Lionelo Eva Manual de usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Manual de usuario
www.lionelo.com
Eva
Safety gate
Barierka
Kindergitter
Барьер безопасности
Cancello di sicurezza
Barrière de sécurité
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur
Barrera de seguridad
Veiligheidsrek
Turėklas
Ohrádka
Korlát
Barieră protecție
‑ 2 ‑
1
2
3
‑ 3 ‑
4
5
‑ 4 ‑
6
7
8
‑ 5 ‑
11
10
9
‑ 6 ‑EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact
Before using the product, please read the included user manual carefully.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
IMPORTANT – KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
1. The bedguard is not recommended for use by children under the age of 18
months or when the child is over the age of 5 years. Use the bedguard only
when the child is able to climb in and out of bed unaided.
2. Bedguard should not be used as a substute for a cot, as it cannot provide
the same level of safety as a cot.
3. Maximum thickness of the maress for which the bedguard is suitable:
min. 16 cm
min. 200 cm
4.
Fit the bedguard so that its side, when in the locked posion or when placed
in the ed posion, touches the side of the maress.
5.
The bedguard should not be used unless the xings are in place and securely
aached to both the bed and/or the maress and the bedguard.
EN
‑ 7 ‑ EN
6.
Once ed in place, the bedguard should be checked to ensure it is properly
ed and secure.
7. The bedguard should be periodically checked for it’s general condion with
parcular reference to the security of any locking mechanism and/or hinges
that are used on the product.
8.
Additional and replacement parts should be obtained only from the
manufacturer.
9. The bedguard should not be used on a sleeping surface that is more than
600 mm from the oor.
10.
WARNING - To prevent the risk of strangulaon it is essenal to ensure
that when the bedguard is ed into posion, there is a gap of at least
250 mm (10in), between each end of the bed and the corresponding end
of the bedguard.
min.
25 cm min.
25 cm
Appearance (g. 1)
Part list
Bedguard (2x big tube, 2x small tube, material covering, 2x bedguard base , 4x
screw), 2x belts, instrucons for use.
Assembly instrucon (g. 2)
k. Small end
l. Large end
1. Tubes assembly and cloth placing (g. 3)
a. Press the lock buon
b. Connect the tubes
c. Make sure the lock has been properly secured
d. Put the material on the tubes at one side
‑ 8 ‑EN
2. Base (g. 4)
a. The buon should face outwards
b. Insert the screw here
c. Insert the long screw here to stabilise the base
3. Connecng the base to the upper part (g. 5)
Using
Remove the maress from the bed. Then, install the safety gate on the bed. Tighten
the securing screw (g. 6, 7), and then place the maress back.
In order to lower the protecon, press the both lock buons and fold the security
barrier down (g. 8).
Addional protecon
In order to apply addional protecon, aach the belts.
There are two ways of installaon of the protecon belts:
1. Hook the belt to the protecon and use the screw to aach the end to the
bed board. Then ghten the belt using the adjustment feature (g. 9, 10).
2.
Hook the belt to the protecon and place the end between the maress
and the bed. Then ghten the belt using the adjustment feature (g. 9, 11).
Cleaning and washing
To wash the material covering, detach the tubes and pull them out of the base.
Take the material covering o. Wash it by hand, do not iron, do not machine dry.
The product has been tested and meets all the requirenments of the:
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
All the pictures in the manual have been submied for illustrave purposes only and are
subject to change without prior noce.
All the informaon in the manual is subject to change without prior noce.
‑ 9 ‑ PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
Przed użyciem produktu zapoznaj się dokładnie z poniższą instrukcją obsługi.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
WAŻNE – ZACHOWAJ
DO PÓŹNIEJSZEGO
WYKORZYSTANIA
1.
Barierka ochronna nie jest przeznaczona dla dzieci w wieku poniżej 18
miesięcy lub powyżej 5 lat. Należy korzystać z barierki wyłącznie gdy dziecko
potra samodzielnie wspiąć się na łóżko i z niego zejść.
2. Barierki ochronnej nie należy używać jako zamiennika dla łóżeczka, gdyż nie
jest w stanie zapewnić takiego bezpieczeństwa jak łóżeczko.
3. Maksymalna grubość materaca odpowiadającego barierce to:
min. 16 cm
min. 200 cm
4.
Barierkę należy zainstalować w taki sposób, aby jej bok w momencie
zablokowania lub zmontowania dotykał boku materaca.
5. Barierki można używać wyłącznie po zabezpieczeniu jej mocowań oraz ich
PL
‑ 10 ‑PL
bezpiecznym przymocowaniu zarówno do łóżka lub materaca jak i barierki.
6.
Po zamontowaniu, barierkę ochronną należy skontrolować pod kątem
poprawnego montażu oraz zabezpieczenia.
7.
Barierkę należy okresowo kontrolowpod kątem ogólnego stanu, ze
szczególnym naciskiem na bezpieczeństwo wykorzystywanego mechanizmu
blokującego oraz/lub zawiasów.
8. Części dodatkowe i zamienne należy nabywać wyłącznie od producenta.
9.
Barierki ochronnej nie należy użytkować na powierzchni do spania, która
znajduje się ponad 600 mm od podłoża.
10.
OSTRZEŻENIE – Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy upewnić się po
zamocowaniu barierki, że zapewniono przestrzco najmniej 250mm (10
cali) między każdym końcem łóżka, a końcem barierki.
min.
25 cm min.
25 cm
Wygląd zewnętrzny (rys. 1)
Lista części
Barierka ochronna (2x duża rura, 2x mała rura, pokrycie materiałowe, 2x podstawa
barierki, 4x śruba), 2x pas, instrukcja użytkowania.
Instrukcja montażu (rys. 2)
k. Mała końcówka
l. Duża końcówka
1. Instalacja rurek i nakładanie materiału (rys. 3)
a. Wciśnij zabezpieczenie
b. Połącz rurki
c. Upewnij się, że zabezpieczenie zostało zablokowane
d. Nałóż materiał na rurki z jednej strony
‑ 11 ‑ PL
2. Podstawa (rys. 4)
a. Przycisk powinien być skierowany do zewnątrz
b. Miejsce na wkręcenie śruby
c. Miejsce na wkręcenie długiej śruby do stabilizacji podstawy
3. Łączenie podstawy z górną częścią (rys. 5)
Jak używać
Zdejmij materac z łóżka, ustaw barierkę ochronną na łóżku. Przykręć śrubę
zabezpieczającą (rys. 6, 7), następnie połóż materac.
Aby opuścić zabezpieczenie, naciśnij oba przyciski zabezpieczeń i opuść barierkę (rys. 8).
Dodatkowe zabezpieczenie
Aby dodatkowo zabezpieczyć barierkę, zamocuj pasy.
Są dwa sposoby instalacji pasów zabezpieczających:
1.
Zaczep pas o zabezpieczenie i przykręć końcówkę do deski łóżka za pomocą
wkręta, następnie napnij pas za pomocą regulacji (rys. 9, 10).
2.
Zaczep pas o zabezpieczenie i ustaw końcówkę pomiędzy łóżkiem i materacem,
następnie napnij pas za pomocą regulacji (rys. 9, 11).
Czyszczenie i mycie
Aby umyć pokrycie materiałowe, należy zdemontować rury i wyciągnąć je z
podstawy. Zdjąć pokrycie materiałowe. Myć ręcznie, nie prasować, nie suszyć
w suszarce.
Produkt b testowany oraz spełnia wszystkie wymagania normy
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
Użyte w instrukcji zdjęcia są poglądowe i mogą ulec zmianie bez konieczności
informowania użytkownika.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji mogą ulec zmianie bez konieczności
informowania użytkownika.
‑ 12 ‑DE
Lieber Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie
sich mit uns in Verbindung: [email protected]
Bevor Sie das Produkt benutzen, lesen Sie bitte genau die vorliegende
Bedienungsanleitung.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WICHTIG – BEHALTEN SIE
FÜR SPÄTERES NACHLASEN
1. Das Schutzgier ist nicht für Kinder im Alter von weniger als 18 Monaten
oder mehr als 5 Jahren geeignet. Man soll das Schutzgier nur dann
verwenden, wenn das Kind auf das Be selbstständig kleern und aus
dem Be heruntergehen kann.
2.
Das Schutzgier soll man nicht als Ersatz für ein Be verwenden, weil es
nicht imstande ist, solche Sicherheit wie das Be zu gewährleisten.
3.
Die maximale Dicke der Matratze, die für das Schutzgier geeignet ist, beträgt:
min. 16 cm
min. 200 cm
4.
Das Schutzgier soll man so moneren, dass seine Seite die Seite der Matratze
berührt, wenn es blockiert der monert ist.
5. Das Schutzgier soll man nur nach der Sicherung seiner Befesgungen und
DE
‑ 13 ‑ DE
nach der richgen Anbringung dieser Befesgungen am Be oder an der
Matratze sowie am Schutzgier selbst benutzen.
6.
Nach der Befesgung soll man das Schutzgier auf die richge Montage
und die Sicherung überprüfen.
7.
Das Schutzgier soll man regelmäßig auf den allgemeinen Zustand, insbesondere
auf die sichere Blockade und/oder auf die sicheren Scharniere überprüfen.
8.
Die zusätzlichen Teile und Ersatzteile sollen nur beim Produzenten erworben
werden.
9. Das Schutzgier soll man nicht auf der Schlaäche benutzen, die sich über
600 mm über dem Boden bendet.
10.
WARNUNG Um die Ersckungsgefahr zu vermeiden, soll man nach der Montage
des Schutzgiers sicherstellen, dass zwischen jedem Ende des Bes und dem
Ende des Schutzgiers ein Raum von mindestens 250 mm (10 Zoll) gesichert ist.
min.
25 cm min.
25 cm
Aussehen (Abb. 1)
Stückliste
Schutzgier (2x großes Rohr, 2x kleines Rohr, Materialpolster, 2x Basis des
Schutzgiers, 4x Schraube), 2x Gurt, Bedienungsanleitung.
Montageanleitung (Abb. 2)
k. Kleiner Aufsatz
l. Großer Aufsatz
1. Installierung der Röhrchen und das Anziehen des Stoes (Abb. 3)
a. Drücken Sie die Schutzvorrichtung
b. Verbinden Sie die Röhrchen
c. Vergewissern Sie sich, dass die Schutzvorrichtung gesperrt wurde
d. Ziehen Sie den Sto auf die Röhrchen von einer Seite an
‑ 14 ‑DE
2. Gierfuß (Abb. 4)
a. Der Druckknopf soll nach außen gerichtet sein
b. Platz für die Schraube
c. Platz für die lange Schraube für die Stabilisierung des
3. Verbindung des Gierfußes mit dem oberen Teil (Abb. 5)
Benutzung
Nehmen Sie die Matratze aus dem Be, stellen Sie das Begier auf dem Be auf.
Ziehen Sie die Schutzschraube an (Abb. 6, 7), dann legen Sie die Matratze auf das Be.
Um das Begier herunterzulassen, drücken Sie die beiden Druckknöpfe und
lassen Sie es herunter (Abb. 8).
Zusätzlicher Schutz
Um das Begier zusätzlich zu sichern, befesgen Sie die Gurte. Es gibt zwei
Methoden, um die Gurte zu befesgen:
1.
Haken Sie den Gurt bei der Schutzvorrichtung an und schrauben Sie den
Aufsatz zum Bre des Bes an, dann spannen Sie den Gurt mithilfe der
Regulierung (Abb. 9, 10).
2.
Haken Sie den Gurt bei der Schutzvorrichtung an und stellen Sie den Aufsatz
zwischen dem Be und der Matratze, dann spannen Sie den Gurt mithilfe
der Regulierung (Abb. 9, 11).
Reinigung
Um das Polstermaterial zu reinigen, soll man die Rohre demoneren und sie aus der Basis
herausziehen. Dann soll das Polstermaterial abgenommen werden. Es soll mit der Hand
gewaschen werden, man darf es nicht bügeln und nicht im Wäschetrockner trocknen.
Das Produkt wurde getestet und erfüllt alle Richtlinien der Norme
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
Die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Bilder sind schemasch und können geändert
werden, ohne den Nutzer darüber informieren zu müssen.
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Informaonen können geändert
werden, ohne den Nutzer darüber informieren zu müssen.
‑ 15 ‑ RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Перед использованием продукта тщательно ознакомьтесь с ниже
представленной инструкцией по эксплуатации.
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВАЖНО – СОХРАНИТЕ
ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В
ПОСЛЕДСТВИИ
1.
Защитный барьер не предназначен для детей младше 18 месяцев или
старше 5 лет. Барьер следует использовать только тогда, когда ребенок
может самостоятельно взбираться на кровать и подниматься с нее.
2.
Защитный барьер не должен использоваться вместо детской кроватки,
поскольку он не может обеспечить такую же безопасность, как детская кроватка.
3.
Максимальная толщина матраса, соответствующего барьеру, составляет:
min. 16 cm
min. 200 cm
4. Барьер должен быть установлен таким образом, чтобы его сторона в
момент блокировки или установки касалась стороны матраса.
RU
‑ 16 ‑RU
5.
Барьер можно использовать исключительно после закрепления его креплений
и их надежного крепления как к кровати или матрацу, так и к барьеру.
6.
После установки барьер следует проверить на правильность сборки
и безопасность.
7.
Барьер следует периодически проверять на предмет его общего
состояния, уделяя особое внимание безопасности используемого
блокирующего механизма и / или петель.
8.
Дополнительные и запасные части следует приобретать только у
производителя.
9.
Защитный барьер не должен использоваться на спальной поверхности,
которая находится на расстоянии более 600 мм от поверхности пола.
10. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Во избежание удушения, убедитесь, что после
установки барьера обеспечено пространство не менее 250 мм (10
дюймов) между каждым концом кроватки и концом барьера.
min.
25 cm min.
25 cm
Вид с внешней стороны (рис. 1)
Список элементов
Защитный барьер (2x большая перекладина, 2x малая перекладина, тканевый
чехол, 2x основание барьера, 4x винта), 2x ремня, инструкция по эксплуатации.
Сборка (рис. 2)
k. Маленький наконечник
l. Большой наконечник
1. Установка трубок и натягивание материала (рис. 3)
a. Нажмите на кнопку блокировки
b. Соедините трубки
c. Убедитесь в правильности установки блокировки
d. Натяните материал на трубки с одной стороны
‑ 17 ‑ RU
2. Подставка (рис. 4)
a. Кнопка должна быть расположена с внешней стороны
b. Место для вкручивания болта
c.
Место для вкручивания длинного болта в целях стабилизации подставки
3. Соединение подставки с верхней частью (рис. 5)
Как использовать
Снимите матрас с кровати, установите защитный барьер на кровать.
Прикрутите крепёжный болт (рис.6, 7), после положите матрас
Чтобы опустить защитный барьер, нажмите обе кнопки и опустите барьер (рис. 8).
Дополнительная защита
Для дополнительной защиты, пристегните ремни.
Существует два способа установки ремней безопасности:
1. Прикрепите ремень к защитному барьеру и прикрутите наконечник к
доске кровати при помощи шурупа, после этого натяните ремень при
помощи регулятора (рис. 9, 10).
2.
Прикрепите ремень к защитному барьеру и установите наконечник
между кроватью и матрасом, после этого натяните ремень при помощи
регулятора (рис. 9, 11).
Чистка и уход
Чтобы почистить тканевый чехол, демонтируйте перекладины и вытяните
их из основания. Снимите тканевый чехол. Ручная стирка, не гладить, не
сушить в сушилке.
Продукт прошёл тесты и соответствует нормам: BS 7972:2001+A1:2009,
EN 71-3:2019
Фотографии, содержащиеся в данном руководстве могут быть изменены без
предварительного информирования пользователя.
Информация, содержащаяся в данном руководстве, может быть изменена без
предварительного информирования пользователя.
‑ 18 ‑IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
Prima di ulizzare il prodoo, leggere aentamente il seguente manuale d’uso.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IMPORTANTE –CONSERVARE
PER USI FUTURI
1.
La barriera di sicurezza non è desnata a bambini di età inferiore a 18 mesi o
superiore ai 5 anni. La barriera deve essere ulizzata solo quando il bambino
è in grado di arrampicarsi e scendere dal leo da solo.
2.
La barriera di sicurezza non deve essere ulizzata come sostuto di un leno,
perché non è in grado di fornire la stessa sicurezza di un leno.
3. Lo spessore massimo del materasso corrispondente alla barriera è:
min. 16 cm
min. 200 cm
4. La barriera deve essere installata in modo tale che il suo lato tocchi il lato
del materasso quando bloccato o montato.
5.
Le barriere possono essere ulizzate solo dopo aver proteo i suoi elemen
di ssaggio e averlo ssato in modo sicuro sia al leo, al materasso sia alla
barriera.
IT
‑ 19 ‑ IT
6.
Dopo aver montato la barriera di sicurezza occorre vericare se il montaggio
e protezioni siano corre.
7.
La barriera deve essere periodicamente vericata per le sue condizioni
generali, con parcolare aenzione alla sicurezza del meccanismo di
bloccaggio e/o delle cerniere ulizzate.
8. Acquistare accessori e pezzi di ricambio solo dal produore.
9.
La barriera di sicurezza non deve essere ulizzata sulla supercie per dormire
che si trova oltre 600 mm da terra.
10. AVVERTIMENTO – Per evitare il rischio di soocamento, assicurarsi che vi
sia uno spazio di almeno 250 mm (10 pollici) tra ciascuna estremità del leo
e l’estremità della barriera.
min.
25 cm min.
25 cm
Aspeo esterno (g. 1)
Lista ricambi
Barriera di sicurezza (2x grande tubo, 2x piccolo tubo, rivesmento in tessuto,
2x base della barriera, 4x vite), 2x cintura, istruzione d’uso.
Istruzione di montaggio (g. 2)
k. Piccola punta
l. Grande punta
1. Installazione dei tubi e l’applicazione del materiale (g. 3)
a. Premere la protezione
b. Collegare i tubi
c. Assicura che il cancelleo è stato bloccato
d. Meere il materiale sui tubi da una parte
‑ 20 ‑IT
2. Base (g. 4)
a. Il pulsante deve essere rivolto all’esterno
b. Punto dove avvitare la vite
c. Punto dove avvitare la seconda vite per la stabilizzazione della base
3. Unione della base con la parte superiore (g. 5)
Come ulizzare
Togliere il materasso dal leo, posizionare la sicurezza sul leo. Avvitare la vite
di protezione (g. 6,7), poi meere il materasso.
Per abbassare la protezione, premere entrambi i pulsan di sicurezze e abbassa
la barriera (g.8).
Protezione aggiunva
Per proteggere aggiunvamente il cancelleo di sicurezza, ssare le cinture. Ci
sono due metodi di installazione delle cinture di sicurezza:
1. Allacciare la cintura di protezione e avvitare la punta al tavolo del leo con
una vite, quindi tendere la cintura con la regolazione (g. 9, 10).
2.
Allacciare la cintura di protezione e posizionare la punta tra il leo e il
materasso, quindi stringere la cintura con la regolazione (g. 9, 11).
Pulizia e lavaggio
Per pulire il rivesmento in tessuto, smontare i tubi ed estrarli dalla base. Rimuovere
la fodera in tessuto. Lavare a mano, non srare, non asciugare in asciugatrice.
Il prodoo è stato testato e soddisfa tu requisi della norma
BS 7972:2001 +A1:2009, EN 71-3:2019
Le immagini ulizzate nel manuale sono illustrave e possono essere modicate
senza necessità informare l’utente.
Le informazioni contenute in questo manuale sono soggee a modiche
senza necessità informare l’utente.
‑ 21 ‑ FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse: [email protected]
Avant d’uliser le produit pour la première fois, lisez aenvement ce mode
d’emploi.
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
IMPORTANT GARDEZ POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
1. La barrière de sécurité n’est pas desnée aux enfants à l’âge inférieur à 18
mois ou supérieur à 5 ans. La barrière peut être ulisée uniquement quand
l’enfant est capable de se tenir assis tout seul, monter sur et descendre du lit.
2. La barrière de sécurité ne peut pas être ulisée comme un substut pour
le lit, car elle n’est pas en mesure d’assurer le même niveau de sécurité
qu’un lit bébé.
3. L’épaisseur maximale du matelas correspondant à la barrière est de:
min. 16 cm
min. 200 cm
4.
La barrière doit être installée de façon que son touche le côté du matelas
au moment du blocage ou de l’installaon.
5.
La barrière peut être ulisée uniquement après avoir sécurisé ses xaons et
FR
‑ 22 ‑FR
après les avoir xés en toute sécurité tant au lit ou au matelas qu’à la barrière.
6.
Après l’avoir installée, la barrière de sécurité doit être contrôlée pour vérier
que l’assemblage et la sécurisaon ont été eectués correctement.
7.
La barrière doit être contrôlée périodiquement pour vérier son état général,
en prêtant une aenon parculière à la sécurité du mécanisme de blocage
ulisé et/ou des charnières.
8.
Les pièces supplémentaires et de rechange doivent être acquises uniquement
auprès du fabricant.
9. La barrière de sécurité ne peut pas être ulisée sur des surfaces à dormir
qui se trouve plus de 600 mm par rapport au sol.
10. AVERTISSEMENT – Pour éviter le risque de strangulaon, assurez-vous si,
après avoir xé la barrière, vous avez assuré un espace d’au moins 250mm
(10 pouces) entre chaque bord du lit et le bord de la barrière.
min.
25 cm min.
25 cm
Apparence externe (Fig. 1)
Liste des pièces
Barrière de sécurité (2x grand tube, 2x pet tube, housse en ssu, 2x base de la
barrière, 4x vis), 2x sangle, mode d’emploi.
Instrucon d’assemblage (Fig. 2)
k. Pet embout
l. Grand embout
1. L’installaon des tubes et la mise du ssu (Fig. 3)
a. Appuyez sur le disposif de sécurité
b. Connectez les tubes
c. Assurez-vous que le disposif de loquets a été bloqué
d. Meez le ssu sur les tubes d’un cô
‑ 23 ‑ FR
2. Base (Fig. 4)
a. Le bouton devrait être orienté vers l’extérieur
b. Endroit pour visser la vis
c. Endroit pour visser la vis longue pour stabiliser la basey
3. Connexion de la base avec la pare supérieure (Fig. 5)
Comment uliser
Enlevez le matelas du lit, placez le disposif de sécurité sur le lit. Vissez la vis de
sécurité (Fig. 6, 7), puis meez le matelas.
Pour baisser le disposif de sécurité, appuyez sur les deux boutons de sécurité
et abaissez la barrière (Fig. 8).
Moyen de protecon supplémentaire
Pour sécuriser davantage, xez les sangles.
Il y a deux moyens d’installaon des sangles de sécurité:
1. Accrochez la sangle au disposif de sécurité et vissez l’embout à la planche
de lit à l’aide d’une vis, puis tendez la sangle à l’aide du réglage (Fig. 9, 10).
2. Accrochez la sangle au disposif de sécurité et placez l’embout entre le lit
et le matelas, puis tendez la sangle à l’aide du réglage (Fig. 9, 11).
Lavage
Pour laver la housse en ssu, il est nécessaire d’enlever les tubes et de les rerer
de la base. Ôter la housse en ssu. Laver à la main, ne pas repasser, ne pas sécher
au sèche-linge.
Le produit répond aux exigences de la norme EN71-3:2019, BS 7972:2001+A1:2009
Les photos ulisées dans le mode d’emploi sont à caractère informaf et elles
peuvent être modiées sans nécessité d’en informer l’ulisateur.
Les informaons comprises dans le présent mode d’emploi peuvent être
modiées sans nécessité d’en informer l’ulisateur.
‑ 24 ‑ES
¡Apreciado cliente!
Si enes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado,
por favor contacta con nosotros:[email protected]
Antes de ulizar el equipo por primera vez, lee atentamente estas instrucciones
de uso.
Fabricante:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
IMPORTANTE - GUARDAR
PARA UN USO POSTERIOR
1. La barrera de seguridad no está diseñada para niños menores de 18 meses
o mayores de 5 años. Se debe ulizar la barrera solo si el niño es capaz de
subir y bajar de la cama por sí mismo.
2.
La barrera de seguridad no debe ulizarse como sustuto de la cuna, ya que
no puede proporcionar la misma seguridad que ésta.
3. El grosor máximo del colchón adecuado para la barrera es:
min. 16 cm
min. 200 cm
4.
La barrera debe ser instalada de manera que su lado toque el lado del colchón
cuando se bloquee o se ensamble.
5.
La barrera solo puede ulizarse después de que sus sujeciones hayan sido
aseguradas y jadas de forma segura tanto a la cama o al colchón como a la barrera.
ES
‑ 25 ‑ ES
6.
Después de la instalación, la barrera de seguridad debe ser revisada para
comprobar su correcta instalación y su seguridad.
7. La barrera será revisada periódicamente para comprobar su estado general,
especialmente la seguridad del mecanismo de bloqueo y/o las bisagras
ulizadas.
8.
Las piezas adicionales y de repuesto deben adquirirse exclusivamente del
fabricante.
9.
La barrera de seguridad no debe ulizarse en una supercie para dormir que
se encuentre a más de 600 mm del suelo.
10. ADVERTENCIA - Para evitar el riesgo de asxia, asegúrate de que, después
de la instalación de la barrera, haya un espacio de al menos 250mm (10
pulgadas) entre cada extremo de la cama y el extremo de la barrera.
min.
25 cm min.
25 cm
Aspecto externo (g. 1)
Lista de piezas
Barrera de seguridad (2x tubo grande, 2x tubo pequeño, cubierta de tela, 2x base
de la barrera, 4x tornillos), 2x correa, manual de instrucciones.
Instrucciones de montaje (g. 2)
k. Extremo pequeño
l. Extremo grande
1. Instalación de los tubos y colocación de la tela (g. 3)
a. Presiona el botón de cierre
b. Conecta los tubos
c. Asegúrate de que el cierre ha quedado asegurado
d. Coloca la tela sobre los tubos de uno de los lados
‑ 26 ‑ES
2. Base (g. 4)
a. El botón debe quedar dirigido hacia afuera
b. Lugar para insertar el tornillo
c. Lugar para insertar el tornillo largo para estabilizar la base
3. Conexión de la base a la parte superior (g. 5)
Cómo ulizar
Quita el colchón de la cama, coloca la barrera de seguridad en la cama. Atornilla
el tornillo de seguridad (g. 6, 7), y después vuelve a colocar el colchón.
Para bajar la barrera, presiona ambos botones de seguridad y baja la barrera (g. 8).
Seguridad adicional
Para asegurar la barrera de forma adicional, sujeta las correas.
Hay dos maneras de instalar las correas de seguridad:
1. Engancha la correa en el cierre de seguridad y atornilla el extremo a la tabla
de la cama con un tornillo, después ajusta la tensión de la correa con el
regulador (g. 9, 10).
2.
Engancha la correa en el cierre de seguridad y coloca el extremo entre la cama
y el colchón, y luego ajusta la tensión de la correa con el regulador (g. 9, 11).
Limpieza y lavado
Para limpiar la funda de tela, desmonte los tubos y sáquelos de la base. Rere la
funda de tela. Lavar a mano, no planchar, no secar en secadora.
El producto ha sido probado y cumple con todos requisitos de la norma
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
Las imágenes únicamente enen un n ilustravo y está sujetas a cambios
sin informar al usuario.
La información contenida en este manual está sujeta a cambios
sin informar al usuario.
‑ 27 ‑ NL
Beste Klant!
Als u opmerkingen of vragen hee over een gekocht product, neem dan contact
met ons op: [email protected]
Lees voor het gebruik van het product de volgende gebruiksaanwijzing
aandachg door.
Fabrikant:
BrandLine Group Sp. z o.o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
BELANGRIJK - BEWAAR
VOOR LATER GEBRUIK
1.
De veiligheidsbarrière is niet bedoeld voor kinderen jonger dan 18 maanden
of ouder dan 5 jaar. Gebruik de barrière alleen als het kind zelf op en van
het bed kan klimmen.
2.
De veiligheidsbarrière mag niet worden gebruikt als vervanging voor het
kinderbed, omdat deze niet dezelfde veiligheid kan bieden als het kinderbed.
3. De maximale dikte van de matras die overeenkomt met de barrière is:
min. 16 cm
min. 200 cm
4. De barrière moet zo worden geïnstalleerd dat de zijkant, de zijkant van de
matras raakt wanneer deze is vergrendeld of gemonteerd.
5. De barrière mag pas worden gebruikt nadat de bevesgingen zijn vastgezet
en stevig zijn bevesgd aan zowel het bed of de matras als aan de barrière.
NL
‑ 28 ‑NL
6.
Na de montage moet de barrière worden gecontroleerd op een correcte
installae en veiligheid.
7.
De barrière moet periodiek gecontroleerd worden op de algemene
toestand, met bijzondere aandacht voor de veiligheid van het gebruikte
vergrendelingsmechanisme en/of de gebruikte scharnieren.
8. Reserve- en vervangingsonderdelen mogen alleen bij de fabrikant worden
gekocht.
9. De mag niet worden gebruikt op het slaapoppervlak dat meer dan 600 mm
boven de grond is.
10. WAARSCHUWING Om verskkingsgevaar te voorkomen, moet er na het
aanbrengen van de barrière minstens 250 mm (10 inch) ruimte zijn tussen
elk uiteinde van het bed en het uiteinde van de barrière.
min.
25 cm min.
25 cm
Uitwendig uiterlijk (a. 1)
Onderdelenlijst
Veiligheidsbarrière (2x grote buis, 2x kleine buis, stoen bekleding, 2x barrière
basis, 4x schroeven), 2x gordel, gebruiksaanwijzing.
Montage instruce (a. 2)
k. Klein uiteinde
l. Groot uiteinde
1. Montage van de buizen en bedekking van de bekleding (a. 3)
a. Druk op de vergrendeling
b. Verbind de buizen
c. Zrog ervoor dat de vergrending is geblokkeerd
d. Plaats de bekleding aan een kant van de buis
‑ 29 ‑ NL
2. Basis (a. 4)
a. De knop moet naar buiten gericht zijn
b. Ruimte voor de schroeven
c.
Ruimte voor het vastschroeven van de lange schroef om de basis te stabiliseren
3. Aansluing van de basis op het bovenste deel (a. 5)
Hoe te gebruiken:
Haal het matras van het bed, leg de barrière op het bed. Schroef de veiligheidsschroef
(a. 6, 7) vast en plaats de matras vervolgens terug op het bed.
Om de beveiliging te laten zakken, drukt u op beide beveiligingsknoppen en laat
u de barrière zakken (a. 8).
Extra beveiliging:
Om de barrière extra te beveiligen, monteer de gordels.
Er zijn twee manieren om veiligheidsgordels te monteren:
1.
Haak de gordel vast en schroef het uiteinde met een schroef aan het
bedplankje, stel vervolgens de spanning van de gordel af (. 9, 10).
2.
Haak de gordel vast aan de veiligheidsvoorziening en plaats het uiteinde
tussen het bed en de matras, stel vervolgens de spanning van de gordel
af (a. 9, 11).
Reiniging en schoonmaak
Om de stoen bekleding te wassen, demonteert u de buizen en haalt u ze uit
de basis. Verwijder de stoen bekleding. Op de hand wassen, niet strijken, niet
drogen in een droger.
Het product is getest en voldoet aan alle eisen van de norm
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
De in deze handleiding gebruikte aeeldingen dienen alleen ter referene en kunnen
zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
De informae in deze handleiding kan zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
‑ 30 ‑LT
Gerbiamas Kliente!
Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su
Prieš naudodami gaminį, adžiai perskaitykite toliau pateiktą naudojimo instrukciją.
Gamintojas:
BrandLine Group Sp. z o. o.
A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija
SVARBU – IŠSAUGOKITE
VĖLESNIAM NAUDOJIMUI
1.
Apsauginis turėklas nėra skirtas vaikams iki 18 mėnesių ar vyresniems nei
5 metų. Turėklas turėtų bū naudojamas k tuo atveju, jei vaikas gali pats
užlip ir išlip iš lovos.
2.
Apsauginis turėklas neturėtų bū naudojamas kaip lovelės pakaitalas, nes jis
negali užkrin tokios pat saugos kaip lovelė.
3. Didžiausias turėklą ankans čiužinio storis yra:
min. 16 cm
min. 200 cm
4.
Turėklas turi bū sumontuotas taip, kad užrakinus ar surinkus jo šonas liestų
čiužinio šoną.
5.
Turėklą galima naudo k pritvirnus jo tvirnimo detales ir saugiai jas
pritvirnus ek prie lovos ar čiužinio, ek prie turėklų.
LT
‑ 31 ‑ LT
6.
Po montavimo reikia pakrin, ar apsauginiai turėklai yra nkamai sumontuo
ir yra saugūs.
7.
Turėklas turėtų bū periodiškai krinamas dėl bendros būklės, ypangą dėmesį
skiriant naudojamo ksavimo mechanizmo ir (arba) vyrių saugai.
8. Papildomas ir atsargines dalis reikia pirk k iš gamintojo.
9.
Turėklo negalima naudo ant miegamo paviršiaus, kuris yra aukščiau kaip
600 mm nuo žemės.
10.
ĮSPĖJIMAS Kad išvengtumėte uždusimo pavojaus, pritvirndami apsauginį
turėklą įsikinkite, kad tarp kiekvieno lovos galo ir apsauginio turėklo yra
mažiausiai 250 mm (10 colių) tarpas.
min.
25 cm min.
25 cm
Išvaizda (1 pav.)
Dalių sąrašas
Apsauginis turėklas (2x didelis vamzdis, 2x mažas vamzdis, medžiaginis apvalkalas,
2x turėklo pagrindas, 4x varžtas), 2x diržas, naudojimo instrukcija.
Montavimo instrukcija (2 pav.)
k. Mažas antgalis
l. Didelis antgalis
1. Vamzdžių montavimas ir medžiagos uždėjimas (3 pav.)
a. Paspauskite užraktą
b. Sujunkite vamzdžius
c. Įsikinkite, kad apsauginis užraktas yra užrakintas
d. Uždėkite medžiagą ant vamzdžių iš vienos pusės
2. Pagrindas (4 pav.)
a. Mygtukas turi bū nukreiptas į išorę
‑ 32 ‑LT
b. Vieta įsuk varžtą
c. Vieta įsuk ilgą varžtą pagrindo stabilizavimui
3. Pagrindo prijungimas prie viršunės dalies (5 pav.)
Kaip naudo
Nuimkite čiužinį nuo lovos, ant lovos uždėkite apsaugą. Įsukite tvirnimo varžtą
(6, 7 pav.), Tada padėkite čiužinį.
Norėdami nuleis apsauginį barjerą, paspauskite abu saugos mygtukus ir nuleiskite
turėklą (8 pav.).
Papildoma apsauga
Norėdami dar labiau apsaugo, pritvirnkite diržus.
Yra du saugos diržo tvirnimo būdai:
1.
Užkabinkite diržą ant apsaugos ir varžtu prisukite galą prie lovos lentos, tada
priveržkite diržą jį sureguliuodami (9, 10 pav.)
2.
Užkabinkite diržą ant tvirnimo įtaiso ir uždėkite galinę dalį tarp lovos ir
čiužinio, tada priveržkite diržą su reguliavimu (9, 11 pav.)
Valymas ir plovimas
Norėdami išvaly medžiaginį apvalkalą, išardykite vamzdžius ir ištraukite juos
pagrindo. Nuimkite medžiaginį apvalkalą. Skalbkite rankomis, nelyginkite,
nedžiovinkite džiovyklėje.
Produktas buvo išbandytas ir anka visus standarnius reikalavimus
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
Instrukcijoje naudojamos nuotraukos yra iliustracinės ir gali keiss neinformavus vartotojo.
Šioje instrukcijoje pateikta informacija gali keiss neinformavus vartotojo.
‑ 33 ‑ CS
Vážení zákazníci!
Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku,
kontaktujte nás: [email protected]
Před použim výrobku si prosím pečlivě přečtěte následující uživatelskou
příručku.
Výrobce:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznaň, Polsko
DŮLEŽITÉ - UCHOVEJTE
PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
1. Ochranná ohrádka není určena pro dě mladší 18 měsíců nebo starší 5 let.
Ohrádka by měla být používána pouze tehdy, když je dítě schopné samo
vylézt na postýlku a slézt z ní.
2.
Ochranná ohrádka by neměla být používána jako náhrada za dětskou postýlku,
jelikož nemůže poskytnout stejnou bezpečnost jako dětská postýlka.
3. Maximální tloušťka matrace odpovídající ohrádce je:
min. 16 cm
min. 200 cm
4.
Ohrádka by měla být instalována takovým způsobem, aby se její strana v
okamžiku zablokování nebo sestavení dotýkala boku matrace.
5.
Ohrádku lze použít pouze po zajištění upevňovacích prvků a jejich bezpečném
CS
‑ 34 ‑CS
připevnění k postýlce nebo matraci a k ohrádce.
6.
Po namontování by měla být ohrádka zkontrolována, zda je správně
smontována a zda jsou všechna zabezpečení v pořádku.
7. Ohrádka by měla být pravidelně kontrolována, pokud jde o její celkostav,
se zvláštním důrazem na bezpečnost mechanismu blokády a/nebo závěsů.
8. Dodatečné a náhradní díly nakupujte pouze od výrobce.
9.
Ohrádka by neměla být používána na spací ploše, která je více než 600
mm od země.
10.
VAROVÁNÍ - Abyste se vyhnuli riziku udušení, ujistěte se, že je po připevnění
ohrádky mezi každým koncem postýlky a koncem ohrádky, prostor alespoň
250 mm (10 palců).
min.
25 cm min.
25 cm
Vnější vzhled (obr. 1)
Seznam dí
Ochranná ohrádka (2x velká trubka, 2x malá trubka, látkový kryt, 2x základna
ohrádky, 4x šroub), 2x pás, návod k použi.
Montážní pokyny (obr. 2)
k. Malá koncovka
l. Velká koncovka
1. Instalace trubek a nasazení materiálu (obr. 3)
a. Sskněte pojistku
b. Spojte trubky
c. Ujistěte se, že je pojistka zablokována
d. Natáhněte materiál na trubky na jedné straně
‑ 35 ‑ CS
2. Základna (obr. 4)
a. Tlačítko by mělo směřovat ven
b. Místo pro zašroubování šroubu
c. Místo pro zašroubování dlouhého šroubu ke stabilizaci základny
3. Připojení základny k horní čás (obr. 5)
Jak používat
Sundejte matraci z postele, umístěte zabezpečení na postýlku. Přišroubujte
zajišťovací šroub (obr. 6, 7), následně položte matraci.
Chcete-li zabezpečení spust, sskněte obě bezpečnostní tlačítka a spusťte
ohrádku (obr. 8).
Dodatečné zabezpečení
Pro dodatečné zabezpečení připevněte pásy.
Bezpečnostní pásy lze instalovat dvěma způsoby:
1.
Zahákněte pás o zabezpečení a přišroubujte koncovku k desce postýlky
pomocí šroubu, následně napněte pás pomocí nastavení (obr. 9, 10).
2.
Zahákněte pás o zabezpečení a umístěte koncovku mezi postýlkou a matrací,
následně napněte pás pomocí nastavení (obr. 9, 11).
Čištění a praní
Chcete-li vyprat látkopotah, rozeberte trubky a vytáhněte je ze základny.
Sundejte látkový potah. Prát ručně, nežehlit, nesušit v sušičce.
Výrobek byl testován a vyhovuje všem požadavkům normy
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
Fotograe použité v návodu jsou ilustravní a mohou se změnit
bez nutnos informování uživatele.
Informace obsažené v tomto návodu se mohou změnit
bez nutnos informování uživatele.
‑ 36 ‑HU
Kedves Ügyfelünk!
Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba
A termék használata elő részletesen ismerje meg az alábbi használa utasítást.
Gyártó:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország
FONTOS – TEGYE EL
KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSRA.
1.
A biztonsági korlát nem alkalmas 18 hónaposnál atalabb vagy 5 évesnél
idősebb gyermekek számára. Csak akkor használja az korlátot, ha a gyermek
önállóan fel- és lemászni az ágyról.
2. A biztonsági korlátot nem szabad a kiságy helyeesítésére használni, mivel
nem nyújthat ugyanolyan biztonságot, mint a kiságy.
3. A korlátnak megfelelő matrac maximális vastagsága:
min. 16 cm
min. 200 cm
4. A korlátot úgy kell felszerelni, hogy az oldala zárva vagy összeszerelve érje
a matrac oldalát.
5.
Csak akkor használja az korlátot, ha annak rögzítései biztonságosan és szilárdan
rögzítve vannak mind az ágyhoz vagy matrachoz, mind a korláthoz.
HU
‑ 37 ‑ HU
6.
A felszerelés után ellenőrizni kell, hogy a biztonsági korlátot helyesen és
biztonságosan szerelték-e fel.
7. A korlát általános állapotát rendszeresen ellenőrizni kell, különös tekinteel
az alkalmazo zárszerkezet és/vagy a zsanérok biztonságára.
8. Kiegészítő és cserealkatrészeket csak a gyártótól szabad beszerezni.
9. A biztonsági korlátot nem szabad olyan alvófelületen használni, amely 600
mm-nél nagyobb távolságra van a talajtól.
10. FIGYELMEZTETÉS - A fulladás veszélyének elkerülése érdekében a korlát
felszerelésekor győződjön meg, hogy az ágy mindkét vége és a korlát vége
közö legalább 250 mm (10 hüvelyk) távolság legyen.
min.
25 cm min.
25 cm
Külső megjelenés (1. ábra.)
Az alkatrészek listája
Védőkorlát (2x nagy cső, 2x kis cső, szövetborítás, 2x korlát talp, 4x csavar), 2x
öv, használa utasítás.
Szerelési utasítás (2. ábra)
k. Kis vég
l. Nagy vég
1. A csövek felszerelése és az anyag felvitele (3. ábra)
a. Nyomja meg a biztosító szerkezetet
b. Csatlakoztassa a csöveket
c. Győződjön meg arról, hogy a biztonsági szerkezet reteszelve van-e.
d. Vigye fel az anyagot a csövek egyik oldalára.
2. Talpazat (4. ábra)
a. A nyomógombnak kifelé kell mutatnia
‑ 38 ‑HU
b. Hely a csavar becsavarásához
c. Hely egy hosszabb csavar becsavarásához az alap stabilizálásához
3. A talpazat csatlakoztatása a felső résszel (5. ábra)
Hogyan kell használni
Vegye le a matracot az ágyról, helyezze a biztonsági eszközt az ágyra. Csavarozza
be a biztosítócsavart (6., 7. ábra 6, 7), ezután fektesse le a matracot.
A biztonsági korlát leengedéséhez nyomja meg mindkét biztosító gombot és
engedje le a korlátot (8. ábra).
Kiegészítő biztosító
A további biztosításához rögzítse az öveket.
A biztonsági övek felszerelésének két módja van:
1.
Akassza be az övet a biztonsági berendezésbe, és csavarja a végét egy
csavarral az ágydeszkához, majd húzza meg az övet a beállítással (9., 10. ábra. ).
2. Akassza be az övet a biztonsági eszközbe, és helyezze a végét az ágy és a
matrac közé, majd húzza meg az övet a szabályozóval (9., 11. ábra).
Tisztás és mosás
A szövetborítás mosásához szerelje szét a csöveket, és húzza ki őket az alapból.
Vegye le a szövetborítást. Kézzel mossa, ne vasalja, ne szárítsa szárítógépben.
A terméket tesztelték, és megfelel az alábbi szabványvetelményeinek:
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
A használa utasításban használt fényképek illusztrációk és megváltozhatnak
a felhasználó tájékoztatása nélkül.
A használa utasításban szereplő információk változhatnak
a felhasználó tájékoztatása nélkül.
‑ 39 ‑ RO
Smate Client!
Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, rugăm să
ne contactați: [email protected]
Înainte de a începe ulizarea produsul, vă rugăm să ciți cu atenție manualul
de ulizare de mai jos.
Producător:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
IMPORTANT – PĂSTRAȚI
PENTRU UTILIZARE
ULTERIOARĂ
1.
Bariera de siguranță nu este desnată copiilor cu vârsta sub 18 luni sau
peste 5 ani. Bariera trebuie ulizată numai dacă copilul este capabil să urce
și să iasă singur din pat.
2.
Bariera de siguranță nu trebuie folosită ca înlocuitor pentru un pătuț, deoarece
nu poate oferi aceeași siguranță ca pătuțul.
3. Grosimea maximă a saltelei corespunzătoare balustradei este de:
min. 16 cm
min. 200 cm
4.
Bariera trebuie montată asel încât laterala sa să angă partea laterală a
saltelei atunci când este blocată sau montată.
RO
‑ 40 ‑RO
5.
Bariera poate ulizată numai după montarea elementelor de xare și xarea
lor sigură atât pe pat sau saltea, cât și pe barieră.
6.
După montare, bariera trebuie vericată pentru a montată și securizată
corect.
7.
Bariera trebuie inspectată periodic din punctul de vedere al stării sale generale,
cu accent deosebit pe siguranța mecanismului de blocare și sau a balamalelor
ulizate.
8.
Piesele suplimentare și de schimb trebuie achiziționate numai de la producător.
9. Bariera de siguranță nu trebuie ulizată pe suprafața de dormit care se aă
la mai mult de 600 mm de sol.
10.
AVERTISMENT - Pentru a evita riscul de sufocare, asigurați-vă după
montare, există un spațiu de cel puțin 250 mm (10 inci) între ecare capăt
al patului și capătul barierei.
Aspect extern (g. 1)
Lista de piese
Barieră de protecție (2x tub mare, 2x tub mic, husă din material, 2x bază pentru
barieră, 4x șurub), 2x curea, manual de ulizare.
Instrucțiuni de monatre (g. 2)
k. Capătul mic
l. Capătul mare
1. Instalarea tuburilor și xarea materialului (g. 3)
a. Apăsați blocada
b. Conectați tuburile între ele
c. Asigurați-vă că blocada a fost închisă
d. Puneți materialul pe tuburi, pe o parte
2. Baza (g. 4)
a. Butonul trebuie să e direcționat spre exterior
b. Loc pentru înșurubarea șurubului
c. Loc pentru înșurubarea celui de al doilea șurub pentru stabilizarea bazei
‑ 41 ‑ RO
3. Conectarea bazei la partea superioară (g. 5)
Cum trebuie ulizat
Scoateți salteaua de pe pat, puneți protecția pe pat. Înșurubați șurubul de xare
(g. 6, 7), apoi puneți la loc salteaua.
Pentru a coborâ bariera de siguranță, apăsați ambele butoane de siguranță și
coborâți bariera (g. 8).
Protecție suplimentară
Pentru siguranța suplimentară a, xați curelele.
Există două modalități de instalare a curelelor de siguranță:
1.
Agățați cureaua pe bariera de siguranță și înșurubați capătul pe placa patului
cu ajutorul șurubului, apoi strângeți cureaua prin reglarea acesteia (g. 9, 10).
2.
Agățați cureaua pe bariera de siguranță și înșurubați capătul între pat și saltea,
apoi strângeți cureaua prin reglarea acesteia (g. 9, 11).
Curățare și spălare
Pentru a spăla husa din material, dezasamblați tuburile și scaoteți-le din bază.
Îndepărtați husa din material. Spălați manual, nu călcați, nu uscați în mașina de
uscat rufe.
Produsul a fost testat și le îndeplinește pe toate cerințele standardului
BS 7972:2001+A1:2009, EN71-3:2019
Fotograile ulizate în manual sunt ilustrave și pot  modicate
fără informarea ulizatorului.
Informațiile conținute în acest manual pot  modicate
fără informarea ulizatorului.
‑ 42 ‑
‑ 43 ‑
Szczegółowe warunki gwarancji dostępne są na stronie:
Detailed warranty condions are available on the website:
Detaillierte Garanebedingungen nden Sie auf der Website:
Подробные условия гарантии доступны на сайте:
Le condizioni di garanzia deagliate sono disponibili sul sito web:
Les condions de garane détaillées sont disponibles sur le site:
Las condiciones de garana detalladas están disponibles en el sio web:
Gedetailleerde garanevoorwaarden zijn beschikbaar op de website:
Išsamias garanjos sąlygas rasite svetainėje:
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách:
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon:
Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site:
www.lionelo.com
Thank you for purchasing our product
Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki
Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung
Спасибо за покупку нашего продукта
Grazie per aver acquistato il nostro prodoo
Merci d’avoir acheté notre produit
Gracias por adquirir nuestro producto
Bedankt voor het aanschaen van ons product
Dėkojame, kad įsigijote mūsų prekės ženklo įrenginį
Děkujeme vám za zakoupení zařízení naší značky
Köszönjük, hogy márkájú készülékünket választoa
Vă mulțumim că ați achiziționat un dispoziv al mărcii noastre
www.lionelo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Lionelo Eva Manual de usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Manual de usuario