Lavor 8.088.0019C Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WAVE Steam
RISE Steam
AUSSIE Steam
TIME Steam
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
HIGH PRESSURE CLEANER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
HOCHDRUCKREINIGER
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
HOGEDRUKREINIGER
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ
YTRYKKSVASKER
VYSOKOTLAKOVÝ UMÝVACÍ STROJ
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
VISOKOTLAČNI VODENI ČIST
pag. 2-5
pag. 2-5
pag. 2-5
seite 2-5
pág. 2-5
blz. 2-5
pág. 2-5
srt. 2-5
side 2-5
srt. 2-5
srt. 2-5
srt. 2-5
pag. 6-8
pag. 6-12
pag. 6-12
seite 6-14
pág. 6-16
blz. 6-18
pág. 6-20
srt. 6-22
side 6-24
srt. 6-26
srt. 6-28
srt. 6-30
UTILIZZO DEL MODULO VAPORE
USING THE STEAM MODULE
UTILISATION DU MODULE VAPEUR
GEBRAUCH DES DAMPFMODULS
UTILIZACIÓN DEL MÓDULO DE VAPOR
GEBRUIK VAN DE STOOMMODULE
UTILIZAÇÃO DO MÓDULO VAPOR
POUŽITÍ PARNÍHO MODULU
BRUK AV DAMPPROGRAMMET
POUŽÍVANIE PARNÉHO MODULU
UPORABA PARNEGA ČISTILNIKA
UPORABA PARNOG ČISTAČA
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
ADVARSEL: les bruksanvisningen før bruk.
POZOR: před použitím si přečtěte návod k obsluze.
UPOZORNENIE: pred použitím zariadenia si prečítajte návod na použitie.
POZOR: pred uporabo preberite navodila.
PAŽNJA: prije upotrebe pročitajte upute.
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
2
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTION DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
MONTAGE-INSTRUCTIES
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
VOD K MONTÁŽI
MONTERINGSVEILEDNING
POKYNY NA MONTÁŽ
NAVODILA ZA MONTAŽO
UPUTE ZA MONTAŽU
3
OPTIONAL
8 x
OPTIONAL
click
click
OPTIONAL
OPTIONAL
SE PRESENTE
IF PRESENT
SI INCLUSE
WENN VORHANDEN
SI ESTUVIERA PRESENTE
INDIEN AANWEZIG
SE PRESENTE
JE-LI PŘÍTOMNÁ
DERSOM SLIK FINNES
AK JE K DISPOZÍCII
ČE JE V KOMPLETU
NEKI MODELI
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
HIGH PRESSURE CLEANER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
HOCHDRUCKREINIGER
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
HOGEDRUKREINIGER
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ
YTRYKKSVASKER
VYSOKOTLAKOVÝ UMÝVACÍ STROJ
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
VISOKOTLAČNI VODENI ČIST
4
OPTIONAL
1/2 inch • 13 mm
10
1
2
3
4
5
• DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
• DESCRIPTION OF THE MACHINE
• DESCRIPTION DU LAPPAREIL
• BESCHREIBUNG DES GERÄTS
• PROSPECTO DEL APARATO
• TOESTEL UITZICHT
• COMPONENTES DO APARELHO
• STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENST
• SERIETILBEHØR
• ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
• OBSEG DOBAVE
• SERIJSKA OPREMA
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
OPTIONAL
TURBO
78 96
1Manico
2Interruttore
3Serbatoio detergente
4Uscita
5Tubo ad alta pressione
6Pistola
7Lancia
8Lancia turbo
9Cavo elettrico con spina
10 Entrata + filtro
1Handle
2ON/OFF switch
3Detergent tank
4Water outlet
5High pressure hose
6Gun
7Lance
8Turbo lance
9Electric cable
10 Water inlet + filter
1Manche
2Interrupteur
3Réservoir de détergent
4Sortie H.P.
5Flexible haute pression
6Pistolet
7Lance
8Lance turbo
9Cable electrique avec prise
10 Entrée d’eau + filtre
1Griff
2Ein-Ausschalter
3Reinigungsmittelbehälter
4Auslauf
5Hochdruckschlauch
6Pistole
7Lanze
8Turbo Lanze
9Anschlusskabel mit Stecker
10 Einlauf + Filter
1Mango
2Interruptor
3Depósito detergente
4Salida
5Manguera de alta presión
6Pistola
7Lanza
8Lanza turbo
9Cable eléctrico con enchufe
10 Entrada + filtro
1Handvat
2AAN/UIT schakelaar
3Reinigingsmiddeltank
4Wateruitgang
5Hogedrukslang
6Pistool
7Lans
8Turbo lans
9Eelectrische kabel
10 Wateringang + filter
1Alça
2Interruptor de ligar/desligar
3Reservatório detergente
4Saida
5Tubo flexível de alta pressão
6Pistola
7Lança
8Turbo lança
9Cabo elétrico com ficha
10 Entrada + filtro
1Rukojeť
2Vypínač
3Nádrž se saponátem
4Výstup
5Vysokotlaká hadice
6Pistole
7Tryska
8Tryska turbo
9
Elektrická přívodní šňůra se zástrčkou
10 Vstup + filtr
1Håndtak
2AV/PÅ-bryter
3Vaskemiddelbeholder
4Vannuttak
5Trykkslange
6Pistol
7Rengjøringslanse
8Turbo-lanse
9Elektrisk kabel med stikkontakt
10 Vanninntak + filter
1Rukoväť
2Vypínač
3Nádržka umývacieho prostriedku
4Výstup
5Vysokotlaková hadica
6Pištoľ
7Prúdnica
8Turbo prúdnica
9Prívodný elektrický kábel so
zástrčkou
10 Prívod + filter
1Ročaj
2Stikalo
3Posoda za čistilo
4Izstop
5Visokotlačna cev
6Pištola
7Brizgalka
8Turbo brizgalka
9Električna vrvica z vtičem
10 Vstop + filter
1Drška
2Prekidač
3Spremnik deterdženta
4Izlaz
5Visokotlačno crijevo
6Pištolj
7Cijev s mlaznicom
8Turbo mlaznica
9Električni kabel s utikačem
10 Ulaz + filtar
1,5 m/s2
K (uncertainty) 0,5 m/s2
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore
• Arm vibrations
Vibrations transmises à l’utilisateur
• Effektivbeschleunigung Hand-Arm
Vibrationswert
Vibraciónes transmitidas al usuario
• Op de gebruiker overgebrachte
trillingen
• Aceleração efectiva, valor relativo à
vibração mão-braço
Vibrace přenášené na uživatele
• Effektiv akselerasjon hånd-
arm vibrasjonsverdi брации,
передаваемые пользователю
Vibrácie prenášané na užívateľa
• Вибрации, предавани на
потребителя
• Prijenos vibracija na korisnika
5
A
ON ON
B
click!
UTILIZZO DEL MODULO VAPORE
USING THE STEAM MODULE
UTILISATION DU MODULE VAPEUR
GEBRAUCH DES DAMPFMODULS
UTILIZACIÓN DEL MÓDULO DE VAPOR
GEBRUIK VAN DE STOOMMODULE
UTILIZAÇÃO DO MÓDULO VAPOR
POUŽITÍ PARNÍHO MODULU
BRUK AV DAMPPROGRAMMET
POUŽÍVANIE PARNÉHO MODULU
UPORABA PARNEGA ČISTILNIKA
UPORABA PARNOG ČISTAČA
ON ON
ON ON
ON ON
ON ON
ON ON
DE
F G
C
H2O
18
6
11
13
12
14
11 15
15
1716
OPTIONAL
Parti della macchina:
11
Impugnatura dell‘ugello vapore
12 Tappo
13 Serbatoio per caldaia
14 Tubo
vapore
15 Leva attivazione vapore
16 Prolunga pistola
17 Pennello
18 Spazzola vetri (
optional)
Parts of the steam cleaner:
11 Steam nozzle handle
12 Boiler cap
13 Water Tank
14 Steam hose
15 Steam lever
16 Extended sprayer
17 Brush
18 Window brush (
optional)
Composants de la machine:
11
Poignée de commande vapeur
12
Bouchon de chaudière
13 Réservoir de eau
14 Flexible
de vapeur
15 Actuator de vapeur
16 Rallonge de pulvérisateur
17 Pinceau
18 Brosse pour fenêtres (
en option)
Bauteile:
11 Dampfdüsengriffr
12 Verschluss
13 Behälter
14 Dampfschlauch
15 Dampfhebel
16 Gebogene Sprüher
17 Pinsel
18 Fensterbürste (
beliebig)
Konštrukčné časti:
11 rukoväť parnej trysky
12 uzáver
13 kotlová nádrž
14 parná hadica
15 Páka pre vypúšťanie pary
16 Predĺžená tryska
17 štetka
18 Kefa na čistenie skie (OPČNE)
Sestavni deli::
11 ročaj šobe za paro
12 pokrov
13 rezervoar
14 cev za paro
15 Vzvod za aktiviranje pare
16 razpršilnik s podaljškom
17 čopič
18 Čistilnik stekla (OPCIJSKO)
Sastavni dijelovi:
11 ručka mlaznice za paru
12 poklopac
13 spremnik
14 parna cijev
15 parni poluga
16 prošireni prskalica
17 četka
18
Sredstvo za čišćenje stakla (OPCIJSKD)
Konstrukční části:
11rukojeť parní trysky
12 uzávěr
13 kotlová nádrž
14 parní hadice
15 Páčka na spouštění páry
16 Prodloužený rozprašovač
17 štětka
18 Kartáč na čištění skel (opčně)
Onderdelen van het apparaat:
11
Handgreep van de stoomspuit
12 Dop van de ketel
13 Tank
14 Slang
van de stoom
15 Stoomhendel
16 Verlengde sproeier
17 Kwast
18 Vensterborstel (
optie
)
Partes de la máquina:
11
Mango de la tobera del vapor
12 Tapón caldera
13 Depósito
14 Tubo flexible
15 Palanca activación vapor
16 Extendido rociador
17 Pincel
18 Limpiavidrio (
opcional)
Partes da máquina:
11 Alça do bico de vapor
12 Tampa da caldeira
13 Reservatório de agua
14 Tubo flex de vapor
15 Alavanca activação vapor
16 Borrifador prolongado
17 Pincel
18 Lavador de vidro (
opcional
)
Maskindeler:
11
Håndtak til dampmunnstykket
12 Kork til vannbeholder
13 Tanken
14 Fleksibelt rør
15 Dampaktiviseringsspak
16 Forlenget spruter
17 Pensel
18 Vindusvasker (
opsjonelt)
SÉRIOVÁ VÝBAVA
• SERIJSKA OPREMA
• SERIJSKA OPREMA
(fig.A , fig.B)
7
8
IT
INDICAZIONI GENERALI
> UTILIZZO PREVISTO
Il vapore, prodotto dal modulo vapore, consente
un notevole effetto pulente sciogliendo grassi e
particelle di polvere.
SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione per
motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
AVVERTIMENTO: Pericolo provocato
da vapore bollente
AVVERTIMENTO: Pericolo scottature
> SICUREZZA
ATTENZIONE!
Osservare le seguenti norme di sicurezza:
ATTENZIONE:
01•
Usare l’apparecchio solo per gli scopi a cui è
destinato
02Collegare lapparecchio soltanto se la tensione
di rete coincide con la tensione riportata sulla
targhetta delle caratteristiche e se la presa di
alimentazione è dotata di messa a terra
03• Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo
04Non trainare l’apparecchio tramite il cavo di
alimentazione
05•Non trainare l’apparecchio tramite il tubo del
vapore.
06È sconsigliato l’uso di prolunghe elettriche;
qualora fosse necessario l’impiego, utilizzare
prolunghe con il marchio di approvazione di
sicurezza e munite di messa a terra. Srotolare
completamente la prolunga prima dell’uso
07Disconnettere lapparecchio al termine
dellutilizzo e prima di operazioni di riempimento
caldaia e sostituzione tubo vapore
08•Prima di utilizzare lapparecchio verificare che
il cavo, la spina ed il tubo vapore non siano
danneggiati. Non utilizzare lapparecchio nel caso
si siano riscontrati danni. Far controllare i difetti
dall’apposito Centro Assistenza Autorizzato.
09•Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di
apparecchiature elettriche o prese di corrente
10Non utilizzare il vapore per la pulizia
dellapparecchio
05d•Non lavorare con le mani ed i piedi bagnati
quando lapparecchio è collegato
12• Non immergere lapparecchio in nessun liquido
--
14•Non lasciare lapparecchio incustodito
quando è connesso alla rete elettrica o quando
l’apparecchio è acceso
13bFare eseguire le riparazioni esclusivamente da
un centro assistenza autorizzato
13•Il cavo elettrico può essere sostituito
esclusivamente da un centro assistenza
autorizzato
07Non indirizzare il getto di vapore su persone o
animali
18Non toccare con le mani da vicino il getto di
vapore
19Non coprire lapparecchio durante l’uso;
potrebbe surriscaldarsi
24•L’apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini o da persone non istruite all’uso
21• Se l’apparecchio viene prestato ad altre persone,
è necessario consegnare loro anche il libretto di
istruzioni
16• Il prodotto non deve essere usato dai bambini
o da persone con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o mancanti di adeguata
esperienza e conoscenza, finchè non siano state
adeguatamente addestrate o istruite.
17• I bambini, anche se controllati, non devono
giocare con il prodotto.
Avvertenza:
Conservare al sicuro dal gelo.
Non lavorare con il serbatoio vuoto: la pompa
potrebbe danneggiarsi.
9
IT
> MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE: Utilizzare solo acqua (è
indispensabile utilizzare acqua distillata
/ demineralizzata). Non utilizzare liquidi
che potrebbero essere infiammabili o che
potrebbero danneggiare l’unità.
1) (fig. D) Riempire la tanica con acqua.
Per garantire una buona e lunga funziona-
lità dell’apparecchio (prevenzione depositi
di calcare), è indispensabile utilizzare ac-
qua distillata / demineralizzata o in alter-
nativa introdurre prodotti addolcenti in
aggiunta allacqua di comune utilizzo. Il
deposito di calcare può compromettere
il normale funzionamento del dispositivo
(erogazione vapore a intermittenza, perdite
d’acqua dalla valvola di sicurezza, intasa-
mento ugello e condotto di erogazione). In
questo caso rivolgersi a personale autoriz-
zato.
2) (fig. B) Se si utilizza un accessorio , infilarlo
sull’impugnatura, fino in fondo al foro,
prima di accendere lapparecchio.
> UTILIZZO
ATTENZIONE: Non toccare con le mani il
getto a vapore o l’estremità ugello durante
l’utilizzo e per 5 minuti dopo luso (fig. E).
1) Collegare la macchina soltanto se la tensione
della rete elettrica corrisponde alla tensione
nominale riportata sulla targhetta delle
caratteristiche.
2) (g. C) Posizionare l’interruttore su “II,
attendere 60 secondi:
Ogni qualvolta si interrompe l’uso della macchina è
importante azionare il fermo di sicurezza per evi-
tare aperture accidentali.
(fig. E) Premere la leva ,
il vapore comincerà a fuoriuscire dall’ugello
dell’impugnatura. Il vapore sarà precedu-
to da un getto d’acqua bollente. Durante
questa fase dirigere il getto verso il basso,
lontano da persone, animali, parti elettriche
od oggetti sensibili alle alte temperature.
3) Lesaurimento dell’acqua non è segnalato
da spie, semplicemente cesserà la fuoriu-
scita del vapore (in questo caso riempire di
nuovo la tanica). Si consiglia di non esaurire
mai completamente lacqua contenuta nel
serbatoio, ma di rabboccare quando il livel-
lo raggiunge approsimativamente 1/4 della
tanica. Il funzionamento a secco per periodi
prolungati (maggiore di 3 minutD) può
danneggiare la pompa di alimentazione
caldaia.
ATTENZIONE: l’apparecchiatura a vapore
è dotata di un valvola di massima pressio-
ne. Questo dispositivo di sicurezza inter-
viene scaricando la pressione che si accu-
mula quando viene ostruita la fuoriuscita
di vapore dall’ugello dell’impugnatura. In
questo caso si vedono scendere alcune
gocce dallo scarico inferiore posto sotto al
serbatoio.
> PULIZIA DELL’UGELLO
In caso di otturazione dell’ugello seguire
le seguenti istruzioni.
1) (fig. C) “OFF”: Spegnere l’apparecchio ed
attendere che si raffreddi per almeno 10
minuti.
2) (g. F) Inserire lo spillo di pulizia nellestre-
mità dell’ugello cercando di disotturarlo.
Se persiste il problema, rivolgersi ad un
centro di assistenza autorizzato.
10
EN
GENERALINFORMATION
> INTENDED USE
• The steam produced by the machine because
of the high temperature reached dissolves fats
and dust particles which are normally hard to
remove .
• SYMBOLS
CAUTION! It is important to be careful on safety
grounds.
• IMPORTANT
WARNING Danger from hot steam.
WARNING Danger of scalding
> SAFETY
DANGER!
Please observe the safety measures below:
danger:
Only use the appliance for what it is designed
Connect the appliance to a mains supply
which complies with the voltage indicated on
the data plate and make sure that the power
outlet is earthed
• Do not pull the power supply cable to remove
the plug from the power outlet
• Do not use the power supply cable to drag the
appliance
• Do not use the flexible hose to drag the appli-
ance
• Do not use extension leads; if an extension lead
is necessary, make sure it features an approved
safety mark and that it is earthed. Completely
unwind the extension lead before use
• Disconnect the appliance after use and be-
fore filling the boiler and before replacing the
steam hose
• Before using the appliance, make sure the ca-
ble, plug and steam hose are not damaged.
Do not use the appliance if any damages have
been found. Have the appliance checked by
the Authorized Service Centre.
• Do not use the appliance to clean electrical
equipment or power outlets
• Do not use the steam to clean the appliance
• Never work with wet hands or feet when the
appliance is connected to the power supply
• Do not immerse in any liquids
--
• Do not leave the appliance unattended when
it is connected to the power supply or when
the appliance is switched on
• Have repairs carried out only at an authorised
service centre
The electric power cable may only be replaced
by an authorised service centre
If the mains power lead is damaged, have it
repaired or replaced by a customer service
centre.
• Do not aim the steam jet at people or animals
• Do not touch the steam jet
• Do not cover the appliance during use, it may
overheat
The appliance must not be used by children or
by anyone who has not been trained to use it
• If the appliance is lent to others, make sure you
also include the instruction manual.
The appliance is not to be used by children
or persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given su-
pervision or instruction.
Children being supervised not to play with
the appliance.
Warning:
Keep unit from freezing.
Do not operate with tank empty: the pump
could become damage.
> STEAMER SETUP
Caution: Use only water (distilled / demi-
neralized). Do not use any other liquids
11
EN
that could be flammable or could clog up
the system.
1) (g.D) Fill the tank with water. To guarantee
that the device runs well and lasts a long
time (preventing limestone deposits), di-
stilled / demineralized water must be used.
Alternatively, introduce softening products
added to commonly used water. Limesto-
ne deposits could compromise the device’s
normal operation (intermittent steam sup-
ply, water leaks from the relief valve, nozzle
and supply pipe clogging). In this case, con-
tact authorized personnel.
2) (fig.B) If an accessory is used , insert the
handpiece completely into the hole before
turning on the device.
> USAGE
Caution: Do not touch the steam jet or
the nozzle end with your hands during use
and for 5 minutes after use (fig.E).
1) Connect the machine only if the mains vol-
tage corresponds to the rated voltage mar-
ked on the rating plate.
2) (fig.C) Place the switch on “II” and wait 60 se-
conds:
(fig.E) push the steam lever ,
steam will begin to come out of the han-
dpiece nozzle. A jet of boiling water prece-
des the steam. During this phase, point the
jet downward away from people, animals,
electrical parts and objects sensitive to high
temperatures.
3) LEDS do not indicate when the water is de-
pleted. Steam will simply stop coming out
(in this case, refill the tank). Never let the
water in the tank run out completely. Top off
when the level reaches the 1/4 of tank. Ope-
ration without water for long periods (gre-
ater than 3 minutes) can damage the boiler
feed pump.
Caution: The steam equipment is fitted
with a pressure relief valve. This safety
device intervenes, releasing the pressure
that accumulates when steam is unable to
come out of the handpiece nozzle. In this
case, water will drip out of the lower drain
under the tank.
> UNCLOGGING TIP
In caso di otturazione dell’ugello seguire le
seguenti istruzioni.
1) (g.C) Turn “OFF” the steam unit and allow at
least 10 minutes for unit to cool.
2) (fig.F) Insert end of wire tip cleaner into
small opening repeatedly to unclog .
Contact your authorised customer service
centre if the problem persists.
12
FR
INDICATIONS GÉNÉRALES
> UTILISATION PRÉVUES
la vapeur produit un important effet nettoyant
en dissolvant les graisses et les particules de
poussière qui sont généralement difficiles à éli-
miner.
• SYMBOLES
ATTENTION! Redoublez d’attention pour
des motifs de sécurité.
IMPORTANT
AVERTISSEMENT Danger provoqué par
de la vapeur bouillante.
AVERTISSEMENT Danger de
brûlures
> SÉCURITÉ
Attention!
Osservare le seguenti norme di sicurezza:
Attention:
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage
pour lequel il a été prévu
Branchez l’appareil seulement si le voltage du
réseau coïncide avec le voltage indiqué sur la
plaquette d’identification et si la prise d’ali-
mentation est reliée à la terre
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le fil
Ne traînez pas l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation
Ne traînez pas l’appareil en tirant sur le flexible
L’utilisation d’une rallonge électrique est
déconseillée. En cas de nécessité, utilisez des
rallonges homologuées munies d’une mise à
la terre. Déroulez complètement la rallonge
avant de l’utiliser
Débranchez l’appareil à la fin de l’utilisation et
avant de remplir la chaudière ou de changer le
tuyau vapeur
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez l’état du cor-
don, de la fiche et du tuyau vapeur
• N’utilisez pas l’appareil pour nettoyer des ap-
pareils électriques ou des prises de courant
N’utilisez pas l’appareil endommagé. Adres-
sez-vous à un centre S.A.V. agréé
N’utilisez pas la vapeur pour nettoyer l’appa-
reil
N’utilisez pas l’appareil avec les mains ou les
pieds mouillés
Ne plongez jamais l’appareil dans de liquides
--
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché ou lorsqu’il est allumé
• Les réparations doivent être effectuées exclu-
sivement par un centre de S.A.V. agréé
Le cordon électrique doit être remplacé exclu-
sivement par un centre de S.A.V. agréé
Faire attention à ne pas endommager le câ-
ble électrique. Si le cordon où la prise sont
endommagés, faites les remplacer sans délai
par les service après-vente (SAV)/par un élec-
tricien agréé ou une technicien spécialisé, à fi
n d’éviter un dommage.
Il est interdit de diriger le jet de vapeur sur des
personnes ou des animaux
• Il est interdit de toucher le jet de vapeur avec
les mains
• Ne couvrez jamais l’appareil pendant l’utilisa-
tion car il pourrait surchauffer
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ou par des personnes non instruites à
l’usage
• La notice de mode d’emploi doit toujours ac-
compagner l’appareil, même en cas de prêt à
d’autres personnes.
Le produit ne peut être utilisé par des enfants
ou autres personnes dont les facultés physi-
ques, sensorielles ou mentales seraient limi-
tées ou par des personnes dont l’expérience
et/ou la maîtrise ne seraient pas optimales.
Ceci reste valable jusquau moment ou ces
personnes auront été correctement instruites
et formées.
Les enfants, même sous contrôle parental, ne
peuvent jouer avec le produit..
Mise en garde:
Conserver loin du gel.
13
FR
Ne pas travailler avec le réservoir vide: la
pompe pourrait s’endommager.
> MISE EN SERVICE
Attention: Utiliser uniquement de leau
(l’eau déminéralisée ou distillée). Ne pas
utiliser de liquides qui pourraient être in-
flammables ou qui pourraient endomma-
ger l’unité.
1) (g.D) Remplir le réservoir deau. Pour ga-
rantir une bonne et longue fonctionnalité
de l’appareil (prévention de dépôts de cal-
caire), il est indispensable dutiliser de leau
déminéralisée ou distillée ou bien des pro-
duits adoucissants ajoutés à l’eau normale.
Le dépôt de calcaire peut compromettre le
bon fonctionnement du dispositif (débit de
vapeur par intermittence, fuites d’eau de la
soupape de sécurité, obstruction de la buse
et du conduit de distribution de la vapeur).
Dans ce cas, contactez le personnel agréé.
2) (fig.B) Si vous utilisez un accessoire , enfilez
le manche dans le trou jusqu’au bout avant
d’allumer l’appareil.
> UTILISATION
Attention: Ne pas toucher avec les mains
le jet de vapeur ni lextrémité de la buse
lors du fonctionnement et ce, jusqu’à 5
minutes après utilisation (fig.E) .
1) Avant de brancher le nettoyeur, vérifiez si la
tension du secteur correspond à celle indi-
quée sur la plaquette d’identification.
2) (fig.C) Positionner l’interrupteur sur “II” puis
attendre 60 secondes:
(fig.E) tirer le levier de actuator de vapeur
,
la vapeur commence alors à sortir de la buse
du manche. La vapeur est précédée par un
jet deau bouillante. Durant cette phase, diri-
ger le jet vers le bas, loin de toute personne,
animal, parties électriques ou objets sensi-
bles aux fortes températures
3) Il n’existe pas de témoins lumineux pour si-
gnaler le manque deau. Lorsque vous ne
voyez plus de vapeur sortir, remplissez à
nouveau le réservoir pour continuer à utili-
ser la machine. Nous vous conseillons de ne
jamais épuiser complètement l’eau du ré-
servoir, mais de le remplir lorsque le niveau
correspondant à 1/4 de le réservoir. Le fonc-
tionnement à sec pendant de longues pério-
des (plus de 3 minutes) peut endommager la
pompe d’alimentation de la chaudière.
Attention: l’appareil à vapeur est équipé
d’une soupape de sécurité pour la pres-
sion. Ce dispositif intervient en déchar-
geant le trop plein de pression accumulée
lorsque la sortie de la buse du manche
est obstruée. Dans ce cas on peut voir des
gouttelettes descendre de l’échappement
inférieur situé sous le réservoir.
> NETTOYAGE DE LA BUSE
In caso di otturazione dell’ugello seguire le
seguenti istruzioni.
1) (g.C) “OFF”: Éteindre lappareil et attendre
qu’il se refroidisse pendant au moins 10
minutes.
2) (fig.F) Insérer l’aiguille de nettoyage dans
l’extrémité de la buse et essayer de le dé-
sobstruer.
Si le problème persiste, veuillez contacter un
centre d’assistance agréé.
14
DE
ALLGEMEINE HINWEISE
> BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUC
Das Gerät gibt einen sehr heißen Dampf ab,
dessen Reinigungseffekt unvergleichbar ist;
Fett und Staubpartikel werden gelöst.
• SYMBOLE
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus
Sicherheitsgründen zu beachten is.
WICHTIG
WARNUNG Gefahr durch heißen
Wasserdampf.
WARNUNG Gefahr
Brandwunde
> SICHERHEIT
ACHTUNG: Beachten Sie bitte die folgen-
den Sicherheitshinweise.
ACHTUNG:
Setzen Sie das Gerät nur für den Zweck ein, für
den es gebaut wurde
• Schließen Sie das Gerät nur dann an das Strom-
netz an, wenn die Netzspannung mit der auf
dem Geräteschild angegebenen Spannung
übereinstimmt. Die Steckdose muss geerdet
sein, andernfalls besteht Lebensgefahr durch
elektrischen Strom!
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus
der Steckdose.
Ziehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Ziehen Sie das Gerät nicht am Dampfschlauch.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Wenn der Einsatz eines Verlängerungskabels
unbedingt erforderlich ist, verwenden Sie Ka-
bel mit entsprechendem Zulassungszeichen
mit Erdleiter. Rollen Sie das Verlängerungskabel
vor Gebrauch komplett aus
Ziehen Sie den Netzstecker:
- Nach dem Gebrauch des Gerätes
- Vor dem Befüllen des Kessels
- Vor dem Ersetzen des Dampfschlauches
Prüfen Sie folgende Teile vor dem Gebrauch
des Gerätes:
- Das Netzkabel
- Den Netzstecker
- Den Dampfschlauch
Wenn Sie Beschädigungen feststellen, darf das
Gerät nicht betrieben werden!
Lassen Sie die Defekte durch ein autorisiertes
Kundendienstzentrum beheben
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen
von elektrischen Geräten oder Steckdosen
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit dem Dampf
Bedienen Sie das an das Stromnetz angeschlos-
sene Gerät nicht mit nassen Händen oder Füs-
sen
12 Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten
--
1 Lassen Sie das an das Stromnetz angeschlos-
sene oder eingeschaltete Gerät nicht unbeauf-
sichtigt
• Lassen Sie die Defekte durch ein autorisiertes
Kundendienstzentrum beheben
Reparaturen sowie der Austausch sicherheits-
relevanter Teile (das Netzkabel) dürfen nur von
einem autorisierten Kundendienstzentrum
durchgeführt werden
• Darauf achten, dass das Stromkabel nicht be-
schädigt wird. Beschädigte Anschlussleitung
unverzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen
oder Tiere
Berühren Sie den Dampfstrahl nicht mit den
Händen
Decken Sie das Gerät während des Gebrauchs
nicht ab, da es sich überhitzen kann
Kinder und nicht mit dem Gerät vertraute Per-
sonen dürfen das Gerät nicht benutzen
Wenn Sie das Gerät anderen Personen leihen,
geben Sie der jeweiligen Person auch diese Ge-
brauchsanweisung
Das Produkt darf nicht von Kinder und Perso-
nen mit körperlicher Behinderung, Sinnes oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden, außer wenn
ihnen Aufsicht oder Anweisung gegeben wor-
den st.
Kinder mit Aufsicht dürfen trotzdem nicht mit
dem Produkt spielen.
Hinweis:
15
DE
Vor Frost geschützt lagern.
Nicht mit leerem Tank arbeiten: die Pumpe
könnte beschädigt werden
> INBETRIEBNAHME
ACHTUNG: Nur Wasser verwenden (destil-
liertes / entmineralisiertes Wasser). Keine ent-
flammbaren Flüssigkeiten oder die Einheit be-
schädigende Flüssigkeiten verwenden.
1)
(Abb. D)
) Den Kanister mit Wasser füllen. Für
den einwandfreien Betrieb und eine lange Le-
bensdauer des Geräts muss unbedingt destil-
liertes / entmineralisiertes Wasser verwendet
werden (um Kalkablagerungen zu verhindern).
Als Alternative können normalem Leitungs-
wasser Entkalker hinzugefügt werden. Kalkab-
lagerungen können den normalen Betrieb der
Vorrichtung beeinträchtigen (intermittierende
Dampfabgabe, aus dem Sicherheitsventil aus-
tretendes Wasser, verstopfte Düsen und ver-
stopftes Dampfrohr). In diesem Fall wenden Sie
sich bitte an autorisiertes Personal.
2) (Abb.
B
) Wenn ein Zubehörteil verwendet wird
, muss der Griff bis zum Anschlag in die Öffnung
eingesetzt werden, bevor das Gerät eingeschal-
tet wird
.
> BEDIENUNG
ACHTUNG: Den Dampfstrahl und die Düsen
während des Gebrauchs und 5 Minuten nach
dem Gebrauch nicht mit den Händen berühren
(Abb.
E
).
1) Das Gerät darf nur dann angeschlossen wer-
den, wenn die Netzspannung dem am Maschi-
nenschild angegebenen Spannungswert ent-
spricht.
2) (Abb.
C
) Den Schalter auf “II” stellen und 60 Se-
kunden warten:
(Abb.
E
)Hebel ziehen
,
Der Dampf tritt aus der Griffdüse aus. Vor dem
Dampf tritt ein Strahl kochend heißen Wassers
aus. Während dieser Phase den Strahl entfernt
von Personen, Tieren, elektrischen Teilen und
hitzeempfindlichen Gegenständen nach unten
richten.
3) Es ist keine Kontrollleuchte vorhanden, die dar-
auf hinweist, dass das Wasser aufgebraucht ist,
es tritt einfach kein Dampf mehr aus (in diesem
Fall den Kanister wieder füllen). Es wird emp-
fohlen, darauf zu achten, dass der Kanister nie
ganz leer wird. Wasser nachfüllen, Ungefähr 1/4
der Tank mit Wasser nachfüllen. Der Trocken-
betrieb über einen längeren Zeitraum (über 3
Minuten) kann zu einer Beschädigung der Heiz-
kesselspeisepumpe führen.
Achtung! das Dampfgerät ist mit einem Über-
druckventil ausgestattet. Diese Sicherheitsvor-
richtung spricht an, um Druck abzulassen, der
sich ansammelt, wenn die Dampfdüse im Griff
verstopft ist. In diesem Fall treten auch einige
Tropfen Wasser aus dem unteren Ablass unter
dem Tank aus.
> REINIGUNG DER DÜSE
Bei verstopfter Düse ist folgendermaßen vorzu-
gehen:
1) (Abb.
C
) “OFF”: Das Gerät ausschalten und min-
destens 10 Minuten warten, bis es abgekühlt
ist.
2) (Abb.
F
) Die Reinigungsnadel in die Düsenöff-
nung einführen und versuchen, die Verstop-
fung zu beheben.
• Wenn das Problem weiterhin besteht wenden
Sie sich bitte an ein Vertragskundendienstcen-
ter.
16
ES
INDICACIONES GENERALES
> USO PREVISTO
El vapor producido por el aparato, gracias a la
alta temperatura, permite una notable acción
limpiadora disolviendo las grasas y las partícu-
las de polvo que normalmente son difíciles de
eliminar..
• SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos
de seguridad.
• IMPORTANTE
AVISO Peligro provocado por el vapor
a alta temperatura.
AVISO Peligro provocado por el vapor a
alta temperatura
> SEGURIDAD
PELIGRO!
Siga las advertencias sobre seguridad
presentadas a continuación:
¡ATENCIÓN!
usar el aparato sólo para los fines para los
cuales está destinado
conectar el aparato solamente si la tensión
de red coincide con la tensión indicada en la
tarjeta de las características, y si el enchufe de
alimentación está dotado de conexión a tierra
no extraer el enchufe de la toma tirando del
cable
no arrastrar el aparato usando el cable de ali-
mentación
no arrastrar el aparato usando el tubo flexible
no es aconsejable la utilización de prolonga-
dores eléctricos; si fuese necessario usarlos,
elegir prolongadores con el certificado de
aprobación de seguridad y dotados de cone-
xión a tierra. Desenrollar completamente el
prolongador antes de usarlo
• desconectar el aparato cuando se termina de
usar y antes de las tareas de llenado de la cal-
dera y de sustitución del tubo del vapor
antes de utilizar el aparato verificar que el ca-
ble, el enchufe y el tubo del vapor no estén
dañados
no usar el aparato en el caso de que se obser-
ve algun daño. Llevar el aparato a un Servicio
Técnico Autorizado para que lo revise.
no utilizar el aparato para la limpieza de apa-
ratos eléctricos o tomas de corriente
no utilice el vapor para la limpieza del apara-
to
no trabajar con las manos y los pies mojados
cuando el aparato está conectado
no sumergir el aparato en ninguna substancia
líquida
--
no dejar el aparato solo cuando está conecta-
do a la red eléctrica o cuando está encendido
cuando sea necesario efectuar reparaciones,
llevar el aparato exclusivamente a un centro
de asistencia autorizado
el cable eléctrico puede ser sustituido sola-
mente por un centro de asistencia autorizado
Atención a no daniar el cable eléctrico. En
caso de comprobar la existencia de daños o
desperfectos en el mismo, deberá sustituirse
immediatamente por uno nuevo. Esta trabajo
sólo deberá ser ejecutado por un electricista
cualifi cado o personal técnico especializado
del Servicio Postventa Ofi cial.
no dirigir el chorro de vapor hacia personas o
animales
no tocar el chorro de vapor con las manos
muy cercas del mismo
durante el uso no cubrir el aparato, pues pue-
de recalentarse
el aparato no debe ser utilizado por niños o
por personas no instruidas para el uso
• si se presta el aparato a otras personas es ne-
cesario entregarles también el manual de ins-
trucciones
El producto no debe ser usado por niños o
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no posean expe-
riencia y conocimiento apropiados, hasta que
no hayan sido capacitadas o instruidas ade-
cuadamente.
Los niños no deben jugar con el producto aún
bajo supervisión.
Advertencia:
17
ES
No deje que la unidad se congele.
No la haga funcionar con el tanque vacio:
la bomba podría resultar dañada
> PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
¡ATENCIÓN! Utilizar sólo agua (agua des-
tilada o desmineralizada). No utilizar líqui-
dos susceptibles de inflamarse o de causar
daños a la unidad
1) (g.D) Rellenar el depósito de agua. Para
garantizar un buen funcionamiento duran-
te mucho tiempo (prevención de depósitos
calcáreos), es indispensable utilizar agua
destilada o desmineralizada, o bien incorpo-
rar al agua un producto ablandador de los
que se utilizan más habitualmente. Los de-
pósitos de cal pueden perjudicar el funcio-
namiento correcto del dispositivo (intermi-
tencia en el suministro de vapor, pérdidas de
agua en la válvula de seguridad, obturación
de la boquilla o el conducto de conexión). En
este caso, diríjase a un servicio autorizado
2) (fig.B) Si utiliza algún accesorio , introducir a
fondo la empuñadura en el orificio antes de
conectar el aparato.
> UTILIZACIÓN
¡ATENCIÓN! No tocar con las manos el
chorro de vapor ni el extremo de la boqui-
lla hasta pasados 5 minutos de su utiliza-
ción (fig.E) .
1) Conectar la máquina sólo si la tensión de la
red eléctrica se corresponde con la tensión
nominal indicada en la placa de característi-
cas de la máquina.
2) (fig.C) Colocar el interruptor en posición “II” y
esperar 60 segundos:
(fig.E) Tirar de la palanca ,
el vapor comenzará a salir de la boquilla de
la empuñadura. Antes del vapor saldrá un
chorro de agua hirviendo. Durante esta fase,
dirigir el chorro hacia abajo, alejado de cual-
quier persona, animal, componente eléctri-
co u objeto sensible a la temperatura..
3) No hay ningún indicador que avise del agota-
miento del depósito, simplemente dejará de
salir vapor (en este caso, rellenar de nuevo el
depósito). Se aconseja no agotar nunca por
completo el agua del depósito, reponiendo
el nivel cuando éste llegue de 1/4 del de-
pósito. Si el aparato permanece encendido
mucho tiempo sin agua en el depósito (máx.
3 minutos), podría dañarse la bomba de ali-
mentación de la caldera.
¡ATENCIÓN! lel sistema de vapor dispone
de una válvula de presión máxima. Este
dispositivo de seguridad actúa descargan-
do la presión acumulada, en caso de obs-
truirse el paso del vapor en la boquilla de
la empuñadura. En dicho caso, se observa-
rá la caída de algunas gotas por el desagüe
inferior que hay bajo el depósito.
> LIMPIEZA DE LA BOQUILLA
En caso de obturación de la boquilla, se-
guir las siguientes instrucciones:
1) ((g.C) “OFF”: Desconectar el aparato y espe-
rar a que se enfríe como mínimo durante 10
minutos.
2) (fig.F) Introducir la aguja de limpieza en el
extremo de la boquilla para desatascarlo.
Si el problema persiste, dirigirse a un servicio
técnico autorizado.
18
NL
ALGEMENE AANWIJZINGEN
> GEBRUIKSBESTEMMING
De door het apparaat geproduceerde stoom
maakt dankzij de hoge temperatuur , reini-
gingseffect mogelijk waarbij vet en stofdeel-
tjes die normaal moeilijk te verwijderen zijn
opgelost worden.
• SYMBOLEN
ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen
goed opletten.
• BELANGRIJK
WAARSCHUWING Gevaar in verband
met hete stoom.
WAARSCHUWING Verbrandingsgevaar
> VEILIGHEID
WAARSCHUWINGEN!
veiligheidsoverwegingen goed
opletten:
LET OP!:
Het apparaat alleen gebruiken voor de doel-
einden waar het apparaat voor bestemd is
Het apparaat alleen aansluiten als de netspan-
ning overeenstemt met de spanning die op
het typeplaatje staat en als het stopcontact
deugdelijk geaard is
De stekker niet uit het stopcontact halen door
aan het snoer te trekken
Het apparaat niet aan het elektrische snoer
voorttrekken
Het apparaat niet aan het slang voorttrekken
Het gebruik van verlengsnoeren wordt afge-
raden; als het gebruik van een verlengsnoer
toch noodzakelijk is, dan moeten er verleng-
snoeren gebruikt worden met een veilig-
heidskeurmerk en moeten zij deugdelijk ge-
aard zijn; vóór gebruik het verlengsnoer vol-
ledig uitrollen
Na gebruik en vóór het vullen van de ketel en
het vervangen van de stoomslang de stekker
van het apparaat uit het stopcontact halen
Alvorens met het apparaat aan de slag te gaan
het snoer, de stekker en de stoomslang op
eventuele beschadigingen controleren Het
apparaat niet gebruiken als u beschadigingen
geconstateerd heeft. De gebreken door een
speciaal erkend servicecentrum laten nakij-
ken
• Het apparaat niet gebruiken om andere elek-
trische apparaten of stopcontacten schoon te
maken
De stoom niet voor de reiniging van het ap-
paraat gebruiken
Niet met natte handen of voeten werken als
het apparaat aangesloten is
Het apparaat niet in vloeistof onderdompe-
len
--
Het apparaat niet onbeheerd achterlaten als
het apparaat op het elektriciteitsnet aange-
sloten is of als het apparaat aanstaat
Reparaties alleen door een erkend servicecen-
trum laten uitvoeren
Het elektrische snoer mag uitsluitend door
een erkend servicecentrum vervangen wor-
den
Als het elektrische snoer beschadigd is mag
u dit uitsluitend door de servicedienst laten
repareren of door een nieuw snoer laten
De stoomstraal niet op personen of dieren
richten
Niet met de handen in de buurt van de stoom-
straal komen
Het apparaat tijdens het gebruik niet afdek-
ken, hierdoor kan het apparaat oververhit ra-
ken
• Het apparaat niet door kinderen of personen
laten gebruiken die niet weten hoe het appa-
raat werkt
• Als het apparaat aan andere personen uitge-
leend wordt moet de gebruiksaanwijzing ook
aan hen gegeven worden.
Het product mag niet gebruikt worden door
kinderen of door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaci-
teiten of zonder geschikte ervaring of kennis,
zolang zij niet naar behoren getraind of geïn-
19
NL
strueerd zijn.
Kinderen mogen ook niet als zij gecontroleerd
worden niet met het product spelen.
Waarschuwing:
Gebruik alleen water. Gebruik geen vloei-
stoffen die ontvlambaar kunnen zijn of waar-
door het apparaat beschadigd kan worden.
> INGEBRUIKNAME
Let op!: Gebruik alleen water (gedistilleerd
/ gedemineraliseerd water). Gebruik geen
vloeistoffen die ontvlambaar kunnen zijn of
waardoor het apparaat beschadigd kan wor-
den.
1)
(fig.D)
Vul de tank met water. Om een goede
en langdurige werking van het apparaat te ga-
randeren (voorkoming van kalkaanslag) moet
u gedistilleerd / gedemineraliseerd water ge-
bruiken of anders ontharders aan het normale
leidingwater toevoegen (zie fig. 1). Kalkaanslag
kan de normale werking van het systeem in
gevaar brengen (onderbroken stoomafgifte,
lekken van water uit het veiligheidsventiel,
verstopping van de sproeier en de uitlaatbuis).
In dit geval moet u zich tot erkende vakmen-
sen wenden.
2)
(fig.B)
Als u een hulpstuk gebruikt , moet u de
handgreep voordat u het apparaat aanzet in
het gat steken totdat hij niet verder kan.
> GEBRUIK
Attentie: NKom tijdens het gebruik en 5 mi-
nuten na gebruik niet met uw handen aan de
stoomstraal of het uiteinde van de sproeier
(fig.E)
.
1) Het apparaat alleen aansluiten als de spanning
van het elektriciteitsnet overeenstemt met de
nominale spanning die op het typeplaatje sta-
at.
2)
(fig.C)
Zet de schakelaar op “II” en wacht een
60 seconden:
(fig.E)
hendel aantrekken
,
de stoom begint uit de sproeier van de han-
dgreep te komen. De stoom wordt voorafge-
gaan door een hete waterstraal. Tijdens deze
fase moet u de straal naar beneden richten, uit
de buurt van mensen, dieren, elektrische on-
derdelen of voorwerpen die gevoelig zijn voor
hoge temperaturen.
3) Als het water op is dan wordt dit niet aangege-
ven door lampjes, dan zal er gewoonweg geen
stoom meer uitkomen (in dat geval moet u de
tank opnieuw vullen). Er wordt geadviseerd
om het water in het reservoir nooit helemaal
op te maken maar bij te vullen als het niveau
1/4 reikt. Als u het apparaat lang achter elkaar
(langer dan 3 minuten) droog laat functione-
ren dan kan de toevoerpomp van de ketel hier-
door beschadigd worden.
Let op: Het stoomreinigingsapparaat is ui-
tgerust met een maximum drukklep. Dit
veiligheidssysteem schakelt in en bouwt de
druk af die oploopt als de stoomuitlaat uit de
sproeier op de handgreep verstopt is. In dat
geval ziet u enkele druppels uit de uitlaat aan
de onderkant van de tank kome
> REINIGING VAN DE SPROEIE
Als de sproeier verstopt is moeten de volgende
aanwijzingen opgevolgd worden
1)
(fig.C) “OFF:
Schakel het apparaat uit en wacht
minimaal 10 minuten totdat het apparaat
afgekoeld is.
2) (fig.F)
Steek de reinigingsnaald in het uiteinde
van de sproeier en probeer de sproeier schoon
te prikken.
Als het probleem voortduurt wend u zich dan
tot een erkend servicecentrum.
20
PT
INDICAÇÕES GERAIS
> UTILIZAÇÃO PREVISTA
Em virtude da elevada temperatura, o vapor
produzido pelo aparelho proporciona um
excelente efeito de limpeza, dissolvendo as
gorduras e as partículas de pó, normalmente
difíceis de serem eliminadas.
• SÍMBOLOS
ATENÇÃO! Informação importante a ser
tida em consideração por motivos de segurançã.
IMPORTANTE
ADVERTÊNCIA Perigo provocado por
vapor fervente.
ADVERTÊNCIA Perigo provocado por
vapor fervente
> SEGURANÇA
PERIGO
!
Observar as seguintes normas de segurança:
ADVERTÊNCIA:
Usar o aparelho somente nas funções para as
quais se destina
Conectar o aparelho somente se a tensão de
rede coincidir com a tensão indicada na placa
das características, e se a tomada de alimenta-
ção for dotada de aterramento
Não extrair a tomada do ponto de corrente pu-
xando o cabo
• Não arrastar o aparelho por meio do cabo de
alimentação
O uso de extensões eléctricas é desaconselha-
do; caso o emprego das mesmas sejam neces-
sários, utilizar extensões com a marca de apro-
vação de segurança e dotadas de aterramen-
to. Antes de usar desenrolar completamente a
extensão;
Desconectar o aparelho no fim da utilização e
antes de operações de enchimento da caldeira
e substituição tubo vapor
Antes de utilizar o aparelho, verificar que o
cabo, a tomada e o tubo vapor não estejam
danificados
Não utilizar o aparelho caso se detectem de-
feitos. Fazer com que o Centro de Assistência
Autorizado controle tais defeitos.
Não utilizar o aparelho para a limpeza de apa-
relhagens eléctricas ou tomadas de corrente
• Não utilizar o vapor para a limpeza do apare-
lho
Quando o aparelho estiver conectado não tra-
balhar com as mãos e pés molhados;
Não imergir o aparelho em nenhum líquido
--
• Não deixar o aparelho sem vigilância quando
estiver conectado à rede eléctrica ou quando
o aparelho estiver ligado
Fazer com que os reparos sejam executados
exclusivamente por um centro de assistência
autorizado
• O cabo eléctrico pode ser substituído exclusi-
vamente por um centro de assistência autori-
zado
Tenha o máximo cuidado para evitar que o
cabo de alimentação de energia sofra qual-
quer dano. Todo e qualquer cabo de ligação
danifi cado tem de ser imediatamente subs-
tituído por um serviço de assistência técnica/
electricista autorizado.
Não dirigir o jacto de vapor contra pessoas ou
animais
Não tocar o jacto de vapor com as mãos
Não cobrir o aparelho durante o uso, este pode
sofrer um superaquecimento
O aparelho não deve ser utilizado por crianças
ou por pessoas que não tenham sido instruí-
das para o seu uso
Se o aparelho for emprestado a terceiros, é ne-
cessário entregar também o livrete de instru-
ções.
O produto não deve ser usado por crianças ou
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou que não disponham
de adequada experiência e conhecimento,
enquanto não tiverem sido adequadamente
treinadas ou instruídas.
As crianças, mesmo se mantidas sob controlo,
não devem brincar com o produto..
21
PT
ATENÇÃO!:
Conservar afastado do gelo.
Não trabalhar com o reservatório vazio: a
bomba pode vir a se danificar.
> COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Ateão: Utilizar somente água (água
destilada / desmineralizada). Não utilizar
líquidos que possam ser inflamáveis ou
que possam danificar a unidade
1) (g. D ) Encher o reservatório com água. Para
garantir um bom e longo funcionamento do
aparelho (prevenção de depósitos de calcá-
rio), é indispensável utilizar água destilada
/ desmineralizada ou, em alternativa, intro-
duzir produtos que deixem a água comum
menos dura. O depósito de calcário pode
comprometer o normal funcionamento do
dispositivo (alimentação de vapor intermi-
tente, vazamentos de água pela válvula de
segurança, entupimento do bico injector e
do tubo de alimentação). Neste caso dirigir-
-se a pessoal autorizado.
2) (fig. B) Caso se utilize um acessório , intro-
duzir a empunhadura no orifício até o fundo
antes de ligar o aparelho.
> UTILIZAÇÃO
ATENÇÃO!: Não tocar o jacto de vapor
ou a extremidade do bico injector com as
mãos durante o uso e por 5 minutos após
o uso. (fig. E).
1) Ligar a máquina somente quando a volta-
gem da rede elétrica corresponder à volta-
gem nominal indicada na plaqueta das ca-
racterísticas.
2) (fig. C) Posicionar o interruptor em “II”,
aguardar 60 segundos:
(fig. E) puxar a alavanca ,
o vapor começará a sair pelo bico injector da
empunhadura. O vapor será precedido por
um jacto de água fervente. Durante esta fase
dirigir o jacto para baixo, afastado de pes-
soas, animais, partes eléctricas ou objectos
sensíveis às altas temperaturas.
3) Lesaurimento dell’acqua non è segnalato
da O término da água não é sinalizado por
lâmpadas piloto, mas simplesmente cessará
a saída de vapor (neste caso encher nova-
mente o reservatório). Aconselha-se nunca
terminar completamente a água contida no
reservatório mas, completar o nível quando
a água alcançar a 1/4 de reservatório. O fun-
cionamento sem água por períodos prolon-
gados (superiores a 3 minutos) pode danifi-
car a bomba de alimentação da caldeira.
ATENÇÃO!: a aparelhagem a vapor é do-
tada de uma válvula de máxima pressão.
Este dispositivo de segurança intervém
descarregando a pressão que se acumula
quando a saída de vapor do bico injector
da empunhadura está obstruída. Neste
caso vêem-se sair algumas gotas pela des-
carga inferior posta sob o reservatório.
> LIMPEZA DO BICO INJECTOR
Em caso de obstrução do bico injector se-
guir as seguintes instruções.
1) (g. C) “OFF: Desligar o aparelho e aguardar
que o mesmo esfrie por ao menos 10 minu-
tos.
2) (fig. F) Inserir a agulha de limpeza na extre-
midade do bico injector tentando desobs-
truir o mesmo.
Se o problema persistir dirigir-se a um centro
autorizado de assistência.
22
NO
GENERELLE HENVISNINGER
> FORSKRIFTSMESSIG BRUK
• Dampen som blir produsert av apparatet, ta-
kket være en meget høy temperatur og en
konsistent kapasitet, har en fremragende ren-
gjøringseffekt som erner fett og støv som
vanligvis er vanskelig å erne.
• SYMBOLER
POZOR! Věnovat pozornost bezpečnosním
symbolům.
• VIKTIG
ADVARSEL Fare forårsaket av kokende
damp.
ADVARSEL Fare forårsaket av kokende
damp
> SIKKERHETEN
FARE!
Les nøye følgende sikkerhetsnormer:
FARE:
bruk maskinen kun til det den er egnet til
• kople til apparatet bare om nettspenningen er
den samme som er beskrevet på typeskiltet,
og om strømkontakten er jordet
• trekk ikke støpselet ut av kontakten ved å trek-
ke i ledningen
• ikke trekk apparatet i strømledningen
• ikke trekk apparatet i Fleksibelt rør
• det frarådes å ta i bruk elektriske skjøtelednin-
ger. Om det skulle være nødvendig å anvende
skjøteledning, bruk de som er sikkerhetsmer-
ket og jordet. Rull helt ut skjøteledningen før
bruk
• kople fra apparatet ved endt bruk, før
vannbeholderen blir fylt opp og damprøret
blir skiftet
• før apparatet tas i bruk, sjekk at ledningen,
støpselet og damprøret ikke er skadete
• Apparatet må ikke brukes om det oppdages
skader på det. La autorisert servicesenter kon-
trollere skadene.
• anvend ikke apparatet for å rengjøre elektriske
apparater eller strømkontakter
• ikke anvend damp for å rengjøre apparatet
• ikke arbeid med våte hender eller føtter når
apparatet er koplet til
• dypp ikke apparatet ned i noen som helst slags
væske
----
• la ikke apparatet være ubevoktet når det er
koplet til det elektriske strømnettet eller når
apparatet er på
• la kun et autorisert servicesenter utføre repa-
rasjoner
• den elektriske ledningen kan skiftes ut kun av
et autorisert servicesenter
• Er goed oo letten dat electrische kabel niet
wordt bescadigd. Laat een beschadigde aan-
sluitkabel onmiddellijk door een erkende klan-
tenservice of elektromonteur vervangen.
• sikt ikke dampspruten mot personer eller dyr
• hold ikke hendene for nære dampspruten
• dekk ikke til apparatet under bruk, det kan
overopphetes
• apparatet må ikke brukes av barn eller av per-
soner som ikke er egnet til det
• om apparatet lånes vekk til andre personer, er
det viktig å gi også dem bruksanvisningen.
• Produktet må ikke brukes av barn eller av per-
soner med nedsatt fysisk, sensorisk eller men-
tal kapasitet, eller som mangler tilstrekkelig
erfaring og kjennskap til produktet, før disse
har fått tilstrekkelig opplæring.
• Barn må ikke leke med produktet, selv under
overvåking.
Merk:
Oppbevares på et frostsikkert sted.
Må ikke brukes med tom tank: pumpen
kan skades.
23
NO
> DRIFTSETTING
Advarsel! Bruk kun vann (destillert / demi-
neralisert). Ikke bruk væsker som kan være
brannfarlige eller som kan skade maski-
nen.
1) (fig. D ) Fyll flasken med vann. For å garan-
tere god og lang funksjon av apparatet (og
dermed forhindre kalkavleiringer), er det
absolutt nødvendig å bruke destillert / de-
mineralisert vann eller alternativt å tilføye
bløtgjørende produkter i vannet man bruker
til vanlig. Kalkavleiringen kan kompromitte-
re normal funksjon av innretningen (ujevn
dampytelse, vannlekkasje fra sikkerhetsven-
tilen, tilstopping av dysen og dampslangen).
I dette tilfellet må man henvende seg til et
autorisert service-senter..
2) (fig. B) Dersom man bruker tilleggsutstyr ,
må man føre håndtaket på dette helt inn i
hullet før man slår på apparatet.
> BRUK
Advarsel: Ikke rør dampstrålen eller ytter-
kanten av dysen med hendene under bruk
og 5 minutter etter bruk (fig. E).
1) Kople til apparatet bare om nettspenningen
er den samme som nominellspenningen
som er skrevet på typeskiltet.
2) (g. C) Still bryteren på “II, vent 60 sekunder:
(fig.E) Betjen hendelen ,
dampen begynner å komme ut av dysen i
håndtaket. Før dampen vil det komme ut en
stråle med kokvarmt vann. I løpet av denne
fasen må strålen rettes nedover, langt fra
personer, dyr, elektriske deler og gjenstan-
der som ikke tåler høye temperaturer..
3) Når tanken er tom for vann vil ingen varsel-
lampe signalisere dette, dampstrålen vil de-
rimot ganske enkelt stoppe (i dette tilfellet
fylles flasken på nytt). Vi anbefaler å aldri la
tanken bli helt tom for vann, men etterfylle
når nivået når hakket som viser 1/4. Dersom
apparatet fungerer uten vann i lang tid (mer
enn 3 minutter) kan dette skade dampkje-
lets forsyningspumpe.
Advarsel: dampapparatet er utstyrt med
en ventil med maksimalt trykk. Denne si-
kkerhetsinnretningen vil gi utløp for det
økende trykket dersom dampstrålen i
håndtakets dyse blir tilstoppet. I dette til-
fellet vil noen dråper renne ut av utløpet
som befinner seg under tanken.
> RENGJØRING AV DYSEN
Dersom dysen tilstoppes må man følge
følgende instruksjoner.
1) (fig. C) “OFF”: Slå av apparatet og vent til det
kjøler seg ned i minst 10 minutter.
2) (g. F) Før inn nålen for rengjøring i enden av
dysen og prøv å løse opp tilstoppingen.
Dersom problemet fortsetter må man hen-
vende seg til et autorisert service-senter.
24
CS
VŠEOBECNÉ POKYNY
> SPRÁVNÉ POUŽITÍ
• Přístroj vypouští velmi horkou páru, její čistící
efekt je neporovnatelný; rozpouští mastnotu
o prachové částečky.
SYMBOLY
OBS! Viktig henvisning som må følges av
sikkerhetsgrunner.
• DŮLEŽITÉ
STRAHA: Ohrožení horkou vodní
párou
STRAHA: Nebezpečí popálení
> BEZPEČNOST
Pozor!
Věnovat pozornost bezpečnosním
symbolům:
Pozor!
Přístroj používejte jen pro účel, pro který byl
konstruován.
Přístroj připojte na síť jen tehdy, když se síťové
napětí shoduje s napětím uvedeným na štítku
přístroje. Zásuvka musí být uzemněna, jinak
hrozí riziko ohrožení života elektrickým prou-
dem!
Síťovou zástrčku nevytahujte ze zásuvky za ka-
bel.
Přístroj nikdy netahejte za síťový kabel.
Přístroj nikdy netahejte za parní hadici.
Nepoužívejte prodlužováky. Je-li použití
prodlužováku nezbytně nutné, použijte ka-
bel s odpovídající certifikační značkou s
uzemňovacím vodičem. Prodlužovák před
použitím úplně rozviňte.
Zástrčku vytáhněte ze sítě:
- po použití přístroje,
- před plněním kotlu,
- před výměnou parní hadice.
Před použitím přístroje zkontrolujte násle-
dující části:
- síťový kabel,
- síťovou zástrčku,
- parní hadici.
Když odhalíte poškození, přístroj nelze provo-
zovat!
Poruchy nechte odstranit od autorizovaného
servisního centra pro zákazníky.
Přístroj nepoužívejte pro čištění elektrických
přístrojů nebo zásuvek.
Přístroj nečistite párou.
Přístroj připojený na elektrickou síť, neob-
sluhujte s mokrými rukama a nohama.
Přístroj nenořte do kapalin.
--
Nenechte bez dohledu přístroj připojený na
elektrickou síť nebo zapnutý.
Opravy a také výměnu pro bezpečnost re-
levantních částí (např. síťový kabel) smí
provádět jen autorizované servisní centrum
pro zákazníky.
Proudem páry nikdy nemiřte na lidi nebo
zvířata.
Na proud páry nikdy nesahejte rukama.
Přístroj během používání nezakrývejte, protože
se může přehrát.
Přístroj nesmějí obsluhovat děti a osoby s ním
neobeznámeny.
Když přístroj půjčíte jiným lidem, dejte jim také
tento návod pro použití.
Produkt nesmějí používat děti a lidi s tělesným
nebo duševním postižením, nebo s nedosta-
tkem zkušeností a poznatků, jen když jsou pod
dohledem nebo zaučeni.
Děti pod dohledem se s přístrojem přesto ne-
smí hrát.
Upozornění:
Přístroj skladujte tak, aby byl chráněn před
mrazem. Nepracujte s prázdnou nádrží:
25
CS
mohlo by se poškodit čerpadlo.
> UVEDENÍ DO PROVOZU
Pozor!: Používejte jen vodu (destilovanou
/ demineralizovanou vodu). Nepoužívejte
hořlavé kapaliny, ani kapaliny, které by
jednotku poškodili.
1) (Obr. D) Kanistr naplňte vodou. Pro bezvadný
provoz a dlouhou životnost přístroje
bezpodmínečně používejte destilovanou /
demineralizovanou vodu (aby se zabránilo
vápenatým usazenináF). Jako alternativu
lze k vodě z vodovodu přidat prostředek
pro odvápnění . Usazeniny vápníku mohou
nepříznivě ovlivnit normální provoz zařízení
(přerušovaný výstup páry, z pojistného ven-
tilu uniká voda, ucpané trysky a ucpaná
parní trubka). Pak se obraťte na autorizo-
vaný personál.
2) (Obr. B) Když používáte příslušenství ,
osaďte rukojeť do otvoru až na doraz, než se
přístroj zapne.
> OBSLUHA
Pozor! Na proud páry a trysek nešahejte
rukama během provozu a 5 minut po
ukončení použití (Obr. E).
1) Přístroj lze připojit na síť jen tehdy, když
síťové napětí odpovídá hodnotě napětí uve-
dené na štítku stroje.
2) (Obr. C) Spínač dejte na „II“ a 60 vteřin
počkejte:
(Obr.E) Zatáhněte za páčku ,
pára bude vystupovat z trysky s rukojetí.
Před párou unikne proud vřící vody. Během
této fáze nařte proud mimo lidí, zřat,
elektrických částí a předmětů, které jsou cit-
livé na horko.
3) Na přístroji není žádná kontrolka, která si-
gnalizuje, že voda není, jednoducho se již
netvoří žádná pára (pak znovu naplňte ka-
nistr). Doporučujeme, aby jste dávali pozor,
aby kanistr nebyl nikdy úplně prázdná. Vodu
doplňte, když je kanistr prázdný přibližně do
¼. Delší provoz nasucho (více než 3 minuty)
může vést k poškození čerpadla, které záso-
buje topní kotel.
Pozor! Parní přístroj je vybaven
přetlakovým ventilem. Toto pojistní
zařízení se aktivuje, když je třeba snížit
tlak, který se nasbírá, když je ucpaná par-
ní tryska v rukojeti. Tehdy z výpustu pod
nádrží unikne i několik kapek vody.
> ČIŠTĚNÍ TRYSKY
Když je tryska ucpaná, nutno postupovat
následně:
1) (Obr. C) “OFF”: Přístroj vypněte a čekejte
minimálně 10 minut, ať vychladne.
2) (Obr. F) Čistící jehlici zaveďte do otvoru try-
sky a pokuste se ucpání odstranit.
Když problém dále trvá, obraťte se na smlu-
vní centrum pro zákazníky.
26
SK
VŠEOBECNÉ POKYNY
> PREDPOKLADANÉ POUŽITIE
Prístroj vypúšťa veľmi horúcu paru, ktorej
čistiaci efekt je neporovnateľný; rozpúšťa
mastnotu a čiastočky prachu..
SYMBOLY
POZOR! Dôležitý pokyn, ktorý treba
dodržať z bezpečnostných dôvodov.
• DÔLEŽITÉ
VAROVANIE: Ohrozenie horúcou
vodnou parou.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo obarenia
> BEZPEČNOSŤ
Pozor!
Z bezpečnostných dôvodov
buďte veľmi opatrní.
ATTENZIONE:
Prístroj používajte len na ten účel, na ktorý bol
skonštruovaný.
Prístroj pripojte na elektrickú sieť len vtedy,
keď sa sieťové napätie zhoduje s napätím uve-
deným na štítku prístroja. Zásuvka musí byť
uzemnená, v opačnom prípade hrozí riziko
ohrozenia života elektrickým prúdom!
Sieťovú zástrčku nevyťahujte zo zásuvky za
kábel.
Prístroj nikdy neťahajte za sieťový kábel.
Prístroj nikdy neťahajte za parnú hadicu.
Nepoužívajte predlžovačky. Ak by bolo
použitie predlžovačky bezpodmienečne
potrebné, použite kábel s príslušnou
certifikačnou značkou s uzemňovacím
vodičom. Predlžovačku pred začiatkom
používania celkom rozviňte.
Zástrčku vytiahnite zo siete:
- po ukončení používania prístroja,
- pred plnením kotla,
- pred výmenou parnej hadice.
Pred začiatkom používania prístroja skontro-
lujte nasledujúce časti:
- sieťový kábel,
- sieťovú zástrčku,
- parnú hadicu.
Keď zistíte poškodenia, prístroj nemožno
prevádzkovať!
Poruchy nechajte odstrániť od autorizovaného
servisného centra pre zákazníkov.
Prístroj nepoužívajte na čistenie elektrických
prístrojov alebo zásuviek.
Prístroj nikdy nečistite parou.
Prístroj, ktorý je pripojený na elektrickú sieť,
neobsluhujte s mokrými rukami a nohami.
Prístroj neponárajte do kvapalín.
--
• Prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo zap-
nutý nenechávajte bez dozoru.
Opravy, ako aj výmenu častí relevantných
pre bezpečnosť (napr. sieťový kábel) môže
urobiť len autorizované servisné centrum pre
zákazníkov.
Prúdom pary nikdy nemierte na ľudí alebo
zvieratá.
Prúdu pary sa nedotýkajte rukami.
Prístroj počas používania neprikrývajte,
pretože sa môže prehriať.
Prístroj nesmú obsluhovať deti a osoby s ním
neoboznámené.
Ak prístroj požičiate iným ľuďom, dajte týmto
ľuďom aj tento návod na použitie.
Produkt nesmú používať deti a osoby s tele-
sným alebo duševným postihnutím, alebo s
nedostatkom skúsenosti a vedomostí, okrem
tých prípadov, keď sú pod dozorom alebo
zaučení.
Deti pod dozorom sa s prístrojom napriek
tomu nemôžu hrať.
Upozornenie:
Prístroj skladujte tak, aby bol chránený
27
SK
pred mrazom.
Nepracujte s prázdnou nádržou: mohlo by
sa poškodiť čerpadlo.
> UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Pozor! Používajte len vodu (destilovanú
/ odmineralizovanú vodu). Nepoužívajte
zápalné kvapaliny, ani kvapaliny, ktoré by
jednotku poškodili.
1) (Obr. D) Kanister naplňte vodou. Kvôli
bezchybnej prevádzke a dlhej životnosti
prístroja treba bezpodmienečne používať
destilovanú / odmineralizovanú vodu
(aby sa zabránilo usadzovaniu vápnika).
Ako alternatívu možno k vode z vodovo-
du pridať odvápňovač. Usadeniny vápni-
ka môžu nepriaznivo ovplyvniť normálnu
prevádzku zariadenia (prerušovaný výstup
pary, z bezpečnostného ventilu uniká voda,
upchaté trysky a upchatá parná trubka). V
tomto prípade sa obráťte na autorizovaný
personál.
2) (Obr. B) Ak sa bude používať príslušenstvo ,
treba rukoväť do otvoru osadiť až na doraz
predtým, než sa prístroj zapne.
> OBSLUHA
Pozor! Prúdu pary a trysiek sa nedotýka-
jte rukami počas prevádzky a 5 minút po
ukončení používania (obr. L).
1) Prístroj možno pripojiť na sieť len vtedy, keď
sieťové napätie zodpovedá hodnote napätia
uvedenej na štítku stroja.
2) (Obr. C) Spínač dajte na „II“ a 60 sekúnd
počkajte:
(Obr .E) Potiahnutím páky ,
para bude vystupovať z trysky s rukoväťou.
Pred parou unikne prúd vriacej vody. Počas
tejto fázy nasmerujte prúd mimo ľudí, zvie-
rat, elektrických častí a predmetov, ktoré sú
citlivé na veľké teplo.
3) Na prístroji nie je žiadna kontrolka, ktorá
upozorňuje na to, že je voda spotrebo-
vaná, jednoducho už neuniká žiadna para
(v takomto prípade znovu naplňte kanister).
Odporúčame, aby ste dávali pozor, aby ka-
nister nebol nikdy celkom prázdny. Vodu
doplňte vtedy, keď je kanister prázdny asi
do ¼. Dlhšia prevádzka nasucho (viac ako 3
minúty) môže viesť k poškodeniu čerpadla,
ktoré napája vykurovací kotol.
Pozor! Parný prístroj je vybavený pretlako-
vým ventilom. Toto bezpečnostné zariade-
nie naskočí vtedy, keď treba znížiť tlak, ktorý
sa nazbiera vtedy, keď je upchatá parná try-
ska v rukoväti. V takomto prípade z výpustu
pod nádržou unikne aj niekoľko kvapiek
vody.
> ČISTENIE TRYSKY
Ak je tryska upchatá, treba postupovať na-
sledovne:
1) (Obr. C) “OFF”: Prístroj vypnite a vyčkajte
prinajmenšom 10 minút, nech vychladne.
2) (Obr. F) Čistiacu ihlicu zaveďte do otvoru
trysky a pokúste sa upchatie odstrániť.
Keď problém naďalej pretrváva, obráťte sa na
zmluvné centrum pre zákazníkov
28
SL
SPLOŠNA NAVODILA
> NAMEN
Aparat proizvaja vročo paro, katere čistilni
učinek je neprimerljiv, saj odstrani tudi
maščobo in prah.
SIMBOLI
POZOR! Pomembno opozorilo, ki ga je tre-
ba upoštevati zaradi varnosti.
• POMEMBNO
OPOZORILO! Nevarnost zaradi vroče
pare.
OPOZORILO! Nevarnost, vzrok je lahko
vroča para.
> VARNOST
Pozor!
Upoštevajte naslednja varnostna navodila:
Pozor:
Aparat uporabljajte samo za predvidene na-
mene.
Na električno omrežje ga lahko priključite
samo, če se omrežna napetost ujema s podatki
na tipski ploščici. Vtičnica mora biti ozemljena,
sicer obstaja nevarnost električnega udara.
Vtiča ne odstranjujte iz vtičnice, tako da bi
vlekli za kabel.
Aparata ne vlecite z električnim kablom.
Prav tako ga ne vlecite s cevjo za paro.
Ne uporabljajte podaljškov. Če se temu ne
morete izogniti, uporabite kabel z ustreznim
dovoljenjem in ozemljitvijo. Pred uporabo
podaljšek v celoti odvijte.
Vtič izvlecite iz vtičnice:
– po uporabi aparata,
– pred polnjenjem rezervoarja,
– pred zamenjavo cevi za paro.
Pred uporabo aparata preglejte naslednje
dele:
– električni kabel,
– električni vtič,
– cev za paro.
Če opazite poškodbe, aparata ne uporabljajte.
Poškodovane dele lahko zamenja samo
pooblaščena servisna služba.
Aparata ne uporabljajte za čiščenje električnih
aparatov ali vtičnic.
Aparata ne čistite s paro.
Aparata, ki je priključen na električno omrežje,
ne upravljajte z mokrimi rokami ali nogami.
Aparata ne pomakajte v tekočine.
Aparata, ki je priključen na električno omrežje
ali vklopljen, ne puščajte brez nadzora.
Popravilo ali zamenjavo delov, ki so pomembni
za varnost (na primer električni kabel), lahko
opravi samo pooblaščena servisna služba.
Curka pare ne usmerjajte na ljudi ali živali.
Curka pare ne prijemajte z rokami.
Aparata med delovanjem ne prekrivajte, ker se
lahko pregreje.
• Naprave ne smejo uporabljati otroci in osebe,
ki niso seznanjene z navodili za uporabo.
• V primeru predaje aparata drugi osebi, vedno
priložite tudi navodila za uporabo.
Aparata ne smejo uporabljati otroci, bolniki in
osebe, ki niso seznanjene z navodili, razen če
jih nadzorujete.
Otroci ne smejo uporabljati aparata, čeprav jih
nadzorujete.
Nasvet:
Aparat shranjujte zaščiten pred mrazom.
Ne delajte s praznim rezervoarjem, ker se
črpalka lahko poškoduje.
> ZAČETEK OBRATOVANJA
Pozor: Uporabljajte samo vodo (destilira-
na/demineralizirano voda). Ne uporablja-
29
SL
jte vnetljivih ali drugih tekočin, ki lahko
poškodujejo aparat.
1) (slika D) 1. (slika 1) Rezervoar napolnite z
vodo (največ 1 liter). Za pravilno delovanje
in dolgo življenjsko dobo aparata upora-
bljajte samo destilirano/demineralizirano
vodo (tako se izognete nalaganju vodnega
kamna). Kot alternativo lahko navadni vo-
dovodni vodi dodate sredstvo za odstranje-
vanje vodnega kamna. Ta lahko zmanjša
pravilno delovanje aparata (prekinjeno od-
dajanje pare, iz varnostnega ventila kaplja
voda, zamašene šobe in cev za paro). V tem
primeru se obrnite na pooblaščeno servisno
službo.
2) (slika B) Pri uporabi priključkov pred vk-
lopom aparata ročaj do konca potisnite v
odprtino.
> UPRAVLJANJE
Pozor: Curka pare in šob med uporabo in
5 minut po uporabi ne prijemajte z rokama
(slika E).
1) Aparat lahko priključite na električno
omrežje samo, če se omrežna napetost
ujema s podatki na tipski ploščici aparata.
2) (slika C) Stikalo premaknite na položaj »II«
in počakajte 60 sekund.
(slika E) Potegnite ročico ,
Iz šobe začne izhajati para. Pred paro iz
šobe priteče še curek vrele vode. Curka ne
usmerjajte na ljudi, živali, električne dele
in predmete, ki so občutljivi na visoke tem-
perature.
3) Aparat nima kontrolne lučke, ki bi prika-
zovala pomanjkanje vode. Aparat takrat
preneha s proizvajanjem pare (v tem pri-
meru napolnite rezervoar). Vedno pazite,
da se rezervoar ne izprazni v celoti. Red-
no dolivajte vodo. Rezervoar napolnite
približno do ¼. Suho delovanje brez vode,
ki traja dlje časa (več kot 3 minute), lahko
poškoduje črpalko.
Pozor: Parni čistilnik ima nadtlačni ven-
til. To je varnostna naprava za izpust
odvečnega tlaka, ki se nakopiči, če je šoba
za paro zamašena. V tem primeru iz spodn-
jega izpusta pod rezervoarjem priteče ne-
kaj kapljic vode.
> ČIŠČENJE ŠOBE
Pri zamašeni šobi sledite spodnjim navodi-
lom.
1) (slika C) “OFF”: Izklopite aparat in počakajte
najmanj 10 minut, da se ohladi.
2) (slika F) V šobo za paro potisnite čistilno
iglo in odpravite zamašek.
Če zamaška ne morete odstraniti, se obrni-
te na pooblaščeno servisno službo.
30
HR
OPĆE UPUTE
> DOMENIUL DE UTILIZARE
• Aparat proizvodi vruću paru s neusporedivim
učinkom čišćenja, jer također odstranjuje i
masnoću i prašinu.
SIMBOLI
PAŽNJA! Važno upozorenje koje trebate
uzeti u obzir zbog vlastite sigurnosti.
• VAŽNO
UPOZORENJE! Opasnost zbog vruće
pare.
UPOZORENJE!
Opasnost opekline
> SIGURNOST
Pažnja!
Pažnja! Uzmite u obzir sljedeće sigurnosne
upute:
Pažnja!
Aparat upotrjebljavajte samo u predviđene
svrhe.
• Aparat možete priključiti na električnu mrežu
samo ako električni napon odgovara poda-
cima na tipskoj pločici. Utičnica mora biti
uzemljena, jer u suprotnom slučaju postoji
opasnost električnog udara!
Ne vucite za kabl da biste izvadili utikač iz
utičnice.
Ne vucite kabl da biste pomakli aparat.
Ne vucite parnu cijev da biste pomakli aparat.
Ne upotrjebljavajte produžetke. Ako je upora-
ba produžetaka neophodna, upotrijebite kabl
s odgovarajućom dozvolom i uzemljenjem.
Prije uporabe produžetak odvijte do kraja.
Izvadite utikač iz utičnice:
– nakon uporabe aparata;
– prije punjenja spremnika;
– prije mijenjanja parne cijevi.
Prije uporabe aparata pregledajte sljedeće
dijelove:
– električni kabl;
– električni utikač;
– parnu cijev.
Ako primijetite oštećenje, aparat ne upotrje-
bljavajte! Oštećene dijelove smije zamijeniti
samo ovlaštena servisna služba.
Ne upotrjebljavajte aparat za čišćenje
električnih aparata ili utičnica.
Ne čistite aparat s parom.
Ne upravljajte aparat koji je priključen na
električnu mrežu mokrim rukama ili kad su
vam mokre noge.
Ne umačite aparat u tekućine.
Ne ostavljajte bez nadzora aparat koji je
priključen na električnu mrežu ili koji je
uključen.
Popravak ili zamjenu dijelova koji su važni za
sigurnost (na primjer, električni kabl) može
obaviti samo ovlaštena servisna služba.
Ne usmjeravajte mlaz pare na ljude ili
životinje.
Ne dirajte rukama mlaz pare.
Ne pokrivajte aparat koji je u djelovanju, jer bi
se mogao pregrijati.
Aparat ne smiju koristiti djeca i osobe koje nisu
upoznate sa sadržajem uputa za uporabu.
U slučaju da dajete aparat drugoj osobi uvijek
priložite i upute za uporabu.
Aparat ne smiju upotrjebljivati djeca, bolesnici
i osobe koje nisu upoznate s uputama, osim
ako su pod nadzorom.
Djeca ne smiju koristiti aparat čak i kad jesu
pod nadzorom.
Savjet!
Aparat pohranite tamo gdje će biti zaštićen
od hladnoće. Ne obavljajte radnje ako je
spremnik prazan, jer bi time mogli oštetiti
pumpu.
31
HR
> POČETAK RADNJE
Pažnja! Upotrjebljavajte samo vodu (de-
stilirana/demineralizirana voda). Ne upo-
trjebljavajte zapaljive tekućine ili druge
tekućine koje bi mogle oštetiti aparat.
1) (slika D) Spremnik napunite s vodom. Za pra-
vilno djelovanje i dugo životno doba apara-
ta koristite samo destiliranu/demineralizira-
nu vodu.
(Da biste izbjegli taloženje vodnog kamen-
ca.) Za alternativu možete običnoj vodovod-
noj vodi dodati sredstvo za odstranjivanje
vodnog kamenca. Vodni kamenac može
smanjiti mogućnosti za pravilno djelovanje
aparata. (Prekinuto izlučivanje pare, iz si-
gurnosnog ventila kaplje voda, začepljene
mlaznice i parna cijev.) U tom slučaju obra-
tite se na ovlaštenu servisnu službu.
2) (slika B) Pri uporabi priključaka prije
uključivanja aparata, do kraja potisnite
ručku u otvor.
> UPRAVLJANJE
Pažnja! Za vrijeme uporabe i 5 minuta
nakon uporabe ne hvatajte rukama mlaza
pare i mlaznice (slika E).
1) Aparat možete priključiti na električnu
mrežu samo ako električni napon odgova-
ra podacima na tipskoj pločici aparata.
2) (slika C) Prekidač premaknite na položaj
»II« i počekajte 60 sekundi.
(slika E) Povucite polugu ,
Iz mlaznice će početi izlaziti para. Prije
pare će iz mlaznice priteći mlaz vrele vode.
Ne usmjeravajte mlaz na ljude, životinje,
električne dijelove i predmete koji su osjet-
ljivi na visoke temperature.
3) Aparat nema kontrolnog svijetla koje bi
prikazivalo nedostatak vode. Tada aparat
prestane proizvoditi paru. (U tom slučaju
napunite spremnik.) Uvijek pazite da se
spremnik ne isprazni do kraja. Redovi-
to dolijevajte vodo. Spremnik napunite
približno do ¼. Suho djelovanje bez vode
koje traje dulje vremena (više od 3 minute)
moglo bi oštetiti pumpu.
Pažnja! Parni čistač ima i nadtlačni ven-
til. To je sigurnosni uređaj za ispuštanje
suvišnog tlaka koji se nakupi ako je mlaz-
nica za paru zatrpana. U tom će slučaju
iz donjeg ispuha ispod spremnika priteći
nekoliko kapi vode.
> ČIŠĆENJE MLAZNICE
Ako je mlaznica zatrpana, slijedite ove
upute.
1) (slika C) “OFF”: Isključite aparat i počekajte
barem 10 minuta da se ohladi.
2) (slika F) U mlaznicu za paru potisnite iglu
za čišćenje i odstranite zapreku.
Ako zapreku ne možete odstraniti, obratite
se na ovlaštenu servisnu službu.
32
33
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
CE-ERKLÄRUNGSBESCHEINIGUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
CE-VERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
CE KONFORMITETS ERKLÆRING
CE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CE-VYHLÁSENIE O ZHODE
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI
CE-IZJAVA O SKLADNOSTII
PRODOTTO:
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
MODELLO- TIPO:
PRODUCT:
HIGH PRESSURE CLEANER
MODEL- TYPE:
PRODUIT:
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
MODELE-TYPE:
PRODUKT:
HOCHDRUCKREINIGER
MODELL-TYP:
PRODUCTO:
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
MODELO - TIPO:
PRODUCT:
HOGEDRUKREINIGER
MODEL - TYPE:
PRODUTO:
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
MODELO - TIPO:
PRODUKT: HØYTRYKKSVASKER MODELL TYPE:
VÝROBEK:
VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ
MODELO-TIPO
PRODUKT: VYSOKOTLAKOVÝ UMÝVACÍ STROJ
MODEL- TYP:
PROIZVOD: VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT
MODEL-VRSTE:
PROIZVOD: VISOKOTLAČNI VODENI ČIST
MODEL-TIP:
Lavorwash S.p.A
via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy
é conforme alle direttive CE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN:
complies with directives EC, and subsequent modifications, and the standards EN:
est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN:
in overeenstemming is met de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
está em conformidade com as directrizes EC e bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações.
er i overensstemmelse med direktivene, og senere endringer, samt med standardene og senere endringer :
Je v souladu se směrnicemi jejich následnými novelizacemi a normami, a jejich následnými novelizacemi.
odpovídá směrnicím následným změnám EC, a také normám EN.
V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi, in z njihovimi kasnejšimi spremembami.
je u skladu sa direktivama, te njihovim naknadnim modifikacijama te standardima, njihovim naknadnim modifikacijama.
EN60335-2-54,
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
forsikrer under eget ansvar at maskinen:
Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj:
Prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava
Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj:
2006/42/EC
2006/95/EC
2014/35/EU from 20 april 2016
2004/108/EC
2014/30/EU from 20 april 2016
2000/14/EC - 2005/88/EC
2011/65/EU RoHS 2
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014.
EN 61000-3-3:2013.
P80.0561
34
LwA 93 dB(A)
K (uncertainty) 1,17 dB (A)
LwA 96 dB(A)
l fascicolo tecnico si trova presso
Technical booklet at
Dossier thecnique auprès de:
Das technische Aktenbündel befindet sich bei
El manual técnico se encuentra en:
Technisch dossier bij:
Processo técnico em:
File thecnique fra:
Technická dokumentace se nachází ve firmě:
Technická dokumentace se nachází ve firmě
Tehnični akti so pri podjetju:
Tehnički akti nalaze se pri poduzeću
Lavorwash S.p.A
via J.F.Kennedy, 12
46020 Pegognaga
(MN) – Italy
Direttore generale
General manager
Directeur général
Generaldirektor
Director general
Algemeen directeur
Director geral
Administrerende direktør
Generální ředitel
generální ředitel
Glavni direktor
Generalni direktor
Pegognaga 03/03/2016
Giancarlo
Lanfredi
2000/14/EC: Lapparecchiatura è definita al n°27 dell’allegato I. Procedura di valutazione della conformità secondo lallegato V.
2000/14/EC: The appliance is defined by no. 27 of the enclosure I. Conformity evaluation procedure in accordance with enclosure V.
2000/14/EC: Loutillage est defini par nr. 27 du annexe I. Procédure d’évaluation de la conformité conformément lannexe V.
2000/14/EC: Das Gerät ist am Nr. 27 der Anlage I bestimmt. Konformitätswertungsverfahren gemäß der Anlage V.
2000/14/EC: El producto es definido en el n° 27 anexo I. Procedimiento de evaluación de la conformidad de acuerdo con el anexo V.
2000/14/EC:
De apparatuur wordt gedefinieerd van de n°27 volgens aanhangsel I. Wegingsmethode van de conformiteit volgens aanhangsel V.
2000/14 EC: O produto é definido pelo nº 27 anexo l. Procedimento de avaliação da conformidade de acordo com anexo V.
2000/14/EC: (støyutslipp i miljøet fra utstyr til utendørs bruk): Utstyret er definert i nummer 27 i tillegg I. Anvendt metode for sam-
svarsvurdering i henhold til tillegg V.
2000/14/EC: Přístroj je definován č. 27 přílohy I. Proces hodnocení shody podle přílohy V.
2000/14/EC: Přístroj je definován č. 27 přílohy I. Proces hodnocení shody podle přílohy V.
2000/14/EC: aparat je določen v št. 27 priloge I. Izjava o skladnosti je v skladu s prilogo V.
2000/14/EC: aparat je određen u br. 27 priloga I. Izjava o skladnosti u skladu je s prilogom V.
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
forsikrer under eget ansvar at maskinen:
Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj:
Prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava
Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj:
• Livello pressione acustica
• Acoustic pressure
• Niveau de pression acoustique
• Schalldruckpegel
• Nivel de ruido
• Geluidsdrukniveau
• Nível da pressão acústica
• Hladina akustického tlaku
• Akustisk trykknivå
• Úroveň akustického tlaku
• Stopnja zvočnega hrupa
• Razina akustičnog pritiska
Livello di potenza acustica misurato
Acoustic power measured
Niveau du puissance sonore mesuré
Abgemesstes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica mesurado
Geluidsdrukniveau LwA gemeten
Nível de potencia acústica mensurada
Naměřena hladina akustického výkonu
Lydeffekt, målt
Naměřena hladina akustického výkonu
Izmerjen nivo zvočne moči
Izmjerena razina zvučne snage
Livello di potenza acustica garantito
Acoustic power granted
Niveau du puissance sonore garanti
Garantiertes Schalleistungsniveau
Nivel de potencia acústica garantido
Geluidsdrukniveau LwA gegarandeerd
Nível de potencia acústica garantida
Zaručená hladina akustického výkonu
Lydeffekt, garantert
Zaručená hladina akustického výkonu
Zagotovljen nivo zvočne moči
Zajamčena razina zvučne snage
LpA 79 dB (A)
35
cod. 7.100.1846 rev 01 03/2016
Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY
36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Lavor 8.088.0019C Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para