Ryobi RRT100 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1.2 AMP ROTARY TOOL
OUTIL ROTATIF, 1,2 A
HERRAMIENTA ROTATORIA, 1,2 A
RRT100
WARNING: To reduce the risk
of injury, the user must read and under-
stand the operator’s manual before using
this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
INCLUDES: Rotary Tool, Rotary Tool
Accessories, Rotary Tool Attachments,
Wrench, Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Rotary Tool Safety Warnings ...........3-5
Symbols ..............................................6
Electrical ............................................. 7
 Features ..............................................8
Assembly ............................................ 8
Operation .......................................9-12
Maintenance ..................................... 13
Illustrations ..................................15-16
Parts Ordering and
Service ................................Back page
INCLUT : L’outil rotatif, l’outil rotatif
accessoires, fixation d’outil rotatif, clé,
manual del operator
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
de l’outil rotatif ................................3-6
Symboles ............................................7
Caractéristiques électriques ...............8
Caractéristiques .................................9
  Assemblage ........................................9
Utilisation ....................................10-13
Entretien ...........................................14
Illustrations ..................................15-16
Commande de pièces et
dépannage ........................Page arrière
INCLUYE: Herramienta rotatoria,
herramienta rotatoria accesorios,
aditamento de herramienta rotatoria, llave,
manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de seguridad de
herramienta rotatoria ..................... 3-6
Símbolos ............................................7
Aspectos eléctricos ...........................8
 Características ...................................9
Armado ..............................................9
Funcionamiento ......................... 10-13
Mantenimiento .................................14
Illustraciones .............................. 15-16
 Pedidos de piezas y
servicio .........................Pág. posterior
2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air
vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
ROTARY TOOL SAFETY WARNINGS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR
GRINDING, SANDING, WIRE BRUSHING,
POLISHING, CARVING OR ABRASIVE
CUTTING-OFF OPERATIONS
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of accessories must be at least equal
to the operating speed setting marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately controlled.
The arbour size of wheels, sanding drums or any other
accessory must properly fit the spindle or collet of the
power tool. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or
other accessories must be fully inserted into the collet
or chuck. If the mandrel is insufficiently held and/or the
overhang of the wheel is too long, the mounted wheel
may become loose and be ejected at high velocity.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Always hold the tool firmly in your hand(s) during
the start-up. The reaction torque of the motor, as it
accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
4 - English
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the
material (which is the same direction as the chips are
thrown). Feeding the tool in the wrong direction causes
the cutting edge of the bit to climb out of the work and
pull the tool in the direction of this feed.
When using rotary files, cut-off wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have the
work securely clamped. These wheels will grab if they
become slightly canted in the groove, and can kickback.
When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually
breaks. When a rotary file, high-speed cutter or tungsten
carbide cutter grabs, it may jump from the groove and
you could lose control of the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS:
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of a cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved
shoulder flange that are of correct size and length.
Proper mandrels will reduce the possibility of breakage.
Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your hand in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your hand, the possible kickback
may propel the spinning wheel and the power tool directly
at you.
Use clamps to support workpiece whenever practical.
Never hold a small workpiece in one hand and the
tool in the other hand while in use. Clamping a small
workpiece allows you to use your hand(s) to control the
tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing
have a tendency to roll while being cut, and may cause
the bit to bind or jump toward you.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other
adjustment devices are securely tightened. Loose
adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss
of control, loose rotating components will be violently
thrown.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
The maximum recommended diameter of mounted
wheels, threaded cones and plugs shall not exceed
2 in. (55 mm) and that the maximum recommended
diameter of sanding accessories shall not exceed 3
in. (80 mm).
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching
or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
ROTARY TOOL SAFETY WARNINGS
5 - English
ROTARY TOOL SAFETY WARNINGS
When wheel is pinched, snagged or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the cut-
off wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel pinching
or snagging.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects
that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR WIRE
BRUSHING OPERATIONS:
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no
one is to stand in front or in line with the brush. Loose
bristles or wires will be discharged during the run-in time.
Direct the discharge of the spinning wire brush away
from you. Small particles and tiny wire fragments may
be discharged at high velocity during the use of these
brushes and may become imbedded in your skin.
ADDITIONAL SAFETY RULES
WARNING - Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other common rotary
tool activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
Always use proper guard with grinding wheel. A guard
protects operator from broken wheel fragments.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
This product is not intended for use with pet grooming,
dental work, or any human or veterinarian medical
applications.
Keep pets away while operating this tool.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Do not grind or sand heat flammable materials. Sparks
from the wheel could ignite these materials.
This product is not intended for use as a dental drill or
in human or veterinary medical applications. Serious
injury may result.
When using steel screws, cut-off wheels, high speed
cutters, or tungsten carbide cutters, always have
the work securely clamped. Never attempt to hold
the work with one hand while using any of these
accessories.
For organic material, a flex shaft accessory is
required. Proper cleaning and sanitizing is required
after use. Any material including organic material cut
or altered by this tool is not intended nor suitable for
human consumption.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product.
If you loan someone this product, loan them these
instructions also.
6 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye and Breathing Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1. Breathing protection may also be required depending
on the type of attachment used and as prescribed elsewhere in
this Operator’s Manual.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Long Hair Secure long hair above shoulder level to prevent entanglement in
moving parts.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: (Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
7 - English
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a product , use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools, or other obstructions while you are working
with a power tool. Failure to do so can result in serious
personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use the product with a
damaged cord since touching the damaged area could
cause electrical shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-
wire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the tool’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should
be performed only by a qualified service technician. For
service, we suggest you return the product to your near-
est authorized service center for repair. Always use original
factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should
be connected to a power supply that is 120 volts, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this
product on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If
the product does not operate when plugged into an outlet,
double-check the power supply.
8 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Quick-change collet ..................................1/8 in. Universal
Rated Speed ............................ 5,000 - 35,000/min. (RPM)
KNOW YOUR ROTARY TOOL
See Figure 1, page 15.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
ON/OFF SWITCH
This product has an easy access power switch located on
the top of the product.
SPEED CONTROL DIAL
The speed control dial allows you to easily select tool
speed.
SPINDLE LOCK
The spindle lock allows you to secure the collet when chang-
ing accessories.
TOOL HANGER
The tool hanger provides a convenient place to hang the
rotary tool while using a flex shaft (not included).
Input ................................120 V, 60 Hz, AC only, 1.2 Amps
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
9 - English
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Carving, engraving, etching, polishing, cleaning, removing
rust, sanding, cutting, grinding, sharpening, drilling, and
routing
QUICK-CHANGE COLLET
See Figure 2, page 15.
NOTE: The tool ships with a preinstalled collet that is
machined to precision tolerances to fit accessories
with 1/8 in. diameter shanks. When installed, the quick
change collet allows the user to change accessories
without tools and without removing the collet from the
shaft. The quick change collet is not compatible with
1/16 in. shanks.
To remove/install the quick change collet:
Unplug the rotary tool.
Depress and hold the spindle lock button and rotate the
shaft by hand until the spindle lock engages the shaft,
preventing further rotation.
With the spindle lock engaged, place the included 3/8 in.
wrench on the bottom threaded end of the quick-change
collet and turn counterclockwise to loosen. Continue
turning counterclockwise to remove the collet from the
tool.
Remove the quick-change collet.
To install, engage the spindle lock. Place the quick-
change collet on the shaft and begin threading on by
hand until there is resistance. Then use the included 3/8
in. wrench on the bottom threaded end of the collet and
rotate clockwise until tightly secured.
OPERATION
WARNING:
Always use the collet which matches the shank size of the
accessory you plan to use. Never force a large diameter
shank into a collet. The accessory should fit smoothly into
the collet, but you should be able to tighten the accessory
firmly and securely with the quick-change collet.
CAUTION:
To prevent damage to the spindle or spindle lock, always
allow motor to come to a complete stop before engaging
the spindle lock.
INSTALLING/REMOVING ACCESSORIES
See Figures 3 - 4, page 15.
To install:
Unplug the rotary tool.
Choose an accessory that fits the collet and is suitable
for the application you are attempting.
Ensure the quick-change collet is securely installed on
the shaft.
While depressing the spindle lock, use your hand to
loosen the collet by rotating the sleeve counterclockwise.
Insert the shank of the accessory into the collet until the
shank bottoms out, then pull it out 1/16 in. to allow for
expansion when the accessory gets hot.
Rotate the collet sleeve clockwise until clicking stops and
the accessory shank is gripped by the collet.
NOTE: If sleeve cannot be tightened or loosened
sufficiently by hand, use the included 3/8 in. collet wrench
on the top hexed area of the collet. Turn clockwise to
tighten or counterclockwise to loosen.
To remove:
Unplug the rotary tool.
Engage the spindle lock.
Turn the collet sleeve counterclockwise to loosen.
Remove the accessory.
NOTE: When trying to remove an accessory, if the quick-
change collet begins to unthread from the tool, repeat the
install process.
10 - English
INSTALLING AN ATTACHMENT HEAD TO THE
ROTARY TOOL
See Figure 6, page 16.
WARNING:
Read and understand entire Operator’s Manual for each
optional attachment head used on this rotary tool and
follow all warnings and instructions. Failure to follow
all instructions could result in electric shock, fire and/or
serious personal injury.
WARNING:
This rotary tool is designed to be used only with the
attachment head models that are specified in this
Operator’s Manual. Use of other attachment heads could
cause serious personal injuries or property damage.
WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment head
while rotary tool is running. Failure to stop the motor can
cause serious personal injury. Never operate rotary tool
without an attachment head or the collar installed.
This rotary tool may be used with only the following RYOBI
attachment heads:
A90PG01 45 Degree Platform Guide
A90PG02 90 Degree Platform Guide
A90SG01 Chainsaw Sharpening Guide
A90SG02 Mower Blade Sharpening Guide
A90GG01 Grout Removal Guide
A90DS01 Debris Shield Attachment
A90CG01 Cutting Guide
A90FS01 Flexible Shaft Attachment
To install an attachment head:
Unplug the rotary tool.
Remove accessories and quick-change collet.
Hold the collar firmly, then turn it counterclockwise to
loosen and remove.
Follow the instructions in the RYOBI attachment head
operator’s manual to install the attachment head.
To remove an attachment head:
Unplug the rotary tool.
Remove accessories and quick-change collet.
Follow the instructions in the RYOBI attachment head
operator’s manual to install the attachment head.
Reinstall the collar or install another attachment head.
OPERATION
USING MANDRELS
See Figure 5, page 15.
The most common types of mandrel to use with with this tool
are the standard mandrel which is used with cut-off discs,
grinding wheels, emery wheels, and cut-off wheels. Screw
mandrels are used with polishing wheels and polishing drums.
Drum mandrel are used with sanding drums.
To install:
Unplug the rotary tool.
Install the mandrel.
If using the standard mandrel:
Depress and hold the spindle lock.
Insert the slot end of the provided wrench into the slot
on top of the mandrel and unscrew.
Remove mandrel screw and washer.
Place desired accessory over mandrel shaft and align
accessory hole with mandrel hole.
Insert mandrel screw with washer through the accessory
and mandrel shaft holes.
NOTE: The mandrel washer should be placed between
the mandrel screw and the accessory.
Tighten using provided wrench.
If using the screw mandrel:
Align desired accessory hole with mandrel screw head.
Screw accessory onto mandrel by twisting clockwise until
secure.
If using the drum mandrel:
Align appropriate sized sanding drum over mandrel and
push down to completely cover drum end of mandrel.
NOTE: If necessary, tighten the screw on the drum
mandrel head to expand the drum and securely hold the
sanding drum in place.
BALANCING ACCESSORIES
For precision work, it is important that all accessories be properly
balanced. To balance an accessory, slightly loosen the quick-
change collet and give the accessory or collet a 1/4 in. turn.
You should be able to tell by the sound and feel if the accessory
is running in balance. Continue adjusting in this fashion until
the best balance is achieved. Replace accessories if they
become damaged or unbalanced.
11 - English
TURNING THE ROTARY TOOL ON/OFF
See Figure 7, page 16.
To turn the tool ON: push the ON/OFF ( I/O ) switch to
the ON ( I ) position.
To turn the tool OFF: push the ON/OFF ( I/O ) switch to
the OFF ( O ) position.
SELECTING THE RIGHT SPEED
See Figures 7 - 8, page 16.
The rotary tool has a speed range of 5,000 to 35,000/min
RPM. To select the right speed for each job, use a practice
piece of material. Vary speed to find the best speed for the
accessory you are using and the job to be done.
Use the indicator mark above the speed control dial to set the
best speed for the job. The speed control dial is numbered
1 to 3. The speeds for each setting are:
Speed (1)........................................................5,000 RPM
Speed (2)......................................................15,000 RPM
Speed (3)......................................................35,000 RPM
Refer to the Application Speed Recommendations table
to determine the proper speed based on the material being
worked and the type of accessory being used.
SLOWER SPEEDS
Certain materials, some plastics for example, require a
relatively slow speed because the friction of the tool generates
heat and causes the plastic to melt at high speed.
Slow speeds (15,000 RPM or less) are usually best for
polishing operations using the polishing accessories. They
may also be best for working on delicate projects, delicate
wood carving, and fragile model parts.
Higher speeds are better for carving, cutting, and shaping
wood.
Hardwoods, metals, and glass require high speed operation.
Drilling should also be done at high speeds.
To determine the optimum operational speed for different
materials and accessories, refer to the Application Speed
Recommendations table, on the next page. Look this table
over and become familiar with it.
The best way to determine the correct speed for work on
any material is to practice for a few minutes on a piece of
scrap, even after referring to the table. You can quickly
learn that a slower or faster speed is more effective just by
observing what happens when you make a pass or two at
OPERATION
APPLICATION SPEED RECOMMENDATIONS*
Type of
Accessory
Soft
Wood
Hard
Wood
Laminates
Plastics Steel Aluminum,
Brass, Etc.
Shell/
Stone Ceramic Glass
Cut-off Discs 15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Fiberglass
Cut-off
Wheel
15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Sanding
Drums 15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K 15-35K N/A N/A
Felt
Polishing
Wheels
5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K
Aluminum
Oxide
Grinding
Stones
15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K N/A N/A N/A
Silicon
Carbide
Grinding
Stone
N/A N/A N/A 15-35K 15-35K 15-35K 5-35K N/A
Drill Bit 35K 35K 15-35K 35K 35K
Drywall
Cutting Bit 35K (Drywall only)
*The settings provided in the chart are recommendations for operating ranges for best performance.
12 - English
OPERATION
different speeds.
When working with a scrap piece of plastic, start at a slow
rate of speed and increase the speed until you observe
whether the plastic is melting at the point of contact; reduce
the speed slightly to get optimum working speed without
melting the workpiece.
NOTE:
Plastic and materials that could melt at low temperatures
should be cut at low speeds.
Soft wood should be cut at high speed.
Aluminum, tin, and copper, lead, and zinc alloys may be
cut at any speed, depending on the type of cutting being
done. Use paraffin or other suitable lubricant on the cutter
to prevent the cut material from adhering to the cutter
teeth.
OPERATING THE ROTARY TOOL
See Figures 9 - 10, page 16.
Learning to use the rotary tool:
Hold the tool in your hand and get used to its weight,
balance, and the taper of the housing. This taper permits
the tool to be grasped in a “pencil grip” or a “golf grip”
method.
Examine the rotary tool accessories carefully. Damaged
accessories can fly apart as they come up to speed and
should not be used. The use of damaged accessories
can result in serious personal injury.
Practice on scrap materials first to see how the tool
operates. Keep in mind that the work is done by the speed
of the tool and by the accessory in the collet. You should
not lean on or push the tool into the work.
It is best to make a series of passes with the tool rather than
attempt to do all the work in one pass. To make a cut, pass
the tool back and forth over the work like you would a small
paint brush. Cut a little material on each pass until you reach
the desired depth. For most work, a gentle touch is best;
you will have greater control, make fewer errors, and get the
most efficient work out of the accessory.
For the best control in close work, grip the tool like a pencil
between your thumb and forefinger.
A “golf grip” method of holding the tool is used for operations
such as grinding a flat surface.
To operate the rotary tool:
Secure all work in a vise or clamp to a workbench to
prevent it from moving under the tool.
Hold the tool in front and away from you, keeping the tool
accessory clear of the workpiece.
Turn on the tool and let the motor and accessory build
up to full speed.
Lower the tool gradually until the accessory contacts the
workpiece.
Move the tool continuously at a steady, consistent pace.
Use just enough pressure to keep the tool from chattering
or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the tools speed and
put a strain on the motor. The weight of the tool alone is
adequate for most jobs.
Lift the tool away from the workpiece before turning off
the tool.
13 - English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 15 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spack-
ling compounds, or plaster are subject to accelerated wear
and possible premature failure because the fiberglass chips
and grindings are highly abrasive to bearings, brushes,
commutators, etc. Consequently, we do not recommend
using this product for extended work on these types
of materials. However, if you do work with any of these
materials, it is extremely important to clean the product
using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a
sufficient amount of high grade lubricant for the life of the
unit under normal operating conditions. Therefore, no further
lubrication is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil électrique »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
3 - Français
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR
LE MEULAGE, PONÇAGE, BROSSAGE
MÉTALLIQUE, POLISSAGE DES PIÈCES, LE
GRAVER OU TRONÇONNAGE À LA MEULE
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse,
de ponceuse, de brosse métallique, de polisseuse,
de d’outil à ciseler ou d’outil tronçonnage. Consulter
tous les avertissements et toutes les instructions, les
illustrations et les précisions fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre l’ensemble des instructions
décrites ci-dessous peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas
spécialement conçus pour le modèle d’outil ou qui
ne sont pas recommandés par le fabricant. Le simple
fait qu’un accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique
ne signifie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale des accessoires doit au moins
être égale à la vitesse d’opération indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS DE L’OUTIL ROTATIF
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se briser et se
détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil
électrique. Il est impossible de contrôler adéquatement
un accessoire de dimension inappropriée.
La taille de l’axe des disques, des tambours
de ponçage ou de tout autre accessoire doit
correctement correspondre à la broche ou la douille
de l’outil électrique. Si les accessoires utilisés sont dotés
d’alésages centraux qui ne conviennent pas à la pièce
de montage de l’outil, ils se déstabiliseront, vibreront de
façon excessive et pourront causer une perte de contrôle.
Le porte-outil monté sur disques, les tambours de
ponçage, couteaux et autres accessoires doivent être
insérés complètement sur le collet ou le mandrin. Si le
mandrin est insuffisamment retenu ou si l’élancement du
disque est trop long, le disque monté peut se desserrer
et s’éjecter à grande vitesse.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer
4 - Français
que les meules, par exemple, sont exemptes
d’ébréchures et de fissures, que le tambours de
ponçage est exempt de fissures et qu’il n’est pas usé
de façon excessive, et que la brosse métallique ne
comprend pas de fils détachés ou craquelés. Si l’outil
électrique ou l’accessoire est échappé, s’assurer qu’il
n’est pas endommagé ou installer un autre accessoire.
Après avoir effectué cette opération, se tenir à distance
de l’accessoire en rotation et faire fonctionner l’outil
à sa vitesse à vide maximale pendant une minute.
S’assurer que personne ne se tient à proximité de l’outil.
Les accessoires endommagés se brisent généralement
lors de cette vérification.
 Porter de l’équipement de protection individuelle.
Selon le type d’opération, porter un masque de
protection ou des lunettes de sécurité. Au besoin,
porter également un masque antipoussières, un
protecteur d’oreille, des gants et un tablier d’atelier
résistant aux petits fragments abrasifs ou aux
fragments provenant des pièces à travailler. La
protection oculaire utilisée doit résister aux débris
projetés lors des différentes opérations. La protection
oculaire utilisée doit résister aux débris projetés lors des
différentes opérations. Le masque anti-poussières et le
masque filtrant doivent filtrer les particules produites lors
de l’opération. Une exposition prolongée à un bruit fort
peut entraîner une perte auditive.
 S’assurer que personne ne se tient à proximité du
lieu de travail. Toute personne qui entre sur le lieu
de travail doit porter l’équipement de protection
requis. Des fragments provenant de la pièce à travailler
ou d’un accessoire brisé peuvent être projetés et causer
des blessures, même à des personnes se tenant à une
certaine distance du lieu de travail immédiat.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lors des opérations pendant lesquelles l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec du câblage caché.
Le contact d’un accessoire de coupe avec un fil sous
tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de
l’outil et could give the operator an electric shock.
Toujours tenir fermement l’outil dans vos mains lors du
démarrage. Le couple de réaction du moteur, lorsque ce
dernier accélère jusqu’à pleine vitesse, peut faire tourner
l’outil.
Utiliser des pinces pour soutenir la pièce à travailler
dans la mesure du possible. Quand l’outil est utilisé,
ne jamais tenir une petite pièce à travailler dans
une main et l’outil dans l’autre main. Maintenir une
petite pièce à travailler avec des pinces vous permet de
contrôler l’outil les mains libres. Les matériaux ronds, tels
que les goujons, les tuyaux ou les tubes, ont tendance à
rouler lors de la découpe et l’embout peut alors se plier
ou sauter vers vous.
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation. En
cas de perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché, et la main ou le bras de l’utilisateur risquent
d’entrer en contact avec l’accessoire en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut
attraper la surface et occasionner une perte de contrôle.
Après un changement d’embout ou tout ajustement,
vérifier que l’écrou de douille, le mandrin ou tout autre
dispositif de réglage est bien serré. Les dispositifs
de réglage desserrés peuvent bouger soudainement,
provoquant ainsi une perte de contrôle et les composants
en rotations seront lancés violement.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
 Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière
dans le logement et crée une accumulation excessive de
métal fritté, ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un
autre liquide de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
 Lediamètremaximalrecommandépourlesmeules
sur tige, les cônes filetés et les bouchons ne doit pas
dépasser 55 mm (2,16 po) et le diamètre maximal
recommandé pour les accessoires de ponçage ne
doit pas dépasser 80 mm (3,14 po).
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au
pincement ou à l’accrochage de la meule, une bande de
ponçage, de la brosse ou de tout autre accessoire en
rotation. Un pincement ou un accrochage provoque le
blocage immédiat de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
entraîne l’outil incontrôlé dans le sens opposé à la rotation
de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans
le point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du
matériau, éjectant la meule de la pièce à travailler ou la
faisant rebondir, vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens
du mouvement de la meule au point de pincement. Dans
ces conditions d’utilisation, les meules abrasives peuvent
également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de
l’outil ou au non-respect des procédures ou des conditions
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS DE L’OUTIL ROTATIF
5 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS DE L’OUTIL ROTATIF
d’utilisation. Pour empêcher les rebonds, respecter les
directives décrites ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et
les mains de manière à pouvoir résister aux rebonds.
L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les réactions
de couple s’il respecte les directives prescrites.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords
tranchants. Éviter les rebonds et la formation d’accroc
à l’accessoire. Les coins, les rebords tranchants et les
surfaces qui tressautent ont tendance à s’accrocher à la
pièce en rotation et à causer une perte de contrôle ou
des rebonds.
Ne pas fixer une lame de scie dentée. Ces deux types
de lame occasionnent de nombreux rebonds et des pertes
de contrôle fréquentes.
Toujours introduire l’embout dans le matériau selon
le sens dans lequel le tranchant sort du matériau
(ce qui correspond au sens de rejet des copeaux).
Introduire l’outil dans le mauvais sens éjecte le tranchant
de l’embout hors de la pièce à travailler et pousse l’outil
dans le sens introduit.
Toujours sécuriser la pièce à travailler avec des pinces
en cas d’utilisation de limeuses fraiseuses rotatives,
de meules à tronçonner, de couteaux à grande
vitesse ou de couteaux au carbure à tungstène. Ces
disques s’agripperont si elles s’inclinent légèrement
dans la rainure et peuvent rebondir. Quand une meule à
tronçonner s’agrippe, elle se casse habituellement. Quand
une limeuse fraiseuse rotative, un couteau à grande visse
ou un couteau au carbure à tungstène s’agrippe, l’outil
saute de la rainure et il est possible de perdre le contrôle
de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PARTICULIERS POUR LES OPÉRATIONS DE
MEULAGE OU DE TRONÇONNAGE :
 Utiliser seulement les TYPES DE MEULE recommandés
pour cet outil électrique et uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple, ne pas
meuler avec le côté d’une meule à tronçonner. Seule
la périphérie des meules à tronçonner abrasives doit être
utilisée pour le meulage. Le fait d’appliquer une force
latérale sur ces meules peut provoquer leur éclatement.
Pour les cônes et bouchons abrasifs filetés, utiliser
seulement des mandrins de disque non endommagés
dotés d’une bride d’épaulement non dégagée et
ayant la bonne taille et la bonne longueur. Un mandrin
adéquat réduira le risque de brisure.
S’assurer que la meule à tronçonner ne se coince pas
et éviter d’appliquer une pression excessive. Éviter
de tronçonner sur une profondeur excessive. Une
surcharge sur la meule augmente le collage, la tendance
à la torsion ou au coincement de la meule pendant la
coupe et les risques de rebond ou de bris de la meule.
Ne pas aligner la main devant et derrière la meule
en rotation. Lorsque la meule, au point d’utilisation, se
déplace en direction opposée de votre main, le rebond
possible peut propulser la meule qui tourne et l’outil
électrique directement sur vous.
Si la meule se coince ou si l’opération de coupe est
interrompue pour une raison quelconque, éteindre
l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à ce
que la meule s’arrête complètement. Ne jamais tenter
de retirer la meule de la pièce tronçonnée tant que
la meule tourne pour éviter le rebond. Déterminer et
résoudre la cause du coincement de la meule.
Ne pas reprendre le tronçonnage directement sur la
pièce à travailler. Permettre à la meule d’atteindre sa
vitesse maximale puis la réinsérer soigneusement dans
le trait de coupe. La meule risque de se coincer, de se
soulever ou de rebondir si cette précaution n’est pas prise.
Soutenir les panneaux et toute pièce à travailler
surdimensionnée afin de minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grandes dimensions ont tendance à fléchir sous
leur propre poids. Il importe donc de disposer des supports
sous la pièce à travailler, près du trait de coupe et au bord
de la pièce à travailler, des deux côtés de la meule.
Redoubler de prudence lors de la découpe d’évidements
dans des cloisons ou autres endroits sans visibilité
arrière. La partie en saillie de la meule peut couper les
conduites d’eau ou de gaz, le câblage électrique et tout
autre objet pouvant provoquer un rebond.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
POUR OPÉRATIONS DE LA BROSSE
MÉTALLIQUE :
Porter une attention particulière à la brosse métallique,
dont les poils peuvent être projetés même pendant
une opération régulière. Éviter de surcharger les poils
en appuyant sur la brosse de manière excessive. Les
poils de la brosse métallique peuvent pénétrer facilement
dans les vêtements légers ou la peau.
Laisser la brosse tourner à la vitesse d’opération
pendant au moins une minute avant de l’utiliser.
Pendant ce temps, personne ne doit se tenir devant
ou dans la visée de la brosse. Les poils ou les brosses
lâches se détacheront au cours de ce rodage.
Orientier le rejet de la brosse métallique en rotation
loin de vous. Quand ces brosses sont utilisées, des
petites particules et des fragments métalliques
minuscules peuvent se détacher à grande vitesse et
s’incruster dans votre peau.
6 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS DE L’OUTIL ROTATIF
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT - Certaines poussières créées par le
ponçage, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres
activités courantes d’outils rotatifs contiennent des
produits chimiques connus pour causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres problèmes
de reproduction. Voici des exemples de ces produits
chimiques :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb
La silice cristalline contenue dans les briques, le béton
et d’autres produits de maçonnerie
L’arsenic et le chrome contenus dans le bois de
construction traité par produits chimiques
Le risque présenté par l’exposition à ces produits
varie en fonction de la fréquence de ce type de travail.
Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques
: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des
équipements de sécurité approuvés tels que des
masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer
les particules microscopiques.
Toujours porter une protection adéquate avec une
meule. Une protection protège l’utilisateur contre les
fragments de meule cassée.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement
de l’outil ou au moment de l’entretien. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protección auditiva
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Ce produit n’est pas destiné à être utilisé avec le
toilettage d’animaux, les soins dentaires ou toute
application médicale humaine ou vétérinaire.
Éloigner les animaux domestiques lorsque vous
utilisez cet outil.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
 Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Ne pas meuler et ne pas polir des matériaux
inflammables par la chaleur. Des étincelles projetées
par la meule pourraient enflammer ces matériaux.
Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé comme
une fraise lors des applications médicales sur
les humains ou les animaux. Des blessures graves
pourraient en résulter.
En cas d’utilisation des vis en acier; des meules
tronçonneuses; des couteaux haute-vitesse; ou des
couteaux en carbure de tungstène; toujours s’assurer
que la pièce à travailler est fixée solidement. Ne jamais
essayer de tenir la pièce à travailler avec une main
tout en utilisant les accessoires.
Pour les matériaux organiques, un accessoire
d’arbre flexible est nécessaire. Un nettoyage et une
désinfection appropriés sont nécessaires après
utilisation. Tout matériau, y compris les matières
organiques, coupé ou altéré par cet outil n’est ni destiné
ni adapté à la consommation humaine.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
7 - Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
entraîner des dommages matériels.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire et
respiratoire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Selon le type d’accessoire utilisé
et comme il est indiqué ailleurs dans le Manuel d’utilisation, une
protection respiration peut être nécessaire.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Cheveux longs
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des
épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pieces en
mouvement.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte
l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils
ne sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur
du cordon Calibre des fils (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Le fait de ne jamais utilise un outil dont le
cordon d’alimentation est endommagé car tout contact
avec une partie dénudée pourrait causer un choc
électrique et des blessures graves.
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un cordon
d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur. Les outils à double isolation ne nécessitent
pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : Le dépannage d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes et la connaissance du système,
il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché sur une alimentation 120 V, c.a.
uniquement (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne
pas utiliser cet outil sur une source de courant continu
(c.c.). Une chute de tension importante causerait une
perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil
ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation
électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter le prélèvement
de courant du moteur. Un cordon de capacité insuffisante
causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au
tableau ci-dessous pour déterminer la taille de fils requise
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
9 - Français
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
FICHE TECHNIQUE
Douille à changement rapide............ Universel de 3,18 mm
(1/8 po)
APPRENDRE À CONNAÎTRE D’OUTIL
ROTATIF
Voir la figure 1, page 15.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
INTERRUPTEURMARCHE/ARRÊT
La produit est dotée d’un interrupteur marche/arrêt facile
d’accès se trouvant haut le produit.
CADRAN DE CONTRÔLE DE VITESSE
Le cadran de contrôle de vitesse permet de sélectionner
facilement la vitesse de l’outil.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA
BROCHE
Le bouton de verrouillage de la broche permet de bloquer
la douille lors du changement des accessoires.
ANNEAU DE SUSPENSION D’OUTIL
L’anneau de suspension d’outil permet de suspendre l’outil
rotatif quand il est utilisé avec un arbre flexible (non compris).
Vitesse nominale ....................... 5 000 - 35 000/min (RPM)
Alimentation.................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 1,2 A
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.
10 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Modelage, gravure, mordançage, polissage, nettoyage,
retrait de la rouille, ponçage, coupage, meulage, façon-nage,
perçage et traçage
COLLET À CHANGEMENT RAPIDE
Voir le figure 2, page 15.
NOTE : L’outil est livré avec un collet préinstallé, qui est
usiné selon les tolérances de précision pour les accessoires
avec une tige de 3,2 mm (1/8 po) de diamètre. Lorsqu’il est
installé, le collet à changement rapide permet à l’utilisateur
de changer les accessoires sans utiliser d’outil et sans retirer
le collet de l’arbre.
La pince à changement rapide n’est pas
compatible avec les tiges de 1,6 mm (1/16 po).
Pour retirer/installer le collet à changement rapide :
Débrancher l’outil rotatif.
Enfoncer et tenir le bouton de blocage de la broche vers
l’avant et tourner l’arbre avec une main jusqu’à ce que
le bouton de verrouillage de la broche engage l’arbre,
empêchant ainsi toute rotation ultérieure.
Le bouton de verrouillage de la broche étant enclenché,
placer la clé de 9,53 mm incluse sur l’extrémité filetée
inférieure de la douille à changement rapide et tourner
en sens antihoraire pour desserrer. Continuer à tourner
en sens antihoraire pour retirer la douille de l’outil.
Retirer le collet à changement rapide.
Pour l’installer, enclencher le bouton de verrouillage de la
broche. Placer la douille à changement rapide sur l’arbre
et commencer à enfiler à la main jusqu’à ressentir une
résistance. Puis, utiliser la clé de 9,53 mm incluse sur
l’extrémité filetée inférieure de la douille et tourner en
sens horaire jusqu’à bien serrer.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser une douille dont la taille correspond
à celle de l’accessoire que vous comptez utiliser. Ne
jamais forcer une tige de trop grande dimension dans une
douille. L’accessoire devrait pouvoir s’insérer facilement
dans la douille, mais vous devriez être capable de serrer
l’accessoire fermement et de façon sécuritaire avec le
collet à changement rapide.
ATTENTION :
Pour ne pas endommager la broche ou le bouton de
verrouillage de la broche, toujours attendre que le moteur
s’arrête complètement avant d’engager le bouton de
verrouillage de la broche.
INSTALLATION/RETRAIT DES ACCESSOIRES
Voir les figures 3 et 4, page 15.
Pour installer :
Débrancher l’outil rotatif.
Choisir un accessoire adapté au collet et à l’application
tentée.
S’assurer que le collet à changement rapide est installé
fermement sur l’arbre.
Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de la
broche, utiliser la main pour desserrer la douille en
tournant le manchon en sens antihoraire.
Insérer la tige de l’accessoire dans la douille jusqu’à
ce qu’elle arrive au bout, et ensuite, retirez de 1,59 mm
(1/16 po) en prévision de l’expansion quand l’accessoire
se réchauffera.
Tourner le manchon de douille en sens horaire jusqu’à ce
que le cliquetis s’arrête et que la douille agrippe la tige
de l’accessoire.
NOTE : S’il n’est pas possible de serrer ou desserrer
suffisamment à la main, utiliser la clé à douille de 9,53
mm sur le haut hexagonal de la douille. Tourner en sens
horaire pour serrer ou en sens antihoraire pour desserrer.
Retrait :
Débrancher l’outil rotatif.
Engager le blocage de la broche.
Tourner le manchon du collet dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour desserrer.
Enlever l’accessoire.
NOTE : Au moment de tenter de retirer un accessoire,
si la douille à changement rapide commence à s’enlever
de l’outil, répéter le processus d’installation.
11 - Français
UTILISATION
UTILISATION DE MANDRINS
Voir le figure 5, page 15.
Les types de mandrins les plus communs utilisés avec
cet outil sont des mandrins communs qui servent pour les
disques de coupure, les meules, les meules d’émeri et les
meules tronçonneuses. Le mandrin à vis est utilisé avec des
meules de polissage et des tambours polisseurs. Le mandrin
à tambour est utilisé avec des tambours de ponçage.
Pour installer :
Débrancher l’outil rotatif.
Installer le mandrin.
Si vous utilisez le mandrin standard :
Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche.
Insérer le bout de la clé fournie dans la fente en haut du
mandrin et dévisser.
Enlever la vis de mandrin et la rondelle.
Placer l’accessoire voulu au-dessus de l’arbre du mandrin
et aligner l’orifice de l’accessoire avec l’orifice du mandrin.
Insérer la vis du mandrin avec la rondelle à travers
l’accessoire et les orifices de l’arbre de mandrin.
NOTE : La rondelle du mandrin devrait être placée entre
la vis du mandrin et l’accessoire.
Serrer à l’aide de la clé fournie.
Si vous utilisez le mandrin à petite vis :
Aligner l’orifice de l’accessoire voulu avec la tête de vis
du mandrin.
Visser l’accessoire au mandrin en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fixé en
place.
Si vous utilisez le mandrin à tambour :
Aligner le tambour de ponçage avec le mandrin et pousser
vers le bas pour couvrir complètement le bout à tambour
du mandrin.
NOTE : Si nécessaire, serrer la vis sur la tête du mandrin
à tambour pour élargir le tambour et attacher solidement
le tambour de ponçage.
ÉQUILIBRAGE DES ACCESSOIRES
Pour le travail de précision, il est important que tous les
accessoires soient bien équilibrés. Pour équilibrer un
accessoire, desserrer légèrement le collet à changement
rapide, et tourner l’accessoire ou la douille d’un quart de
tour. Le son qui se fait entendre et le maniement de l’outil
devraient vous indiquer si l’accessoire est bien équilibré.
Continuer l’ajustement de cette façon jusqu’à ce obtenir
le meilleur équilibre. Remplacer les accessoires s’ils sont
endommagés ou déséquilibrés.
INSTALLATIONDELATÊTEDEL’ACCESSOIRE
SUR L’OUTIL ROTATIF
Voir la figure 6, page 16.
AVERTISSEMENT :
Lire et comprendre l’entièreté du manuel d’utilisation
pour chacune des têtes de l’accessoire optionnelles
utilisées sur cet outil rotatif, en plus de suivre les mises
en garde et les instructions. Ne pas respecter toutes les
instructions représente un risque de décharge électrique
ou de blessure grave.
AVERTISSEMENT :
Cet outil rotatif est conçu pour être utilisé uniquement
avec les modèles de têtes de l’accessoire qui sont
indiqués dans le présent manuel d’utilisation. L’utilisation
d’autres têtes de l’accessoire peut causer des blessures
corpo-relles ou matérielles graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retirer ou régler une tête de
l’accessoire lorsque l’outil rotatif est en fonction. Ne pas
arrêter le moteur représente un risque des blessures
graves. Ne jamais utiliser d’outil rotatif sans avoir installé
une tête de l’accessoire ou le collier au préalable.
Cet outil rotatif peut uniquement être utilisé avec les têtes
de l’accessoire RYOBI suivantes :
Guide pour plateforme à 45 degrés A90PG01
Guide pour plateforme à 90 degrés A90PG02
Guide d’affûtage de la scie à chaîne A90SG01
Guide d’aiguisage de la tondeuse A90SG02
Guide de retrait du coulis A90GG01
Accessoire de pare débris A90DS01
A90CG01 guide de coupe
A90FS01 Accessoire d’arbre flexible
Pour installer une tête de l’accessoire :
Débrancher l’outil rotatif.
Retirer les accessoires et le collet à changement rapide.
Tenir le collier fermement, puis le faire tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour le desserrer et
le retirer.
Suivre les instructions du manuel d’utilisation de la tête
d’accessoire RYOBI pour l’installe.
Pour retirer une tête de l’accessoire :
Débrancher l’outil rotatif.
Retirer les accessoires et le collet à changement rapide.
12 - Français
RECOMMANDATIONS DE VITESSE D’APPLICATION*
Type
d’accessoire
Bois
tendre Bois dur
Stratifiés,
Matières
plastiques
Acier Aluminium,
laiton, etc.
Coquille/
pierre Céramique Verre
Disques à
tronçonner 15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Meule à
tronçonner en
fibre de verre
15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Tambours de
ponçage 15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K 15-35K N/A N/A
Meule de
polissage en
feutre
5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K
Meules
en oxyde
d’aluminium
15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K N/A N/A N/A
Meules en
carbure de
silicium
N/A N/A N/A 15-35K 15-35K 15-35K 5-35K N/A
Forets en acier
rapide 35K 35K 15-35K 35K 35K
Mèche
tranchante
pour cloison
sèche
35K (Cloison sèche seulement)
Suivre les instructions du manuel d’utilisation de la tête
d’accessoire RYOBI le retirer.
Réinstaller le collier ou installer une autre tête de
l’accessoire.
MISEENMARCHE/ARRÊTDEL’OUTILROTATIF
Voir la figure 7, page 16.
Pour mettre l’outil en MARCHE : mettre l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT(I/O)enpositionMARCHE(I).
Pour ARRÊTER l’outil : mettre l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT(I/O)enpositionARRÊT(O).
SÉLECTION DE LA VITESSE APPROPRIÉE
Voir las figures 7 et 8, page 16.
L’outil rotatif fonctionne dans un intervalle de vitesse de
5 000 à 35 000/min. Pour sélectionner la vitesse appropriée
pour chaque tâche, utiliser un morceau de rebut pour faire
un essai. Varier la vitesse pour trouver la meilleure vitesse
pour l’accessoire que vous utiliser et la tâche à effectuer.
Utiliser la marque de l’indicateur au-dessus du cadran de
contrôle de vitesse afin de régler la vitesse idéale pour les
travaux à effectuer. Le cadran de contrôle de vitesse est
numéroté de 1 à 3. Les vitesses pour chacun des réglages
sont les suivantes :
Vitesse (1) ......................................................5,000 RPM
Vitesse (2) ....................................................15,000 RPM
Vitesse (3) ....................................................35,000 RPM
Se rapporter au tableau Recommandations de vitesse
d’application pour déterminer la vitesse appropriée, selon
le matériau travaillé et l’accessoire utilisé.
VITESSES PLUS LENTES
Certains matériaux, comme certains types de plastique par
exemple, exigent des vitesses plus lentes parce que la friction
de l’outil génère de la chaleur qui fait fondre le plastique à
une vitesse élevée.
Des vitesses plus lentes (15 000 tr/min ou moins) sont souvent
meilleurs pour des tâches de polissage avec utilisation des
accessoires de polissage. Elles peuvent aussi être préférables
pour travailler sur des projets délicats, des gravures en bois
délicates et sur des composants des modèles fragiles.
UTILISATION
*Les paramètres fournis dans le tableau sont des recommandations pour les plages de fonctionnement pour de meilleures
performances.
13 - Français
UTILISATION
Des vitesses plus élevées sont meilleures pour graver, couper
et toupiller le bois.
Des bois durs, des métaux et le verre nécessitent une vitesse
d’opération plus élevée. Le perçage devrait aussi être effectué
à hautes vitesses.
Pour déterminer la vitesse optimale pour de différents
matériaux et accessoires, se rapporter au tableau
Recommandations de vitesse d’application à la page
suivante. pour se familiariser avec les informations qu’elle
contient.
La meilleure façon de déterminer la vitesse appropriée pour
travailler dans un matériau est de pratiquer quelques minutes
avec un morceau de rebut, même après avoir consulté la
table. Vous pouver vite comprendre que la vitesse plus lente
ou plus élevée est plus efficace juste en observant ce qui
se passe quand vous utiliser l’outil pendant un moment ou
deux à des vitesses différentes.
Pendant le travail sur un morceau de rebut en plastique,
commencer avec une vitesse plus lente et augmenter la
vitesse jusqu’à ce qu’il soit possible d’observer que le
plastique fond au point de contact; réduire légèrement la
vitesse pour obtenir la vitesse optimale sans fondre la pièce
à travailler.
NOTE :
Le plastique et les matériaux qui fondent à de basses
températures devraient être coupés à basse vitesse.
Le bois tendre devrait être coupé à haute vitesse.
L’aluminium, l’étain et le cuivre, le plomb et les alliages
de zinc peuvent être coupés à toutes les vitesses;
dépendamment du type de la coupe à effectuer. Utiliser
de l’huile de paraffine ou autre lubrifiant approprié sur le
couteau pour éviter que le matériel coupé n’adhère aux
dents du couteau.
UTILISATION DE L’OUTIL ROTATIF
Voir las figures 9 et 10, page 16.
Apprendre à utiliser l’outil rotatif :
Tenir l’outil dans la main et s’habituer à son poids,
équilibre et la forme de son boîtier. Cette forme permet
d’empoigner l’outil selon une méthode « prise de type
crayon » ou selon une méthode « prise de type golf ».
Inspecter attentivement les accessoires de l’outil rotatif.
Des accessoires endommagés peuvent se séparer en
morceaux lorsqu’ils atteignent une certaine vitesse et ils
ne devraient pas être utilisés. L’utilisation des accessoires
endommagés pourrait résulter en des blessures
corporelles graves.
Pratiquer d’abord sur des matériaux de rebut pour
voir comment l’outil fonctionne. Ne pas oublier pas
que le travail est effectué par la vitesse de l’outil et par
l’accessoire monté dans la douille de serrage. Vous ne
dever pas vous appuyer sur l’outil ni pousser celui-ci dans
le matériau.
Il est mieux de passer l’outil plusieurs fois plutôt que de
tenter de faire tout le travail d’une seule fois. Pour pratiquer
une coupe, passer l’outil allant-venant sur la pièce, tout
comme vous le ferier avec un petit pinceau. Couper
un peu de matériau à chaque passage jusqu’à atteindre la
profondeur désirée. Pour la plupart des tâches, l’approche
douce est la meilleure. Vous aller avoir plus de contrôle,
faire moins d’erreurs et effectuer un travail efficace avec
l’accessoire.
Pour assurer le meilleur contrôle possible pour du travail de
précision, tenir l’outil entre le pouce et l’index.
La méthode de prise de l’outil « poignée » est utilisée pour
des tâches telles que le ponçage d’une surface plate ou
l’utilisation de disques de ponçage.
La méthode de prise de l’outil « prise de type golf » est utilisée
pour des tâches telles que le ponçage d’une surface plate.
Pour utiliser l’outil rotatif :
Attacher la pièce à travailler à l’établi à l’aide d’un étau ou
d’une pince pour empêcher qu’elle ne bouge au-dessous
de l’outil.
Tenir l’outil éloigné devant vous, en faisant attention à
ce que l’accessoire de l’outil ne touche pas à la pièce à
travailler.
Mettre l’outil en marche et attendre jusqu’à ce que le
moteur et l’accessoire atteignent leur vitesse maximale.
Abaisser l’outil progressivement jusqu’à ce que
l’accessoire entre en contact avec la pièce à travailler.
Bouger l’outil continuellement de façon égale et uniforme.
Utiliser juste asser de pression pour empêcher l’outil de
claquer et de rebondir.
NOTE : Une pression trop forte diminuera la vitesse de l’outil
et forcera le moteur. Le seul poids de l’outil est suffisant pour
la plupart des tâches.
Éloigner l’outil de la pièce à travailler avant d’éteindre
l’outil.
14 - Français
ENTRETIEN
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
En conséquence, nous ne recommandons pas d’utiliser cet
outil pour un travail prolongé avec ces types de matériaux.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 15 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
2 - Español
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
3 - Español
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO,
LIJADO, CEPILLO DE ALAMBRE, PULIR,
TALLADO O CORTE ABRASIVO
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una amoladora, una lijadora, un
cepillo de alambre, una enceradora, una herramienta
de tallado o una herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. La inobservancia de todas las instrucciones
que se enumeran a continuación puede causar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
No utilice accesorios que no estén específicamente
diseñados y recomendados por el fabricante de
la herramienta. El hecho de que el accesorio pueda
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE HERRAMIENTA ROTATORIA
acoplarse a su herramienta eléctrica no significa que su
funcionamiento sea seguro.
La velocidad nominal de los accesorios debe ser,
al menos, igual a la configuración de velocidad
operativa que se indica en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan a una mayor velocidad que
su velocidad nominal pueden romperse y salir lanzados.
El diámetro exterior y el espesor del accesorio
deben tener la capacidad nominal de su herramienta
eléctrica. Los accesorios de un tamaño incorrecto no
pueden controlarse de forma adecuada.
El tamaño del árbol de los discos, rodillos para
lijar o cualquier otro accesorio debe encajar
adecuadamente en el eje o portaherramientas de la
herramienta eléctrica. Los accesorios con orificios del
árbol que no coincidan con los elementos de montaje
4 - Español
de la herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
excesivamente y pueden causar la pérdida de control.
Los discos con montaje de mandril, rodillos para
lijar, cortadores y otros accesorios deben quedar
completamente insertados en el portaherramientas
o la mordaza. Si el mandril no se sostiene de forma
adecuada o la parte que sobresale al disco es demasiado
larga, el disco montado podría aflojarse y salir eyectado
a gran velocidad.
No use un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios como discos abrasivos
para controlar si hay virutas y grietas, rodillos
para lijar para controlar si hay grietas, desgaste y
deterioro excesivo, cepillo de alambre para controlar
si hay cables sueltos y agrietados. Si la herramienta
eléctrica o el accesorio se caen, examine los daños
o instale un accesorio en buen estado. Luego de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y las
personas presentes deben mantenerse alejados del
plano del accesorio giratorio. Usted debe accionar
la herramienta durante un minuto en la velocidad
máxima en vacío. Normalmente, los accesorios dañados
se quiebran durante esta prueba.
 Use un equipo de protección personal. Según la
aplicación, use protectores faciales, gafas o lentes de
seguridad. Según corresponda, use máscaras contra
polvo, protectores auditivos, guantes y delantales de
trabajo que puedan detener pequeños fragmentos y
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire
que se generan por varias operaciones. La protección
ocular debe proteger de los residuos suspendidos en el
aire que se generan por varias operaciones. La máscara
contra polvo o el respirador deben filtrar las partículas
generadas durante el funcionamiento. La exposición
prolongada a ruidos de alta intensidad puede producir
pérdida auditiva.
 Mantenga a las personas presentes a una distancia
segura del área de trabajo. Todas las personas
que ingresen al área de trabajo deben usar equipo
de protección personal. Los fragmentos de la
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden salir
despedidos y causar lesiones más allá del área próxima
al funcionamiento.
Sostenga la herramienta eléctrica por los asideros
aislados sólo cuando realice una operación en la
que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos. El accesorio de corte en contacto
con un cable “vivo” puede “cargar” las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y dar una descarga
eléctrica al operador.
Sostenga siempre la herramienta con las manos
de manera firme al encender la herramienta. El par
de torsión de reacción del motor podría hacer que la
herramienta gire, ya que acelera a toda velocidad.
Use abrazaderas para sostener la pieza de trabajo
cuando resulte conveniente. Nunca sostenga
una pieza de trabajo pequeña con una mano y la
herramienta en la otra mano al utilizarla. Si sostiene
una pieza de trabajo pequeña con la ayuda de una
abrazadera, podrá usar las manos para controlar la
herramienta. Los materiales cilíndricos, como tarugos de
madera o tubos, tienden a girar mientras los corta, lo que
podría hacer que la broca se trabe o salte en dirección a
usted.
Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si pierde
el control, es posible que el cable se corte o se atore, y su
mano o brazo pueden ser arrastrados hacia el accesorio
en movimiento.
Nunca suelte la herramienta eléctrica antes de que el
accesorio se haya detenido por completo. El accesorio
en movimiento puede prenderse de la superficie y hacer
que usted pierda el control de la herramienta.
Después de cambiar las brocas o hacer ajustes,
asegúrese de que la tuerca del portaherramientas,
la mordaza u otros dispositivos de ajuste queden
bien ajustados. Los dispositivos de ajuste flojos pueden
moverse de manera inesperada, lo que podría hacerle
perder el control y lograr que los componentes giratorios
flojos se disparen con violencia.
No haga funcionar la herramienta mientras la
transporta a su costado. El contacto accidental con
el accesorio en movimiento puede enganchar la ropa y
hacer que el accesorio se arrastre hacia el cuerpo.
Limpie regularmente las rejillas de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará
el polvo dentro de la carcasa y la acumulación excesiva
de metal en polvo puede producir riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas pueden encender estos
materiales.
No use accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos
puede causar electrocución o descarga eléctrica.
El diámetro máximo recomendado de los discos, los
conos roscados y los tapones montados no debe
ex-ceder 55 mm (2,16 pulg.), y el diámetro máximo
recomendado de los accesorios de lijado no debe
exceder 80 mm (3,14 pulg.).
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El contragolpe es una reacción súbita a un disco en
movimiento, accesorio para lijar, cepillo o cualquier
otro accesorio pellizcado o atorado. El pellizcamiento o
atoramiento hacen que el accesorio rotatorio se detenga
repentinamente; esto, a la vez, hace que la herramienta
eléctrica fuera de control sea despedida en dirección opuesta
a la rotación del accesorio.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE HERRAMIENTA ROTATORIA
5 - Español
Por ejemplo, si un disco abrasivo se pellizca o atora en la
pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de
pellizcamiento puede penetrar en la superficie del material
haciendo que el disco se salga o dé un contragolpe. Es
posible que el disco salte hacia el operador o en dirección
opuesta a él, según la dirección del movimiento del disco
en el punto de pellizcamiento. Los discos abrasivos también
se pueden romper en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la
herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condiciones
de trabajo incorrectas, y puede evitarse tomando las medidas
de precaución adecuadas, como las señaladas abajo.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica y coloque
el cuerpo y los brazos de manera tal que resista la
fuerza del contragolpe. El operador puede controlar
las reacciones por el par de torsión o por las fuerzas
de contragolpe, siempre que tome las precauciones
adecuadas.
Preste especial atención cuando trabaje sobre
ángulos, bordes filosos, etc. Evite el rebote y el
enganche del accesorio. Los ángulos, los bordes filosos
o el rebote tienden a enganchar el accesorio giratorio y
hacer perder el control o producir contragolpes.
No acople una hoja de sierra dentada. Dichas hojas
producen frecuentes contragolpes y la pérdida de control.
Presione siempre la broca sobre el material en la
misma dirección en que sale del material el borde
cortante (es decir, en que se despiden las astillas).
Si presiona la herramienta en la dirección equivocada,
el borde cortante de la broca saltará y empujará la
herramienta en dirección a la presión.
Al usar limas giratorias, discos de corte, cortadores
de alta velocidad o cortadores de carburo de
wolframio, asegúrese de que la pieza de trabajo
esté bien sujetada. Estos discos quedarán atorados si
los hunde ligeramente en las ranuras y pueden producir
un contragolpe. Si un disco de corte queda atorado, el
disco generalmente se rompe. Cuando se atora una lima
giratoria, un cortador de alta velocidad o un cortador de
carburo de wolframio, podría saltar de la ranura y usted
podría perder el control de la herramienta.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA OPERACIONES DE
ESMERILADO O CORTE POR ABRASIÓN:
Sólo utilice los TIPOS DE DISCOS recomendados
para su herramienta eléctrica y solo para aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el
costado del disco de corte. Los discos de corte
abrasivos están diseñados para el esmerilado periférico,
las fuerzas laterales que se apliquen a estos discos
pueden hacer que se rompan en pedazos.
Para los conos y accesorios abrasivos roscados,
use solo mandriles de disco no dañados con una
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE HERRAMIENTA ROTATORIA
superficie de soporte del accesorio plana que no
permita que el accesorio se salga, y de tamaño y
longitud correctos. Los mandriles apropiados reducirán
la posibilidad de roturas.
Evite forzar el disco de corte o aplicar demasiada
presión. No intente realizar un corte excesivamente
profundo. Al forzar demasiado el disco, aumentan la
carga y la propensión de que este se doble o se atasque
durante el corte. También es posible que se produzca un
contragolpe o se dañe el disco.
No coloque la mano en línea con el disco en
movimiento ni detrás de él. Cuando el disco se aleje
de la mano en el momento de la operación, el posible
contragolpe podría impulsar el disco giratorio y la
herramienta eléctrica directamente hacia usted.
Cuando el disco se atasque o se interrumpa el
corte por algún motivo, debe apagar la herramienta
eléctrica y mantenerla inmóvil hasta que el disco se
detenga por completo. Nunca intente quitar el disco
de corte de este mientras esté en movimiento; si lo
hace, se puede producir un contragolpe. Investigue y
tome las medidas correctivas pertinentes para eliminar
la causa del atasco del disco.
No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Permita que el disco alcance la máxima
velocidad y vuelva a introducirlo en la pieza de trabajo
cuidadosamente. El disco puede atascarse, moverse
hacia atrás o producir un contragolpe si la herramienta
eléctrica se vuelve a encender en la pieza de trabajo.
Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo
demasiado grande para minimizar el riesgo de
atoramiento y contragolpe del disco. Las piezas de
trabajo grandes tienden a pandearse por su propio peso.
Se deben colocar soportes debajo de la pieza de trabajo,
cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza
de trabajo a ambos lados del disco.
Tenga especial cuidado al efectuar cortes en cavidad
en paredes existentes o en otras partes ciegas (que
no permitan ver qué hay detrás). El disco que sobresale
podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u
objetos que podrían provocar un contragolpe.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DEL
CEPILLO DE ALAMBRE
Tenga presente que el cepillo arroja cerdas de alambre
incluso durante el funcionamiento normal. No fuerce
demasiado las cerdas de alambre al aplicar una carga
excesiva sobre el cepillo. Las cerdas pueden penetrar
fácilmente las prendas finas y la piel.
Deje que los cepillos funcionen a velocidad operativa
durante, al menos, un minuto antes de usarlos.
Durante ese tiempo, asegúrese de que no haya nadie
parado en frente o en línea con el cepillo. Las cerdas
6 - Español
o los alambres sueltos saldrán despedidos durante el
funcionamiento.
Dirija la descarga del cepillo de alambre en movimiento
en dirección opuesta a usted. Pequeñas partículas y
fragmentos de alambre podrían salir disparados a
gran velocidad durante el uso de estos cepillos e
incrustársele en la piel.
REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA - Parte del polvo que genera el lijado,
el aserrado, el esmerilado, la perforación y otras
actividades comunes de herramientas giratorias
eléctricas contiene sustancias químicas que se
sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros
productos de albañilería y
Arsénico y cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo de exposición a estos compuestos varía según
la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en áreas bien ventiladas y con equipamiento de seguridad
aprobado, tal como máscaras para polvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Use siempre protección adecuada con el disco de
esmerilado. La protección resguarda al operador y lo
protege de fragmentos de disco rotos.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales
protectores con la marca de cumplimiento con la
norma ANSI Z87.1 al ensamblar piezas, utilizar la
herramienta o llevar a cabo tareas de mantenimiento.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase un protecteur
d’oreille. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
Este producto no está diseñado para acicalar
mascotas, trabajos dentales ni otras aplicaciones
médicas para humanos o animales.
Mantenga a las mascotas alejadas mientras utiliza
esta herramienta.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada
para determinar si funcionará correctamente y
desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que no
haya atoramiento de partes móviles, que no haya
piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra
condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe
repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta
eléctrica. Seguir esta regla reduce el riesgo de lesiones
graves.
No esmerile ni lije materiales inflamables por calor. Las
chispas de la muela pueden encender estos materiales.
Este producto no es para uso como fresa dental ni
para aplicaciones en seres humanos o veterinarias.
Se pueden causar lesiones serias.
Al usar tornillos de acero, discos de trocear, fresas de
alta velocidad o fresas de carburo de tungsteno, tenga
siempre la pieza de trabajo firmemente asegurada.
Nunca intente tomar la pieza de trabajo con la mano
mientras usa cualquiera de estos accesorios.
Para material orgánico, se requiere un accesorio de
eje flexible. Se requiere una limpieza y desinfección
adecuadas después del uso. Cualquier material, incluido
material orgánico, cortado o alterado por esta herramienta
no está destinado ni es apto para el consumo humano.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE HERRAMIENTA ROTATORIA
7 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN: (Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular y respiratoria
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1. Es posible que se también requiera una
protección respirar, según el tipo de accesorio usado y según se
describe en otra parte de éste Manual del operador.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Cabello largo
Recójase el cabello si lo tiene largo, de manera que le quede ar-
riba de los hombros para evitar que se enrede en las piezas en
movimiento.
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
8 - Español
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes
de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje
de 120 Volts, de corr. alt. solamente (corriente normal para
uso doméstico), 60 Hertz,. No utilice esta herramienta con
corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor.
Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de
corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud Calibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
9 - Español
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o
si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto
que no se encuentra ensamblado de forma correcta y
completa, puede sufrir lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
portaherramientas de cambio rápido ...............Universal de
3,18 mm (1/8 pulg.)
ESPECIFICACIONES DEL PARA
HERRAMIENTA ROTATORIA
Vea la figura 1, página 15.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Esta producto dispone de un interruptor de corriente de fácil
acceso ubicado parte superior del producto.
SELECTOR DE CONTROL DE VELOCIDAD
El selector de control de velocidad le permite seleccionar
fácilmente la velocidad de la herramienta.
SEGURO DEL HUSILLO
El seguro del husillo le permite asegurar el portaherramientas
cuando cambie los accesorios
PERCHERO PARA HERRAMIENTAS
Con el perchero para herramientas obtendrá un espacio
cómodo para colgar la herramienta rotatoria mientras utiliza
un eje flexible (no está incluido).
Velocidad clasificada ................ 5 000 - 35 000/min. (RPM)
Corriente de entrada ......120 V, 60 Hz, sólo corr. alt., 1,2 A
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
10 - Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular ocular con
protección lateral con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIÓNS
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Tallar, grabar, pulir, limpiar, eliminar óxido, lijar, cortar,
esmerilar, afilar, perforar y fresar
PORTAHERRAMIENTAS DE CAMBIO RÁPIDO
Vea la figura 2, página 15.
NOTA: La herramienta viene con un portaherramientas
preinstalado y maquinado que se adapta a ac-cesorios
con un vástago de 3,2 mm (1/8 pulg.) de diámetro. Una vez
instalado, el portaherramientas de cambio rápido permite al
usuario cambiar los accesorios sin usar he-rramientas y sin
quitar el portaherramientas del eje. El portaherramientas de
cambio rápido no es compatible con vástagos de 1,6 mm.
Para quitar o instalar el portaherramientas de cambio
rápido:
Desconecte la herramienta rotatoria.
Oprima y mantenga el botón de bloqueo del husillo hacia
delante y gire el eje con la mano hasta que el seguro del
husillo calce en el eje e impida que siga girando.
Con el seguro del husillo activado, coloque la llave de
9,53 mm incluida en el extremo inferior roscado del
portaherramientas de cambio rápido y gire hacia la
izquierda para aflojar. Continúe girando hacia la derecha
para quitar el portaherramientas de la herramienta.
Retire el portaherramientas de cambio rápido.
Para instalarlo, active el seguro del husillo. Coloque
el portaherramientas de cambio rápido en el husillo y
comience a roscar a mano hasta que haya resistencia.
Luego use la llave de 9,53 mm incluida en el extremo
inferior roscado del portaherramientas y gire hacia la
derecha para ajustar firmamente.
ADVERTENCIA:
Siempre use el portaherramientas que coincida con el
tamaño de fuste del accesorio que planea usar. Nunca
fuerce un fuste de diámetro grande al introducirlo en un
portaherramientas. El accesorio debe entrar suavemente
en el portaherramientas, pero deberá poder apretar
el accesorio firmemente para que quede fijo con el
portaherramientas de cambio rápido.
PRECAUCIÓN:
Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo, siempre
deje que el motor se detenga completamente antes de
enganchar el seguro.
INSTALACIÓN/DESMONTAJE DE LOS
ACCESORIOS
Vea las figuras 3 y 4, página 15.
Para instalar:
Desconecte la herramienta rotatoria.
Elija un accesorio que se ajuste al portaherramientas y
que sea adecuado para la aplicación en cuestión.
Asegúrese de que portaherramientas de cambio rápido
esté instalado de forma segura en el eje.
Mientras presiona el seguro del husillo, afloje el
portaherramientas con la mano girando el casquillo hacia
la izquierda.
Introduzca el fuste del accesorio en el portaherramientas
hasta que llegue al fondo, y luego extráigalo 1,59 mm
(1/16 pulg.) para permitir la expansión cuando se caliente
el accesorio.
Gire el casquillo del portaherramientas hacia la derecha
hasta que el enganche se detenga y el vástago del
accesorio quede agarrado por el portaherramientas.
NOTA: Si el casquillo no se puede ajustar o aflojar lo
suficiente a mano, use la llave del portaherramientas
de 9,53 mm incluida en el área hexagonal superior del
portaherramientas. Gire hacia la derecha para ajustar o
hacia la izquierda para aflojar.
Para el desmontaje:
Desconecte la herramienta rotatoria.
Enganche el bloqueo del husillo.
Gire la manga del portaherramientas hacia la izquierda
para aflojarlo.
Retire el accesorio.
NOTA: Al intentar quitar un accesorio, si el portaherramientas
de cambio rápido comienza a desenroscarse de la
herramienta, repita el proceso de instalación.
11 - Español
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN DE UN CABEZAL ACCESORIO
A LA HERRAMIENTA ROTATORIA
Vea la figura 6, página 16.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todo el manual del operador de cada
cabezal accesorio opcional que use en esta herramienta
rotatoria y siga todas las advertencias e instrucciones.
El incumplimiento de las instrucciones puede provocar
des-cargas eléctricas, incendios o lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA:
Esta herramienta rotatoria está diseñada para usarse
solo con los modelos de cabezal de accesorio que se
especifi-can en este manual del operador. El uso de otros
cabezales accesorios podría causar lesiones personales
graves o daños materiales.
ADVERTENCIA:
Nunca instale, retire ni ajuste ningún cabezal accesorio
mientras la herramienta rotatoria está en funcionamiento.
Si no apaga el motor, puede sufrir lesiones personales
graves. Nunca opere la herramienta rotatoria sin un
cabezal accesorio o el portaherramientas instalados.
La herramienta rotatoria solo se puede utilizar con los
siguientes cabezales accesorios RYOBI:
 Guía de plataforma de 45 grados A90PG01
Guía de plataforma de 90 grados A90PG02
Guía de afilado de motosierra A90SG01
Guía de afilado de podadora A90SG02
Guía de eliminación de lechada A90GG01
Accesorio protector de residuos A90DS01
A90CG01 guía de corte
Accesorio de tubo flexible A90FS01
Para instalar un cabezal accesorio:
Desconecte la herramienta rotatoria.
Retire los accesorios y el portaherramientas de cambio
rápido.
Sostenga el portaherramientas firmemente y luego gírelo
hacia la izquierda para aflojarlo y quitarlo.
Siga las instrucciones del manual del operador del cabezal
accesorio RYOBI para instalar el cabezal accesorio.
Para retirar un cabezal accesorio:
Desconecte la herramienta rotatoria.
Retire los accesorios y el portaherramientas de cambio
rápido.
USO DEL MANDRIL
Vea la figura 5, página 15.
Uno de los tipos más comunes de mandril que se utiliza
con esta herramienta es el mandril estándar que se usa con
discos de troceado, muelas abrasivas, muelas de esmeril y
muelas de troceado. El mandril roscado se utiliza con discos
y tambores pulidores. El mandril de tambor se utiliza con
tambores lijadores.
Para la instalación:
Desconecte la herramienta rotatoria.
Instale el mandril.
Si utiliza el mandril estándar:
Oprima y no suelte el seguro del husillo.
Introduzca el extremo para ranuras de la llave suministrada
en la ranura de la parte superior del mandril y desenrosque.
Retire el tornillo y la arandela del mandril.
Coloque el accesorio deseado sobre el eje del mandril y
alinee el orificio del accesorio con el orificio del mandril.
Introduzca el tornillo del mandril con la arandela a través
del orificio del accesorio y el del eje del mandril.
NOTA: La arandela del mandril debe colocarse entre el
tornillo del mandril y el accesorio.
Apriete usando la llave suministrada.
Si utiliza el mandril roscado:
Alinee el orificio del accesorio deseado con la cabeza del
tornillo del mandril.
Atornille el accesorio en el mandril girándolo a la derecha
hasta que quede ajustado.
Si utiliza el mandril de tambor:
Alinee el tambor de lijado del tamaño adecuado sobre el
mandril y empuje hacia abajo hasta cubrir por completo
el extremo para tambor del mandril.
NOTA: Si es necesario, apriete el tornillo en la cabeza
del mandril de tambor para expandir el tambor y sujetar
firmemente el tambor de lijado en su lugar.
EQUILIBRIO DE LOS ACCESORIOS
Para lograr un trabajo preciso, es importante que todos
los accesorios estén equilibrados adecuadamente. Para
equilibrar un accesorio, afloje levemente la portaherramientas
de cambio rápido y gire el accesorio o el portaherramientas
6,35 mm (1/4 pulg.). Por lo que escuche y sienta al tacto,
debe poder darse cuenta si el accesorio está funcionando
equilibradamente. Siga ajustando de esta manera hasta
obtener el mejor equilibrio posible. Reemplace los accesorios
si se dañan o desequilibran.
12 - Español
RECOMENDACIONES DE VELOCIDAD SEGÚN LA APLICACIÓN*
Tipo de
accesorio
Madera
suave
Madera
dura
Laminados
plásticos Acero Aluminio,
latón, etc.
Piedra
incrustada/
Piedra
Cerámica Vidrio
Discos de
troceado 15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Discos de
trocear de
fibra de
vidrio
15-35K 15-35K 5-15K 35K 35K N/A N/A N/A
Tambores de
lijado 15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K 15-35K N/A N/A
Disco de
pulido de
fieltro
5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K 5-15K
Piedras de
esmeril de
óxido de
aluminio
15-35K 15-35K 5-15K 15-35K 15-35K N/A N/A N/A
Piedra de
esmeril de
carburo de
silicón
N/A N/A N/A 15-35K 15-35K 15-35K 5-35K N/A
Broca de
acero de alta
velocidad
35K 35K 15-35K 35K 35K
Trépano
cortante
para paneles
de yeso
35K (sólo para paneles de yeso)
FUNCIONAMIENTO
Siga las instrucciones del manual del operador del cabezal
accesorio RYOBI para retirar el cabezal accesorio.
Vuelva a instalar el portaherramientas o instale otro
cabezal accesorio.
CÓMO ENCENDER Y APAGAR LA
HERRAMIENTA ROTATORIA
Vea la figura 9, página 16.
Para encender la herramienta: empuje el INTERRUPTOR
ENC./APAG. ( I / O ) a la posición ENC. ( I ).
Para apagar la herramienta: empuje el INTERRUPTOR
ENC./APAG. ( I / O ) a la posición APAG. ( O ).
SELECCIÓN DE LA VELOCIDAD CORRECTA
Vea las figuras 7 y 8, página 16.
La herramienta rotatoria tiene una gama de velocidad
que va desde 5 000 hasta 35 000 RPM. Para seleccionar
la velocidad correcta para cada tarea, use una pieza de
material de práctica. Varíe la velocidad hasta encontrar la
mejor velocidad para el accesorio que está utilizando y la
tarea que tiene que realizar.
Utilice la marca del indicador sobre el selector de control de
velocidad para configurar la velocidad más adecuada para el
trabajo. El selector de control de velocidad está numerado del
1 al 3. Las velocidades de cada configuración son:
Velocidad (1) ...................................................... 5,000 RPM
Velocidad (2) ....................................................15,000 RPM
Velocidad (3) .................................................... 35,000 RPM
Consulte la tabla Recomendaciones de velocidad según
la aplicación para determinar la velocidad adecuada según
el material con el que se trabaja y el tipo de accesorio que
se utiliza.
VELOCIDADES LENTAS
Ciertos materiales (p. ej., algunos plásticos) requieren una
velocidad relativamente baja, dado que la fricción de la
herramienta genera calor y hace que el plástico se derrita
a alta velocidad.
* Los ajustes proporcionados en la tabla son recomendaciones de rangos de funcionamiento para lograr un mejor rendimiento.
13 - Español
FUNCIONAMIENTO
Las velocidades bajas (15000 RPM o menos) suelen ser las
ideales para las operaciones de pulido en las que se utilicen
accesorios de pulido. También pueden ser las velocidades
ideales para trabajar en proyectos delicados, tallado de
madera delicado y con piezas de modelos frágiles.
Las velocidades más altas son ideales para tallar, cortar y
moldurar madera.
Las maderas duras, los metales y el vidrio requieren una alta
velocidad de funcionamiento. El taladrado debe realizarse
a altas velocidades.
Para determinar la velocidad de funcionamiento óptima
para los distintos materiales y accesorios, consulte la tabla
Recomendaciones de velocidad según la aplicación en
la próxima página. Mire esta tabla y familiarícese con ella.
La mejor manera de determinar la velocidad correcta para
trabajar con cualquier material es practicar durante algunos
minutos en una pieza de desecho, incluso después de
consultar la tabla. Rápidamente, puede darse cuenta si una
velocidad más baja o más alta es más efectiva, simplemente
observando lo que sucede cuando realiza una o dos pasadas
a diferentes velocidades.
Cuando se trabaja con una pieza de desecho de plástico,
comience trabajando a una baja velocidad y auméntela hasta
advertir si el plástico se derrite en el punto de contacto;
reduzca levemente la velocidad para obtener una velocidad
de trabajo óptima, sin que se derrita la pieza de trabajo.
NOTA:
El plástico y los materiales que pueden derretirse en
temperaturas bajas deben cortarse a una velocidad baja..
La madera blanda debe cortarse a alta velocidad.
El aluminio, el estaño y las aleaciones de cobre, plomo
y cinc pueden cortarse a cualquier velocidad, según el
tipo de corte que se realice. Use parafina u otro lubricante
adecuado sobre la fresa para evitar que el material
cortado se adhiera a los dientes de la fresa.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
ROTATORIA
Vea las figuras 9 y 10, página 16.
Cómo usar la herramienta rotatoria:
Sostenga la herramienta con la mano y acostúmbrese
a su peso, equilibrio y a la porción cónica del armazón.
Esta porción cónica permite sujetar la herramienta con el
método de “agarre tipo lápiz” o con el método de “agarre
tipo golf”.
Examine cuidadosamente los accesorios de la herramienta
rotatoria. Los accesorios dañados pueden salir lanzados
al tomar velocidad y, por lo tanto, no se los debe utilizar.
El uso de accesorios dañados puede producir lesiones
serias.
Practique primero con materiales de desecho para ver
cómo funciona la herramienta. Tenga presente que el
trabajo es realizado por la velocidad de la herramienta y
el accesorio que se encuentra en el portaherramientas.
Usted no debe inclinarse sobre la herramienta ni
empujarla contra la pieza de trabajo.
Se recomienda hacer una serie de pasadas con la herramienta
en lugar de intentar completar todo el trabajo en una sola
pasada. Para efectuar un corte, mueva la herramienta hacia
atrás y hacia adelante sobre la pieza de trabajo como si
fuera un pincel pequeño. Corte un poco de material en
cada pasada hasta alcanzar la profundidad deseada. Para
la mayoría de los trabajos, es mejor usar la herramienta con
suavidad; tendrá mayor control, cometerá menos errores y
logrará que el accesorio realice un trabajo más eficiente.
Para tener mayor control en un trabajo minucioso, sujete
la herramienta como si fuera un lápiz colocándola entre el
pulgar y el índice.
Se utiliza el método de “empuñadura del mango” para sujetar
la herramienta para operaciones como el esmerilado de una
superficie plana o el uso de discos de troceado.
Se utiliza el método de “agarre tipo golf” para sujetar la
herramienta para operaciones como el esmerilado de una
superficie plana.
Para utilizar la herramienta rotatoria:
Asegure la pieza de trabajo con una prensa fija o una
prensa de mano en un banco de trabajo para evitar que
se mueva bajo la herramienta.
Sostenga la herramienta al frente y lejos de usted, sin que
el accesorio de la herramienta toque la pieza de trabajo.
Encienda la herramienta y deje que el motor y el accesorio
alcancen la máxima velocidad.
Baje gradualmente la herramienta hasta que el accesorio
toque la pieza de trabajo.
Mueva continuamente la herramienta, a un paso estable
y uniforme.
Aplique justamente la presión suficiente para evitar el
traqueteo y el rebote de la herramienta.
NOTA: Una presión elevada disminuye la velocidad de la
herramienta y exige más esfuerzo por parte del motor. El
peso de la herramienta por sí mismo suministra la presión
adecuada para la mayoría de los trabajos.
Levante la herramienta para separarla de la pieza de
trabajo antes de apagarla.of the tool and by the accessory
in the collet. You should not lean on or push the tool into
the work.
14 - Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular ocular con
protección lateral con la marca de cumplimiento de la
norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
MANTENIMIENTO
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
15
A - Accessory (accessoire, accesorio)
B - Quick-change collet (douille à changement
rapide, portaherramientas de cambio rápido)
C - Spindle (broche, husillo)
D - Spindle lock (bouton de verrouillage de la
broche, seguro del husillo)
E - To unlock (pour déverrouillage, para
desbloquear)
F - To lock (pour verrouiller, para asegurar)
Fig. 1
Fig. 2
A - Spindle lock (bouton de verrouillage de la
broche, seguro del husillo)
B - Quick-change collet (douille à changement
rapide, portaherramientas de cambio rápido)
C - Shaft (arbre, eje)
D - Threaded end (extrémité filetée, extremo a
rosca)
E - Tighten (serrer, apretar)
F - Loosen (desserrer, aflojar)
E
F
A
Fig. 3
A - Quick-change collet (douille à changement
rapide, portaherramientas de cambio rápido)
B - Spindle lock (bouton de verrouillage de la
broche, seguro del husillo)
C - Speed control dial (cadran de contrôle de
vitesse, selector
de control de velocidad)
D - On/off (I/O) switch (interrupteur
marche / arrêt (I/O), interruptor
enc./apag. [I/O])
E - Tool hanger (support pour outil, perchero
para herramientas)
F - Accessories (assortment may vary)
[accessoires (l’assortiment peut varier),
accesorios (la selección puede variar)]
C
B
A
D
D
C
B
C
A
BC
F
E
D
D
Fig. 4
A - Quick-change collet (douille à changement
rapide, portaherramientas de cambio rápido)
B - Accessory (accessoire, accesorio)
C - Sleeve (manchon, casquillo)
D - Hexed end (hexed end, hexed end)
B
A
Fig. 5
A - Fiberglass cut-off wheel (disque à tronçonner
en fibre de verre, disco de trocear de fibra de
vidrio)
B - Felt polishing pad (coussinet de polissage en
feutre, almohadilla de pulido de fieltro)
C - Sanding drums (tambours de ponçage,
tamores de lijado)
A
C
B
EF
16
A - Speed control dial (
cadran de contrôle de
vitesse
,
selector
de control de velocidad)
B - Indicator mark (marque de l’indicateur, marca
del indicador)
C - Less speed (vitesse réduite, menos velocidad)
D - More speed (vitesse élevée, más velocidad)
Fig. 6
12
3
Fig. 10
A - “Pencil grip” method (méthode « prise de type crayon », método de “agarre tipo lápiz”)
Fig. 7
C
D
B
Fig. 8
A - Collar (collier, collar)
B - Attachment head (tête de l’accessoire,
cabezal del accesorio)
A
A
A - Speed control dial (
cadran de contrôle de
vitesse
,
selector
de control de velocidad)
B - On/off (I/O) switch (interrupteur marche /
arrêt (I/O), interruptor enc./apag. [I/O])
Fig. 9
BA
A
A - “Golf grip” method (méthode « prise de type golf », método de “agarre tipo golf”)
A
A
17
NOTES / NOTAS
18
NOTES / NOTAS
998000738
11-15-21 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL / 1.2 AMP ROTARY TOOL
MANUEL D’UTILISATION / D’OUTIL ROTATIF, 1,2 A
MANUAL DEL OPERADOR / HERRAMIENTA ROTATORIA, 1,2 A
RRT100
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro
de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO*_______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ryobi RRT100 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario

En otros idiomas