Holex Safety Goggles Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Vollsichtschutzbrille
096542 CLEAR
Gebrauchsanleitung
Instructions for use | Ръководство за употреба | Návod k použití |
Brugsvejledning | Modo de empleo | Käyttöohje |
Instructions d'utilisation | Használati útmutató | Upute za upotrebu |
Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning |
Instrukcja użytkowania | Instruções de utilização |
Manual de utilizare | Návod na použitie | Navodila za uporabo |
Bruksanvisning
Copyright © Hoffmann Group
Manufacturer
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
de
en
bg
cs
da
es
fi
fr
hu
hr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
A
de VOLLSICHTSCHUTZBRILLE
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen auf-
bewahren und jederzeit verfügbar halten.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
Überbrille mit UV-Schutz und Schutzscheiben aus Polycarbonat. Verstellbares
Kopfband. Beschlagfrei.
3. SICHERHEIT
3.1 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT
Beschädigte Schutzbrille
Beeinträchtigung der Schutzwirkung durch Beschädigung oder starker Ver-
schmutzung der Schutzbrille.
▶ Äußere Sichtprüfung auf Kratzer, Absplitterungen oder andere Beschädigun-
gen der Schutzbrille vor jeder Verwendung.
▶ Verkratzte oder beschädigte Schutzbrille ersetzen und nicht mehr verwenden.
VORSICHT
Allergische Reaktion
Verwendetes Material der Schutzbrille gilt als hypoallergen, dennoch kann es bei
Kontakt mit empfindlicher Haut zu allergischer Reaktion kommen.
▶ Bei allergischer Reaktion, Schutzbrille nicht mehr verwenden. Arzt aufsuchen.
VORSICHT
Abweichungen zwischen Scheiben- und Rahmenkennzeichnung
Verletzungsgefahr durch unzureichenden Schutz durch Schutzbrille.
▶ Bei Abweichungen zwischen den Kennzeichnungen ist geringerer Wert zu be-
rücksichtigen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Übertragung von Stößen
Schutzüberbrille, die über Korrekturbrille getragen wird, kann Stöße übertragen
und den Anwender verletzen.
▶ Auf richtigen Sitz von Korrektur- und Schutzüberbrille achten.
3.2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Schützt Augen vor Stoß von Partikeln mit mittlerer Energie von bis zu 120 m/s. Zur
Verwendung bei Temperaturen von -5°C bis +55°C. Bei benötigtem Schutz gegen
Teilchen hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen darauf achten, dass
Schutzbrille mit Buchstaben T direkt nach dem Buchstaben für Aufprallintensität
gekennzeichnet ist, also FT, BT oder AT. Folgt dem Buchstaben für Aufprallintensi-
tät nicht Buchstabe T, Schutzbrille nur bei Raumtemperatur gegen Teilchen hoher
Geschwindigkeit verwenden. Kann über anderen Brillen getragen werden.
3.2.1 Schutzscheiben- und Rahmenkennzeichnung
Am Rahmen und auf Schutzscheibe der Schutzbrille befindet sich je ein Referenz-
code.
Schutzscheibenkennzeichnung
Filtertyp
2C UV-Schutzfilter mit verbesserter Farber-
kennung
Tönungsstufe
1,2 Klar
Kurzzeichen Hersteller
HO HOLEX
Optische Klasse
1 Sphärische Wirkung: ± 0,06 m-1
Mechanische Festigkeit
B Stoß mit mittlerer Energie 120 m/s
T Garantierte Beständigkeit bei -5°C bis
+55°C
Weitere Schutzkennzeichen
N Beschlagfrei
Rahmenkennzeichnung
Kurzzeichen Hersteller
HO HOLEX
Norm
EN 166 Angewendete Norm
Mechanische Festigkeit
Ohne Mindestfestigkeit
S Erhöhte Festigkeit
F Stoß mit niedriger Energie 45 m/s
B Stoß mit mittlerer Energie 120 m/s
A Stoß mit hoher Energie 190 m/s
T Garantierte Beständigkeit bei -5°C bis
+55°C
Geeignete Anwendungsbereiche
3 Flüssigkeitstropfen und -spritzer
4 Große Partikel (> 5 µm)
5 Gase, Dämpfe, Sprays, Rauch und Staub
(<5 µm)
8 Kurzschluss-Lichtbögen
9 Spritzer von geschmolzenen Metall und
heißen Festkörpern
Bei Abweichungen zwischen Rahmen- und Schutzscheibenkennzeichnung ist der
geringere Wert zu berücksichtigen.
3.3 SACHWIDRIGER EINSATZ
Schützt nicht vor IR-/UV-Strahlen gefährlicher Intensität, chemischen, thermischen
und elektrischen Gefahren. Teile der Schutzbrille können nicht ersetzt oder unter-
einander ausgetauscht werden. Schutzwirkung darf durch Kombination mit ande-
rer Schutzausrüstung nicht beeinträchtigt und der Benutzer in seiner Tätigkeit
nicht behindert werden.
4. BEDIENUNG
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Übertragung von Stößen
Schutzüberbrille, die über Korrekturbrille getragen wird, kann Stöße übertragen
und den Anwender verletzen.
▶ Auf richtigen Sitz von Korrektur- und Schutzüberbrille achten.
4.1 BRILLE MIT KOPFBAND AUFSETZEN
1. Größe Kopfband anpassen.
2. Schutzbrille über Augen anlegen.
3. Kopfband nach hinten über Kopf ziehen und oberhalb der Ohren positionie-
ren.
4.1.1 Kopfband anpassen
A
1. Kopfband festhalten, Schnalle vorsichtig nach rechts oder links ziehen.
2. Kopfband nach individueller Kopfgröße weiter oder enger stellen.
3. Kopfband vorsichtig nach hinten ziehen.
5. REINIGUNG
Verunreinigungen mit milder Seifenlauge und lauwarmen Wasser entfernen. An-
schließend abwaschen und mit weichem, sauberem, nicht scheuerndem Baum-
wolltuch abtupfen. Keine alkoholischen sowie schleifmittel- oder lösungsmittel-
haltigen Reinigungsmittel verwenden. Nicht mit Papiertüchern reinigen.
6. TRANSPORT
In Brillenetui oder anderer Aufbewahrungsbox transportieren.
7. LAGERUNG
In Brillenetui oder anderer Aufbewahrungsbox lagern. Bei Temperaturen zwischen
+5°C und +40°C und bei relativer Luftfeuchtigkeit unter 90% lagern. Nicht in Nähe
von ätzenden, aggressiven, chemischen Substanzen, Lösungsmitteln, Feuchtigkeit
und Schmutz lagern.
8. VERFALLSZEIT
Spätestens 2 Jahre nach Herstellungsdatum, sowie bei Schäden oder starker Ver-
schmutzung entsorgen. Herstellungsdatum siehe Aufdruck (MM/JJJJ) auf Ver-
packung oder Etikett.
9. ENTSORGUNG
Nach bestimmungsgemäßer Verwendung im Hausmüll entsorgen.
10. ZERTIFIZIERUNG
Schutzbrille gemäß EN 166:2001. Schutzbrille gemäß EN 170:2002. Übereinstim-
mung mit PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Risikoklasse II. Geprüft und zertifiziert
durch:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 EU-Konformitätserklärung
steht unter folgender Adresse zur Verfügung:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
en SAFETY GOGGLES
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Read the instructions for use, follow them and keep them available for
later reference.
2. PRODUCT DESCRIPTION
Over-specs with UV protection and lenses of polycarbonate. Adjustable head-
band. Resistance to fogging of oculars.
3. SAFETY
3.1 ESSENTIAL SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION
Damaged safety glasses
Impairment of the protective effect by damage to the safety glasses or heavy soi-
ling of them.
▶ Perform an external visual inspection of the safety glasses for scratches, splinte-
ring or other damage on each occasion before use.
▶ If the safety glasses are scratched or damaged, replace them and stop using
them.
CAUTION
Allergic reaction
The material used for the safety spectacles is classed as hypoallergenic; neverthe-
less contact with sensitive skin may evoke an allergic reaction.
▶ In the event of an allergic reaction, stop using the safety spectacles. Consult a
doctor.
CAUTION
Conflicts between the frame reference code and lens reference code
Risk of injury due to insufficient protection provided by the safety glasses.
▶ If there is conflict between the frame reference code and lens reference code,
the lower value is the effective value.
CAUTION
Risk of injury by transmission of impacts
Over-specs that are worn over prescription glasses can transmit impacts and inju-
re the user.
▶ Make sure that both the prescription glasses and the over-specs are seated cor-
rectly.
3.2 INTENDED USE
Protects eyes against medium energy impacts from particles at speeds up to
120 m/s. For use at temperatures from -5°C to +55°C. If protection against high
speed particles at extremes of temperature is required then the selected eye-pro-
tector should be marked with the letter T immediately after the impact letter, i. e.
FT, BT or AT. If the impact letter is not followed by the letter T then the eye-protec-
tor shall be only be used against high speed particles at room temperature. Can
be worn over other glasses.
3.2.1 Identification of the protective lenses and the frame
A reference code is shown on the frame and lens of the spectacles.
Protective lens reference code
Code number
2C Ultraviolet filter with good color reco-
gnition
Shade number
1.2 Clear
Manufacturer’s code
HO HOLEX
Optical class
1 Spherical refractive power: ± 0.06 m-1
Mechanical strength
B Medium energy impact 120 m/s
T Guaranteed resistance at -5°C to +55°C
Additional protection symbols
N Resistance to fogging of oculars
Frame reference code
Manufacturer’s code
HO HOLEX
Standard
EN 166 Standard applied
Mechanical strength
Without Minimum strength
S Increased strength
F Low-energy impact 45 m/s
B Medium energy impact 120 m/s
A High energy impact 190 m/s
T Guaranteed resistance at -5°C to +55°C
Suitability for fields of application
3 Liquids (droplets or splashes)
4 Dust with a particle size of > 5 µm
5 Gases, vapors, sprays, smoke and dust
with a particle size < 5 µm
8 Electrical arc due to a short circuit in
electrical equipment
9 Splashes of molten metal and penetrati-
on of hot solids
If there is conflict between the frame reference code and lens reference code, the
lower value is the effective value.
3.3 USE CONTRARY TO THE INTENDED PURPOSE
Provides no protection against infra-red/UV radiation of dangerous intensities, nor
against chemical, thermal or electrical hazards. No parts of the safety spectacles
can be replaced or interchanged with each other. Combination with other protec-
tive equipment must not impair the protective effect and must not hinder the
wearer in his activities.
4. OPERATION
CAUTION
Risk of injury by transmission of impacts
Over-specs that are worn over prescription glasses can transmit impacts and inju-
re the user.
▶ Make sure that both the prescription glasses and the over-specs are seated cor-
rectly.
4.1 PUTTING ON THE SAFETY SPECTACLES WITH THE HEADBAND
1. Adjust the size of the headband.
2. Place the safety spectacles over the eyes.
3. Pull the headband round the back of the head and position it over the ears.
4.1.1 Adjusting the headband
A
1. Grip the headband securely, carefully pull the catch to the left or the right.
2. Adjust the headband so that it is larger or smaller to suit the size of your head.
3. Carefully pull the headband back.
5. CLEANING
Remove soiling with lukewarm water and mild soap solution. Then wash it and pat
it dry with a soft non-abrasive cotton cloth. Do not use alcoholic, abrasive or sol-
vent-based cleaning agents. Do not use paper tissues to clean it.
6. TRANSPORT
Transport the safety glasses in a glasses case or storage box.
7. STORAGE
Store in a glasses case or storage box. Store at temperatures between +5°C and
+40°C and at a relative atmospheric humidity less than 90%. Do not store close to
corrosive or aggressive chemical substances, solvents, moisture or dirt.
8. EXPIRY DATE
If they are older than 2 years since the date of manufacture, or if they are heavily
soiled, dispose of it. See the printed date (MM/YYYY) on the packaging or label
for the date of manufacture.
9. DISPOSAL
After they have been used correctly they can be disposed of in domestic waste.
10. CERTIFICATION
Safety spectacles to EN 166:2001. Safety spectacles to EN 170:2002. Compliance
with PPE Regulation (EU) 2016/425. Risk class II Tested and certified by:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 The EU declaration of con-
formity can be found under the following address: https://www.hoffmann-
group.com/service/downloads/doc
bg ЗАЩИТНИ ОЧИЛА (ТИП МАСКА)
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Прочетете, спазвайте и запазете за по-късна справка
ръководството за потребителя и го съхранявайте на достъпно
място по всяко време.
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Предпазни очила за носене върху диоптрични очила, с UV защита и защитни
лещи от поликарбонат. Регулируема лента за глава. Незапотяващи се.
3. БЕЗОПАСНОСТ
3.1 ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ
Повредени защитни очила
Нарушен защитен ефект при повреда или силно замърсяване на защитните
очила.
▶ Визуална проверка за надрасквания, счупвания или други повреди на
защитните очила преди всяка употреба.
▶ Сменете надрасканите или повредените защитни очила и повече не ги
използвайте.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ
Алергична реакция
Използваният материал на защитните очила се счита за хипоалергенен, но
при контакт с чувствителна кожа е възможна алергична реакция.
▶ При поява на алергична реакция повече не използвайте защитните очила.
Потърсете лекарска помощ.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ
Отклонения между маркировките на лещата и рамката
Опасност от нараняване поради недостатъчна защита на защитните очила.
▶ При отклонения между маркировките важи по-ниската стойност.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване поради предаване на удари
Предпазните очила за носене върху диоптрични очила могат да предават
удари и да наранят потребителя.
▶ Следете за правилно положение на диоптричните и предпазните очила.
3.2 УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Защитават очите срещу удар с частици със средна енергия до 120 m/s. За
употреба при температура от -5 °C до +55 °C. При необходима защита срещу
частици с висока скорост при екстремна температура внимавайте защитните
очила да са маркирани с буквата T непосредствено след буквата за
интензитет на удара, т.е. FT, BT или AT. Ако след буквата за интензитет на
удара не следва буквата Т, използвайте защитните очила срещу частици с
висока скорост само при стайна температура. Могат да се носят върху други
очила.
3.2.1 Маркировка на защитната леща и рамката
На рамката и защитната леща на защитните очила е посочен референтен код.
Маркировка на защитната леща
Тип филтър
2C Защитен UV филтър с подобрено
разпознаване на цветовете
Степен на затъмнение
1,2 Прозрачни
Условно обозначение производител
HO HOLEX
Оптичен клас
1 Сферичен ефект: ± 0,06 m-1
Механична устойчивост
B Удар със средна енергия 120 m/s
T Гарантирана устойчивост при -5 °C до
+55 °C
Други маркировки за защита
N Незапотяващи се
Маркировка на рамката
Условно обозначение производител
HO HOLEX
Стандарт
EN 166 Приложен стандарт
Механична устойчивост
Без Минимална устойчивост
S Повишена устойчивост
F Удар с ниска енергия 45 m/s
B Удар със средна енергия 120 m/s
A Удар с висока енергия 190 m/s
T Гарантирана устойчивост при -5 °C до
+55 °C
Подходящи области на приложение
3 Капки и пръски от течности
4 Едри частици (> 5 µm)
5 Газове, пари, спрейове, дим и прах
(<5 µm)
8 Късо съединение при електрическа
дъга
9 Пръски от разтопен метал и
нагорещени твърди частици
При отклонения между маркировките на рамката и защитната леща важи по-
ниската стойност.
3.3 УПОТРЕБА НЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Не предпазва срещу IR/UV лъчение с опасен интензитет, химически,
термични и електрически опасности. Части на защитните очила не могат да се
сменят или заменят взаимно. Защитният ефект не трябва да се нарушава
поради комбинация с други предпазни средства и дейността на потребителя
не трябва да се възпрепятства.
4. УПОТРЕБА
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване поради предаване на удари
Предпазните очила за носене върху диоптрични очила могат да предават
удари и да наранят потребителя.
▶ Следете за правилно положение на диоптричните и предпазните очила.
4.1 ПОСТАВЯНЕ НА ОЧИЛАТА С ЛЕНТА ЗА ГЛАВА
1. Адаптирайте размера на лентата за глава.
2. Поставете защитните очила на очите.
3. Изтеглете назад лентата за глава над главата и я позиционирайте над
ушите.
4.1.1 Регулиране на лентата за глава
A
1. Хванете лентата за глава, изтеглете внимателно надясно или наляво
катарамата.
2. Удължете или скъсете лентата за глава според индивидуалния размер на
главата.
3. Внимателно изтеглете назад лентата за глава.
5. ПОЧИСТВАНЕ
Отстранете замърсяванията с мека сапунена луга и хладка вода. След това
измийте и подсушете с потупвания с мека, чиста, неабразивна памучна
кърпа. Не използвайте почистващи средства, съдържащи алкохол, абразиви
или разтворители. Не почиствайте с хартиени кърпи.
6. ТРАНСПОРТИРАНЕ
Транспортирайте в калъф за очила или друга кутия за съхранение.
7. СЪХРАНЕНИЕ
Съхранявайте в калъф за очила или друга кутия за съхранение. Съхранявайте
при температура между +5 °C и +40 °C и 90 % относителна влажност на
въздуха. Не съхранявайте в близост до разяждащи, агресивни, химически
вещества, разтворители, влага и замърсяване.
8. СРОК НА ГОДНОСТ
Предайте за отпадъци най-късно 2 години след датата на производство, както
и при повреди или силно замърсяване. За датата на производство вж.
маркировката (MM/ГГГГ) на опаковката или етикета.
9. ПРЕДАВАНЕ ЗА ОТПАДЪЦИ
След употреба по предназначение изхвърлете с битовите отпадъци.
10. СЕРТИФИКАЦИЯ
Защитни очила съгласно EN 166:2001. Защитни очила съгласно EN 170:2002.
Съответствие с регламента относно ЛПС (ЕС) 2016/425. Рисков клас II.
Тествани и сертифицирани от:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 Декларацията на ЕС за
съответствие е на разположение на следния адрес:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
cs OCHRANNÉ BRÝLE S PLNÝM VÝHLEDEM
1. OBECNÉ POKYNY
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uschovejte pro pozdější
použití a mějte ho vždy po ruce.
2. POPIS VÝROBKU
Krycí brýle se stranicemi s UV-ochranou a ochrannými zorníky z polykarbonátu.
Přestavitelná náhlavní páska. Nezamlžují se.
3. BEZPEČNOST
3.1 ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Poškozené ochranné brýle
Ovlivnění ochranného účinku při poškození nebo silném znečištění ochranných
brýlí.
▶ Před každým použitím vnější vizuální kontrola z hlediska poškrábání, odlupo-
vání nebo jiného poškození ochranných brýlí.
▶ Poškrábané nebo poškozené ochranné brýle vyměňte a dále je nepoužívejte.
UPOZORNĚNÍ
Alergická reakce
Materiál použitý u ochranných brýlí platí jako hypoalergenní, přesto však může při
kontaktu s citlivou pokožkou způsobit alergické reakce.
▶ V případě alergické reakce ochranné brýle již nepoužívejte. Vyhledejte lékaře.
UPOZORNĚNÍ
Odchylky mezi označením zorníků a rámu
Nebezpečí poranění nedostatečnou ochranou ochrannými brýlemi.
▶ V případě odchylek mezi označeními se musí zohlednit nižší hodnota.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění přenosem nárazů
Ochranné krycí brýle, které se nosí přes dioptrické brýle, mohou přenášet nárazy a
poranit tak uživatele.
▶ Dbejte na správné usazení dioptrických a ochranných krycích brýlí.
3.2 STANOVENÉ POUŽITÍ
Chrání oči před nárazem s částečkami se střední energií až 120 m/s. K použití při
teplotách -5°C až +55°C. Při potřebné ochraně před částečkami s vysokou rychlostí
při extrémních podmínkách dbejte na to, aby ochranné brýle označené písmenem
T byly přímo po písmenech pro intenzitu nárazu, tedy FT, BT nebo AT. Pokud po
písmenech pro intenzitu nárazu nenásleduje písmeno T, ochranné brýle používe-
jte pouze při teplotě místnosti proti částečkám s vysokou rychlostí. Mohou se no-
sit přes jiné brýle.
3.2.1 Označení ochranných zorníků a rámu
Na rámu a na ochranném zorníku ochranných brýlí se nachází vždy referenční kód.
Označení ochranného zorníku
Typ filtru
2C UV-ochranný filtr s lepším rozpoznáním
barev
Stupeň tónování
1,2 Jasný
Zkratka výrobce
HO HOLEX
Optická třída
1 Sférický účinek: ± 0,06 m-1
Mechanická pevnost
B Náraz se střední energií 120 m/s
T Zaručená odolnost při teplotě -5°C až
+55°C
Další ochranná značka
N Nezamlžují se
Označení rámu
Zkratka výrobce
HO HOLEX
Norma
EN 166 Použitá norma
Mechanická pevnost
Bez Min. pevnost
S Zvýšená pevnost
F Náraz s nízkou energií 45 m/s
B Náraz se střední energií 120 m/s
A Náraz s vysokou energií 190 m/s
T Zaručená odolnost při teplotě -5°C až
+55°C
Vhodné oblasti použití
3 Kapky a stříkance tekutin
4 Velké částečky (> 5 µm)
5 Plyny, páry, spreje, kouř a prach (<5 µm)
8 Zkratové světelné oblouky
9 Stříkance roztaveného kovu a horkých
pevných látek
V případě odchylek mezi označením rámu a ochranného zorníku se musí zohled-
nit nižší hodnota.
3.3 NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
Nechrání před IR/UV-zářením nebezpečné intenzity, chemickým, tepelným a elek-
trickým nebezpečím. Části ochranných brýlí nelze nahradit nebo navzájem měnit.
Ochranný účinek nesmí být ovlivněn kombinací s jinými ochrannými prostředky a
nesmí uživatele omezovat v jeho činnosti.
4. OBSLUHA
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění přenosem nárazů
Ochranné krycí brýle, které se nosí přes dioptrické brýle, mohou přenášet nárazy a
poranit tak uživatele.
▶ Dbejte na správné usazení dioptrických a ochranných krycích brýlí.
4.1 NASAZENÍ BRÝLÍ S NÁHLAVNÍ PÁSKOU
1. Přizpůsobte velikost náhlavní pásky.
2. Ochranné brýle přiložte přes oči.
3. Náhlavní pásku táhněte dozadu přes hlavu a umístěte nad ušima.
4.1.1 Přizpůsobení náhlavní pásky
A
1. Pevně držte náhlavní pásku, sponu opatrně táhněte doprava nebo doleva.
2. Náhlavní pásku nastavte širší nebo užší podle individuální velikosti hlavy.
3. Náhlavní pásku opatrně táhněte dozadu.
5. ČIŠTĚNÍ
Nečistoty odstraňte jemným mýdlovým louhem a vlažnou vodou. Poté omyjte a
osušte měkký, čistým bavlněným hadříkem, který nedře. Nepoužívejte čisticí
prostředky obsahující alkohol, brusivo nebo rozpouštědla. Nečistěte papírovými
ubrousky.
6. PŘEPRAVA
Přepravujte v pouzdře na brýle nebo v jiném boxu.
7. SKLADOVÁNÍ
Skladujte v pouzdře na brýle nebo v jiném boxu. Skladujte při teplotách v rozmezí
+5°C a +40°C a při relativní vlhkosti vzduchu nižší než 90%. Neskladujte v blízkosti
žíravin, agresivních, chemických substancí, rozpouštědel, vlhkosti a nečistot.
8. ŽIVOTNOST
Zlikvidujte nejpozději 2 let po datu výroby a také v případě poškození nebo
silného znečištění. Datum výroby viz potisk (MM/RRRR) na obalu nebo na etiketě.
9. LIKVIDACE
Po správném použití likvidujte v odpadu z domácnosti.
10. CERTIFIKACE
Ochranné brýle podle EN 166:2001. Ochranné brýle podle EN 170:2002. Shoda s
nařízením PSA (EU) 2016/425. Třída rizika II. Přezkoušeno a certifikováno:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 EU-prohlášení o shodě viz
níže uvedená adresa: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
da BESKYTTELSESBRILLER MED FULDT UDSYN
1. GENERELLE HENVISNINGER
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den og hold den altid til-
gængelig til senere brug.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Overbrille med UV-beskyttelse og beskyttelsesglas i polycarbonat. Justerbart ho-
vedbånd. Dugfri.
3. SIKKERHED
3.1 GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
FORSIGTIG
Beskadigede beskyttelsesbriller
Forringelse af beskyttelseseffekten ved beskadigelse eller stærk tilsmudsning af
beskyttelsesbrillerne.
▶ Visuel kontrol for ridser, splinter og andre beskadigelser på ydersiden af beskyt-
telsesbrillerne før hver brug.
▶ Ridsede eller beskadigede beskyttelsesbriller skal udskiftet og må ikke bruges.
FORSIGTIG
Allergisk reaktion
Materialet, som beskyttelsesbrillerne er fremstillet af, er hypoallergent, men der
kan forekomme allergiske reaktioner ved kontakt med følsom hud.
▶ I tilfælde af allergiske reaktioner må beskyttelsesbrillerne ikke længere anven-
des. Opsøg en læge.
FORSIGTIG
Afvigelser mellem glas- og rammemærkning
Fare for kvæstelser på grund af utilstrækkelig beskyttelse gennem beskyttelses-
brillerne.
▶ Ved afvigelser mellem mærkningerne skal den laveste værdi anvendes.
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser som følge af overførsel af slag
Beskyttelsesoverbrillerne, som bæres over korrektionsbrillerne, kan overføre slag
og kvæste brugeren.
▶ Sørg for, at korrektions- og beskyttelsesoverbrillerne sidder korrekt.
3.2 BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
Beskytter øjnene mod stød fra partikler med moderat energi på op til 120 m/s. Til
anvendelse ved temperaturer fra -5°C til +55°C. I forbindelse med den krævede
beskyttelse mod partikler med høj hastighed ved ekstreme temperaturer skal man
være opmærksom på, at beskyttelsesbrillerne med bogstavet T er mærket med
bogstavet for kollisionsintensitet, dvs. FT, BT eller AT. Hvis der efter bogstave for
kollisionsintensiteten ikke findes bogstavet T, må beskyttelsesbrillerne kun anven-
des ved rumtemperatur mod partikler med høj hastighed. Kan overføres til andre
briller.
3.2.1 Beskyttelsesglas- og rammemærkning
På beskyttelsesbrillernes ramme og beskyttelsesglas finder man en referencekode.
Beskyttelsesglasmærkning
Filtertype
2C UV-beskyttelsesfilter med forbedret
farvegenkendelse
Toningstrin
1,2 Klar
Forkortelse, producent
HO HOLEX
Optisk klasse
1 Sfærisk virkning: ± 0,06 m-1
Mekanisk styrke
B Stød med middel energi 120 m/s
T Garanteret bestandighed fra -5°C til
+55°C
Andre beskyttelsesmærkninger
N Dugfri
Rammemærkning
Forkortelse, producent
HO HOLEX
Standard
EN 166 Anvendt standard
Mekanisk styrke
uden Min. styrke
S Forhøjet styrke
F Stød med lav energi 45 m/s
B Stød med middel energi 120 m/s
A Stød med høj energi 190 m/s
T Garanteret bestandighed fra -5°C til
+55°C
Egnede anvendelsesområder
3 Væskedråber og sprøjt
4 Store partikler (> 5 µm)
5 Gasser, dampe, sprøjt, røg og støv
(<5 µm)
8 Kortslutning, lysbue
9 Stænk af smeltet metal og varme partik-
ler
Ved afvigelser mellem ramme- og beskyttelsesglasmærkningerne skal den laveste
værdi anvendes.
3.3 UKORREKT ANVENDELSE
Beskytter ikke mod IR-/UV-stråler med farlig intensitet, kemiske, termiske eller
elektriske farer. Beskyttelsesbrillernes enkelte dele må ikke udskiftes eller ombyt-
tes. Beskyttelseseffekten må ikke forringes i kombination med andet beskyttelse-
sudstyr, og brugeren må ikke påvirkes negativt under arbejdet.
4. BETJENING
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser som følge af overførsel af slag
Beskyttelsesoverbrillerne, som bæres over korrektionsbrillerne, kan overføre slag
og kvæste brugeren.
▶ Sørg for, at korrektions- og beskyttelsesoverbrillerne sidder korrekt.
4.1 SÅDAN SÆTTES BRILLERNE MED HOVEDBÅND PÅ
1. Tilpas størrelsen af hovedbåndet.
2. Sæt beskyttelsesbrillerne over øjnene.
3. Træk hovedbåndet bagud over hovedet, og positionér det over ørerne.
4.1.1 Sådan tilpasses hovedbåndet
A
1. Hold fast i hovedbåndet, træk spændet forsigtigt mod højre eller mod ven-
stre.
2. Tilpas hovedbåndet individuelt efter hovedstørrelsen, så det enten sidder me-
re stramt eller mere løst.
3. Træk hovedbåndet forsigtigt bagud.
5. RENGØRING
Fjern snavs med en mild blanding af sæbelud og lunkent vand. Vaskes herefter og
duppes af med en blød, ren og ikke-skurrende bomuldsklud. Der må ikke anven-
des rengøringsmidler med alkohol, slibemidler eller opløsningsmidler. Må ikke
rengøres med papirservietter.
6. TRANSPORT
Skal transporteres i brilleetui eller en anden form for opbevaringsæske.
7. OPBEVARING
Skal opbevares i brilleetui eller en anden form for opbevaringsæske. Skal opbeva-
res ved temperaturer mellem +5°C og +40°C og en relativ luftfugtighed på maks.
90 %. Må ikke opbevares i nærheden af ætsende, aggressive eller kemiske stoffer,
opløsningsmidler, fugt og snavs.
8. UDLØBSDATO
Skal bortskaffes i tilfælde af beskadigelser eller stærk tilsmudsning, dog senest 2 år
efter fremstillingsdatoen. Se påtryk med fremstillingsdato (MM/ÅÅÅÅ) på em-
ballagen eller etiketten.
9. BORTSKAFFELSE
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmelsesmæssig anvendelse.
10. CERTIFICERING
Beskyttelsesbriller iht. EN 166:2001. Beskyttelsesbriller iht. EN 170:2002. Overens-
stemmelse med direktiv (EU) 2016/425 om personlige værnemidler. Risikoklasse II.
Kontrolleret og certificeret af:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 EU-overensstemmelseser-
klæringen findes på følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
es GAFAS PROTECTORAS INTEGRALES
1. INDICACIONES GENERALES
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso para consul-
tas posteriores, y téngalo siempre a mano.
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Sobregafas con protección UV y vidrios protectores de policarbonato. Cinta ajust-
able para la cabeza. No se empañan.
3. SEGURIDAD
3.1 INDICACIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN
Gafas de protección dañadas
Alteración del efecto protector por daños o suciedad intensa de las gafas de pro-
tección.
▶ Comprobación visual externa para detectar arañazos, astillamientos u otros
daños en las gafas de protección antes de cada uso.
▶ Sustituir y no volver a utilizar las gafas de protección si están arañadas o daña-
das.
ATENCIÓN
Reacción alérgica
El material empleado en las gafas de protección se considera hipoalergénico, aun-
que puede producirse una reacción alérgica en caso de contacto con una piel sen-
sible.
▶ En caso de reacción alérgica no se deben volver a utilizar las gafas de protec-
ción. Llamar al médico.
ATENCIÓN
Discrepancias entre la identificación de los vidrios y de la montura
Peligro de lesiones en caso de protección insuficiente por las gafas de protección.
▶ En caso de discrepancias entre las identificaciones se ha de tener en cuenta el
valor más bajo.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones debido a la transmisión de los impactos
Las sobregafas protectoras que se llevan sobre las gafas correctoras pueden trans-
mitir los impactos y lesionar al usuario.
▶ Procurar que las sobregafas protectoras y correctoras estén bien colocadas.
3.2 USO CONFORME A LO PREVISTO
Protegen los ojos frente al impacto de partículas con energía media de hasta
120m/s. Para el empleo a temperaturas de -5 a +55°C. En caso de que se requiera
protección frente a piezas a velocidades elevadas y temperaturas extremas, com-
probar que las gafas de protección estén identificadas con la letra T directamente
después de la letra de intensidad de impacto, es decir, FT, BT o AT. Si la letra que
sigue a las letras de intensidad de impacto no es la T, utilizar las gafas de protec-
ción solo a la temperatura ambiente frente a piezas a velocidades elevadas. Se
pueden utilizar por encima de otras gafas.
3.2.1 Identificación de los vidrios protectores y la montura
La montura y el vidrio protector de las gafas de protección llevan sendos códigos
de referencia.
Identificación del vidrio protector
Tipo de filtro
2C Filtro de protección UV con reconoci-
miento de colores mejorado
Grado de tono de color
1,2 Transparente
Abreviatura del fabricante
HO HOLEX
Clase óptica
1 Efecto esférico: ± 0,06m-1
Resistencia mecánica
B Impacto con energía media 120m/s
T Resistencia garantizada de -5 a +55°C
Otras identificaciones de protección
N No se empañan
Identificación de la montura
Abreviatura del fabricante
HO HOLEX
Norma
EN 166 Norma aplicada
Resistencia mecánica
Sin Resistencia mínima
S Mayor resistencia mecánica
F Impacto con baja energía 45m/s
B Impacto con energía media 120m/s
A Impacto con energía elevada 190m/s
T Resistencia garantizada de -5 a +55°C
Campos de aplicación adecuados
3 Gotas y salpicaduras de líquido
4 Partículas grandes (> 5µm)
5 Gases, vapores, aerosoles, humo y polvo
(<5µm)
8 Arcos eléctricos de cortocircuito
9 Salpicaduras de metal fundido y cuer-
pos sólidos calientes
En caso de desviaciones entre las identificaciones de la montura y del vidrio pro-
tector, se ha de tener en cuenta el valor más bajo.
3.3 UTILIZACIÓN INDEBIDA
No protegen frente a rayos IR/UV de intensidad peligrosa, peligros químicos, tér-
micos y eléctricos. Las piezas de las gafas de protección no se pueden sustituir o
intercambiar entre sí. El efecto protector no se debe ver mermado por la combi-
nación con otro tipo de equipo de protección ni obstaculizar al usuario en su acti-
vidad.
4. MANEJO
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones debido a la transmisión de los impactos
Las sobregafas protectoras que se llevan sobre las gafas correctoras pueden trans-
mitir los impactos y lesionar al usuario.
▶ Procurar que las sobregafas protectoras y correctoras estén bien colocadas.
4.1 COLOCAR LAS GAFAS CON CINTA PARA LA CABEZA
1. Ajustar el tamaño de la cinta.
2. Ponerse las gafas de protección sobre los ojos.
3. Tirar de la cinta hacia atrás por encima de la cabeza y colocar sobre las orejas.
4.1.1 Ajustar la cinta para la cabeza
A
1. Sujetar la cinta para la cabeza y tirar de la hebilla con cuidado hacia la derecha
o hacia la izquierda.
2. Aflojar o apretar la cinta para la cabeza según el tamaño de la cabeza.
3. Tirar con cuidado hacia atrás de la cinta para la cabeza.
5. LIMPIEZA
Eliminar la suciedad con una solución jabonosa suave y agua tibia. Lavar a conti-
nuación y secar con un paño de algodón suave, limpio y no abrasivo. No usar pro-
ductos de limpieza alcohólicos, y tampoco que contengan abrasivos o disolven-
tes. No limpiar con toallas de papel.
6. TRANSPORTE
Transportar las gafas en un estuche u otro tipo de caja para guardarlas.
7. ALMACENAMIENTO
Almacenar las gafas en un estuche u otro tipo de caja para guardarlas. Almacenar
a temperaturas entre +5°C y +40°C y con una humedad relativa por debajo del
90%. No almacenar en la proximidad de sustancias corrosivas, agresivas, quími-
cas, disolventes, humedad o suciedad.
8. CADUCIDAD
Desechar el producto al cabo de máx. 2 años desde la fecha de fabricación, así co-
mo en caso de defectos o ensuciamiento fuerte. La fecha de fabricación está im-
presa (MM/AAAA) en el embalaje o la etiqueta.
9. ELIMINACIÓN
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a la basura doméstica.
10. CERTIFICACIÓN
Gafas de protección según EN 166:2001. Gafas de protección según EN 170:2002.
Cumplimiento del reglamento EPI (UE) 2016/425. Clase de riesgo II. Comprobado y
certificado por:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom Notified Body number: 0194 La Declaración de confor-
midad UE está disponible a través de la siguiente dirección:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fi NAAMIOMALLISET SUOJALASIT
1. YLEISIÄ OHJEITA
Lue käyttöohje, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää
tarvetta varten ja aina helposti saatavilla.
2. TUOTEKUVAUS
Silmälasien päällä pidettävät suojalasit UV-suojalla, linssit polykarbonaattia. Sää-
dettävä päänauha. Huurtumattomat.
3. TURVALLISUUS
3.1 TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
HUOMIO
Vahingoittuneet suojalasit
Suojalasien vahingot tai lika heikentää suojavaikutusta.
▶ Tarkista silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä, onko suojalaseissa naarmuja,
halkeamia tai muita vikoja.
▶ Vaihda naarmuuntuneet tai vahingoittuneet suojalasit äläkä käytä niitä enää.
HUOMIO
Allerginen reaktio
Suojalaseissa käytetty materiaali on hypoallergeenista, kuitenkin se voi aiheuttaa
allergisen reaktion kosketuksissa herkkään ihoon.
▶ Älä käytä suojalaseja enää, jos ne aiheuttavat allergisen reaktion. Hakeudu lää-
kärin puheille.
HUOMIO
Poikkeamat linssi- ja kehysmerkinnöissä
Suojalasien riittämättömän suojan aiheuttama tapaturmavaara.
▶ Merkintöjen poiketessa on huomioitava pienempi arvo.
HUOMIO
Iskujen välittymisestä aiheutuva loukkaantumisvaara
Silmälasien päällä käytettävät suojalasit voivat välittää iskuja ja vahingoittaa käyt-
täjää.
▶ Kiinnitä huomiota silmälasien ja niiden päällä käytettävien suojalasien oikeaan
istuvuuteen.
3.2 KÄYTTÖTARKOITUS
Suojaavat silmiä keskivoimakkailta nopeasti lentäviltä kappaleilta, enintään
120 m/s. Käytetään -5°C...+55 °C:n lämpötiloissa. Kun on suojauduttava suurella
voimalla nopeasti lentäviltä kappaleilta äärimmäisissä lämpötiloissa, on varmistet-
tava, että suojalaseissa on kirjain T välittömästi törmäyksen voimakkuuden ilmoit-
tavan kirjaimen perässä, eli FT, BT tai AT. Jos törmäyksen voimakkuuden ilmoitta-
van kirjaimen perässä ei ole kirjainta T, suojalaseja saa käyttää suojaamaan suurel-
la voimalla nopeasti lentäviltä kappaleilta vain huoneenlämpötilassa. Voidaan
käyttää toisten lasien päällä.
3.2.1 Linssi- ja kehysmerkintä
Suojalasien kehyksissä ja suojalinssissä on viitekoodi.
Linssimerkintä
Suodatintyyppi
2C UV-suoja ja parannettu väritunnistus
Sävytys
1,2 Kirkas
Valmistajan lyhenne
HO HOLEX
Optinen luokka
1 Sfäärinen voimakkuus: ± 0,06 m-1
Mekaaninen lujuus
B Keskienerginen isku 120 m/s
T Taattu kestävyys -5...+55 °C:ssa
Muut suojamerkinnät
N Huurtumaton
Kehysmerkintä
Valmistajan lyhenne
HO HOLEX
Standardi
EN 166 Sovellettu standardi
Mekaaninen lujuus
Ilman Vähimmäislujuus
S Parannettu lujuus
F Matalaenerginen isku 45 m/s
B Keskienerginen isku 120 m/s
A Korkeaenerginen isku 190 m/s
T Taattu kestävyys -5...+55 °C:ssa
Sopivat käyttöalat
3 Nestepisarat ja -roiskeet
4 Isot hiukkaset (> 5 µm)
5 Kaasut, höyryt, suihkeet, savu ja pöly
(<5 µm)
8 Oikosulkuvalokaari
9 Sulametallin ja kuumien kiintoaineiden
roiskeet
Kehys- ja linssimerkintöjen poiketessa on huomioitava pienempi arvo.
3.3 VÄÄRINKÄYTTÖ
Ei suojaa vaarallisen voimakkailta IR-/UV-säteiltä, kemiallisilta, termisiltä ja sähköi-
siltä vaaroilta. Suojalasien osia ei voi vaihtaa uusiin tai keskenään. Suojavaikutus ei
saa heiketä yhdessä muiden suojavarusteiden kanssa haitaten käyttäjää tehtävis-
sään.
4. KÄYTTÖ
HUOMIO
Iskujen välittymisestä aiheutuva loukkaantumisvaara
Silmälasien päällä käytettävät suojalasit voivat välittää iskuja ja vahingoittaa käyt-
täjää.
▶ Kiinnitä huomiota silmälasien ja niiden päällä käytettävien suojalasien oikeaan
istuvuuteen.
4.1 LASIEN ASETTAMINEN PÄÄHÄN PÄÄNAUHAN KANSSA
1. Säädä päänauhan koko.
2. Aseta suojalasit silmillesi.
3. Vedä päänauha pään ylitse taakse ja aseta se korvien yläpuolelle.
4.1.1 Päänauhan säätäminen
A
1. Pidä kiinni päänauhasta, vedä solkea varovasti oikealle tai vasemmalle.
2. Säädä päänauhaa joko suuremmaksi tai tiukemmaksi siten, että se istuu hyvin
päähän.
3. Vedä päänauha varovasti taakse.
5. PUHDISTUS
Poista lika miedolla saippualla ja haalealla vedellä. Pese sen jälkeen ja kuivaa peh-
meällä, puhtaalla, hankaamattomalla puuvillaliinalla. Älä käytä alkoholia sekä hio-
ma-aineita tai liuottimia sisältäviä puhdistusaineita. Älä puhdista paperiliinoilla.
6. KULJETUS
Kuljeta silmälasikotelossa tai muussa säilytyslaatikossa.
7. SÄILYTYS
Varastoi silmälasikotelossa tai muussa säilytyslaatikossa. Varastoi +5...+40 °C:n
lämpötilassa ja 90 %:n suhteellisessa ilmankosteudessa. Ei saa varastoida syövyt-
tävien, aggressiivisten, kemiallisten aineiden, liuottimien, kosteuden ja lian lähellä.
8. VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä viimeistään 2 vuotta valmistuspäivämäärän sekä vikojen tai voimakkaan li-
kaantumisen jälkeen. Valmistuspäivä, katso painettu teksti (KK/VVVV) pakkauk-
sessa tai etiketissä.
9. HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
10. SERTIFIOINTI
Standardin EN 166:2001 mukaiset suojalasit. Standardin EN 170:2002 mukaiset
suojalasit. Vastaa henkilösuojaimista annettua asetusta (EU) 2016/425. Riskiluokka
II. Tarkastuksen ja sertifioinnin suorittanut taho:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 EU-vaatimustenmukaisu-
usvakuutus on saatavilla seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr LUNETTES DE PROTECTION INTÉGRALES
1. REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à des fins de consultati-
on ultérieure, et gardez-le toujours à disposition.
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
Surlunettes avec protection UV et verres de protection en polycarbonate. Serre-
tête réglable. Antibuée.
3. SÉCURITÉ
3.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Lunettes de protection endommagées
Un endommagement ou un fort encrassement des lunettes de protection dimi-
nue leur effet protecteur.
▶ Avant toute utilisation, effectuer un contrôle visuel extérieur pour s'assurer que
les lunettes de protection ne sont pas rayées, ébréchées ni autrement endom-
magées.
▶ Remplacer des lunettes de protection rayées ou autrement endommagées et
ne plus les utiliser.
ATTENTION
Réaction allergique
Bien que le matériau utilisé pour les lunettes de protection soit considéré comme
hypoallergénique, une réaction allergique est possible en cas de contact avec une
peau sensible.
▶ En cas de réaction allergique, ne plus utiliser les lunettes de protection. Consul-
ter un médecin.
ATTENTION
Différence d'identification entre les verres et la monture
Risque de lésions en raison d'un effet protecteur insuffisant des lunettes.
▶ En cas de différence entre les identifications, prendre en considération la valeur
la plus basse.
ATTENTION
Risque de blessure dû à la transmission de chocs
Les surlunettes de protection portées par-dessus des lunettes correctrices peuve-
nt transmettre les chocs et blesser l'utilisateur.
▶ Veiller à positionner correctement les lunettes correctrices et les surlunettes de
protection.
3.2 UTILISATION NORMALE
Protègent les yeux contre les particules d'énergie moyenne (vitesse d'impact jus-
qu'à 120m/s). Utilisation à des températures comprises entre -5 et +55°C Si une
protection contre la projection de particules à grande vitesse est requise dans des
conditions de températures extrêmes, veiller à ce que les lunettes de protection
soient identifiées par la lettre T directement après la lettre relative à l'intensité des
chocs, soit FT, BT ou AT. Si la lettre T ne suit pas la lettre pour l'intensité des chocs,
porter uniquement les lunettes de protection à température ambiante contre la
projection de particules à grande vitesse. Peuvent être portées par-dessus d'au-
tres lunettes.
3.2.1 Identification des verres de protection et de la monture
Un code de référence figure sur la monture et les verres des lunettes de protecti-
on.
Identification des verres de protection
Type de filtre
2C Filtre UV avec perception des couleurs
améliorée
Teinte
1,2 Transparent
Abréviation du fabricant
HO HOLEX
Classe optique
1 Effet sphérique: ± 0,06 m-1
Résistance mécanique
B Chocs d'énergie moyenne à 120m/s
T Résistance garantie de -5 à +55°C
Marquages supplémentaires
N Antibuée
Identification de la monture
Abréviation du fabricant
HO HOLEX
Norme
EN166 Norme de référence
Résistance mécanique
Aucune Résistance minimale
S Résistance accrue
F Chocs de faible énergie à 45m/s
B Chocs d'énergie moyenne à 120m/s
A Chocs de forte énergie à 190m/s
T Résistance garantie de -5 à +55°C
Domaines d'application appropriés
3 Gouttes et projections de liquide
4 Grosses particules (> 5µm)
5 Gaz, vapeurs, aérosols, fumée et pous-
sière (<5µm)
8 Arcs électriques de court-circuit
9 Projections de métal fondu et de solides
chauds
En cas de différence entre les identifications de la monture et des verres, prendre
en considération la valeur la plus basse.
3.3 MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
Ne protège pas des rayons IR/UV d'intensité dangereuse, ni des risques chimiques,
thermiques et électriques. Les composants des lunettes de protection ne sont pas
remplaçables ou interchangeables. L'effet protecteur ne peut pas être altéré par la
combinaison avec un autre équipement de protection et l'utilisateur ne peut pas
être gêné dans son activité.
4. UTILISATION
ATTENTION
Risque de blessure dû à la transmission de chocs
Les surlunettes de protection portées par-dessus des lunettes correctrices peuve-
nt transmettre les chocs et blesser l'utilisateur.
▶ Veiller à positionner correctement les lunettes correctrices et les surlunettes de
protection.
4.1 UTILISATION DES LUNETTES AVEC LE SERRE-TÊTE
1. Ajuster le serre-tête.
2. Mettre les lunettes de protection.
3. Tirer le serre-tête vers l'arrière sur la tête et le positionner au-dessus des oreil-
les.
4.1.1 Ajustement du serre-tête
A
1. Maintenir le serre-tête, tirer la boucle avec précaution vers la droite ou la gau-
che.
2. Ajuster le serre-tête en fonction de la taille de la tête.
3. Tirer le serre-tête avec précaution vers l'arrière.
5. NETTOYAGE
Eliminer les salissures à l'aide d'une solution savonneuse douce et de l'eau tiède.
Laver les lunettes, puis les essuyer avec un chiffon en coton doux, propre et non
pelucheux. Ne pas utiliser de produits de nettoyage contenant de l'alcool, des ab-
rasifs ou des solvants. Ne pas essuyer avec un chiffon ou mouchoir en papier.
6. TRANSPORT
Transporter les lunettes dans un étui ou toute autre boîte de rangement.
7. STOCKAGE
Ranger les lunettes dans un étui ou toute autre boîte de rangement. Stocker les lu-
nettes à une température comprise entre +5 et +40°C et à une humidité relative
de l'air inférieure à 90%. Ne pas stocker à proximité de produits corrosifs, agres-
sifs, chimiques ou de solvants; stocker à l'abri de l'humidité et de la saleté.
8. DURÉE DE VIE
Mettre au rebut au plus tard 2ans après la date de fabrication, ainsi qu'en cas de
dommages ou de fortes salissures. Pour la date de fabrication, se reporter à l'ins-
cription (MM/AAAA) figurant sur l'emballage ou l'étiquette.
9. MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation conforme.
10. CERTIFICATION
Lunettes de protection conformes à la norme EN166:2001. Lunettes de protection
conformes à la norme EN170:2002. Conformité au règlement relatif aux EPI (UE)
2016/425. Classe de risqueII. Contrôle et certification par:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 La déclaration de confor-
mité UE est disponible à l'adresse suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu TELJES LÁTÓMEZŐS VÉDŐSZEMÜVEG
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi utánanézés cél-
jából őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
2. TERMÉKLEÍRÁS
Rátétszemüveg UV védelemmel és polikarbonát védőlencsékkel. Állítható fejpánt.
Páramentes.
3. BIZTONSÁG
3.1 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
VIGYÁZAT
Sérült védőszemüveg
A védőszemüveg sérülése vagy erős szennyeződése csorbítja a védőhatást.
▶ Minden használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze a védőszemüvegen a
karcolásokat, lepattogzásokat vagy más sérüléseket.
▶ A karcos vagy sérült védőszemüveget cserélje ki és már ne használja.
VIGYÁZAT
Allergiás reakciók
A védőszemüveg felhasznált anyaga hipoallergén, érzékeny bőrrel érintkezve
azonban mégis allergiás reakciót okozhat.
▶ Allergiás reakciók esetén a védőszemüveget ne használja többet. Forduljon or-
voshoz.
VIGYÁZAT
A lencse és a keret jelölése közötti eltérés
Sérülésveszély a védőszemüveg általi nem elegendő védelem következtében.
▶ A jelölések közötti eltérések esetén az alacsonyabb értéket kell figyelembe ven-
ni.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély ütések továbbítása következtében
Az a védő rátétszemüveg, melyet korrekciós szemüveg felett viselnek, továb-
bíthatja az ütéseket a felhasználó sérülését okozhatja.
▶ Ügyeljen a korrekciós- és védő rátétszemüveg megfelelő elhelyezkedésére.
3.2 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Védi a szemet akár 120 m/s közepes energiájú részecskék ütése ellen. -5°C és
+55°C közötti hőmérsékleteken használható. Extrém hőmérséklet mellett nagy se-
bességgel repülő részecskék ellen szükséges védelem esetén arra kell figyelni, ho-
gy a védőszemüveg közvetlenül jelölve legyen T betűvel az ütközési intenzitás
betűi, vagyis az FT, BT vagy AT után. Ha az ütközési intenzitás betű után nem T
betű következik, a védőszemüveget csak szobahőmérsékleten használja nagy se-
bességű részecskék ellen. Más szemüvegeken viselhető.
3.2.1 A védőlencsék és a keret jelölése
A védőszemüveg keretén és a védőlencsén egy-egy referencia kód található.
Védőlencse jelölés
Szűrő típusa
2C UV védőszűrő jobb színfelismeréssel
Szinezettség fokozata
1,2 Víztiszta
A gyártó rövid jelölése
HO HOLEX
Optikai kategória
1 Gömbhatás: ± 0,06 m-1
Mechanikus szilárdság
B Közepes energiájú 120 m/s ütés
T Garantáltan ellenálló -5°C és +55°C
között
További védő jelölések
N Párásodásmentes
Keret jelölése
A gyártó rövid jelölése
HO HOLEX
Szabvány
EN 166 Alkalmazott szabvány
Mechanikus szilárdság
Nincs Minimális szilárdság
S Nagyobb szilárdság
F Alacsony energiájú 45 m/s ütés
B Közepes energiájú 120 m/s ütés
A Nagy energiájú 190 m/s ütés
T Garantáltan ellenálló -5°C és +55°C
között
Megfelelő felhasználási területek
3 Cseppenő és fröccsenő folyadék
4 Nagy részecskék (> 5 µm)
5 Gázok, gőzök, sprayk, füst és por
(<5 µm)
Megfelelő felhasználási területek
8 Rövidzárlati ívfény
9 Fröccsenő olvadt fém és forró szilárd
részecskék
A keret és a lencse jelölése közötti eltérések esetén az alacsonyabb értéket kell
figyelembe venni.
3.3 RENDELTETÉSELLENES HASZNÁLAT
Nem véd a veszélyes intenzitású infravörös és UV sugarak, kémiai, termikus és
elektromos veszélyek ellen. A védőszemüvegek alkatrészei nem cserélhetőek ki
vagy azok nem helyettesíthetőek egymással. A védőhatást más védőeszközökkel
való kombináció nem csökkentheti, és nem akadályozhatja a felhasználó
munkáját.
4. KEZELÉS
VIGYÁZAT
Sérülésveszély ütések továbbítása következtében
Az a védő rátétszemüveg, melyet korrekciós szemüveg felett viselnek, továb-
bíthatja az ütéseket a felhasználó sérülését okozhatja.
▶ Ügyeljen a korrekciós- és védő rátétszemüveg megfelelő elhelyezkedésére.
4.1 A SZEMÜVEG FELVÉTELE A FEJPÁNTTAL
1. A fejpánt méretének a beállítása.
2. Helyezze a védőszemüveget a szemére.
3. Húzza hátra a fejpántot a fejére és helyezze el a fülei fölött.
4.1.1 Fejpánt beállítása
A
1. Fogja meg fixen a fejpántot, óvatosan húzza jobbra vagy balra a csatot.
2. Állítsa bővebbre vagy szűkebbre a fejpántot az egyedi fejméret szerint.
3. Húzza óvatosan hátra a fejpántot.
5. TISZTÍTÁS
A szennyeződéseket enyhe szappanos vízzel és langyos vízzel távolítsa el. Ezt kö-
vetően mossa le és puha, tiszta, nem súroló pamut kendővel itassa le. Ne használ-
jon alkoholos, valamint súrolószer vagy oldószer tartalmú tisztítószereket. Ne tisz-
títsa meg papírkendőkkel.
6. SZÁLLÍTÁS
Szemüvegtokban vagy más tárolódobozban szállítsa.
7. TÁROLÁS
Szemüvegtokban vagy más tárolódobozban tárolja. +5°C és +40°C közötti hőmér-
sékleten és 90% alatti relatív páratartalmon tárolja. Ne tárolja maró, agresszív, ké-
miai anyagok, oldószerek, nedvesség és szennyeződés közelében.
8. LEJÁRATI IDŐ
A gyártás dátumától számított legkésőbb 2 év után, valamint sérülés vagy szen-
nyeződés esetén ártalmatlanítsa. A gyártási dátumot lásd a csomagolásra nyom-
tatva (HH/ÉÉÉÉ) vagy a címkén.
9. ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa.
10. TANÚSÍTVÁNY
Védőszemüveg EN 166:2001 szerint. Védőszemüveg EN 170:2002 szerint. Az egyé-
ni védőeszközökről szóló 2016/425 (EU) rendelet teljesítése Veszélyességi osztály
II. Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 Az EU megfelelőségi
nyilatkozat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr ZAŠTITNA MASKA ZA OČI
1. OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na
raspolaganju kao referencu.
2. OPIS PROIZVODA
Nadnaočale s UV zaštitom i zaštitnim staklima od polikarbonata. Podesiva traka za
glavu. Zaštita od zamagljivanja.
3. SIGURNOST
3.1 OSNOVNE SIGURNOSNE UPUTE
OPREZ
Oštećene zaštitne naočale
Smanjenje zaštitnog učinka pri oštećenju ili teškim onečišćenjima zaštitnih naoča-
la.
▶ Vanjska vizualna provjera zaštitnih naočala prije svake upotrebe radi eventual-
nih ogrebotina, krhotina ili drugih oštećenja.
▶ Zamijenite izgrebane ili oštećene naočale i prestanite ih upotrebljavati.
OPREZ
Alergijska reakcija
Iako je materijal od kojeg su proizvedene naočale hipoalergenski, moguće su aler-
gijske reakcije u kontaktu s kožom osjetljivih korisnika.
▶ Ako dođe do alergijske reakcije, ne upotrebljavajte više zaštitne naočale.
Potražite liječničku pomoć.
OPREZ
Odstupanje između oznaka na zaštitnim staklima i na okviru
Opasnost od ozljede zbog nedovoljne zaštite zaštitnih naočala.
▶ U slučaju odstupanja oznaka treba uzeti u obzir manju vrijednost.
OPREZ
Opasnost od ozljeda kroz prenošenje udaraca
Zaštitne nadnaočale koje se nose preko dioptrijskih naočala mogu prenositi udar-
ce i time ozlijediti korisnika.
▶ Obratiti pozornost da su dioptrijske i zaštitne nadnaočale dobro namještene.
3.2 NAMJENSKA UPOTREBA
Štite oči od udara čestica sa srednjom razinom energije do 120 m/s. Za upotrebu
pri temperaturama od -5 °C do +55 °C. Kod potrebne zaštite od čestica visoke brzi-
ne pri ekstremnim temperaturama treba pripaziti da su zaštitne naočale sa slovom
T označene odmah nakon slova za intenzitet udara, dakle, FT, BT ili AT. Ako slovu
za intenzitet udara ne slijedi slovo T, zaštitne naočale koristiti samo pri sobnoj
temperaturi protiv čestica visoke brzine. Mogu se nositi preko drugih naočala.
3.2.1 Oznaka na zaštitnim staklima i na okviru
Na okviru i na zaštitnim staklima naočala nalazi se po jedan referentni kôd.
Oznaka zaštitnog stakla
Vrsta filtra
2C Filtar za zaštitu od UV zraka s poboljša-
nim prepoznavanjem boja
Nijansa
1,2 Prozirna
Kratka oznaka proizvođača
HO HOLEX
Optički razred
1 Sferni utjecaj: ± 0,06 m-1
Mehanička čvrstoća
B Udar sa srednjom razinom energije 120
m/s
T Zajamčena otpornost od -5 °C do +55 °C
Druge zaštitne oznake
N Zaštita od zamagljivanja
Oznaka na okviru
Kratka oznaka proizvođača
HO HOLEX
Norma
EN166 Primijenjena norma
Mehanička čvrstoća
Nema Minimalna čvrstoća
S Povećana čvrstoća
F Udar s niskom razinom energije 45 m/s
B Udar sa srednjom razinom energije 120
m/s
A Udar s visokom razinom energije 190 m/
s
T Zajamčena otpornost od -5 °C do +55 °C
Prikladna područja primjene
3 Kapljice tekućine i prskanje
4 Velike čestice (> 5 µm)
5 Plinovi, pare, sprejevi, dim i prašina
(<5 µm)
8 Iskrenje u slučaju kratkog spoja
9 Prskanje rastopljenog materijala i vrućih
čvrstih tijela
U slučaju odstupanja između oznake na okviru i oznake na zaštitnim staklima tre-
ba uzeti u obzir manju vrijednost.
3.3 NEPROPISNA UPOTREBA
Ne štiti od IR/UV zračenja opasnog intenziteta, kemijskih, toplinskih i električnih
opasnosti. Dijelovi ovih zaštitnih naočala ne mogu se nadomjestiti ili međusobno
zamijeniti. Kombinacija s drugom zaštitnom opremom ne smije umanjivati zaštitni
učinak ni ometati korisnika u njegovoj aktivnosti.
4. RUKOVANJE
OPREZ
Opasnost od ozljeda kroz prenošenje udaraca
Zaštitne nadnaočale koje se nose preko dioptrijskih naočala mogu prenositi udar-
ce i time ozlijediti korisnika.
▶ Obratiti pozornost da su dioptrijske i zaštitne nadnaočale dobro namještene.
4.1 POSTAVLJANJE NAOČALA S TRAKOM ZA GLAVU
1. Prilagoditi veličinu trake za glavu.
2. Staviti zaštitne naočale preko očiju.
3. Traku za glavu povlačiti nazad preko glave i namjestiti poviše ušiju.
4.1.1 Prilagođavanje trake za glavu
A
1. Pridržati traku za glavu, kopču pažljivo povlačiti prema desno ili lijevo.
2. Traku za glavu podesiti šire ili uže, ovisno o individualnoj veličini glave.
3. Traku za glavu pažljivo povući prema natrag.
5. ČIŠĆENJE
Uklonite onečišćenja blagom otopinom sapuna u mlakoj vodi. Na kraju operite
naočale i lagano ih posušite mekanom i čistom pamučnom krpom koja ih neće
oštetiti. Ne upotrebljavajte alkoholna sredstva za čišćenje, kao ni ona koja sadrža-
vaju sredstva za brušenje i sredstva za otapanje. Ne čistite s pomoću papirnatih
ručnika.
6. TRANSPORT
Transportirajte ih u kutiji za naočale ili nekoj drugoj kutiji za pohranu.
7. SKLADIŠTENJE
Pohranite ih u kutiju za naočale ili neku drugu kutiju za pohranu. Spremite ih na
temperaturi između +5 °C i +40 °C i pri relativnoj vlažnosti zraka ispod 90 %. Ne-
mojte čuvati u blizini nagrizajućih, agresivnih tvari, otapala, vlage i prljavštine.
8. ŽIVOTNI VIJEK
Najduže 2 godine nakon datuma proizvodnje, u slučaju oštećenja ili jakog zaprl-
janja odložite u otpad. Datum proizvodnje potražite na natpisu (MM/GGGG) na
pakiranju ili naljepnici.
9. ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
10. CERTIFICIRANJE
Zaštitne naočale u skladu s normom EN 166:2001. Zaštitne naočale u skladu s nor-
mom EN 170:2002. Usklađenost s Uredbom o osobnoj zaštitnoj opremi (EU)
2016/425. Skupina rizika II. Provjeru i certificiranje proveo:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 Izjava o sukladnosti EU-a
stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it OCCHIALI A TUTTO CAMPO
1. NOTE GENERALI
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro
e tenerlo sempre a portata di mano.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Sovraocchiali con protezione UV e lenti protettive in policarbonato. Fascia per la
testa regolabile. Antiappannanti.
3. SICUREZZA
3.1 AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE
Occhiali di protezione danneggiati
Compromissione dell’effetto protettivo nel caso in cui gli occhiali di protezione
presentino danni o un livello di sporcizia molto elevato.
▶ Prima di ogni utilizzo, effettuare un’ispezione visiva esterna degli occhiali di
protezione per escludere la presenza di graffi, scheggiature o altri segni di dan-
neggiamento.
▶ Se gli occhiali di protezione sono graffiati o danneggiati, sospenderne l’utilizzo
e sostituirli con un nuovo paio.
ATTENZIONE
Reazione allergica
Questi occhiali di protezione sono realizzati con materiali ipoallergenici. Il contat-
to con pelli sensibili può tuttavia provocare una reazione allergica.
▶ In caso di reazioni allergiche, interrompere l’utilizzo degli occhiali di protezione.
Contattare il medico.
ATTENZIONE
Differenze tra il codice della lente e il codice della montatura
Pericolo di lesioni dovute a un livello di protezione insufficiente degli occhiali di
protezione.
▶ Qualora i codici di identificazione dovessero presentare delle differenze, fare
riferimento al valore più piccolo.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni causate dalla trasmissione di urti
Se indossati sopra gli occhiali da vista, i sovraocchiali protettivi possono trasmet-
tere urti e provocare lesioni a chi li utilizza.
▶ Assicurarsi che gli occhiali da vista e i sovraocchiali protettivi siano posizionati
correttamente.
3.2 USO PREVISTO
Protezione degli occhi dall’impatto di particelle a energia media fino a 120 m/s.
Usare a una temperatura compresa fra -5 °C e +55 °C. Se è richiesta la protezione
contro le particelle ad alta velocità alle temperature estreme, gli occhiali di prote-
zione devono essere marcati con la lettera T immediatamente dopo la lettera indi-
cante la resistenza all’impatto, cioè FT, BT o AT. Se la lettera indicante la resistenza
all’impatto non è seguita dalla lettera T, gli occhiali di protezione devono essere
usati contro le particelle ad alta velocità solo a temperatura ambiente. Possibilità
di utilizzo sopra altri tipi di occhiali.
3.2.1 Codice della lente protettiva e codice della montatura
Sulla montatura e sulla lente protettiva degli occhiali di protezione è riportato un
codice di riferimento specifico.
Codice della lente protettiva
Tipo di filtro
2C Filtro di protezione contro i raggi UV
con un miglior riconoscimento dei colo-
ri
Numero di gradazione
1,2 Chiaro
Sigla del produttore
HO HOLEX
Classe ottica
1 Potere refrattivo sferico: ± 0,06 m-1
Resistenza meccanica
B Impatto a energia media 120 m/s
T Resistenza garantita da -5 °C a +55 °C
Ulteriori contrassegni di protezione
N Antiappannante
Codice della montatura
Sigla del produttore
HO HOLEX
Normativa
EN 166 Normativa applicata
Resistenza meccanica
Nessuna Resistenza minima
S Resistenza elevata
F Impatto a bassa energia 45 m/s
B Impatto a energia media 120 m/s
A Impatto ad alta energia 190 m/s
T Resistenza garantita da -5 °C a +55 °C
Campi d’impiego
3 Gocce e spruzzi di liquidi
4 Particelle di grandi dimensioni (> 5 µm)
5 Gas, vapori, spruzzi, fumo e polvere
(<5 µm)
8 Arco elettrico dovuto a cortocircuito
9 Spruzzi di metalli fusi e penetrazione di
solidi incandescenti
Qualora il codice della montatura e il codice della lente protettiva dovessero pre-
sentare delle differenze, fare riferimento al valore più piccolo.
3.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
Questi occhiali non proteggono dai raggi UV e infrarossi di forte intensità né dai
pericoli di natura chimica, termica ed elettrica. I componenti degli occhiali di pro-
tezione non sono sostituibili né intercambiabili. L’abbinamento con altri dispositi-
vi di protezione non deve compromettere l’effetto protettivo né ostacolare l'utiliz-
zatore nello svolgimento del suo lavoro.
4. UTILIZZO
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni causate dalla trasmissione di urti
Se indossati sopra gli occhiali da vista, i sovraocchiali protettivi possono trasmet-
tere urti e provocare lesioni a chi li utilizza.
▶ Assicurarsi che gli occhiali da vista e i sovraocchiali protettivi siano posizionati
correttamente.
4.1 COME INDOSSARE GLI OCCHIALI CON LA FASCIA PER LA TESTA
1. Regolare le dimensioni della fascia per la testa.
2. Appoggiare gli occhiali di protezione sugli occhi.
3. Tirare la fascia portandola dietro la testa e sistemarla sopra le orecchie.
4.1.1 Regolazione della fascia per la testa
A
1. Tirare delicatamente la fibbia verso destra o verso sinistra tenendo ferma la fa-
scia per la testa.
2. Stringere o allargare la fascia in base alle dimensioni della propria testa.
3. Tirare la fascia all’indietro facendo particolare attenzione.
5. PULIZIA
Rimuovere le impurità con una liscivia di sapone delicata e acqua tiepida. Dopo-
diché lavare e asciugare con un panno di cotone morbido, pulito e non abrasivo.
Non usare detergenti alcolici, abrasivi o a base di solventi. Non usare panni di car-
ta.
6. TRASPORTO
Trasportare in un apposito astuccio o altro tipo di custodia.
7. STOCCAGGIO
Conservare in un apposito astuccio o altro tipo di custodia. Conservare a una tem-
peratura compresa tra +5 °C e +40 °C e con un’umidità relativa inferiore al 90%.
Non conservare in prossimità di sostanze corrosive, aggressive o chimiche, solven-
ti, umidità e sporcizia.
8. SCADENZA
Smaltire al più tardi 2 anni dopo la data di produzione, nonché in caso di danni o
in presenza di sporco ostinato. Per la data di produzione vedere la dicitura (me-
se/anno) riportata sull’imballaggio o sull’etichetta.
9. SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla propria destinazione d'uso,
smaltirli nei rifiuti domestici.
10. CERTIFICAZIONE
Occhiali di protezione a norma EN 166:2001. Occhiali di protezione a norma EN
170:2002. Conformità con il Regolamento europeo sui DPI 2016/425. Categoria di
rischio II. Collaudati e certificati da:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom Notified Body number: 0194 La dichiarazione di confor-
mità UE è disponibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl RUIMZICHT-VEILIGHEIDSBRIL
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te al-
len tijde beschikbaar houden.
2. PRODUCTBESCHRIJVING
Overzetbril met UV-bescherming en veiligheidsglazen van polycarbonaat. Verstel-
bare hoofdband. Beslaat niet.
3. VEILIGHEID
3.1 BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOORZICHTIG
Beschadigde veiligheidsbril
Vermindering van de beschermende werking door beschadiging of sterke veron-
treiniging van de veiligheidsbril.
▶ Visuele controle van de buitenzijde op krassen, splinters of andere beschadigin-
gen van de veiligheidsbril vóór elk gebruik.
▶ Gekraste of beschadigde veiligheidsbril vervangen en niet meer gebruiken.
VOORZICHTIG
Allergische reactie
Het materiaal van de veiligheidsbril geldt als hypoallergeen, maar kan bij contact
met een gevoelige huid tot allergische reacties leiden.
▶ Bij een allergische reactie de veiligheidsbril niet meer gebruiken. Een arts raad-
plegen.
VOORZICHTIG
Afwijkingen tussen brillenglas- en montuuraanduiding
Gevaar voor letsel door onvoldoende bescherming van de veiligheidsbril.
▶ Bij afwijkingen tussen de aanduidingen moet van de laagste waarde worden
uitgegaan.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door overdracht van stoten
Een overzetbril die over een corrigerende bril wordt gedragen, kan stoten over-
dragen waardoor de gebruiker gewond kan raken.
▶ Let op dat de corrigerende bril en overzetbril correct worden gedragen.
3.2 BEOOGD GEBRUIK
Beschermt ogen tegen impact van deeltjes met gemiddelde energie van max.
120 m/s. Voor gebruik bij temperaturen van -5°C tot +55°C. Bij een noodzakelijke
bescherming tegen deeltjes met hoge snelheid bij extreme temperaturen erop
letten, dat de veiligheidsbril is gemarkeerd met de letter T direct na de letter voor
impactintensiteit, dus FT, BT of AT. Als er geen letter T volgt na de letter voor im-
pactintensiteit, veiligheidsbril alleen bij kamertemperatuur tegen deeltjes met ho-
ge snelheid gebruiken. Kan over andere brillen worden gedragen.
3.2.1 Veiligheidsglas- en montuuraanduiding
Zowel op het montuur als het veiligheidsglas van de veiligheidsbril bevindt zich
een referentiecode.
Veiligheidsglasaanduiding
Filtertype
2C UV-beschermfilter met verbeterde
kleurherkenning
Tintniveau
1,2 Niet getint
Aanduiding producent
HO HOLEX
Optische klasse
1 Sferische werking: ± 0,06 m-1
Mechanische sterkte
B Impact met gemiddelde energie 120 m/
s
T Gegarandeerde bestendigheid bij -5 °C
tot +55 °C
Meer beschermingskenmerken
N Beslaat niet
Montuuraanduiding
Aanduiding producent
HO HOLEX
Norm
EN 166 Toegepaste norm
Mechanische sterkte
Zonder Minimale sterkte
S Verhoogde sterkte
F Impact met lage energie 45 m/s
B Impact met gemiddelde energie 120 m/
s
A Impact met hoge energie 190 m/s
T Gegarandeerde bestendigheid bij -5 °C
tot +55 °C
Geschikte toepassingsgebieden
3 Vloeistofdruppels en -spatten
4 Grote deeltjes (> 5 µm)
5 Gassen, dampen, sprays, rook en stof
(<5 µm)
8 Kortsluitingslichtbogen
9 Spatten van gesmolten metaal en hete
vaste stoffen
Bij afwijkingen tussen de montuur- en veiligheidsglasaanduiding moet van de
laagste waarde worden uitgegaan.
3.3 ONJUIST GEBRUIK
Beschermt niet tegen IR-/UV-stralen van gevaarlijke intensiteit, evenals chemi-
sche, thermische en elektrische gevaren. Onderdelen van de veiligheidsbril kun-
nen niet worden vervangen of onderling worden uitgewisseld. De beschermende
werking mag niet worden verminderd door de combinatie met andere bescher-
mingsmiddelen en de gebruiker mag niet worden gehinderd bij de werkzaamhe-
den.
4. BEDIENING
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door overdracht van stoten
Een overzetbril die over een corrigerende bril wordt gedragen, kan stoten over-
dragen waardoor de gebruiker gewond kan raken.
▶ Let op dat de corrigerende bril en overzetbril correct worden gedragen.
4.1 BRIL MET HOOFDBAND OPZETTEN
1. Maat hoofdband aanpassen.
2. Veiligheidsbril over ogen plaatsen.
3. Hoofdband naar achteren over hoofd trekken en boven de oren positioneren.
4.1.1 Hoofdband aanpassen
A
1. Hoofdband vasthouden, gesp voorzichtig naar rechts of links trekken.
2. Hoofdband afhankelijk van grootte van het hoofd wijder of nauwer instellen.
3. Hoofdband voorzichtig naar achteren trekken.
5. REINIGING
Verontreinigingen verwijderen met mild zeepsop en lauw water. Vervolgens af-
wassen en met een zachte, schone, niet-schurende katoenen doek afdeppen. Ge-
en alcoholische middelen en schuurmiddel- of oplosmiddelhoudende reinigings-
middelen gebruiken. Niet met papieren doekjes reinigen.
6. TRANSPORT
In brillenetui of andere opbergbox transporteren.
7. OPSLAG
In brillenetui of andere opbergbox opbergen. Bij temperaturen tussen +5°C en
+40°C en relatieve luchtvochtigheden van minder dan 90% opbergen. Niet ops-
laan in de buurt van bijtende, agressieve, chemische stoffen, oplosmiddelen,
vocht en vuil.
8. HOUDBAARHEIDSDUUR
Weggooien uiterlijk 2 jaar na productiedatum en bij beschadigingen of sterke ver-
vuiling. Productiedatum zie opdruk (MM/JJJJ) op verpakking of etiket.
9. WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
10. CERTIFICERING
Veiligheidsbril volgens EN 166:2001. Veiligheidsbril volgens EN 170:2002. Confor-
miteit met PBM-verordening (EU) 2016/425. Risicoklasse II. Getest en gecertifice-
erd door:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 EU-conformiteitsverkla-
ring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no HELDEKKENDE VERNEBRILLER
1. GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold
den alltid tilgjengelig.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
Overbriller med UV-beskyttelse og beskyttelsesglass av polykarbonat. Regulerbart
hodebånd. Dugger ikke.
3. SIKKERHET
3.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
FORSIKTIG
Skadet vernebrille
Beskyttelseseffekten er redusert på grunn av skade eller kraftig tilsmussing av ver-
nebrillen.
▶ Visuell kontroll med tanke på riper, oppflising eller andre skader på vernebrillen
før hver bruk.
▶ Vernebriller med riper eller skader må skiftes ut og ikke lenger brukes.
FORSIKTIG
Allergisk reaksjon
Materialet som er bruk i vernebrillene skal være hypoallergent, men det kan like-
vel oppstå allergiske reaksjoner ved kontakt med ømfintlig hud.
▶ Ved allergisk reaksjon må vernebrillen ikke lenger brukes. Oppsøk lege.
FORSIKTIG
Avvik mellom merking på glass og innfatning
Fare for skader på grunn av at vernebrillen beskytter for dårlig.
▶ Ved avvik mellom merkingene skal den laveste verdien følges.
FORSIKTIG
Fare for personskader ved overføring av støt
Vernende overbriller som brukes over korrigerende briller, kan overføre støt og
dermed skade brukeren.
▶ Påse at korrigerende briller og overbriller sitter korrekt.
3.2 KORREKT BRUK
Beskytter øynene mot støt fra partikler med middels energi på opp til 120 m/s. For
bruk ved temperaturer fra -5 til +55 °C. Ved behov for vern mot partikler med høy
hastighet under ekstreme temperaturer må det kontrolleres at vernebrillene er
merket med bokstaven T rett bak bokstavene for støtintensitet, altså FT, BT eller
AT. Hvis bokstaven T ikke følger etter bokstaven for støtintensitet, må vernebrille-
ne kun brukes mot partikler med høy hastighet ved romtemperatur. Kan brukes
over andre briller.
3.2.1 Merking av beskyttelsesglass og innfatning
På innfatningen og på beskyttelsesglasset i brillene er det en referansekode.
Glassmerking
Filtertype
2C UV-filter med forbedret fargegjenkjen-
ning
Toningstrinn
1,2 Klart
Symbol produsent
HO HOLEX
Optisk klasse
1 Sfærisk effekt: ± 0,06 m-1
Mekanisk styrke
B Støt med middels energi 120 m/s
T Garantert holdbarhet ved -5 °C til +55 °C
Andre sikkerhetsmerker
N Dugger ikke
Merking av innfatning
Symbol produsent
HO HOLEX
Standard
EN 166 Brukt norm
Mekanisk styrke
Uten Minimumstyrke
S Økt styrke
F Støt med lav energi 45 m/s
B Støt med middels energi 120 m/s
A Støt med høy energi 190 m/s
T Garantert holdbarhet ved -5 °C til +55 °C
Egnede bruksområder
3 Væskedråper og -sprut
4 Store partikler(> 5 µm)
5 Gasser, damp, spray, røyk og støv
(<5 µm)
8 Kortslutning lysbuer
9 Sprut av smeltet metall og varme fastle-
gemer
Ved avvik mellom merking på innfatning og brilleglass skal den laveste verdien
følges.
3.3 IKKE-KORREKT BRUK
Beskytter ikke mot IR-/UV-stråling med farlig intensitet, kjemiske, termiske og
elektriske farer. Deler av vernebrillen kan ikke skiftes ut eller byttes med hverand-
re. Den beskyttende effekten må ikke nedsettes gjennom kombinasjon med annet
verneutstyr, og brukeren må ikke hindres i arbeidet.
4. BETJENING
FORSIKTIG
Fare for personskader ved overføring av støt
Vernende overbriller som brukes over korrigerende briller, kan overføre støt og
dermed skade brukeren.
▶ Påse at korrigerende briller og overbriller sitter korrekt.
4.1 TA PÅ SEG BRILLER MED HODEBÅND
1. Juster størrelsen på hodebåndet.
2. Sett vernebrillene over øynene.
3. Trekk hodebåndet bakover over hodet og plasser det over ørene.
4.1.1 Justere hodebåndet
A
1. Hold hodebåndet fast, trekk spennen forsiktig mot høyre eller venstre.
2. Juster hodebåndet videre eller strammere, avhengig av individuell hodestør-
relse.
3. Trekk hodebåndet forsiktig bakover.
5. RENGJØRING
Fjern smuss med mildt såpevann og lunkent vann. Vask den til slutt og tørk lett
med en myk, ren og ikke slipende bomullsklut. Ikke bruk alkoholbaserte eller sli-
pemiddel- eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke rengjør med papir.
6. TRANSPORT
Transporter i brilleetui eller en annen oppbevaringsboks.
7. OPPBEVARING
Oppbevar i brilleetui eller en annen oppbevaringsboks. Lagre ved temperaturer
mellom +5 °C og +40 °C og ved en relativ luftfuktighet på 90 %. Skal ikke oppbe-
vares i nærheten av etsende, aggressive, kjemiske substanser, løsemidler, fuktig-
het og smuss.
8. UTLØPSTID
Skal kasseres senest 2 år etter produksjonsdato, samt ved skader eller stor grad av
tilsmussing. Se produksjonsdato i påskrift (MM/ÅÅÅÅ) på emballasje eller eti-
kett.
9. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
10. SERTIFISERING
Vernebriller iht. EN166:2001. Vernebriller iht. EN170:2002. Samsvarer med PVU-
forordningen (EU) 2016/425. Risikoklasse II. Testet og sertifisert av:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 EU-samsvarserklæringen
er tilgjengelig under følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl OKULARY OCHRONNE ZPEŁNYM POLEM WIDZENIA
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zacho-
wać ją na przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
2. OPIS PRODUKTU
Nakładki na okulary, zochroną przed promieniowaniem UV oraz szybkami ochron-
nymi zpoliwęglanu. Regulowana taśma nagłowna. Nie parują.
3. BEZPIECZEŃSTWO
3.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
PRZESTROGA
Uszkodzone okulary ochronne
Uszkodzenie lub silne zabrudzenie okularów ochronnych pogarsza ich działanie
ochronne.
▶ Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę wzrokową okularów
ochronnych pod kątem zarysowań, odprysków lub innych uszkodzeń.
▶ Porysowane lub uszkodzone okulary ochronne należy wymienić na nowe iza-
przestać użytkowania okularów.
PRZESTROGA
Reakcja alergiczna
Chociaż materiał, zktórego wykonano okulary ochronne, jest hipoalergiczny,
wprzypadku kontaktu ze skórą wrażliwą może wystąpić reakcja alergiczna.
▶ Wrazie reakcji alergicznej zaprzestać użytkowania okularów. Zasięgnąć porady
lekarskiej.
PRZESTROGA
Różnice między oznaczeniem szybek iramek
Ryzyko obrażeń wskutek niewystarczającej ochrony przez okulary ochronne.
▶ Wrazie różnic między oznaczeniami należy uwzględnić mniejszą wartość.
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek przenoszenia uderzeń
Ochronne nakładki na okulary noszone na okularach korekcyjnych mogą przeno-
sić uderzenia i spowodować obrażenia użytkownika.
▶ Pamiętać o prawidłowym osadzeniu okularów korekcyjnych i nakładek na oku-
lary.
3.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
Ochrona oczu przed zderzeniem zcząstkami ośredniej energii do maks. 120m/s.
Do stosowania wzakresie temperatury od -5°C do +55°C. Przy potrzebnej ochro-
nie przed cząstkami o dużej prędkości w ekstremalnych temperaturach należy pa-
miętać, aby w przypadku okularów ochronnych oznaczonych literą T znajdowała
się ona bezpośrednio za literą oznaczającą intensywność zderzenia, a więc przy-
kładowo FT, BT lub AT. Jeżeli za literą oznaczającą intensywność zderzenia brakuje
litery T, okulary ochronne można stosować do ochrony przed cząsteczkami o
dużej prędkości wyłącznie w temperaturze pokojowej. Można nosić na innych
okularach.
3.2.1 Oznaczenie szybek ochronnych iramki
Na ramce iszybce ochronnej okularów ochronnych znajduje się kod referencyjny.
Oznaczenie szybek ochronnych
Typ filtra
2C Filtr chroniący przed promieniowaniem
UV zlepszym rozróżnianiem kolorów
Stopień przyciemnienia
1,2 przeźroczysty
Skrót nazwy producenta
HO HOLEX
Klasa optyczna
1 Efekt sferyczny: ± 0,06 m-1
Wytrzymałość mechaniczna
B Zderzenie zcząstkami ośredniej energii
120m/s
T Gwarancja odporności wzakresie od
-5°C do +55°C
Pozostałe oznaczenia ochronne
N Nie parują
Oznaczenie ramki
Skrót nazwy producenta
HO HOLEX
Norma
EN 166 Zastosowana norma
Wytrzymałość mechaniczna
Brak Wytrzymałość minimalna
S Wytrzymałość zwiększona
F Zderzenie zcząstkami oniskiej energii
45 m/s
B Zderzenie zcząstkami ośredniej energii
120m/s
A Zderzenie zcząstkami owysokiej energii
190m/s
T Gwarancja odporności wzakresie od
-5°C do +55°C
Odpowiednie obszary zastosowania
3 Krople iodpryski cieczy
4 Duże cząstki (> 5µm)
5 Gazy, opary, spraye, dym i pył (<5 µm)
8 Wyładowania łukowe wywołane zwar-
ciem
9 Odpryski stopionego metalu igorących
ciał stałych
Wrazie różnic między oznaczeniami ramek iszybek ochronnych należy uwzględ-
nić mniejszą wartość.
3.3 NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
Chronią nie tylko przed promieniowaniem podczerwonym / UV oniebezpiecznym
natężeniu, lecz również przed zagrożeniami chemicznymi, termicznymi ielektrycz-
nymi. Elementów okularów ochronnych nie można zastępować ani wymieniać
między sobą. Połączenie zinnymi środkami ochrony nie może zmniejszać skutecz-
ności ochrony ani utrudniać użytkownikowi wykonywania czynności.
4. OBSŁUGA
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek przenoszenia uderzeń
Ochronne nakładki na okulary noszone na okularach korekcyjnych mogą przeno-
sić uderzenia i spowodować obrażenia użytkownika.
▶ Pamiętać o prawidłowym osadzeniu okularów korekcyjnych i nakładek na oku-
lary.
4.1 ZAKŁADANIE OKULARÓW Z TAŚMĄ NAGŁOWNĄ
1. Dopasować rozmiar taśmy nagłownej.
2. Założyć okulary ochronne na oczy.
3. Przełożyć taśmę nagłowną nad głową i umieścić za uszami.
4.1.1 Dopasowywanie taśmy nagłownej
A
1. Przytrzymać taśmę nagłowną i ostrożnie przesunąć klamrę w prawo lub w le-
wo.
2. Zależnie od obwodu głowy poszerzyć lub zwęzić taśmę.
3. Ostrożnie pociągnąć taśmę nagłowną do tyłu.
5. CZYSZCZENIE
Zabrudzenia usuwać łagodnym roztworem wody zmydłem iletnią wodą. Następ-
nie opłukać iosuszyć miękką, czystą iniepowodującą zarysowań bawełnianą
ściereczką. Nie stosować środków czyszczących zawierających alkohol, mate-
riałów ściernych ani rozpuszczalników. Do czyszczenia nie używać ręczników pa-
pierowych.
6. TRANSPORT
Transportować wetui do okularów lub innym pudełku do przechowywania.
7. MAGAZYNOWANIE
Magazynować wetui do okularów lub innym pudełku do przechowywania.
Wtemperaturze od +5°C do +40°C przy wilgotności względnej poniżej 90%. Nie
przechowywać wpobliżu żrących, agresywnych substancji chemicznych, rozpusz-
czalników, wilgoci ibrudu.
8. CZAS PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Zutylizować najpóźniej 2lata od daty produkcji oraz wrazie uszkodzeń lub silne-
go zabrudzenia. Data produkcji jest nadrukowana (wformacie MM/RRRR) na
opakowaniu lub etykiecie.
9. UTYLIZACJA
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyrzucić doodpadów ko-
munalnych.
10. CERTYFIKACJA
Okulary ochronne zgodne zEN 166:2001. Okulary ochronne zgodne zEN
170:2002. Zgodność zrozporządzeniem wsprawie środków ochrony indywidual-
nej (UE) 2016/425. Klasa ryzyka II Organ sprawdzający icertyfikujący:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 Deklaracja zgodności UE
jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pt ÓCULOS DE PROTEÇÃO PANORÂMICOS
1. INDICAÇÕES GERAIS
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e
manter sempre disponível para consulta.
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Óculos de sobreposição com proteção UV e lentes de proteção de policarbonato.
Cinta ajustável para cabeça. Sem embaciamento.
3. SEGURANÇA
3.1 INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
CUIDADO
Óculos de proteção danificados
Limitação do efeito protetor em caso de danos ou sujidade intensa dos óculos de
proteção.
▶ Inspeção visual externa dos óculos de proteção quanto a riscos, estilhaçamen-
tos ou outros danos antes de cada utilização.
▶ Substituir os óculos riscados ou danificados e não voltar a utilizar.
CUIDADO
Reação alérgica
O material utilizado nos óculos de proteção é hipoalergénico, contudo, podem
ocorrer reações alérgicas em caso de contacto com pele sensível.
▶ Em caso de reação alérgica, não voltar a utilizar os óculos de proteção. Consul-
tar um médico.
CUIDADO
Divergências entre a marcação das lentes e da armação
Perigo de ferimentos devido à proteção insuficiente dos óculos de proteção.
▶ Em caso de divergências entre as marcações, deve ser observado o valor mais
baixo.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a transmissão de choques
Os óculos de sobreposição de proteção que sejam usados sobre óculos de cor-
reção podem transmitir choques e ferir o utilizador.
▶ Ter atenção ao assento correto dos óculos de correção e de sobreposição de
proteção.
3.2 UTILIZAÇÃO ADEQUADA
Protege os olhos contra choques de partículas de média energia até 120 m/s. Para
utilização com temperaturas de -5°C a +55°C. Caso seja necessária uma proteção
contra partículas a alta velocidade com temperaturas extremas, garantir que os
óculos de proteção estão identificados com a letra T diretamente após as letras
para intensidade de impacto, ou seja, FT, BT ou AT. Se a letra para intensidade de
impacto não for seguida da letra T, os óculos de proteção só podem ser utilizados
contra partículas a alta velocidade à temperatura ambiente. Podem ser utilizados
por cima de outros óculos.
3.2.1 Marcação das lentes de proteção e da armação
Existe um código de referência na armação e outro nas lentes dos óculos de pro-
teção.
Marcação das lentes
Tipo de filtro
2C Filtro de proteção UV com reconheci-
mento de cores melhorado
Tonalidade
1,2 Claras
Abreviatura do fabricante
HO HOLEX
Classe ótica
1 Efeito esférico: ± 0,06 m-1
Resistência mecânica
B Choque com média energia 120 m/s
T Resistência garantida de -5 °C a +55 °C
Outras identificações de proteção
N Sem embaciamento
Marcação da armação
Abreviatura do fabricante
HO HOLEX
Norma
EN 166 Norma aplicada
Resistência mecânica
Sem Resistência mínima
S Maior resistência
F Choque com baixa energia 45 m/s
B Choque com média energia 120 m/s
A Choque com elevada energia 190 m/s
T Resistência garantida de -5 °C a +55 °C
Campos de aplicação adequados
3 Gotas e salpicos de líquido
4 Partículas grandes (> 5 µm)
5 Gases, vapores, sprays, fumo ou poeira
(<5 µm)
8 Arcos de curto-circuito
9 Salpicos de metal fundido e sólidos
quentes
Em caso de divergências entre as marcações da armação e das lentes de proteção,
deve ser observado o valor mais baixo.
3.3 UTILIZAÇÃO INDEVIDA
Não protege contra raios IV/UV de intensidade perigosa, perigos químicos, térmi-
cos e elétricos. As peças dos óculos de proteção não podem ser substituídas nem
trocadas entre si. O efeito protetor não deve ser limitado pela combinação com
outro equipamento de proteção e o utilizador não deve ser prejudicado no seu
trabalho.
4. OPERAÇÃO
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a transmissão de choques
Os óculos de sobreposição de proteção que sejam usados sobre óculos de cor-
reção podem transmitir choques e ferir o utilizador.
▶ Ter atenção ao assento correto dos óculos de correção e de sobreposição de
proteção.
4.1 COLOCAR OS ÓCULOS COM A CINTA PARA CABEÇA
1. Adaptar o tamanho da cinta para cabeça.
2. Colocar os óculos de proteção sobre os olhos.
3. Puxar a cinta para cabeça para trás sobre a cabeça e posicionar por cima das
orelhas.
4.1.1 Adaptar a cinta para cabeça
A
1. Fixar a cinta para cabeça, puxar cuidadosamente as fivelas para a direita ou
para a esquerda.
2. Alargar ou apertar a cinta para cabeça em função do tamanho da cabeça.
3. Puxar cuidadosamente a cinta para cabeça para trás.
5. LIMPEZA
Remover as impurezas com uma solução de sabão suave e água morna. De segui-
da, lavar e secar com um pano de algodão macio, limpo e não abrasivo. Não usar
produtos de limpeza alcoólicos e que contenham abrasivos ou solventes. Não
limpar com toalhetes de papel.
6. TRANSPORTE
Transportar no estojo dos óculos ou noutra caixa de armazenamento.
7. ARMAZENAMENTO
Armazenar no estojo dos óculos ou noutra caixa de armazenamento. Armazenar a
temperaturas entre +5°C e +40°C e com humidade relativa do ar inferior a 90%.
Não armazenar perto de substâncias corrosivas, agressivas, químicas, de solven-
tes, de humidade e sujidade.
8. DATA DE VALIDADE
Eliminar o mais tardar 2 anos após a data de fabrico, em caso de danos ou forte su-
jidade. Data de fabrico ver impressão (MM/AAAA) na embalagem ou rótulo.
9. ELIMINAÇÃO
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização adequada.
10. CERTIFICAÇÃO
Óculos de proteção em conformidade com EN 166:2001. Óculos de proteção em
conformidade com EN 170:2002. Conformidade com o regulamento EPI (UE)
2016/425. Classe de risco II. Testado e certificado por:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 A declaração CE de con-
formidade está disponível no seguinte endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
ro OCHELARI DE PROTECŢIE TRANSPARENŢI
1. INDICAȚII GENERALE
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare, păstrați-le pentru consulta-
re ulterioară și asigurați-vă că acestea sunt disponibile în orice moment.
2. DESCRIEREA PRODUSULUI
Supraochelari cu factor de protecţie contra razelor UV şi lentile de protecţie din
policarbonat. Bandă pentru cap reglabilă. Fără aburire.
3. SIGURANȚĂ
3.1 INSTRUCŢIUNI FUNDAMENTALE DE SIGURANŢĂ
PRECAUȚIE
Ochelari de protecţie deterioraţi
Îngrădire a capacităţii de protecţie din cauza deteriorării sau murdăririi puternice a
ochelarilor de protecţie.
▶ Înainte de fiecare utilizare, verificaţi vizual aspectul exterior al ochelarilor de
protecţie pentru a identifica eventualele zgârieturi, cojirea sau deteriorarea în
orice alt mod a acestora.
▶ Înlocuiţi ochelarii de protecţie deterioraţi şi nu-i mai folosiţi niciodată.
PRECAUȚIE
Reacţie alergică
Materialul folosit la ochelarii de protecţie este considerat hipoalergen. Cu toate
acestea, este posibil să apară reacţii alergice pe pielea sensibilă.
▶ În cazul unor reacţii alergice, nu mai folosiţi ochelarii de protecţie. Mergeţi la un
control medical.
PRECAUȚIE
Diferenţele dintre marcajul de pe lentile şi cel de pe ramă
Pericol de vătămare din cauza protecţiei insuficiente asigurate de ochelarii de pro-
tecţie.
▶ În cazul în care există diferenţe între marcaje, se va lua în considerare valoarea
mai mică.
PRECAUȚIE
Pericol de vătămare ca urmare a transmiterii şocurilor
Supraochelarii de protecţie care sunt purtaţi ca ochelari de corecţie, pot transmite
şocurile şi astfel pot vătăma utilizatorul.
▶ Aveţi în vedere aşezarea corectă a ochelarilor de corecţie şi a celor de protecţie.
3.2 UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
Protejează ochii împotriva particulelor cu energie medie de până la 120 m/s. Pen-
tru utilizare la temperaturi de -5°C până la +55°C. Dacă este necesară protecţie îm-
potriva particulelor cu viteze mai mari, la temperaturi extreme, aveţi în vedere ca
ochelarii de protecţie să fie marcaţi cu litera T imediat după litera pentru intensita-
tea impactului, adică FT, BT sau AT. Dacă literele pentru intensitatea impactului nu
sunt urmate de T, ochelarii se vor folosi ca protecţie împotriva particulelor de vite-
ze mari doar la temperatura camerei. Pot fi purtaţi peste alţi ochelari.
3.2.1 Marcajul lentilei de protecţie şi ramei
Pe rama şi pe lentila de protecţie a ochelarilor există câte un cod de referinţă.
Marcajul lentilei de protecţie
Tipul filtrului
2C Filtru de protecţie contra UV cu capaci-
tate îmbunătăţită de identificare a culo-
rilor
Treaptă cromatică
1,2 Transparent
Prescurtarea denumirii producătorului
HO HOLEX
Clasa optică
1 Efect de sfericitate: ± 0,06 m-1
Rezistenţă mecanică
B Impact cu energie medie 120 m/s
Rezistenţă mecanică
T Rezistenţă garantată la -5°C până la
+55°C
Alte marcaje privind protecţia
N Fără condens
Marcajul ramei
Prescurtarea denumirii producătorului
HO HOLEX
Standard
EN 166 Standard aplicat
Rezistenţă mecanică
Fără Rezistenţă minimă
S Rezistenţă ridicată
F Impact cu energie scăzută 45 m/s
B Impact cu energie medie 120 m/s
A Impact cu energie ridicată 190 m/s
T Rezistenţă garantată la -5°C până la
+55°C
Domenii de utilizare potrivite
3 Picături şi stropi de lichide
4 Particule mari (> 5 µm)
5 Gaze, vapori, spray-uri, fum şi praf
(<5 µm)
8 Arcuri de scurtcircuit
9 Stropi de metale topite şi corpuri solide
fierbinţi
În cazul în care există diferenţe între marcajul de pe ramă şi cel de pe lentilele de
protecţie, se va lua în considerare valoarea mai mică.
3.3 UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
Nu protejează contra razelor IR/UV de intensitate periculoasă, nici contra pericole-
lor chimice, termice şi electrice. Nu se pot înlocui sau interschimba piesele compo-
nente ale ochelarilor de protecţie. Efectul de protecție nu trebuie să fie afectat de
combinația cu alte echipamente de protecție, iar utilizatorul nu trebuie să fie ob-
strucționat în timpul lucrului.
4. OPERARE
PRECAUȚIE
Pericol de vătămare ca urmare a transmiterii şocurilor
Supraochelarii de protecţie care sunt purtaţi ca ochelari de corecţie, pot transmite
şocurile şi astfel pot vătăma utilizatorul.
▶ Aveţi în vedere aşezarea corectă a ochelarilor de corecţie şi a celor de protecţie.
4.1 AŞEZAREA OCHELARILOR CU BANDĂ PENTRU CAP
1. Ajustaţi mărimea benzii pentru cap.
2. Plasaţi ochelari de protecţie la ochi.
3. Trageţi în spate banda pentru cap peste cap şi plasaţi-o deasupra urechilor.
4.1.1 Ajustarea benzii pentru cap
A
1. Strângeţi banda pentru cap, trageţi cu atenţie catarama spre stânga sau spre
dreapta.
2. Reglaţi banda pentru cap astfel încât să fie mai largă sau mai strânsă în funcţie
de mărimea capului.
3. Trageţi în spate cu atenţie banda pentru cap.
5. CURĂŢARE
Eliminați impuritățile cu soluție de săpun neutru și apă călduță. Apoi clătiţi ochela-
rii şi ştergeţi-i cu o lavetă de bumbac curată, neabrazivă. Nu folosiţi pentru curăţa-
re agenţi pe bază de alcool, cu proprietăţi abrazive sau cu conţinut de solvenţi. Nu
îi curăţaţi cu şerveţele de hârtie.
6. TRANSPORT
Transportaţi-i în tocul de ochelari sau în altă cutie de depozitare.
7. DEPOZITARE
Depozitaţi-i în tocul de ochelari sau în altă cutie de depozitare. Depozitaţi-i la tem-
peraturi cuprinse între +5°C şi +40°C şi la o umiditate relativă a aerului sub 90%. A
nu se depozita în apropierea substanțelor corozive, agresive, chimice, a solvenți-
lor, în condiții de umezeală sau murdărie.
8. PERIOADĂ DE VALABILITATE
Eliminaţi-i la deşeuri la cel mult 2 ani de la data fabricaţiei, precum şi în caz de de-
teriorare sau murdărire puternică. Data fabricaţiei este marcată (ll/aaaa) pe am-
balaj sau pe etichetă.
9. ELIMINAREA DEȘEURILOR
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina împreună cu deșeurile mena-
jere.
10. CERTIFICARE
Ochelari de protecţie conform EN 166:2001. Ochelari de protecţie conform EN
170:2002. Conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/425 privind echipamentele in-
dividuale de protecție. Categorie de risc II. Verificat şi certificat de către:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 Declarația de conformita-
te UE este disponibilă la următoarea adresă:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sk UZAVRETÉ OCHRANNÉ OKULIARE
1. VŠEOBECNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom uvedené pokyny,
uschovajte ho pre neskoršie použitie auložte ho na také miesto, aby bol
vždy kdispozícii.
2. POPIS PRODUKTU
Krycie okuliare s UV ochranou a polykarbonátovým ochranným sklom. Nastavi-
teľná gumička. Nezahmlievajúce.
3. BEZPEČNOSŤ
3.1 ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE
Poškodené ochranné okuliare
Zníženie ochranného účinku v dôsledku poškodenia alebo silného znečistenia
ochranných okuliarov.
▶ Vonkajšia vizuálna kontrola škrabancov, odlupovania alebo iného poškodenia
okuliarov pred každým použitím.
▶ Poškriabané alebo poškodené okuliare vymeňte a prestaňte ich používať.
UPOZORNENIE
Alergická reakcia
Materiál ochranných okuliarov je hypoalergénny, pri kontakte s citlivou pokožkou
sa však môžu vyskytnúť alergické reakcie.
▶ V prípade alergickej reakcie ochranné okuliare prestaňte používať. Navštívte
lekára.
UPOZORNENIE
Odchýlky medzi označením skla a rámu
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku nedostatočnej ochrany poskytovanej oku-
liarmi.
▶ Ak sú medzi označeniami odchýlky, musí sa vziať do úvahy nižšia hodnota.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia kvôli prenosu nárazov
Ochranné krycie okuliare, ktoré sa nosia cez dioptrické okuliare, môžu prenášať
nárazy a zraniť tak osobu, ktorá ich nosí.
▶ Dbajte na správnu polohu dioptrických a ochranných okuliarov.
3.2 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE
Chráni oči pred nárazom stredne energetických častíc až do 120 m/s. Na použitie
pri teplotách od -5 °C do +55 °C. Pri potrebnej ochrane proti čiastočkám s vyššou
rýchlosťou pri extrémnych teplotách dbajte na to, aby boli okuliare označené pís-
menom T hneď po písmene pre intenzitu nárazu, t.j. FT, BT alebo AT. Ak po písme-
ne pre intenzitu nárazu nenasleduje písmeno T, ochranné okuliare proti čias-
točkám s vyššou rýchlosťou používajte len pri izbovej teplote. Môžete ich nosiť cez
iné okuliare.
3.2.1 Označenie ochranného skla a rámu
Na ráme a na ochrannom skle ochranných okuliarov sa nachádza referenčný kód.
Označenie ochranného skla
Typ filtra
2C UV ochranný filter s vylepšeným rozpoz-
návaním farieb
Stupeň tónovania
1,2 Priezračné
Krátka značka výrobcu
HO HOLEX
Optická trieda
1 Sférické pôsobenie: ± 0,06 m-1
Mechanická pevnosť
B Náraz so strednou energiou 120 m/s
T Zaručená odolnosť pri -5 °C až + 55 °C
Ďalšie ochranné označenie
N Nezahmlievajúce
Označenie rámu
Krátka značka výrobcu
HO HOLEX
Norma
EN 166 Použitá norma
Mechanická pevnosť
Bez Minimálna pevnosť
S Zvýšená pevnosť
F Náraz s nízkou energiou 45 m/s
B Náraz so strednou energiou 120 m/s
A Náraz s vyššou energiou 190 m/s
T Zaručená odolnosť pri -5 °C až + 55 °C
Vhodné oblasti použitia
3 Kvapky tekutiny a striekance
4 Veľké častice (>5 µm)
5 Plyny, pary, spreje, dym a prach (<5 µm)
8 Svetelný oblúk pri skrate
9 Striekance roztaveného kovu a horúcich
tuhých látok
V prípade rozdielov medzi označením rámu a ochranného skla sa musí brať do
úvahy nižšia hodnota.
3.3 POUŽÍVANIE VROZPORE SURČENÍM
Nechráni pred IR/UV žiarením nebezpečnej intenzity, chemickým, tepelným a
elektrickým nebezpečenstvom. Časti okuliarov nie je možné vymeniť alebo navzá-
jom zameniť. Ochranný účinok nesmie byť narušený kombináciou s iným
ochranným vybavením a užívateľ nesmie byť v jeho práci obmedzovaný.
4. OBSLUHA
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia kvôli prenosu nárazov
Ochranné krycie okuliare, ktoré sa nosia cez dioptrické okuliare, môžu prenášať
nárazy a zraniť tak osobu, ktorá ich nosí.
▶ Dbajte na správnu polohu dioptrických a ochranných okuliarov.
4.1 NASADENIE OKULIAROV S GUMIČKOU
1. Prispôsobte si dĺžku gumičky.
2. Ochranné okuliare si nasaďte na oči.
3. Gumičku pretiahnite cez hlavu smerom dozadu a umiestnite nad uši.
4.1.1 Prispôsobenie gumičky
A
1. Pevne držte gumičku a pracku opatrne ťahajte doprava alebo doľava.
2. Gumičku nastavte podľa individuálnej veľkosti hlavy na menšiu alebo väčšiu
veľkosť.
3. Opatrne potiahnite gumičku smerom dozadu.
5. ČISTENIE
Odstráňte nečistoty jemnou mydlovou vodou a vlažnou vodou. Potom umyte a
utrite mäkkou, čistou, neabrazívnou bavlnenou handričkou. Nepoužívajte čistiace
prostriedky obsahujúce alkohol, abrazívne čistiace prostriedky alebo čistiace
prostriedky na báze rozpúšťadiel. Nečistite papierovou utierkou.
6. PREPRAVA
Prepravujte vo vrecku na okuliare alebo v inom úložnom boxe.
7. SKLADOVANIE
Uložte do vrecka na okuliare alebo iného úložného boxu. Skladujte pri teplote od
+5 °C do +40 °C a pri relatívnej vlhkosti pod 90 %. Neskladujte v blízkosti lepta-
vých, agresívnych, chemických látok, rozpúšťadiel, vlhkosti a nečistôt.
8. DOBA POUŽITEĽNOSTI
Zlikvidujte najneskôr 2 roky od dátumu výroby, ako aj v prípade poškodenia alebo
silného znečistenia. Dátum výroby je uvedený na výtlačku (MM/RRRR) na obale
alebo na štítku.
9. LIKVIDÁCIA
Po určenom použití zlikvidujte ako domový odpad.
10. CERTIFIKÁCIA
Ochranné okuliare podľa EN 166:2001. Ochranné okuliare podľa EN 170:2002. Zho-
da s nariadením o OOP (EÚ) 2016/425. Kategória rizika II. Kontrolu a certifikáciu
produktu vykonal:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 Vyhlásenie o zhode EÚ je
dostupné na tejto adrese:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sl ZAŠČITNA OČALA S POLNIM VIDNIM POLJEM
1. SPLOŠNA NAVODILA
Preberite navodilo za uporabo in ga upoštevajte. Shranite ga za pozne-
jšo referenco in poskrbite, da je ves čas na voljo.
2. OPIS IZDELKA
Zaščitna nadočala z UV-zaščito in zaščitnimi stekli iz polikarbonata. Nastavljiv
naglavni trak. Brez rosenja.
3. VARNOST
3.1 OSNOVNI VARNOSTNI NAPOTKI
POZOR
Poškodovana zaščitna očala
Manjši zaščitni učinek zaradi poškodbe ali močne umazanosti zaščitnih očal.
▶ Pred vsako uporabo opravite zunanji vizualni pregled zaščitnih očal glede
prask, cepljenja in luščenja ter drugih poškodb.
▶ Popraskana ali poškodovana zaščitna očala zamenjajte in jih ne uporabljajte
več.
POZOR
Alergična reakcija
Uporabljen material zaščitnih očal je hipoalergen, vendar pa lahko pri stiku z
občutljivo kožo pride do alergične reakcije.
▶ V primeru alergične reakcije zaščitnih očal ne uporabljajte več. Poiščite zdrav-
niško pomoč.
POZOR
Odstopanja med oznako stekel in oznako okvirja
Nevarnost poškodb zaradi nezadostne zaščite zaščitnih očal.
▶ V primeru odstopanj med oznakami upoštevajte manjšo vrednost.
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi prenosa udarcev
Zaščitna nadočala, ki se nosijo čez korekcijska očala, lahko prenesejo udarce in
poškodujejo uporabnika.
▶ Pazite, da so korekcijska očala in zaščitna nadočala pravilno nameščena.
3.2 NAMEN UPORABE
Ščiti oči pred udarci srednjeenergijskih delcev do 120 m/s. Za uporabo pri tempe-
raturah od –5°C do +55°C. Če je potrebna zaščita pred delci z višjo hitrostjo pri
ekstremnih temperaturah, pazite na to, da so zaščitna očala označena s črko T ta-
koj za črko za intenziteto udarcev, torej FT, BT ali AT. Če črki za intenziteto udarcev
ne sledi črka T, zaščitna očala uporabljajte samo pri sobni temperaturi za zaščito
pred delci z višjo hitrostjo. Lahko nosite čez druga očala.
3.2.1 Oznaka zaščitnih stekel in okvirja
Na okvirju in na zaščitnem steklu zaščitnih očal je referenčna koda.
Oznaka zaščitnih stekel
Tip filtra
2C UV-zaščitni filter z izboljšanim prepoz-
navanjem barv
Stopnja zatemnitve
1,2 Prozorna
Kratka oznaka proizvajalca
HO HOLEX
Optični razred
1 Sferični učinek: ± 0,06 m-1
Mehanska trdnost
B Srednjeenergijski udarci delcev 120 m/s
T Zagotovljena odpornost pri temperatur-
ah od –5°C do +55°C
Druge zaščitne oznake
N Brez rosenja
Oznaka okvirja
Kratka oznaka proizvajalca
HO HOLEX
Standard
EN 166 Uporabljeni standard
Mehanska trdnost
Brez Minimalna trdnost
S Povečana trdnost
F Nizkoenergijski udarci delcev 45 m/s
B Srednjeenergijski udarci delcev 120 m/s
A Visokoenergijski udarci delcev 190 m/s
T Zagotovljena odpornost pri temperatur-
ah od –5°C do +55°C
Primerna področja uporabe
3 Kapljice in brizgi tekočine
4 Večji delci (> 5 µm)
5 Plini, pare, spreji, dim in prah (<5 µm)
8 Električni obloki zaradi kratkega stika
9 Brizgi staljene kovine in vročih trdih del-
cev
V primeru odstopanj med oznako okvirja in oznako zaščitnih stekel upoštevajte
manjšo vrednost.
3.3 NAPAČNA UPORABA
Ne ščiti pred IR-/UV-žarki z nevarno intenziteto, kemičnimi, toplotnimi in električ-
nimi nevarnostmi. Delov zaščitnih očal ni mogoče zamenjati in niso zamenljivi
med seboj. Kombiniranje z drugo zaščitno opremo ne sme vplivati na zaščito in
uporabnik ne sme biti oviran pri svoji dejavnosti.
4. UPORABA
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi prenosa udarcev
Zaščitna nadočala, ki se nosijo čez korekcijska očala, lahko prenesejo udarce in
poškodujejo uporabnika.
▶ Pazite, da so korekcijska očala in zaščitna nadočala pravilno nameščena.
4.1 NAMESTITEV OČAL Z NAGLAVNIM TRAKOM
1. Prilagodite velikost naglavnega traku.
2. Nadenite si zaščitna očala.
3. Naglavni trak povlecite nazaj čez glavo in ga namestite nad ušesi.
4.1.1 Prilagoditev naglavnega traku
A
1. Primite naglavni trak in zaponko previdno povlecite v desno ali levo.
2. Naglavni trak glede na individualno velikost glave nastavite bolj na široko ali
bolj tesno.
3. Naglavni trak previdno povlecite nazaj.
5. ČIŠČENJE
Umazanija se odstranjuje z blago milnico in mlačno vodo. Nato sperite in obrišite z
mehko in čisto bombažno krpo, ki ne odrgne površine. Ne uporabljajte čistilnih
sredstev, ki vsebujejo alkohol, brusna sredstva ali topila. Ne čistite z papirnatimi
brisačami.
6. TRANSPORT
Očala transportirajte v etuiju za očala ali drugi škatli za shranjevanje.
7. SHRANJEVANJE
Očala shranjujte v etuiju za očala ali drugi škatli za shranjevanje. Shranjujte pri
temperaturi med +5°C in +40°C ter relativni zračni vlažnosti pod 90%. Ne shran-
jujte v bližini jedkih, agresivnih, kemičnih substanc, topil, vlage in umazanije.
8. ČAS UPORABNOSTI
Odstranite najpozneje 2 leti po datumu proizvodnje in v primeru poškodb ali
močne umazanosti. Za datum proizvodnje glejte natis (MM/LLLL) na embalaži
ali etiketi.
9. ODSTRANJEVANJE
Po ustrezni uporabi odstranite med gospodinjske odpadke.
10. CERTIFIKAT
Zaščitna očala so v skladu z EN 166:2001. Zaščitna očala so v skladu z EN 170:2002.
Skladnost z Uredbo o osebni varovalni opremi (EU) 2016/425. Razred tveganja II.
Testirano in certificirano s strani:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 Izjava EU o skladnosti je
na voljo na naslednjem naslovu:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sv FULLSIKTSSKYDDSGLASÖGON
1. ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen, följ den, förvara den för senare referens och ha
den alltid till hands.
2. PRODUKTBESKRIVNING
Täckglasögon med UV-skydd och skyddslinser av polykarbonat. Justerbar hu-
vudrem. Imfria.
3. SÄKERHET
3.1 GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
OBSERVA
Skadade skyddsglasögon
Begränsad skyddseffekt vid skador på eller kraftig nedsmutsning av skyddsglasö-
gonen.
▶ Gör före varje användning en visuell kontroll av att skyddsglasögonen inte har
några repor, avflagningar eller andra skador.
▶ Byt repade eller skadade skyddsglasögon och använd dem inte längre.
OBSERVA
Allergisk reaktion
Det material som används i skyddsglasögonen betraktas som hypoallergent, men
trots detta kan allergiska reaktioner förekomma vid kontakt med känslig hud.
▶ Sluta att använda skyddsglasögonen om en allergisk reaktion uppkommer. Sök
läkare.
OBSERVA
Avvikelser mellan lins- och skalmmärkningen
Risk för personskador om glasögonen inte ger tillräckligt skydd.
▶ Om märkningarna avviker från varandra gäller det lägre värdet.
OBSERVA
Risk för personskador på grund av överföring av stötar
Skyddstäckglasögon som bärs ovanpå ordinarie glasögon kan överföra stötar och
skada användaren.
▶ Se noga till att de ordinarie glasögonen och skyddstäckglasögonen sitter rätt.
3.2 AVSEDD ANVÄNDNING
Skyddar ögonen mot stötar av partiklar med medelhög energi, upp till 120 m/s.
För användning vid temperaturer från -5 °C till +55 °C. När skydd erfordras mot
partiklar med hög hastighet och extrema temperaturer måste skyddsglasögonen
vara märkta med bokstaven T omedelbart efter bokstaven för anslagsintensitet,
dvs. FT, BT eller AT. Om bokstaven för anslagsintensitet följer efter bokstaven T får
skyddsglasögonen bara användas vid rumstemperatur mot partiklar med hög has-
tighet. Kan bäras utanpå andra glasögon.
3.2.1 Märkning av skyddslinser och skalmar
På skyddsglasögonens skalmar och skyddslinser finns vardera en referenskod.
Märkning av skyddslinser
Filtertyp
2C UV-skyddsfilter med förbättrad färgåter-
givning
Toningssteg
1,2 Klar
Förkortning tillverkare
HO HOLEX
Optisk klass
1 Sfärisk effekt: ± 0,06 m-1
Mekanisk hållfasthet
B Stöt med medelhög energi, 120 m/s
T Garanterad beständighet vid -5 °C upp
till +55 °C
Övriga skyddsmärkningar
N Imfria
Märkning av skalmar
Förkortning tillverkare
HO HOLEX
Norm
EN 166 Tillämpad norm
Mekanisk hållfasthet
Utan Lägsta hållfasthet
S Förhöjd hållfasthet
F Stöt med låg energi, 45 m/s
B Stöt med medelhög energi, 120 m/s
A Stöt med hög energi, 190 m/s
T Garanterad beständighet vid -5 °C upp
till +55 °C
Lämpliga användningsområden
3 Vätskedroppar och vätskestänk
4 Stora partiklar (> 5 µm)
5 Gaser, ångor, sprayer, rök och damm
(<5 µm)
8 Kortslutningsljusbågar
9 Stänk av smält metall och heta fasta fö-
remål
Vid avvikelse mellan skalm- och skyddslinsmärkningen gäller det lägre värdet.
3.3 FELAKTIG ANVÄNDNING
Skyddar inte mot IR-/UV-strålning med farlig intensitet, kemiska, termiska och
elektriska risker. Skyddsglasögonens delar går inte att byta eller växla sinsemellan.
Kombination med annan skyddsutrustning får inte påverka skyddseffekten och in-
te heller hindra användaren i arbetet.
4. MANÖVRERING
OBSERVA
Risk för personskador på grund av överföring av stötar
Skyddstäckglasögon som bärs ovanpå ordinarie glasögon kan överföra stötar och
skada användaren.
▶ Se noga till att de ordinarie glasögonen och skyddstäckglasögonen sitter rätt.
4.1 PÅSÄTTNING AV GLASÖGON MED HUVUDREM
1. Justera huvudremmens längd.
2. Placera skyddsglasögonen över ögonen.
3. Dra huvudremmen bakåt över huvudet och placera det ovanför öronen.
4.1.1 Justering av huvudrem
A
1. Håll fast huvudremmen och dra spännet försiktigt åt höger eller vänster.
2. Ställ in huvudremmen vidare eller snävare allt efter den individuella huvud-
storleken.
3. Dra försiktigt huvudremmen bakåt.
5. RENGÖRING
Avlägsna smuts med mild tvållösning och ljummet vatten. Skölj sedan glasögo-
nen och torka dem med en ren bomullstrasa som inte repar. Använd inga alko-
hol-, slipmedels- eller lösningsmedelshaltiga rengöringsmedel. Rengör dem inte
med pappersdukar.
6. TRANSPORT
Transportera glasögonen i fodralet eller i en annan förvaringsask.
7. FÖRVARING
Förvara glasögonen i fodralet eller i en annan förvaringsask. Förvara glasögonen
vid temperaturer mellan +5 °C och +40 °C och vid högst 90 % relativ luftfuktighet.
Förvara inte i närheten av frätande, aggressiva eller kemiska ämnen, lösningsme-
del, fukt eller smuts.
8. HÅLLBARHETSTID
Kassera glasögonen senast 2 år efter tillverkningsdatumet och om de blir skadade
eller starkt smutsiga. Tillverkningsdatum se påskriften (MM/ÅÅÅÅ) på förpack-
ningen eller etiketten.
9. AVFALLSHANTERING
Sortera som hushållsavfall efter avsedd användning.
10. CERTIFIERING
Skyddsglasögon enligt EN 166:2001. Skyddsglasögon enligt EN 170:2002. Uppfyl-
ler kraven i PSU-förordningen (EU) 2016/425. Riskklass II. Provade och certifierade
av:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194 EU-försäkran om överens-
stämmelse finns på följande adress:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Holex Safety Goggles Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación