Transcripción de documentos
{
STIHL MS 170, 180
Manual de instrucciones
Instruções de serviço
E Manual de
instrucciones
1 - 46
P Instruções de serviço
47 - 93
español
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-207-8421-A. M3-9.L10.CP.
0000000366_006_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Original de Instrucciones de
servicio
Índice
Notas relativas a este manual de
instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo
Equipo de corte
Montar la espada y la cadena
(tensado frontal de la cadena)
Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la cadena)
Tensar la cadena (tensado frontal
de la cadena)
Tensar la cadena (tensado rápido
de la cadena)
Comprobar la tensión de la cadena
Combustible
Repostar combustible
Aceite lubricante de cadena
Repostar aceite de lubricación para
la cadena
Comprobar la lubricación de la
cadena
Freno de cadena
Arrancar / parar el motor
Indicaciones para el servicio
Mantenimiento de la espada
Cubierta
Limpiar el filtro de aire
Ajustar el carburador
Rejilla parachispas en el silenciador
Catalizador de gases de escape
Bujía
Cordón de arranque
Guardar la máquina
2
3
15
15
16
18
19
19
19
21
21
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena
Cuidados y afilado de la cadena
Instrucciones de mantenimiento y
conservación
Minimizar el desgaste y evitar
daños
Componentes importantes
Datos técnicos
Accesorios especiales
Adquisición de piezas de repuesto
Indicaciones para la reparación
Declaración de conformidad CE
Certificado de calidad
Distinguido cliente:
34
34
38
40
41
42
43
44
44
45
46
Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un
producto de calidad de la empresa
STIHL.
Este producto se ha confeccionado
con modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted
esté satisfecho con esta máquina y
pueda trabajar con ella sin
problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre su máquina, diríjase a
su distribuidor STIHL, o directamente
a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
22
22
23
24
28
29
29
30
30
31
31
32
33
33
Hans Peter Stihl
{
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
1
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
Sentido de funcionamiento de la cadena
Ematic; regulación del
cauda de aceite de lubricación para cadenas
Tensar la cadena
2
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Calefacción de
empuñadura
Accionar la válvula de
descompresión
Accionar la bomba
manual de combustible
Marcación de párrafos de texto
Advertencia de peligro de
accidente y riesgo de lesiones
para personas y de daños
materiales graves.
Advertencia de daños de la
máquina o de diferentes
componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Se deberán tomar medidas de seguridad
especiales al trabajar con
la motosierra porque va
más rápido que con el
hacha y la sierra manual,
porque se trabaja a una
velocidad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de usarla por primera vez, leer con
atención todo el manual
de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro
para posteriores consultas. La inobservancia del
manual de instrucciones
puede tener consecuencias mortales.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, mutuas y
autoridades competentes para la
prevención de accidentes en el trabajo y
otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o bien tomar parte en un
cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina – a excepción
de jóvenes de más de 16 años que
estén aprendiendo bajo la tutela de un
instructor.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Quien trabaje con esta máquina a motor
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que consulte a su médico y
al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo
de accidente!
Serrar sólo madera u objetos leñosos.
No se deberá utilizar la máquina para
otros fines – ¡riesgo de accidente!
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
iguales. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
Emplear sólo herramientas o accesorios
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
riesgo de accidentes o daños en la
máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
3
español
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector
contra cortes – traje
combinado, ningún
abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse botas protectoras – con protección
contra cortes, suelas
adherentes y protección
de acero
Ponerse casco protector – si existe el riesgo de
que puedan caer objetos.
Ponerse gafas protectoras o un
protector para la cara y un protector
acústico "personal" – p. ej. protectores
de oídos.
Ponerse guantes
resistentes.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
4
Transporte de la motosierra
Bloquear siempre el freno de cadena y
poner el protector de la cadena –
también para el transporte en distancias
cortas. Para recorridos de cierta longitud
(más de unos 50 m), parar
adicionalmente el motor.
la ropa no se moje con combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
Las máquinas pueden estar equipadas
de serie con cierres de depósito
diferentes.
Después de repostar,
apretar el cierre de depósito roscado lo más
firmemente posible.
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemarse!
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Repostaje
Colocar correctamente el
cierre de estribo plegable (cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y plegar el estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Antes de arrancar
La gasolina se
enciende con muchísima facilidad – guardar
distancia de llamas – no
derramar combustible – y
no fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
– ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
–
Freno de cadena y protector
salvamanos operativos
–
Espada correctamente montada
–
Cadena, correctamente tensada
–
El acelerador y el bloqueo del
mismo se mueven con suavidad – el
acelerador tiene que retroceder
automáticamente a la posición de
ralentí
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
–
La palanca del mando unificado /
interruptor de parada se pueden
poner con facilidad en STOP o
bien 0
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
–
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra en un intersticio de corte.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular, o
sobre madera recientemente pelada
(cortezas) – ¡peligro de resbalar!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
–
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas – libres de aceite y
resina – es importante para manejar
la motosierra de forma segura
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar el motor
Poner en marcha el motor a 3 m de
distancia, como mínimo, del lugar en
que se ha repostado y no hacerlo en
locales cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano,
adoptar una postura estable y segura,
sujetar la máquina de forma segura – la
herramienta de corte no deberá tocar
objeto alguno ni el suelo, ya que puede
empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en la zona de trabajo
– tampoco al ponerla en marcha.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Cuidado con tuecas, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
001BA087 LÄ
–
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura de mando trasera –
también los zurdos. Para guiarla de
forma segura, asir firmemente el asidero
tubular y la empuñadura con los
pulgares.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
En caso de peligro inminente, o bien de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner la palanca del mando
unificado / el interruptor de parada
en STOP o bien 0.
No trabajar solo – observar siempre una
distancia apropiada respecto de otras
personas a las que se pueda llamar para
que presten auxilios en caso de
emergencia.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo, para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
La máquina la maneja una sola persona
– no permitir la presencia de otras
personas en la zona de trabajo.
No dejar nunca la máquina en marcha
sin vigilancia.
5
español
–
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Fuerzas de reacción
–
Comprobar el estado y el asiento
firme
–
Fijarse en si están afiladas
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
No fumar trabajando con la máquina ni
en su cercanía – ¡peligro de incendio!
Del sistema de combustible pueden salir
vapores de gasolina inflamables.
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por una concentración de
gases de escape demasiado alta –
¡riesgo de accidente!
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar". Comprobar en especial la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. No seguir
utilizando la máquina en ningún caso si
no reúne condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
6
El rebote puede ocasionar cortes mortales.
Para cambiar la cadena, parar el motor
– ¡peligro de lesiones!
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente intercambio de aire.
¡Peligro de muerte por intoxicación!
Los polvos (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo que se generan
durante el trabajo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el polvo.
Peligro por rebote
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar o bien
corregir periódicamente el ajuste del
ralentí. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
001BA036 KN
La máquina produce
gases de escape tóxicos, al ponerse en
marcha el motor. Estos
gases puede que sean
inodoros e invisibles pero
pueden contener hidrocarburos y benceno sin
quemar. No trabajar
nunca con la máquina en
sitios cerrados o con
poca ventilación – tampoco si la máquina tiene
catalizador.
Al producirse un rebote (kickback), la
motosierra es lanzada repentinamente y
de forma incontrolable hacia el operario.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
–
–
la cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p. ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
la cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
el rebote en sí no se puede impedir. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
–
Trabajando con prudencia y
correctamente
–
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
–
Trabajando sólo a pleno gas
–
Fijándose en la punta de la espada
–
No cortar con la punta de la espada
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
–
No cortar nunca varias ramas a la
vez
–
No agachándose demasiado al
trabajar
–
No serrando a más altura de los
hombros
–
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
–
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
–
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el intersticio de corte y
aprisionar la cadena
–
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
–
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
A
001BA037 KN
–
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
B
001BA038 KN
001BA093 LÄ
Un rebote se produce, p. ej. si
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario –
para evitarlo:
–
No aprisionar el lado superior de la
espada
–
No retorcer la espada en el corte
7
español
A troncos colgantes
–
A troncos que, por haber caído
desfavorablemente entre otros
árboles, estén bajo tensión
–
Al trabajar en troncos tirados por el
viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
8
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la
cadena.
001BA033 KN
–
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
001BA082 KN
Prestar la máxima atención
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
Tener cuidado al cortar madera astillada
– ¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena – la motosierra puede rebotar.
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
–
Emplear siempre una plataforma
elevadora
–
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
–
Ni sobre objetos inestables
–
No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
–
Ni con una mano sola
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras –
no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la máquina –
¡peligro de pérdida del control!
–
La inclinación natural del árbol
–
–
Formación de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
Establecer vías de retirada para
todos los implicados en el proceso –
en un ángulo de unos 45° en
diagonal, hacia atrás
–
Talar
–
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento es fuerte
Limpiar las vías de retirada, apartar
los obstáculos
–
La tala sólo deberá efectuarla quien
haya sido formado e instruido para ello.
No deberán talar ni desramar quienes
no tengan experiencia con la motosierra
– ¡alto peligro de accidente!
–
Sentido de la pendiente
–
Árboles contiguos
Deponer las herramientas y
máquinas a una distancia segura –
pero no en las vías de retirada
–
Carga de nieve
–
–
Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
Al talar, situarse en el lateral del
tronco que va a caer, y retroceder
sólo lateralmente hacia la vía de
retirada
–
En pendientes pronunciadas,
establecer las vías de retirada en
sentido paralelo a la pendiente
–
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
Tener en cuenta las normas específicas
del país relativas a la técnica de talado.
En la zona de talado sólo deberán
encontrarse personas ocupadas con los
trabajos de talado.
B
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
por el ruido del motor.
Preparar la zona de trabajo en el
tronco
45°
–
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados
–
Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
A
21/2
1
Establecer el sentido de caída y las
vías de retirada
B
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces y
1/2 la longitud del árbol
A
B
001BA040 KN
1/ 2
001BA088 LÄ
1
45°
Sentido de caída
Vías de retirada
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
9
español
Cortes de albura
001BA146 KN
C
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande –
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
en caso de madera sana
C
001BA143 KN
Establecer la muesca de caída
001BA153 KN
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
Con la ayuda de la marca de talado en
la cubierta y la caja del ventilador de la
motosierra, se puede controlar el
sentido de talado al cortar la muesca de
caída.
Al establecer la muesca de caída,
alinear la motosierra, de manera que la
marca de talado esté orientada
exactamente en el sentido en el que
deba caer el árbol.
Para el orden del corte horizontal y del
oblicuo se admiten varias posibilidades
– tener en cuenta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
10
001BA150 KN
–
N
Hacer el corte horizontal – al
hacerlo, controlar el sentido de
talado con la marca de talado
N
Establecer un corte oblicuo de
unos 45°
Los cortes de albura impiden en
maderas de fibras largas que se
desgarre la albura al talar el tronco –
cortar en ambos lados del tronco a la
altura de la base de la muesca de caída
hasta aprox. 1/10 del diámetro del
tronco – en troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
N
Revisar la muesca de caída –
corregirla si fuera necesario
Al tratarse de madera enferma, no
practicar cortes de albura.
STIHL recomienda el siguiente
procedimiento:
Importante:
–
Muesca de caída, en ángulo recto
respecto del sentido de talado
–
Lo más cerca posible del suelo
–
Cortar 1/5 hasta 1/3 del diámetro
del tronco
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Trocos delgados: corte de abanico
sencillo
Corte de talado
E
D
E
N
Hacer el corte de talado (D) a un
poco más de altura que el corte
horizontal de la muesca de caída
–
Exactamente horizontal
–
Entre el corte de talado y la muesca
de caída deberá dejarse aprox. 1/10
del diámetro del tronco = arista de
ruptura
001BA147 KN
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
001BA145 KN
001BA144 KN
D
La arista de ruptura (E) hace el papel
de bisagra en la caída del árbol.
–
No recortarla de ninguna manera al
efectuar el corte de talado – de
hacerlo, el sentido de caída puede
divergir del previsto – ¡peligro de
accidente!
–
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
N
Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura. Girar la
motosierra alrededor de este punto
– sólo hasta la arista de ruptura – el
tope de garras se mueve alrededor
del tronco.
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
Introducir oportunamente cuñas en el
corte de talado – solamente cuñas de
madera, metal ligero o plástico – nunca
cuñas de acero. Las cuñas de acero
dañan la cadena y pueden provocar un
rebote.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
11
español
Trocos gruesos: corte de abanico en
secuencias
2
4
001BA148 KN
Realizar un corte de abanico en
secuencias (corte de varios sectores), si
el diámetro del tronco es superior a la
longitud de corte de la motosierra.
Primer corte
Introducir la punta de la espada en
la madera por detrás de la arista de
ruptura – sujetar la motosierra en
posición absolutamente horizontal y
girarla lo máximo posible – utilizar el
tope de garras como punto de giro –
cambiar lo menos posible la
posición de la motosierra.
2
N
Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial
cuidado
1.
Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior – ¡peligro de rebote!
Serrar hasta que la espada se haya
introducido el doble de su ancho en
el tronco
Al cambiar de posición para el
siguiente corte, la espada se
deberá dejar completa dentro del
tronco para evitar un corte de talado
desigual – aplicar de nuevo el tope
de garras, etc.
2.
Girar lentamente a la posición de
corte de punta – ¡peligro de rebote
o golpe de retroceso!
3.
Efectuar con cuidado el corte de
punta – ¡peligro de golpe de
retroceso!
3.
Poner una cuña (3)
Corte de corazón
4.
Último corte (4): aplicar la
motosierra de la misma forma que
en el corte de abanico sencillo – ¡no
cortar la arista de ruptura!
1
1.
1
001BA179 KN
3
2.
Técnicas de corte especiales
El corte de punta y el corte de corazón
requieren formación y experiencia.
Corte de punta
12
–
Al talar árboles que cuelguen hacia
delante
–
Como corte de descarga al trocear
–
En trabajos de bricolaje
–
Si el diámetro del tronco es de más
del doble que la longitud de la
espada
–
Si en troncos especialmente
gruesos queda un núcleo
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
En madera blanda de árboles de
fronda, para quitar la tensión interna
del tronco e impedir que se
desgarren astillas del tronco
–
No sujetar la madera con el pie
–
No permitir que otras personas
sujeten la madera, ni que ayuden
Efectuar con cuidado el corte de
punta en la muesca de caída –
¡peligro de golpe de retroceso! girarla en el sentido de la flecha
Madera tumbada o parada bajo
tensión
Desramar
El desrame sólo deberá efectuarlo quien
haya sido formado e instruido para ello.
No deberán talar ni desramar quienes
no tengan experiencia con la motosierra
– ¡peligro de accidente!
–
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
–
Apoyar la motosierra en lo posible
–
No desramar estando de pie sobre
el tronco
–
No cortar con la punta de la espada
–
Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
–
No cortar nunca varias ramas a la
vez
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
–
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
La madera tumbada no debe
tocar el suelo por el punto donde
se practica el corte – de lo
contrario, se dañaría la cadena.
Corte longitudinal
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar – ¡peligro de lesiones!
1
2
2
1
N
Corte de descarga en el lado de
presión (1)
N
Realizar el corte de separación en
el lado de tracción (2)
001BA189 KN
N
Cortar madera delgada
001BA151 KN
–
En árboles que sean difíciles de
talar (p. ej., roble, haya), para
observar con mayor exactitud el
sentido de talado y que no se
desgarre el núcleo duro del tronco
001BA152 KN
–
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras – peligro de tirón hacia
delante – aplicar la espada en un ángulo
lo más plano posible – proceder con
especial cuidado – ¡peligro de rebote!
13
español
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–
–
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–
Bajas temperaturas
–
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
14
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción:
ajuste del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
únicamente si el cursor del mando
unificado / interruptor de parada se
encuentra en STOP o bien 0 – peligro
de incendio por chispas de encendido
fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio! – ¡daños en los oídos!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas –
cambiarlo si está dañado.
Parar el motor
–
Para comprobar la tensión de la
cadena
–
Para retensar la cadena
–
Para cambiar la cadena
–
Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena en perfecto estado,
correctamente afilada, tensada y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes reglamentarios y
correctamente rotulados. Evitar el
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Montar la espada y la
cadena (tensado frontal de
la cadena)
STIHL es el único fabricante que
produce por sí mismo motosierras,
espadas, cadenas de aserrado y
piñones de cadena.
Desmontar la tapa del piñón de
cadena
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
1
143BA034 KN
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la máquina
hasta que esté subsanada la anomalía,
véase "Freno de cadena".
Equipo de corte
2
a
t=a:2
3
001BA191 KN
N
–
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
–
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Desenroscar la tuerca y quitar la
tapa del piñón de cadena
2
N
1
207BA009 KN
contacto directo de la piel con gasolina,
no inhalar vapores de gasolina –
¡peligro para la salud!
Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la tuerca de sujeción (2)
esté aplicada al lado izquierdo del
rebaje de la caja
15
español
Desactivar el freno de cadena
001BA186 KN
2
N
Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
N
143BA003 KN
Desmontar la tapa del piñón de
cadena
Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón (3)
N
Girar el tornillo (7) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior – y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N
Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar la tuerca sólo
ligeramente a mano
N
Para continuar: véase "Tensar la
cadena"
1
3
2
N
Desplegar el asidero (1) (hasta que
encastre)
N
Girar la tuerca de aletas (2) hacia la
izquierda, hasta que cuelgue floja
en la tapa del piñón de cadena (3)
N
Quitar la tapa del piñón de
cadena (3)
Montar el disco tensor
Colocar la cadena – comenzar por
la punta de la espada
1
2310BA014 KN
N
4
N
Colocar la cadena
Ponerse guantes protectores –
peligro de lesiones por los dientes
de corte afilados.
1
2310BA013 KN
1
207BA010 KN
3
Montar la espada y la
cadena (tensado rápido de
la cadena)
N
16
Quitar el disco tensor (1) y darle la
vuelta
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Desactivar el freno de cadena
N
Colocar la cadena – empezar por la
punta de la espada – fijarse en la
posición del disco tensor y las
aristas de corte
N
Girar el disco tensor (1) hacia la
derecha hasta el tope
N
Girar la espada, de manera que el
disco tensor esté orientado hacia el
usuario
Desenroscar el tornillo (2)
1
3
N
2310BA016 KN
N
Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
2
3
181BA013 KN
N
001BA186 KN
2310BA015 KN
2
Colocar la cadena
Posicionar entre sí el disco
tensor (1) y la espada (3)
Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
N
Calar la espada sobre el tornillo con
collar (3), la cabeza del tornillo con
collar trasero tiene que penetrar en
el agujero oblongo
2310BA017 KN
2
N
Aplicar el tornillo (2) y apretarlo
1
181BA012 KN
N
Ponerse guantes protectores –
peligro de lesiones por los dientes
de corte afilados.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
17
español
Girar un poco la rueda tensora (4)
hasta que se pueda aplicar la tapa
del piñón de cadena contra la
carcasa del motor
N
Desplegar el asidero (5) (hasta que
encastre)
N
Aplicar la tuerca de aletas y
apretarla ligeramente
N
Para continuar: véase "Tensar la
cadena"
Tensar la cadena (tensado
frontal de la cadena)
1
143BA045 KN
N
135BA011 KN
Para el retensado durante el trabajo:
N
Colocar el eslabón impulsor en la
ranura de la espada (véase la
flecha) y girar el disco tensor hacia
la izquierda hasta el tope
N
Aplicar la tapa del piñón de cadena;
al hacerlo, colocar los salientes de
guía en las aberturas de la carcasa
del motor
N
Parar el motor
N
Aflojar las tuercas
N
Elevar la espada por la punta
N
Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
N
Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
N
Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
4
5
2310BA018 KN
N
Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
Al aplicar la tapa del piñón de cadena,
tienen que engranar entre sí los dientes
de la rueda tensora y los del disco
tensor; si es necesario,
18
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
Comprobar la tensión de la
cadena
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
143BA007 KN
001BA112 KN
1
2
Para el retensado durante el servicio:
N
Parar el motor
N
Parar el motor
N
Ponerse guantes protectores
N
Desplegar el asidero de la tuerca de
aletas y aflojar dicha tuerca
N
N
Girar la rueda tensora (1) hacia la
derecha hasta el tope
N
Apretar firmemente la tuerca de
aletas (2) a mano
La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada - y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella
con la mano
N
Plegar el asidero de la tuerca de
aletas
N
Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N
Combustible
Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
N
De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N
Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de
vapores de gasolina.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL
MotoMix. Este combustible mezclado ya
está exento de benceno y plomo, se
distingue por un alto índice octano y
tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está adaptado a los
motores STlHL y garantiza una larga
durabilidad del motor.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
Si los productos de servicio no
son apropiados o la proporción de
la mezcla no corresponde a la
norma se pueden producir serios
daños en el motor. La gasolina o
el aceite de motor de mala calidad
pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con
un índice octano de 90 ROZ, como
mínimo - con o sin plomo.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
19
español
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo .
En el caso de emplear varias
cargas del depósito de
combustible con plomo, puede
disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos
STIHL; este aceite armoniza con los
motores STlHL y garantiza una larga
durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de
dos tiempos STIHL, emplear
únicamente aceite de motor de dos
tiempos para motores refrigerados por
aire – no emplear aceite para motores
refrigerados por agua ni para motores
con circuito de aceite separado (p. ej.,
motores de cuatro tiempos
convencionales).
En máquinas con catalizador, sólo de
deberá emplear aceite de motor STIHL
de dos tiempos 1:50 para realizar la
mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite +
50 partes de gasolina
Ejemplos
Cantidad de
gasolina
Litros
1
5
10
15
20
25
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
Litros (ml)
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Con otros aceites de motor de dos
tiempos de marca 1:25; = 1 parte
de aceite + 25 partes de gasolina
N
En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones
homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seco, fresco y
seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece –
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder la mezcla de combustible.
N
Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
En el bidón puede generarse
presión – abrirlo con cuidado.
N
20
Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Al tratarse de cierres de depósito con
ranura emplear una herramienta (p. ej.
el destornillador de la llave universal).
Repostar combustible
Cambiar el cabezal de aspiración de
combustible
N
Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre del depósito y sus
alrededores, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
N
Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
N
Abrir el cierre del depósito
Repostar combustible
143BA009 KN
143BA000 KN
Preparar la máquina
Cambiar anualmente el cabezal de
aspiración, para ello:
N
Vaciar el depósito de combustible
N
Extraer del depósito el cabezal de
aspiración de combustible con un
gancho y retirarlo del tubo flexible
N
Insertar un nuevo cabezal de
aspiración en el tubo flexible
N
Volver a poner el cabezal de
aspiración en el depósito
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
Tras el repostaje, apretar el cierre
del depósito lo más firmemente
posible con la mano.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Aceite lubricante de
cadena
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad - utilizar
preferentemente el STIHL Bioplus que
es rápidamente biodegradable.
El aceite biológico para la
lubricación de la cadena tiene que
tener suficiente resistencia al
envejecimiento (p. ej. STIHL
Bioplus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento
tiende a resinificarse
rápidamente. Como
consecuencia, se forman
depósitos sólidos, difíciles de
limpiar, especialmente en el
sector del accionamiento de la
cadena, del embrague y en la
cadena - provocando incluso el
bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
¡No emplear aceite usado! El
aceite usado puede provocar
cáncer de piel si el contacto
cutáneo es prolongado y repetido
y daña el medio ambiente
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes
necesarias y no es apropiado
para la lubricación de la cadena.
21
español
Repostar aceite de
lubricación para la cadena
N
Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Comprobar la lubricación
de la cadena
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
N
N
N
Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
N
Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
22
143BA024 KN
001BA158 KN
Preparar la máquina
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
¡No trabajar nunca sin lubricación
de la cadena! Si la cadena
funciona en seco, se destruye
irreparablemente el equipo de
corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar
siempre la lubricación de la
cadena y el nivel de aceite en el
depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
hacia la punta de la espada – aun
cuando la mano izquierda no se
encuentre en el asidero tubular, detrás
del protector salvamanos, como p. ej. en
el corte de talado.
Desactivar el freno de cadena
Freno de cadena
El freno de cadena funciona
únicamente, si no se ha modificado
nada en el protector salvamanos.
Bloquear la cadena
143BA012 KN
Controlar el funcionamiento del freno
de cadena
143BA011 KN
N
–
En caso de emergencia
–
Al arrancar
–
En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la
punta de la espada con la mano
izquierda – o automáticamente debido al
rebote de la sierra: la cadena se bloquea
– y se para.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
Antes de dar gas (excepto al
controlar el funcionamiento) y
antes de serrar, se ha de
desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el motor y el accionamiento de la
cadena (embrague, freno de
cadena).
El freno de cadena se activa
automáticamente al producirse un
rebote de la sierra lo suficientemente
fuerte – por la inercia de masas del
protector salvamanos: el protector
salvamanos se mueve rápidamente
Siempre antes de empezar a trabajar:
bloquear la cadena estando el motor en
ralentí (oprimir el protector salvamanos
contra la punta de la espada) y acelerar
a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la
cadena no deberá moverse. El protector
salvamanos deberá estar limpio y
moverse con facilidad.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir sus funciones,
deberá ser sometido con regularidad a
un mantenimiento y cuidados por
personal instruido. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Se
han de observar los siguientes
intervalos:
Aplicación a jornada
completa:
Aplicación a tiempo
parcial:
Aplicación ocasional:
cada 3 meses
cada 6 meses
anualmente
23
español
Ajustar la palanca del mando
unificado
Arrancar / parar el motor
Posiciones de la palanca del mando
unificado
STOP
Para ajustar la palanca del mando
unificado de la posición de
funcionamiento F a mariposa de
arranque cerrada l, oprimir el bloqueo
del acelerador y el acelerador al mismo
tiempo y retenerlos – ajustar la palanca
del mando unificado.
Para el ajuste a gas de arranque n,
poner primero la palanca del mando
unificado en mariposa de arranque
cerrada l, luego oprimir dicha palanca
a la posición de gas de arranque n.
0
Posición de gas de arranque n
–
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
–
Tras el primer encendido
–
Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había
ahogado
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la
motosierra para realizar el arranque.
001BA140 KN
El cambio a la posición de gas de
arranque n sólo es posible desde la
posición de mariposa de arranque
cerrada l.
Stop 0 – Motor parado – el encendido
está desconectado
Posición de funcionamiento F – el
motor está en marcha o puede arrancar
Gas de arranque n – en esta
posición se arranca el motor caliente –
la palanca del mando unificado pasa a la
posición de funcionamiento al accionar
el acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en
esta posición se arranca el motor frío
24
Oprimiendo el bloqueo del acelerador
pulsando ligeramente al mismo tiempo
el acelerador, la palanca del mando
unificado salta de la posición de gas de
arranque n a la posición de
funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en Stop 0.
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
–
Con el motor frío
–
Si el motor se para tras el arranque
al dar gas
–
Si el depósito se ha vaciado
estando el motor en marcha (el
motor se ha parado)
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Entre las rodillas o los muslos
En el suelo
Arrancar
Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo y adoptar una
postura estable – la cadena no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
N
Presionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular
con la mano izquierda – el pulgar
por debajo de dicho asidero
N
Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
N
Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N
Con la mano izquierda, sujetar
firmemente el asidero tubular – el
pulgar, por debajo de dicho asidero
143BA020 KN
N
143BA019 KN
143BA018 KN
Ejecuciones estándar
N
Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo,
presionar el asidero tubular hacia
abajo – no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un tiempo
de parada considerable, puede resultar
necesario accionar varias veces el
cordón de arranque – hasta que se
suministre suficiente combustible.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
25
español
N
Con la mano derecha, tirar lenta y
uniformemente de la empuñadura –
al hacerlo, presionar el asidero
tubular hacia abajo – no extraer el
cordón hasta el extremo del mismo
– ¡peligro de rotura!
N
No dejar retroceder bruscamente la
empuñadura de arranque – guiarla
verticalmente hacia atrás, para que
el cordón se enrolle correctamente
STOP
0
1
2
Arrancar la motosierra
En el sector de giro de la
motosierra no deberá encontrarse
ninguna otra persona.
N
Tener en cuenta las normas de
seguridad
N
N
Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia adelante – la cadena queda
bloqueada
N
Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el
acelerador (3), y sujetarlos – ajustar
la palanca del mando unificado
Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra
automáticamente.
N
143BA017 KN
El sistema ErgoStart acumula la energía
para arrancar la motosierra. Por este
motivo, pueden transcurrir unos pocos
segundos entre el accionamiento del
arranque y la puesta en marcha del
motor.
En todas las ejecuciones
Ejecuciones con válvula de
descompresión
143BA016 KN
Ejecuciones con ErgoStart
Por ello, oprimir el botón antes de
cada operación de arranque
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
–
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque
al dar gas)
Posición de gas de arranque n
26
–
Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
N
Sujeción y arranque de la
motosierra
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Tras el primer encendido
Si no arranca el motor
Tras el primer encendido, no se habrá
pasado a tiempo la palanca del mando
unificado de la posición de mariposa de
arranque cerrada l a la de gas de
arranque n, el motor posiblemente
esté ahogado.
STOP
0
207BA006 KN
3
Poner la palanca del mando
unificado (3) en la posición de gas
de arranque n y seguir
arrancando
143BA012 KN
N
Una vez el motor esté en marcha
N
3
Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
0
El freno de cadena queda desactivado –
la motosierra está lista para el trabajo.
2
Acelerar sólo estando
desactivado el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el embrague y el freno de cadena.
207BA007 KN
4
N
STOP
Oprimir brevemente el bloqueo del
acelerador (2) y éste (4), la palanca
del mando unificado (3) salta a la
posición de funcionamiento F, y el
motor pasa a ralentí
El motor se ha de poner
inmediatamente en ralentí – de
lo contrario, pueden producirse
daños en la carcasa del motor y el
freno de cadena en caso de estar
bloqueado éste.
Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N
Desmontar la bujía – véase "Bujía"
N
Secar la bujía
N
Accionar varias veces el
mecanismo de arranque – para
ventilar la cámara de combustión
N
Volver a montar la bujía – véase
"Bujía"
N
Poner la palanca del mando
unificado en la posición de gas de
arranque n – también al estar frío
el motor
N
Arrancar de nuevo el motor
Con temperaturas muy bajas
N
Dejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
Parar el motor
N
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
N
Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
27
español
Indicaciones para el
servicio
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras 5
hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
No ajustar el carburador a un
valor de mezcla más pobre para
conseguir una potencia
aparentemente mayor – podrían
producirse daños en el motor –
véase "Ajustar el carburador".
Acelerar sólo estando
desactivado el freno de cadena.
Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de
cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca
daños ya tras un breve tiempo en
el motor y el accionamiento de la
cadena (embrague, freno de
cadena).
Controlar con frecuencia la tensión
de la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
Al enfriarse, la cadena se encoge.
Una cadena sin destensar puede
dañar el cigüeñal y los cojinetes.
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Después del trabajo
N
28
Al terminar el trabajo, volver a
destensar sin falta la cadena. Al
enfriarse, la cadena se encoge.
Una cadena sin destensar puede
dañar el cigüeñal y los cojinetes.
Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Mantenimiento de la
espada
Tipo de
cadena
Picco
Rapid
Rapid
Rapid
2
Paso de
cadena
Profundidad
mín. de la
ranura
3/8“ P
5,0 mm
1/4“
4,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N
Cubierta
Desmontar la cubierta
El cierre de la cubierta puede variar en
función del equipamiento.
Ejecución A
Sustituir la espada
N
3
Dar la vuelta a la espada - tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena - con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N
Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N
Medir la profundidad de la ranura con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) - en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
143BA057 KN
N
Abrir el cierre girándolo 90° hacia la
izquierda con una herramienta
apropiada
N
Retirar la cubierta hacia arriba
Ejecución B
143BA056 KN
1
143BA026 KN
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura - la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
N
Girar la palanca 90° hacia la
izquierda
N
Retirar la cubierta hacia arriba
29
español
Montar la cubierta
Limpiar el filtro de aire
Ajustar el carburador
El montaje se efectúa en orden inverso.
Informaciones básicas
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador y éste, y poner la
palanca del mando unificado en la
posición de arranque en frío l
N
Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
El carburador está ajustado de fábrica,
de manera que el motor recibe una
mezcla óptima de combustible y aire en
cualesquiera estados operativos.
143BA054 ST
N
30
Quitar el filtro hacia arriba
N
Lavar el filtro en un líquido
detergente limpio y no inflamable
(p. ej. agua jabonosa caliente) y
secarlo
N
El filtro que esté dañado se tiene
que sustituir
N
Volver a montar el filtro de aire
143BA048 KN
N
LD
Ajuste estándar
N
Controlar el filtro de aire – sustituirlo
si es necesario
N
Controlar la rejilla parachispas –
limpiarla o sustituirla si es necesario
N
Enroscar con sensibilidad el tornillo
de ajuste del número de
revoluciones de ralentí (LD) en
sentido antihorario hasta que
asiente firmemente (paso de rosca
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Ajustar el ralentí
N
Arrancar el motor – y dejar que se
caliente
N
Con el tornillo de ajuste del número
de revoluciones de ralentí (LD),
ajustar correctamente el ralentí: la
cadena no deberá moverse
Rejilla parachispas en el
silenciador
El silenciador está equipado en algunos
países con una rejilla parachispas.
N
Si disminuye la potencia del motor,
controlar la rejilla parachispas en el
silenciador
N
Dejar enfriarse el silenciador
Régimen del motor en ralentí,
demasiado bajo:
N
Girar lentamente el tornillo de ajuste
del número de revoluciones de
ralentí (LD) en sentido horario hasta
que empiece a moverse la cadena –
girarlo luego 1/2 vuelta en sentido
contrario
Si la cadena no se para en ralentí
tras realizar el ajuste, encargar la
reparación de la motosierra a un
distribuidor especializado.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
El ajuste correcto del carburador (en
tanto sea ajustable) y la observancia
exacta de la proporción de la mezcla y
aceite de motor de dos tiempos resulta
de gran importancia para obtener una
proporción muy baja de sustancias
nocivas en los gases de escape y una
larga vida útil del catalizador.
3
Girar lentamente el tornillo de ajuste
del número de revoluciones de
ralentí (LD) en sentido antihorario
hasta que se pare la cadena –
luego, seguir girándolo 1/2 vuelta
en el mismo sentido
Las máquinas con catalizador de gases
de escape (según el equipamiento) sólo
deberán funcionar con combustible sin
plomo y con aceites de motor de dos
tiempos STIHL o con aceites de motor
de dos tiempos equivalentes en una
proporción de mezcla de 1 : 50 – véase
"Combustible".
El catalizador, que está integrado en el
silenciador, reduce la proporción de
sustancias nocivas en los gases de
escape.
1
1
La cadena se mueve en ralentí:
N
Catalizador de gases de
escape
2
4
143BA029 KN
a la izquierda), girarlo luego
2 vueltas en sentido horario (ajuste
estándar LD = 2)
N
Soltar los tornillos (1) y quitar la
tapa (2)
N
Quitar la rejilla parachispas (3) del
silenciador (4)
N
Limpiar la rejilla parachispas si está
sucia, sustituirla si está dañada o
muy coquizada
N
Volver a poner la rejilla parachispas
– colocar la tapa y asegurarla con
los tornillos
31
español
Examinar la bujía
Bujía
N
Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
A
N
Limpiar la bujía si está sucia
N
Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
N
Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Desmontar la bujía
Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
143BA043 LÄ
N
Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador y éste, y poner la
palanca del mando unificado en la
posición de arranque en frío l
N
Retirar el enchufe de la bujía
N
Desenroscar la bujía
Enroscar la bujía de y apretar y
apretar firmemente el enchufe de la
misma - volver a ensamblar las
piezas en orden inverso
Causas posibles:
–
Exceso de aceite de motor en el
combustible
–
Filtro de aire sucio
–
Condiciones de servicio
desfavorables
1
000BA045 KN
Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
000BA039 KN
N
N
N
Montar la bujía
Al tratarse de una bujía con tuerca
de conexión (1) por separado,
enroscar sin falta dicha tuerca en
la rosca y apretarla firmemente ¡peligro de incendio! por la
formación de chispas
32
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Cordón de arranque
Para aumentar la durabilidad, se
han de observar las siguientes
indicaciones:
N
Desenroscar los tornillos en la caja
del ventilador o bien el protector
salvamanos
N
Quitar la caja del ventilador
N
Tensar el cordón de arranque o el
resorte de retracción o bien
cambiarlos si lo requiere su estado
Guardar la máquina
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
N
Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
No dejar que el cordón roce en el
borde de la guía del cordón
N
Llevar el combustible a los puntos
limpios
N
No extraer el cordón más de lo que
se ha descrito – ¡peligro de rotura!
N
N
Guiar la empuñadura de arranque
en sentido contrario al de extracción
– no dejarla volver bruscamente
hacia atrás
Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
N
Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N
Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
N
En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
N
Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
N
Extraer el cordón sólo en el sentido
de extracción prescrito
N
Véase "Arrancar / parar el motor"
El cordón de arranque que esté dañado
se debería cambiar cuanto antes en el
lugar mismo o encargarlo a un
distribuidor especializado.
Cambiar el cordón de arranque /
resorte de retracción
N
Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
N
Desenroscar el cierre del depósito
de aceite – vaciar dicho depósito
N
Desenroscar el cierre del depósito
de combustible – vaciar dicho
depósito
El aceite lubricante para cadenas y la
mezcla de combustible se han de
guardar en bidones homologados para
ello.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
33
español
Cuidados y afilado de la
cadena
N
Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N
Desactivar el freno de cadena – tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
N
143BA042 KN
Renovar el piñón de cadena
–
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
–
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm –
de no hacerlo se acorta la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas
STIHL recomienda emplear piñones de
cadena originales STIHL, a fin de que
quede garantizado el funcionamiento
óptimo del freno de cadena.
34
001BA086 KN
Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
Separar la arandela de
retención (1) presionando con un
destornillador
N
Quitar la arandela
N
Retirar el piñón de cadena junto con
la jaula de agujas del cigüeñal
Montar el piñón de cadena
N
Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N
Limpiar la cadena
N
Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N
N
Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
N
Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de
cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
a fin de que encastre el elemento de
arrastre para el accionamiento de la
bomba de aceite
Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son
especialmente resistentes al desgaste.
Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
N
Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran
a continuación. Una cadena
afilada erróneamente –
especialmente si los limitadores
de profundidad están demasiado
bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote
de la motosierra – ¡peligro de
lesiones!
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
B
Tipo de cadena
689BA027 KN
a
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
1/4 ó 1
P, PM o 6
325 ó 2
3/8 ó 3
404 ó 4
Paso de cadena
Pulga- mm
das
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
Rapid Micro (RM)
Rapid Super (RS)
Picco Micro (PM)
Rapid Micro X (RMX,
cadena de corte
longitudinal)
Picco Micro X (PMX,
cadena de corte
longitudinal)
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Ángulo (°)
A
B
30
75
30
60
30
75
10
75
10
Para el control de los ángulos
75
Formas de los dientes
Micro = dientes en semicincel
Super = dientes en cincel
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de afilar".
En caso de utilizar las limas o bien los
instrumentos de afilado prescritos y
hacerlo con el ajuste correcto, se
obtendrán automáticamente los valores
prescritos para los ángulos A y B.
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
A
Angulo de afilado
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
689BA025 KN
689BA021 KN
A
Como estos requerimientos sólo se
satisfacen si la práctica es amplia y
continua:
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
B
Utilizar un portalimas
001BA203 KN
Marca (a)
N
Ángulo de la cara de ataque
N
Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N
Fijar la espada si es necesario
N
Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N
Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el
asidero tubular: el freno de cadena
está desactivado Con el sistema de
35
español
N
Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
N
Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N
Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
N
Manejo de la lima:
horizontalmente (en ángulo recto
respecto de la superficie lateral de
la espada), según los ángulos
indicados – siguiendo las marcas
en el portalimas – colocar el
portalimas sobre el techo del diente
y el limitador de profundidad
N
Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N
La lima muerde solamente en la
carrera de avance – alzar la lima en
la carrera de retroceso
N
No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
36
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
N
Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargarlo a un taller que
tenga una afiladora eléctrica
Paso de cadena
Limitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm)
mm
(Pulg.)
1/4
(6,35) 0,65
(0.026)
3/8 P
(9,32) 0,65
(0.026)
0.325
(8,25) 0,65
(0.026)
3/8
(9,32) 0,65
(0.026)
0.404
(10,26) 0,80
(0.031)
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
N
Distancia del limitador de
profundidad
Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
a
1
689BA023 KN
689BA043 KN
90°
689BA018 KN
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, se puede
aumentar la distancia hasta en 0,2 mm
(0.008").
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a
Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
N
689BA047 KN
N
freno de cadena Quickstop Super,
oprimir adicionalmente el bloqueo
del acelerador
Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
más alto del limitador de
profundidad
689BA051 KN
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la
motosierra
Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
689BA044 KN
N
A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
N
Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena
Lima redonda Lima redonda
^
Pulgadas (mm)
mm (Pulg.) Núm. de pieza
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
1)
La parte superior del eslabón impulsor
de corcova (con marca de servicio) se
repasa simultáneamente con el
limitador de profundidad del diente de
corte.
El sector restante del eslabón
impulsor de corcova no se deberá
repasar, pues de lo contrario,
podría incrementarse la tendencia
al rebote de la motosierra.
689BA052 KN
N
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
N
Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
y el polvo de abrasión adheridos –
lubricar intensamente la cadena
N
En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
Portalimas
Plantilla de limado Lima plana
Kit de afilado 1)
Núm. de pieza
5605 750 4327
5605 750 4327
5605 750 4328
5605 750 4329
5605 750 4330
Núm. de pieza
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
Núm. de pieza
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
Núm. de pieza
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
37
español
Máquina completa
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de
"Choke", palanca de la mariposa de arranque,
interruptor de parada, palanca del mando unificado (según el equipamiento)
Freno de cadena
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de
combustible
control visual (estado, estanqueidad)
X
limpiar
comprobación del funcionamiento
X
X
X
X
X
comprobar
X
limpiar, sustituir el elemento filtrante
X
X
X
Depósito de combustible
limpiar
X
Depósito de aceite lubricante
limpiar
X
Lubricación de la cadena
comprobar
X
comprobar, fijarse también en el estado de
afilado
X
X
Controlar la tensión de la cadena
X
X
X
afilar
comprobar (desgaste, daños)
Espada
X
X
X
sustituir
Piñón de cadena
Filtro de aire
38
comprobar
limpiar
sustituir
X
X
limpiarla y darle la vuelta
desbarbar
Si lo requiere su estado
En caso de daños
En caso de avería
1)
sustituir
Cadena de aserrado
Anualmente
Mensualmente
Semanalmente
Tras cada llenado del
depósito
X
X
comprobación del funcionamiento
comprobar por un distribuidor especializado
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Instrucciones de mantenimiento y conservación
X
X
X
X
X
X
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Elementos antivibradores
comprobar
X
X
sustituir por un distribuidor especializado1)
X
Ranuras de aspiración de aire de refrigeración
limpiar
X
Aletas del cilindro
limpiar
X
Carburador
controlar el ralentí – la cadena no deberá
moverse
X
X
X
Ajustar el ralentí
Bujía
X
reajustar la distancia entre electrodos
X
sustituir tras 100 horas de servicio
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de
reapretar
ajuste) 2)
X
1)
Rejilla parachispas en el silenciador (montada sólo comprobar
según qué países)
limpiar, sustituir si es necesario1)
Guardacadenas
Rótulos adhesivos de seguridad
1)
2)
Si lo requiere su estado
En caso de daños
En caso de avería
Anualmente
Mensualmente
Semanalmente
Tras cada llenado del
depósito
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
español
comprobar
X
X
X
sustituir
X
sustituir
X
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber
funcionado de 10 a 20 horas
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
39
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–
–
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
–
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
–
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–
–
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Trabajos de mantenimiento
Piezas de desgaste
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
40
–
La cadena, la espada
–
Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
–
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
–
Dispositivo de arranque
–
Bujía
–
Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Componentes importantes
1
2
3
12
7
4
5
6
7
8
9
13
8
3
1
2
7
5
4
6
9
10
11
12
10
11
8
13
14
15
16
17
17
16
18
19
20
21
22
23
24
25
#
18
19
#
24
22
21
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
23
20
25
143BA058 KN
15
Cierre de la cubierta
Tornillo de ajuste del carburador
Válvula de descompresión (según
el equipamiento)
Freno de cadena
Silenciador
Piñón de cadena
Tapa del piñón de cadena
Guardacadenas
Dispositivo tensor de cadena
(frontal)
Espada
Cadena Oilomatic
Rueda tensora (tensado rápido de
la cadena)
Empuñadura
Cierre del depósito de aceite
Tope de garras
Protector salvamanos delantero
Empuñadura delantera (asidero
tubular)
Enchufe de la bujía
Empuñadura de arranque
Palanca del mando unificado
Cierre del depósito de combustible
Acelerador
Bloqueo del acelerador
Empuñadura trasera
Protector salvamanos trasero
Número de máquina
41
español
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
STIHL
MS 170, MS 170 C
Cilindrada:
Diámetro:
Carrera:
Potencia según
ISO 7293:
Régimen de ralentí:
30,1 cm3
37 mm
28 mm
1,3 kW (1,8 CV) a
8500 rpm
2800 rpm
MS 170 con catalizador:
Cilindrada:
Diámetro:
Carrera:
Potencia según
ISO 7293:
Régimen de ralentí:
30,1 cm3
37 mm
28 mm
1,2 kW (1,6 CV) a
9500 rpm
2800 rpm
MS 180, MS 180 C
Cilindrada:
Diámetro:
Carrera:
Potencia según
ISO 7293:
Régimen de ralentí:
31,8 cm3
38 mm
28 mm
1,5 kW (2,0 CV) a
9000 rpm
2800 rpm
Sistema de encendido
Bujía
(desparasitada):
Distancia entre
electrodos:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Equipo de corte MS 170, MS 170 C
Espadas Rollomatic
0,5 mm
Sistema de combustible
Longitudes de corte
(paso de 3/8"P):
Ancho de ranura:
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Cadena 3/8"Picco
Cabida depósito de
combustible:
0,25 l
Lubricación de la cadena
30, 35, 40 cm
1,1 mm
Picco Micro Mini Comfort 3
(61 PMMC3)
Paso:
3/8"P (9,32 mm)
Grosor del eslabón
impulsor:
1,1 mm
Piñón de cadena
Bomba de aceite totalmente automática
y en función del número de revoluciones
con émbolo giratorio
de 6 dientes para 3/8"P (piñón de
cadena perfilado)
Cabida depósito de aceite:
Equipo de corte MS 180, MS 180 C
0,145 l
Peso
Espadas Rollomatic
Depósitos vacíos, sin equipo de corte
MS 170:
3,9 kg
MS 170 con catalizador:
4,1 kg
MS 170 C con ErgoStart:
4,2 kg
MS 180:
3,9 kg
MS 180 C con tensado rápido
de la cadena:
4,0 kg
MS 180 C con tensado rápido
de la cadena y
ErgoStart:
4,2 kg
Longitudes de corte
(paso de 3/8"P):
Ancho de ranura:
Ancho de ranura:
30, 35, 40 cm
1,1 mm
1,3 mm
Cadenas de aserrado 3/8"Picco
Picco Micro Mini Comfort 3
(61 PMMC3)
Paso:
3/8"P (9,32 mm)
Grosor del eslabón
impulsor:
1,1 mm
Encendido por magneto, de control
electrónico
42
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Nivel de intensidad sonora Lweq
según ISO 22868
MS 170 con catalizador:
Empuñadura
izquierda
4,2 m/s2
de 6 dientes para 3/8"P (piñón de
cadena perfilado)
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tienen en cuenta a
partes iguales el ralentí, plena carga y el
régimen máximo nominal.
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora Lpeq
según ISO 7182
MS 170:
MS 170 C:
MS 180:
MS 180 C:
98 dB(A)
98 dB(A)
97 dB(A)
97 dB(A)
Nivel de intensidad sonora Lpeq
según ISO 22868
MS 170 con catalizador:
100 dB(A)
Nivel de potencia sonora Lweq según
ISO 9207
MS 170:
MS 170 C:
MS 180:
MS 180 C:
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
109 dB(A)
Valor de vibraciones ahv,eq según
ISO 22867
Piñón de cadena
MS 170:
MS 170 con
catalizador: 4,3 m/s2
MS 170 C:
4,2 m/s2
MS 180 C:
7,6 m/s2
MS 180:
Protector de la cadena
Empuñadura
derecha
5,9 m/s2
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
adaptar la longitud del protector de
cadena de la espada a fin de evitar
lesiones.
6,2 m/s2
5,9 m/s2
7,4 m/s2
Si el protector de cadena no cubre toda
la espada, se precisa un protector
apropiado o una prolongación del
mismo.
Valor de vibraciones ahv,eq según
ISO 7505
Empuñadura
izquierda
6,6 m/s2
Accesorios especiales
Empuñadura
derecha
7,8 m/s2
Según el equipamiento, la prolongación
del protector de cadena forma parte del
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
Montar la prolongación del protector
de cadena
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2.
1
cm
INCH
REACH
1
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
N
001BA207 KN
Picco Micro Comfort 3 (63 PMC3),
Picco Duro (63 PD3)
Paso:
3/8"P (9,32 mm)
Grosor del eslabón
impulsor:
1,3 mm
Montar la prolongación del protector
de cadena con fiadores (1) en el
protector hasta que el protector de
cadena prolongado corresponda la
longitud de corte
43
español
Otros accesorios especiales
–
Portalimas con lima redonda
–
Plantilla de limado
–
Calibres de comprobación
–
Grasa lubricante STIHL
–
Sistema de llenado STIHL para
combustible – impide el
derramamiento o el rebose al
repostar
–
Sistema de llenado STIHL para
aceite lubricante para cadenas –
impide el derramamiento o el
rebose al repostar
En los distribuidores especializados
STIHL se pueden obtener
informaciones actuales sobre éstos y
otros accesorios especiales.
Adquisición de piezas de
repuesto
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
44
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
español
Nivel de potencia sonora medido
Waiblingen, 01-07-2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Todas las MS 170:
Excepto
MS 170-D:
Todas las MS 180:
confirma que
Nivel de potencia sonora garantizado
Tipo:
Marca de fábrica:
Modelo:
Todas las MS 170:
Excepto
MS 170-D:
Todas las MS 180:
Declaración de
conformidad CE
Motosierra
STIHL
MS 170
MS 170 C
MS 170 C-E
MS 170-D
MS 180
MS 180 C
MS 180 C-BE
Identificación de serie: 1130
Cilindrada
Todas las MS 170:
30,1 cm3
Todas las MS 180:
31,8 cm3
corresponde a las prescripciones para la
realización de las directrices
2006/42/CE, 2004/108/CE y
2000/14/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado conforme a las normas
siguientes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
108 dB(A)
Atentamente
111 dB(A)
109 dB(A)
110 dB(A)
113 dB(A)
111 dB(A)
Elsner
Jefe de gestión grupos de productos
La comprobación de modelo CE se ha
realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Núm. de certificación
Todas las MS 170: K-EG-2009/3408
Todas las MS 180: K-EG-2009/3409
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Homologación de productos
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 9207.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
45
español
000BA025 LÄ
Certificado de calidad
Todos los productos STIHL satisfacen
las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una
sociedad independiente confirma al
fabricante STIHL, que todos sus
productos satisfacen las estrictas
exigencias respecto del desarrollo de
productos, obtención de materiales,
producción, montaje, documentación y
servicio técnico que plantea la norma
internacional ISO 9001 para sistemas
de gestión de calidad.
46
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-207-8421-A. M3-9.L10.CP.
0000000366_006_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
Instruções de serviço originais
Índice
Referente a estas Instruções de
serviço
Indicações de segurança e técnica
de trabalho
Conjunto de corte
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento frontal
para as correntes)
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de esticamento rápido
para as correntes)
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento frontal para as
correntes)
Esticar a corrente (dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes)
Controlar o esticamento da
corrente
Combustível
Meter combustível
Óleo lubrificante para as correntes
Meter óleo lubrificante para as
correntes
Controlar a lubrificação da corrente
Travão da corrente
Arrancar / Parar o motor
Indicações de serviço
Manter a guia em ordem
Cobertura
Limpar o filtro de ar
Regular o carburador
Grade pára-chispas no silenciador
48
49
61
61
62
64
65
65
65
67
67
Catalisador para os gases de
escape
Vela de ignição
Corda de arranque
Guardar o aparelho
Controlar e substituir o carreto
Manter e afiar a corrente
Indicações de manutenção e de
conservação
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos
Peças importantes
Dados técnicos
Acessórios especiais
Aprovisionamento de peças de
reposição
Indicações de reparação
Declaração de conformidade CE
Certificado de qualidade
Estimados clientes,
77
78
79
79
80
80
85
87
88
89
91
91
92
92
93
agradeço-lhes muito que se tenham
decidido por um produto de
qualidade da fábrica STIHL.
Este produto foi fabricado em
processos de fabricação modernos e
com grandes medidas de segurança
e de qualidade. Esforçamo-nos por
fazer tudo para que fiquem satisfeitos
com este aparelho, e que possam
trabalhar sem quaisquer problemas.
Se tiverem perguntas referentes ao
seu aparelho, dirija-se ao seu
revendedor ou directamente à nossa
sociedade de vendas.
O seu
Hans Peter Stihl
68
68
69
70
74
75
75
76
76
77
{
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
47
português
Referente a estas
Instruções de serviço
Condução do ar de aspiração: Serviço no inverno
Símbolos ilustrados
Condução do ar de aspiração: Serviço no verão
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho são explicados nestas
Instruções de serviço.
Aquecimento do cabo
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho,
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Depósito de combustível; mistura de
combustível de gasolina
e óleo para motores
Depósito para óleo lubrificante para as correntes;
óleo lubrificante para as
correntes
Bloquear e desbloquear
o travão da corrente
Travão de marcha
continuada
Direcção de marcha da
corrente
Ematic; regulação da
quantidade de óleo lubrificante para as correntes
Esticar a corrente
48
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e ás ilustrações destas Instruções de
serviço.
Accionar a válvula de
descompressão
Accionar a bomba
manual de combustível
Marcação de parágrafos de texto
Aviso referente ao perigo de
acidentes e de ferir-se para
pessoas e a graves danos
materiais.
Aviso referente à danificação do
aparelho ou de peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto, temos
que reservar-nos o direito de alterar o
volume de fornecimento em forma,
técnica e equipamento.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são necessárias durante o trabalho
com a moto-serra porque o trabalho é
efectuado mais rapidamente que com o
machado e a serra
manual, porque se trabalha com uma velocidade
muito elevada da corrente e porque os dentes
de corte são muito bem
afiados.
Ler com atenção as Instruções de serviço
completas antes de colocar a máquina pela
primeira vez e funcionamento, e guardá-las num
lugar seguro para o uso
ulterior. A não-observação das Instruções de
serviço pode ser muito
perigosa para a vida.
Observar as prescrições de segurança
nos diferentes países, por exemplo das
cooperativas profissionais, caixas
sociais, autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com a máquina – ou
participar num curso especial.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Não se deve trabalhar com o aparelho a
motor depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve) – maior
perigo de acidentes!
Se o aparelho a motor não for utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho
contra o emprego não autorizado.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – entregar
sempre também as Instruções de
serviço.
O emprego de aparelhos a motor que
emitem ruidos pode ser limitado
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha com o aparelho a motor,
tem que estar descansado, de boa
saúde e num bom estado físico. Quem
não deve esforçar-se por razões da
saúde, deveria perguntar ao seu médico
se é possível trabalhar com um aparelho
a motor.
Só para pessoas que usam
pacemakers: O sistema de ignição
deste aparelho produz um campo
electromagnético muito pequeno. Uma
influência sobre alguns tipos de
pacemakers não pode ser excluída
completamente. A STIHL recomenda
consultar o médico respectivo e o
fabricante do pacemaker para evitar
riscos para a saúde.
Cortar unicamente madeira e objectos
de madeira.
O aparelho a motor não deve ser
utilizado para outras finalidades –
perigo de acidentes!
Aplicar unicamente tais ferramentas,
guias, correntes, carretos ou acessórios
autorizados pela STIHL para este
aparelho a motor, ou peças
tecnicamente similares. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria. Utilizar
unicamente ferramentas ou acessórios
de alta qualidade. Caso contrário pode
existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho – a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante a utilização de aparelhos de
anexo não autorizados.
Não utilizar uma lavadora de alta
pressão para limpar o aparelho. O jacto
de água duro pode danificar partes do
aparelho.
49
português
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados com protecção interior contra
cortes – fato combinado, nenhum casaco de
trabalho.
Não usar fatos que podem prender-se
em madeira, nas brenhas ou em peças
que se movimentam do aparelho.
Também nenhum xaile, nem gravata,
nem jóias. Atar os cabelos compridos, e
protegê-los (lenço da cabeça, boné,
capacete, etc.).
Usar botas de protecção – com protecção
contra cortes, com solas
antiderrapantes e biqueiras de aço
Pôr um capacete de protecção – quando
objectos podem cair para
o chão.
Pôr óculos de protecção ou uma
protecção da cara (viseira) e a sua
protecção anti-ruido "pessoal" – por
exemplo as cápsulas para proteger os
ouvidos.
Pôr luvas sólidas.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Transportar a moto-serra
Bloquear sempre o travão da corrente, e
aplicar a protecção da corrente –
também durante o transporte em curtas
distâncias. Parar adicionalmente o
motor no caso de trajectos de transporte
mais longos (mais de aprox. 50 m).
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Caso que tenha sido
derramado combustível, limpar
imediatamente o aparelho a motor –
atenção para que os fatos não entrem
em contacto com o combustível, senão,
mudar-se imediatamente.
Os aparelhos a motor podem ser
equipados em série com diferentes
tampas dos depósitos.
Apertar a tampa roscada
do depósito tão bem que
possível depois de ter
abastecido o depósito.
Só transportar a motor-serra no tubo do
punho – com o silenciador quente
afastado do corpo, com a guia para trás.
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimar-se!
Inserir correctamente a
tampa do depósito com
um arco basculante
(fecho de baioneta),
girá-la até ao encosto, e
fechar o arco.
Em veículos: Proteger o aparelho para
que não bascule para o lado, que não
seja danificado, e que não seja
derramado combustível.
Meter gasolina
A gasolina é extremamente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto –
não derramar combustível – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Antes do arranque
Controlar se a moto-serra está num
estado seguro para o serviço – observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
–
Travão da corrente operacional,
protecção da mão dianteira
–
Guia correctamente montada
–
Corrente correctamente esticada
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que a sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
50
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
O acelerador e o bloqueio do
acelerador funcionam facilmente –
o acelerador tem que voltar
automaticamente para a posição da
marcha em vazio
–
A alavanca combinada / o
interruptor de paragem pode ser
posta / posto facilmente em STOP
resp. 0
–
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertada – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
–
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
–
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
resina – isto é importante para uma
condução segura da moto-serra
A moto-serra só é manejada por uma
pessoa – não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho – também não durante
o arranque.
Bloquear o travão da corrente antes de
efectuar o arranque – perigo de ferir-se
pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancá-lo como descrito nas Instruções
de serviço.
A uma distância de pelo menos 3 m do
local do abastecimento do depósito, e
não em espaços fechados.
Observar unicamente um subsolo
plano, procurar uma posição sólida e
segura, segurar bem o aparelho a motor
– a ferramenta de corte não deve tocar
em objectos, nem no chão porque pode
girar-se também durante o arranque.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
O aparelho só é manejado por uma só
pessoa – não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho.
Nunca deixar funcionar o aparelho a
motor sem ser vigiado.
Quando o motor está a funcionar: A
corrente continua ainda a
movimentar-se quando o acelerador é
largado – efeito de marcha continuada.
Segurar e conduzir o aparelho
Cuidado com verglas, humidade, neve,
gelo, em encostas, num terreno
acidentado ou em madeira descascada
há pouco tempo (casca) – perigo de
escorregar-se!
Cuidado com tocos, raízes, fossos –
perigo de tropeçar!
A moto-serra deve unicamente ser
accionada num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Arrancar o motor
Parar imediatamente o motor no caso
de um perigo iminente resp. em caso de
emergência – colocar a alavanca
combinada / o interruptor de paragem
em STOP resp. 0.
Não arrancar a moto-serra quando a
corrente se encontra numa fenda de
corte.
001BA087 LÄ
–
Segurar a moto-serra sempre com as
duas mãos: A mão direita no cabo da
mão traseiro – também para os
canhotos. Abranger firmemente o tubo
do punho e o cabo da mão com os
polegares para uma condução segura.
Durante o trabalho
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Não trabalhar só – permanecer sempre
ao alcance da voz de outras pessoas
que podem ajudar no caso de
emergência.
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – a percepção dos ruidos que
avisam o perigo (gritos, sinais e
semelhantes) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e o esgotamento
– perigo de acidentes!
Manter afastados materiais facilmente
inflamáveis (por exemplo aparas de
madeira, casca da árvore, ervas secas,
combustível) da corrente quente dos
gases de escape e do silenciador
51
português
–
Parar o motor, e aguardar até que a
corrente fique parada
–
Controlar o estado e o assento firme
O aparelho a motor produz gases de escape
tóxicos logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados. Nunca trabalhar com o aparelho a
motor em espaços fechados ou mal ventilados –
também não com máquinas com catalisadores.
–
Observar o estado de afiação
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou sob condições limitadas.
Perigo de vida por intoxicação!
Interromper imediatamente o trabalho
no caso de uma náusea, de dores de
cabeça, problemas visuais (por exemplo
um campo visual cada vez mais
pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
que está a diminuir – estes sintomas
podem ser causados entre outros por
concentrações demasiadamente
elevadas dos gases de escape – perigo
de acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira)
que se produzem durante o trabalho, a
névoa e o fumo podem ser nocivos para
a saúde. Usar uma máscara de
protecção contra o pó no caso de um
desenvolvimento de pó.
Controlar regularmente a corrente, em
curtos intervalos e imediatamente
quando sente alterações:
52
Não tocar na corrente com o motor a
funcionar. Se a corrente for bloqueada
por um objecto, parar imediatamente o
motor – eliminar só agora o objecto –
perigo de ferir-se!
Parar o motor para substituir a corrente
– perigo de ferir-se!
Não fumar durante a utilização do
aparelho a motor nem na proximidade
do aparelho a motor – perigo de
incêndio! Vapores de gasolina
inflamáveis podem escapar do sistema
de combustível.
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força
causada por um golpe ou uma queda), é
imprescindível controlar se está num
estado seguro para o serviço antes de
continuar a trabalhar com este aparelho
– vide também o capítulo “Antes do
arranque“. Controlar particularmente a
impermeabilidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de maneira
nenhuma, um aparelho a motor
inseguro para o serviço. Ir ver um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Observar para que haja uma marcha em
vazio impecável do motor para que a
corrente já não se movimente depois de
ter largado o acelerador. Controlar resp.
corrigir regularmente a regulação da
marcha em vazio. Se a corrente se
movimentar apesar disto, mandá-la
reparar pelo revendedor especializado.
Forças de reacção
As forças de reacção apresentando-se
com mais frequência são o rebate, o
recuo e a puxada para dentro.
Perigo pelo rebate
O rebate pode conduzir
a feridas de corte
mortais.
001BA036 KN
quente – perigo de incêndio! Os
silenciadores com catalisadores podem
aquecer-se particularmente.
Durante um rebate (kickback), a serra é
lançada repentina e incontrolavelmente
em direcção do utilizador.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
–
–
a corrente encontra
involuntariamente madeira ou um
objecto sólido na zona à volta do
quarto superior da ponta da guia –
por exemplo quando toca
involuntariamente num outro ramo
durante a desramagem
a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia no corte
Cuidado com pequenos ramos
tenazes, mata de corte baixa e
rebentos – a corrente pode
prender-se nestes
–
Nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
–
Nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente
–
Não cortar acima da altura dos
ombros
–
Introduzir a guia unicamente com
um cuidado extremo num corte
iniciado
–
Só “entalhar“ quando se conhece
esta técnica de trabalho
–
Observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalhar a corrente
–
Trabalhar unicamente com a
corrente correctamente afiada e
esticada – com a distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande
–
Utilizar uma corrente reduzindo o
rebate e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Travão da corrente QuickStop:
Com este é reduzido o perigo de ferir-se
em determinadas situações – o próprio
rebate não pode ser evitado. A corrente
pára na fracção de um segundo quando
o travão da corrente é activado – vide o
capítulo “Travão da corrente“ nestas
Instruções de serviço.
Puxada para dentro (A)
A
001BA037 KN
–
Quando, durante o corte com o lado
inferior da guia – corte de antebraço – a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, a
moto-serra pode ser puxada aos
solavacos em direcção do tronco – para
evitar isto, colocar sempre
seguramente o encosto de garras.
Recuo (B)
B
001BA038 KN
001BA093 LÄ
Um rebate é causado por exemplo
quando
–
Por um trabalho prudente e correcto
–
Segurar bem a serrra com as duas
mãos
–
Só cortar à plena aceleração
Quando, durante o corte com o lado
superior da guia – corte de revés – a
corrente estiver emperrada ou tocar
num objecto sólido na madeira, a
moto-serra pode ser puxada para trás
em direcção do utilizador – para evitar
isto::
–
Observar a ponta da guia
–
–
Não cortar com a ponta da guia
Não emperrar o lado superior da
guia
–
Não torcer a guia no corte
Reduzir o perigo de rebate
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
53
português
–
Com árvores inclinadas
–
Com troncos que estão sob tensão
devido à queda desvantajosa entre
outras árvores
–
Durante trabalhos em zonas com
árvores derrubadas pelo temporal
Se possível, utilizar uma guia muito
curta: A corrente, a guia e o carreto têm
que adaptar-se um ao outro e à
moto-serra.
Puxar os troncos deitados livremente e
cortados livremente para fora.
Acabá-los em lugares livres, se for
possível.
A madeira morta (madeira seca, podre
ou morta) apresenta um perigo
considerável podendo ser apreciado
com dificuldade. Um reconhecimento do
perigo é muito difícil ou praticamente
não é possível. Utilizar meios auxiliares
como o guincho ou o tractor.
Trabalhar com um cuidado particular
durante o abate perto de estradas,
linhas de caminho-de-ferro, linhas de
corrente eléctrica, etc. Informar a
polícia, as empresas de alimentação de
energia ou as autoridades dos
caminhos-de-ferro em caso de
necessidade.
Cortar
001BA082 KN
Não trabalhar com a moto-serra em tais
casos – mas utilizar a tracção de garras,
o guincho ou o tractor.
Nenhuma parte do corpo na zona
giratória prolongada da corrente.
001BA033 KN
Um máximo cuidado é necessário
Só tirar a moto-serra da madeira com a
corrente a movimentar-se.
Só utilizar a moto-serra para o corte de
madeira – não para levantar ou tirar os
ramos ou as raízes com a pá.
Não cortar os ramos suspensos
livremente de baixo.
Cuidado durante o corte de madeira
estilhaçada – perigo de ferir-se por
pedaços de madeira rasgados!
Não deixar entrar corpos estranhos na
moto-serra: Pedras, cravos, etc. podem
ser lançados para fora, e danificar a
corrente – a moto-serra pode mantear
para cima.
Na encosta, estar sempre em cima ou
lateralmente do tronco ou da árvore
deitada. Observar os troncos a
deslocar-se para baixo.
Durante os trabalhos na altura:
–
Utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação
–
Nunca trabalhar num escadote nem
em pé na árvore
–
Nunca em locais instáveis
–
Nunca trabalhar em cima da altura
dos ombros
–
Nunca trabalhar com uma só mão
Não trabalhar com a posição de gás de
arranque. O número de rotações do
motor não é regulável nesta posição do
acelerador.
Introduzir a moto-serra à plena
aceleração no corte, e colocar
firmemente o encosto de garras – só
cortar agora.
Trabalhar calma e concentradamente –
só em boas condições de luz e de vista.
Não pôr outras pessoas em perigo –
trabalhar prudentemente.
Nunca trabalhar sem encosto de garras,
a serra pode puxar o utilizador para
frente. Sempre colocar seguramente o
encosto de garras.
54
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
A moto-serra já não é apoiada no fim do
corte através do conjunto de corte no
corte. O utilizador tem que aceitar a
força do peso do aparelho – perigo da
perda do controlo!
Observar ao mesmo tempo:
Abate
Só quem tiver a formação profissional e
a instrução apropriadas, pode abater.
Quem não tiver experiência com a
moto-serra, não deveria abater nem
desramar – maior perigo de
acidentes!
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países referentes à
técnica de abate.
–
A inclinação natural da árvore
–
Ramos excepcionalmente fortes,
um crescimento assimétrico, danos
na madeira
–
A direcção do vento e a velocidade
do vento – não abater com um
vento forte
–
A direcção da encosta
–
As árvores vizinhas
–
A carga de neve
–
Considerar o estado de saúde da
árvore – um cuidado particular no
caso de danos no tronco ou de
madeira morta (madeira seca,
podre ou morta)
Unicamente as pessoas que efectuam o
abate devem encontrar-se na zona de
abate.
B
45°
A
1
Limpar os caminhos de fuga,
eliminar os obstáculos
–
Depositar as ferramentas e os
aparelhos numa distância segura –
mas não nos caminhos de fuga
–
Durante o abate, só permanecer
lateralmente do tronco a cair, e só
voltar lateralmente para o caminho
de fuga
–
Preparar os caminhos de fuga
paralelamente aos barrancos
–
Observar os ramos a cair e o
espaço da copa enquanto voltar
para trás
–
Limpar a zona de trabalho no tronco
de ramos, brenhas e obstáculos
embaraçosos – uma posição
segura para todos os trabalhadores
–
Limpar cuidadosamente o pé do
tronco (por exemplo com o
machado) – areia, pedras e outros
corpos estranhos fazem com que a
corrente fique embotada
B
Distância ao próximo lugar de trabalho
de pelo menos 2 1/2 comprimentos de
uma árvore.
Determinar a direcção de abate e os
caminhos de fuga
A
B
001BA040 KN
1/ 2
–
001BA088 LÄ
45°
21/2
Preparar caminhos de fuga par
cada trabalhador – aprox. 45°
obliquamente para trás
Preparar a zona de trabalho no tronco
Controlar para que ninguém seja posto
em perigo pela árvore a cair – os gritos
podem muito bem não ser ouvidos por
causa do ruido dos motores.
1
–
Direcção de abate
Caminhos de fuga
Escolher a abertura na qual pode ser
abatida a árvore.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
55
português
Cortes de cunha
001BA146 KN
C
Eliminar as grandes saliências de
raízes: Primeiro a maior raíz
saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir
horizontalmente – só com madeira
sã
C
Preparar o entalhe direccional
001BA153 KN
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
A direcção de abate pode ser controlada
com a ajuda da ripa de abate na
cobertura e na caixa do ventilador da
moto-serra durante o corte do entalhe
direccional.
Ao preparar o entalhe direccional,
alinhar a moto-serra de tal modo que a
ripa de abate indique exactamente na
direcção na qual a árvore deve cair.
Na sequência do corte horizontal e do
corte oblíquo são autorizadas várias
possibilidades – observar as
prescrições específicas nos diferentes
países referentes à técnica de abate.
56
A STIHL recomenda o modo de
procedimento seguinte:
N
Preparar um corte horizontal –
controlar ao mesmo tempo a
direcção de abate com a ripa de
abate
N
Preparar um corte oblíquo de
aprox. 45°
N
Controlar o entalhe direccional –
corrigir o entalhe direccional, se
necessário
001BA150 KN
001BA143 KN
–
Os cortes de cunha evitam em madeiras
de fibra longa que o alburno seja
rachado durante a queda do tronco –
nos dois lados do tronco na altura da
superfície do entalhe direccional aprox.
1/10 do diâmetro do tronco – nos
troncos mais grossos no máximo até à
largura da guia.
Renunciar a cortes de cunha em
madeira doente.
Importante:
–
Entalhe direccional no ângulo recto
à direcção de abate
–
O mais perto possível do solo
–
Cortar aprox. 1/5 a 1/3 do diâmetro
do tronco
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Troncos de pequeno diâmetro: Um
corte de leque simples
Corte de abate
E
D
E
001BA147 KN
Fazer um grito de alarme "Atenção" ates
de iniciar o corte de abate.
001BA145 KN
001BA144 KN
D
O filete de ruptura (E) conduz a árvore
como uma charneira para o chão.
–
Não cortar, de maneira nenhuma,
durante o corte de abate – senão
apresentar-se-á uma diferença da
direcção de abate prevista – perigo
de acidentes!
Deixar um filete de ruptura mais
largo nos troncos podres
N
Efectuar um corte de abate (D) um
pouco mais em cima do corte
horizontal do entalhe direccional
–
Numa posição exactamente
horizontal
–
–
Entre o corte de abate e o entalhe
direccional tem que ficar aprox.
1/10 do diâmetro do tronco = filete
de ruptura
Fazer um segundo grito de alarme
“Atenção!“ directamente antes da queda
da árvore.
N
Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura. Girar a
moto-serra à volta deste centro de
rotação – só até ao filete de ruptura
– o encosto de garras desenrola-se
ao mesmo tempo no tronco.
Colocar a tempo cunhas no corte de
abate – unicamente cunhas de madeira,
metal leve ou plástico – nenhumas
cunhas de aço. As cunhas de aço
danificam a corrente, e podem causar
um rebate.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
57
português
Troncos grossos: Um corte de leque
múltiplo
2
4
001BA148 KN
1
Quando o diâmetro do tronco é maior
que o comprimento de corte da
moto-serra, efectuar um corte em leque
múltiplo (corte de sectores múltiplos).
1.
58
1
Primeiro corte
A ponta da guia entra na madeira
atrás do filete de ruptura – conduzir
a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
tanto quanto possível – utilizar o
encosto de garras como centro de
rotação – póspor a moto-serra tão
pouco que possível.
2.
Durante a pósposição ao próximo
corte, deixar a guia completamente
no corte para evitar um corte de
abate desigual – colocar
novamente o encosto de garras,
etc.
3.
Colocar a cunha (3)
4.
Último corte: Colocar a moto-serra
como no corte de leque simples –
não cortar o filete de ruptura!
2
001BA179 KN
3
N
Utilizar uma corrente pobre em
rebate, e proceder com um cuidado
particular
1.
Colocar a guia com o lado inferior
da ponta – não com o lado superior
– perigo de rebate! Entrar na
madeira até que a guia esteja
encostada no tronco na largura
dupla
2.
Girar lentamente para a posição de
entalhe – perigo de rebate ou de
recuo!
3.
Entalhar cuidadosamente – perigo
de recuo!
Corte central
Técnicas de corte especiais
O entalhe e o corte central exigem uma
formação profissional e experiência.
Entalhe
–
Durante o abate de partes salientes
–
Como corte de compensação
durante o traçamento
–
Durante trabalhos manuais
–
Quando o diâmetro do tronco é
mais que o dobro que o
comprimento da guia
–
Quando fica uma parte essencial
nos troncos particularmente
grossos
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Entalhar cuidadosamente no
entalhe direccional – perigo de
recuo! – girar a seguir no sentido
da seta
Desramagem
Só quem tiver a formação profissional e
a instrução apropriadas tem o direito de
desramar. Quem não tiver experiência
com a moto-serra, não deveria nem
abater nem desramar – perigo de
acidentes!
–
Utilizar uma corrente pobre em
rebate
–
Apoiar a moto-serra, se possível
–
Não desramar enquanto estiver em
pé no tronco
–
Não cortar com a ponta da guia
–
Observar os ramos que estão sob
tensão
–
Nuncar cortar vários ramos ao
mesmo tempo
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
–
Utilizar um dispositivo de fixação
estável e sólido – um cavalete de
corte
–
Não fixar a madeira com o pé
–
Outras pessoas não devem nem
segurar a madeira, nem ajudar
Perigo de um recuo com o corte de
separação de baixo para cima (corte de
revés)!
A madeira deitada não deve tocar
no chão no sítio de corte – senão,
a corrente será danificada.
Corte longitudinal
Madeira deitada ou madeira em pé
sob tensão
É imprescindível manter a sequência
correcta dos cortes (primeiro o lado de
pressão (1), a seguir o lado de
tracção (2), senão, a moto-serra pode
emperrar-se ou rebater – perigo de
ferir-se!
1
2
Técnica de corte sem utilização do
encosto de garras – perigo da puxada
para dentro – colocar a guia num ângulo
chato, se possível – proceder de um
modo particularmente cuidadoso –
maior risco de um rebate!
2
1
N
Efectuar o corte de compensação
no lado de pressão (1)
N
Efectuar o corte de separação no
lado de tracção (2)
001BA189 KN
N
Com madeira macia das árvores de
folha caduca para tirar a tensão no
tronco, e para evitar que sejam
arrancados estilhaços de madeira
do tronco
Cortar madeira de pequeno diâmetro
001BA151 KN
–
Nas árvores difíceis de abater
(carvalho, faia) para que a direcção
de abate possa ser conservada
mais exactamente, e que o coração
não se rache
001BA152 KN
–
59
português
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
–
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–
Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
–
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
–
Por baixas temperaturas ambientes
–
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparaççãões
Manter regularmente o aparelho a
motor. Executar unicamente os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas Instruções de
60
serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
vide o capítulo "Dados técnicos".
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e Informações técnicas são
postas à sua disposição.
Controlar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão sólida).
Utilizar unicamente as peças de
reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho. Dirija-se a um
revendedor especializado no caso de ter
perguntas sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas são
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Controlar se o silenciador está num
estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador –
perigo de incêndio! – Danos dos
ouvidos!
Não tocar no silenciador quente –
perigo de queimaduras!
O estado dos elementos anti-vibratórios
influencia o comportamento de vibração
– controlar regularmente os elementos
anti-vibratórios.
Controlar o apanha-correntes –
substituí-lo no caso de estar danificado.
Parar o motor
Parar sempre o motor – perigo de
ferir-se – para efectuar a reparação, a
manutenção e a limpeza! Excepção:
Regulação do carburador e da marcha
em vazio.
–
Para controlar o esticamento da
corrente
–
Para reesticar a corrente
–
Para substituir a corrente
Só colocar o motor com o conector da
linha de ignição tirada ou com a vela de
ignição desatarraxada em movimento
com o dispositivo de arranque quando a
corrediça combinada / o interruptor de
paragem está em STOP resp. 0 –
perigo de incêndio por faíscas de
ignição fora do cilindro.
–
Para eliminar perturbações
Não manter nem guardar o aparelho a
motor na proximidade de um fogo aberto
– perigo de incêndio pelo combustível!
Controlar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Observar as Instruções de afiação –
manter a corrente e a guia sempre num
estado impecável para um manejo
seguro e correcto, corrente
correctamente afiada, esticada e bem
lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o
carreto.
Controlar regularmente se o tambor da
embreagem está num estado
impecável.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
A STIHL é o único fabricante que
fabrica ele próprio as moto-serras, as
guias, as correntes e os carretos.
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
Desmontar a tampa do carreto
1
143BA034 KN
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à moto-serra.
2
a
t=a:2
3
–
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
–
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de
esticamento frontal para as
correntes)
N
Desatarraxar a porca, e retirar a
tampa do carreto
2
N
1
207BA009 KN
No caso de uma perturbação da função
do travão da corrente, parar
imediatamente o aparelho a motor –
perigo de ferir-se! Ir ver um revendedor
especializado – não utilizar o aparelho a
motor até que seja eliminada a
perturbação, vide o capítulo "Travão da
corrente".
Conjunto de corte
001BA191 KN
Guardar o combustível e o óleo
lubrificante para as correntes
unicamente em recipientes prescritos e
devidamente marcados. Evitar um
contacto directo da pele com a gasolina,
não inalar vapores de gasolina – perigo
para a saúde!
Girar o parafuso (1) para a
esquerda até que a porca
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
61
português
Desbloquear o travão da corrente
1
N
Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
N
143BA003 KN
Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – os gumes da
corrente têm que indicar para a
direita
1
3
Colocar o furo de fixação (2) sobre
o bujão da corrediça tensora –
colocar ao mesmo tempo a corrente
sobre o carreto (3)
N
Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente forme ainda só
um pouco flecha em baixo – e que
os narizes dos elos de
accionamento se coloquem na
ranhura da guia
N
Bascular o cabo (1) para fora (até
que engate)
N
Girar a porca de orelhas (2) para a
esquerda até que esta esteja
suspensa solta na tampa do
carreto (3)
N
Colocar novamente a tampa do
carreto – e só apertar a porca um
pouco manualmente
N
Retirar a tampa do carreto (3)
N
Continuação vide no capítulo
"Esticar a corrente"
2
Aplicar a arruela tensora
Colocar a corrente – começar pela
ponta da guia
1
2310BA014 KN
N
Desmontar a tampa do carreto
N
Colocar a corrente
Pôr luvas de protecção – perigo
de ferir--se pelos dentes de corte
bem afiados.
4
2310BA013 KN
001BA186 KN
2
1
207BA010 KN
3
Montar a guia e a corrente
(dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes)
N
62
Retirar a arruela tensora (1), e virá-la
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Desbloquear o travão da corrente
N
Colocar a corrente – começar pela
ponta da guia – observar a posição
da arruela tensora e dos gumes
N
Girar a arruela tensora (1) para a
direita até ao encosto
N
Girar a guia de tal modo que a
arruela tensora indique em direcção
do utilizador
Desaparafusar o parafuso (2)
1
3
N
2310BA016 KN
N
Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
2
3
181BA013 KN
N
001BA186 KN
2310BA015 KN
2
Colocar a corrente
Posicionar a arruela tensora (1) e a
guia (3) uma em direcção da outra
N
Colocar a corrente sobre o
carreto (2)
N
Puxar a guia sobre o parafuso com
colar (3), a cabeça do parafuso com
colar traseiro tem que erguer--se
para dentro do buraco comprido
2310BA017 KN
2
Colocar o parafuso (2), e apertá--lo
1
181BA012 KN
N
Pôr luvas de protecção – perigo
de ferir--se pelos dentes de corte
bem afiados.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
63
português
Torcer um pouco a roda tensora (4)
até que a tampa do carreto possa
ser puxada completamente contra o
cárter do motor
N
Bascular o cabo (5) para fora (até
que engate)
N
Colocar a porca de orelhas, e
apertá--la levemente
N
Continuação vide no capítulo
"Esticar a corrente"
Esticar a corrente
(dispositivo de
esticamento frontal para as
correntes)
135BA011 KN
1
N
N
Conduzir o elo de accionamento
para dentro da ranhura da guia
(vide a seta), e girar a arruela
tensora para a esquerda até ao
encosto
Colocar a tampa do carreto, puxar
ao mesmo tempo os narizes de guia
para dentro das aberturas do cárter
do motor
4
2310BA018 KN
5
143BA045 KN
N
Para a reesticar durante o serviço:
N
Parar o motor
N
Soltar as porcas
N
Levantar a guia na ponta
N
Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
N
Continuar a levantar a guia, e
apertar bem as porcas
N
Continuação: Vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
Os dentes da roda tensora e da arruela
tensora têm que engrenar uns nos
outros durante a colocação da tampa do
carreto, eventualmente
64
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Esticar a corrente
(dispositivo de
esticamento rápido para as
correntes)
Controlar o esticamento da
corrente
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
Para reesticar durante o serviço:
N
Parar o motor
N
Bascular para fora o cabo da porca
de orelhas, e soltar a porca de
orelhas
N
Girar a roda tensora (1) para a
direita até ao encosto
N
Apertar bem manualmente a porca
de orelhas (2)
N
Bascular para dentro o cabo da
porca de orelhas
N
Continuação: vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
143BA007 KN
001BA112 KN
1
2
Combustível
N
Parar o motor
N
Pôr luvas de protecção
N
A corrente tem que estar encostada
no lado inferior da guia – e ainda
tem que ser possível puxá-la
manualmente sobre a guia com o
travão da corrente desbloqueado
N
Se necessário, reesticar a corrente
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
Evitar um contacto directo da pele
com o combustível e a inalação
de vapores de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzol nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e tem sempre a
proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é adaptado aos
motores da STIHL, e garante uma
elevada vida útil do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
Combustíveis não apropriados ou
uma proporção de mistura que se
diferencia da prescrição podem
conduzir a graves danos no
mecanismo propulsor. Uma
gasolina ou um óleo para motores
de menor qualidade podem
danificar o motor, os anéis de
vedação, as linhas e o depósito
de combustível.
65
português
Gasolina
Exemplos
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ – sem chumbo ou com
chumbo.
Quantidade de
gasolina
Litro
1
5
10
15
20
25
As máquinas com catalisadores para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao utilizar
vários abastecimentos do
depósito de gasolina com
chumbo.
Se não estiver disponível óleo para
motores a dois tempos STIHL, utilizar
unicamente o óleo para motores a dois
tempos para motores refrigerados a ar –
nenhum óleo para motores com circuito
separado de óleo (por exemplo os
motores a quatro tempos
convencionais).
N
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e o
meio ambiente!
Guardar a mistura de combustível
Guardar a mistura unicamente em
recipientes autorizados para
combustível num lugar seco, fresco e
seguro, e protegida contra luz e sol.
A mistura de combustível envelhece
– misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
3 meses. A mistura de combustível
pode tornar-se mais rapidamente
inutilizável sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
Proporção de mistura
N
66
Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
Meter primeiro o óleo para motores
num bidão autorizado para
combustível, meter a seguir
gasolina, e misturá-los
cuidadosamente
Nos aparelhos a motor com
catalisadores para os gases de escape
deve unicamente ser utilizado o óleo
para motores a dois tempos STIHL
1:50 para preparar a mistura de
combustível.
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo +
50 partes de gasolina
N
num outro óleo para motores a
dois tempos de marca; 1:25 =
1 parte de óleo + 25 partes
de gasolina
Óleo para motores
Utilizar unicamente óleo para motores a
dois tempos de qualidade – o melhor é o
óleo para motores a dois tempos
STIHL; este é adaptado aos motores
da STIHL, e garante uma alta
durabilidade do motor.
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50
Litro (ml)
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
No bidão pode formar-se pressão
– abrí-lo cuidadosamente.
Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Utilizar uma ferramenta apropriada nas
tampas dos depósitos com fenda (por
exemplo a chave de fenda da chave
combinada).
Meter combustível
Substituir uma vez por ano o
cabeçote de aspiração de
combustível
Limpar a tampa do depósito e a
zona à volta antes de abastecer o
depósito para que não caia sujidade
para dentro do depósito
N
Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
N
143BA009 KN
N
Abrir a tampa do depósito
Meter combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito a transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
enchimento para combustível da STIHL
(acessório especial).
Apertar a tampa do depósito
manualmente tão bem que
possível depois de ter abastecido
o depósito.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
para as correntes ecológico de
qualidade – de preferência o óleo STIHL
Bioplus biodegradável rapidamente –
para lubrificar automática e
duravelmente a corrente e a guia.
O óleo lubrificante biológico para
as correntes tem que ter uma
resistência suficiente ao
envelhecimento (por exemplo o
STIHL Bioplus). O óleo com uma
resistência demasiadamente
pequena ao envelhecimento tem
tendência para se resinificar
rapidamente. A consequência são
depósitos sólidos que podem ser
tirados com dificuldade,
sobretudo na zona do
accionamento da corrente, da
embreagem e na corrente – até
ao bloqueio da bomba de óleo.
143BA000 KN
Preparar o aparelho
Óleo lubrificante para as
correntes
Substituir uma vez por ano o cabeçote
de aspiração de combustível, para isto:
N
Esvaziar o depósito de combustível
N
Puxar o cabeçote de aspiração de
combustível com um gancho para
fora do depósito, e tirá-lo da
mangueira
N
Inserir um novo cabeçote de
aspiração na mangueira
N
Colocar novamente o cabeçote de
aspiração no depósito
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
natureza do óleo lubrificante – por isto,
utilizar unicamente o óleo lubrificante
especial para as correntes.
Não utilizar óleo usado! O óleo
usado pode causar o cancro da
pele no caso de um contacto
prolongado e repetido, e é nocivo
para o meio ambiente!
O óleo usado não tem as
características de lubrificação
necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação das
correntes.
67
português
Meter óleo lubrificante para
as correntes
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento para o óleo lubrificante
para as correntes (acessório especial).
N
N
Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona volta para que
não caia sujidade no depósito de
óleo
Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
Abrir a tampa do depósito
Meter óleo lubrificante para as
correntes
N
Meter óleo lubrificante para as
correntes – cada vez que se tem
metido combustível
Não derramar óleo lubrificante para as
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito a
transbordar.
68
Se a quantidade de óleo não se diminuir
no depósito de óleo, pode existir uma
perturbação no transporte de óleo
lubrificante: Controlar a lubrificação da
corrente, limpar os canais de óleo, e
visitar eventualmente um revendedor
especializado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
143BA024 KN
001BA158 KN
N
Fechar a tampa do depósito
Ainda tem que estar um resto de óleo
lubrificante para as correntes no
depósito de óleo quando o depósito de
combustível tem sido esvaziado.
Preparar o aparelho
N
Controlar a lubrificação da
corrente
A corrente tem que deitar sempre um
pouco de óleo.
Nunca trabalhar sem lubrificação
da corrente. O conjunto de corte é
destruído irreparavelmente dentro
de pouco tempo se a corrente
funcionar a seco. Controlar
sempre a lubrificação da corrente
e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Depois da rodagem, controlar o
esticamento da corrente, e corrigí-lo em
caso de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Desbloquear o travão da corrente
Travão da corrente
direcção da ponta da guia – mesmo
quando a mão esquerda não está no
tubo do punho atrás da protecção da
mão, como por exemplo durante o corte
de abate.
O travão da corrente funciona
unicamente quando nada é alterado na
protecção da mão.
Bloquear a corrente
143BA012 KN
Controlar a função do travão da
corrente
143BA011 KN
N
–
no caso de emergência
–
durante o arranque
–
na marcha em vazio
Puxar a protecção da mão com a mão
esquerda em direcção da ponta da guia
– ou automaticamente pelo rebate da
serra: A corrente é bloqueada – e está
parada.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
O travão da corrente tem que ser
desbloqueado antes de acelerar
(com a excepção do controlo do
funcionamento) e antes de cortar
madeira.
Um maior número de rotações do
motor com o travão da corrente
bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de
pouco tempo a danos no
mecanismo propulsor e no
accionamento da corrente
(embreagem, travão da corrente).
O travão da corrente é activado
automaticamente com um rebate
suficientemente forte da serra – pela
inércia de massa da protecção da mão:
A protecção da mão salta para frente em
Cada vez antes de iniciar o trabalho:
Bloquear a corrente na marcha em vazio
do motor (a protecção da mão contra a
ponta da guia), e dar plena aceleração
durante pouco tempo (no máx.
3 segundos) – a corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo. A
protecção da mão tem que estar livre de
sujidade, e ser fácil de movimentar.
Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a
um desgaste pela fricção (desgaste
natural). Para que possa cumprir a sua
função, tem que ser mantido e
conservado regularmente por um
pessoal formado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Utilização a tempo
completo:
Utilização a tempo
parcial:
Utilização ocasional:
todos os três
meses
todos os seis
meses
uma vez por
ano
69
português
Regular a alavanca combinada
Arrancar / Parar o motor
Premir o bloqueio do acelerador e o
acelerador ao mesmo tempo, e
segurá-los para mudar a alavanca
combinada da posição de serviço F para
a posição Válvula de arranque
fechada l – regular a alavanca
combinada.
Posições da alavanca combinada
STOP
Para a regular no gás de arranque n,
colocar primeiro a alavanca combinada
na posição Válvula de arranque
fechada l, puxar a seguir a alavanca
combinada para a posição de gás de
arranque n.
0
Posição de gás de arranque n
–
Com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
–
Depois da primeira ignição
–
Depois da ventilação da câmara de
combustão quando o motor tem
sido afogado
Segurar a moto-serra
Existem duas possibilidades para
segurar a moto-serra durante o
arranque.
001BA140 KN
A mudança para a posição de gás de
arranque n só é possível a partir da
posição Válvula de arranque
fechada l.
Stop 0 – motor desligado – a ignição
está desligada
Posição de serviço F – o motor
funciona ou pode arrancar
Gás de arranque n – o motor quente
é arrancado nesta posição – a alavanca
combinada salta para a posição de
serviço quando o acelerador é
accionado
Válvula de arranque fechada l – o
motor frio é arrancado nesta posição
70
Ao premir o bloqueio do acelerador e ao
tocar simultâneamente no acelerador, a
alavanca combinada salta da posição
de gás de arranque n para a posição
de serviço F.
Colocar a alavanca combinada em
Stop 0 para desligar o motor.
Posição Válvula de arranque
fechada l
–
com o motor frio
–
Quando o motor se desliga depois
do arranque durante a aceleração
–
Quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Entre o joelho ou a coxa
No chão
Arranque
Colocar a moto-serra numa posição
segura no chão – procurar uma
posição segura – a corrente não
deve tocar em objectos, nem no
chão
N
Puxar a moto-serra com a mão
esquerda no tubo do punho
firmemente para o chão – com o
polegar por baixo do tubo do punho
N
Entrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro
N
Emperrar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa
N
Segurar o tubo do punho com a
mão esquerda – com o polegar por
baixo do tubo do punho
143BA020 KN
N
143BA019 KN
143BA018 KN
Execuções standard
N
Puxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita até
ao encosto – e puxar depois rápida
e fortemente – puxar ao mesmo
tempo o tubo do punho para baixo –
não puxar a corda de arranque para
fora até à extremidade – perigo de
rotura! Não deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzí-lo
verticalmente para que a corda de
arranque se enrole correctamente
Com um motor novo ou depois de uma
paragem prolongada podem ser
necessárias várias puxadas da corda de
arranque – até que seja transportado
bastante combustível.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
71
português
Execuções com o ErgoStart
O ErgoStart acumula a energia para
arrancar a moto-serra. Por esta razão
podem passar-se alguns segundos
entre o arranque e a partida do motor.
N
STOP
0
Puxar o cabo de arranque lenta e
uniformemente com a mão direita –
puxar ao mesmo tempo o tubo do
punho para baixo – não retirar a
corda até ao fim – perigo de
rotura!
1
Não deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzí-lo
verticalmente para que a corda de
arranque se enrole correctamente
2
Nenhuma outra pessoa deve
permanecer na zona giratória da
moto-serra.
N
Observar as prescrições de
segurança
143BA016 KN
Arrancar a moto-serra
N
Premir o botão, a válvula de
descompressão é aberta
143BA017 KN
N
Em todas as execuções
Execuções com válvula de
descompressão
N
Puxar a protecção da mão (1) para
frente – a corrente está bloqueada
N
Premir ao mesmo tempo o bloqueio
do acelerador (2) e o acelerador, e
segurá-los – regular a alavanca
combinada
É fechada automaticamente com a
primeira ignição.
N
Por isto premir o botão antes de
qualquer outro processo de
arranque
Posição Válvula de arranque
fechada l
–
Com o motor frio (mesmo quando o
motor se tem desligado depois do
arranque durante a aceleração)
Posição de gás de arranque n
72
–
Com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
N
Segurar e arrancar a moto-serra
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Depois da primeira ignição
Parar o motor
N
STOP
0
Quando o motor não arranca
3
A alavanca combinada não foi mudada
a tempo da posição Válvula de arranque
fechada l para o gás de arranque n
depois da primeira ignição, o motor
afogou-se eventualmente.
207BA006 KN
Colocar a alavanca combinada (3)
na posição de gás de arranque n,
e continuar a arrancar
143BA012 KN
N
Logo que o motor esteja a funcionar
N
STOP
0
3
N
207BA007 KN
2
4
Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
O travão da corrente está desbloqueado
– a moto-serra está pronta para entrar
em funcionamento.
Só acelerar com o travão da
corrente desbloqueado. Um
número elevado de rotações do
motor com o travão da corrente
bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de
pouco tempo a danos na
embreagem e no travão da
corrente.
Premir o bloqueio do acelerador (2),
e tocar brevemente no
acelerador (4), a alavanca
combinada (3) salta para a posição
de serviço F, e o motor passa para a
marcha em vazio
O motor tem que ser mudado
imediatamente para a marcha
em vazio – senão podem
apresentar-se danos no cárter do
motor e no travão da corrente
com o travão da corrente
bloqueado.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
N
Colocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
N
Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N
Secar a vela de ignição
N
Puxar várias vezes o dispositivo de
arranque – para ventilar a câmara
de combustão
N
Aplicar novamente a vela de ignição
– vide o capítulo "Vela de ignição"
N
Colocar a alavanca combinada no
gás de arranque n – também com
o motor frio
N
Arrancar novamente o motor
Com uma temperatura muito baixa
N
Deixar aquecer o motor durante
pouco tempo ao acelerar pouco
73
português
Indicações de serviço
Durante o primeiro período de
serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
enchimento do depósito no alto sector
do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção.
O motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
Não regular o carburador de
modo mais magro para atingir
uma potência supostamente
maior – o motor poderia ser
danificado senão – vide o capítulo
"Regular o carburador".
Só acelerar com o travão da
corrente desbloqueado. Um
número elevado de rotações do
motor com o travão da corrente
bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de
pouco tempo a danos no
mecanismo propulsor e no
accionamento da corrente
(embreagem, travão da corrente).
74
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Depois do trabalho
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N
No estado frio
A corrente tem que estar apertada no
lado inferior da guia, mas ainda deve ser
possível puxá-la manualmente sobre a
guia. Se necessário, reesticar a corrente
– vide o capítulo "Esticar a corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sair da
ranhura – senão, a corrente pode saltar
para fora – vide o capítulo "Esticar a
corrente".
Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante a
temperatura de serviço
Afrouxar imprescindivelmente de
novo a corrente depois do
trabalho! A corrente contrai-se
durante o arrefecimento. Uma
corrente não afrouxada pode
danificar a cambota e os mancais.
No caso de uma curta paragem
Deixar arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num local seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
No caso de uma paragem mais longa
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar a
cambota e os mancais.
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo até que o maior calor seja
transportado pela corrente de ar de
refrigeração para que as peças no
mecanismo propulsor (sistema de
ignição, carburador) não sejam
carregadas extremamente por uma
acumulação de calor.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Manter a guia em ordem
Tipo de
corrente
Picco
Rapid
Rapid
Rapid
2
Passe da
corrente
Profundidade mínima
da ranhura
3/8“ P
5,0 mm
1/4“
4,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Se a ranhura não tem pelo menos esta
profundidade:
N
Cobertura
Desmontar a cobertura
O fecho da cobertura pode variar
consoante o equipamento.
Execução A
Substituir a guia
N
3
Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e de cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente no lado inferior
N
Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
N
Medir a profundidade da ranhura –
com a vara de agrimensor no
calibrador de limas (acessório
especial) – no sector no qual o
desgaste da pista é o mais elevado
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
143BA057 KN
N
Abrir o fecho com uma ferramenta
apropriada ao girar de 90° para a
esquerda
N
Retirar a cobertura para cima
Execução B
143BA056 KN
1
143BA026 KN
Senão, os elos de accionamento
patinam no fundo da ranhura – o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na pista da guia.
N
Girar a alavanca de 90° para a
esquerda
N
Retirar a cobertura para cima
75
português
Aplicar a cobertura
Regular o carburador
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
Informações de base
N
Premir o bloqueio do acelerador e
ao mesmo tempo o acelerador, e
colocar a alavanca combinada no
arranque frio l
N
Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
N
Retirar o filtro para cima
N
Lavar o filtro num detergente limpo,
não inflamável (por exemplo água
de sabão quente), e secá-lo
N
Um filtro danificado tem que ser
substituído
N
Aplicar novamente o filtro de ar
O carburador é regulado ex-fábrica de
tal modo que uma óptima mistura de
combustível e de ar seja transportada
ao motor em todos os estados
operacionais.
143BA054 ST
A aplicação é efectuada na sequência
inversa.
Limpar o filtro de ar
76
143BA048 KN
LD
Regulação standard
N
Controlar o filtro de ar – substituí-lo
em caso de necessidade
N
Controlar a grade pára-chispas –
limpá-la ou substituí-la em caso de
necessidade
N
Aparafusar sensivelmente o
parafuso do número de rotações da
marcha em vazio (LD) no sentido
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
contrário aos ponteiros do relógio
até estar apertado (rosca à
esquerda), girá-lo a seguir 2 voltas
no sentido dos ponteiros do relógio
(regulação standard LD = 2)
Regular a marcha em vazio
N
Arrancar o motor – e deixá-lo
aquecer
N
Regular correctamente a marcha
em vazio com o parafuso do
número de rotações da marcha em
vazio (LD). A corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo
Grade pára-chispas no
silenciador
Catalisador para os gases
de escape
O silenciador está equipado com uma
grade pára-chispas em alguns países.
N
Controlar a grade pára-chispas no
silenciador quando a potência do
motor está a diminuir-se
N
Deixar arrefecer o silenciador
O catalisador para os gases de escape
integrado no silenciador diminui a
percentagem de substâncias nocivas
nos gases de escape.
1
1
O número de rotações do motor é
demasiadamente baixo na marcha
em vazio:
Girar lentamente o parafuso do
número de rotações da marcha em
vazio (LD) no sentido dos ponteiros
do relógio até que a corrente
comece a movimentar-se – voltar
girando a seguir 1/2 volta
3
2
A corrente movimenta-se na marcha
em vazio:
N
Girar o parafuso do número de
rotações da marcha em vazio (LD)
lentamente no sentido contrário aos
ponteiros do relógio até que a
corrente fique parada – continuar a
girar a seguir 1/2 volta no mesmo
sentido
Se a corrente não ficar parada,
depois de ter efectuado a
regulação na marcha em vazio,
mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
A regulação correcta do carburador (se
for regulável) e a observação exacta da
proporção de mistura da gasolina e do
óleo para motores a dois tempos é muito
importante para uma pequena
porcentagem de substâncias nocivas
nos gases de escape e uma longa
durabilidade do catalisador.
4
143BA029 KN
N
Os aparelhos a motor com catalisadores
para os gases de escape (consoante o
equipamento) devem unicamente ser
accionados com combustível sem
chumbo e com os óleos para motores
a dois tempos da STIHL ou os óleos
para motores a dois tempos
equivalentes na proporção de mistura
de 1 : 50 – vide o capítulo
"Combustível".
N
Soltar os parafusos (1), e retirar a
tampa (2)
N
Tirar a grade pára-chispas (3) do
silenciador (4)
N
Limpar a grade pára-chispas suja,
substituí-la no caso de estar
danificada ou fortemente
coqueificada
N
Inserir novamente a grade
pára-chispas – colocar a tampa, e
fixá-la pelos parafusos
77
português
Controlar a vela de ignição
Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
N
Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
1
A
N
Limpar a vela de ignição suja
N
Controlar a distância dos
eléctrodos (A), e reajustá-la em
caso de necessidade, o valor para a
distância – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N
N
Eliminar as causas para a sujidade
na vela de ignição
As causas possíveis são:
Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
–
Demasiado óleo para motores no
combustível
–
Filtro de ar sujo
–
Condições de serviço
desvantajosas
Com uma vela de ignição com
porca de ligação separada (1), é
imprescindível atarraxar a porca
de ligação na rosca, e apertá-la
bem – perigo de incêndio pela
formação de chispas!
Aplicar a vela de ignição
N
Atarraxar a vela de ignição, e inserir
firmemente o encaixe da vela de
ignição – montar novamente as
peças na sequência inversa
143BA043 LÄ
N
Premir o bloqueio do acelerador e
colocar ao mesmo tempo a
alavanca combinada no arranque
frio l
000BA045 KN
N
000BA039 KN
Vela de ignição
N
Retirar o encaixe da vela de ignição
N
Desatarraxar a vela de ignição
78
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Corda de arranque
Observar as indicações seguintes
para aumentar a durabilidade:
N
Desaparafusar os parafusos na
caixa do ventilador resp. na
protecção da mão
N
Retirar a caixa do ventilador
N
Tender a corda de arranque ou a
mola de retorno resp. substituí-las
em caso de necessidade
Guardar o aparelho
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
N
Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N
Não extrair a corda mais que o
descrito - perigo de rotura!
Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
N
Reconduzir o cabo de arranque no
sentido oposto à direcção de
extracção – não deixá-lo voltar para
trás
Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
N
Vide o capíotulo "Arrancar / Parar o
motor"!
Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
N
Uma corda de arranque danificada
deveria ser substituída a tempo no
próprio lugar resp. no revendedor
especializado!
Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
N
Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para correntes
(por exemplo o STIHL BioPlus)
N
Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
N
Só extrair a corda na direcção de
extracção prescrita
N
Não deixar deslizar a corda sobre o
canto da condução da corda!
N
N
Substituir a corda de arranque / mola
de retorno
N
Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
N
Desatarraxar a tampa do depósito
de óleo – esvaziar o depósito de
óleo
N
Desatarraxar a tampa do depósito
de combustível – esvaziar o
depósito de combustível
O óleo lubrificante para as correntes e a
mistura de combustível têm que ser
guardados nos bidões autorizados para
isto.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
79
português
Manter e afiar a corrente
N
Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
N
Desbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão contra o
tubo do punho
Substituir o carreto
001BA086 KN
Controlar e substituir o
carreto
N
Fazer sair a arruela de aperto com a
chave de fenda
N
Retirar a arruela
N
Tirar o carreto em conjunto com a
gaiola de agulhas da cambota
143BA042 KN
Aplicar o carreto
–
Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
–
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório
especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente
A STIHL recomenda utilizar os carretos
originais da STIHL para que seja
garantida a óptima função do travão da
corrente.
80
N
Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STIHL
(acessório especial)
N
Puxar a gaiola de agulhas sobre o
munhão da cambota
N
Girar o carreto aprox. 1 volta depois
do encaixe para que o arrastamento
para o accionamento da bomba de
óleo engate
N
Colocar novamente a arruela e a
arruela de aperto na cambota
Cortar com facilidade com uma
corrente correctamente afiada
Uma corrente impecavelmente afiada
entra já facilmente na madeira com uma
pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente
embotada nem danificada – isto conduz
a um grande esforço físico, a uma
elevada carga causada pela vibração, a
um resultado de corte insatisfatório e a
um alto desgaste.
N
Limpar a corrente
N
Controlar se a corrente tem roturas
e rebites danificados
N
Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas
peças às restantes peças em forma
e grau de desgaste – aperfeiçoá-las
correspondentemente
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um óptimo resultado de
afiação.
É imprescindível conservar os
ângulos e as medidas indicados a
seguir. Uma corrente
incorrectamente afiada –
sobretudo limitadores de
profundidade demasiado baixos –
pode conduzir a uma maior
tendência de rebate da
moto-serra – perigo de ferir-se!
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
A
Marcação (a)
1/4 ou 1
P, PM ou 6
325 ou 2
3/8 ou 3
404 ou 4
Passe da corrente
Polega- mm
das
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
A
B
Ângulo de afiação
Ângulo de corte
Tipo de corrente
Ângulo (°)
A
B
Rapid Micro (RM)
30
75
Rapid Super (RS)
30
60
Picco Micro (PM)
30
75
Rapid Micro X (RMX, cor- 10
75
rente de corte longitudinal)
Picco Micro X (PMX, cor- 10
75
rente de corte longitudinal)
Utilizar unicamente as limas
especiais para as correntes! As outras
limas não estão apropriadas em forma
nem picado.
Formas dos dentes
Micro = dente de meio cinzel
Super = Dente de cinzel
A atribuição do diâmetro da lima só é
efectuada consoante o passe da
corrente – vide a tabela "Ferramentas
para a afiação".
Ao utilizar as limas resp. os afiadores
prescritos e com a regulação correcta
são atingidos automaticamente os
valores prescritos para os ângulos A e
B.
Os ângulos no dente de corte têm que
ser observados durante a reafiação.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos desiguais: Marcha áspera e
irregular da corrente, desgaste mais
forte – até à rotura da corrente.
689BA025 KN
Visto que estas exigências podem
unicamente ser cumpridas depois de um
exercício suficiente e permanente:
N
Utilizar um porta-limas
Afiar manualmente as correntes, só com
a ajuda de um porta-limas (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação"). Os porta-limas têm
marcações para o ângulo de afiação.
Para controlar os ângulos
001BA203 KN
A marcação (a) do passe da corrente é
gravada no sector do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
B
689BA021 KN
689BA027 KN
a
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação") – uma ferramenta
universal para controlar o ângulo de
afiação e o ângulo de corte, a distância
dos limitadores de profundidade, o
comprimento dos dentes, a
profundidade da ranhura e para limpar a
ranhura e os furos de entrada de óleo.
81
português
Todos os dentes de corte têm que ter o
mesmo comprimento.
N
Seleccionar as ferramentas de
afiação correspondentemente ao
passe da corrente
N
Fixar eventualmente bem a guia
No caso de comprimentos desiguais dos
dentes, as alturas dos dentes também
são diferentes, e causam uma marcha
áspera da corrente e roturas na
corrente.
N
Bloquear a corrente – protecção da
mão para frente
N
Para continuar a puxar a corrente,
puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho: O
travão da corrente está
desbloqueado. Premir
adicionalmente o bloqueio do
acelerador no sistema do travão da
corrente QuickStop Super
82
Afiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam,
na maioria dos casos, duas a três
passadas com a lima
689BA043 KN
N
N
Distância dos limitadores de
profundidade
Conduzir a lima: Colocar o
porta-limas horizontalmente (no
ângulo recto à superfície lateral da
guia) correspondentemente aos
ângulos indicados – segundo as
marcações no porta-limas – no
telhado do dente e no limitador de
profundidade
N
Limar unicamente do interior para o
exterior
N
A lima pega unicamente no sentido
de passada para frente – levantar a
lima ao reconduzí-la
N
Não limar os elos de união nem os
elos de accionamento
N
Girar regularmente um pouco a lima
para evitar um desgaste unilateral
N
Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
N
Controlar o ângulo com o calibrador
de limas
Limpar todos os dentes de corte
para trás ao comprimento de corte
mais curto – o melhor é mandar
fazê-lo na oficina com um afiador
eléctrico
a
689BA023 KN
N
90°
689BA018 KN
Afiar correctamente
O limitador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
a
Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
Ao cortar em madeira macia fora do
período de geada, a distância pode ser
aumentada de 0,2 mm (0.008").
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
N
689BA052 KN
Limitador de
profundidade
Distância (a)
Polegadas (mm)
mm
(Polegadas)
1/4
(6,35) 0,65
(0.026)
3/8 P
(9,32) 0,65
(0.026)
0.325
(8,25) 0,65
(0.026)
3/8
(9,32) 0,65
(0.026)
0.404
(10,26) 0,80
(0.031)
689BA051 KN
Passe da corrente
N
Aperfeiçoar o limitador de
profundidade niveladamente ao
calibrador de limas
Relimar os limitadores de
profundidade
Colocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do
limitador de profundidade tem que
estar nivelado ao calibrador de
limas
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
Controlar a distância dos
limitadores de profundidade depois
de cada afiação
1
N
689BA047 KN
N
Colocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passe da corrente na
corrente – se o limitador de
profundidade sobressair do
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
aperfeiçoado
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
689BA044 KN
A distância dos limitadores de
profundidade diminui-se durante a
afiação do dente de corte.
N
Reafiar obliquamente a seguir o
telhado do limitador de
profundidade paralelamente à
marcação de serviço (vide a seta) –
não pôr o ponto mais alto do
limitador de profundidade ainda
mais para trás
Limitadores de profundidade
demasiado baixos aumentam a
tendência de rebate da
moto-serra.
A parte superior do elo de accionamento
com saliência (com marcação de
serviço) é trabalhada ao mesmo tempo
que o limitador de profundidade do
dente de corte.
O restante sector do elo de
accionamento com saliência não
deve ser trabalhado, senão
poderia aumentar-se a tendência
de rebate da moto-serra.
N
Limpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efectuado a afiação,
retirar as aparas ou a amoladura
adesivas – lubrificar intensivamente
a corrente
N
Limpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de
interrupções prolongadas de
trabalho
83
português
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passe da corrente Lima redonda Lima redonda
porta-limas
^
Polega- (mm)
mm (Polega- Número de
Número de
das
das)
referência
referência
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1)
84
Calibrador de
limas
Número de
referência
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
Lima chata
Número de
referência
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Conjunto de afiação 1)
Número de
referência
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
Composto do porta-limas com lima redonda, da lima chata e do calibrador de limas
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Máquina completa
Controlo visual (estado, impermeabilidade)
Cabeçote de aspiração/Filtro no depósito de
combustível
Controlo do funcionamento
Controlar pelo revendedor especializado
X
X
X
X
X
pcontrolar
X
Limpar, substituir o elemento do filtro
X
X
X
Depósito de combustível
limpar
X
Depósito de óleo lubrificante
limpar
X
Lubrificação da corrente
controlar
X
Controlar, observar também o estado de afiação
X
X
Controlar o esticamento da corrente
X
X
X
afiar
Controlar (desgaste, danificação)
Guia
X
X
X
substituir
Carreto
Filtro de ar
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
controlar
limpar
substituir
X
X
Limpar e virar
rebarbar
em caso de necessidade
no caso de uma
danificação
no caso de uma avaria
1)
substituir
Corrente
anualmente
mensalmente
semanalmente
X
X
Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca do
Choke, alavanca da válvula de arranque, interrupControlo do funcionamento
tor de paragem, alavanca combinada (consoante
o equipamento)
Travão da corrente
X
limpar
depois de cada abastecimento do depósito
antes de iniciar
o trabalho
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente no caso de um emprego ocasional.
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
Indicações de manutenção e de conservação
X
X
X
X
X
X
85
Elementos anti-vibratórios
controlar
X
X
Substituir pelo revendedor especializado1)
X
Fendas de aspiração de ar de refrigeração
limpar
X
Nervuras cilíndricas
limpar
X
Carburador
Controlar a marcha em vazio – a corrente não
deve movimentar-se ao mesmo tempo
X
X
X
Regular a marcha em vazio
Vela de ignição
Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção
dos parafusos reguladores) 2)
X
Reajustar a distância dos eléctrodos
X
Substituir depois de 100 horas de serviço
reapertar
X
1)
Grade pára-chispas no silenciador (não existe em controlar
todos os países)
Limpar, substituir eventualmente1)
Apanha-correntes
Autocolante de segurança
1)
2)
86
em caso de necessidade
no caso de uma
danificação
no caso de uma avaria
anualmente
mensalmente
semanalmente
depois de cada abastecimento do depósito
antes de iniciar
o trabalho
Os trabalhos seguintes referem-se às condições de emprego normais. No caso de condições mais
difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de
trabalho diários prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos correspondentemente.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente no caso de um emprego ocasional.
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
português
controlar
X
X
X
substituir
X
substituir
X
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW)
depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
–
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–
–
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
–
Corrente, guia
–
Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
–
Filtro (para ar, óleo, combustível)
–
Dispositivo de arranque
–
Vela de ignição
–
Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
–
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
–
Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
–
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
87
português
Peças importantes
1
2
3
12
7
4
5
6
7
8
9
13
8
3
1
2
7
5
4
6
9
10
11
12
10
11
8
13
14
15
16
17
17
16
19
#
24
22
21
88
23
20
25
143BA058 KN
15
18
19
20
21
22
23
24
25
#
18
Fecho da cobertura
Parafuso regulador do carburador
Válvula de descompressão
(consoante o equipamento)
Travão da corrente
Silenciador
Carreto
Tampa do carreto
Apanha-correntes
Dispositivo de esticamento para as
correntes (frontal)
Guia
Corrente Oilomatic
Roda tensora (esticamento rápido
para as correntes)
Cabo
Tampa do depósito de óleo
Encosto de garras
Protecção da mão dianteira
Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
Encaixe da vela de ignição
Cabo de arranque
Alavanca combinada
Tampa do depósito de combustível
Acelerador
Bloqueio do acelerador
Cabo da mão traseiro
Protecção da mão traseira
Número da máquina
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico da
STIHL
MS 170, MS 170 C
Sistema de ignição
Conjunto de corte MS 170, MS 170 C
Dispositivo de ignição magnético
manobrado electronicamente
Guias Rollomatic
Vela de ignição
(desparasitada):
Distância dos
eléctrodos:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Conteúdo do depósito de
combustível:
MS 170 com catalisador
Lubrificação da corrente
Cilindrada:
30,1 c.c.
Diâmetro do cilindro: 37 mm
Curso do êmbolo:
28 mm
Potência segundo 1,2 KW (1,6 CV)
ISO 7293:
com 9500 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio: 2800 1/min
MS 180, MS 180 C
Cilindrada:
31,8 c.c.
Diâmetro do cilindro: 38 mm
Curso do êmbolo:
28 mm
Potência segundo 1,5 KW (2,0 CV)
ISO 7293:
com 9000 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio: 2800 1/min
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
30, 35, 40 cm
1,1 mm
Corrente 3/8"Picco
Sistema de combustível
Cilindrada:
30,1 c.c.
Diâmetro do cilindro: 37 mm
Curso do êmbolo:
28 mm
Potência segundo 1,3 KW (1,8 CV)
ISO 7293:
com 8500 1/min
Número de rotações
da marcha em vazio: 2800 1/min
Comprimentos de
corte (passe de
3/8"P):
Largura da ranhura:
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
0,25 l
Bomba de óleo dependente do número
de rotações, completamente
automática, com êmbolo rotativo
Conteúdo do depósito de óleo: 0,145 l
Peso
Não abastecido, sem conjunto de corte
MS 170:
3,9 kg
MS 170 com catalisador:
4,1 kg
MS 170 C com o ErgoStart:
4,2 kg
MS 180:
3,9 kg
MS 180 C com esticamento
rápido para as
correntes:
4,0 kg
MS 180 C com esticamento
rápido para as correntes e ErgoStart: 4,2 kg
Picco Micro Mini Conforto 3
(61 PMMC3)
Passe:
3/8"P (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento:
1,1 mm
Carreto
de 6 dentes para 3/8"P (carreto
perfilado)
Conjunto de corte MS 180, MS 180 C
Guias Rollomatic
Comprimentos de
corte (passe de
3/8"P):
Largura da ranhura:
Largura da ranhura:
30, 35, 40 cm
1,1 mm
1,3 mm
Correntes 3/8"Picco
Picco Micro Mini Conforto 3
(61 PMMC3)
Passe:
3/8"P (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento:
1,1 mm
89
português
Nível da potência sonora Lweq
segundo ISO 9207
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Carreto
MS 170:
MS 170 C:
MS 180:
MS 180 C:
de 6 dentes para 3/8"P (carreto
perfilado)
Nível da potência sonora Lweq
segundo ISO 22868
Picco Micro Conforto 3 (63 PMC3),
Picco Duro (63 PD3)
Passe:
3/8"P (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento:
1,3 mm
Valores sonoros e valores de
vibração
A marcha em vazio, a plena carga e o
número máximo nominal de rotações
são considerados igualmente para
averiguar os valores sonoros e os
valores de vibração.
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
106 dB(A)
MS 170 com catalisador: 109 dB(A)
Valor de vibração ahv,eq segundo
ISO 22867
Cabo da
mão à
esquerda
4,2 m/s2
Cabo da
mão à
direita
5,9 m/s2
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
MS 170:
MS 170 com
catalisador: 4,3 m/s2
MS 170 C:
4,2 m/s2
MS 180 C:
7,6 m/s2
Nível da pressão sonora Lpeq
segundo ISO 7182
Valor de vibração ahv,eq segundo
ISO 7505
MS 170:
MS 170 C:
MS 180:
MS 180 C:
98 dB(A)
98 dB(A)
97 dB(A)
97 dB(A)
Nível da pressão sonora Lpeq
segundo ISO 22868
MS 170 com catalisador: 100 dB(A)
90
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
MS 180:
Cabo da
mão à
esquerda
6,6 m/s2
6,2 m/s2
5,9 m/s2
7,4 m/s2
Cabo da
mão à
direita
7,8 m/s2
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s2 para o valor de vibração.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
Outros acessórios especiais
Acessórios especiais
Protecção da corrente
Se forem utilizadas guias de diferentes
comprimentos numa moto-serra, o
comprimento da protecção da corrente
tem que ser adaptado à guia para evitar
ferimentos.
Se a protecção da corrente não cobrir a
guia completa, é necessária uma
protecção da corrente adequada ou um
prolongamento da protecção da
corrente.
Consoante o equipamento, o
prolongamento da protecção da
corrente está incluído no volume de
fornecimento ou pode ser adquirido
como acessório especial.
–
Porta-limas com lima redonda
–
Calibrador de limas
–
Calibradores de controlo
–
Massa lubrificante STIHL
–
Sistema de enchimento para
combustível STIHL – evita que seja
derramado combustível ou
abastecido o depósito a transbordar
–
Sistema de enchimento para o óleo
lubrificante para as correntes da
STIHL – evita que seja derramado
combustível ou abastecido o
depósito a transbordar
As informações actuais referentes a
estes acessórios especiais e a outros
acessórios especiais podem ser
adquiridas no revendedor especializado
da STIHL.
Enfiar o prolongamento da protecção
da corrente
Aprovisionamento de
peças de reposição
Ao fazer uma encomenda de peças de
reposição, indiquem por favor a
denominação de venda da moto-serra, o
número de referência da máquina e os
números de referência da guia e da
corrente na tabela em baixo. Facilita-se
assim a compra de um novo conjunto de
corte.
A guia e a corrente são peças de
desgaste. Para comprar estas peças
basta indicar a denominação de venda
da moto-serra, o número de referência
das peças e a denominação das peças.
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da corrente
1
cm
1
N
001BA207 KN
INCH
Enfiar o prolongamento da
protecção da corrente com
entalhes (1) na protecção da
corrente até que a protecção da
corrente prolongada corresponda
ao comprimento de corte
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
91
português
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
certifica que a
Construção:
Marca de fábrica:
Tipo:
Moto-serra
STIHL
MS 170
MS 170 C
MS 170 C-E
MS 170-D
MS 180
MS 180 C
MS 180 C-BE
Identificação de série: 1130
Cilindrada
Todas as MS 170:
30,1 c.c.
Todas as MS 180:
31,8 c.c.
corresponde às prescrições em
conversão das normas 2006/42/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE, e foi
desenvolvida e fabricada de acordo com
as normas seguintes:
Todas as MS 170:
com a excepção da
MS 170-D:
Todas as MS 180:
110 dB(A)
113 dB(A)
111 dB(A)
O controlo CE dos modelos foi
efectuado no
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
No. de certificação
Todas as MS 170:
Todas as MS 180:
K-EG-2009/3408
K-EG-2009/3409
Depósito da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina são indicados no aparelho.
Waiblingen, 01.07.2010
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para averiguar o nível da potência
sonora medido e garantido procedeu-se
segundo a norma 2000/14/CE, anexo V,
ao aplicar a norma ISO 9207.
Nível da potência sonora medido
Todas as MS 170:
com a excepção da
MS 170-D:
Todas as MS 180:
92
Nível da potência sonora garantido
Declaração de
conformidade CE
Elsner
Director do management dos grupos de
produtos
108 dB(A)
111 dB(A)
109 dB(A)
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
000BA025 LÄ
Certificado de qualidade
Todos os produtos da STIHL
correspondem às máximas exigências
de qualidade.
Pela certificação por uma sociedade
independente é confirmado ao
fabricante STIHL que todos os produtos
referentes ao desenvolvimento dos
produtos, ao aprovisionamento de
materiais, à fabricação, à montagem, à
documentação e ao serviço de
assistência técnica, satisfazem as
exigências severas da norma
internacional ISO 9001 para os sistemas
de administração de qualidade.
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
93
português
94
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
português
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
95
português
96
MS 170, MS 170 C, MS 180, MS 180 C
0458-207-8421-A
spanisch / portugiesisch
E P
www.stihl.com
*04582078421A*
0458-207-8421-A