Lavor LAV71A Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Lavor LAV71A Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
1Manico
2Interruttore
3Serbatoio detergente
4Uscita
5Tubo ad alta pressione
6Pistola
7Lancia
8Lancia turbo
9Cavo elettrico con spina
10 Entrata + filtro
1Handle
2ON/OFF switch
3Detergent tank
4Water outlet
5High pressure hose
6Gun
7Lance
8Turbo lance
9Electric cable
10 Water inlet + filter
1Manche
2Interrupteur
3Réservoir de détergent
4Sortie H.P.
5Flexible haute pression
6Pistolet
7Lance
8Lance turbo
9Cable electrique avec prise
10 Entrée d’eau + filtre
1Griff
2Ein-Ausschalter
3Reinigungsmittelbehälter
4Auslauf
5Hochdruckschlauch
6Pistole
7Lanze
8Turbo Lanze
9Anschlusskabel mit Stecker
10 Einlauf + Filter
1Mango
2Interruptor
3Depósito detergente
4Salida
5Manguera de alta presión
6Pistola
7Lanza
8Lanza turbo
9Cable eléctrico con enchufe
10 Entrada + filtro
1Handvat
2AAN/UIT schakelaar
3Reinigingsmiddeltank
4Wateruitgang
5Hogedrukslang
6Pistool
7Lans
8Turbo lans
9Eelectrische kabel
10 Wateringang + filter
1Alça
2Interruptor de ligar/desligar
3Reservatório detergente
4Saida
5Tubo flexível de alta pressão
6Pistola
7Lança
8Turbo lança
9Cabo elétrico com ficha
10 Entrada + filtro
1Rukojeť
2Vypínač
3Nádrž se saponátem
4Výstup
5Vysokotlaká hadice
6Pistole
7Tryska
8Tryska turbo
9
Elektrická přívodní šňůra se zástrčkou
10 Vstup + filtr
1håndtag
2ON/OFF trykknap
3Tank for rengøringsmiddel
4Vandafgang
5Højtryksslange
6Pistol
7Dyserør
8Turbolanse
9El-kabel med stik
10 Vandtilgang + filter
1λαβή
2Διακόπτης
3Ρεζερβουάρ απορρυπαντικό
4Εζοδος
5Σωλήνας υψηλής πίεσης
6Πιστόλι
7Προέκταση
8Εκτοξευτηρας turbo
9Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
10 Είσοδος + φίλτρο
1käepide
2Lüliti
3Pesuvahendi paak
4Väljalase
5Kõrgsurve voolik
6Veepüstol
7Otsik
8Turbootsik
9Voolukaabel pistikuga
10 Sissevõtt + filter
1kahva
2Virtakatkaisin
3Pesuainesäiliö
4Veden ulostulo
5Korkeapaineinen letku
6Pesukahva
7Suutin
8Turbo suihkuputki
9Sähköjohto ja pistotulppa
10 Veden sisäänmeno + suodatin
1fogantyú
2Kapcsoló
3Mosószertartály
4Kimenet
5Nagynyomású tömlő
6Pisztoly
7Lándzsa
8Szennymaró lándzsa
9Elektromos vezeték villásdugóval
10 Bemenet + szűrő
1Rankena
2Įjungimo / išjungimo jungiklis
3Valymo priemonės bakelis
4Vandens išleidimo anga
5Aukšto spaudimo žarna
6Pistoletinis purkštuvas
7Tiesus antgalis
8Turbo antgalis
9Elektros laidas su kištuku
10 Vandens įleidimo anga + filtras
1Rokturis
2Slēdzis
3Mazgāšanas līdzekļa tvertne
4Izplūdes atvere
5Augstspiediena šļūtene
6Pistole
7Stobrs
8Turbosmidzinātājs
9Barošanas kabelis ar kontaktdakšu
10 Ievade ar filtru
6
PRODOTTO:
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
MODELLO- TIPO:
PRODUCT:
HIGH PRESSURE CLEANER
MODEL- TYPE:
PRODUIT:
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
MODELE-TYPE:
PRODUKT:
HOCHDRUCKREINIGER
MODELL-TYP:
PRODUCTO:
(HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
MODELO - TIPO:
PRODUCT:
HOGEDRUKREINIGER
MODEL - TYPE:
PRODUTO:
LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
MODELO - TIPO:
VÝROBEK:
VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ
MODELO-TIPO
PRODUKT:
HØJTRYKSRENSER
MODEL-TYPE
:
ΠΡΟΪΟΝ:
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΜΕ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ ΜΟΝΤΕΛΟΥ-ΤΥΠΟΣ:
TOODE:
KÕRGSURVEPESUR
MUDELI -TÜÜP:
TUOTE:
KORKEAPAINEPESURI
MALLI -TYYPPI:
TERMÉK:
NAGYNYOMÁSÚ MOSÓBERENDEZÉS
MODELL -TÍPUS:
Lavorwash S.p.A
via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy
é conforme alle direttive CE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN:
complies with directives EC, and subsequent modifications, and the standards EN:
est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen :
está en conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN:
in overeenstemming is met de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
está em conformidade com as directrizes EC e bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações.
Je v souladu se směrnicemi jejich následnými novelizacemi a normami, a jejich následnými novelizacemi.
Stemmer overens med direktiverne og deres efterfølgende ændringer, og med standarderne, og Deres efterfølgende ændringer.
Είναι σύμφωνη με τις οδηγίες, και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς και τις μεταγενέστερες
τροποποιήσεις τους.
on vastavuses direktiividega EC, ning järgnevate lisadega ning standarditega EN, ning järgnevate lisadega.
Malli vastaa direktiivejä EC ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia:
megfelel a EC irányelveknek és azok későbbi módosításainak, valamint az EN szabványoknak és azok későbbi.
EE 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj:
Erklærer, under eget ansvar, at maskinen:
Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Tunnistab, et masin:
Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone:
saját felelősségére kijelenti, hogy az alábbiakban
azonosított gép:
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC - 2005/88/EC
2011/65/EC
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009.
EN 61000-3-3:2008.
Vertigo 22,
Vertigo 25,
Vertigo 28
-
P80.0554
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
CE-ERKLÄRUNG BESCHEINIGUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
CE-VERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
CE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ CE
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE-TODISTUS
CE-NYILATKOZAT
12
Traducción de las instrucciones originales
ES
22
índice pag.
Introducción 22
Símbolos 22
Advertencias de seguridad 22
Manejo 24
cuidado y mantenimiento 25
Soluciones localización de averías 25
Condiciones de garantía 26
Eliminación 26
Ilustraciones
120-123
INTRODUCCIÓN
> USO PREVISTO
·
El aparato puede usarse para lavar supercies
de ambientes externos, cada vez que se
requiera usar agua a presión para eliminar la
suciedad.
·
Con los adecuados accesorios opcionales se
pueden realizar operaciones de espumado,
arenación y lavados con cepillo rotativo para
aplicar a la pistola.
·
Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato
son adecuadas para un uso NO PROFESIONAL
> DATOS TÉCNICOS
(ver la placa dato técnicos)
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por
motivos de seguridad.
IMPORTANTE
CERRADO
ABIERTO
SI ESTUVIERA PRESENTE
Doble aislamiento (SI ESTUVIERA PRE-
SENTE): es una protección adicional aisla-
miento eléctrico.
SEGURIDAD
> ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
01 ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe
utilizarse sólo al aire libre.
02 ATENCIÓN: Al nal de cada trabajo,
desconecte siempre la conexión eléctrica y la
hídrica.
03 ATENCIÓN: No use el aparato si el cable
eléctrico o partes importantes del mismo están
dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de
seguridad, el tubo de alta presión de la pistola,
etc.
04 ATENCIÓN: Este aparato ha sido
proyectado para ser utilizado con il detergente
suministrado o prescripto por el constructor,
tipo champú detergente neutro a base de
tensioactivos biodegradables aniónicos. El uso
de otros detergentes o sustancias químicas,
puede perjudicar la seguridad del aparato.
05a ATENCIÓN: No utilizar el aparato
cerca de personas, a no ser que vistan prendas
protectivas.
05b - Durante el trabajo, no admita la presencia
de otras personas o animales dentro de un
radio de 5m.
05c - Trabaje siempre con ropa adecuada para
protegerse contra el rebote de piezas.
05d - No toque el enchufe elétrico y el aparato
con las manos mojadas o los pies descalzos.
05e - Ileve gafas de protección y calzado de
goma
contra resbalones
.
06 ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe
dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa
lubricante: en caso contrario, la grasa se
disolverá y se dispersará en el entorno. Los
neumáticos de vehículos y las válvulas de
neumáticos sólo se limpiarán desde la habitual
distancia de trabajo de 30 cm. En caso de no
observar estos consejos anteriores, el chorro
de alta presión puede causar daños en los
neumáticos de los vehículos y en las válvulas
de los mismos. El primer indicio de esto es la
decoloración del neumático. Un neumático
defectuoso o deteriorado puede tener
consecuencias mortales.
07ATENCIÓN: Los chorros a alta
presión pueden ser peligrosos si
se usan impropiamente. Los
chorros no deben dirigirse hacia personas,
ES
23
animales, instalaciones o aparatos eléctricos
bajo tensión o bien hacia el mismo aparato.
08 ATENCIÓN: Los tubos exibles, los
accesorios y los racores para la alta tensión,
son importantes para la seguridad del aparato.
Utilizar exclusivamente los tubos exibles,
accesorios y racores aconsejados por el
fabricante (es de suma importancia cuidar la
integridad de estos componentes evitando un
uso impropio e impidiendo dobleces, golpes o
abrasiones).
09 ATENCIÓN: Aparatos no provistos de
A.S.S. Automatic Stop System: no deben
permanecer en funcionamiento durante más
de 2 minutos con la pistola soltada. El agua
en recirculación aumenta notablemente de
temperatura, provocando graves daños a la
bomba.
10ATENCIÓN:
Aparatos dotados de
A.S.S Automatic Stop System: es una buena
norma no dejarlos en stand-by durante un
tiempo superior a 5 minutos.
11 ATENCIÓN: Apagar completamente el
aparato (interruptor general en posición (0)
OFF) cada vez que se deje sin vigilancia.
12 ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus
condiciones de uso antes de entregarla, por lo
que es normal que queden algunas gotas de
agua en su interior.
13 ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. Si el cable de alimentación resulta
dañado, debe ser sustituñido por el fabricante,
por el servicio cnico o bien por personal
cualicado con el n de evitar que se generen
peligros.
13b ATENCIÓN: No utilizar el cable eléctrico
para levantar o desenchufar el aparato.
14 ATENCIÓN: Máquina con uido bajo
presión. Coger la pistola con rmeza para
prevenir la fuerza de reacción. Utilizar sólo la
boquilla de alta presión suministrada con la
máquina.
16 ATENCIÓN: Este aparato no está
destinadoal uso por personas (incluyendo
niños) con reducción de las capacidades físicas,
sensoriales o mentales, ni tampoco con falta
de experiencia y de conocimiento, a menos
que hayan recibido las instrucciones de uso
del aparato o la supervisión por una persona
responsable de su seguridad.
17 ATENCIÓN: Los niños deben ser controlados
para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
18 ATENCIÓN: No poner en funcionamiento la
hidrolimpiadora antes de desplegar el tubo de
alta presión.
19 ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo
prestando atención a que no se voltee la
hidrolimpiadora.
20 ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo,
la quina deberá estar conectada y el tubo
de descarga de presión (para del aparato).
21 ATENCIÓN: Riesgo de explosión. No rocíe
líquidos inamables.
22 ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad
de la máquina, utilice sólo piezas de repuesto
originales del fabricante o aprobados por el
fabricante.
23 ATENCIÓN: No dirigir el chorro hacia sí
mismo o bien hacia otras personas para limpiar
vestidos o zapatos.
24 ATENCIÓN: No permitir que niños o
personal no adestrado utilicen el aparato.
ATENCIÓN: El agua que ha volado a través
de preventores de retorno se considera no
potable.
XX ATENCIÓN: Desconectar el aparato de
la red eléctrica, desconectar el enchufe de
la toma, antes de realizar cualquier tipo de
intervención de mantenimiento y limpieza.
XY
ATENCIÓN: extenciones eléctricas
inadecuadas pueden resultar peligrosas.
XJ ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación,
el enchufe y la toma deben ser impermeables
al agua
> DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: La pistola está provista de un
pasador de seguridad. Cuando se interrumpe
el uso de la máquina, es importante accionar
el pasador de seguridad para evitar aperturas
accidentales.
- pistola dotada de tope de seguridad, máquina
dotada de protección contra sobrecargas
eléctricas (CL. I), bomba con válvula de by-pass
o dispositivo de detención.
- El pulsador de seguridad de la pistola no
sirve para el bloqueo de la palanca durante
el funcionamiento, sino que sirve para evitar
aperturas accidentales.
ATENCIÓN: EL aparato esta equipado con
protección electrica del motor: en caso de
ES
24
intervención de la protección hay que esperar
unos minutos o alternativamente desconectar
y despues volver a conectar el aparato a la red
eléctrica. Si el problema se repite o si el aparato
queda apagado es necesario llevarlo al centro
de asistencia mas cercano.
> ESTABILIDAD
ATENCIÓN: El dispositivo se puede colocar en
los soportes, estantes y soportes similares, pero
en la superficie horizontal, constante y fiable.
MANEJO
>
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Ver el "manual del instrucciones específico" que
se adjunta.
> MONTAJE
Ver el "manual del instrucciones específico" que
se adjunta..
> INSTALA
CIÓN
Ver fig.
> ARRANQUE
Ver fig.
> LANZA ALTA PRES
IÓN
Ver fig.
> ASPIRAC
IÓN
DETERGENTE
Vedere sequenza fig. - -
> MANGUERA ALTA PRES
IÓN
Vedere fig.
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA
Enlace hídrico
ATENCIÓN: (símbolo)
el aparato no po-
drá ser conectado directamente a la red
pública de distribución del agua POTABLE
La hidrolimpiadora podrá ser conectada direc-
tamente a la red pública de distribución del
agua POTABLE sólo si en la tubería de alimen-
tación se instala un dispositivo antirretorno
con vaciado conforme con lo dispuesto por las
normas vigentes. Controlar que la sección del
tubo sea de al menos Ø 13mm y que el tubo
esté reforzado.
ATENCIÓN
:
El agua que ha volado a través de
preventores de retorno se considera no potable.
Aspirar lo agua ltrada o limpia. El grifo de
toma del agua debe garantizar un suministro
igual al doble del caudal de la bomba.
- Caudal mínimo: 15 l/ min.
- Temperatura máxima del agua en entrada:
40°C
- Presión máxima entrada de agua: 1Mpa
Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo
posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
El incumplimiento de las citadas condiciones
provoca graves daños mecánicos a la bomba,
así como la anulación de la garantía.
Alimentación de agua del aparato desde la
red pública de abastecimiento
·
Acoplar la manguera de alimentación de agua
(no incluida en el equipo de serie del aparato) a
la toma de agua del aparato y a la conexión de
la red de agua.
·
Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un
recipiente abierto
·
Retirar el racor de empalme para la alimentación
de agua de la toma de agua del aparato.
·
Empalmar la manguera de aspiración con ltro
(no forma parte del equipo de serie del aparato)
en la toma de agua del aparato.
·
Introducir el ltro en el recipiente de
alimentación de agua.
·
Purgar el aire que pudiera encontrarse en el
interior del aparato.
- Desempalmar la manguera de alta presión del
acoplamiento de alta presión del aparato.
- Conectar el aparato y hacerlo funcionar, sin
acoplar la manguera de alta presión, hasta que
el agua salga sin burbujas de aire en la salida de
alta presión del aparato.
- Desconectar el aparato y empalmar la
manguera de alta presión al aparato.
> ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
- La conexión eléctrica del aparato debe ser
ES
25
conforme con la norma IEC 60364-1.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de
que los datos de la placa coincidan con los de
la nea eléctrica y que su toma esté protegida
con un interruptor magnetotérmico diferencial,
con sensibilidad de intervención inferior a 0,03
A - 30ms.
- En casos de incompatibilidad entre la toma
y el enchufe del aparato, sustituya la toma
por otra del tipo adecuado. Esta operación
debe efectuarla personal profesionalmente
cualicado.
- No utilice el aparato en caso de temperatura
ambiente inferior a 0°C, si el mismo está
equipado con cable de PVC (H VV-F).
XY
ATENCIÓN: extenciones eléctricas
inadecuadas pueden resultar peligrosas.
XJ
ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación,
el enchufe y la toma deben ser impermeables
al agua y el cable ha de tener las dimensiones
indicadas en la tabla inferior.
<16 A <25 A
<20 m ø 1,5 mm2
14 AWG
ø 2,5 mm2
12 AWG
20 m - 50 m ø 2,5 mm2
12 AWG
ø 4,0 mm2
10 AWG
(si estuviera presente)
el sistema A.S.S. (Automatic Stop System),
que se ocupa de apagar la hidrolimpiadora
en la fase de by-pass. Por lo tanto, para poner
en marcha la hidrolimpiadora es necesario
colocar el interruptor en (I)“ON”, luego apretar
la palanca de la pistola y el A.S.S. pondrá en
funcionamiento el aparato, apagándolo au-
tomáticamente en el caso de que se suelte la
palanca. Se aconseja, por este motivo, colocar
el seguro sobre la palanca de la pistola cada
vez que se detenga la máquina, para evitar
que se encienda accidentalmente.
· Espontáneos arranques de la máquina sin
intervenir sobre la pistola son debidos a fe-
nómenos cuál burbujas de aire en el agua u

· Se aconseja no dejar la quina en stand

por el contrario, esto es necesario, se acon-
seja colocar el interruptor en (0)“OFF” para

· Vericar si el montaje de la manguera de
alta presión con la máquina y la pistola es-
tándard es correcto, es decir sin ninguna

> PARADA
Ver fig.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Ver fig.
El aparato no necesita mantenimiento.
XX
ATENCIÓN
:
Desconectar el aparato de
la red eléctrica, desconectar el enchufe de
la toma, antes de realizar cualquier tipo de
intervención de mantenimiento y limpieza.
ATENCIÓN
:
No rocíe
el aparato
con el agua y
no utilice detergentes o disolventes. La máquina
puede estar dañado
· Limpie el exterior d
el aparato
con un paño seco.
> ALMACENAMIENTO
Ver fig.
· Mueva
el el aparato
para agarrar el asa de tran-
sporte
· Mantener el aparato y los accesorios en un lugar
seco y seguro, fuera del alcance de los niños
SOLUCIONES LOCALIZACIÓN
DE AVERÍAS
El aparato no funciona
· Controlar la tensión de la red.
· Comprobar la existencia de eventuales da-
ños en el cable de alimentación.
El aparato no tiene presión
·
Purgar el aparato: hacer funcionar la bomba sin el
tubo de alta presión hasta que el agua salga sin
burbujas de aire por la salida de alta presión. Lue-
go, conectar nuevamente el tubo de alta presión.
·
Limpiar el ltro en la conexión de agua.
·
Limpiar el ltro en la tomada de la maguera de
ES
26
alta presión (si está presente)
·
Controlar el ujo de alimentación de agua.
·
Comprobar la estanqueidad o las eventuales ob-
strucciones de todos los tubos de alimentación
de la bomba.
Importantes variaciones de presión
·
Limpiar la boquilla de alta presión. Con un aller,
quitar la suciedad del oricio de la boquilla y lavar
la parte anterior con agua.
La bomba pierde
·
Se admiten hasta 10 gotas por minuto. En caso de
una pérdida mayor, dirigirse al servicio de asisten-
cia autorizado.
Repuestos
·
Usar sólo repuestos originales o repuesto aproba-
do por el fabricante.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a prue-
bas precisas y están cubiertos por una garan-
tía por defecto de fabricación de acuerdo a las
normas vigentes. La garantía comienza desde
la fecha de compra.
La garantía no incluye: - Las partes sujetas a
desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de car-
bón, ltros, accesorios y accesorios opcionales.
- Los daños accidentales, causados por el trans-
porte, negligencia o tratamiento inadecuado y
consecuentes a un uso o una instalación erró-
neos o impropios - La garantía no contempla la
eventual limpieza de los órganos funcionantes,
boquillas obstruidas, ltros bloqueados para
los residuos de caliza.
La máquina está diseñada exclusivamente para
el uso hobbystico y NO PROFESIONAL: garantía
no cubrirá el uso diferente que el privado.
ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctri-
co o electrónico , la ley (conforme a la di-
rectiva UE 2002/96/CE del 27 de enero de 2003)
le prohíbe eliminar este producto o sus acceso-
rios eléctricos / electrónicos como residuo do-
méstico sólido urbano y le impone eliminarlo
en los centros apropiados de recogida. Puede
también eliminar el producto directamente en
el establecimiento de su vendedor mediante la
compra de uno nuevo, equiva lente al que debe
eliminar.
/