Lincoln Electric K2514-1 Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operator’s Manual
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140 MODELS)
Register your machine:
www.lincolnelectric.com/register
Authorized Service and Distributor Locator:
www.lincolnelectric.com/locator
IM10049-A | Issue D ate Mar- 14
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
For use with machines having Code Numbers:
11631, 11632, 11633, 11634,
11635, 11636, 11637, 11638,
11639, 12100, 12101, 12102,
12103, 12104, 12105, 12106,
12107
Save for future reference
Date Purchased
Code: (ex: 10859)
Serial: (ex: U1060512345)
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
THANK YOU FOR SELECTING
A QUALITY PRODUCT BY
LINCOLN ELEC TRIC.
!
"
When this equipment is shipped, title passes to the purchaser upon
receipt by the carrier. Consequently, Claims for material damaged in
shipment must be made by the purchaser against the transportation
company at the time the shipment is received.
""
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and built with
safety in mind. However, your overall safety can be increased by
proper installation ... and thoughtful operation on your part.
DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT
WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY PRECAUTIONS
CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think before you
act and be careful.
This statement appears where the information must be followed
exactly to avoid serious personal injury or loss of life.
This statement appears where the information must be followed to
avoid minor personal injury or damage to this equipment.
"
DON’T get too close to the arc. Use
corrective lenses if necessary to
stay a reasonable distance away
from the arc.
READ and obey the Material Safety
Data Sheet (MSDS) and the warning
label that appears on all containers
of welding materials.
USE ENOUGH VENTILATION or
exhaust at the arc, or both, to keep
the fumes and gases from your breathing zone and the general area.
IN A LARGE ROOM OR OUTDOORS, natural ventilation may be
adequate if you keep your head out of the fumes (See below).
USE NATURAL DRAFTS or fans to keep the fumes away from your
face.
If you de velop unusual symptoms, see your supervisor. Perhaps the
welding atmosphere and ventilation system should be checked.
""
PROTECT your eyes and face with welding helmet
properly fitted and with proper grade of filter plate
(See ANSI Z49.1).
PROTECT your body from welding spatter and arc
flash with protective clothing including woolen
clothing, flame-proof apron and gloves, leather
leggings, and high boots.
PROTECT others from splatter, flash, and glare with
protective screens or barriers.
IN SOME AREAS, protection from noise may be
appropriate.
BE SURE protective equipment is in good condition.
Also, wear safety glasses in work area
AT ALL
TIMES.
SPECIAL SITUATIONS
DO NOT WELD OR CUT containers or materials which previously had
been in contact with hazardous substances unless they are properly
cleaned. This is extremely dangerous.
DO NOT WELD OR CUT painted or plated parts unless special
precautions with ventilation have been taken. They can release highly
toxic fumes or gases.
Additional precautionary measures
PROTECT compressed gas cylinders from excessive heat, mechanical
shocks, and arcs; fasten cylinders so they cannot fall.
BE SURE cylinders are never grounded or part of an electrical circuit.
REMOVE all potential fire hazards from welding area.
ALWAYS HAVE FIRE FIGHTING EQUIPMENT READY FOR
IMMEDIATE USE AND KNOW HOW TO USE IT.
WARNING
CAUTION
SECTION A:
WARNINGS
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNINGS
Diesel Engines
Diesel engine exhaust and some of its constituents are known
to the State of California to cause cancer, birth defects, and other
reproductive harm.
Gasoline Engines
The engine exhaust from this product contains chemicals known
to the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm.
 #
"
" "
  

Read and understand the following safety highlights. For additional
safety information, it is strongly recommended that you purchase a
copy of “Safety in Welding & Cutting - ANSI Standard Z49.1” from the
American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or
CSA Standard W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety”
booklet E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERATION,
MAINTENANCE AND REPAIR PROCEDURES ARE
PERFORMED ONLY BY QUALIFIED INDIVIDUALS.
FOR ENGINE POWERED
EQUIPMENT.
1.a. Turn the engine off before troubleshooting
and maintenance work unless the
maintenance work requires it to be running.
1.b. Operate engines in open, well-ventilated
areas or vent the engine exhaust fumes outdoors.
1.c. Do not add the fuel near an open flame
welding arc or when the engine is running.
Stop the engine and allow it to cool before
refueling to prevent spilled fuel from
vaporizing on contact with hot engine parts
and igniting. Do not spill fuel when filling
tank. If fuel is spilled, wipe it up and do not start engine until
fumes have been eliminated.
1.d. Keep all equipment safety guards, covers and
devices in position and in good repair.Keep
hands, hair, clothing and tools away from
V-belts, gears, fans and all other moving parts
when starting, operating or repairing
equipment.
1.e. In some cases it may be necessary to remove safety guards to
perform required maintenance. Remove guards only when
necessary and replace them when the maintenance requiring
their removal is complete. Always use the greatest care when
working near moving parts.
1.f. Do not put your hands near the engine fan. Do not attempt to
override the governor or idler by pushing on the throttle control
rods while the engine is running.
1.g. To prevent accidentally starting gasoline engines while turning
the engine or welding generator during maintenance work,
disconnect the spark plug wires, distributor cap or magneto wire
as appropriate.
1.h. To avoid scalding, do not remove the radiator
pressure cap when the engine is
hot.
ELECTRIC AND
MAGNETIC FIELDS MAY
BE DANGEROUS
2.a. Electric current flowing through any conductor
causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around welding cables and welding
machines
2.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders
having a pacemaker should consult their physician before
welding.
2.c. Exposure to EMF fields in welding may have other health effects
which are now not known.
2.d. All welders should use the following procedures in order to
minimize exposure to EMF fields from the welding circuit:
2.d.1. Route the electrode and work cables together - Secure
them with tape when possible.
2.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
2.d.3. Do not place your body between the electrode and work
cables. If the electrode cable is on your right side, the
work cable should also be on your right side.
2.d.4. Connect the work cable to the workpiece as close as pos-
sible to the area being welded.
2.d.5. Do not work next to welding power source.
3
SAFETY
OPERATOR’S MANUAL
ELECTRIC SHOCK
CAN KILL.
3.a. The electrode and work (or ground) circuits are
electrically “hot” when the welder is on. Do
not touch these “hot” parts with your bare skin
or wet clothing. Wear dry, hole-free gloves to insulate hands.
3.b. Insulate yourself from work and ground using dry insulation.
Make certain the insulation is large enough to cover your full area
of physical contact with work and ground.
0$'',6,10616+(014/$.5$)(6;24(&$76,105,)
9(.',0*/756%(2(4)14/('70'(4(.(&64,&$..;
+$<$4'175&10',6,105,0'$/2.1&$6,105149+,.(
9($4,0*9(6&.16+,0*10/(6$.5647&674(557&+$5
).1145*4$6,0*5145&$))1.'59+(0,0&4$/2('
215,6,10557&+$55,66,0*-0((.,0*14.;,0*,)6+(4(
,5$+,*+4,5-1)70$81,'$%.(14$&&,'(06$.&106$&6
9,6+6+(914-2,(&(14*4170'75(6+()1..19,0*
(37,2/(06
• Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire) Welder.
• DC Manual (Stick) Welder.
• AC Welder with Reduced Voltage Control.
3.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the electrode,
electrode reel, welding head, nozzle or semiautomatic welding
gun are also electrically “hot”.
3.d. Always be sure the work cable makes a good electrical
connection with the metal being welded. The connection should
be as close as possible to the area being welded.
3.e. Ground the work or metal to be welded to a good electrical (earth)
ground.
3.f. Maintain the electrode holder, work clamp, welding cable and
welding machine in good, safe operating condition. Replace
damaged insulation.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of electrode
holders connected to two welders because voltage
between the
two can be the total of the open circuit voltage of both
welders.
3.i. When working above floor level, use a safety belt to protect
yourself from a fall should you get a shock.
3.j. Also see It ems 6.c. and 8.
ARC RAYS CAN BURN.
4.a. Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your
eyes from sparks and the rays of the arc when welding or
observing open arc welding. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
4.b. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material
to protect your skin and that of your helpers from the arc rays.
4.c. Protect other nearby personnel with suitable, non-flammable
screening and/or warn them not to watch the arc nor expose
themselves to the arc rays or to hot spatter or metal.
FUMES AND GASES
CAN BE DANGEROUS.
5.a. Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases. When welding, keep your head out of the fume.
Use enough ventilation and/or exhaust at the arc to keep fumes
and gases away from the breathing zone. +(09(.',0*
9,6+(.(&641'(59+,&+4(37,4(52(&,$.8(06,.$6,10
57&+$556$,0.(5514+$4')$&,0*5((,05647&6,105
10&106$,0(4141410.($'14&$'/,7/
2.$6('56((.$0'16+(4/(6$.514&1$6,0*59+,&+
241'7&(+,*+.;61:,&)7/(5-((2(:21574($5.19
$52155,%.($0'9,6+,0$22.,&$%.($0'
.,/,6575,0*.1&$.(:+$75614
/(&+$0,&$.8(06,.$6,100&10),0('52$&(514,0
51/(&,4&7/56$0&(5176'1145$4(52,4$614/$;
%(4(37,4(''',6,10$.24(&$76,105$4($.51
4(37,4('9+(09(.',0*10*$.8$0,<('56((.
5. b. The operation of welding fume control equipment is affected by
various factors including proper use and positioning of the
equipment, maintenance of the equipment and the specific
welding procedure and application involved. Worker exposure
level should be checked upon installation and periodically
thereafter to be certain it is within applicable OSHA PEL and
ACGIH TLV limits.
5.c. Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon vapors
coming from degreasing, cleaning or spraying operations. The
heat and rays of the arc can react with solvent vapors to form
phosgene, a highly toxic gas, and other irritating products.
5.d. Shielding gases used for arc welding can displace air and
cause
injury or death. Always use enough ventilation, especially in
confined areas, to insure breathing air is safe.
5.e. Read and understand the manufacturer’s instructions for this
equipment and the consumables to be used, including the
material safety data sheet (MSDS) and follow your employer’s
safety practices. MSDS forms are available from your welding
distributor or from the manufacturer.
5.f. Also see item 1.b.
4
SAFETY
WELDING AND CUTTING
SPARKS CAN CAUSE
FIRE OR EXPLOSION.
6.a. Remove fire hazards from the welding area. If
this is not possible, cover them to prevent the
welding sparks from starting a fire. Remember that welding
sparks and hot materials from welding can easily go through
small cracks and openings to adjacent areas. Avoid welding near
hydraulic lines. Have a fire extinguisher readily available.
6.b. Where compressed gases are to be used at the job site, special
precautions should be used to prevent hazardous situations.
Refer to “Safety in Welding and Cutting” (ANSI Standard Z49.1)
and the operating information for the equipment being used.
6.c. When not welding, make certain no part of the electrode circuit is
touching the work or ground. Accidental contact can cause
overheating and create a fire hazard.
6.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers until the
proper steps have been taken to insure that such procedures will
not cause flammable or toxic vapors from substances inside.
They can cause an explosion even though they have been
“cleaned”. For information, purchase “Recommended Safe
Practices for the Preparation for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”,
AWS F4.1 from the American Welding Society (see address
above).
6.e. Vent hollow castings or containers before heating, cutting or
welding. They may explode.
6.f. Sparks and spatter are thrown from the welding arc. Wear oil free
protective garments such as leather gloves, heavy shirt, cuffless
trousers, high shoes and a cap over your hair. Wear ear plugs
when welding out of position or in confined places. Always wear
safety glasses with side shields when in a welding area.
6.g. Connect the work cable to the work as close to the welding area
as practical. Work cables connected to the building framework or
other locations away from the welding area increase the
possibility of the welding current passing through lifting chains,
crane cables or other alternate circuits. This can create fire
hazards or overheat lifting chains or cables until they fail.
6.h. Also see item 1.c.
6.I. Read and follow NFPA 51B “ Standard for Fire Prevention During
Welding, Cutting and Other Hot Work”, available from NFPA, 1
Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. Do not use a welding power source for pipe thawing.
CYLINDER MAY EXPLODE IF
DAMAGED.
7.a. Use only compressed gas cylinders containing
the correct shielding gas for the process used
and properly operating regulators designed for
the gas and pressure used. All hoses, fittings,
etc. should be suitable for the application and
maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely chained to
an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
Away from areas where they may be struck or subjected
to physical damage.
A safe distance from arc welding or cutting operations
and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any other
electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder valve outlet
when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and hand tight
except when the cylinder is in use or connected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas cylinders,
associated equipment, and CGA publication P-l, “Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in
Cylinders,” available
from the Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
FOR ELECTRICALLY
POWERED EQUIPMENT.
8.a. Turn off input power using the disconnect
switch at the fuse box before working on the
equipment.
8.b. Install equipment in accordance with the U.S. National Electrical
Code, all local codes and the manufacturer’s recommendations.
8.c. Ground the equipment in accordance with the U.S. National
Electrical Code and the manufacturer’s recommendations.
()(461
+662999.,0&1.0(.(&64,&&1/5$)(6;
)14$'',6,10$.5$)(6;,0)14/$6,10
5
SAFETY
Welding Safety
Interactive Web Guide
for mobile devices
OPERATOR’S MANUAL
6
TABLE OF CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
General Decription. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 7
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section A
Technical Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Identify and Locate Components for 125 Amp Unit .A-2
Identify and Locate Components for 140 Amp Unit .A-3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section B
Safety and Product Description . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Controls and Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2, B-3
Dual Track Drive Roll and Wire Guide Table . . . . . .B-4
Setting Up and Making a Flux-Cored Weld with a 125Amp
or 140Amp machines . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4 thru B-6
Setting Up and Making a MIG Weld and Install Shielding
Gas for a 140Amp machine . . . . . . . . . .B-7 thru B-10
Setting Up and Making a Aluminum Weld . . . . . . .B-11
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section C
Optional Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Utility Carts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-2, C-3
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section D
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Wire Feed Compartment, Fan Motor, Wire Reel
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Gun And Cable Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-2
Overload Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-2
Component Replacement Procedures . . . . . . . . . . .D-2
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section E
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
How to Use Troubleshooting Guide . . . . . . . . . . . . .E-1
Troubleshooting Guide . . . . . . . . . . . . . . .E-2 thru E-3
Wiring Diagram and Dimension Print . . . . . . . . . Section F
Parts Pages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-653, P-202-E
7
PRODUCT DESCRIPTION
PRODUCT DESCRIPTION (PRODUCT CAPABILITIES)
The portable 125Amp Wire Feeder Model is capable of flux-cored
welding on mild steel. The portable 140Amp Wire Feeder Model is
capable of MIG welding on steel, stainless steel, and aluminum, in
addition to flux-core welding on mild steel.
MIG welding stands for Metal Inert Gas welding and requires a
separate bottle of shielding gas to protect the weld. The Shielding
gas used is determined by the type of material you are welding on.
Shielding gases can be purchased separately from your local
welding gas distributor. MIG welding is ideal for welding on thin
and clean materials when an excellent cosmetic weld is required.
An example is automotive body panels.
FCAW-S stands for Self shielding Flux-cored Arc Welding and does
not require a shielding gas to protect the weld since the welding
wire has special additives known as flux to protect the weld from
impurities. Flux-cored welding is ideal for medium to thicker
material and for welding on painted or rusty steel. Flux-cored
welding is also ideal for outdoor applications where windy condi-
tions might blow the MIG shielding gas away from the weld. Flux-
cored welding produces a good looking weld but does not produce
an excellent weld appearance as MIG welding does.
Your 140Amp machine includes the necessary items to weld with
either the flux-cored welding or MIG welding process on steel. To
weld on stainless steel, an optional stainless steel welding wire
can be purchased separately. The 140Amp machine is spool gun
ready and the machine can weld aluminum using .035”(0.9mm)
diameter 4043 aluminum welding wire. Since aluminum welding
wire is soft, an optional spool gun is recommended for best
results. A welding Procedure Decal on the wire drive compartment
door provides suggested settings for welding.
COMMON WELDING ABBREVIATIONS
GMAW (MIG)
• Gas Metal Arc Welding
FCAW (Innershield or Outershield)
Flux Core Arc Welding
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
OPERATOR’S MANUAL
A-1
INSTALLATIONWIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
125 Amp units (K2479-1, K2513-1, K2696-1, K2699-1, K2785-1)
140 Amp units (K2480-1, K2514-1, K2658-1, K2697-1)
1
If connected to a circuit protected by fuses use Time Delay Fuse marked “D”.
2
Requirements For Maximum Output
In order to utilize the maximum output capability of the machine, a branch circuit capable
of 25 amps at 120 volts, 60 Hertz is required.
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
RATED OUTPUT
OUTPUT
Standard Voltage/Frequency
120 V / 60 Hz
Duty Cycle
20% Duty Cycle
Current
90 Amps
Voltage at Rated Amperes
19
Welding Current Range
30-125 Amps
Input Voltage / Frequence
120V 60Hz
Height
13.7 in.
347 mm
Width
10.15 in.
258 mm
Depth
17.9 in.
454 mm
Weight
49.5 lbs.
22.5 kg.
Fuse or Breaker Size
1,2
20 Amp
Input Amps
20
Power Cord
15 Amp, 125 V,
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
Extension Cord
3 Conductor # 12 AWG
(4mm
2
) or Larger
up to 50 ft.(15.2m)
Maximum-Open Circuit Voltage
33 V
Wire Speed Range
50 - 500 in/min.
(1.3 - 12.7 m/min.)
Input Current
20 Amps @ rated output
RECOMMENDED INPUT CABLE AND FUSE SIZES
PHYSICAL DIMENSIONS
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
RATED OUTPUT
OUTPUT
Standard Voltage/Frequency
120 V / 60 Hz
Duty Cycle
20% Duty Cycle
Current
90 Amps
Voltage at Rated Amperes
19.5
Welding Current Range
30-140 Amps
Input Voltage / Frequence
120V 60Hz
Height
13.7 in.
347 mm
Width
10.15 in.
258 mm
Depth
17.9 in.
454 mm
Weight
49.5 lbs.
22.5 kg.
Fuse or Breaker Size
1,2
20 Amp
Input Amps
20
Power Cord
15 Amp, 125 V,
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
Extension Cord
3 Conductor # 12 AWG
(4mm
2
) or Larger
up to 50 ft.(15.2m)
Maximum-Open Circuit Voltage
33 V
Wire Speed Range
50 - 500 in/min.
(1.3 - 12.7 m/min.)
Input Current
20 Amps @ rated output
RECOMMENDED INPUT CABLE AND FUSE SIZES
PHYSICAL DIMENSIONS
A-2
INSTALLATIONWIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
.025” -.035”(0.6mm-0.8mm) Dual Groove Drive Roll
(Factory installed .035”(0.9mm) groove ready for flux-
cored process)
• Black Gun Nozzle (Installed on Welding Gun)
• 2”(51mm) Spindle Adapter (For 8”
(203mm) reel of wire)
• Instruction Manual
• How to Weld “DVD”
• Wire Feeder Welder
• Work Cable & Clamp
• Magnum 100L Welding Gun
• (3) .035”(0.9mm) Contact Tips (1 installed on the welding gun)
• Spool of .035”(0.9mm) diameter NR-211MP Innershield Flux-
cored Wire
IDENTIFY AND LOCATE COMPONENTS for 125 AMP UNIT
.035
.035
.035 NR-211 MP
F
L
U
X
-
C
O
R
E
D
W
I
R
E
.
0
2
5
.025 GROOVE
.035 GROOVE
IM
"INSTRUCTION
MANUAL"
DVD
2" SPINDLE ADAPTER (FOR 8" REEL OF WIRE)
OPERATOR’S MANUAL
A-3
INSTALLATIONWIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
• Wire Feeder Welder
• Work Cable & Clamp
• Magnum 100L Welding Gun
• (3) .035”(0.9mm) Contact Tips (1 installed on the welding gun).
• (3) .025”(0.6mm) Contact Tips
• Spool of .035”(0.9mm) diameter NR-211MP
Innershield Flux-cored Wire
• Spool of .025”(0.6mm) diameter Super Arc L-56 MIG Wire
.025” -.035”(0.6mm-0.8mm) Dual Groove Drive Roll
(Factory installed .035”(0.9mm) groove ready for
flux-cored process).
• Black Gun Nozzle (Installed on Welding Gun)
• Brass MIG Gun Nozzle for MIG welding
• 2”(51mm) Spindle Adapter for 8”(203mm) reel of
wire.
• Regulator
• Gas Hose
• Instruction Manual
• How to Weld “DVD”
.025
.025
.025
.035
.035
NR-211 MP
WIRE
L-56 MIG
NR-211 MP
WIRE
L-56 MIG
IM10049
"INSTRUCTION
MANUAL"
DVD
GAS HOSE
REGULATOR
2" SPINDLE ADAPTER (FOR 8" REEL OF WIRE)
IDENTIFY AND LOCATE COMPONENTS for 140 AMP UNIT
.
0
2
5
.025 GROOVE
.035 GROOVE
B-1
OPERATION
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
Read entire operation section before operating the
WIRE FEEDER WELDERS.
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and ground.
• Always wear dry insulating gloves.
FUMES AND GASES can be danger-
ous.
• Keep your head out of fumes.
• Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
WELDING SPARKS can cause fire or
explosion.
• Keep flammable material away.
• Do not weld on closed containers.
ARC RAYS can burn eyes and skin.
• Wear eye, ear and body protection.
Observe all safety information throughout this
manual.
------------------------------------------------------
OPERATOR’S MANUAL
WARNING
B-2
OPERATION
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
CONTROLS AND SETTINGS
This machine has the following controls:
See Figure B.1
1. POWER SWITCH – Turns power on and off to the machine.
2. ARC VOLTAGE CONTROL – This knob sets the output voltage
of the machine. Along with wire feed speed (WFS), this con-
trol sets a weld procedure. Refer to the procedure decal on
the wire drive compartment door to set a welding procedure
based on the type of material and thickness being welded.
3. WIRE FEED SPEED CONTROL (WFS) – This knob sets the
speed that the machine feeds wire. Along with arc voltage,
this control sets a weld procedure. Refer to the procedure
decal on the wire drive compartment door to set a welding
procedure based on the type of material and thickness being
welded.
See Figure B.2
4. GUN TRIGGER – Pressing the trigger activates the wire drive
and energizes the output of the machine. Press the trigger to
weld and release the trigger to stop welding.
5. WELDING GUN – Delivers wire and welding current to the
work piece.
a. Gun Liner – wire travels through the liner from the wire
drive. The gun liner will feed .025” to .035”(0.6mm to
0.9mm) wire.
b. Contact Tip – provides electrical contact to the wire.
c. Nozzle – When flux-cored welding, the black nozzle pro-
tects the mounting threads on the gun. When MIG welding,
the brass nozzle funnels the shielding gas to the weld.
6. WORK CLAMP & CABLE – Clamps to the work piece being
welded and completes the electrical welding circuit.
7. GUN TRIGGER CONNECTOR RECEPTACLE – Plug the 4 pin
gun trigger connector into this receptacle.
1
3
2
FIGURE B.1
FIGURE B.2
B-3
OPERATION
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
See Figure B.3
8. WELDING GUN CONNECTOR BUSHING & THUMBSCREW –
Provides electrical power to the welding gun. The thumbscrew
holds the welding gun into the connector block. (Front Cover
and Side Door have been removed for clarity of Items 8 and
9).
9. OUTPUT TERMINALS - Connections to these terminals deter-
mines the welding polarity, depending on whether the process
being used is flux-cored welding or MIG welding.
See Figure B.4
10. WIRE SPOOL SPINDLE AND BRAKE – Holds a 4”(102mm)
diameter spool. Use the 2”(51mm) spindle adapter included
with the machine for 8” (203mm) diameter spools. The wing
nut sets the brake friction to prevent the spool from over
rotating when the trigger is released. Tightening the wing nut
will prevent the spool from rotating when the trigger is
released.
See Figure B.5
11. WIRE DRIVE & COMPONENTS – Feeds wire from the wire
spool through the drive and through the welding gun to the
work piece.
a. Drive Roll – Drives the wire through the drive system. The
drive roll has grooves to match the specific wire type and
diameter. Refer to Table B.1 for available drive rolls.
b. Incoming & Outgoing Guide – The wire is fed through
both guides. The Pivot Arm Assembly, Tension Arm
Assembly and Drive Roll keep pressure on the wire in the
groove.
c. Tension Arm Assembly – Turning clockwise increases the
forward force on the wire and turning counterclockwise
decreases the force.
8
9
FIGURE B.3
FIGURE B.4
FIGURE B.5
FIGURE B.5a
WIRE SPOOL
.035" (0.9mm)
NR-211-MP
DRIVE ROLL
PIVOT ARM ASSE MBLY
TENSION ARM ASSEMBL
Y
OUTGOING GUIDE
INCOMING GUIDE
BEARING
See Figure B.5a
Magnum 100SG / Magnum 100L Switch - The spool gun
switch is available on 140 Amp machines only. The Magnum
100SG Spool Gun can be purchased at authorized retailers. The
part number is K2532-1.
MAGNUM 100SG
SWITCH
MAGNUM 100L
OPERATOR’S MANUAL
B-4
OPERATION
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
A. ITEMS NEEDED FOR FLUX
CORED WELDING
1. .035”(0.9mm) Contact Tip
2. Dual Groove Drive Roll.
3. .035”(0.9mm) NR-211MP Flux-Cored
Wire
4. Black Flux Cored gun nozzle
5. Welding Gun
7. Work Cable & Clamp
.035
.035 NR-211 MP
F
L
U
X
-
C
O
R
E
D
W
I
R
E
SETTING UP AND MAKING A FLUX-CORED WELD WITH 125AMP OR 140AMP MACHINES
TABLE B.1
DRIVE ROLLS
See Figure B.6
12. CIRCUIT BREAKER – If the rated input current of the machine is
exceeded this circuit breaker will trip. Press to reset.
13. GAS INLET –Shielding gas connects to this inlet
(This is not available on 125 Amp Unit.)
12
13
FIGURE B.6
125/140 Amp
.
0
2
5
.025 GROOVE
.035 GROOVE*
Wire Diameter & Type
.025”(0.6mm) MIG wire
.030”(0.8mm) MIG wire
.035”(0.9mm) MIG wire
.030”(0.8mm) flux-cored
.035”(0.9mm) flux-cored
Smooth Drive Roll
(Dual Grooves)
Use .025”(0.6mm) Drive Roll Groove
Use .035”(0.9mm) Drive Roll Groove
Drive Roll Part
Number
KP2948-1
B-5
OPERATION
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
B. CONNECT LEADS AND CABLES ON THE MACHINE
(See Figure B.7)
1. Open the case side door
2. Slide the connector end of the gun and cable through the
hole in the machine front and into the gun connector bush-
ing. Tighten thumb screw to connector bushing.
3. Make sure the gun connector end is seated fully into the
wire drive.
4. Plug the gun trigger lead connector into the 4 pin gun trigger
receptacle on the machine front.
5. Wire Drive Polarity. NR-211 MP requires negative (-) polarity.
Connect the short power cable from the wire drive to the
negative (-) output terminal and tighten wing nut.
6. Work Lead Connection. Slide the lugged end of the work
cable through the hole in the machine front and route cable
through strain relief as shown in figure B.7. Place lug on the
positive (+) output terminal and tighten wing nut.
C. LOAD WIRE SPOOL
(See Figure B.8)
1. Locate the sample spool of .035”(0.9mm) NR-211MP flux-
cored wire and place onto wire spool spindle. Orient the
spool so that the wire feeds off the top of the spool.
2. Secure spool by tightening the wing nut against the spacer
that holds the wire spool on the spindle. Do not over tighten
the spool.
3. Open the pivot arm assembly by rotating the tension arm
assembly down and lift pivot arm assembly up.
4. Remove drive roll
by un-screwing the black knob that holds the
drive roll on. Install the Dual Groove drive roll with the
.035”(0.9mm) mark facing outward which will allow feeding of
.035”
(0.9mm)
NR-211MP flux-cored wire
.
5. Carefully unwind and straighten the first six inches of welding
wire from the spool. Do not let the end of the wire go to prevent
the wire from unspooling.
WORK CLAMP
(4 PIN)
TRIGGER RECEPTACLE
PLUGGED IN
ALL COMPONENTS SHOWN CONNECTED
(FRONT AND SIDE DOOR IS REMOVED
FOR CLARITY)
SHORT POWER
CABLE NEGATIVE "-"
OUTPUT TERMINAL
WORK LEAD
STRAIN
RELIEF
CONNECTION
POSITIVE "+"
OUTPUT TERMINAL
TIGHTEN THUMB SCREW TO
CONNECTOR BUSHING
GUN AND CABLE
WORK CLAMP
(4 PIN)
LEAD CONNECTOR
TERMINAL END
(FITS ON STUD INSIDE
SEE FIGURE BELOW)
SLIDE
CONNECTOR
END HERE
OPEN LATCH DOOR
FIGURE B.7
WIRE SPOOL
.035" (0.9mm)
NR-211-MP
DRIVE ROLL
PI VOT AR M ASSE MBLY
TENSION ARM ASSEMBL
Y
OUTGOING GUIDE
BEARING
INCOMING GUIDE
FIGURE B.8
OPERATOR’S MANUAL
B-6
OPERATION
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
(See Figure B.9)
6. Feed the wire through the incoming guide, over the drive
roll groove, thru the outgoing guide and wire drive outlet on
the gun side.
7. Close the Pivot Arm Assembly and secure by rotating the
Tension Arm Assembly back to the up position. (See Tension
information on decal.)
(See Figure B.10)
8. Remove the nozzle from the gun and contact tip and
straighten the gun out flat.
9. Turn the machine power to on and depress the gun trigger
to feed the wire through the gun liner until the wire comes
out of the threaded end of the gun several inches. (See fig-
ure B.11)
10. When trigger is released spool of wire should not unwind.
Adjust wire spool brake accordingly.
MOVING PARTS AND ELECTRICAL CONTACT
CAN CAUSE INJURY OR BE FATAL.
•When the gun trigger is depressed, drive
rolls, spool of wire and electrode are ELEC-
TRICALLY LIVE (HOT).
• Keep away from moving parts and pinch points.
• Keep all doors, covers, panels and guards
securely in place.
DO NOT REMOVE OR CONCEAL WARNING
LABELS.
-------------------------------------------------------------------
11. Install the .035”
(0.9mm)
contact tip.
12. Install the black welding nozzle to the gun.
13. Trim the wire stickout to 3/8”
(9.5mm)
from the contact tip.
(See Figure B.12)
14. Close the case side door. The machine is now ready to
weld.
15. "Learn to Weld" Video is on the DVD.
16. Based on the thickness of the material you are going to
weld and the type and diameter of the welding wire, set the
voltage and the wire feed speed per the procedure decal
attached to the inside of the wire drive compartment door.
REMOVED NOZZLE
REMOVED CONT
ACT
TIP
LAY
CABLE AND GUN STRAIGHTEN
IN
THIS POSITION
.035"(0.9mm)
NR-211-MP
WIRE SPOOL
PLUG IN POWER
INPUT CORD
DEPRESS
TRIGGER
TO
ACTIVATE WIRE,
WHICH FEEDS
THE WIRE
THRU THE LINER.
FEED WIRE
APPROXIMA
TEL
Y 4.00"
FROM THE GUN
TUBE END
ON/OFF
SWITCH
WORK CLAMP AND CABLE
ROTATION
.035"(0.9mm)
NR-211-MP
WIRE SPOOL
WIRE SPOOL BRAKE
TENSION ARM ASSEMBL
Y
LOCKED IN UP POSITION
PIVOT ARM ASSEM BLY
WITH BEARING PRESSING
AGAINST DRIVE ROLL
DIRECTION
OF WIRE
WIRE SPOOL
.035" (0.9mm)
NR-211-MP
DRIVE ROLL
INCOMING
GUIDE
OUTGOING GUIDE
BEARING
SLIDE WIRE
INTO GUN
CONNECTOR
SIDE
FIGURE B.10
FIGURE B.11
INSTALL .035 CONTACT TIP
INSTALL BLACK NOZZLE
TRIM WIRE
STICKOUT
3/8"(9.5mm)
from the Contact Tip
FIGURE B.9
FIGURE B.12
WARNING
B-7
OPERATION
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
A. ITEMS NEEDED FOR MIG WELDING
1. .025”(0.6mm) Contact Tip
3. .025”(0.6mm) Dual Groove drive roll is used with L-56 Solid
Mig wire.
4. .025”(0.6mm) SuperArc L-56 Solid MIG Wire
5. Brass gun nozzle
6. Welding Gun
.025
WIRE
L-56 MIG
7. Work Cable & Clamp
8. Gas Regulator & Gas Line
9. Bottle of 75/25 Ar/
CO
2
shielding gas (or 100%
CO
2
shielding
gas) (note this requires a
CO
2
regulator adapter which is sold
separately).
75/25
FEMALE END
MIXES
MALE END
CO
100%
2
(REQUIRES ADAPTER
SOLD SEPARATELY)
SETTING UP AND MAKING A MIG WELD 140AMP MACHINE*
* 125 Amp Units can not be upgraded for MIG welding.
OPERATOR’S MANUAL
B-8
OPERATION
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
B. INSTALL SHIELDING GAS
MIG welding requires an appropriate bottle of shielding gas. For
mild steel a cylinder of Ar/CO
2
or 100% CO
2
can be used; refer to
the following instructions to properly connect shielding gas to the
machine.
CYLINDER may explode if damaged. Keep
cylinder upright and chained to support
• Keep cylinder away from areas where it
may be damaged.
• Never lift welder with cylinder attached.
• Never allow welding electrode to touch
cylinder.
• Keep cylinder away from welding or
other live electrical circuits.
75/25
FEMALE END
MALE END
CO
S19298
REGULATOR
ADAPTER
PLASTIC
WASH ER
MIXES
100%
2
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten the
union nut securely with a wrench.
NOTE: If connecting to 100%
CO
2
cylinder, a
CO
2
regulator
adapter is required. Purchase separately S19298
CO
2
adapter,
be sure to install plastic washer included in the fitting on the
bottle side.(See Figure B.13 )
4. Refer to Figure B.13. Attach one end of inlet gas hose to the
outlet fitting of the flow regulator and tighten the union nut
securely with a wrench. Connect the other end to the machine
Solenoid Inlet Fitting (5/8-18 female threads — for CGA — 032
fitting). Make certain the gas hose is not kinked or twisted.
FIGURE B.13
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm
health or kill.
• Shut off shielding gas supply when not
in use.
1. Secure the cylinder to a wall or other stationary support
to prevent the cylinder from falling over. Insulate the
cylinder from the work circuit and earth ground. Refer to
Figure B.13.
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder
cap. Stand to one side away from the outlet and open the
cylinder valve very slightly for an instant. This blows
away any dust or dirt which may have accumulated in
the valve outlet.
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE VALVE OUT-
LET WHEN “CRACKING” THE VALVE. Never stand directly in
front of or behind the flow regulator when opening the cylin-
der valve. Always stand to one side.
SHIELDING GAS
1. For
CO
2
, open the cylinder very slowly. For argon-mixed gas,
open cylinder valve slowly a fraction of a turn. When the cylin-
der pressure gauge pointer stops moving, open the valve fully.
2. Set gas flow rate for 30 to 40 cubic feet per hour (14 to 18
L/min) under normal conditions. Increase to as high as 40 to 50
CFH (18 to 23.5 L/min) for out of position welding.
3. Keep the cylinder valve closed, except when using the
machine.
WARNING
WARNING
WARNING
B-9
OPERATION
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
C. CONNECT LEADS AND CABLES ON THE MACHINE
(See Figure B.14)
1. Open the case side door.
2. Slide the connector end of the gun and cable through the hole
of the machine front and into the gun connector bushing on
the wire drive. Tighten thumbscrew to connector bushing.
3. Make sure the gun connector end is seated fully into the wire
drive.
4. Plug the gun trigger lead connector into the 4 pin gun trigger
receptacle on the machine front.
5. Wire Drive Polarity. MIG welding requires Positive (+) polarity.
Connect the short power cable from the wire drive to the posi-
tive (+) output terminal and tighten wingnut.
6. Work Lead Connection. Slide the lugged end of the work
cable through the hole in the machine front and route cable
through the strain relief as shown in figure B.14. Place lug on
the negative (-) output terminal and tighten wing nut.
D. LOAD WIRE SPOOL
(See Figure B.15)
1. Locate the sample spool of .025”(0.6mm) L-56 solid MIG wire
and place onto wire spool spindle. Orient the spool so that the
wire feeds off the top of the spool.
2. Secure spool in place by tightening the wing nut against the
spacer that holds the wire spool on the spindle.
3. Open the pivot arm assembly by rotating the tension arm
assembly down and lift pivot arm assembly up.
4. Remove drive roll
by un-screwing the black knob that holds the
drive roll on. Install the Dual Track drive roll with the
.025”(0.6mm) mark facing outward which will allow feeding of
.025”
(0.6mm)
L-56 Solid MIG wire
.
5. Carefully unwind and straighten the first six inches of welding
wire from the spool. Hold onto the wire until the the Pivot Arm
assembly and Tension Arm are locked in place. This will pre-
vent the wire from unspooling.
GUN AND CABLE
WORK CLAMP
(4 PIN)
LEAD CONNECTOR
TERMINAL END
(FITS ON STUD INSIDE
SEE FIGURE BELOW)
SLIDE
CONNECTOR
END HERE
OPEN LATCH DOOR
LOCATE COMPONENTS
TO CONNECT TO THE
FRONT OF MACHINE
WORK CLAMP
(4 PIN)
TRIGGER RECEPTACLE
PLUGGED IN
ALL COMPONENTS SHOWN CONNECTED
(FRONT AND SIDE DOOR IS REMOVED
FOR CLARITY)
SHORT POWER
CABLE POSITIVE
"+"
OUT PUT TER MI NAL
WORK LEAD
CONNECTION
NEGATIVE "-"
OUT PUT TER MI NAL
GAS LINE
TIGHTEN THUMB SCREW TO
CONNECTOR BUSHING
STRAIN
RELIEF
FIGURE B.15
FIGURE B.14
WIRE SPOOL
.025" (0.6mm)
L-56 SOLID
MIG WIRE
DRIVE ROLL
PI VOT AR M ASSE MBLY
TENSION ARM ASSEMBL
Y
OUTGOING GUIDE
BEARING
INCOMING GUIDE
OPERATOR’S MANUAL
B-10
OPERATION
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
(See Figure B.16)
6. Feed the wire through the incoming guide, over the drive roll
groove, thru the outgoing guide and wire drive outlet on the
gun side.
7. Close the Pivot Arm Assembly and secure by rotating the
Tension Arm Assembly back to the up position. (See Tension
information on decal.)
(See Figure B.17)
8. Remove the nozzle from the gun and contact tip and
straighten the gun out flat.
9. Turn the machine power switch to on and press the gun trig-
ger to feed wire through the gun liner until the wire comes
out of the threaded end of the gun several inches. (See
Figure B.18)
10. When trigger is released, the spool of wire should not
unwind. Adjust wire spool brake accordingly.
MOVING PARTS AND ELECTRICAL CONTACT
CAN CAUSE INJURY OR BE FATAL.
•When the gun trigger is depressed drive rolls,
spool of wire and electrode are ELECTRICALLY
LIVE (HOT).
• Keep away from moving parts and pinch
points.
• Keep all doors, covers, panels and guards
securely in place.
DO NOT REMOVE OR CONCEAL WARNING
LABELS.
--------------------------------------------------------------------
11. Install the .025”(0.6mm) contact tip.
12. Install the brass MIG welding nozzle to the gun.
13. Trim the wire stickout to 3/8”(9.5mm) from the nozzle end.
(See Figure B.19)
14. Close the wire drive compartment door. The machine is now
ready to weld.
15. "Learn to Weld" Video is on the DVD.
16. Based on the thickness of the material you are going to weld
and the type and diameter of the welding wire, set the volt-
age and the wire feed speed per the procedure decal
attached to the inside of the wire drive compartment door.
TENSION ARM ASSEMBL
Y
LOCKED IN UP POSITION
PIVOT ARM ASSEMBLY
WITH BEARING PRESSING
AGAINST DRIVE ROLL
DIRECTION
OF WIRE
WIRE SPOOL
.025" (0.6mm)
L-56 Solid
MIG WIRE
DRIVE ROLL
INCOMING
GUIDE
OUTGOING GUIDE
BEARING
SLIDE WIRE
INTO GUN
CONNECTOR
SIDE
WIRE SPOOL
.025" (0.6mm)
L
-
5
6
S
O
L
I
D
M
I
G
REMOVED NOZZLE
REMOVED CONTACT TIP
LA
Y
CABLE
AND GUN STRAIGHTEN
IN T HI S POS IT I O N
PLUG IN POWER
INPUT CORD
DEPRESS
TRIGGER
TO
ACTIVA
TE WIRE,
WHICH FEEDS THE WIRE
THRU
THE LINER.
FEED WIRE
APPROXIMATELY
4.00"
FROM
THE GUN
TUBE END
ON/OFF
SWITCH
WORK CLAMP AND CABLE
ROTATION
WIRE SPOOL
WIRE SPOOL BRAKE
.025" (0.6mm)
L
-
5
6
S
O
L
I
D
M
I
G
INSTALL .025 (0.6mm) CONTACT TIP
INSTALL BRASS NOZZLE
TRIM WIRE
STICKOUT
3/8"(9.5mm)
from the Brass Nozzle
FIGURE B.17
FIGURE B.18
FIGURE B.19
FIGURE B.16
WARNING
B-11
OPERATION
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
1. Loosen the THUMB SCREW and disconnect Magnum 100L
Gun.
2. Insert K2532-1 Magnum 100SG spool gun into the brass block
and tighten the THUMB SCREW.
3. Depress Gun selector SWITCH to Spool Gun position. (See
Figure B.20 and B.21)
4. Connect a bottle of 100% Argon shielding Gas per previous
section.
5. Follow the MIG welding steps in the previous section.
FIGURE B.20
6. Turn machine on and make weld per recommended settings
on Procedure Decal inside machine door.
SETTING UP AND MAKING A ALUMINUM WELD USING SPOOL GUN
(Aluminum Welding can only be used on 140 Amp machines.)
FIGURE B.21
(Location of Selector Switch and Thumb Screw)
MAGNUM 100SG
SWITCH
THUMB SCREW FOR
CONNECTING THE
MAGNUM 100L GUN OR
MAGNUM 100SG SPOOL GUN.
MAGNUM 100L
OPERATOR’S MANUAL
C-1
ACCESSORIES
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
K2532-1 - Magnum 100SG Spool Gun
(Only available on 140 Models K2480-1, K2514-1, K2658-1 and
K2697-1).
Designed to easily feed small 4" diameter (1lb. spools of) .030 or
.035 aluminum wire. Includes gun, adapter kit, three extra .035
contact tips, gas nozzle, and spool of Superglaze 4043 .035"
diameter welding wire. Packaged in a convenient carry case.
K2377-1 - Small Canvas Cover
Protect your machine when not in use. Made from attractive red
canvas that is flame retardant, mildew resistant and water repel-
lent. Includes a convenient side pocket to hold welding gun.
For additional Optional and Miscellaneous Parts
(See Parts Pages)
C-2
ACCESSORIES
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
K520Utility Cart
Heavy duty cart stores and transports welder, 150 cubic foot
shielding gas cylinder, welding cables and accessories. Includes
stable platforms for welder and gas bottle platform, lower tray
for added storage capacity and adjustable height handle.
4"
16"
3-11/16"
3-13/32"
9/32" DRILL
2 PLACES
1/4"-20 X 1/2" Hex Head Cap Screw
(2 Required)
1/4"-20 X 1"
Thread Forming Screw
(1 Required)
1/4"-20 X 1/2" Hex Head Cap Screw
(2 Required)
For mounting welding machines to K520 carts that do not have slotted mounting holes.
Drill 9/32” holes (2 places) into the cart top as shown and attach the welding machine to the
cart with the proper hardware shown.
OPERATOR’S MANUAL
C-3
ACCESSORIES
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
1/4"-20 Flange Nut
(2 Required)
1/4"-20 X 1/2" Hex Head Cap Screw
(2 Required)
K2275-3 - Welding Cart
Lightweight cart stores and transports welder, 80 cubic foot
shielding gas cylinder, welding cables and accessories. Includes
an angled top shelf for easy access to controls, lower tray for
added storage capacity, a sturdy fixed handle and convenient
cable wrap hanger.
D-1
MAINTENANCE
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
SAFETY PRECAUTIONS
ELECTRIC SHOCK can kill.
• Disconnect input power by removing plug
from receptacle before working inside
WIRE FEEDER WELDERS (125 and 140
MODELS).
Use only grounded receptacle. Do not
touch electrically “hot” parts inside WIRE
FEEDER WELDERS (125 and 140 MODELS).
• Have qualified personnel do the maintenance and trouble
shooting work.
-----------------------------------------------------------------
ROUTINE MAINTENANCE
POWER SOURCE COMPARTMENT
No user serviceable parts inside! Do not attempt to perform ser-
vice in the power source (fixed) side of the WIRE FEEDER
WELDERS (125 and 140 MODELS). Take the unit to an authorized
Lincoln Service Center if you experience problems. NO mainte-
nance is required.
In extremely dusty locations, dirt may clog the air passages
causing the welder to run hot with premature tripping of thermal
protection. If so, blow dirt out of the welder with low pressure air
at regular intervals to eliminate excessive dirt and dust build-up
on internal parts.
WIRE FEED COMPARTMENT
1. When necessary, vacuum accumulated dirt from gearbox and
wire feed section.
2. Occasionally inspect the incoming guide tube and clean
inside diameter if necessary.
3. Motor and gearbox have lifetime lubrication and require no
maintenance.
FAN MOTOR
Has lifetime lubrication — requires no maintenance.
WIRE REEL SPINDLE
Requires no maintenance. Do not lubricate shaft.
GUN AND CABLE MAINTENANCE
FOR MAGNUM™ 100L GUN
Gun Cable Cleaning
Clean cable liner after using approximately 300 lbs (136 kg) of
solid wire or 50 lbs (23 kg) of flux-cored wire. Remove the cable
from the wire feeder and lay it out straight on the floor. Remove
the contact tip from the gun. Using low pressure air, gently blow
out the cable liner from the gas diffuser end.
Excessive pressure at the start may cause the dirt to form a
plug.
-----------------------------------------------------------------
Flex the cable over its entire length and again blow out the cable.
Repeat this procedure until no further dirt comes out.
Contact Tips, Nozzles, and Gun Tubes
1. Dirt can accumulate in the contact tip hole and restrict wire
feeding. After each spool of wire is used, remove the contact
tip and clean it by pushing a short piece of wire through the
tip repeatedly. Use the wire as a reamer to remove dirt that
may be adhering to the wall of the hole through the tip.
2. Replace worn contact tips as required. A variable or “hunt-
ing” arc is a typical symptom of a worn contact tip. To install
a new tip, choose the correct size contact tip for the elec-
trode being used (wire size is stenciled on the side of the
contact tip) and screw it snugly into the gas diffuser.
3. Remove spatter from inside of gas nozzle and from tip after
each 10 minutes of arc time or as required.
4. Be sure the gas nozzle is fully screwed onto the diffuser for
gas shielded processes. For the Innershield
®
process, the
gasless nozzle should be screwed onto the diffuser.
5. To remove gun tube from gun, remove gas nozzle or gasless
nozzle and remove diffuser from gun tube. Remove both col-
lars from each end of the gun handle and separate the han-
dle halves. Loosen the locking nut holding the gun tube in
place against the gun end cable connector. Unscrew gun
tube from cable connector. To install gun tube, screw the
locking nut on the gun tube as far as possible. Then screw
the gun tube into the cable connector until it bottoms. Then
unscrew (no more than one turn) the gun tube until its axis is
perpendicular to the flat sides of the cable connector and
pointed in the direction of the trigger. Tighten the locking nut
so as to maintain the proper relationship between the gun
tube and the cable connector. Replace the gun handle, trig-
ger and diffuser. Replace the gas nozzle or gasless nozzle.
CAUTION
WARNING
OPERATOR’S MANUAL
D-2
MAINTENANCE
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
1-1/4”(31.8 mm)
Liner Trim Length
Gas Diffuser
Gas Nozzle or
Gasless Nozzle
OVERLOAD PROTECTION
Output Overload
The WIRE FEEDER WELDERS (125 and 140 MODELS) are
equipped with a circuit breaker and a thermostat which protects
the machine from damage if maximum output is exceeded. The
circuit breaker button will extend out when tripped. The circuit
breaker must be manually reset.
Thermal Protection
The WIRE FEEDER WELDERS (125 and 140 MODELS) have a
rated output duty cycle as defined in the Technical Specification
page. If the duty cycle is exceeded, a thermal protector will shut
off the output until the machine cools to a reasonable operating
temperature. This is an automatic function of the WIRE FEEDER
WELDERS (125 and 140 MODELS) and does not require user
intervention. The fan continues to run during cooling.
Electronic Wire Drive Motor Protection
The WIRE FEEDER WELDERS (125 and 140 MODELS) have built-in
protection for wire drive motor overload.
Set Screw Brass Cable
Connector
Liner Assembly
(Liner bushing to be sealed tight against
brass cable connector)
FIGURE D.2
Liner trim length
CHANGING LINER
NOTICE: The variation in cable lengths prevents the interchange-
ability of liners. Once a liner has been cut for a particular gun, it
should not be installed in another gun unless it can meet the
liner cutoff length requirement. Refer to Figure D.2.
1. Remove the gas nozzle from the gun by unscrewing counter-
clockwise.
2. Remove the existing contact tip from the gun by unscrewing
counter-clockwise.
3. Remove the gas diffuser from the gun tube by unscrewing
counter-clockwise.
4. Lay the gun and cable out straight on a flat surface. Loosen
the set screw located in the brass connector at the wire feed-
er end of the cable. Pull the liner out of the cable.
5. Insert a new untrimmed liner into the connector end of the
cable. Be sure the liner bushing is stenciled appropriately for
the wire size being used.
6. Fully seat the liner bushing into the connector. Tighten the set
screw on the brass cable connector. At this time, the gas dif-
fuser should not be installed onto the end of the gun tube.
7. With the gas nozzle and diffuser removed from the gun tube,
be sure the cable is straight, and then trim the liner to the
length shown in the Figure D.2. Remove any burrs from the
end of the liner.
8. Screw the gas diffuser onto the end of the gun tube and
securely tighten.
9. Replace the contact tip and nozzle.
GUN HANDLE PARTS
The gun handle consists of two halves that are held together
with a collar on each end. To open up the handle, turn the collars
approximately 60 degrees counter-clockwise until the collars
reach a stop. Then pull the collars off the gun handle. If the col-
lars are difficult to turn, position the gun handle against a corner,
place a screwdriver against the tab on the collar and give the
screwdriver a sharp blow to turn the collar past an internal lock-
ing rib. See Figure D.3.
Counter-clockwise
FIGURE D.3
CAUTION
E-1
TROUBLE SHOOTING
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your Local Lincoln Authorized
Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
This Troubleshooting Guide is provided to help you locate and
repair possible machine malfunctions. Simply follow the three-
step procedure listed below.
Step 1. LOCATE PROBLEM (SYMPTOM).
Look under the column labeled “PROBLEM (SYMPTOMS)”. This
column describes possible symptoms that the machine may
exhibit. Find the listing that best describes the symptom that the
machine is exhibiting.
Step 2. POSSIBLE CAUSE.
The second column labeled “POSSIBLE CAUSE” lists the obvious
external possibilities that may contribute to the machine symp-
tom.
Step 3. RECOMMENDED COURSE OF ACTION
This column provides a course of action for the Possible Cause,
generally it states to contact your local Lincoln Authorized Field
Service Facility.
If you do not understand or are unable to perform the
Recommended Course of Action safely, contact your local
Lincoln Authorized Field Service Facility.
HOW TO USE TROUBLESHOOTING GUIDE
Service and Repair should only be performed by Lincoln Electric Factory Trained Personnel. Unauthorized repairs per-
formed on this equipment may result in danger to the technician and machine operator and will invalidate your factory
warranty. For your safety and to avoid Electrical Shock, please observe all safety notes and precautions detailed through-
out this manual.
__________________________________________________________________________
OPERATOR’S MANUAL
WARNING
Observe all Safety Guidelines detailed throughout this manual
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
CAUTION
E-2
TROUBLE SHOOTING
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
PROBLEMS
(SYMPTOMS)
Major physical or electrical damage is evi-
dent.
No wire feed, weld output or gas flow
when gun trigger is pulled. Fan does NOT
operate.
No wire feed, weld output or gas flow
when gun trigger is pulled.
Fan operates normally.
POSSIBLE
CAUSE
“Do not Plug in machine or turn it on”.
Contact your local Authorized Field Service
Facility.
1. Make sure correct voltage is applied to
the machine.
2. Make certain that power switch is in
the ON position.
3. Make sure circuit breaker is reset.
1. The thermostat may be tripped due to
overheating. Let machine cool. Weld at
lower duty cycle.
2. Check for obstructions in air flow.
Check Gun Trigger connections. See
Installation section.
3. Gun trigger may be faulty.
RECOMMENDED
COURSE OF ACTION
If all recommended possible areas of
misadjustment have been checked and
the problem persists, Contact your local
Lincoln Authorized Field Service
Facility.
OUTPUT PROBLEMS
PROBLEMS
(SYMPTOMS)
No wire feed when gun trigger is pulled.
Fan runs, gas flows and machine has cor-
rect open circuit voltage (33V) – weld out-
put.
POSSIBLE
CAUSE
1. If the wire drive motor is running make
sure that the correct drive rolls are
installed in the machine.
2. Check for clogged cable liner or con-
tact tip.
3. Check for proper size cable liner and
contact tip.
4. For 140Amp machine only:
• Check Magnum 100SG/Magnum 100L
switch is properly switched to activate
proper gun.
RECOMMENDED
COURSE OF ACTION
If all recommended possible areas of
misadjustment have been checked and
the problem persists, Contact your local
Lincoln Authorized Field Service
Facility.
FEEDING PROBLEMS
Observe all Safety Guidelines detailed throughout this manual
If for any reason you do not understand the test procedures or are unable to perform the tests/repairs safely, contact your
Local Lincoln Authorized Field Service Facility for technical troubleshooting assistance before you proceed.
CAUTION
E-3
TROUBLE SHOOTING
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
PROBLEMS
(SYMPTOMS)
Low or no gas flow when gun trigger is
pulled. Wire feed, weld output and fan
operate normally.
POSSIBLE
CAUSE
1. Check gas supply, flow regulator and
gas hoses.
2. Check gun connection to machine for
obstruction or leaky seals.
RECOMMENDED
COURSE OF ACTION
If all recommended possible areas of
misadjustment have been checked and
the problem persists, Contact your local
Lincoln Authorized Field Service
Facility.
GAS FLOW PROBLEMS
PROBLEMS
(SYMPTOMS)
Arc is unstable – Poor starting
POSSIBLE
CAUSE
1. Check for correct input voltage to
machine.
2. Check for proper electrode polarity for
process.
3. Check gun tip for wear or damage and
proper size – Replace.
4. Check for proper gas and flow rate for
process. (For MIG only.)
5. Check work cable for loose or faulty
connections.
6. Check gun for damage or breaks.
7. Check for proper drive roll orientation
and alignment.
8. Check liner for proper size.
RECOMMENDED
COURSE OF ACTION
If all recommended possible areas of
misadjustment have been checked and
the problem persists, Contact your local
Lincoln Authorized Field Service
Facility.
WELDING PROBLEMS
OPERATOR’S MANUAL
WIRING DIAGRAM FOR CODE 11631, 11632, 11633, 11638, 11639
N.C.
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a
particular code is pasted inside the machine on one of the enclosure panels.
F-1
DIAGRAMS
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
F-2
DIAGRAMS
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a
particular code is pasted inside the machine on one of the enclosure panels.
WIRING DIAGRAM FOR CODE 11634, 11635, 11636, 11637
N.C.
OPERATOR’S MANUAL
F-3
DIAGRAMS
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
M24969
WIRING DIAGRAM FOR CODE 12101, 12103, 12104, 12106
A.02
WARNING
HIGH VOLTAGE
can kill
Only qualified persons should install,
use or service this machine.
Do not operate with covers removed.
Disconnect input power by unplugging
power cord before servicing.
Do not touch electrically live parts
LATCH
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
P1
7 8 9 10 11 124 5 6
1 2 3 4 5 61 2 3
J6
1
2
3
4
WORK
J1
402
403
405
406
408
409
410
412
500
501
GAS
SOLENOID
804
115V FAN
805
801
803
TO GROUND
PER NATIONAL
ELECTRICAL
CODE.
WIRE FEED MOTOR
410
202
412
409
J6
404
CAPACITOR
C1
OUTPUT
THERMOSTAT
401
202
H5
H4
H3
H2
H1
X1
X2
X3
X4
T1
RECTIFIER
X1
X4
601
H4
702
408
406
402
LOCATED IN TRANSFORMER
501
502
403
411
BLACK
N.B.
ON/OFF SWITCH
H2
H3
H5
P2
WHITE
CIRCUIT BREAKER
N.A.
N.O.
CR1
N.C. CAVITY NUMBERING SEQUENCE VIEWED FROM INSERTI
ON SIDE
OF CONNECTORS.
N.B. WORK AND GUN CONNECTIONS SHOWN FOR GMAW WELDI
NG.
COMPOUND (BURNDY PENETROX A13) WHEN REATTACHING.
N.A. BOLTED ALUMINUM CONNECTIONS REQUIRE E2529 JOI
NT
NOTES:
CHOKE
5K WIRE FEED SPEED POT
806
120 VAC
N.D. COMPONENT VIEWED FROM REAR.
R2
R1
N.D.
TRANSFORMER
S1
N.D.
N.C.
SELECTOR SWITCH
S2
N.D.
CONTROL P.C. BOARD
N.A.
N.A.
801
805
803
804
806
J2
401
MOTOR
MAGNUM 100SG
SPOOL GUN
(OPTIONAL)
EITHER
MAGNUM 100L
PUSH GUN
SPOOL GUN
SWITCH
405
S2
N.D.
411
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a
particular code is pasted inside the machine on one of the enclosure panels.
F-4
DIAGRAMS
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
M24970
A.02
WARNING
HIGH VOLTAGE
can kill
Only qualified persons should install,
use or service this machine.
Do not operate with covers removed.
Disconnect input power by unplugging
power cord before servicing.
Do not touch electrically live parts
LATCH
ELECTRICAL SYMBOLS PER E1537
11
P1
9 8 7
5
4 3 2 1
6 5 4
3 2 1
J6
1
2
3
4
6
10 12
WORK
J1
402
407
405
406
408
410
412
500
501
115V FAN
805
801
TO GROUND
PER NATIONAL
ELECTRICAL
CODE.
WIRE FEED MOTOR
410
202
412
J6
OUTPUT
THERMOSTAT
401
202
H5
H4
H3
H2
H1
X1
X2
X3
X4
T1
RECTIFIER
X1
X4
601
H4
405
408
406
402
LOCATED IN TRANSFORMER
501
502
BLACK
N.B.
ON/OFF SWITCH
H2
H3
H5
P2
WHITE
CIRCUIT BREAKER
N.O.
CR1
N.C. CAVITY NUMBERING SEQUENCE VIEWED FROM INSERTION SIDE
OF CONNECTORS.
N.B. WORK AND GUN CONNECTIONS SHOWN FOR FCAW WELDING.
COMPOUND (BURNDY PENETROX A13) WHEN REATTACHING.
N.A. BOLTED ALUMINUM CONNECTIONS REQUIRE E2529 JOINT
NOTES:
CHOKE
5K WIRE FEED SPEED POT
806
N.D. COMPONENT VIEWED FROM REAR.
R1
N.D.
TRANSFORMER
S1
N.D.
SELECTOR SWITCH
S2
N.D.
CONTROL P.C. BOARD
801
805
806
J2
401
411
MAGNUM 100L
PUSH GUN
405
407
N.A.
N.C.
WIRING DIAGRAM FOR CODE 12100, 12102, 12105,12107
NOTE: This diagram is for reference only. It may not be accurate for all machines covered by this manual. The specific diagram for a
particular code is pasted inside the machine on one of the enclosure panels.
OPERATOR’S MANUAL
F-5
DIMENSION PRINT
WIRE FEEDER WELDERS (125, 140)
F-6
NOTES
OPERATOR’S MANUAL
Manual del Operador
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRA
(MODELOS 125, 140)
Registre su máquina:
www.lincolnelectric.com/register
Servicio Autorizado y Localizador de Distribuidores:
www.lincolnelectric.com/locator
© Lincoln Global, Inc. Todos los derechos reservados.
Para usarse con máquinas con números de código:
11631, 11632, 11633, 11634,
11635, 11636, 11637, 11638,
11639, 12100, 12101, 12102,
12103, 12104, 12105, 12106,
12107
Guarde para consulta futura
Fecha de Compra
Código: (ejemplo: 10859)
Número de serie: (ejemplo: U1060512345)
MANUAL DEL OPERADOR
GRACIAS POR SELECCIONAR UN
PRODUCTO DE CALIDAD DE LIN-
COLN ELECTRIC.
SÍRVASE EXAMINAR INMEDIATAMENTE SI LA CAJA
Y EL EQUIPO ESTÁN DAÑADOS
Cuando este equipo se envía, los derechos pasan al comprador en
cuanto lo recibe del transportista. En consecuencia, el comprador es
el que debe hacer los reclamos por daños en el material durante el
envío ante la compañía de transporte al momento en que lo recibe.
LA SEGURIDAD DEPENDE DE USTED
El equipo de soldadura y corte de Lincoln está diseñado y construido
con la seguridad en mente. Sin embargo, su seguridad general puede
mejorar a través de una instalación adecuada...y una operación
cuidadosa por su parte.
NO INSTALE, OPERE O REPARE ESTE EQUIPO SIN LEER ESTE MANUAL
Y LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD QUE CONTIENE. Y, lo más
importante, piense antes de actuar y tenga cuidado.
Esta palabra aparece donde la información debe seguirse
exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la
vida.
Esta palabra aparece donde la información debe seguirse para evitar
lesiones personales menores o daño a este equipo.
MANTENGA SU CABEZA ALEJADA DE LOS HUMOS.
NO se acerque mucho al arco. Use
lentes correctivos si es necesario para
permanecer a una distancia razonable
del arco.
LEA y obedezca la Ficha Técnica de
Seguridad del Material (MSDS) y la
etiqueta de advertencia que aparece en
todos los contenedores de los
materiales de soldadura.
UTILICE SUFICIENTE VENTILACIÓN o
escape en el arco, o ambos, para
mantener los humos y gases alejados de su zona de respiración y del área en
general.
EN UN ESPACIO GRANDE O EN EXTERIORES, la ventilación natural es
adecuada si mantiene su cabeza fuera de los humos (Vea a continuación).
UTILICE LAS CORRIENTES NATURALES o ventiladores para mantener los
humos alejados de su cara.
Si desarrolla síntomas inusuales, vea a su supervisor. Tal vez se necesario
revisar la atmósfera de soldadura y sistema de ventilación.
UTILICE PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS, OÍDOS Y CUER-
PO
PROTEJA sus ojos y cara con la careta de soldadura bien
colocada y con el grado adecuado de placa de filtro (Vea
ANSi Z49.1).
PROTEJA su cuerpo contras las salpicaduras de soldadura
y las chispas del arco con ropa protectora incluyendo
vestimenta de lana, mandil y guantes a prueba de fuego,
pantalones de cuero y botas altas.
PROTEJA a otros de la salpicadura, chispas y destellos con
pantallas o barreras protectoras.
EN ALGUNAS ÁREAS, puede resultar útil la protección
contra el ruido.
ASEGÚRESE de utilizar equipo protector en buen estado.
Asimismo, use lentes de seguridad en el área de trabajo EN
TODO MOMENTO.
SITUACIONES ESPECIALES
NO SUELDE O CORTE contenedores o materiales que habían estado
previamente en contacto con sustancias peligrosas a menos que se hayan
limpiado adecuadamente. Esto es extremadamente peligroso.
NO SUELDE O CORTE partes pintadas o enchapadas a menos que tome
precauciones especiales con la ventilación. Pueden liberar humos o gases
altamente tóxicos.
Medidas de precaución adicionales.
PROTEJA a los cilindros de gas comprimido del calor excesivo, descargas
mecánicas y arcos; sujete a los cilindros para que no se caigan.
ASEGÚRESE de que los cilindros nunca estén aterrizados o sean parte de un
circuito eléctrico.
REMUEVA todos los riesgos potenciales de incendio del área de soldadura.
SIEMPRE TENGA A LA MANO EQUIPO CONTRA INCENDIOS LISTO PARA SU
USO INMEDIATO Y SEPA CÓMO USARLO.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
MANUAL DEL OPERADOR
SECCIÓN A:
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA
Motores Diesel
En el estado de California, se considera a las emisiones del motor de
diesel y algunos de sus componentes como dañinas para la salud, ya que
provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
Motores de Gasolina
Las emi sio nes de este tipo de pro duc tos con tie nen químicos que, para el
es ta do de Ca li for nia, pro vo can cáncer, de fec tos de na ci mien to y otros
daños reproduc tivos.
LA SOLDADURALA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER
PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CON-
TRA POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD,
INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE
ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCA-
PASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE
USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información
acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de "Safety in
Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana
de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma
W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety"
(Seguridad de la soldadura al arco) E205 está disponible de Lincoln Electric
Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE
INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y
REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS
CAPACITADAS PARA ELLO.
PARA EQUIPOS ACCIONADOS POR
MOTOR.
1.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización
de averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el
trabajo de mantenimiento requiera que el motor esté
funcionando.
1.b. Los motores deben funcionar en lugares abiertos bien
ventilados, o expulsar los gases de escape del motor al exterior.
1.c. No cargar combustible cerca de un arco de soldadura
cuando el motor esté funcionando. Apagar el motor y
dejar que se enfríe antes de rellenar de combustible
para impedir que el combustible derramado se vaporice
al quedar en contacto con las piezas del motor caliente.
No derramar combustible al llenar el tanque. Si se derrama, limpiarlo con un trapo
y no arrancar el motor hasta que los vapores se hayan eliminado.
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y
dispositivos de seguridad del equipo en su lugar y en
buenas condiciones. No acercar las manos, cabello,
ropa y herramientas a las correas en V, engranajes,
ventiladores y todas las demás piezas móviles
durante el arranque, funcionamiento o reparación del
equipo.
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores para hacer
algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos solamente cuando
sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el trabajo de
mantenimiento. Tener siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca
de piezas en movimiento.
1.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar de
sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empujando las varillas
de control del acelerador mientras el motor está funcionando.
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina mientras
se hace girar el motor o generador de la soldadura durante el trabajo de
mantenimiento, desconectar los cables de las bujías, tapa del distribuidor
o cable del magneto, según corresponda.
1.h. Para evitar quemarse con agua caliente, no quitar la
tapa a presión del radiador mientras el motor está
caliente.
LOS CAMPOS ELéTRICOS
Y MAGNéTICOS PUEDEN
SER PELIGROSOS.
2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un
conductor origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La
corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los cables y los
equipos de soldadura.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en otros
equipos médicos individuales, de manera que los operarios que utilicen
estos aparatos deben consultar a su médico antes de trabajar con una
máquina de soldar.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener otros efectos
sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir
al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos - Encintarlos juntos
siempre que sea posible.
2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del cuerpo.
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y trabajo. Si
el cable del electrodo está en el lado derecho, el cable de traba-
jotambién debe estar en el lado derecho.
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más cerca
posible del área que se va a solda.
2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
3
SEGURIDAD
LA DESCARGA ELÉCTRICA
PUEDE CAUSAR LA MUERTE.
3.a. Los circuitos del electrodo y de trabajo están
eléctricamente con tensión cuando el equipo de
soldadura está encendido. No tocar esas piezas con
tensión con la piel desnuda o con ropa mojada. Usar guantes secos sin
agujeros para aislar las manos.
3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de material
aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente para
protegerle completamente de todo contacto físico con el circuito de
trabajo y tierra.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario
soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares
húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las
estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o
andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado,
arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza
de trabajo o con tierra,
usar el equipo siguiente:
• Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión constante.
• Equipo de soldadura manual C.C.
• Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje reducido.
3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre continuo, el
electrodo, carrete de alambre, cabezal de soldadura, boquilla o pistola
para soldar semiautomática también están eléctricamente con tensión.
3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena conexión
eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más
cercana posible al área donde se va a soldar.
3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena toma de
tierra eléctrica.
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura y
equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas y seguras.
Cambiar el aislante si está dañado.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los
portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura porque el voltaje
entre los dos puede ser el total de la tensión en vacío de ambos
equipos..
3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad para
protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
3.j. Ver también 6.c. y 8.
LOS RAYOS DEL ARCO
PUEDEN QUEMAR.
4.a. Colocarse una pantalla de protección con el filtro adecuado para
protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se
observe un soldadura por arco abierto. Cristal y pantalla han de
satisfacer las normas ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama durable para
protegerse la piel propia y la de los ayudantes de los rayos del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco, y/o
advertirles que no miren directamente al arco ni se expongan a los rayos
del arco o a las salpicaduras.
LOS HUMOS Y GASES
PUEDEN SER
PELIGROS.
5.a. La soldadura puede producir humos y gases
peligrosos para la salud. Evite respirarlos. Durantela soldadura,
mantener la cabeza alejada de los humos. Utilice ventilación y/o
extracción de humos junto al arco para mantener los humos y
gasesalejados de la zona de respiración.
Cuando se suelda con
electrodos de acero inoxidable o recubrimiento duro que requieren
ventilación especial (Ver instrucciones en el contenedor o la MSDS)
o cuando se suelda chapa galvanizada, chapa recubierta de Plomo
y Cadmio, u otros metales que producen humos tóxicos, se deben
tomar precauciones suplementarias. Mantenga la exposición lo más
baja posible, por debajo de los valores mites umbrales
(TLV),
utilizando un sistema de extracción local o una ventilación
mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la
intemperie, puede ser necesario el uso de respiracn asistida.
5. b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se ve afectada
por diversos factores incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento
del equipo así como el procedimiento de soldadura específico y la
aplicación utilizada. El nivel de exposición del trabajador deberá ser
verificado durante la instalación y después periodicamente a fin de
asegurar que está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV
permisibles.
5.c. No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de hidrocarburos
clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o
pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los
vapores de solventes para formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y
otros productos irritantes.
5.d. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden
desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la muerte. Tenga
siempre suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas,
para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
5.e. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este equipo y el
material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de
seguridad del material (MSDS) y siga las reglas de seguridad del
empleado, distribuidor de material de soldadura o del fabricante.
5.f. Ver también 1.b.
4
SEGURIDAD
MANUAL DEL OPERADOR
SEGURIDAD
LAS CHISAS DE
SOLDADURA PUEDEN
PROVOCAR UN INCENDIO
O UNA EXPLOSIÓN.
6.a. Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del lugar de
soldadura. Si esto no es posible, taparlas para impedir que las chispas
de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los
materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las
grietas pequeñas y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de
tuberías hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar
precauciones especiales para prevenir situaciones de riesgo. Consultar
“Seguridad en Soldadura y Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información
de operación para el equipo que se esté utilizando.
6.c. Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del circuito
del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El contacto accidental
podría ocasionar sobrecalentamiento de la máquina y riesgo de incendio.
6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta
haber tomado los pasos necesarios para asegurar que tales
procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las
sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después
de haberse “limpiado”. Para más información, consultar “Recommended
Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers
and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society.
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de calentar,
cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de soldadura. Usar
ropa adecuada que proteja, libre de aceites, como guantes de cuero,
camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y una
gorra. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición
o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con
protecciones laterales cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de soldadura
como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo conectados a la
estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura
aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar traspase a otros
circuitos alternativos como cadenas y cables de elevación. Esto puede
crear riesgos de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
6.h. Ver también 1.c.
6.I. Lea y siga el NFPA 51B “ Estándar para Prevención de Incendios Durante
la Soldadura, Corte y otros Trabajos Calientes”, disponible de NFPA, 1
Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelación de
tuberías.
LA BOTELLA DE GAS
PUEDE EXPLOTAR SI ESTÁ
DAÑADA.
7.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas
de protección adecuado para el proceso utilizado, y
reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el
tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc.
deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente
con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos
a daño físico.
A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura
por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza
con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella
de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la lvula siempre deben estar
colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o
conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y
el equipamiento asociado, y la publicación P-I de CGA, “Precauciones
para un Manejo Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
PARA EQUIPOS ELÉCTRICOS.
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de
desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en
el equipo.
8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National Electrical Code,
todos los códigos y las recomendaciones del fabricante.
8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National Electrical Code,
todos los códigos y las recomendaciones del fabricante.
Vaya a
http://www.lincolnelectric.com/safety para
información adicional de seguridad.
Conseguir la aplicación móvil gratuita en
Guía Web Interactiva de
Seguridad de Soldadura
para los dispositivos
móviles.
TABLA DE CONTENIDO
Seguridad
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección A
Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Identificación y Ubicación de Componentes para la
Unidad de 125 Amps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Identificación y Ubicación de Componentes para la
Unidad de 140 Amps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección B
Seguridad y Descripción del Producto . . . . . . . . . . .B-1
Controles y Programaciones . . . . . . . . . . . . . .B-2, B-3
Rodillo Impulsor de Ranura Dual y Tabla de Guías de
Alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Preparación y Realización de una Soldadura de Alambre
Tubular con una máquina de 125 ó 140 Amps .B-4 a B-6
Preparación y Realización de una Soldadura MIG e
Instalación del Gas Protector para una
Máquina de 140 Amps . . . . . . . . . . . . . . . .B-7 a B-10
Preparación y Realización de una Soldadura de Aluminio
B-11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección C
Accesorios Opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Carros Utilitarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-2, C-3
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección D
Precauciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Mantenimiento del Compartimiento de Alimentación de
Alambre, Motor del Ventilador, Carrete de Alambre .D-1
Mantenimiento de la Pistola y Cable . . . . . . . . . . . .D-2
Protección contra Sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . .D-2
Procedimientos de Reemplazo de Componentes . . .D-2
Localización de Averías . . . . . . . . . . . . . . .Sección E
Precauciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Cómo Utilizar la Guía de Localización de Averías . . .E-1
Guía de Localización de Averías . . . . . . . . . . .E-2 a E-3
Diagrama de Cableado y Dibujo de Dimensión
Sección F
Listas de Partes . . . . . . . . . . . . . . . . .P-653, P-202-E
7
SEGURIDAD
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
(CAPACIDADES DEL PRODUCTO)
El modelo portátil de Alimentador de Alambre de 125 Amps es
capaz de soldadura de alambre tubular en acero suave. El mode-
lo portátil de Alimentador de Alambre de 140 Amps es capaz de
soldadura MIG en acero, acero inoxidable y aluminio, además de
poder soldar con alambre tubular en acero suave.
La soldadura MIG significa soldadura con Gas Inerte Metálico y
requiere una botella separada de gas protector para proteger la
soldadura. El gas protector a utilizar se determina con base en
el tipo de material en el que está soldando. Es posible adquirir
gas protector en forma separada de su distribuidor local de gas
de soldadura. La soldadura MIG es ideal para soldar en materi-
ales más delgados y limpios cuando se requiere una soldadura
de apariencia cosmética excelente. Un ejemplo podrían ser los
paneles de carrocerías automotrices.
FCAW-S representa La Soldadura de Alambre Tubular no
requiere gas protector para proteger la soldadura, ya que el
alambre de soldadura cuenta con aditivos especiales conocidos
como fundentes para proteger la soldadura de las impurezas. La
Soldadura de Alambre Tubular es ideal para materiales de grosor
medio o muy gruesos, y para soldar en acero pintado u oxidado.
Este tipo de soldadura es también ideal en aplicaciones al aire
libre donde las condiciones de viento pueden alejar el gas pro-
tector MIG de la soldadura. La soldadura de alambre tubular
produce una soldadura de buena apariencia pero no excelente
como la soldadura MIG.
Su máquina de 140 Amps incluye los elementos necesarios para
soldar en acero con el proceso de soldadura MIG o el de alam-
bre tubular. Para soldar en acero inoxidable, es posible adquirir
en forma separada un alambre de soldadura de acero inoxidable
opcional. Esta máquina puede soldar aluminio utilizando un
alambre de soldadura de aluminio 4043 de .035 de diámetro. Ya
que el alambre de soldadura de aluminio es suave, se recomien-
da una antorcha “Spool Gun” de aluminio opcional para mejores
resultados. Dentro de la puerta de la máquina se localiza una
etiqueta que proporciona sugerencias de programaciones de sol-
dadura.
ABREVIATURAS DE SOLDADURA COMUNES
GMAW (MIG)
• Soldadura de Arco Metálico con Gas
FCAW (Innershield o Outershield)
Soldadura de Arco Tubular
MANUAL DEL OPERADOR
A-1
INSTALACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
125 Amp unidades de (K2479-1, K2513-1, K2696-1, K2699-1, K2785-1)
140 Amp unidades de (K2480-1, K2514-1, K2658-1, K2697-1)
ENTRADA – MONOFÁSICA ÚNICAMENTE
SALIDA NOMINAL
SALIDA
Voltaje/Frecuencia Estándar
120 V / 60 Hz
Ciclo de Trabajo
20% Duty Cycle
Corriente
90 Amps
Voltaje a Amperios Nominales
19
Rango de Corriente de Soldadura
30-125 Amps
Voltaje/Frecuencia de Entrada
120V 60Hz
Altura
13.7 in.
347 mm
Anchoh
10.15 in.
258 mm
Profundidad
17.9 in.
454 mm
Peso
49.5 lbs.
22.5 kg.
Tamaño de Fusible o Interruptor1
1,2
20 Amp
Amps de Entrada
20
Cable de Alimentación
15 Amp, 125 V,
Enchufe de Tres Entradas
(Tipo NEMA 5-15P)
Cable de Extensión
AWG de 3 Conductores #12
(4mm
2
) o Mayor
hasta 15.2m (50 pies)
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
33 V
Rango de Velocidad de Alambre
50 - 500 in/min.
(1.3 - 12.7 m/min.)
Corriente de Entrada
20 Amps @ rated output
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE ENTRADA Y FUSIBLES
DIMENSIONES FÍSICAS
ENTRADA – MONOFÁSICA ÚNICAMENTE
SALIDA NOMINAL
SALIDA
Voltaje/Frecuencia Estándar
120 V / 60 Hz
Ciclo de Trabajo
20% Duty Cycle
Corriente
90 Amps
Voltaje a Amperios Nominales
19.5
Rango de Corriente de Soldadura
30-140 Amps
Voltaje/Frecuencia de Entrada
120V 60Hz
Altura
13.7 in.
347 mm
Anchoh
10.15 in.
258 mm
Profundidad
17.9 in.
454 mm
Peso
49.5 lbs.
22.5 kg.
Tamaño de Fusible o Interruptor1
1,2
20 Amp
Amps de Entrada
20
Cable de Alimentación
15 Amp, 125 V,
Enchufe de Tres Entradas
(Tipo NEMA 5-15P)
Cable de Extensión
AWG de 3 Conductores #12
(4mm
2
) o Mayor
hasta 15.2m (50 pies)
Voltaje Máximo de Circuito Abierto
33 V
Rango de Velocidad de Alambre
50 - 500 in/min.
(1.3 - 12.7 m/min.)
Corriente de Entrada
20 Amps @ rated output
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CABLES DE ENTRADA Y FUSIBLES
DIMENSIONES FÍSICAS
1
Si se conecta a un circuito protegido por fusibles, utilice el Fusible de Demora de Tiempo marcado con una “D”.
2
Requerimientos para Salida Máxima
A fin de utilizar la capacidad de salida máxima de la máquina, se requiere una circuito
derivado capaz de 25 amps a 120 voltios, 60 Hertz.
A-2
INSTALACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
• Rodillo Impulsor de Doble Ranura de 0.6mm-0.8mm(.025” -
.035”) (Ranura de .035”(0.9mm) instalada de fábrica lista
para proceso de alambre tubular)
• Tobera de Pistola Negra (Instalada en la Pistola de Soldadura)
• Adaptador de Eje de 51mm(2”) (Para Carrete de Alambre de
203mm(8”)
• Manual de Instrucciones
• Cómo soldadura "DVD"
• Soldadora de Alimentador de Alambre
• Cable de Trabajo y Pinza
• Pistola de Soldadura Magnum 100L
• (3) Puntas de Contacto .035”(0.9mm) (1 instalada en la pistola
de soldadura).
• Carrete de Alambre Tubular Innershield NR-211MP de
.035”(0.9mm) de diámetro.
IDENTIFICACIÓN Y LOCALIZACIÓN DE COMPONENTES PARA LA UNIDAD DE 125 AMPS
.035
.035
.035 NR-211 MP
F
L
U
X
-
C
O
R
E
D
W
I
R
E
.
0
2
5
RANURA DE .025
RANURA DE .035
IM
"INSTRUCTION
MANUAL"
DVD
2" SPINDLE ADAPTER (FOR 8" REEL OF WIRE)
ADAPTADOR DE EJE DE 2” (PARA CARRETE
DE ALAMBRE DE 203mm(8”)
“MANUAL DE INSTRUC-
CIONES”
MANUAL DEL OPERADOR
A-3
INSTALACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
• Soldadora de Alimentador de Alambre
• Cable de Trabajo y Pinza
• Pistola de Soldadura Magnum 100L
• (3) Puntas de Contacto 0.9mm(.035”) (1 instalada en la pistola
de soldadura).
• (3) Puntas de Contacto 0.6mm(.025”)
• Carrete de Alambre Tubular Innershield NR-211MP de
0.9mm(.035”) de diámetro Innershield Flux-cored Wire
• Carrete de Alambre MIG Super Arc L-56 de 0.6mm(.025”) de
diámetro
.Rodillo Impulsor de Doble Ranura de 0.6mm-
0.8mm(.025”-.035”) (Ranura de 0.9mm(.035”) insta-
lada de fábrica lista para proceso de alambre tubular).
• Tobera de Metal de Pistola MIG para Soldadura MIG
• Brass MIG Gun Nozzle for MIG welding
• Adaptador de Eje de 51mm(2”) (Para Carrete de
Alambre de 8”(203mm))
• Regulador
• Manguera de Gas
• Manual de Instrucciones
• Cómo soldadura "DVD"
.025
.025
.025
.035
.035
NR-211 MP
WIRE
L-56 MIG
LTW1
"Aprender a Soldar"
DVD
Manguera de Gas
REGULADOR
ADAPTDOR EJE DE 2”
Para carret de Alambre de 8”(203mm)
IDENTIFICACIÓN Y LOCALIZACIÓN DE COMPONENTES PARA LA UNIDAD DE 140 AMPS
.
0
2
5
RANURA DE .025
RANURA DE .035
REGULADOR
MANGUERA DE
GAS
ADAPTADOR DE EJE DE 2”
(PARA CARRETE DE ALAMBRE DE 8”)
“MANUAL DE INSTRUC-
CIONES”
B-1
OPERACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
Lea toda la sección de operación antes de operar
las SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAM-
BRE.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
• No toque partes eléctricamente vivas o
electrodos con la piel o ropa mojada.
Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre use guantes aislantes secos.
Los HUMOS Y GASES pueden resul-
tar peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los
humos.
• Use ventilación o escape para eliminar
los humos de la zona de respiración.
Las CHISPAS DE SOLDADURA
pueden provocar un incendio o
explosión.
• Mantenga lejos el material inflamable.
• No suelde en contenedores cerrados.
Los RAYOS DEL ARCO pueden que-
mar.
• Utilice protección para los ojos, oídos y
cuerpo.
Observe la información de seguridad a lo largo de
este manual.
--------------------------------------------------------------------
MANUAL DEL OPERADOR
ADVERTENCIA
B-2
OPERACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
CONTROLES Y PROGRAMACIONES
Esta máquina cuenta con los siguientes controles:
Vea la Figura B.1
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO – Apaga y enciende la máquina.
2. CONTROL DE VOLTAJE DE ARCO – Esta perilla establece el voltaje de salida
de la máquina. Junto con la velocidad de alimentación de alambre (WFS), este
control establece un procedimiento de soldadura. Consulte la etiqueta de pro-
cedimientos en la puerta del compartimiento del mecanismo de alimentación
para establecer un procedimiento de soldadura correcto con base en el tipo de
material y grosor que se está soldando.
3. CONTROL DE VELOCIDAD DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE (WFS) – Esta
perilla establece la velocidad con que la máquina alimenta alambre. Junto
con el voltaje de arco, este control establece un procedimiento de soldadura.
Consulte la etiqueta de procedimientos en la puerta del compartimiento del
mecanismo de alimentación para establecer un procedimiento de soldadura
correcto con base en el tipo de material y grosor que se está soldando.
Vea la Figura B.2
4. GATILLO DE LA PISTOLA – Presionar el gatillo activa al
mecanismo de alimentación para alimentar alambre y ener-
giza la salida de la máquina. Oprima el gatillo para soldar y
suéltelo para detener la soldadura.
5. PISTOLA DE SOLDADURA –Entrega alambre y corriente de
soldadura a la pieza de trabajo.
a. Guía de alambre de la pistola– el alambre se desplaza a
través de la guía desde el mecanismo de alimentación. La
guía de alambre de la pistola alimenta alambre 0.6mm a
0.9mm(.025” a .035”).
b. Punta de Contacto – proporciona contacto eléctrico al
alambre.
c. Tobera – Al soldar con alambre tubular, la tobera negra
protege las roscas de montaje en la pistola. Durante una
soldadura MIG, la tobera de metal canaliza el gas protector
a la soldadura.
6. PINZA Y CABLE DE TRABAJO – Se sujetan a la pieza de tra-
bajo que se está soldando y completan el circuito de soldadu-
ra eléctrico.
7. RECEPTÁCULO DEL CONECTOR DEL GATILLO DE LA PISTO-
LA – Enchufe el conector del gatillo de 4 pines a este recep-
táculo.
1
3
2
FIGURA B.1
FIGURA B.2
5
5b
5a
5c
6
7
4
B-3
OPERACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
Vea la Figura B.3
8. BUJE Y TORNILLO MARIPOSA DEL CONECTOR DE LA PIS-
TOLA DE SOLDADURA – Proporciona energía eléctrica a la
pistola de soldadura. El tornillo mariposa sujeta la pistola de
soldadura al bloque del conector. (Se removieron la Cubierta
Frontal y Puerta Lateral para que se apreciaran mejor los
Elementos 8 y 9).
9. TERMINALES DE SALIDA - Las conexiones a estas termi-
nales determinan la polaridad de soldadura de la máquina
dependiendo del proceso utilizado, soldadura MIG o de alam-
bre tubular.
Vea la Figura B.4
10. EJE Y FRENO DEL CARRETE DE ALAMBRE – Sujeta un carrete
de
102mm(4”)
pulgadas de diámetro. Utilice el adaptador de
eje de
51mm(2”)
pulgadas incluido con la máquina para uti-
lizar carretes de
203mm(
8”) pulgadas de diámetro. El tornillo
mariposa establece la fricción de frenado para evitar que el
carrete gire cuando se suelta el gatillo. Apretar el tornillo mari-
posa evitará que el carrete gire cuando se suelta el gatillo.
Vea la Figura B.5
11. MECANISMO DE ALIMENTACIÓN Y COMPONENTES –
Alimenta alambre desde el carrete de alambre a través del
mecanismo y pistola a la pieza de trabajo.
a. Rodillo Impulsor – Impulsa el alambre a través del sistema
de impulsión. El rodillo impulsor tiene ranuras que corre-
sponden al tipo y diámetro del alambre específico. Consulte
la Tabla B.1 para los rodillos impulsores disponibles.
b. Guía de Alambre Interna y Externa – El alambre se ali-
menta a través de ambas guías. El Ensamble de Brazo
Giratorio, Ensamble de Brazo de Tensión y Rodillo Impulsor
mantienen la presión sobre el alambre en la ranura.
c. Brazo de Tensión del Rodillo Impulsor – Girar a la
derecha aumenta la fuerza hacia delante sobre el alambre, y
a la izquierda la disminuye.
8
9
FIGURA B.3
FIGURA B.4
FIGURA B.5
FIGURA B.5a
CARRETE DE ALAMBRE
DE 0.9MM (.035”)
NR-211-MP
RODILLO IMPULSOR
ENSAMBLE DEL BRAZO GIRATORIO
ENSAMBLE DEL BRAZO DE TENSIÓN
GUÍA DE SALIDA
GUÍA DE ENTRADA
RODAMIENTO
ADAPTADOR DE EJE DE 2"
(PARA CARRETE DE ALAMBRE DE 8")
(CARRETE DE ALAMBRE DE 4")
Vea la Figura B.5a
Interruptor de Magnum 100SG / Magnum 100L - El interrup-
tor de antorcha “spool gun” está sólo disponible en las máquinas
de 140 Amps. La antorcha “Spool Gun” Magnum 100SG se
puede adquirir de distribuidores autorizados. El número de parte
es K2532-1.
MAGNUM 100SG
INTERRUPTOR
MAGNUM 100L
MANUAL DEL OPERADOR
B-4
OPERACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
A.
ELEMENTOS NECESARIOS PARA
UNA SOLDADURA DE ALAMBRE
TUBULAR
1. Punta de Contacto 0.9mm(.035”)
2. Rodillo Impulsor de Ranura Dual
3. Alambre Tubular NR-211MP
0.9mm(.035”)
4. Tobera de Pistola Autoprotegida Negra
5. Pistola de Soldadura
7. Cable y Pinza de Trabajo
.035
.035 NR-211 MP
F
L
U
X
-
C
O
R
E
D
W
I
R
E
PREPARACIÓN Y REALIZACIÓN DE UNA SOLDADURA DE ALAMBRE TUBULAR CON MÁQUINAS DE 125 Ó 140 AMPS
TABLA B.1
RODILLOS IMPULSORES
Diámetro y Tipo de Alambre
Alambre MIG
0.6mm(.025”)
Alambre MIG
0.8mm(.030”)
Alambre MIG
0.9mm(.035”)
Alambre Tubular
0.8mm(
.030
”)
Alambre Tubular
0.9mm(
.035
”)
Rodillo Impulsor Suave
(Ranura Dual)
Utilice el Rodillo Impulsor de Ranura 0.6mm(.025)
Utilice el Rodillo Impulsor de Ranura
0.6mm(.035”)
Número de Parte del
Rodillo Impulsor
KP2948-1
Vea la Figura B.6
12. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO – Si la corriente de entrada nomi-
nal de la máquina se excede, el interruptor automático se abre.
Oprima para restablecer.
13. ENTRADA DE GAS –El gas protector se conecta a esta entrada.
(Esto no está disponible en la Unidad de 125
Amps
12
13
FIGURA B.6
125/140 Amp
.
0
2
5
RANURA DE .025
RANURA DE 0.35*
B-5
OPERACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
B. CONEXIÓN DE LOS CABLES Y ALAMBRES A LA
MÁQUINA
(Vea la Figura B.7)
1. Abra la puerta lateral del gabinete
2. Deslice el extremo del conector de la pistola y cable a través del orifi-
cio al frente de la máquina y dentro del buje del conector de la pistola
en el mecanismo de alimentación. Apriete el tornillo mariposa del
buje del conector.
3. Asegúrese de que el extremo del conector de la pistola esté asentado
totalmente en el mecanismo de alimentación.
4. Enchufe el conector del cable del gatillo de la pistola en el receptáculo
del gatillo de la pistola de 4 pines al frente de la máquina.
5. Polaridad del Mecanismo de Alimentacn. NR-211 MP de alambre
tubular requiere polaridad negativa (-). Conecte el cable de ali-
mentación corto del mecanismo de alimentación a la terminal de sali-
da negativa (-), y apriete el tornillo mariposa.
6. Conexión del plomo del trabajo. Deslice el extremo arrastrado del cable
del trabajo a través del agujero en el frente de la máquina y encamine
el cable con retenedor de cable según las indicaciones de la figura B.7.
Coloque el estirón en (+) el terminal de salida positivo y apriete la tuer-
ca de ala.
C. CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE
(Vea la Figura B.8)
1. Localice la muestra de carrete de alambre tubular NR-
211MP 0.9mm(.035”), y colóquelo sobre el eje de carrete de
alambre. Oriente el carrete para que el alambre se alimente
desde la parte superior del mismo.
2. Asegure el carrete en su lugar apretando la tuerca mariposa
contra el espaciador que sujeta el carrete de alambre al eje.
No apriete de más.
3. Abra el ensamble del brazo giratorio dando vuelta al ensam-
ble de brazo de tensión hacia abajo, y levantando el ensam-
ble de brazo giratorio.
4. Remueva el rodillo impulsor desatornillando la perilla negra
que lo sujeta. Instale el rodillo impulsor de ranura dual con
la marca de 0.9mm (.035”) hacia fuera, lo que permitirá ali-
mentar el alambre tubular NR-211MP de 0.9mm (.035”).
5. Desenrede cuidadosamente y enderece las primeras seis pul-
gadas de alambre de soldadura del carrete. No permita que el
extremo del alambre quede libre para evitar que éste se
desenrede.
PINZA DE TRABAJO
RECEPTÁCULO DEL
GATILLO ENCHUFADO
(4 PINES)
TODOS LOS COMPONENTES SE MUESTRAN
CONECTADOS (LAS PUERTAS FRONTAL Y
LATERAL SE ELIMINARON PARA VER MEJOR)
TERMINAL DE SALIDA
NEGATIVA “-” DEL CABLE
DE ALIMENTACIÓN CORTO
TERMINAL DE SALIDA "+"
POSITIVA DE CONEXIÓN
DEL CABLE DE TRABAJO
APRIETE EL TORNILLO
MARIPOSA DEL BUJE
DEL CONECTOR
PISTOLA Y CABLE
PINZA DE TRABAJO
CONECTOR DEL CABLE
(4 PINES)
EXTREMO DE LA TERMINAL
(ENCAJA EN EL BORNE INTERIOR,
VEA LA SIGUIENTE FIGURA)
DESLICE AQUÍ
EL EXTREMO
DEL CONECTOR
AQUÍ
ABRA LA PUERTA DE PASADOR
Retenedor
de Cable
FIGURA B.7
CARRETE DE ALAMBRE
DE 0.9MM (.035”)
NR-211-MP
RODILLO IMPULSOR
ENSAMBLE DEL BRAZO GIRATORIO
ENSAMBLE DEL BRAZO DE TENSIÓN
GUÍA DE SALIDA
RODAMIENTO
GUÍA DE ENTRADA
FIGURA B.8
MANUAL DEL OPERADOR
B-6
OPERACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
(Vea la Figura B.9)
6. Alimente el alambre a través de la guía de alambre de entrada,
sobre la ranura del rodillo impulsor, a través de la guía de salida y
salida del mecanismo de alimentación en el lado de la pistola.
7. Cierre el Ensamble del Brazo Giratorio y asegure, girando el
Ensamble del Brazo de Tensión, en la posición hacia arriba. (Vea la
información de Tensión en la etiqueta.)
(Vea la Figura B.10)
8. Remueva la tobera de la pistola y punta de contacto, y enderece la
pistola.
9. Encienda la alimentación de la máquina y oprima el gatillo de la pis-
tola para alimentar el alambre a través de la guía de alambre hasta
que varias pulgadas de éste salgan del extremo roscado de la pisto-
la. (Vea la Figura B.11)
10. El carrete de alambre no deberá desenrollarse al soltar el gatillo.
Ajuste el freno del carrete conforme a esto.
¡LAS PARTES MÓVILES Y EL CONTACTO
ELÉCTRICO PUEDEN PROVOCAR LESIONES O
SER FATALES!
•Cuando se oprime el gatillo de la pistola, los rodillos impulsores,
carrete de alambre y electrodo se ENERGIZAN ELÉCTRICAMENTE
(CALIENTES).
Aléjese de las partes móviles y puntos de presión.
Mantenga todas las puertas, cubiertas, paneles y
guardas en forma segura en su lugar.
NO REMUEVA U OCULTE ETIQUETAS DE ADVER-
TENCIA.
-------------------------------------------------------------------
11. Instale la punta de contacto
0.9mm(
.035”
)
12. Instale la tobera de pistola autoprotegida negra en la pisto-
la.
13. Corte el alambre saliente a
0.9mm(
3/8”
)
desde la punta de
contacto. (Vea la Figura B.12)
14. Cierre la puerta lateral del gabinete. La máquina está ahora
lista para soldar.
15. "Aprenda a soldar" El video es en el DVD.
16. Con base en el grosor del material que va a soldar, y el tipo
y diámetro del alambre de soldadura, establezca el voltaje y
velocidad de alimentación de alambre conforme a la etique-
ta de procedimientos en la parte interior de la puerta del
compartimiento del mecanismo de alimentación.
TOBERA REMOVIDA
PUNTA DE CONTACTO REMOVIDA
ENDERECE EL CABLE Y LA PISTOLA
EN ESTA POSICIÓN
.035"(0.9mm)
NR-211-MP
CARRETE
DE ALAMBRE
ENCHUFE EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN
APRIETE EL GATILLO PARA
ACTIVAR EL ALAMBRE QUE
SE ALIMENTA A TRAVÉS
DE LA GUÍA.
ALIMENTE EL ALAMBRE
APROXIMADAMENTE 4.00"
DESDE EL EXTREMO
DEL TUBO DE LA PISTOLA
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/APAGADO
PINZA Y CABLE DE TRABAJO
ROTACIÓN
.035"(0.9mm)
NR-211-MP
CARRETE
DE ALAMBRE
FRENO DEL CARRETE
DEL ALAMBRE
ENSAMBLE DEL BRAZO DE TENSIÓN
ASEGURADO EN LA POSICIÓN
HACIA ARRIBA
ENSAMBLE DEL BRAZO GIRATORIO
CON EL RODAMIENTO HACIENDO PRESIÓN
CONTRA EL RODILLO IMPULSOR
DIRECCIÓN
DEL ALAMBRE
CARRETE DE ALAMBRE
DE 9 mm (0.35”)
NR-211-MP
RODILLO
IMPULSOR
GUÍA DE
ALAMBRE
GUÍA DE SALIDA
RODAMIENTO
DESLICE EL
ALAMBRE EN
EL LADO DEL
CONECTOR
DE LA PISTOLA
FIGURA B.10
FIGURA B.11
INSTALE LA PUNTA DE CONTACTO DE .035
INSTALE LA TOBERA NEGRA TUBULAR
CORTE EL ALAMBRE
SALIENTE a 9.5mm
(3/8") desde la punta
de contacto
FIGURA B.9
FIGURE B.12
ADVERTENCIA
B-7
OPERACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
A. ELEMENTOS NECESARIOS PARA UNA SOLDADU-
RA MIG
1. Punta de Contacto 0.6mm(.025”)
3. El rodillo impulsor de ranura dual 0.6mm(.025”) de utiliza con
el alambre MIG sólido L-56.
4. Alambre MIG Sólido 0.6mm(.025”) SuperArc L-56
5. Tobera Metálica de Pistola
6. Pistola de soldadur
.025
WIRE
L-56 MIG
7. Cable y Pinza de Trabajo
8. Regulador de Gas y Línea de Gas
9. Botella de gas protector de 75/25 Ar/CO
2
gas protector
100% CO
2
) (observe que esto requiere un adaptador de regu-
lador CO
2
, que se vende separadamente).
75/25
EXTREMO HEMBRA
MEZCLAS
EXTREMO MACHO
CO
100%
2
(REQUIERE ADAPTADOR QUE
SE VENDE SEPARADAMENTE)
PREPARACIÓN Y REALIZACIÓN DE UNA SOLDADURA MIG CON UNA MÁQUINA DE 140 AMPS*
* Las Unidades de 125 Amps no se pueden adaptar para soldadu-
ra MIG.
MANUAL DEL OPERADOR
B-8
OPERACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
B. INSTALACIÓN DEL GAS PROTECTOR
La soldadura MIG requiere una botella apropiada de gas protector.
Para acero suave, es posible utilizar una botella de cilindro de
Ar/CO
2
ó 100% CO
2
; consulte las siguientes instrucciones para
conectar adecuadamente el gas protector a la máquina.
Si sufre algún daño, el CILINDRO puede
explotar. Mantenga el cilindro en posición verti-
cal y encadenado a un soporte
• Mantenga el cilindro alejado de las áreas
donde podría dañarse.
• Nunca levante la soldadora con el cilindro
montado.
• Nunca permita que el electrodo de soldadura
toque al cilindro.
• Mantenga el cilindro lejos del circuito de sol-
dadura u otros circuitos eléctricos vivos.
------------------------------------------------
75/25
EXTREMO HEMBRA
EXTREMO MACHO
CO
S19298
ADAPTADOR
DEL REGULADOR
RONDANA
DE PLÁSTICO
MEZCLAS
100%
2
3. Monte el regulador de flujo en la válvula del cilindro y apriete bien la
tuerca de unión con una llave.
NOTA: Si conecta a un cilindro de 100% CO
2
, se requiere un adapta-
dor de regulador de CO
2
. Adquiera el adaptador de CO
2
S19298 en
forma separada; asegúrese de instalar una rondana de plástico que
se incluye en el conector a un lado de la botella. (Vea la Figura B.13)
4. Consulte la Figura B.13. Monte un extremo de la manguera de gas
de entrada en el conector de salida del regulador de flujo, y apriete
bien la tuerca de unión con una llave. Conecte el otro extremo al
Conector de Entrada de Solenoide de la máquina (roscas hembra 5/8-
18 — para conector CGA — 032). Asegúrese de que la manguera de
gas no esté retorcida o ensortijada.
FIGURA B.13
LA ACUMULACIÓN DE GAS PROTECTOR
puede dañar la salud o ser fatal.
• Apague el suministro de gas protector
cuando no lo utilice.
1. Asegure el cilindro a la pared o a otro soporte esta-
cionario para evitar que el cilindro se caiga. Aísle el
cilindro del circuito de trabajo y aterrizamiento.
Consulte la Figura B.13.
2. Con el cilindro instalado en forma segura, remueva su
tapón. Manténgase en el lado opuesto lejos de la salida y
abra un poco la válvula del cilindro por un instante. Esto
elimina cualquier polvo o suciedad que se haya acumu-
lado en la salida de la válvula.
ASEGÚRESE DE MANTENER ALEJADA LA CARA DE LA SALIDA
DE LA VÁLVULA CUANDO LA “ABRA”. Nunca se pare directa-
mente enfrente o detrás del regulador de flujo cuando abra
la válvula del cilindro. Siempre manténgase a un lado.
--------------------------------------------------------------------
GAS PROTECTOR
1. Para CO
2
, abra el cilindro muy lentamente. Para gas con mez-
cla de argón, abra la válvula del cilindro lentamente una frac-
ción de vuelta. Cuando la aguja del medidor de presión del
cilindro deje de moverse, abra la válvula totalmente.
2. Establezca la velocidad del flujo de gas en 30 a 40 pies cúbicos
por hora (14 a 18 I/min.) bajo condiciones normales. Aumente
hasta 40 a 50 I/min. de CFH (18 a 23.5) para fuera de la sol-
dadura de la posición.
3. Mantenga la válvula del cilindro cerrada, excepto cuando usa la
máquina.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
B-9
OPERACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
C. CONEXIÓN DE LOS CABLES Y ALAMBRES A LA
MÁQUINA
(Vea la Figura B.14)
1. Abra la puerta lateral del gabinete.
2. Deslice el extremo del conector de la pistola y cable a través del orificio
al frente de la máquina y dentro del buje del conector de la pistola en
el mecanismo de alimentación. Apriete el tornillo mariposa del buje
del conector.
3. Asegúrese de que el extremo del conector de la pistola esté asentado
totalmente en el mecanismo de alimentación y apriete el tornillo mari-
posa para asegurar la pistola.
4. Enchufe el conector del cable del gatillo de la pistola en el receptáculo
del gatillo de la pistola de 4 pines al frente de la máquina.
5. Polaridad del Mecanismo de Alimentación. La soldadura MIG requiere
polaridad positiva (+). Conecte el cable de alimentación corto del
mecanismo de alimentación a la terminal de salida positiva (+) y apri-
ete el tornillo mariposa.
6.
Conexión del plomo del trabajo. Deslice el extremo arrastrado del
cable del trabajo a través del agujero en el frente de la máquina y
encamine el cable con el retenedor de cable según las indicaciones
de la figura B.14. Coloque el estirón en (-) el terminal de salida nega-
tivo y apriete la tuerca de ala.
D. CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE
(Vea la Figura B.15)
1. Localice la muestra de carrete de alambre MIG sólido
0.6mm(.025”) L-56, y colóquelo sobre el eje de carrete de
alambre. Oriente el carrete para que el alambre se alimente
desde la parte superior del mismo.
2. Asegure el carrete en su lugar apretando la tuerca mariposa
contra el espaciador que sujeta el carrete de alambre al eje.
3. Asegure el carrete en su lugar apretando la tuerca mariposa
contra el espaciador que sujeta el carrete de alambre al eje.
4. Remueva el rodillo impulsor desatornillando la perilla negra
que lo sujeta. Instale el rodillo impulsor de ranura dual con la
marca de 0.6mm (.025”) hacia fuera, lo que permitirá alimen-
tar el alambre sólido MIG L-56 de 0.6mm (.025”).
5. Desenrede cuidadosamente y enderece las primeras seis pul-
gadas de alambre de soldadura del carrete. Sostenga el alam-
bre hasta que los ensambles de brazo giratorio y brazo de ten-
sión estén en su lugar. Esto evitará que el alambre se
desenrede.
PISTOLA Y CABLE
PINZA DE TRABAJO
CONECTOR DEL CABLE
(4 PINES)
EXTREMO DE LA TERMINAL
(ENCAJA EN EL BORNE INTERIOR,
VEA LA SIGUIENTE FIGURA)
DESLICE
AQUÍ EL
EXTREMO DEL
CONECTOR
ABRA LA PUERTA DE PASADOR
LOCALICE LOS
COMPONENTES PARA
CONECTARLOS AL
FRENTE DE
LA MÁQUINA
PINZA DE TRABAJO
RECEPTÁCULO DEL GATILLO
ENCHUFADO (4 PINES)
TODOS LOS COMPONENTES SE MUESTRAN
CONECTADOS (LAS PUERTAS FRONTAL Y
LATERAL SE ELIMINARON PARA VER MEJOR)
TERMINAL DE SALIDA "+"
POSITIVA DE CONEXIÓN
DEL CABLE DE TRABAJO
TERMINAL DE SALIDA
NEGATIVA “-”
DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN CORTO
LÍNEA DE GAS
APRIETE EL TORNILLO MARIPOSA
DEL BUJE DEL CONECTOR
RETENEDOR
DE CABLE
FIGURA B.15
FIGURA B.14
CARRETE DE ALAMBRE
DE 0.6MM (.025”)
ALAMBRE SÓLIDO
MIG L-56
RODILLO IMPULSOR
ENSAMBLE DEL BRAZO GIRATORIO
ENSAMBLE DEL BRAZO DE TENSIÓN
GUÍA DE SALIDA
RODAMIENTO
GUÍA DE ENTRADA
MANUAL DEL OPERADOR
B-10
OPERACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
(Vea la Figura B.16)
6. Alimente el alambre a través de la guía de alambre de entrada, sobre
la ranura del rodillo impulsor, a través de la guía de salida y salida del
mecanismo de alimentación en el lado de la pistola.
7. Cierre el Ensamble del Brazo Giratorio y asegure, girando el Ensamble
del Brazo de Tensión, en la posición hacia arriba. (Vea la información
de Tensión en la etiqueta.)
(Vea la Figura B.17)
8. Remueva la tobera de la pistola y punta de contacto, y enderece la
pistola.
9. Encienda la alimentación de la máquina y oprima el gatillo de la pisto-
la para alimentar el alambre a través de la guía de alambre hasta que
varias pulgadas de éste salgan del extremo roscado de la pistola.
(Vea la Figura B.18)
10. El carrete de alambre no debe desenrollarse al soltar el gatillo.
Ajuste el freno del carrete conforme a esto.
¡LAS PARTES MÓVILES Y EL CONTACTO
ELÉCTRICO PUEDEN PROVOCAR LESIONES O
SER FATALES!
Cuando se oprime el gatillo de la pistola, los rodillos
impulsores, carrete de alambre y electrodo se ENERGIZAN
ELÉCTRICAMENTE (CALIENTES).
• Aléjese de las partes móviles y puntos de presión.
• Mantenga todas las puertas, cubiertas, paneles y guardas
en forma segura en su lugar.
NO REMUEVA U OCULTE ETIQUETAS DE ADVER-
TENCIA.
--------------------------------------------------------------------
11. Instale la punta de contacto 0.6mm(.025”).
12. Instale la tobera metálica de soldadura MIG en la pistola.
13. Corte el alambre saliente a 9.5mm(3/8”) desde la punta de
contacto. (Vea la Figura B.19)
14. Cierre la puerta lateral del gabinete. La máquina está ahora
lista para soldar.
15. "Aprenda a soldar" El video es en el DVD.
16. Con base en el grosor del material que va a soldar, y el tipo y
diámetro del alambre de soldadura, establezca el voltaje y
velocidad de alimentación de alambre conforme a la etiqueta
de procedimientos en la parte interior de la puerta del com-
partimiento del mecanismo de alimentación.
ENSAMBLE DEL BRAZO DE TENSIÓN
ASEGURADO EN LA POSICIÓN HACIA
ARRIBA
ENSAMBLE DEL BRAZO GIRATORIO
CON EL RODAMIENTO HACIENDO PRESIÓN CONTRA EL RODILLO IMPULSOR
DIRECCIÓN
DEL ALAMBRE
CARRETE DE ALAMBRE
DE 6 mm (0.25”)
ALAMBRE SÓLIDO
MIG L-56
RODILLO
IMPULSOR
GUÍA DE
ALAMBRE
GUÍA DE SALIDA
RODAMIENTO
DESLICE EL
ALAMBRE EN
EL LADO DEL
CONECTOR DE
LA PISTOLA
CARRETE DE ALAMBRE
DE 6 mm (0.25”)
TOBERA REMOVIDA
PUNTA DE CONTACTO REMOVIDA
ENDERECE EL CABLE Y LA PISTOLA
EN ESTA POSICIÓN
ALAMBRE SÓLIDO
MIG L-56
ENCHUFE EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN
APRIETE EL GATILLO
PARA ACTIVAR EL ALAMBRE
QUE SE ALIMENTA A TRAVÉS
DE LA GUÍA.
ALIMENTE EL ALAMBRE
APROXIMADAMENTE 4.00"
DESDE EL EXTREMO
DEL TUBO DE LA PISTOLA
INTERRUPTOR DE
ENCENDIDO/APAGADO
PINZA Y CABLE DE TRABAJO
FRENO DEL CARRETE
DEL ALAMBRE
ROTACIÓN
CARRETE DE ALAMBRE
DE 6 mm (0.25”)
ALAMBRE SÓLIDO
MIG L-56
INSTALE LA PUNTA DE CONTACTO DE .025
INSTALE LA TOBERA METÁLICA
CORTE EL
ALAMBRE SALIENTE
a 9.5mm (3/8")
desde la punta
de contacto
FIGURA B.17
FIGURA B.18
FIGURA B.19
FIGURA B.16
ADVERTENCIA
B-11
OPERACIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
1. Afloje el TORNILLO MARIPOSA. Desconecte la Pistola Magnum
100L.
2. Inserte la Antorcha Spool Gun” Magnum 100SG K2532-1 en el
bloque metálico y apriete el TORNILLO MARIPOSA.
3. Establezca el INTERRUPTOR selector de la pistola en la posición
Spool Gun. (Vea la Figura B.20 y B.21)
4. Conecte una botella de Gas Protector de 100% de Argón conforme a
la sección previa.
5. Siga los pasos de soldadura MIG en la sección anterior.
FIGURA B.20
6. Encienda la máquina y haga una soldadura conforme a las
configuraciones recomendadas en la Etiqueta de
Procedimientos dentro de la puerta de la máquina.
PREPARACIÓN Y REALIZACIÓN DE UNA SOLDADURA DE ALUMINIO UTILIZANDO LA ANTORCHA “SPOOL GUN”
IMPORTANTE
LAS PROGRAMACIONES DE PRESIÓN
AFECTAN EL DESEMPEÑO DE SOLDADURA
LES CADRES DE PRESSION
AFFECTENT LE RÉSULTAT DE SOUDAGE
ALAMBRES
TUBULARES
1-3
ALAMBRES
SÓLIDOS
3-5
CONSULTE EL MANUAL DEL OPERADOR
PARA SOLUCIONAR LOS PROBLEMAS DE
ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE.
ADVERTENCIA
LAS FUNCIONES DE ANTORCHA “SPOOL GUN’ NO
ESTÁN DISPONIBLES CON MÁQUINAS DE 125 AMPS.
¡LAS PARTES MÓVILES Y EL CONTACTO ELÉCTRICO PUEDEN PROVOCAR
LESIONES O SER FATALES! Cuando se oprime el gatillo de la pistola,
los rodillos impulsores, carrete de alambre y electrodo se ENERGIZAN
ELÉCTRICAMENTE (CALIENTES). ALÉJESE DE LAS PARTES MÓVILES
Y PUNTOS DE PRESIÓN.
(La Soldadura de Aluminio sólo se puede utilizar con máquinas de 140 amps.)
FIGURA B.21
(Ubicación del Interruptor Selector y Tornillo Mariposa)
MAGNUM 100SG
INTERRUPTOR
EL TORNILLO MARIPOSA
PARA CONECTAR LA
ANTORCHA “SPOOL GUN”
MAGNUM 100l O
MAGNUM 100SG
MAGNUM 100L
MANUAL DEL OPERADOR
C-1
ACCESORIOS
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
K2532-1 - Antorcha “Spool Gun” Magnum 100SG
(0nly disponible en 140 modelos K2480-1, K2514-1, K2658-1 y
K2697-1).
Diseñada para alimentar fácilmente alambres de aluminio
pequeños .030 ó .035 de 4" de diámetro (carretes de 1lb.).
Incluye pistola, kit de adaptador, tres puntas de contacto .035
extra, tobera de gas y carrete de alambre de soldadura de .035"
de diámetro Superglaze 4043. Empacado en un gabinete de
fácil transportación.
K2377-1 - Cubierta de Lona Pequeña
Protege su máquina cuando no está en uso. Hecha de atractiva
lona roja que demora la flama, es resistente al moho y repelente
al agua. Incluye un bolsillo lateral conveniente para colocar la
pistola de soldadura.
Para Partes Adicionales y Misceláneas
(Vea las Páginas de Partes)
C-2
ACCESORIOS
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
4"
16"
3-11/16"
3-13/32"
TALADRE 9/32"
2 LUGARES
Tornillo de Cabeza Hexagonal de 1/4"-20 X 1/2"
(Se requieren 2)
Tornillo de Cabeza Hexagonal 1/4"-20 X 1/2"
(Se requieren 2)
Para montar máquinas de soldadura en carros K520 que no tienen orificios de montaje
ranurados. Taladre orificios de 9/32” (2 lugares) en la parte superior del carro como se ilustra,
y monte la máquina de soldar en el carro con el hardware adecuado que se muestra
K520Carro Utilitario
Este carro de trabajo pesado almacena y transporta la soldadora,
cilindro de gas protector de 150 pies cúbicos, cables de sol-
dadura y accesorios. Incluye plataformas estables para la sol-
dadora y plataforma de botella de gas, charola inferior para
mayor capacidad de almacenamiento y manija de altura
ajustable.
MANUAL DEL OPERADOR
C-3
ACCESORIOS
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
Tuerca de pestaña de 1/4"-20
(Se requieren 2)
Tornillo de Cabeza Hexagonal de 1/4"-20 X 1/2"
(Se requieren 2)
K2275-3 - Carro de Soldadura
Este carro de peso ligero almacena y transporta a la soldadora, cilindro de gas
protector de 80 pies cúbicos, cables de soldadura y accesorios. Incluye una
repisa en ángulo para fácil acceso a los controles, charola inferior para mayor
capacidad de almacenamiento, una manija robusta fija y un gancho conve-
niente para colgar el cable.
D-1
MANTENIMIENTO
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
MANUAL DEL OPERADOR
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la
muerte.
Desconecte la alimentación removiendo el enchufe
del receptáculo antes de trabajar adentro de las SOL-
DADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODE-
LOS 125 y 140).
Utilice sólo receptáculos aterrizados. No toque las partes eléctricamente
“calientes” dentro de las SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE
(MODELOS 125 y 140).
• Haga que personal calificado realice el mantenimiento y
trabajo de localización de averías.
-------------------------------------------------------------------
MANTENIMIENTO DE RUTINA
COMPARTIMIENTO DE LA FUENTE DE PODER
¡No existen adentro partes que puedan recibir servicio del usuario! No
intente dar servicio en el lado de la fuente de poder (fijo) de las SOL-
DADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125 y 140).
Lleve la unidad a un Centro de Servicio Autorizado de Lincoln si experi-
menta problemas. NO se requiere mantenimiento.
En lugares extremadamente llenos de polvo, la suciedad puede bloquear
los pasajes de aire provocando el sobrecalentamiento de la soldadora con
apertura prematura de la protección térmica. Si así es, aplique aire de
baja presión a intervalos regulares para limpiar la soldadora y eliminar
así la suciedad excesiva y acumulación de polvo en las partes internas.
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
1. Cuando se necesario, aspire la suciedad acumulada de la caja de
engranajes y sección de alimentación de alambre.
2. Inspeccione ocasionalmente las guías de alambre y mantenga las
ranuras limpias.
3. El motor y caja de engranajes tienen lubricación de por vida y no
requieren mantenimiento.
MOTOR DEL VENTILADOR
Tiene lubricación de por vida — no requiere mantenimiento.
EJE DEL CARRETE DE ALAMBRE
No requiere mantenimiento. NO lubrique el eje.
MANTENIMIENTO DE LA PISTOLA Y CABLE
PARA PISTOLA MAGNUM™ 100L
Limpieza de la Pistola y Cable
Limpie la guía del cable después de utilizar aproximadamente 136 kg (300 lbs) de
alambre sólido ó 23 kg (50 lbs) de alambre tubular. Remueva el cable del alimenta-
dor de alambre y colóquelo en forma recta sobre el piso. Remueva la punta de con-
tacto de la pistola. Utilizando aire de baja presión, saque con cuidado la guía del
cable del extremo del difusor de gas.
Presión excesiva al inicio puede provocar que la suciedad
forme una obstrucción.
--------------------------------------------------------------------
Doble el cable a la mitad y aplique aire otra vez. Repita este procedimiento hasta
que ya no salga más suciedad.
Puntas de Contacto, Toberas y Tubos de la Pistola
1. La suciedad puede acumularse en el orificio de la punta de contacto y
restringir la alimentación de alambre. Después de utilizar cada carrete de
alambre, remueva la punta de contacto y límpiela insertando un pedazo
pequeño de alambre a través de la punta repetidamente. Utilice el alambre
como un escariador para remover suciedad que se pueda adherir a la pared
del orificio a través de la punta.
2. Reemplace las puntas de contacto desgastadas según sea necesario. Un
arco variable o “irregular” es un síntoma típico de una punta de contacto
desgastada. Para instalar una nueva, elija la de tamaño correcto para el
electrodo que se está utilizando (el tamaño del alambre está grabado en el
lado de la punta de contacto) y atorníllela ajustadamente al difusor de gas.
3. Remueva la salpicadura adentro de la tobera de gas y de la punta cada 10
minutos de tiempo de arco o según sea necesario.
4. Asegúrese de que la tobera de gas esté totalmente atornillada al difusor para
procesos con gas protector. Para el proceso Innershield®, deberá atornil-
larse la tobera sin gas al difusor en.
5. Para remover el tubo de la pistola de la misma, remueva la tobera de gas o
la tobera sin gas, y retire el difusor del tubo de la pistola. Remueva ambos
collarines de cada extremo de la manija de la pistola y separe las mitades de
la misma. Afloje la tuerca de sujeción que sujeta al tubo de la pistola en su
lugar contra el conector de la pistola y cable. Desatornille el tubo de la pisto-
la del conector del cable. Para instalar el tubo de la pistola, atornille la tuer-
ca de sujeción en el mismo tanto como sea posible. Después atornille el
tubo de la pistola en el conector del cable hasta el fondo. Entonces
desatornille (no más de una vuelta) el tubo de la pistola hasta que su eje
quede perpendicular a los lados planos del conector del cable y apunte en la
dirección del gatillo. Apriete la tuerca de sujeción en tal forma que manten-
ga la relación adecuada entre el tubo de la pistola y conector del cable.
Vuelva a colocar la manija de la pistola, gatillo y difusor. Vuelva a colocar la
tobera de gas o la sin gas.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
D-2
MANTENIMIENTO
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
Longitud de Corte de la Guía de
Alambre 31.8 mm (1-1/4”)
Difusor de Gas
Tobera de Gas o Tobera Sin
Gas
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
Sobrecarga de Salida
Las SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125 y
140) están equipadas con un interruptor automático y un termostato
que protege a la máquina contra daño si se excede la salida máxima. El
botón del interruptor automático saltará cuando se abra. El interruptor
automático debe restablecerse manualmente.
Protección Térmica
Las SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125 y
140)) tienen un ciclo de trabajo de salida nominal como se define en la
página de Especificaciones Técnicas. Si se excede el ciclo de trabajo,
un protector térmico apagará la salida hasta que la máquina se enfríe a
una temperatura de operación razonable. Esta es una función automáti-
ca de las SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS
125 y 140) y no requiere intervención del usuario. El ventilador continúa
funcionado durante el enfriamiento.
Protección del Motor Electrónico del Mecanismo de Alimentación
Las SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125 y 140)
cuentan con proteccn integrada contra sobrecargas del motor del mecanis-
mo de alimentación.
Tornillo de Fijación
Conector del
Cable Metálico
Ensamble de la Guía de Alambre
(El buje de la guía debe sellarse bien contra el
conector del cable metálico)
FIGURA D.2
Longitud de Corte de la Guía de Alambre
CAMBIO DE LA GUÍA DE ALAMBRE
NOTA: La variación en las longitudes de los cables evita la intercambia-
bilidad de las guías de alambre. Una vez que una guía ha sido cortada
para una pistola en particular, no deberá instalarse en otra, a menos
que pueda satisfacer el requerimiento de longitud de corte de la guía de
alambre. Consulte la Figura D.2.
1. Remueva la tobera de gas de la pistola desatornillando a la izquier-
da.
2. Remueva la punta de contacto existente de la pistola desatornillando
a la izquierda.
3. Remueva el difusor de gas del tubo de la pistola desatornillando a la
izquierda.
4. Coloque la pistola y cable en forma recta sobre una superficie plana.
Afloje el tornillo de fijación localizado en el conector metálico en el
extremo de alimentador de alambre del cable. Jale la guía de alam-
bre fuera del cable.
5. Inserte una nueva guía de alambre sin cortar en el extremo de
conector del cable. Asegúrese de que el buje de la guía de alambre
esté grabado apropiadamente para el tamaño de alambre que se
está utilizando.
6. Asiente completamente el buje de la guía de alambre en el conector.
Apriete el tornillo de fijación en el conector del cable de bronce. En
este momento, el difusor de gas no deberá estar instalado en el
extremo del tubo de la pistola.
7. Con la tobera de gas y el difusor removido del tubo de la pistola,
asegúrese de que el cable esté derecho, y después corte la guía de
alambre a la longitud mostrada en la Figura D.2. Remueva
cualquier desecho del extremo de la guía de alambre.
8. Atornille el difusor de gas en el extremo del tubo de la pistola y apri-
ete bien.
9. Vuelva a colocar la punta de contacto y la tobera.
PARTES DE LA MANIJA DE LA PISTOLA
La manija de la pistola consta de dos mitades que están unidas
con un collarín en cada extremo. Para abrir la manija, gire los
collarines aproximadamente 60 grados a la izquierda hasta que el
collarín se detenga. Después jale el collarín fuera de la manija de
la pistola. Si los collarines son difíciles de girar, coloque la manija
de la pistola contra una esquina, coloque un desatornillador contra
la lengüeta en el collarín y golpee el desatornillador para que el
collarín se suelte de la varilla interior de aseguramiento. Vea la
Figura D-3.
A la izquierda
FIGURA D.3
E-1
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de
Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
Esta Guía de Localización de Averías se proporciona para ayu-
darle a localizar y reparar posibles malos funcionamientos de la
máquina. Siga simplemente el procedimiento de tres pasos que
se enumera a continuación.
Paso 1. LOCALICE EL PROBLEMA (SÍNTOMA).
Busque bajo la columna titulada “PROBLEMA (SÍNTOMAS)”. Esta
columna describe posibles síntomas que la máquina pudiera
presentar. Encuentre la lista que mejor describa el síntoma que
la máquina está exhibiendo.
Paso 2. CAUSA POSIBLE.
La segunda columna titulada “CAUSA POSIBLE” enumera las
posibilidades externas obvias que pueden contribuir al síntoma
de la máquina.
Paso 3. CURSO DE ACCIÓN RECOMENDADO
Esta columna proporciona un curso de acción para la Causa
Posible; generalmente indica que contacte a su Taller de Servicio
de Campo Autorizado de Lincoln local.
Si no comprende o no puede llevar a cabo el Curso de Acción
Recomendado en forma segura, contacte a su Taller de Servicio
de Campo Autorizado de Lincoln local.
CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Sólo Personal Capacitado de Fábrica de Lincoln Electric Deberá Llevar a Cabo el Servicio y Reparaciones. Las reparaciones no autor-
izadas que se realicen a este equipo pueden representar un peligro para el técnico y operador de la máquina, e invalidarán su garantía
de fábrica. Por su seguridad y a fin de evitar una Descarga Eléctrica, sírvase observar todas las notas de seguridad y precauciones
detalladas a lo largo de este manual.
_________________________________________________________________________________________
MANUAL DEL OPERADOR
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
E-2
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Observe all Safety Guidelines detailed throughout this manual
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de
Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
Es evidente un daño físico o eléctrico
mayor.
No hay alimentación de alambre, salida de
soldadura o flujo de gas cuando se aprieta
el gatillo de la pistola. El ventilador NO
opera.
No hay alimentación de alambre, salida de
soldadura o flujo de gas cuando se aprieta
el gatillo de la pistola. El ventilador opera
normalmente.
CAUSA
POSIBLE
“No enchufe la máquina ni la encienda”.
Contacte a su Taller de Servicio de Campo
Autorizado local
.
1. Asegúrese de que se aplica el voltaje
correcto a la máquina.
2. Asegúrese de que el interruptor de
encendido está en la posición de
ENCENDIDO.
3. Asegúrese de que el interruptor
automático está restablecido.
1. El termostato puede estar abierto debido a sobre-
calentamiento. Deje que la máquina se enfríe.
Suelde a un ciclo de trabajo menor.
2. Revise si hay obstrucciones en el flujo de aire.
Revise las conexiones del Gatillo de la Pistola. Vea
la sección de instalación
.
3. El gatillo de la pistola puede estar defectuoso
.
CURSO RECOMENDADO DE
ACCIÓN
Si todas las áreas posibles de desajuste
ya han sido verificadas y el problema
continua, Establezca contacto con su
Taller de Servicio de Campo
Autorizado por Lincoln.
PROBLEMAS DE SALIDA
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
No se alimenta alambre cuando se pre-
siona el gatillo de la antorcha. El ventilador
funciona, el gas fluye y la máquina tiene el
voltaje de circuito abierto correcto (33V)-
salida de soldadura.
CAUSA
POSIBLE
1. Si el motor del conductor de alambre
está funcionando asegúrese de que la
máquina tenga instalados los rodillos
impulsores correctos.
2. Verifique que la línea del cable ni la
punta de contacto estén obstruídas.
3. Verifique que el tamaño del cable y de
la punta de contacto sea el correcto.
4. Para la máquina 140Amp solamente: El
interruptor de la botella doble
100SG/Magnum 100L del cheque se
cambia correctamente para activar el
arma apropiado.
CURSO RECOMENDADO DE
ACCIÓN
Si todas las áreas posibles de desajuste
ya han sido verificadas y el problema
continua, Establezca contacto con su
Taller de Servicio de Campo
Autorizado por Lincoln.
PROBLEMAS DE ALIMENTACION
PRECAUCIÓN
E-3
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Observe all Safety Guidelines detailed throughout this manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de realizar las pruebas / reparaciones de manera segura, contacte a
su Taller de Servicio de Campo Autorizado Local para asistencia técnica de solución de problemas antes de continuar.
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
MANUAL DEL OPERADOR
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
Low or no gas flow when gun trigger is
pulled. Wire feed, weld output and fan
operate normally.
CAUSA
POSIBLE
1. Revise el suministro de gas, regulador
de flujo y mangueras de gas.
2. Revise la conexión de la pistola a la
máquina en busca de obstrucciones o
sellos con fuga.
CURSO RECOMENDADO
DE ACCIÓN
Si todas las áreas posibles de desajuste
ya han sido verificadas y el problema
continua, Establezca contacto con su
Taller de Servicio de Campo
Autorizado por Lincoln.
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
El arco es inestable – Arranque pobre
CAUSA
POSIBLE
1. Revise si el voltaje de entrada a la máquina es correcto.
2. Revise si la polaridad del electrodo es correcta para el
proceso.
3. Revise la punta de la pistola en busca de desgaste y
daños, y verifique que sea del tamaño correcto –
Reemplace.
4. Revise que el gas y la velocidad de flujo sean los correc-
tos para el proceso. (Sólo para MIG.)
5. Revise el cable de trabajo en busca de conexiones
sueltas o defectuosas.
6. Revise la pistola en busca de daños o rupturas.
7. Revise que la orientación del rodillo impulsor y su alin-
eación sean correctas.
8. Revise que el tamaño de la guía de alambre sea correc-
to.
CURSO RECOMENDADO
DE ACCIÓN
Si todas las áreas posibles de desajuste
ya han sido verificadas y el problema
continua, Establezca contacto con su
Taller de Servicio de Campo
Autorizado por Lincoln.
PROBLEMAS DE FLUJO DE GAS
PROBLEMAS DE SOLDADURA
PRECAUCIÓN
DIAGRAMA DE CABLEADO PARA LOS CODIGOS 11631, 11632, 11633, 11638 11639
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un
código particular está pegado dentro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta.
F-1
DIAGRAMAS
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
F-2
DIAGRAMAS
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un
código particular está pegado dentro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta.
DIAGRAMA DE CABLEADO PARA LOS CODIGOS 11634, 11635, 11636, 11637
MANUAL DEL OPERADOR
F-3
DIAGRAMAS
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un
código particular está pegado dentro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta.
M24969
DIAGRAMA DE CABLEADO PARA LOS CODIGOS 12101, 12103, 12104, 12106
A.02
P1
7 8 9 10 11 124 5 6
1 2 3 4 5 61 2 3
J6
1
2
3
4
J1
402
403
405
406
408
409
410
412
500
501
804
805
801
803
410
202
412
409
J6
404
C1
401
202
H5
H4
H3
H2
H1
X1
X2
X3
X4
T1
X1
X4
601
H4
702
408
406
402
501
502
403
411
N.B.
H2
H3
H5
P2
N.A.
N.O.
CR1
806
120 VAC
R2
R1
N.D.
S1
N.D.
N.C.
S2
N.D.
N.A.
N.A.
801
805
803
804
806
J2
401
MOTOR
405
S2
N.D.
411
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6
F-4
DIAGRAMAS
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un
código particular está pegado dentro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta.
M24970
A.02
DIAGRAMA DE CABLEADO PARA LOS CODIGOS 12100, 12102, 12105, 12107
P1
7 8 9 10 11 124 5 6
1 2 3 4 5 61 2 3
J6
1
2
3
4
J1
402
403
405
406
408
407
409
410
412
500
501
805
801
410
202
412
J6
401
202
H5
H4
H3
H2
H1
X1
X2
X3
X4
T1
X1
X4
601
H4
408
406
402
501
502
N.B.
H2
H3
H5
P2
N.A.
N.O.
CR1
806
R1
N.D.
S1
N.D.
N.C.
S2
N.D.
801
805
806
J2
401
405
405
411
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6
407
MANUAL DEL OPERADOR
F-5
DIBUJO DE DIMENSIÓN
SOLDADORAS CON ALIMENTADOR DE ALAMBRE (MODELOS 125, 140)
NOTAS
MANUAL DEL OPERADOR
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
Manuel de l’Opérateur
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL
(MODÈLES 125 ET 140)
Pour enregistrer la machine :
www.lincolnelectric.com/register
Recherche d’Atelier de Service et Distributeur Agréés:
www.lincolnelectric.com/locator
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code:
11631, 11632, 11633, 11634,
11635, 11636, 11637, 11638,
11639, 12100, 12101, 12102,
12103, 12104, 12105, 12106,
12107
Conserver comme référence future
Date d’Achat
Code: (ex: 10859)
Série: (ex: U1060512345)
++
+

?
55
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à
l'acheteur dès la réception par le transporteur. Par
conséquent, les réclamations pour matériel endommagé
au cours du transport doivent être faites par l'acheteur
contre la société de transport au moment où l'envoi a été
reçu.
55
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed
and built with safety in mind. However, your overall
safety can be increased by proper installation ... and
thoughtful operation on your part
.
NE PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT
.
Et, par dessus tout, réfléchir avant d'agir et exercer la
plus grande prudence
.
Cette déclaration apparaît lorsque les indications doivent
être suivies avec exactitude afin d’éviter des blessures
graves ou un décès.
Cette déclaration apparaît lorsque les indications doivent
être suivies avec exactitude afin d’éviter des blessures
légères ou des dommages à l’appareil.
<
NE PAS s’approcher trop près de
l’arc. Utiliser des verres de correction
si besoin est pour rester à une
distance raisonnable de l’arc.
 et respecter la Fiche Technique
Santé - Sécurité (MSDS) et l’étiquette
d’avertissement qui figure sur tous les
conteneurs de matériel de soudage.

 ou d’échappement au
niveau de l’arc, ou les deux, pour
maintenir les vapeurs et les gaz hors
de la zone de respiration et de la zone générale de travail.
=5, la ventilation naturelle
peut s’avérer appropriée si on maintient sa tête en dehors des vapeurs
(voir ci-dessous).
; ou des ventilateurs pour
éloigner les vapeurs du visage.
Si des symptômes inhabituels apparaissent, prévenir le superviseur.
L’atmosphère de soudage et le système de ventilation ont peut-être
besoin d’une révision.


5 les yeux et le visage avec un casque de
soudage adapté comportant une plaque filtre d’un degré
approprié (Voir ANSI Z49.1).
5 le corps contre les projections de
soudure et les coups d’arc au moyen de vêtements de
protection comprenant des vêtements en laine, un tablier
et des gants ignifuges, des leggings en cuir et des bottes
montantes.
5 les autres contre les projections, les coups
d’arc et l’éblouissement à l’aide d’écrans ou de barrières
de protection.
, une protection sonore
peut s’avérer appropriée.
5 que l’équipement de protection soit en bon état.
Porter également  des lunettes de
sécurité dans la zone de travail.
=
 des conteneurs ou des matériaux ayant
préalablement été en contact avec des substances dangereuses à moins
qu’ils n’aient été parfaitement nettoyés. Ceci est extrêmement dangereux..
 des pièces peintes ou plaquées à moins
de prendre des précautions spéciales en matière de ventilation. Elles
peuvent émettre des vapeurs ou des gaz fortement toxiques.
#/1.#/"#/7!1.'07/1,,(7)#*0'.#/
5 les bouteilles de gaz comprimé de la chaleur excessive, des
chocs mécaniques et des arcs ; attacher les bouteilles afin qu’elles ne
puissent pas tomber.
5 que les bouteilles ne soient jamais mises à la terre et qu’elles
ne fassent pas partie d’un circuit électrique.
5 tous les risques d’incendie potentiels de la zone de soudage.
;5
<<5
;
ATTENTION
AVERTISSEMENT
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
SECTION A:
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Moteurs Diesel
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de leurs consti-
tuants sont connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer,
des malformations ou autres dangers pour la reproduction.
Moteurs à essence
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chim-
iques connus par l’État de Californie pour provoquer le cancer, des
malformations et des dangers pour la reproduction
.
,-. +
+
+

+--
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour
obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on recom-
mande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI
auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride
33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exem-
plaire gratuit du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société
Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
-+---
++-,
+

+/
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et
d’entretenir à moins qu’il ne soit nécessaire que le
moteur tourne pour effectuer l’entretien.
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou
dans des endroits bien aérés ou encore évacuer
les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur.
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le moteur
tourne. Arrêter le moteur et le laisser refroidir
avant de faire le plein pour empêcher que du
carburant renversé ne se vaporise au contact de
pièces du moteur chaudes et ne s’enflamme. Ne
pas renverser du carburant quand on fait le plein.
Si du carburant s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre le moteur en
marche tant que les vapeurs n’ont pas été éliminées.
1.d.
Les protecteurs, bouchons, panneaux et
dispositifs de sécurité doivent être toujours
en place et en bon état. Tenir les mains, les
cheveux, les vêtements et les outils éloignés
des courroies trapézoïdales, des engrenages,
des ventilateurs et d’autres pièces en
mouvement quand on met en marche, utilise
ou répare le matériel
.
1.e.
Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et
les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on
travaille près de pièces en mouvement
.
1.f.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur du moteur. Ne
pas appuyer sur la tige de commande des gaz pendant que
le moteur tourne
.
1.g.
Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en
entretenant le groupe électrogène de soudage, de
connecter les fils des bougies, le chapeau de distributeur ou
la magnéto
.
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.

++

2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage.
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électro-
magnétiques du circuit de soudage:
2.d.1. Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les
fixer si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du
corps.
2.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le
câble de retour doit également se trouver à droite.
2.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
3
++

+
.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour
(ou masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l’on porte des
vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et
ne comportant pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen
d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de
dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la
zone de contact physique avec la pièce et la terre.
*,(1/"#/!+*/'%*#/"#/7!1.'07*+.)(#//'(+*
"+'0#$$#!01#.(#/+1"%#"*/"#/!+*"'0'+*/
"*%#.#1/#/1,+'*0"#21#7(#!0.'-1#"*/(#/
#*".+'0/&1)'"#/+1/'(+*,+.0#"#/290#)#*0/
)+1'((7//1.(#/!+*/0.1!0'+*/)70(('-1#/!+))#
(#//+(/(#/%.'((#/+1(#/7!&$1"%#/"*/1*#
)12'/#,+/'0'+*,.#3#),(#//'/6%#*+13+1
!+1!&7/;'(41*.'/-1#7(#27"#!+*0!0
'*72'0 (#+1!!'"#*0#(2#!(,'8!#+1(0#..#
10'('/#.(#)07.'#(/1'2*0
• Source de courant (fil) à tension constante c.c.
semi-automatique
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil,
le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet
de soudage semi-automatique sont également sous
tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien
connecté au métal soudé. Le point de connexion
devrait être le plus près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne
prise de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le
câble de soudage et l'appareil de soudage dans un bon
état de fonctionnement. Remplacer l'isolation
endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la
refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous
tension des porte-électrodes connectés à deux
sources de courant de soudage parce que la tension
entre les deux peut correspondre à la tension à vide
totale des deux appareils
.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser
une ceinture de sécurité pour se protéger contre les
chutes en cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
!
-0
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire filtrant adéquat et protège-
oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement
de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes aux
normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se protéger et
protéger les aides contre le rayonnement de l'arc.
4.c.Protéger les autres employés à proximité en utilisant des paravents
ininflammables convenables ou les avertir de ne pas regarder l'arc ou de
ne pas s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux projections ou au métal
chaud
.
+
".
 
5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz
dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces fumées et
ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un
système de ventilation ou d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer
les fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude avec des
électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en
acier inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le contenant
ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb ou cadmié
ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très
toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation mécanique ou par
aspiration à la source. Dans les espaces clos ou dans certains cas à
l'extérieur, un appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions
supplémentaires sont également nécessaires quand on soude sur l'acier
galvanisé..
5. b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des vapeurs de soudage est affecté
par plusieurs facteurs y compris l’utilisation et le positionnement corrects de
l’appareil, son entretien ainsi que la procédure de soudage et l’application
concernées. Le niveau d’exposition aux limites décrites par OSHA PEL et ACGIH
TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de l’installation et de façon
périodique par la suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle en
vigueur.
5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hydrocarbures chlorés
provenant des opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La
chaleur et le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant
pour former du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et
provoquer des blessures graves voire mortelles. Toujours utiliser une ventilation
suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne
présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet appareil et le matériel de
réserve à utiliser, y compris la fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS)
et suivre les pratiques de sécurité de l’employeur. Les fiches MSDS sont
disponibles auprès du distributeur de matériel de soudage ou auprès du fabricant.
5.f.
Voir également le point 1.b
.
4
++
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE PEUVENT
PROVOQUER UN INCENDIE
OU UNE EXPLOSION.
6.a. Enlever les matières inflammables de la zone de
soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir pour empêcher que
les étincelles de soudage ne les atteignent. Les étincelles et
projections de soudage peuvent facilement s'infiltrer dans les
petites fissures ou ouvertures des zones environnantes. Éviter de
souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un
extincteur à portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail, on
doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dangers. Se
référer à la “Sécurité pour le Soudage et le Coupage” (ANSI Z49.1)
et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des
contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
«nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe
Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers
and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from
the American Welding Society (see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de soudage.
Porter des vêtements de protection exempts d'huile comme des
gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des
chaussures montantes et un casque ou autre pour se protéger les
cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand on soude hors position
ou dans des espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité
avec écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de la
zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone de
soudage cela augmente le risque que le courant de soudage passe
dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits
auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les
chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.I. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention des
Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres Travaux
Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1
Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le dégel
des tuyauteries.
LES BOUTEILLES PEUVENT
EXPLOSER SI ELLES SONT
ENDOMMAGÉES.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé
contenant le gaz de protection convenant
pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz
et la pression utilisés. Choisir les tuyaux
souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une chaîne à
un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles:
Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute autre
pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la bouteille
quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours être
en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est utilisée
ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de
Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer
auprès de la Compressed Gas Association, 1235 Jefferson
Davis Highway, Arlington, VA22202.
POUR DES APPAREILS À
PUISSANCE ÉLECTIQUE.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le disjoncteur à
la boîte de fusibles avant de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code Électrique National des États
Unis, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des
États Unis et aux recommandations du fabricant.
Visitez le site
http://www.lincolnelectric.com/safety
pour plus d’informations en matière de sécurité.
5
++
Obtenez l’application gratuite sur
http://gettag.mobi
1'"#*0#.!0'$/1.
*0#.*#0,+1.(:.#07
"1+1"%#,+1.(#/
"'/,+/'0'$/)+ '(#/
6
TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES
Mesures De Sécurité
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section A
Spécifications Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Identifier Et Localiser Les Composants Pour L’unité De
125 Amp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Identifier Et Localiser Les Composants Pour L’unité De
140 Amp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section B
Mesures De Sécurité et Description Du Produit
. . . . . . . . . . .B-1
Contrôles et Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2, B-3
Tableau de Rouleau Conducteur à Voie Double et Guide-fil . . . . . . . . . . . . . .
B-4
Mise au point et réalisation d’une soudure avec électrode fourrée avec
les machines de
125 AMP ou de 140 AMP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B-4 à B-6
L'installation et la fabrication d'un MIG soudent et instal-
lent protéger le gaz pour
une machine 140Amp . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7 à B-10
Installant et faisant une soudure en aluminium
. . . . . . .B-11
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section C
Accessoires en Option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Chariots utilitaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-2, C-3
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section D
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Wire Feed Compartment, Fan Motor,
Wire Reel Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Entretien Du Pistolet Et Des Câbles . . . . . . . . . . . . .D-2
Protection Contre Les Surcharges . . . . . . . . . . . . . .D-2
Component Replacement Procedures . . . . . . . . . . .D-2
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section E
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage
. . . . . . . . . . .E-1
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-2 à E-3
Diagramme De Câblage et Schéma Dimensionnel
Section F
Pages des Pièces de Rechange
. . . . . . . . . .P-653, P-202-E
7
DESCRIPTION DU PRODUIT
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
DESCRIPTION DU PRODUIT (CAPACITÉS DU PRO-
DUIT)
Le modèle de Chargeur de fil portable de 125 Amp est capable de soud-
er avec du fil fourré sur de l’acier doux. Le modèle de Chargeur de fil
portable de 140 Amp est capable de souder en mode MIG sur de l’acier,
de l’acier inoxydable et de l’aluminium, en plus de pouvoir souder sur
de l’acier doux avec du fil fourré.
Le soudage MIG signifie soudage sous protection gazeuse inerte avec fil
électrode et il lui faut une bouteille séparée de gaz de protection afin de
protéger la soudure. Le gaz de protection utilisé est déterminé par le
type de matériau sur lequel le soudage est effectué. Les gaz de protec-
tion peuvent être achetés séparément chez le distributeur local de gaz
de soudage. Le soudage MIG est idéal pour souder sur des matériaux
fins et propres lorsqu’une soudure d’excellente apparence est requise.
Un bon exemple sont les panneaux de la carrosserie automobile.
FCAW-S Soudage à l’Arc avec Fil Électrode Fourré
, il n’est pas
nécessaire d’utiliser un gaz de protection pour protéger la soudure car
le fil à souder contient des additifs spéciaux connus sous le nom de flux
qui protègent la soudure contre les impuretés. Le soudage à fil fourré
est aussi idéal pour des applications en extérieur où le vent peut éloign-
er le gaz de protection MIG de la soudure. Le soudage à fil fourré pro-
duit une soudure de bonne apparence mais pas aussi esthétique
qu’avec le soudage MIG.
Les machines de 140 Amp comprennent les articles nécessaires pour
souder soit avec du fil fourré soit avec le procédé MIG sur de l’acier.
Pour souder sur de l’acier inoxydable, un fil de soudage pour acier
inoxydable en option peut être acheté séparément. La machine de 140
Amp est prête pour être utilisée avec un pistolet à bobine et elle peut
souder de l’aluminium au moyen du fil à souder 4043 de 0,035 de
diamètre. Comme le fil à souder en aluminium est souple, il est recom-
mandé d’utiliser un pistolet à bobine en option pour de meilleurs résul-
tats. Une Étiquette concernant la Procédure de soudage collée sur la
porte du compartiment du galet d’entraînement suggère des réglages
pour le soudage.
ABBRÉVIATIONS DE SOUDAGE COMMUNES
GMAW (MIG)
• Soudage à l’arc sous Gaz Inerte avec Fil Électrode
FCAW (Innershield ou Outershield)
Soudage à l’Arc avec Fil Électrode Fourré
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
8
TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES
Mesures De Sécurité
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section A
Spécifications Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Identifier Et Localiser Les Composants Pour L’unité De
125 Amp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Identifier Et Localiser Les Composants Pour L’unité De
140 Amp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-3
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section B
Mesures De Sécurité et Description Du Produit
. . . . . . . . . . .B-1
Contrôles et Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2, B-3
Tableau de Rouleau Conducteur à Voie Double et Guide-fil . . . . . . . . . . . . . .
B-4
Mise au point et réalisation d’une soudure avec électrode fourrée avec
les machines de
125 AMP ou de 140 AMP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B-4 à B-6
L'installation et la fabrication d'un MIG soudent et instal-
lent protéger le gaz pour
une machine 140Amp . . . . . . . . . . . . . . . . .B-7 à B-10
Installant et faisant une soudure en aluminium
. . . . . . .B-11
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section C
Accessoires en Option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-1
Chariots utilitaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-2, C-3
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section D
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Wire Feed Compartment, Fan Motor,
Wire Reel Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Entretien Du Pistolet Et Des Câbles . . . . . . . . . . . . .D-2
Protection Contre Les Surcharges . . . . . . . . . . . . . .D-2
Component Replacement Procedures . . . . . . . . . . .D-2
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section E
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-1
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage
. . . . . . . . . . .E-1
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-2 à E-3
Diagramme De Câblage et Schéma Dimensionnel
Section F
Pages des Pièces de Rechange
. . . . . . . . . .P-653, P-202-E
A-1
INSTALLATIONSOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
UNITÉS DE
140
AMP
(K2480-1, K2514-1, K2658-1, K2697-1)
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
1
Si branché sur un circuit protégé par des fusibles, utiliser des Fusibles à Retardement portant la marque "D".
2
Exigences pour la Sortie Maximale
Afin d'utiliser la capacité de sortie maximum de la machine, il faut un circuit de dérivation
ayant une capacité de 25 amps à 120 volts, 60 Hertz
ENTRÉE – UNIQUEMENT MONOPHASÉE
SORTIE NOMINALE
SORTE
Tension Standard / Fréquence
120 V / 60 Hz
Facteur de Marche
20% Duty Cycle
Courant
90 Amps
Tension à Ampérage Nominal
19
Registre de Courant de Soudage
30-125 Amps
Tension d’Entrée / Fréquence
120V 60Hz
Hauteur
13,7 pouces
347 mm
Largeur
10,15 pouces
258 mm
Profondeur
17,9 pouces
454 mm
Poids
49,5 lbs
22,5 kg.
Taille de Fusible ou de Disjoncteur1
1,2
20 Amp
Amps d’Entrée
20
Cordon d’Alimentation
15 Amp, 125 V,
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
Rallonge
3 Conductor # 12 AWG
(4mm
2
) or Larger
up to 50 ft.(15.2m)
Tension de Circuit Ouvert Maximum
33 V
Registre de Vitesse de Dévidage
50 - 500 in/min.
(1.3 - 12.7 m/min.)
Courant d’Entrée
20 Amps @ rated output
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES D’ENTRÉE ET DE FUSIBLES
DIMENSIONS PHYSIQUES
ENTRÉE – UNIQUEMENT MONOPHASÉE
SORTIE NOMINALE
SORTE
Tension Standard / Fréquence
120 V / 60 Hz
Facteur de Marche
20% Duty Cycle
Courant
90 Amps
Tension à Ampérage Nominal
19.5
Registre de Courant de Soudage
30-140 Amps
Tension d’Entrée / Fréquence
120V 60Hz
Hauteur
13,7 pouces
347 mm
Largeur
10,15 pouces
258 mm
Profondeur
17,9 pouces
454 mm
Poids
49,5 lbs
22,5 kg.
Taille de Fusible ou de Disjoncteur1
1,2
20 Amp
Amps d’Entrée
20
Cordon d’Alimentation
15 Amp, 125 V,
Three Prong Plug
(NEMA Type 5-15P)
Rallonge
3 Conductor # 12 AWG
(4mm
2
) or Larger
up to 50 ft.(15.2m)
Tension de Circuit Ouvert Maximum
33 V
Registre de Vitesse de Dévidage
50 - 500 in/min.
(1.3 - 12.7 m/min.)
Courant d’Entrée
20 Amps @ rated output
TAILLES RECOMMANDÉES DE CÂBLES D’ENTRÉE ET DE FUSIBLES
DIMENSIONS PHYSIQUES
UNITÉS DE 125 AMP (K2479-1, K2513-1, K2696-1, K2699-1, K2785-1)
A-2
INSTALLATIONSOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
• Rouleau Conducteur à Rainure Double de • 0,025” -
0,035”(0,6mm-0,8mm)(Installé en usine - rainure de
0,035”(0,9mm) prête pour le procédé à fil fourré)
• Bec de Pistolet Noir (Installé sur le Pistolet à Souder)
• Adaptateur d’Axe de 2"(51mm) (Pour Dévidoirs de fil de
8"(203mm)
• Mode d’Emploi
• Apprendre à « DVD » de soudure de MIG
• Soudeuse à Chargeur de Fil
• Fil de Travail et Pince
• Pistolet à Souder Magnum 100L
• (3) Pointes de Contact de 0,035(0,9mm) (1 installée sur le pis-
tolet à souder)
• Bobine de
0,035”
(0,9mm) de diamètre NR-211MP Fil Fourré
Innershield
IDENTIFIER ET LOCALISER LES COMPOSANTS POUR L’UNITÉ DE 125 AMP
.035
.035
.035 NR-211 MP
F
L
U
X
-
C
O
R
E
D
W
I
R
E
.
0
2
5
Rainure de 0,025
Rainure de 0,035
IM
Mode d’Emploi
Apprendre à « DVD » de soudure de MIG
Adaptateur d’Axe de 2"(51mm) (Pour Dévidoirs de fil de 8"(203mm)
A-3
INSTALLATIONSOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
• Soudeuse à Chargeur de Fil
• Fil de Travail et Pince
• Pistolet à Souder Magnum 100L
• (3) Pointes de Contact de 0,035”(0,9mm) (1 installée sur le pis-
tolet à souder).
• (3) Pointes de Contact de 0,025”(0,6mm)
• Bobine de 0,035”(0.9mm) de diamètre NR-211MP Fil Fourré
Innershield
• Bobine de 0,025”(0.6mm) de diamètre Fil MIG Super Arc L-56
• Rouleau Conducteur à Rainure Double de 0,025
0,035”(0,6mm-0,8mm) (Installé en usine - rainure
de 0,035”(0,9mm) prête pour le procédé à fil fourré
• Bec de Pistolet Noir (Installé sur le Pistolet à Souder)
• Bec de Pistolet MIG en Laiton pour soudage MIG
• Adaptateur d’Axe de 2"(51mm) (Pour Dévidoirs de fil
de 8"(203mm)
• Régulateur
• Tuyau à Gaz
• Mode d’Emploi
• Apprendre à « DVD » de soudure de MIG
.025
.025
.025
.035
.035
NR-211 MP
IM10049
Mode d’Emploi
DVD
Tuyau à Gaz
Régulateur
Adaptateur d’Axe de 2"(51mm)
(Pour Dévidoirs de fil de 8"(203mm)
IDENTIFIER ET LOCALISER LES COMPOSANTS POUR L’UNITÉ DE 140 AMP
.
0
2
5
Rainure de 0,025
Rainure de 0,035
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
B-1
('#*%(''$&$'*
,/
Lire La Section De Fonctionnement Dans Sa
Totalite Avant De Faire Marcher Les SOUDEUSES À
CHARGEUR DE FIL.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou les
électrodes les mains nues ou si l’on porte des
vêtements humides. S’isoler du travail et du
sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
LES VAPEURS ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
• Maintenir la tête hors des vapeurs.
• Utiliser la ventilation ou un système
d’échappement pour évacuer les vapeurs et les
gaz de la zone de respiration.
LES ÉTINCELLES DE SOUDURE peuvent
provoquer des incendies ou des explo-
sions.
• Tenir les matériaux inflammables éloignés.
• Ne pas souder sur des con
teneurs fermés.
LES RAYONS DES ARCS peuvent
causer des brûlures.
• Porter des protections pour les yeux, les
oreilles et le corps.
Respecter toutes les informations de sécurité tout
au long de ce manuel.
------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
B-2
('#*%(''$&$'*
,/
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
Cette machine possède les contrôles suivants :
Voir la Figure B.1
1. INTERRUPTEUR DE PUISSANCE – Allume et éteint la machine.
2. CONTRÔLE DE LA TENSION DE L’ARC – Ce bouton règle la tension
de sortie de la machine. De même que la vitesse de dévidage (WFS),
ce contrôle permet d’établir une procédure de soudage. Se référer à
l’étiquette de procédure collée sur la porte du compartiment du galet
d’entraînement pour régler une procédure de soudage en se basant
sur le type et l’épaisseur du matériau à souder.
3. CONTRÔLE DE LA VITESSE DE DÉVIDAGE (WFS) – Ce bouton per-
met de régler la vitesse à laquelle la machine dévide le fil. De même
que la tension de l’arc, ce contrôle permet d’établir une procédure de
soudage. Se référer à l’étiquette de procédure collée sur la porte du
compartiment du galet d’entraînement pour régler une procédure de
soudage en se basant sur le type et l’épaisseur du matériau à souder.
Voir la Figure B.2
4. GÂCHETTE DU PISTOLET – Lorsqu’on appuie sur la gâchette,
le galet d’entraînement s’active et la sortie de la machine est
alimentée. Appuyer sur la gâchette pour souder et relâcher la
gâchette pour cesser de souder.
5. PISTOLET À SOUDER – Apporte du fil et du courant de
soudage à la pièce à souder.
a. Bande de remplissage du pistolet – le fil avance au travers
de la bande de remplissage depuis le galet d’entraînement.
La bande de remplissage du pistolet alimente du fil de
0,025” à 0,035”(0,6mm to 0,9mm).
b. Pointe de Contact – fournit un contact électrique au fil.
c. Bec – En soudage avec électrode fourrée, le bec arrière
protège le filetage de montage sur le pistolet. En soudage
MIG, le bec en laiton canalise le gaz de protection vers la
soudure.
6. PINCE DE SOUDAGE ET CÂBLE – S’agrafe sur la pièce à
souder et complète le circuit de soudage électrique.
7. RÉCEPTACLE DU CONNECTEUR DE LA GÂCHETTE DU PIS-
TOLET – Branche le connecteur à 4 goupilles de la gâchette
du pistolet sur ce réceptacle.
1
3
2
FIGURE B.1
FIGURE B.2
5
5b
5a
5c
6
7
4
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
B-3
('#*%(''$&$'*
,/
Voir la Figure B.3
8. COUSSINET ET VIS DE PRESSION DU CONNECTEUR DU PIS-
TOLET À SOUDER – Fournit de la puissance électrique au pis-
tolet à souder. La vis de pression maintient le pistolet à souder
dans le bloc du connecteur. (Le Couvercle Avant et la Porte
Latérale ont été retirés pour la clarté des articles 8 et 9).
9. TERMINALES DE SORTIE - Les connexions à ces terminales
déterminent la polarité de soudage, en fonction du procédé
utilisé, soudage avec fil fourré ou soudage MIG.
Voir la Figure B.4
10. AXE ET FREIN DE BOBINE DE FIL Soutient une bobine de
4”(102mm) pouces de diamètre. Utiliser l’adaptateur d’axe
de 2”(51mm) pouces compris avec la machine pour des
bobines de 8(203mm) pouces de diamètre. Lécrou à
oreilles règle la friction du frein pour éviter que la bobine ne
tourne de trop lorsque la gâchette est relâchée.
Voir la Figure B.5
11. GALET D’ENTRAÎNEMENT ET COMPOSANTS Alimente le fil depuis
la bobine de fil au travers du galet et du pistolet à souder jusqu’à la
pièce à souder.
a. Rouleau Conducteur Entraîne le fil au travers du système d’en-
traînement. Le rouleau conducteur possède des rainures pour
s’adapter aux types et diamètres de fil spécifiques. Se reporter au
Tableau B.1 pour connaître les rouleaux conducteurs disponibles.
b. Guides Entrant et Sortant Le fil est alimenté au travers des deux
guides. L’Ensemble du Bras Pivot, l’Ensemble du Bras de Tension et
le Rouleau Conducteur maintiennent une pression sur le fil dans la
rainure.
c. Bras de Tension du Rouleau Conducteur Lorsqu’on le fait tourn-
er dans le sens des aiguilles d’une montre, on augmente la force vers
l’avant sur le
fil, et dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre, on diminue cette force.
8
9
FIGURE B.3
FIGURE B.4
FIGURE B.5
FIGURE B.5a
BOBINE DE FIL
.035" (0.9mm)
NR-211-MP
OULEAU CONDUCTEUR
ENSEMBLE DU BRAS PIVOT
ENSEMBLE DU BRAS DE TENSION
GUIDE SORTANT
GUIDE ENTRANT
COUSSINET
ADAPTATEUR D’AXE DE 2" (POUR DÉVIDOIR DE 8")
(DÉVIDOIR DE 4")
Voir la Figure B.5a
Interrupteur de Magnum 100SG ou de Magnum 100L -
L’interrupteur du pistolet à bobine n’est disponible que sur les
machines de 140 Amp. Le Pistolet à Bobine Magnum 100SG
peut être acheté chez les distributeurs autorisés. Son numéro de
pièce est le K2532-1.
MAGNUM 100SG
INTERRUPTEUR
MAGNUM 100L
B-4
('#*%(''$&$'*
,/
A.
ARTICLES NÉCESSAIRES POUR LE SOUDAGE
AVEC FIL FOURRÉG
1. Pointe de contact de 0,035(0,9mm)
2. Rouleau Conducteur à Rainure Double
3. Fil Fourré NR-211MP de 0,035(0,9mm)
4.
Bec de Pistolet à Noyau Fondant Noir
5. Pistolet à Souder
6. Câble et Pince de Travail
.035
.035 NR-211 MP
F
L
U
X
-
C
O
R
E
D
W
I
R
E
MISE AU POINT ET RÉALISATION D’UNE SOUDURE AVEC ÉLECTRODE FOURRÉE AVEC LES MACHINES DE 125 AMP OU DE 140 AMP
TABLEAU B.1
ROULEAUX CONDUCTEURS
Diamètre et Type de Fil
Fil MIG 0,025”(0,6mm)
Fil MIG 0,030”(0,8mm) MIG
Fil MIG 0,035”(0,9mm)
Fil Fourré 0,030
”(0,8mm)
Fil Fourré 0,035”(0,9mm)
Rouleau Conducteur Lisse (à Rainures
Doubles)
Utiliser la rainure du Rouleau Conducteur de 0,025*(0,6mm)
Utiliser la rainure du Rouleau Conducteur
de 0,035*(0,9mm)
Numéro de Pièce du
Rouleau Conducteur
KP2948-1
Voir la Figure B.6
12. DISJONCTEUR – Si le courant nominal d’entrée de la machine
est dépassé, ce disjoncteur s’enclenche. Appuyer pour le
rétablir.
13. ADMISSION DU GAZ –Le gaz de protection se branche sur cette
admission
(Ceci n’est pas disponible sur les Unités
de 125 Amp)
12
13
FIGURE B.6
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
125/140 Amp
.
0
2
5
RAINURE DE 0,025*
RAINURE DE 0,035*
B-5
('#*%(''$&$'*
,/
B. BRANCHEMENT DES FILS ET DES CÂBLES SUR
LA MACHINE
(Voir la Figure B.7)
1. Ouvrir la porte latérale de la console
2. Faire glisser l’extrémité du connecteur du pistolet et du câble au
travers de l’orifice de l’avant de la machine et à l’intérieur du
coussinet du connecteur du pistolet. Visser la vis de pression
sur le coussinet du connecteur.
3. Vérifier que l’extrémité du connecteur du pistolet ait une assise
complète dans le galet d’entraînement.
4. Brancher le connecteur du fil de la gâchette du pistolet sur le
réceptacle de gâchette de pistolet à 4 goupilles sur l’avant de la
machine.
5. Polarité du Galet d’Entraînement. NR-211 MP au fil fourré requiert
une polarité négative (-). Brancher le câble d’alimentation court du
galet d’entraînement sur la terminale de sortie négative (-) puis
serrer l’écrou à oreilles.
6. Raccordement de fil de travail. Glissez l'extrémité supportée du
câble de travail par le trou dans l'avant de machine et conduisez le
câble par le passe-fils suivant les indications de la figure B.7.
Placez le crochet sur (+) la borne de rendement positive et serrez
l'ecrou-papillon.
C. CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL
(Voir la Figure B.8)
1. Repérer l’échantillon de bobine NR-211MP de fil fourré de
0,035”(0,9mm) et la placer sur l’axe pour bobine de fil.
Orienter la bobine de sorte que le fil se dévide par le haut de
la bobine.
2. Fixer la bobine en serrant l’écrou à oreilles contre la bague
d’espacement qui maintient la bobine de fil sur l’axe. Ne pas
trop serrer la bobine.
3. Ouvrir l’ensemble de l’arbre pivot en faisant tourner vers le
bas l’ensemble du bras de tension puis lever l’ensemble du
bras pivot.
4. Retirer le rouleau conducteur en dévissant le bouton noir qui
maintient le rouleau conducteur. Installer le rouleau conduc-
teur à Rainure Double avec la marque 0,035" (0,9 mm) vers
l’extérieur, ce qui permettra le dévidement du fil fourré NR-
211MP de 0,035" (0,9 mm)
.
5. Avec le plus grand soin, dérouler de la bobine les six premiers
pouces du fil à souder puis les étirer. Ne pas laisser l’extrémité
du fil s’échapper afin d’éviter que le fil ne se débobine.
PINCE À SOUDER
RÉCEPTACLE DE
LA GÂCHETTE
(4 GOUPILLES) BRANCHÉ
TOUS LES COMPOSANTS SONT ILLUSTRÉS
BRANCHÉS (L’AVANT ET LA PORTE LATÉRALE
ONT ÉTÉ RETIRÉS POUR PLUS DE CLARTÉ)
TERMINALE DE SORTIE
DU CÂBLE D’ALIMENTATION
NÉGATIF (-) COURT
TERMINALE DE SORTIE
POSITIVE (+) DE LACONNEXION
DU FIL DE TRAVAIL
VISSER LA VIS DE PRESSION
SUR LE COUSSINET
DU CONNECTEUR
PISTOLET ET CÂBLE
PINCE À SOUDER
CONNECTEUR DU FIL
(4 GOUPILLES)
EXTRÉMITÉ DE LA TERMINALE
(VA SUR LA BORNE.
VOIR LA FIGURE CI-DESSOUS)
FAIRE GLISSER
L’EXTRÉMITÉ DU
CONNECTEUR ICI
OUVRIR LA PORTE À VERROU
Passe-fils
FIGURE B.7
BOBINE DE FIL
0,035" (0,9 mm)
NR-211-MP
ROULEAU CONDUCTEUR
ENSEMBLE DU BRAS PIVOT
ENSEMBLE DU BRAS DE TENSION
GUIDE SORTANT
PALIER
GUIDE ENTRANT
FIGURE B.8
B-6
('#*%(''$&$'*
,/
(Voir la Figure B.9)
6. Alimenter le fil au travers de la bande de remplissage d’admission, dans la
rainure du rouleau conducteur, au travers du guide sortant et de la sortie du
galet d’entraînement du côté du pistolet.
7. Fermer l’Ensemble du Bras Pivot et le fixer en faisant pivoter l’Ensemble du
Bras de Tension afin qu’il retourne à la position haute. (Voir les informations de
Tension sur l’étiquette autocollante).
(Voir la Figure B.10)
8. Retirer le bec du pistolet et la pointe de contact puis étirer le pistolet pour le
mettre à plat.
9. Allumer la machine et appuyer sur la gâchette du pistolet pour alimenter le fil
au travers de la bande remplissage du pistolet jusqu’à ce que plusieurs pouces
de fil sortent par l’extrémité filetée du pistolet. (Voir la Figure B.11).
10. Lorsqu’on relâche la gâchette, la bobine de fil ne doit pas se dérouler. Ajuster
le frein de la bobine de fil en conséquence.
LES PIÈCES MOBILES ET LE CONTACT ÉLECTRIQUE
PEUVENT PROVOQUER DES BLESSURES OU ÊTRE
FATALS.
•Lorsqu’on appuie sur la gâchette du pistolet, les
rouleaux conducteurs, la bobine de fil et l’élec-
trode se trouvent SOUS TENSION ÉLECTRIQUE.
• Se tenir éloigner des pièces mobiles et des bouts
rétreints.
• Maintenir toutes les portes, couvercles, panneaux
et protection en place.
NE PAS RETIRER NI CACHER LES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT.
--------------------------------------------------------------------
11. Installer la pointe de contact de 0,035”
(0,9mm).
12. Installer le bec de soudage noir sur le pistolet.
13. Ébarber le dépassement du fil de 3/8”
(9,5mm)
à partir de la
pointe de contact.
(Voir la figure B.12)
14. Fermer la porte latérale de la console. La machine est
maintenant prête à souder.
15. « Apprendre à Souder » la Vidéo est sur le DVD.
16. Sur la base du matériau à souder et du type et diamètre de
fil à souder, régler la tension et la vitesse de dévidage selon
l’étiquette de procédure collée sur la partie intérieure de la
porte du compartiment du galet d’entraînement.
BUSE RETIRÉE
POINTE DE CONTACT RETIRÉE
ÉTENDRE LE CÂBLE ET LE PISTOLET
BIEN DROITS DANS CETTE POSITION
.035"(0.9mm)
NR-211-MP
BOBINE DE FIL
BRANCHER LE CORDON
D’ALIMENTATION
APPUYER SUR LA GÂCHETTE
POUR ACTIVER LE FIL,
CE QUI ALIMENTE LE FIL À TRAVERS
LA BANDE DE REMPLISSAGE
ALIMENTER LE FIL
SUR ENVIRON 4.00"
À PARTIR DE L’EXTRÉMITÉ
DU TUBE DU PISTOLET
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
PINCE À SOUDER ET CÂBLE
ROTATION
.035"(0.9mm)
NR-211-MP
BOBINE DE FIL
ENSEMBLE DU BRAS DE TENSION
BLOQUÉ EN POSITION HAUTE
ENSEMBLE DU BRAS PIVOT
AVEC LE PALIER FAISANT PRESSION
CONTRE LE ROULEAU CONDUCTEUR
DIRECTION
DU FIL
BOBINE DE FIL
0,035" (0,9 mm)
NR-211-MP
ROULEAU
CONDUCTEUR
BANDE DE
REMPLISSAGE
GUIDE SORTANT
PALIER
FAIRE GLISSER
LE FIL DANS
LE PISTOLET
DU CÔTÉ
DU CONNECTEUR
FIGURE B.10
FIGURE B.11
INSTALLER LA POINTE DE CONTACT DE 0,035
INSTALLER LE BEC NOIR
ÉBARBER LE DÉPASSEMENT
DU FIL SUR
3/8" (9,5 mm)
A partir de la pointe de contact
FIGURE B.9
FIGURE B.12
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
AVERTISSEMENT
B-7
('#*%(''$&$'*
,/
A. ARTICLES NÉCESSAIRES POUR LE SOUDAGE
MIG
1. Pointe de contact de 0,025”(0,6mm)
3. .025”(0,6mm)Rouleau Conducteur à Rainure Double utilisé
avec le fil solide MIG L-56
4. Fil Solide MIG Super-Arc L-56 de 0,025”(0,6mm)
5. Bec de Pistolet en Laiton
6. Pistolet à Souder
.025
WIRE
L-56 MIG
7. Câble et Pince de Travail
8. Régulateur de Gaz et Tuyau à Gaz
9. Bouteille de gaz de protection 75/25 Ar/CO
2
(ou gaz de protec-
tion 100% CO
2
). (Remarquer que dans ce cas, il faut un adap-
tateur de régulateur de CO
2
qui est vendu séparément).
75/25
EXTRÉMITÉ FEMELLE
MÉLANGES
EXTRÉMITÉ MALE
CO
100%
2
(REQUIERT UN ADAPTATEUR
VENDU SÉPARÉMENT)
MISE AU POINT ET RÉALISATION D’UNE SOUDURE MIG AVEC LES MACHINES DE 140 AMP*
* Les unités de 125 Amps ne peuvent pas être mises à jour pour
le soudage MIG.
B-8
('#*%(''$&$'*
,/
B. INSTALLER LE GAZ DE PROTECTION
Pour le soudage MIG, une bouteille de gaz de protection est néces-
saire. Pour l’acier doux, on peut utiliser un cylindre de mélange
Ar/CO
2
ou 100% CO
2
; se reporter aux instructions ci-dessous pour
connecter correctement le gaz de protection sur la machine.
LES CYLINDRES DE GAZ peuvent exploser s’ils sont
endommagés. Maintenir le cylindre debout et
enchaîné à un support
• Tenir le cylindre de gaz éloigné des endroits où il
pourrait être endommagé.
• Ne jamais soulever la soudeuse lorsque le cylindre
de gaz y est connecté.
• Ne jamais permettre que l’électrode de soudage
touche le cylindre de gaz.
• Tenir le cylindre de gaz éloigné des circuits de
soudage ou d’autres circuits électriques sous ten-
sion.
----------------------------------------------------------------
75/25
EXTRÉMITÉ FEMELLE
EXTRÉMITÉ MÂLE
CO
S19298
ADAPTATEUR
DU RÉGULATEUR
RONDELLE
EN PLASTIQUE
MÉLANGES
100%
2
3. Brancher le régulateur de flux sur la soupape du cylindre et serrer
l’écrou-union au moyen d’une clef.
NOTE: Pour connecter sur un cylindre 100% CO
2
, il faut un adapta-
teur de régulateur de CO
2
. Acheter séparément un adaptateur
S19298 CO
2
. S’assurer d’installer la rondelle en plastique comprise
sur le dispositif du côté de la bouteille. (Voir la Figure B.13).
4. Se reporter à la Figure B.13. Brancher une extrémité du tuyau d’ad-
mission de gaz sur le dispositif de sortie du régulateur de débit et
serrer l’écrou-union au moyen d’une clef. Connecter l’autre extrémité
sur le Dispositif d’Admission du Solénoïde de la machine (filetages
femelles 5/8-18 – pour CGA – dispositif 032). Vérifier que le tuyau à
gaz ne soit pas tordu ou avec des coques.
FIGURE B.13
L’ACCUMULATION DE GAZ DE PROTECTION
peut être nocive pour la santé et même
mortelle.
• Fermer l’alimentation du gaz de protec-
tion lorsqu’on ne l’utilise pas.
1. Attacher le cylindre de gaz à un mur ou à tout autre sup-
port stationnaire afin de l’empêcher de basculer. Isoler
le cylindre du circuit de travail et le brancher à la masse.
Se reporter à la Figure B.13.
2. Une fois le cylindre bien attaché et installé, en retirer le
bouchon. Se tenir debout sur le côté de la sortie et ouvrir
très légèrement pendant un instant la soupape de la
bouteille. Ceci souffle de l’air sur toute poussière ou
saleté pouvant s’être accumulée dans la sortie de la
soupape.
PRENDRE SOIN DE TENIR SON VISAGE ÉLOIGNÉ DE LA SORTIE
DE LA SOUPAPE LORSQU’ON la NETTOIE. Ne jamais se tenir
directement devant ou derrière le flux du régulateur au
moment d’ouvrir la soupape du cylindre. Toujours se tenir
sur le côté.
-----------------------------------------------------------------
GAZ DE PROTECTION
1. Pour le CO2, ouvrir très lentement la bouteille. Pour un mélange
de gaz à base d’argon, ouvrir lentement la soupape de la
bouteille sur une fraction de tour. Lorsque la jauge de pression
du cylindre cesse de se déplacer, ouvrir la soupape complète-
ment.
2. Régler le débit de gaz sur 30 à 40 pieds cubiques par heure (14
à 18 l/min.) dans des conditions. Grimpez jusqu'à mesure qu'à
haut à mesure que 40 à 50 I/min. de CFH (18 à 23.5) pour hors
de la soudure de position.
3. Maintenir la soupape du cylindre fermée sauf lorsqu’on utilise
la machine.
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
B-9
('#*%(''$&$'*
,/
C. BRANCHEMENT DES FILS ET DES CÂBLES SUR
LA MACHINE
(See Figure B.14)
1. Ouvrir la porte latérale de la console.
2. Faire glisser l’extrémité du connecteur du pistolet et du câble
au travers de l’orifice de l’avant de la machine et à l’intérieur
du coussinet du connecteur du pistolet. Visser la vis de pres-
sion sur le coussinet du connecteur.
3. Vérifier que l’extrémité du connecteur du pistolet ait une
assise complète dans le galet d’entraînement.
4. Brancher le connecteur du fil de la gâchette du pistolet sur le
réceptacle de gâchette de pistolet à 4 goupilles sur l’avant de
la machine.
5. Polarité du Galet d’Entraînement. Le soudage MIG requiert une
polarité Positive (+). Brancher le câble d’alimentation court du
galet d’entraînement sur la terminale de sortie positive (+)
puis serrer l’écrou à oreilles.
6. Branchement du Fil de Travail. Faire glisser l’extrémité à ergot
du câble de travail au travers de l’orifice sur l’avant de la
machine puis la placer sur la terminale de sortie négative (-)
et serrer l’écrou à oreilles.
D. CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL
(Voir la Figure B.15)
1. Repérer l’échantillon de bobine de fil MIG solide L-56 de
0,025”(0,6mm) et la placer sur l’axe pour bobine de fil.
Orienter la bobine de sorte que le fil se dévide par le haut de
la bobine.
2. Fixer la bobine en serrant l’écrou à oreilles contre la bague
d’espacement qui maintient la bobine de fil sur l’axe. Ne pas
trop serrer la bobine.
3. Ouvrir l’ensemble de l’arbre pivot en faisant tourner vers le
bas l’ensemble du bras de tension puis lever l’ensemble du
bras pivot.
4. Retirer le rouleau conducteur en dévissant le bouton noir qui
maintient le rouleau conducteur. Installer le rouleau conduc-
teur à Voie Double avec la marque 0,025" (0,6 mm) vers l’ex-
térieur, ce qui permettra le dévidement du fil MIG Solide L-56
de 0,025" (0,6 mm)
.
5. Avec le plus grand soin, dérouler les six premiers pouces du fil
à souder de la bobine puis les étirer. Maintenir une pression
sur le fil jusqu’à ce que l’ensemble du Bras Pivot et celui du
Bras de Tension soit bloqués à leur place. Ceci empêchera
l’extrémité du fil de se débobiner.
PISTOLET ET CÂBLE
PINCE À SOUDER
CONNECTEUR DU FIL
(4 GOUPILLES)
EXTRÉMITÉ DE LA TERMINALE
(VA SUR LA BORNE. VOIR LA
FIGURE CI-DESSOUS)
FAIRE GLISSER
L’EXTRÉMITÉ DU
CONNECTEUR ICI
OUVRIR LA PORTE À VERROU
REPÉRER LES COMPOSANTS
À BRANCHER SUR L’AVANT
DE LA MACHINE
PINCE À SOUDER
RÉCEPTACLE DE LA
GÂCHETTE (4 GOUPILLES)
BRANCHÉ
TOUS LES COMPOSANTS SONT ILLUSTRÉS
BRANCHÉS (L’AVANT ET LA PORTE LATÉRALE
ONT ÉTÉ RETIRÉS POUR PLUS DE CLARTÉ)
TERMINALE DE SORTIE
DU CÂBLE D’ALIMENTATION
POSITIF (+) COURT
TERMINALE DE
SORTIE NÉGATIVE (-)
DE LA CONNEXION
DU FIL DE TRAVAIL
TUYAU À GAZ
VISSER LA VIS DE PRESSION
SUR LE COUSSINET
DU CONNECTEUR
PASSE-FILS
FIGURE B.15
FIGURE B.14
BOBINE DE FIL
0,025" (0,6 mm)
FIL MIG
SOLIDE L-56
ROULEAU CONDUCTEUR
ENSEMBLE DU BRAS PIVOT
ENSEMBLE DU BRAS DE TENSION
GUIDE SORTANT
PALIER
GUIDE ENTRANT
B-10
('#*%(''$&$'*
,/
(Voir la Figure B.16)
6. Alimenter le fil au travers de la bande de remplissage d’admission, dans la
rainure du rouleau conducteur, au travers du guide sortant et de la sortie
du galet d’entraînement du côté du pistolet.
7. Fermer l’Ensemble du Bras Pivot et le fixer en faisant pivoter l’Ensemble du
Bras de Tension afin qu’il retourne à la position haute. (Voir les informa-
tions de Tension sur l’étiquette autocollante).
(Voir la Figure B.17)
8. Retirer le bec du pistolet et la pointe de contact puis étirer le pistolet pour
le mettre à plat.
9. Allumer la machine et appuyer sur la gâchette du pistolet pour alimenter le
fil au travers de la bande remplissage du pistolet jusqu’à ce que plusieurs
pouces de fil sortent par l’extrémité filetée du pistolet. (Voir la Figure B.18).
10. Lorsqu’on relâche la chette, la bobine de fil ne doit pas se dérouler.
Ajuster le frein de la bobine de fil en conséquence.
LES PIÈCES MOBILES ET LE CONTACT
ÉLECTRIQUE PEUVENT PROVOQUER DES
BLESSURES OU ÊTRE FATALS.
•Lorsqu’on appuie sur la gâchette du pistolet,
les rouleaux conducteurs, la bobine de fil et
lélectrode se trouve SOUS TENSION
ÉLECTRIQUE.
• Se tenir éloigner des pièces mobiles et des
bouts rétreints.
• Maintenir toutes les portes, couvercles, pan-
neaux et protection en place.
NE PAS RETIRER NI DISSIMULER LES
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT.
--------------------------------------------------------------------
---
11. Installer la pointe de contact de 0,025”(0,6mm).
12. Installer le bec de soudage MIG en laiton sur le pistolet.
13. Ébarber le dépassement du fil de 3/8"(9,5mm) à partir de la
pointe de contact.
(Voir la figure B.19)
14. Fermer la porte latérale de la console. La machine est main-
tenant prête à souder.
15. « Apprendre à Souder » la Vidéo est sur le DVD.
16. Sur la base du matériau à souder et du type et diamètre de
fil à souder, régler la tension et la vitesse de dévidage selon
l’étiquette de procédure collée sur la partie intérieure de la
porte du compartiment du galet d’entraînement.
ENSEMBLE DU BRAS DE TENSION
BLOQUÉ EN POSITION HAUTE
ENSEMBLE DU BRAS PIVOT
AVEC LE PALIER FAISANT PRESSION
CONTRE LE ROULEAU CONDUCTEUR
DIRECTION
DU FIL
BOBINE DE FIL
0,025" (0,6 mm)
FIL MIG
Solide L-56
ROULEAU
CONDUCTEUR
BANDE DE
REMPLISSAGE
GUIDE SORTANT
PALIER
FAIRE GLISSER
LE FIL DANS LE
PISTOLET DU
CÔTÉ DU
CONNECTEUR
BOBINE DE FIL
0,025" (0,6mm)
FIL MIG
SOLIDE L-56
BUSE RETIRÉE
POINTE DE CONTACT RETIRÉE
LÉTENDRE LE CÂBLE ET LE PISTOLET
BIEN DROITS DANS CETTE POSITIONA
BRANCHER LE
CORDON
D’ALIMENTATION
APPUYER SUR LA GÂCHETTE
POUR ACTIVER LE FIL,
CE QUI ALIMENTE LE FIL À TRAVERS
LA BANDE DE REMPLISSAGE
ALIMENTER LE FIL
SUR ENVIRON 4.00"
À PARTIR DE L’EXTRÉMITÉ
DU TUBE DU PISTOLET
INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT
PINCE À SOUDER ET CÂBLE
ROTATION
BOBINE DE FIL
0,025" (0,6mm)
FIL MIG
SOLIDE L-56
INSTALLER LA POINTE DE CONTACT DE 0,025
INSTALLER LE BEC EN LAITON
ÉBARBER LE DÉPASSEMENT
DU FIL SUR
3/8" (9,5 mm)
A partir du Bec en Laiton
FIGURE B.17
FIGURE B.18
FIGURE B.19
FIGURE B.16
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
AVERTISSEMENT
B-11
('#*%(''$&$'*
,/
1. Dévisser la VIS DE PRESSION. Débrancher le Pistolet Magnum 100L.
2. Insérer le pistolet à bobine Magnum 100SG K2532-1 dans le bloc en
laiton puis serrer la VIS DE PRESSION.
3. Appuyer sur l’INTERUPTEUR de sélection de pistolet de sorte qu’il se
trouve sur la position Pistolet à bobine. (Voir les Figures B.20 et B.21)
4. Brancher une bouteille de Gaz de Protection 100% Argon conformé-
ment aux indications de la section précédente.
5. Suivre les étapes du soudage MIG indiquées dans la section précé-
dente.
FIGURE B.20
6. Allumer la machine et réaliser la soudure selon les réglages
recommandés sur l’Étiquette de Procédure collée à l’intérieur
de la porte de la machine.
MISE AU POINT ET RÉALISATION D’UNE SOUDURE D’ALUMINIUM EN UTILISANT UN PISTOLET À BOBINE
(Le soudage à l’Aluminium ne peut être effectué qu’avec les machines de
140 Amp.)
FIGURE B.21
(Emplacement de l’Interrupteur de Sélection et de la Vis de
Pression)
MAGNUM 100SG
INTERRUPTEUR
DESSERRER OU SERRER
LA VIS DE PRESSION POUR
BRANCHER LE PISTOLET
MAGNUM 100L OU LE PISTOLET
À BOBINE MAGNUM 100SG
MAGNUM 100L
C-1
ACCESSORIES
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
K2532-1 - Pistolet à bobine Magnum 100SG
(0nly available on 140 Models K2480-1, K2514-1, K2658-1 and
K2697-1).
Conçu pour alimenter facilement du fil d’aluminium de 0,030 ou
0,035 de petit diamètre (bobines de 1 lb.). comprend le pistolet,
le kit d’adaptateur, trois pointes de contact de 0,035 supplémen-
taires, la buse à gaz, et une bobine de fil à souder Superglaze
4043 de 0,035 de diamètre. Emballé dans une mallette pratique
à transporter.
K2377-1 - Petite Housse en Toile
Pour protéger la machine lorsqu’on ne l’utilise pas. Fabriquée en
jolie toile rouge ignifuge, résistante à la moisissure et hydrofuge.
Comprend une poche latérale pratique pour y ranger le pistolet à
souder.
Pour les Pièces supplémentaires Diverses et en Option (Voir les
Pages concernant les Pièces).
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
C-2
ACCESSORIES
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
4"
16"
3-11/16"
3-13/32"
PERCER DES ORIFICES DE 9/32"
(2 EMPLACEMENTS)
Vis Borgne à Tête Hexagonale 1/4"-20 x 1/2"
(2 requises)
Ecrou à Brides 1/4"-20
(2 requises)
Pour monter les soudeuses sur les chariots K520 n’ayant pas d’orifices de montage à rainure,
percer des trous de 9/32" (2 emplacements) dans le haut du chariot tel qu’illustré, puis fixer
la soudeuse sur le chariot au moyen de la visserie indiquée.
K520Chariot tout Usage
Chariot résistant pour ranger et transporter la soudeuse, une bouteille
de gaz de protection de 150 pieds cubiques, les câbles de soudages et
des accessoires. Comprend des étagères stables pour la soudeuse et la
bouteille de gaz, un plateau inférieur pour une capacité de rangement
accrue et une poignée à hauteur réglable.
C-3
ACCESSORIES
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
Vis Borgne à Tête Hexagonale 1/4"-20 x 1/2"
(2 requises)
Ecrou à Brides 1/4"-20
(2 requises)
K2275-3 - Chariot de Soudaget
Chariot léger pour ranger et transporter la soudeuse, une bouteille de gaz de
protection de 80 pieds cubiques, les câbles de soudage et des accessoires.
Comprend une étagère supérieure angulaire permettant un accès facile aux
contrôles, un chariot inférieur pour une capacité de rangement accrue, une
poignée robuste fixe et un crochet pratique pour câble enroulé.
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
D-1
'*)$*%$'
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
ENTRETIEN
MESURES DE SÉCURITÉ
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Couper la puissance d’entrée en retirant la prise du
réceptacle avant de travailler à l’intérieur des
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES DE 125
Amp et de 140 Amp). N’utiliser qu’un réceptacle
branché à terre. Ne pas toucher les pièces sous ten-
sion électrique à l’intérieur des SOUDEUSES À
CHARGEUR DE FIL (MODÈLES DE 125 Amp et de 140
Amp).
• Faire réaliser le travail d’entretien et de dépannage par le personnel qualifié.
-------------------------------------------------------------------
ENTRETIEN DE ROUTINE
COMPARTIMENT DE LA SOURCE D’ALIMENTATION
Aucune pièce d’entretien de l’usager à l’intérieur ! Ne pas essayer de réaliser d’en-
tretien du côté de la source d’alimentation (fixe) des SOUDEUSES À CHARGEUR DE
FIL (MODÈLES DE 125 Amp et de 140 Amp). Emmener l’unité dans un centre d’en-
tretien Lincoln autorisé si des problèmes se présentent. AUCUN entretien n’est
nécessaire.
Dans des endroits extrêmement poussiéreux, la saleté peut boucher les conduits
d’air, ce qui provoquerait une surchauffe de la soudeuse et un enclenchement pré-
maturé de la protection thermique. Si c’est le cas, éliminer la saleté de la soudeuse
par soufflage d’air à faible pression à des intervalles réguliers afin d’éviter l’accu-
mulation excessive de saleté et de poussière sur les pièces internes.
COMPARTIMENT D’ALIMENTATION DU FIL
1. Lorsque cela est nécessaire, aspirer la saleté accumulée
dans la boîte d’engrenages et la section d’alimentation du fil.
2. A l’occasion, réaliser une inspection du tube guide entrant et
nettoyer le diamètre intérieur si cela est nécessaire.
3. Le moteur et la boîte d’engrenages sont lubrifiés à vie et
n’ont besoin d’aucun entretien.
MOTEUR DU VENTILATEUR
Lubrifié à vie – n’a besoin d’aucun entretien.
AXE DU DÉVIDOIR DE FIL
N’a besoin d’aucun entretien. Ne pas lubrifier l’arbre.
ENTRETIEN DU PISTOLET ET DES CÂBLES
POUR PISTOLET MAGNUM™ 100L
Nettoyage du Câble du Pistolet
Nettoyer la gaine du pistolet après avoir utilisé environ 300 lbs.
(136 kg) de fil solide ou 50 lbs. (23 kg) de fil fourré. Retirer le câble
du dévidoir et l’étirer bien droit parterre. Retirer la pointe de contact
du pistolet. Par soufflage d’air à faible pression, nettoyer douce-
ment la gaine du câble à partir de l’extrémité du diffuseur de gaz.
Une pression d’air excessive au début pourrait former un
bouchon de saleté.
----------------------------------------------------------------
Plier le câble sur toute sa longueur puis le nettoyer à nouveau par soufflage
d’air. Répéter cette procédure jusqu’à ce que toute la saleté ait été éliminée.
Pointes de Contact, Buses et Tubes de Pistolet
1. La saleté peut s’accumuler dans l’orifice de la pointe de contact et
restreindre l’alimentation du fil. Après avoir utilisé chaque bobine de fil,
retirer la pointe de contact et la nettoyer en poussant à plusieurs reprises
un petit morceau de fil au travers de la pointe. Utiliser le fil comme un alé-
soir pour éliminer la saleté qui peut être collée aux parois de l’orifice au
travers de la pointe.
2. Changer les pointes de contact usées. Un arc variable ou « chassant » est
un symptôme typique d’une pointe de contact usée. Pour installer une
nouvelle pointe, choisir une pointe de contact de la taille correcte pour
l’électrode utilisée (la taille du fil est gravée sur le côté de la pointe de
contact) puis la visser sur le diffuseur de gaz en l’ajustant bien.
3. Eliminer les projections se trouvant à l’intérieur de la buse à gaz et de la
pointe au bout de 10 minutes de temps d’arc ou en fonction des besoins.
4. Vérifier que la buse à gaz soit complètement vissée sur le diffuseur pour
les procédés sous atmosphère de gaz inerte. Pour le procédé
Innershield®, la buse sans gaz doit se visser sur le diffuseur.
5. Pour retirer le tube du pistolet, retirer la buse à gaz ou la buse sans gaz
puis le tube du pistolet. Retirer les deux colliers de chaque extrémité de la
poignée du pistolet puis séparer les moitiés de la poignée. Dévisser le con-
tre-écrou qui maintient le tube du pistolet en place contre le connecteur de
l’extrémité du câble du pistolet. Dévisser le tube de pistolet du connecteur
de câble. Pour installer le tube de pistolet, visser le contre-écrou sur le
tube de pistolet aussi loin que possible. Puis visser le tube du pistolet
jusqu’au fond dans le connecteur du câble. Ensuite dévisser (pas plus d’un
tour) le tube du pistolet jusqu’à ce que son axe soit perpendiculaire aux
côtés plats du connecteur de câble et dirigé vers la gâchette. Serrer le
contre-écrou de sorte à maintenir une relation appropriée entre le tube du
pistolet et le connecteur de câble. Remettre en place la poignée du pisto-
let, la gâchette et le diffuseur. Remettre en place la buse à gaz ou la buse
sans gaz.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
D-2
'*)$*%$'
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
Longueur Ébarbée de la Gaine
1-1/4" (31,8 mm)
Diffuseur de Gaz
Buse à Gaz ou
Buse sans Gaz
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
Surcharge de Sortie
Les SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES DE 125 et 140 Amp) sont
équipées d’un disjoncteur et d’un thermostat qui protègent la machine contre
les dommages dans l’éventualila sortie maximum serait dépassée. Le
bouton du disjoncteur ressort lorsque celui-ci saute. Le disjoncteur doit être
rétabli de façon manuelle.
Protection Thermique
Les SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES DE 125 et 140 Amp) ont un
facteur de marche de sortie nominale tel que défini dans la page des
Spécifications Techniques. Si le facteur de marche est dépassé, un protecteur
thermique coupe la sortie jusqu’à ce que la machine refroidisse à une tem-
pérature de fonctionnement raisonnable. Ceci est une fonction automatique
des SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES DE 125 et 140 Amp) qui ne
requiert pas de l’intervention de l’usager. Le ventilateur continue à tourner
pendant le refroidissement.
Protection du Moteur du Galet d’Entraînement Électronique
Les SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MOLES DE 125 et 140 Amp) sont équipées
d’une protection ingrée contre la surcharge du moteur du galet dentraînement.
Vis de Réglage
Connecteur
de Câble en Laiton
Ensemble de la Gaine
(Coussinet de la Gaine qui doit être bien collé contre le
connecteur de câble en laiton).
FIGURE D.2
Longueur Ébarbée de la Gaine
CHANGEMENT DE LA GAINE D’AMENÉE
AVERTISSEMENT : La variation des longueurs de câbles empêche l’interchangeabilité des
gaines. Une fois qu’une gaine a été coupée pour un pistolet particulier, elle ne doit pas
être installée sur un autre pistolet à moins qu’elle ne soit conforme aux exigences en
matière de longueur de coupe de la gaine. Se reporter à la Figure D.2.
1. Retirer la buse à gaz du pistolet en la dévissant dans le sens contraire à celui des
aiguilles d’une montre.
2. Retirer la pointe de contact du pistolet en la dévissant dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre.
3. Retirer le diffuseur de gaz du tube du pistolet en le dévissant dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre.
4. Etirer le pistolet et le ble bien droits sur une surface plate. visser la vis de
réglage située sur le connecteur en laiton au niveau de l’extrémité du câble se trou-
vant du côté du dévidoir. Tirer sur la gaine pour la faire sortir du câble.
5. Insérer une nouvelle gaine non ébarbée dans l’extrémité du câble se trouvant du côté
du connecteur. Vérifier que le coussinet de la gaine porte l’inscription correcte corre-
spondant à la taille de fil utilisée.
6. Bien asseoir le coussinet de la gaine dans le connecteur. Serrer la vis de réglage sur
le connecteur de câble en laiton. A ce moment, le diffuseur de gaz ne doit pas être
installé sur l’extrémité du tube du pistolet.
7. Une fois la buse de gaz et le diffuseur retirés du tube du pistolet, vérifier que le câble
soit droit puis ébarber la gaine à la longueur illustrée sur la Figure D.2. Retirer toutes
les bavures de l’extrémité de la gaine
.
8. Visser le diffuseur de gaz sur l’extrémité du tube du pistolet et bien serrer.
9. Remettre en place la pointe de contact et la buse à gaz.
PIÈCES DE LA POIGNÉE DU PISTOLET
La poignée du pistolet consiste en deux moitiés qui sont maintenues ensemble grâce à
un collier sur chaque extrémité. Pour ouvrir la poignée, faire tourner les colliers sur env-
iron 60 degrés dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que
le collier s’arrête contre une butée. Puis tirer sur le collier pour le faire sortir de la
poignée du pistolet. Si les colliers sont durs à faire tourner, positionner la poignée du
pistolet contre un coin, placer le tournevis contre la languette du collier puis donner un
léger coup sur le tournevis pour faire tourner le collier au-delà l’épaulement freiné
interne. Voir la Figure D.3.
Sens contraire à celui des aiguilles
d’une montre
FIGURE D.3
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
E-1
DÉPANNAGE
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
ATTENTION
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de con-
tinuer, contacter le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
Ce guide de pannage est fourni pour aider à localiser et à
parer de possibles mauvais fonctionnements de la machine.
Simplement suivre la procédure en trois étapes décrite ci-après.
Étape 1. LOCALISER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne intitulée « PROBLÈMES (SYMPTÔMES) ».
Cette colonne décrit les symptômes que la machine peut présen-
ter. Chercher l’énoncé qui décrit le mieux le symptôme présenté
par la machine.
Étape 2. CAUSE POSSIBLE
La deuxième colonne, intitulée « CAUSE POSSIBLE », énonce les
possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symp-
tôme présenté par la machine
.
Étape 3. ACTION RECOMMANDÉE.
Cette colonne suggère une action recommandée pour une Cause
Possible ; en général elle spécifie de contacter le concession-
naire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus
proche.
Si vous ne comprenez pas ou si vous n’êtes pas en mesure de
réaliser les actions recommandées de façon sûre, contactez le
Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche.
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
L’entretien et les Réparations ne doivent être effectués que par le Personnel Formé par l’Usine Lincoln Electric. Des réparations non
autorisées réalisées sur cet appareil peuvent mettre le technicien et l’opérateur de la machine en danger et elles annuleraient la garantie
d’usine. Par sécurité et afin d’éviter les Chocs Électriques, suivre toutes les observations et mesures de sécurité détaillées tout au long de
ce manuel.
__________________________________________________________________________
E-2
DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures d'essai ou êtes incapable d'effectuer les tests / réparations en toute sécurité,
communiquez avec votre service après-vente local agréé Lincoln pour obtenir une assistance technique avant de poursuivre.
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
ATTENTION
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
Un dommage physique ou électrique
majeur est évident.
Pas d’alimentation du fil, de sortie de
soudage ni de débit de gaz lorsqu’on tire
sur la gâchette. Le ventilateur ne fonc-
tionne PAS.
Pas d’alimentation du fil, de sortie de
soudage ni de débit de gaz lorsqu’on tire
sur la gâchette. Le ventilateur fonctionne
normalement.
CAUSE
POSSIBLE
« Ne pas brancher la machine ni l’allumer ».
Contacter l’Atelier de Service sur le Terrain
agréé le plus proche.
1. Vérifier qu’une tension correcte soit
appliquée à la machine.
2. S’assurer que l’interrupteur de puissance se
trouve sur la position ALLUMÉE.
3. Vérifier que le disjoncteur soit rétabli.
1. Le thermostat peut s’être enclenché du fait d’une sur-
chauffe. Laisser la machine refroidir. Souder à un fac-
teur de marche inférieur
2. Vérifier qu’il n’y ait pas d’obstruction dans les conduits
de circulation de l’air. Réviser les connexions de la
Gâchette du Pistolet. Voir la section d’Installation.
3. La Gâchette du Pistolet est peut-être défectueuse
.
ACTION
RECOMMANDÉE
Si tous les points possibles de mauvais
glages recommandés ont é vérifiés
et que le problème persiste, contacter le
Service sur le Terrain local Agréé par
Lincoln.
PROBLÈMES DE SORTIE
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
Pas d’alimentation du fil lorsqu’on tire sur
la gâchette du pistolet. Le ventilateur
tourne, le gaz circule et la machine a une
tension de circuit ouvert correcte (33V) –
sortie de soudage.
CAUSE
POSSIBLE
1. Si le moteur du galet d’entraînement tourne,
vérifier que les rouleaux conducteurs corrects
soient installés sur la machine.
2. Vérifier que la gaine du câble ou la pointe de
contact ne soit pas bouchées.
3. Vérifier que la taille de la gaine du câble et de la
pointe de contact soit appropriées.
4. Pour la machine 140Amp seulement :
• Le commutateur du magnum 100SG/Magnum
100L de contrôle est correctement commuté
pour activer le pistolet approprié.
ACTION
RECOMMANDÉE
Si tous les points possibles de mauvais
glages recommandés ont é vérifiés
et que le problème persiste, contacter le
Service sur le Terrain local Agréé par
Lincoln.
PROBLÈMES DE DÉVIDAGE
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
E-3
DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures d'essai ou êtes incapable d'effectuer les tests / réparations en toute sécurité,
communiquez avec votre service après-vente local agréé Lincoln pour obtenir une assistance technique avant de poursuivre.
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
ATTENTION
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
Débit de gaz faible ou inexistant lorsqu’on
tire sur la gâchette du pistolet. Le
dévidage, la sortie de soudage et le venti-
lateur fonctionnent normalement.
CAUSE
POSSIBLE
1. Réviser l’alimentation en gaz, le régu-
lateur de flux et les tuyaux à gaz.
2. Vérifier que la connexion du pistolet sur
la machine ne présente pas d’obstruc-
tion ou de joints à fuites.
ACTION
RECOMMANDÉE
Si tous les points possibles de mauvais
glages recommandés ont é vérifiés
et que le problème persiste, contacter le
Service sur le Terrain local Agréé par
Lincoln.
PROBLÈMES DE CIRCULATION DE GAZ
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
L’arc est instable – faible démarrage.
CAUSE
POSSIBLE
1. Vérifier que la tension d’entrée vers la machine soit correcte.
2. Vérifier que la polarité de l’électrode soit appropriée pour le
procédé
3. Vérifier que la pointe du pistolet ne soit pas usée ni endom-
magée, et qu’elle soit de la bonne taille. La changer le cas
échéant
4. Vérifier que le gaz utilisé pour le procédé soit correct ainsi
que le débit. (Uniquement pour le soudage MIG).
5. Vérifier que les connexions du câble de travail ne soient pas
desserrées ou défectueuses.
6. Vérifier que le pistolet ne présente pas de dommages ni de
fissures.
7. Vérifier que l’orientation et l’alignement du rouleau conduc-
teur soit corrects.
8. Vérifier que la gaine soit de la bonne taille.
ACTION
RECOMMANDÉE
Si tous les points possibles de mauvais
glages recommandés ont é vérifiés
et que le problème persiste, contacter le
Service sur le Terrain local Agréé par
Lincoln.
PROBLÈMES DE SOUDAGE
NOTE: Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la
console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin d’en obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de l’appareil.
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
F-1
DIAGRAMMES
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
F-2
DIAGRAMMES
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
NOTE: Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si
le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin d’en obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de l’appareil.
F-3
DIAGRAMMES
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
NOTE: Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si
le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin d’en obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de l’appareil.
M24969
A.02
N.D.
405
S2
J1
402
403
405
406
408
409
410
410
412
401
411
402
404
406
408
409
412
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1112
801
801
805
805
803
803
804
804
806
J2
1 2 3 4 5 6
403
411
401202
N.C.
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
F-4
DIAGRAMMES
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
NOTE: Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si
le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin d’en obtenir un autre en remplacement. Donner le numéro de code de l’appareil.
M24970
A.02
405
J1
402
407
407
405
406
408
410
412
412
500
N.O.
CR1
801
801
805
805
806
806
J2
401
411
402
406
408
410
401
202
P1
J6
P2
N.C.
F-5
SCHÉMA DIMENSIONNEL
SOUDEUSES À CHARGEUR DE FIL (MODÈLES 125 ET 140)
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
NOTES
NOTES

The business of The Lincoln Electric Company is manufacturing and
selling high quality welding equipment, consumables, and cutting
equipment. Our challenge is to meet the needs of our customers and
to exceed their expectations. On occasion, purchasers may ask
Lincoln Electric for advice or information about their use of our
products. We respond to our customers based on the best information
in our possession at that time. Lincoln Electric is not in a position to
warrant or guarantee such advice, and assumes no liability, with
respect to such information or advice. We expressly disclaim any
warranty of any kind, including any warranty of fitness for any
customer’s particular purpose, with respect to such information or
advice. As a matter of practical consideration, we also cannot assume
any responsibility for updating or correcting any such information or
advice once it has been given, nor does the provision of information
or advice create, expand or alter any warranty with respect to the sale
of our products.
Lincoln Electric is a responsive manufacturer, but the selection and
use of specific products sold by Lincoln Electric is solely within the
control of, and remains the sole responsibility of the customer. Many
variables beyond the control of Lincoln Electric affect the results
obtained in applying these types of fabrication methods and service
requirements.
Subject to Change – This information is accurate to the best of our
knowledge at the time of printing. Please refer to
www.lincolnelectric.com for any updated information.
>
El negocio de The Lincoln Electric Company es la fabricación y venta
de equipo de soldadura, consumibles y equipo de corte de alta
calidad. Nuestro reto es satisfacer las necesidades de nuestros
clientes y exceder sus expectativas. A veces, los compradores
pueden solicitar consejo o información a Lincoln Electric sobre el
uso de nuestros productos. Respondemos a nuestros clientes con
base en la mejor información que tengamos en ese momento.
Lincoln Electric no está en posición de garantizar o asegurar dicha
asesoría, y no asume ninguna responsabilidad con respecto a dicha
información o consejos. Desconocemos expresamente cualquier
garantía de cualquier tipo, incluyendo cualquiera sobre la aptitud
para algún fin en especial de algún cliente con respecto a dicha
información o consejos. Como un asunto de consideración práctica,
tampoco podemos asumir ninguna responsabilidad por actualizar o
corregir dicha información o asesoría una vez que se ha dado, así
como tampoco proporcionar la información o consejos crea, amplía
o altera alguna garantía con respecto a la venta de nuestros
productos.
Lincoln Electric es un fabricante receptivo pero la selección y uso de
los productos específicos vendidos por Lincoln Electric está
únicamente dentro del control de, y permanece la única respons-
abilidad, del cliente. Numerosas variables más allá del control de
Lincoln Electric afectan los resultados obtenidos en aplicar estos
tipos de métodos de fabricación y requerimientos de servicio.
Sujeto a cambio — Esta información era exacta, según nuestro
mejor saber y entender, al momento de la impresión. Sírvase
consultar
www.lincolnelectric.com para cualquier información actualizada.
POLITIQUE D’ASSISTANCE AU CLIENT
Les activités de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et
la vente d’appareils à souder, de matériel consommable et de
machines à couper de grande qualité. Notre défi est de satisfaire les
besoins de nos clients et de dépasser leurs attentes. Les acheteurs
peuvent parfois demander à Lincoln Electric des conseils ou des
informations sur l’usage qu’ils font de nos produits. Nous répondons
à nos clients sur la base des meilleures informations en notre
possession à ce moment précis. Lincoln Electric n’est pas en
mesure de garantir ni d’avaliser de tels conseils et n’assume
aucune responsabilité quant à ces informations ou conseils. Nous
nions expressément toute garantie de toute sorte, y compris toute
garantie d’aptitude à satisfaire les besoins particuliers d’un client,
en ce qui concerne ces informations ou conseils. Pour des raisons
pratiques, nous ne pouvons pas non plus assumer de responsabilité
en matière de mise à jour ou de correction de ces informations ou
conseils une fois qu’ils ont été donnés ; et le fait de donner des
informations ou des conseils ne crée, n’étend et ne modifie en
aucune manière les garanties liées à la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant responsable, mais le choix et l’util-
isation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relèvent
uniquement du contrôle et de la responsabilité du client. De
nombreuses variables échappant au contrôle de Lincoln Electric
affectent les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes
de fabrication et d’exigences de services.
Sujet à Modification - Ces informations sont exactes à notre
connaissance au moment de l’impression. Se reporter à
www.lincolnelectric.com pour des informations mises à jour.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Lincoln Electric K2514-1 Manual de usuario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para