Transcripción de documentos
DEHUMIDIFIER
®
MRD Series
LT
Operating Instructions
Guide d’instructions
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Bedienungsanleitung
RO
Manual utilizare
Lietošanas instrukcija
LI
Naudojimosi instrukcija
ET Kasutusjuhend
Register your dehumidifier at www.woodseurope.com to increase
the warranty and get 3 years product warranty in total!
Technical Drawings
Table of Contents
CONTENTS:
PAGE NO.
TECHNICAL DRAWINGS
01
OPERATING INSTRUCTIONS
02
English
03
Swedish
06
Norwegian
09
Danish
12
German
15
French
18
Spanish
21
Dutch
24
Finnish
27
Latvian
30
Lithuanian
34
Romanian
38
Estonian
41
Figure A
Figure B
Figure D
01
Figure C
02
GB
Operating Instructions
Wood’s, the world’s
leading dehumidifiers
dries wood and removes moisture from
sportsware outdoors equipment.
Wood’s dehumidifier products have
been known as market leaders for
many years. Their dehumidifiers are
suitable for use in the most demanding
climates, where dehumidifying capacity
is good even at lower temperatures
and humidity levels. They are used with
good results in premises that become
damp such as cellars, garages or
summer-houses. They are also excellent
for drying washing, attics, pool rooms
and laundry. being efficient and low
on energy consumption. Does not wear
out clothes.
A dehumidifier may be used in cellars,
washrooms, garages, crawl spaces,
caravans, summer-houses and on boats.
If the Dehumidifier is kept in colder
environments, you should study the
Hints at the end of the manual.
The amount of humidity that the
dehumidifier removes depends on
temperature, humidity level and
placement. External weather conditions
may also affect the performance of the
dehumidifier. In cold weather the actual
humidity, (in grams per cubic meter
air) decreases and thus the extraction of
humidity from the air by the
dehumidifier is reduced. Therefore the
dehumidifier is suitable for use in the
temperature range +5˚C to +35˚C.
Wood’s dehumidifiers are safe in
operation and intended for continuous
use over many years.
Excessive air humidity – a
danger
Condensation occurs when water
vapour in the air comes into contact
with a cold roof, window or wall.
When water vapour is cooled down,
condensation occurs, and water-drops
are formed. In high air humidity, the air
may get musty and mould is formed,
causing damage to a house and its
furnishings. This environment may
even cause illness for the residents,
since mites and other creatures thrive
in a damp environment. A dehumidifier
with high performance creates a good,
healthy humidity level, and for greatest
efficiency the doors and windows of
rooms that are being dehumidified
should be kept closed. Removes odours,
03
Operating Instructions
Placement of dehumidifier
Wood’s dehumidifiers are easy to move
around, all you need to have is a power
source for 220/240V, but bear in mind
the following:
- The dehumidifier should not be placed
near radiators or other heat sources
or exposed to direct sunlight, as it will
reduce performance.
- It is beneficial to use a radiator or
heating fan to keep the temperature
above +5˚C.
- The dehumidifier should stand at least
25cm from a wall or other obstruction,
for maximum air flow.
- Ideal is to put it in the center
of the room / area.
NOTE: When placed in a
shower or bathing area, the
dehumidifier should be fixed in place.
It is compulsory to check and respect
your local bathroom regulations
before use.
Using the dehumidifier
If the dehumidifier is transported
horizontally, oil may have run out of the
compressor and into the closed piping
system. In such a case, let the dehumidifier stand for a few hours before being
used. It is very important that the oil
runs back into the compressor, otherwise the dehumidifier may be seriously
damaged.
Once the unit is plugged in, you will
hear 3 noise signals. The unit can be
switched on and off by pressing the
“ON/OFF” button.
You can select the humidity required
by pressing the “HUMID” button. Select
“continue” for a permanent use or shift
to 40%, 50% or 60% to maintain the
humidity in the room at these levels. The
compressor will switch off automatically
when the water container is full. When
the unit is reset, the compressor takes
around 3 minutes to switch on.
The air goes into the unit form the
back grill and is release on the top.
To maximize the performance of your
dehumidifiers, to do not obstruct the
back grill.
To move the unit, unplug it and empty
the water tank. You can use the carry
handle sitting at the top of the
dehumidifier.
NOTE: The unit is set to work
between 5ºC and + 35ºC. If the
temperature goes outside this
range it will automatically switch off.
The unit will automatically restart
when the temperature goes
within the range.
Control Panel
Please refer to FIG A:
• Power: The device is in operation
when power is on.
• Water full: Please remove water bucket
and empty it.
• Defrost
DefrostMRD-10:
MRD-10:When
Whenthe
theroom
room
temperature
temperatureisislower
lowerthan
than16°C,
16°c,the
the
compressor will start a cycle of running for
compressor will shut for 13 minutes and
40 minutes then shutting off for defrost for
resume
operating
a cycle of
13
minutes.
This willforcontinue
until the
40 minutes. of the room rises.
temperature
temperature
• Defrost
DefrostMRD-14:
MRD-14:When
Whenthe
the
room
inside
the unitisis≤-1°C,
≤-1°C,the
thecompressor
compressor
temperature
will
start
a
cycle
of
running
for
20 minutes
will stop for 20 minutes and then
and then start to defrost automatically.
start
to
defrost
automatically.
When
When the temperature is ≥3°C the
the temperature
is ≥3°c theafter
product
product
will stop defrosting
5
will stopand
defrosting
after
5 minutes
minutes
then start
to dehumidify
again
automatically.
and then
start to dehumidify again
automatically.
Water Tank
Cleaning and maintenance
Guarantees
A noise will tell you when the water
tank is full and the light on the panel
will switch on. The compressor will stop
automatically which will stop the unit
dehumidifying.
To clean the outside of the unit, use a
soft dry cloth. You can use a soft neutral
agent if the appliance is very dirty, but
avoid any abrasive tool or liquid. Do not
spray water on the unit.
2 years’ guarantee on the product.
Note that the guarantee is valid only on
production of a receipt.
1. Disconnect the dehumidifier from the
power source.
If the dehumidifier is not used for a long
period, unplug the unit, dry the water
container and clean the filter. Store the
unit in a box or cover it to avoid the
dust to build in.
2. Empty the water reservoir.
3. Put the empty reservoir back in its
position.
4. Connect the dehumidifier to the power
source.
drainage of Water
The dehumidifier is fitted with a hose
connection: please refer to FIG C and
FIG D.
NOTE: Always disconnect
the cord before cleaning.
Hints:
1. Disconnect the dehumidifier from the
power source and remove the water
reservoir to give access to the drip tray.
- When the dehumidifier is used in
extremely damp environments or when
the temperature is below +10˚C, the
dehumidifier may stop working. A large
amount of ice builds up on the cooling
coil. Turn off the dehumidifier and place
it a little above floor level so that the ice
will melt away.
2. Attach the hose coupling to the thread
on the dehumidifier and lead the hose
to a drainage outlet. Check that the
hose is not above the level of the drip
tray.
- For maximum dehumidifying power in
a room, it is recommended that the air
supply from outside and from adjoining
rooms is minimized – close doors and
ventilators.
3. Connect the dehumidifier to the power
source.
- Increase temp. for faster
dehumidification ( warm air carries
more water.)
Using the hose:
The air filter
The air filter at the rear of the
dehumidifier ensures that the cooling
coils are kept free of dust. It is important
that the filter is kept clean so that air can
flow freely through the dehumidifier.
The filter should thus be cleaned when
required.
1. slide the filter up as shown if FIG C
2. Lift the filter out and wash it with warm
water and a mild cleansing agent.
Alternatively the filter may be vacuumcleaned.
GB
NOTE!
Register your dehumidifier at
www.woodseurope.com to receive an
extended product warranty, 3 years in
total.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
Recommended limits for use
Relative humidity:
Recommended
humidity level:
5˚C to +35˚C
30% to 80%
appr. 50% RH
IMPORTANT! - Wood’s
dehumidifiers must be connected
to an earthed power source.
- Higher dehumidification in Autumn /
Summer because outside air is warm
and humid.
When the dehumidifier
requires servicing
If the dehumidifier requires servicing,
you must first contact the retailer. Proof
of purchase is required for all guarantee
claims.
3. Let the filter dry and put it back.
04
GB
Operating Instructions
Bruksanvisning
Troubleshooting
PROBLEM
SOLUTION
Dehumidifier does not start
-
Check that dehumidifier is connected to electricity and that fuse has not gone
If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidifier.
Check that float is free
Does not dehumidify
-
-
Check that fan is spinning
Check that air can flow freely through the dehumidifier. Front grid and air filter should be clean and dehumidifier should stand
20-30cm from wall
Listen for sound of compression, but bear in mind that the dehumidifier may be in a dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35
minutes.
Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils.
High noise level
-
Increase distance between dehumidifier and surrounding surfaces
Ice formation on cooling coils
-
Remove air filter at rear of dehumidifier and check that no dust or fluff is obstructing passage of air through machine
Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly
No water enters reservoir
-
Check for obstruction to drip-tray above water reservoir
Does not turn off when water
reservoir is full
-
It is important that the float moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not respond to water levels and prevent dehumidifier from stopping
-
If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidifier
End of life for electrical products (applicable in European Union with a collect system in place):
According the European directive 2002/96/EC this product should not be disposed with the normal waste. This “bin” symbol shown
either on a product or its manual indicates that the product should be recycled separately at the end of its life. This allows reducing
the impact on the environment of chemical materials, such as refrigerant, etc. This also encourage recycling of all the parts than
can be reused. As a consumer, at the end of the life of this product, you should contact your retailer or your local authorities (local
government, mayor, etc) to get details on how to recycle this product.
WOOD’S, VÄRLDENS LEDANDE
AVFUKTARE
Wood’s avfuktarprodukter har i många
år varit kända som marknadsledande.
Deras avfuktare lämpar sig för
användning i de mest krävande
klimat, där avfuktningskapaciteten är
bra även vid lägre temperaturer och
fuktighetsnivåer. De används med gott
resultat i lokaler som har blivit fuktiga
t.ex. källare, garage eller fritidshus. De är
också utmärkta för att torka tvätten, på
vinden, pool-rum och tvättstuga. De är
effektiva och energisnåla. De sliter inte
på kläderna.
Mängden fukt som avfuktare samlar
upp beror på rumstemperatur,
fuktighetsnivå och placering. Även
vädret utomhus påverkar avfuktarens
prestanda. Vid kallt väder sjunker
den relativa fuktigheten (i gram per
kubikmeter luft) och minskar därmed
avfuktarens fuktuttag ur luften. Därför
lämpar sig avfuktaren för användning
vid temperaturer från +5˚C till +35˚C.
Wood’s avfuktare är säkra vid drift och är
avsedda att fungera kontinuerligt under
många år.
HÖG LUFTFUKTIGHET – EN FARA
Kondens uppstår när luftens vattenånga
kommer i kontakt t.ex. med kalla
tak, fönster eller väggar. När vatten
ångan kyls ner sker en kondensering
varvid vattendroppar bildas. Vid hög
luftfuktighet kan luften bli unken
uppstå och bildas mögel, vilket gör att
huset och dess inredning tar skada. En
sådan miljö kan leda till sjukdomar hos
dem som bor i huset då bl. a. kvalster
trivs i en fuktig miljö. En avfuktare
med hög prestanda skapar en bra och
hälsosam fuktighetsnivå och för att nå
bästa effekt ska dörrar och fönster i de
rum som avfuktas vara stängda.
05
Avlägsnar lukter, torkar trä och avlägsnar
fukt från utomhus sportutrustning.
En avfuktare kan användas i källare,
tvättrum, garage, kryputrymmen,
husvagnar, fritidshus och båtar. Om
avfuktaren står i kalla miljöer bör du läsa
Tipsen i slutet av handboken.
PLACERING AV AVFUKTARE
Wood’s avfuktare är lätta att flytta runt,
allt du behöver är ett eluttag för 220
V/240 V, men tänk på följande:
- Avfuktaren bör inte placeras i närheten
av element eller andra värmekällor eller
utsättas för direkt solljus eftersom det
sänker dess prestanda.
- Man kan med fördel använda ett
element eller en värmefläkt för att hålla
temperaturen ovan +5˚C.
- Avfuktaren ska stå minst 25 cm från
väggen eller andra hinder för att uppnå
maximalt luftgenomströmning.
- Placera den i mitten av rummet /
området.
OBS: Vid placering i duscheller våtutrymme ska avfuktaren
fastmonteras. Kontrollera och följ
de lokala badrumsbestämmelserna
för användning.
ANVÄNDA AVFUKTAREN
Om avfuktaren transporteras liggande
kan det hända att olja ha runnit ut
ur kompressorn och in i det slutna
rörsystemet. Låt då avfuktaren stå
upprätt i några timmar innan den tas
i bruk. Det är mycket viktigt att oljan
rinner tillbaka in i kompressorn, annars
kan avfuktaren ta allvarlig skada.
När avfuktaren har kopplats in kommer
du att höra 3 ljudsignaler. Avfuktaren
kan sättas på och stängas av genom att
trycka på knappen “ON/OFF”.
S
Du kan välja önskad luftfuktighet
genom att trycka på knappen “HUMID”.
Välj “Continue” för kontinuerlig
användning eller växla till 40%,
50% eller 60% för att upprätthålla
rummets luftfuktighet på dessa nivåer.
Kompressorn stängs automatiskt av när
vattenbehållaren är full. När enheten
återställs tar det ca 3 minuter för
kompressorn att slås på igen.
Luften kommer in i enheten genom det
bakre gallret och släpps ut upptill. För
att maximera avfuktarens effekt se till
att det bakre gallret inte är blockerat.
Om du vill flytta avfuktaren, dra ur
kontakten och töm vattenbehållaren.
Du kan använda bärhandtaget som
sitter upptill på avfuktaren.
OBS: Enheten är inställd att
fungera mellan 5°C och + 35°C.
Om temperaturen går utanför detta
variationsområde stängs avfuktaren
automatiskt av. Avfuktaren startar
automatiskt igen när temperaturen
stiger över 7°C.
MANÖVERPANEL
Se FIG A:
• Ström: Enheten är i drift när strömmen
är påslagen.
• Vattenbehållare full: Tag bort
vattenbehållaren och töm den.
MRD-10:
När När
• Avfrostning
Avfrostning
MRD-10:
rumstemperaturen
är under
16°C16°C
startar
rumstemperaturen
är under
stängs
kompressorn en avfrostningscykel genom att
kompressorn
av
i
13
minuter
och
fortsätta arbeta 40 min för att stängasstartar
av för
sedan en driftscykel
på 40
minuter.
avfrostning
i 13 min. Detta
upprepas
tills
temperaturen stiger.
• Avfrostning
Avfrostning
MRD-14:
MRD-14:
När När
temperaturen av
rumstemperaturen
är ≤-1°C
stänger en
kopparrören
är ≤-1°C startar
kompressorn
avfrostningscykel
genom
att
arbeta
kompressorn av sig underfortsätta
20 min och
i 20 min för att sedan avfrosta automatiskt.
börjar sedan avfrosta automatiskt. När
När temperaturen är ≥3°C slutar enheten
temperaturen
är ≥3°C
slutarsedan
enheten
avfrosta
efter 5 min
och börjar
avfukta
avfrosta
efter 5 minuter och börjar
igen
automatiskt.
sedan avfukta igen automatiskt.
06
S
Bruksanvisning
Bruksanvisning
VATTENBEHÅLLARE
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
GARANTIER
En ljudsignal talar om för dig när
vattenbehållaren är full och lampan
på panelen lyser. Kompressorn
stannar automatiskt, vilket stoppar
avfuktningen.
Använd en mjuk, torr trasa för
utvändig rengöring av avfuktaren.
Du kan använda ett milt neutralt
rengöringsmedel om avfuktaren är
mycket smutsig, men undvik slipande
verktyg eller vätskor. Spreja inte vatten
på avfuktaren.
2 års garanti på produkten.
Obs: Garantin är bara giltig mot
uppvisande av kvitto på inköp.
1. Koppla bort avfuktarens från eluttaget.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Sätt tillbaka den tömda
vattenbehållaren på dess plats.
4. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i
eluttaget.
Om avfuktaren inte används under
en längre tid, dra ur kontakten, torka
vattenbehållaren och rengör filtret.
Förvara enheten i en kartong eller täck
över den så att den inte samlar damm.
VATTENAVLEDNING
OBS: Dra alltid ur nätsladden
före rengöring.
Avfuktaren har en slanganslutning
monterad: se FIG C och FIG D.
Använda slangen:
1. Dra ur avfuktarens kontakt från
eluttaget och tag bort vattenbehållaren
för att komma åt dropptråget.
2. Fäst slangkopplingen på avfuktarens
gänga och led slangen till ett avlopp.
Se till att slangen inte är högre upp än
själva dropptråget.
3. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i
eluttaget.
LUFTFILTER
Luftfiltret på avfuktarens baksida ser till
att kylslingorna hålls fria från damm. Det
är viktigt att filtret hålls rent så att luften
kan strömma fritt genom avfuktaren.
Filtret bör därför rengöras vid behov.
1. Skjut upp filtret så som visas i FIG C
2. Lyft ut filtret och tvätta det med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel.
Alternativt kan filtret dammsugas.
3. Låt filtret torka och sätt sedan tillbaka
det.
07
TIPS:
- Då avfuktaren används i mycket
fuktiga miljöer eller när temperaturen
understiger +10˚C, kan avfuktaren
stanna. Det bildas då mycket is på
kylslingan. Stäng av avfuktaren och
ställ den lite högre än golvnivån så att
isen smälter bort.
- För att få ut maximal avfuktningseffekt
i ett utrymme rekommenderas att
tillförseln av luft utifrån och från
intilliggande utrymmen minimeras –
stäng dörrar och ventiler.
FELSÖKNING
OBS!
Registrera din avfuktare på
www.woods.se och få en utökad
garanti, 3 år totalt!
PROBLEM
LÖSNING
Avfuktaren startar inte
-
Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått
Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och är rätt placerad i avfuktaren.
Se till att flottören hänger fritt
Avfuktar inte
-
-
Kontrollera att fläkten fungerar
Kontrollera att luftflödet inte är blockerat. Filter ska vara rent och avfuktare bör sha ett avstånd från närliggande ytor om
minst 20-30cm
Lyssna så att kompressorn startar, men tänk på att avfuktaren kan vara inne i en avfrostningscykel.
Avvakta 35 minuter.
Se så att det inte bildats is på kylslingorna.
Hög ljudnivå
-
Öka avståndet mellan avfuktaren och närliggande ytor
Isbildning på kylslingorna
-
Se till att luftfiltret på baksidan av maskinen är rent.
Inget vatten i behållaren
-
Se till att inget blockerar vattnet vid dropptråget
Stänger inte av när vattenbehållaren är full
-
Kontrollera att flottören kan röra sig fritt i vattentanken.
-
Denna apparat följer EEG:s direktiv
76/889 + 82/499
Rekommenderade gränser för
användning
Relativ fuktighet:
Rekommenderad
funktighetsnivå:
S
5˚C till +35˚C
30 % till 80 %
ca 50 % RF
VIKTIGT! - Wood’s
avfuktare måste kopplas till en jordad
strömkälla.
Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta närmaste återförsäljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren
Återvinning av elektriska produkter (i enlighet med artikel 11(2) i direktiv 2002/96/EG (WEEE).
In enlighet med EU-direktiv 2002/96/EC får denna produkt inte slängas tillsmmans med vanligt hushållsavfall. När denna soptunnan
med ett kryss över visas, betyder det att produkten skall återvinnas separat. Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för mer
information om var du skall återvinna produkten.
- Öka temperaturen för snabbare
avfuktning (varm luft innehåller mer
vatten.)
- Högre avfuktning på höst / sommar
eftersom utomhusluften är varm och
fuktig.
NÄR AVFUKTAREN KRÄVER
SERVICE
Om avfuktare kräver service måste du
först kontakta återförsäljaren. Bevis på
inköp krävs för alla garantiåtgärder.
08
N
Bruksanvisning
Woods - verdens
ledende produsent av
avfuktningsapparater
Woods avfuktningsprodukter har vært
kjent i mange år som markedslederne.
Deres avfuktningsapparater er egnet til
bruk i de mest krevende klimaene, hvor
avfuktningskapasiteten er god selv på
lave temperatur- og fuktighetsnivåer.
De brukes med gode resultater i lokaler
som blir fuktige, slik som kjellere,
garasjer eller sommerhus. De er også
utmerket for tørking av klær, loft,
biljardrom og vaskekjellere på grunn av
sin effektivitet og lave energiforbruk.
Sliter ikke ut klærne.
Mengden fuktighet som
avfuktningsapparatet fjerner er
avhengig av temperatur, fuktighetsnivå
og plassering. Eksterne værforhold
kan også ha innvirkning på ytelsen
av avfuktningsapparatet. Under
kalde værforhold vil relativ fuktighet
(målt i gram/m³ luft) minske og
ekstraksjon av fuktighet fra luften ved
avfuktningsapparatet vil derfor være
redusert. Avfuktningsapparatet egner
seg derfor til bruk i temperaturområdet
+5 ˚C til +35 ˚C.
Woods avfuktningsapparater er trygge i
drift og er beregnet for kontinuerlig drift
i mange år.
OVERFLØDIG LUFTFUKTIGHET
– EN FARE
Kondensering oppstår når vanndamp i
luften kommer i kontakt med kald luft i
tak, på vindu eller vegg. Når vanndamp
nedkjøles, oppstår det kondensering
og det dannes vanndråper. I høy
luftfuktighet, kan luften bli innestengt
og mugg dannes som forårsaker skade
på hus og innredning. Dette miljøet
kan til og med forårsake sykdom hos
beboerne, da midd og andre skapninger
09
Bruksanvisning
trives i fuktige miljøer.
Et avfuktningapparat med høy ytelse
skaper et godt og sundt fuktighetsnivå.
For best resultat skal dører og vinduer
i rommet som avfuktes holdes lukket.
Fjerner lukt, tørker tre og fjerner fukt fra
utendørs utstyr - sportsklær/fritidsklær.
Et avfuktningsapparat kan brukes i
kjellere, vaskerom, garasjer, krypkjellere,
campingvogner, sommerhus og ombord
båter. Hvis avfuktningsapparatet brukes
i kaldere miljø, les gjennom råd og tips
på slutten av brukerveiledningen.
PLASSERING AV
AVFUKTNINGSAPPARATET
Woods avfuktningsapparater er lett å
flytte. Alt du trenger er en 220/240V
strømkontakt, men husk på følgende:
- Avfuktningsapparatet skal ikke settes
i nærheten av radiatorer eller andre
varmekilder eller utsettes for direkte
sollys, da dette vil redusere ytelsen.
- Det er fordelaktig å bruke en
radiator eller varmevifte for å holde
temperaturen over +5 ˚C.
- Avfuktningsapparatet skal stå minst 25
cm fra en vegg eller annen hindring for
maksimal luftstrømning.
- Det ideelle er å plassere apparatet midt i
rommet / området.
NOTE: Når plassert i et
dusjrom eller baderom, skal
avfuktningsapparatet monteres
fast i stilling. Det er obligatorisk
å sjekke og respektere lokale
baderomsbestemmelser før bruk.
SLIK BRUKER DU
AVFUKTNINGSAPPARATET
KONTROLLPANEL
Se FIG. A:
Hvis avfuktningsapparatet fraktes
horisontalt, kan oljen renne ut av
kompressoren og inn i det lukkede
rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la
avfuktningsapparatet stå i noen timer
før det tas i bruk. Det er meget viktig at
oljen renner tilbake i kompressoren, da
avfuktningsapparatet ellers kan påføres
alvorlig skade.
• Strøm: Enheten er i drift når strømmen
er på.
Så snart du plugger enheten til, vil du
høre 3 lydsignaler. Enheten kan slås av
og på ved å trykke på “ON/OFF” (Av/
På)-knappen.
MRD-14:
NårNår
temperaturen på
• Avriming
Avriming
MRD 14:
kobberrør
er ≤ -1 ° C kompressoren
romtemperaturen
er ≤ -1 ° C vil vil starte
en avrimingssyklus ved å fortsette å jobbe i
kompressoren
slå segavriming
av i 20 minutter
20
minutter og deretter
automatisk.
og deretter
begynner
tine
automatisk.
Når
temperaturen
er ≥ 3 å
° C,
stopper
enheten
avriming
i
5
minutter
og
deretter
begynne
Når temperaturen er ≥ 3 ° C, stopper
avfukting
igjen
automatisk.
enheten tine i 5 minutter og deretter
starter på nytt automatisk avfukte.
Du kan velge fuktigheten du trenger ved
å trykke på “HUMID” (Fukt)-knappen.
Velg “continue” (fortsette) for fast bruk
eller endre til 40%, 50% eller 60 % for å
opprettholde fuktigheten i rommet på
disse nivåene. Kompressoren slår seg av
automatisk når vannbeholderen er full.
Når enheten er nullstilt, tar det omkring
3 minutter før kompressoren
slår seg på.
Luften går inn i enheten gjennom
grillen bak og frigjøres på toppen.
For å maksimere ytelsen på dine
avfuktningsappater, må ikke grillen bak
hindres.
For å flytte enheten må støpslet trekkes
ut og vanntanken tømmes. Du kan
bruke bærehåndtaket på toppen av
avfuktningsapparatet.
NOTE: Enheten er innstilt for
å arbeide mellom 5 ºC og + 35
ºC. Hvis temperaturen går utenfor
dette området, vil apparatet slå seg av
automatisk. Apparatet starter på nytt
automatiskt når temperaturen
stiger over 7°C.
og legg slangen til et dreneringsavløp.
Kontroller at slangen ikke er høyere enn
dryppbrettet.
3. Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
• Vannbeholder full: Ta bort
vannbeholderen og tøm den.
MRD-10:
NårNår
romtemperaturen er
Avriming
• Avriming
MRD 10:
under
16 ° C, starter kompressoren
romtemperaturen
er lavere ennen16 °C,
avrimingssyklus ved å fortsette å jobbe 40
vil kompressoren slå seg av i 13 minutter
minutter for å stenge tine på 13 minutter.
og gjenta
driften
I en 40 minutters
Dette
gjentas
inntil temperaturen
stiger.
syklus.
VANNTANK
En lyd forteller deg at vannbeholderen
er full og lampa på kontrollpanelet
slår seg på. Kompressoren stopper
automatisk som gjør at enheten stopper
avfuktning.
1. Kople strømtilførselen fra
avfuktningsapparatet.
2. Tøm vannbeholderen.
3. Sett den tomme beholderen på
plass igjen.
4. Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
DRENERING AV VANN
Avfuktningsapparatet er utstyrt med en
slangeforbindelse. Se FIG. C og FIG. D.
LUFTFILTERET
Luftfilteret bak på avfuktningsapparatet
sørger for at kjølebatteriet holdes
fritt for støv. Det er viktig at filteret
holdes rent slik at luften strømmer fritt
gjennom avfuktningsapparatet. Filteret
skal alltid gjøres rent når nødvendig.
2. Skru slangekoplingen inn på
gjengene på avfuktningsapparatet
seg på kjølebatteriet. Slå av apparatet
og plasser det litt høyere enn gulvnivået
slik at rimet smelter.
- For å få maksimal avfuktningskraft i
et rom, anbefales det at lufttilførselen
fra utsiden og fra tilstøtende rom
minimeres – lukk dører og ventilasjoner.
- Øk temperaturen for hurtigere
avfuktning (varm luft bærer mer vann.)
- Høyere avfuktning om høst / sommer
da luften utendørs er varm og fuktig.
NÅR AVFUKTNINGSAPPARATET
TRENGER SERVICE
1. skyv filteret opp som vist på FIG. C
2. Løft filteret ut og vask det i varmt
vann med mildt rengjøringsmiddel.
Alternativt kan du støvsuge filteret.
3. La filteret tørke før det monteres på
plass igjen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Bruk en myk og tørr klut for å gjøre
enheten ren på utsiden. Bruk et mykt
nøytralt rengjøringsmiddel hvis
apparatet er veldig skittent, men unngå
verktøy eller væsker med slipemiddel.
Det skal ikke sprøytes vann på enheten.
Hvis avfuktningsapparatet ikke skal
brukes i en lengre periode, trekk ut
støpslet, tørk vannbeholderen og gjør
filteret rent. Lagre enheten i en eske
eller dekk den til for å unngå
støvdannelse.
NOTE: Strømledningen skal
alltid trekkes ut før rengjøring.
Slik bruker du slangen:
1. Kople strømtilførselen fra
avfuktningsapparatet og ta bort
vannbeholderen for å få tilgang til
dryppbrettet.
N
Når avfuktningsapparatet trenger
service, må du først ta kontakt med
detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle
garantikrav.
GARANTIER
Det er 2 års garanti på produktet.
Vær oppmerksom på at garantien er kun
gyldig mot fremvisning av kvittering.
Dette apparatet oppfyller kravene i EECdirektiv 76/889 og 82/499
Anbefalt bruksbegrensning
Temp.
5 ˚C til +35 ˚C
30 % til 80 %
Relativ fuktighet:
Anbefalt fuktighetsnivå:
cirka 50 % RF
VIKTIG! - Wood’s
avfuktningsapparater skal ha jordet
strømtilførsel.
TIPS:
- Når avfuktningsapparatet brukes i
ekstremt fuktige omgivelser, eller om
temperaturen er under +10 ˚C, er det
mulig at avfuktningsapparatet ikke vil
fungere. Store mengder rim har dannet
10
N
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
FEILSØKING
PROBLEM
LØSNING
Avfuktnings-apparatet vil
ikke starte
-
Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått
Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet.
Sjekk at flottøren er fri
Avfukter ikke
-
Sjekk at vifta roterer
Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftfilteret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg
Lytt etter kompresjonslyd, men husk at avfuktningsapparatet kan være i en avfuktningssyklus når kompresjonen stopper. Vent til å begynne med cirka 35 minutter.
Sjekk om det har dannet seg et tykt belegg med rim på kjølebatteriet.
Høyt støynivå
-
Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overflater
Rimdannelse på kjølebatteriet
-
Ta av luftfilteret bak på avfuktningsapparatet og sjekk at støv eller lo ikke hindrer luftstrøm gjennom apparatet
Tidsuret som styrer avriming kan være ødelagt, og kompressoren vil derfor ikke stoppe regelmessig
Det kommer ikke vann i
beholderen
-
Sjekk om det er blokkering til dryppbrettet over vannbeholderen
Stenger ikke når vannbeholderen er full
-
WOOD’S, VERDENS FØRENDE
INDENFOR AFFUGTERE
Wood’s affugterprodukter har været
kendt som førende på markedet i
mange år. Deres affugtere egner sig til
brug i de mest krævende klimaer, hvor
affugtningskapaciteten er god selv ved
lave temperaturer og fugtniveauer.
De kan anvendes med godt resultat
på steder, der bliver fugtige så som i
kældre, garager eller sommerhuse. De
er også perfekte til tørring af vasketøj,
på lofter, i pool-rum og vaskerum. De er
effektive og har et lavt energiforbrug.
De slider ikke på tøjet.
Det er viktig at flottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke reagere på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper
Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring av avfuktningsapparatet
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass):
Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat
ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette
oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal
du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal
gjenvinnes.
Mængden af fugt, som affugteren
fjerner, afhænger af temperatur,
fugtniveau og placering. Vejrforholdene
udenfor kan også påvirke affugterens
ydeevne. I koldt vejr falder den faktiske
fugtighed (i gram per kubikmeter
luft), og derfor er der mindre
fugtudsugning fra luften via affugteren.
Derfor egner affugteren sig til brug i
temperaturområdet fra +5˚C til +35˚C.
En affugter kan anvendes i kældre,
vaskerum, garager, kryberum,
campingvogne, sommerhuse og både.
Hvis affugteren anvendes i koldere
miljøer, bør du læse afsnittet om Tip
bagerst i brugervejledningen.
AFFUGTERENS PLACERING
Wood’s affugtere er nemme at flytte
rundt med, da der blot skal være en
strømkilde til 220/240V, men du skal
være opmærksom på følgende:
- Affugteren bør ikke placeres tæt på
radiatorer eller andre varmekilder eller
udsættes for direkte sollys, da det vil
reducere ydeevnen.
- Du kan med fordel anvende en
radiator eller varmeblæser til at holde
temperaturen på over +5˚C.
Wood’s affugtere er sikre i brug og
beregnet til kontinuerlig anvendelse i
mange år.
- Affugteren bør placeres mindst 25 cm
fra en væg eller anden forhindring for at
få maksimal luftgennemstrømning.
USÆDVANLIG STOR
LUFTFUGTIGHED - UDGØR EN
FARE
- Den ideelle placering vil være midt i
rummet/området.
Der opstår kondens, når vanddamp i
luften kommer i kontakt med et koldt
loft, vindue eller en kold væg. Når
vanddampen er afkølet, opstår der
kondens, og der dannes vanddråber. I
høj luftfugtighed bliver luften måske
muggen, og der dannes skimmel, der
forårsager skader på hus og møbler.
Dette miljø kan endog forårsage
sygdom hos beboerne, da mider og
andre skabninger trives i et fugtigt miljø.
11
En affugter med stor ydeevne skaber et
godt, sundt fugtniveau, og for at opnå
den største effekt bør døre og vinduer
holdes lukkede i rum, der affugtes.
Fjerner lugte, tørrer træ og fjerner fugt
fra sportsudstyr til udendørs brug.
BEMÆRK: Hvis affugteren
placeres i et bruse- eller
badeområde, bør den
fastmonteres. Det er et krav, at de
lokale badeværelsesforskrifter
undersøges og respekteres før brug.
DK
SÅDAN ANVENDER DU
AFFUGTEREN
Hvis affugteren transporteres
horisontalt, er det måske løbet olie ud
af kompressoren og ind i det lukkede
rørsystem. I det tilfælde skal du lade
affugteren stå i et par timer, før du
anvender den. Det er meget vigtigt,
at olien løber tilbage i kompressoren,
da affugteren ellers kan blive alvorligt
beskadiget.
Når enheden er tilsluttet en stikkontakt,
høres der 3 støjsignaler. Enheden
tændes og slukkes med et tryk på “ON/
OFF” knappen.
Den ønskede fugtighed vælges ved
at trykke på “HUMID” knappen. Vælg
“continue” for permanent brug eller skift
til 40%, 50% eller 60% for at bibeholde
fugtigheden i rummet på disse niveauer.
Kompressoren stopper automatisk, når
vandbeholderen er fuld. Når enheden
nulstilles, går der ca. 3 minutter, før
kompressoren starter.
Luften kommer ind i enheden via den
bagerste rist og ledes ud øverst på
enheden. For at få maksimal ydeevne
fra affugteren bør den bagerste rist ikke
dækkes til.
Når enheden skal flyttes, skal du tage
stikket ud af stikkontakten og tømme
vandbeholderen. Du kan bruge
håndtaget, der er placeret øverst på
affugteren.
BEMÆRK: Enheden er
indstillet til brug mellem 5˚C
og +35˚C. Hvis temperaturen
kommer uden for dette område,
slukkes der automatisk for enheden.
Enheden genstartes automatiskt, når
temperaturen stiger til over 7°C.
12
DK
Betjeningsvejledning
KONTROLPANEL
Se FIG A:
• Strøm: Enheden kører, når der tændes
for strømmen.
• Fuld vandbeholder: Tag
vandbeholderen ud og tøm den.
MRD-10:
NårHvis
rumtemperaturen
• Afrimning
Afrimning
MRD 10:
er under 16 ° C, starter kompressoren en
rumtemperaturen
er at
under
16°C,
afrimning
ved fortsat
arbejde
40slukker
kompressoren
i 13 minutter
ogpå
kører
minutter
for at lukke
afrimning
13 så
minutter.
Dette gentages,
indtil
igen i en periode
på 40 minutter.
temperaturen stiger.
• Avriming MRD 14: Hvis
Afrimning
MRD-14: Når
rumtemperaturen
er ≤temperaturen
1 ° C slukker af
kobberrør er ≤ -1 ° C kompressoren
kompressoren i 20 minutter og derefter
starter en afrimning ved fortsat at
begynder
afrime automatisk.
arbejde
i 20atminutter
og derefter Når
afrimning
automatisk.
Når
temperaturen
temperaturen
er ≥ 3 ° C,
stopper
er
≥ 3 ° C, stopper
enheden
afrimning
enheden
afrimning
i 5 minutter
og i 5
minutter og derefter starte affugtning
starter derefter igen automatisk
automatisk igen.
affugter.
VANDBEHOLDER
Når vandbeholderen er fuld, udsendes
der et støjsignal, og lyset tændes
i panelet. Kompressoren stopper
automatisk, hvilket får enheden til at
stoppe med at affugte.
1. Tag stikket til affugteren ud af
strømkilden.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Sæt den tomme beholder på plads igen.
4. Tilslut affugteren til en strømkilde.
Betjeningsvejledning
LUFTFILTER
Luftfilteret bag på affugteren sørger
for, at kølespiralerne holdes fri for støv.
Det er vigtigt, at filteret holdes rent, så
luften uhindret kan strømmen igennem
affugteren. Derfor bør filteret rengøres
efter behov.
1. Skyd filteret op, som vist på FIG C.
2. Løft filteret ud og vask det i varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel.
Alternativt kan filteret rengøres med en
støvsuger.
3. Lad filteret tørre og sæt det på plads.
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Brug en blød, tør klud til rengøring af
enheden udvendigt. Hvis apparatet er
meget snavset, kan du bruge et blødt,
neutralt rengøringsmiddel. Undgå
slibeværktøj eller slibevæsker. Spray ikke
vand på enheden.
Hvis affugteren ikke skal bruges i
en længere periode, skal du tage
stikket ud af stikkontakten, tømme
vandbeholderen og rengøre filteret.
Opbevar enheden i en kasse eller dæk
den til for at undgå, at der ophober sig
støv.
VANDAFLEDNING
Der er monteret en slangetilslutning på
affugteren. Se FIG C og FIG D.
Sådan anvendes slangen:
1. Tag stikket til affugteren ud af
strømkilden og tag vandbeholderen ud,
så du kan få adgang til drypbakken.
2. Monter slangekoblingen på gevindet
på affugteren og før slangen ned i et
afløb. Tjek, at slangen ikke er placeret
højere oppe end drypbakken.
BEMÆRK: Tag altid
strømstikket ud før rengøring.
- For at opnå den maksimale
affugtningskraft i et rum anbefales
det, at lufttilførslen ude fra og fra
tilstødende rum minimeres - luk døre og
ventilatorer.
- Øg temperaturen for at få en hurtigere
affugtning (varm luft indeholder mere
vand).
FEJLFINDING
PROBLEM
LØSNING
Affugteren starter ikke
-
Tjek, at affugteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget
Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren.
Tjek, at flyderen kan bevæge sig frit
Affugter ikke
-
Tjek, at blæseren drejer rundt
Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Det forreste gitter og luftfilteret bør være rent, og affugteren bør være placeret 20-30cm fra væggen
Lyt efter kompressorlyde men husk på, at affugteren måske er i affugtningscyklus, når kompressoren stopper. Vent til at begynde med i ca. 35 minutter.
Tjek, at der ikke har dannet sig et tykt lag is på kølespiralerne.
Højt støjniveau
-
Øg afstanden mellem affugter og omgivende overflader
Isdannelse på kølespiralerne
-
Tag luftfilteret bag på affugteren ud og tjek, at der ikke er støv eller fnug, der kan hindre luftpassagen igennem maskinen
Timeren, der kontrollerer afrimningen, kan være itu, og derfor stopper kompressoren ikke regelmæssigt
Der kommer ikke vand ind i
beholderen
-
Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen
Slukker ikke, når vandbeholderen
er fuld
-
Det er vigtigt, at flyderen kan bevæge sig frit i vandbeholderen. Hvis den ikke kan det, vil den ikke reagere på vandniveauer og hindre, at affugteren stopper
- Højere affugtning efterår/sommer, da
luften udenfor er varm og fugtig.
NÅR AFFUGTEREN KRÆVER
EFTERSYN
Hvis affugteren kræver eftersyn, skal du
først kontakte forhandleren. Der kræves
købsbevis ved alle garantireklamationer.
DK
Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler og få affugteren kontrolleret og muligvis repareret
GARANTI
Der er 2 års garanti på produktet.
Bemærk, at garantien kun gælder ved
fremvisning af kvittering.
Denne maskine er i overensstemmelse
med EØF direktiv 76/889 + 82/499
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger):
I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt
affald. Det særlige symbol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for
Anbefalede brugbarhedsgrænser
at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af
tilstedeværelsen af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når
Relativ fugtighed:
Anbefaletfugtniveau:
fugtighed
5˚C til +35˚C
30% til 80%
ca. 50% relativ
dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst,
hvordan du bortskaffer produktet til genbrug.
VIGTIGT! - Wood’s affugtere skal
tilsluttes en strømkilde med jord.
TIP:
- Når affugteren anvendes i ekstremt
fugtige miljøer, eller når temperaturen
er under +10˚C, holder affugteren måske
op med at fungere. En stor mængde is
har hobet sig op på kølespiralen. Sluk
for affugteren og placer den en smule
hævet over gulvhøjde, så isen smelter
og løber væk.
3. Tilslut affugteren til en strømkilde.
13
14
D
Bedienungsanleitung
LUFTENTFEUCHTER VON WELTMARKTFÜHRER WOOD
Luftentfeuchter von Wood gelten seit
vielen Jahren als marktführend. Die Luftentfeuchter des Unternehmens eignen
sich für anspruchsvollste klimatische
Bedingungen, bei denen die Geräte
auch bei tieferen Temperaturen und
Feuchtigkeit gute Trocknungsleistung
erzielen. Sie sind effektiv in Räumlichkeiten, die feuchtigkeitsanfällig sind,
wie Keller, Garagen und Sommerhäuser.
Sie eignen sich ebenfalls hervorragend
zur Trocknung von Wäsche, Dachboden,
Schwimmbad und Wäscherei. Sie sind
effizient, verbrauchen wenig Energie
und schonen Kleidung.
Die vom Entfeuchter beseitigte Menge
an Feuchtigkeit hängt von Temperatur,
Feuchteintensität und Aufstellungsort
ab. Außen herrschende Klimabedingungen können sich auch auf die Leistung
des Entfeuchters auswirken. Bei kaltem
Wetter sinkt die absolute Luftfeuchte (in
Gramm pro Kubimeter Luft), wodurch
eine Reduzierung des Feuchtigkeitsentzugs aus der Luft durch den Entfeuchter
bewirkt wird. Der Luftentfeuchter eignet
sich dementsprechend für einen Temperaturbereich von +5˚C bis +35˚C.
Entfeuchter von Wood gewährleisten
einen sicheren Betrieb und sind für ständigen, jahrelangen Betrieb ausgelegt.
ZU HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT –
EIN RISIKO
Kondensation tritt auf, wenn Dampf in
der Luft auf kalte Dächer, Fenster oder
Wände trifft. Wenn Wasserdampf abkühlt, kondensiert er und es bilden sich
Wassertropfen. Bei hoher Luftfeuchte
kann die Luft muffig werden und
Schimmel auftreten – Schäden an Haus
und Einrichtung sind die Folge. Eine
solche Umgebung kann Krankheiten
15
Bedienungsanleitung
begünstigen, da sich Milben und
andere Erreger in feuchter Umgebung
wohl fühlen. Ein hochleistungsfähiger
Luftentfeuchter kann hier ein gutes,
gesundes Feuchteniveau schaffen,
wobei zusätzlich Türen und Fenster der
zu entfeuchtenden Räume für beste
Ergebnisse geschlossen bleiben sollten. Dient zur Beseitigung schlechter
Gerüche, zur Trocknung von Holz und
Beseitigung von Feuchtigkeit von zur
Verwendung im Freien vorgesehener
Sportausrüstung.
Ein Entfeuchter kann in Kellern,
Waschräumen, Garagen, Kriechzwischenräumen, Wohnwagen, Sommerhäusern und auf Booten eingesetzt werden.
Wenn der Entfeuchter in kälteren
Räumen aufbewahrt wird, lesen Sie bitte
die Hinweise am Ende der Bedienungsanleitung.
AUFSTELLUNG DES LUFTENTFEUCHTERS
Luftentfeuchter von Wood lassen sich
leicht hin und her transportieren, Sie
benötigen lediglich einen Stromanschluss für 220/240V, beachten Sie
jedoch Folgendes:
- Stellen Sie den Entfeuchter nicht in der
Nähe von Heizkörpern oder anderen
Wärmequellen oder in der Nähe direkter
Sonneneinstrahlung auf, da sonst die
Leistung beeinträchtigt wird.
- Die Verwendung eines Kühler- oder
Heizlüfters empfiehlt sich, um die
Temperatur über +5˚C zu halten.
- Der Entfeuchter muss mindestens
25 cm von Wänden oder anderen
Gegenständen entfernt stehen, um
einen maximalen Luftdurchsatz zu
gewährleisten.
- Idealerweise sollte der Entfeuchter in der
Mitte des Raumes/Bereichs aufgestellt
werden.
ZUR BEACHTUNG: Bei
Aufstellung in Nassräumen
muss der Entfeuchter fest verankert
werden. Vor der Verwendung in diesen
Bereichen müssen Sie zwingend die
jeweils geltenden Nassraumvorschriften
prüfen und für deren Einhaltung sorgen.
EINSATZ DES ENTFEUCHTERS
Ist der Entfeuchter horizontal transportiert worden, kann eventuell Öl aus dem
Kompressor ausgetreten und in das geschlossene Leitungssystem gelangt sein.
In diesem Fall lassen Sie das Gerät vor
der Verwendung einige Stunden stehen.
Das Öl muss unbedingt in den Kompressor zurückgeflossen sein, ehe Sie das
Gerät einsetzen, andernfalls kann starke
Beschädigung die Folge sein.
Wenn Sie das Gerät angeschlossen
haben, hören Sie 3 akustische Signale.
Ein- und Ausschalten erfolgt mittels des
„ON/OFF“-Schalters.
Durch Wahl der „HUMID“-Taste wird die
gewünschte Feuchtigkeit eingestellt.
Wählen Sie „continue“ für Dauergebrauch oder stellen Sie das Gerät auf
40%, 50% oder 60 % ein, wenn Sie diese
Feuchte im Raum wünschen. Der Kompressor schaltet sich automatisch ab,
wenn der Wasserbehälter voll ist. Nach
Zurücksetzen des Geräts schaltet sich
der Kompressor nach etwa 3 Minuten
wieder ein.
ZUR BEACHTUNG: Das Gerät
ist auf einen Betrieb zwischen
5˚ C und + 35˚C eingestellt. bei
Temperaturen außerhalb dieses bereichs
schaltet es sich automatisch ab. Das
Gerät startet automatisch, wenn die
Temperatur über 7˚C ansteigt.
BEDIENFELD
Siehe ABB. A:
• Netz: Das Gerät läuft, wenn der Strom
eingeschaltet wird.
• Wasser voll: Bitte Wasserbehälter
entnehmen und leeren.
• Abtauung
EnfrostenMRD-10:
MRD 10:Bei
Bei RaumtemRaumtemperaturen
unter
16°C der
beginnt
peraturen unter 16°C
schaltet
der Kompressor für 40 Minuten zu
Kompressor 13 Minuten lang ab und
laufen. Anschließend startet der
läuft dann
40-Minuten-Zyklus
witer.
Trockner
dieim
Abtauphase
für 13 Minuten.
Dieser Vorgang wiederholt sich bis die
• Enfrosten MRD 14: Wenn die
Temperatur wieder ansteigt.
Raumtemperatur unter 1°C sinkt, wird
der Kompressor
für 20
Minuten
Abtauung
MRD-14:
Wenn
die deaktiviert. Der Abtauzyklus
(EnteisungsTemperatur
der Kupferrohre
auf ≤-1°C
fällt,
beginnt
derdanach
Kompressor
für 20
vorgang)
wird
automatisch
Minuten
zu laufen. Anschließend startet
eingeleitet.
die Abtauautomatik automatisch. Bei
von ≥3°C unterbricht
der
über 3°C
Wenn die Raumtemperatur
• Temperaturen
Trockner
nach
Minuten die nach 5
liegt, wird
der5Abtauvorgang
Abtauphase und startet automatisch die
Minuten beendet – und automatisch
Entfeuchtung.
in den aktiven Entfeuchtungsvorgang
gewechselt.
Wenn Sie das Gerät bewegen wollen,
ziehen Sie den Stecker und leeren den
Wassertank. Nutzen Sie den Tragegriff
oben auf dem Entfeuchter.
2. Schließen Sie die Schlauchverbindung
an das Gewinde am Entfeuchter an
und halten Sie den Schlauch in einen
Ablauf. Achten Sie darauf, dass sich der
Schlauch nicht überhalb der Auffangschale befindet.
3.
Schließen Sie den Entfeuchter wieder
an das Netz an.
LUFTFILTER
Der Luftfilter befindet sich hinten am
Entfeuchter und gewährleistet, dass die
Kühlschlangen staubfrei bleiben. Der
Filter muss sauber gehalten werden,
damit die Luft ungehindert durch das
Gerät fließen kann und ist daher bei
Bedarf zu reinigen.
1. Schieben Sie den Filter nach oben wie
aus ABB. C ersichtlich.
2. Nehmen Sie ihn heraus und waschen
Sie ihn mit warmem Wasser und einem
milden Reiniger. Sie können den Filter
auch mit dem Staubsauger absaugen.
3. Lassen Sie den Filter trocknen und
setzen Sie ihn wieder ein.
WASSERTANK
Ein akustisches Signal und eine Lampe
am Bedienfeld weisen Sie daraufhin,
wenn der Tank voll ist. Der Kompresser
stoppt automatisch und damit auch der
Betrieb des Entfeuchters.
1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters.
Die Luft tritt durch das hinten befindliche Gitter ein und und oben aus. Für
maximale Leistung Ihres Geräts ist das
hintere Gitter frei von Gegenständen
zu halten.
1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters
und entnehmen Sie den Wassertank,
um an die Auffangschale zu gelangen.
2. Leeren Sie den Wassertank.
3. Stellen Sie den Wassertank wieder an
seine Stelle.
4. Schließen Sie den Entfeuchter wieder
an das Netz an.
WASSERABLEITUNG
Der Entfeuchter hat einen Schlauchanschluss, siehe ABB. C und ABB. D.
Verwendung des Schlauchs:
REINIGUNG UND WARTUNG
D
ZUR BEACHTUNG: Vor der
Reinigung stets den Stecker
ziehen.
HINWEISE:
- Wird der Entfeuchter in sehr feuchter
Umgebung oder bei Temperaturen
unter +10˚C verwendet, fällt er
möglicherweise aus, da sich eine starke
Eisschicht auf der Kühlschlange gebildet
hat. Schalten Sie das Gerät ab und stellen Sie es etwas erhöht über dem Boden
auf, damit das Eis abschmelzen kann.
- Um eine maximale Entfeuchtungsleistung im Raum zu erzielen, sollte die
Luftzufuhr von außen und aus benachbarten Räumen auf ein Minimum
begrenzt werden – schließen Sie Türen
und Lüftungsanlagen.
- Erhöhen Sie die Temperatur zwecks
schnellerer Lufttrocknung (warme Luft
befördert mehr Wasser)
- Höhere Entfeuchtung im Sommer /
Herbst, da die Außenluft warm und
feucht ist.
LUFTENTFEUCHTER-KUNDENDIENST
Wenn Sie Kundendienstleistungen für
den Entfeuchter benötigen, wenden Sie
sich zunächst an Ihren Händler. Bei Garantieansprüchen muss der Kaufbeleg
vorgelegt werden.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts
mit einem weichen, trockenen Tuch.
Sie können einen neutralen Weichspüler verwenden, wenn das Gerät
sehr schmutzig ist, doch vermeiden Sie
scharfe Instrumente oder aggressive
Flüssigkeiten. Sprühen Sie kein Wasser
auf das Gerät.
Das Gerät hat 2 Jahre Produktgarantie.
Ein Garantieanspruch besteht nur bei
Vorlage des Kaufbelegs.
Wird der Entfeuchter länger Zeit nicht
benötigt, ziehen Sie den Stecker, trocknen Sie den Wassertank und reinigen
Sie den Filter. Bewahren Sie das Gerät in
einem Karton auf oder decken Sie es ab,
um es vor Staub zu schützen.
Temperatur :
5˚C bis + 35˚C
Relative Feuchte:
30 % bis 80 %
Empfohlene
luftfeuchte: ca. 50 % rel. luftfeuchte
GARANTIE
Dieses Gerät entspricht den EWG-Richtlinien 76/889 und 82/499EEC
Empfohlene Einsatztoleranzen
WICHTIG! – Entfeuchter von Wood
müssen an eine geerdete Stromquelle
angeschlossen werden.
16
D
Bedienungsanleitung
Guide d’instructions
PROBLEMLÖSUNG
PROBLEM
LÖSUNG
ENTFEUCHTER springt nicht an
-
Prüfen Sie, ob der Entfeuchter an das Stromnetz angeschlossen und die Sicherung nicht durchgebrannt ist
Wenn die Warnlampe leuchtet, prüfen Sie, ob der Wassertank leer und richtig im Gerät eingesetzt ist.
Prüfen Sie, dass der Schwimmer frei ist
Entfeuchtet nicht
-
Prüfen Sie, dass sich der Lüfter dreht
Prüfen Sie, dass Luft ungehindert durch das Gerät fließt. Vordergitter und Luftfilter reinigen, Entfeuchter 20 – 30 cm von Wand entfernt platzieren
Achten Sie auf das Geräusch des Kompressors, doch denken Sie auch daran, dass das Gerät möglicherweise in einem Entfeuchte-Zyklus ist, in dem sich der Kompressor abschaltet. Warten Sie zunächst ca. 35 Minuten ab.
Prüfen Sie, dass sich keine dicke Eisschicht auf den Kühlschlangen gebildet hat.
Laute Geräusche
-
Erhöhen Sie den Abstand zwischen Entfeuchter und umgebenden Gegenständen
Eisbildung an Kühlschlangen
-
Entnehmen Sie den Luftfilter an der Rückseite des Geräts und prüfen Sie, dass der Luftdurchfluss nicht durch Staub oder Fusseln beeinträchtigt wird
Der Timer zur Kontrolle des Entfrostens kann beschädigt sein, sodass der Kompressionsvorgang nicht regelmäßig stoppt
Wasser gelangt nicht in den Tank
-
Prüfen Sie, ob der Zufluss zur Auffangschale über dem Wassertank blockiert ist
Schaltet nicht ab, wenn Wassertank voll ist
-
Es ist wichtig, dass der Schwimmer sich frei im Tank bewegt, da er ansonsten nicht auf den Wasserstand reagiert und das Gerät am Abschalten hindert
Wenn oben genannte Lösungen nicht funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Händler zur Prüfung und einer eventuellen Überholung des Geräts.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):
Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der
durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom
normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen.
Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche
Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu
erhalten.
WOODS, UN LEADER MONDIAL
DES DESHUMIDIFICATEURS
Les déshumidificateurs Woods sont connus comme des produits phares sur le
marché depuis de nombreuses années.
Nos déshumidificateurs peuvent être
utilisés dans les climats les plus difficiles,
où la capacité de déshumidification doit
être bonne, même à des températures
et des niveaux d’humidité relativement
bas. Nos déshumidificateurs obtiennent
de très bons résultats dans des lieux qui
deviennent souvent humides comme
des caves, garages ou résidences secondaires. Ils sont également excellents
pour assécher le linge, les greniers,
piscines et buanderies, car extrêmement efficaces et économiques. Et ils
n’useront pas vos vêtements.
La quantité d’humidité retirée par
le déshumidificateur dépend de la
température, du niveau d’humidité et
du lieu d’installation. Les conditions
météorologiques extérieures peuvent
également affecter les performances
de votre déshumidificateur. Par temps
froid, l’humidité relative (en grammes
par mètre cube d’air) décroît, réduisant
ainsi le niveau d’extraction de l’humidité
contenue dans l’air par votre déshumidificateur. Nos déshumidificateur
conviennent donc à une utilisation à des
températures allant de +5˚C à +35˚C.
Les déshumidificateurs Woods sont sûrs
et ont été conçus pour une utilisation
continue pendant de nombreuses
années.
UNE HUMIDITE EXCESSIVE DE
L’AIR – DANGER !
La condensation se produit lorsque de
la vapeur d’eau entre en contact avec
un toit, une fenêtre ou un mur froid.
En refroidissant, la vapeur d’eau se
condense, et forme des gouttes d’eau.
En cas d’humidité élevée de l’air, celui-ci
sent le moisi et des moisissures peuvent
se propager et endommager les habitations et le mobilier.
Ce type d’environnement peut également être la source de maladies pour
ses résidents, car les acariens et autres
17
créatures ont tendance à se développer dans des lieux humides. Un
déshumidificateur haute-performance
permet d’obtenir un niveau d’humidité
acceptable et sain. Et pour une plus
grande efficacité, les portes et fenêtres
des pièces déshumidifiées doivent être
fermées. Un déshumidificateur permet
de se débarrasser des mauvaises odeurs,
d’assécher les boiseries et de retirer
l’humidité des équipements de sport
utilisés à l’extérieur.
Nos déshumidificateurs peuvent être
utilisés dans des caves, salles de bain,
garages, vides sanitaires, caravanes, résidences secondaires et bateaux. Si vous
conservez votre déshumidificateur dans
des lieux plus froids, veuillez consulter la
rubrique Astuces à la fin du manuel.
PLACEMENT DU DESHUMIDIFICATEUR
Les déshumidificateurs Woods peuvent
facilement être déplacés ; il vous suffit
d’avoir une source d’alimentation sur
du 220/240V, mais souvenez-vous de ce
qui suit :
- Le déshumidificateur ne doit pas être
placé à proximité de radiateurs ou de
toute autre source de chaleur, ou exposé
aux rayons directs du soleil, car cela
nuirait à ses performances.
- Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou
un chauffage d’appoint pour maintenir
la température de la pièce à +5˚C.
- Le déshumidificateur doit être placé
à au moins 25cm du mur ou de toute
autre obstruction, pour obtenir une
circulation de l’air optimale.
- Dans l’idéal il doit être placé au centre
de la pièce / zone concernée.
F
Vous devez obligatoirement
consulter et respecter les
règlements locaux en matière de
salles de bain avant toute utilisation.
UTILISATION DU DESHUMIDIFICATEUR
Si votre déshumidificateur est transporté à l’horizontale, de l’huile peut
s’être écoulée du compresseur et s’être
ainsi introduite dans le système fermé
de la tuyauterie. Dans ce cas, laissez
reposer votre déshumidificateur pendant quelques heures avant de l’utiliser.
Il est très important de laisser l’huile
retourner dans le compresseur, car vous
risqueriez de causer de graves dommages à votre déshumidificateur.
Une fois l’unité branchée, vous entendrez 3 signaux sonores. L’unité peut être
allumée ou éteinte en appuyant sur le
bouton « ON/OFF ».
Vous pouvez sélectionner le niveau
d’humidité désiré grâce au bouton «
HUMID ». Sélectionnez « Continue » pour
une utilisation en mode continu, ou
réglez l’appareil sur 40% , 50% ou 60%
pour maintenir l’humidité de la pièce
à ces niveaux d’humidité. Le compresseur s’éteint automatiquement une fois
que le réservoir d’eau est plein. Lorsque
l’unité est remise à zéro, le compresseur
met environ 3 minutes à redémarrer.
L’air est aspiré par la grille arrière de
l’unité et en ressort par l’avant. Pour
maximiser les performances de votre
déshumidificateur, n’obstruez pas la
grille arrière.
Pour déplacer l’unité, débranchez-la et
videz le réservoir d’eau. Vous pourrez
alors utiliser la poignée située sur le
dessus du déshumidificateur.
REMARQUE : Lorsque placé dans un
coin douche ou une salle de bain, le
déshumidificateur doit être fixé en place.
18
F
Guide d’instructions
REMARQUE : L’unité est réglée
pour fonctionner entre 5ºC
et + 35ºC. Si la température est
supérieure ou inférieure à ces limites,
l’unité s’éteindra automatiquement. Il
se remettra en route automatiquement
dès que la température remontera au
dessus des 7°C.
PANNEAU DE CONTROLE
Veuillez vous référer à la FIG A :
• Alimentation : L’appareil fonctionne
lorsqu’il est mis sous tension.
• Réservoir plein : Veuillez retirer le bac à
eau et le vider.
la la
• Dégivrage
DégivrageMRD-10:
MRD 10Lorsque
: Lorsque
température
estest
inférieure
à 16
températureambiante
de la pièce
inférieure
à °
C,
le compresseur
démarre
pourpendant
un cycle
16°c,
le compresseur
s’arrêtera
de 40 minutes puis s’arrête pour dégivrer
13 minutes et redémarrera ensuite sur
pendant 13 minutes. Ce cycle continuera
un cycle
40laminutes.
jusqu'à
cede
que
température de la pièce
augmente.
• Dégivrage MRD 14: Lorsque la tem.
pérature deMRD-14:
la pièce devient
ou
Dégivrage
Lorsqueinférieur
la
égal à -1°C ledes
compresseur
va s’arrêter
température
tubes de cuivre
est ≤ -1 °
20leminutes
et le dégivrage
va démarrer
C,
compresseur
démarre pour
un cycle
de
20 minutes et puisQuand
commence
à
automatiquement.
la temperadégivrer
automatiquement.
Lorsque
la
ture remonte
au dessus de 3°C
au bout
température est ≥ 3 ° C, le produit cessera
de 5 minutes le dégivrage s’arrête et
le dégivrage après 5 minutes, puis
l’appareil se remet
automatiquement
commencera
à déshumidifier
en fonction déshumidification.
normalement
RESERVOIR A EAU
Un signal sonore vous indiquera lorsque
le réservoir à eau est plein et le voyant
lumineux du panneau de contrôle
s’allumera alors. Le compresseur
s’arrêtera automatiquement et l’unité
ne déshumidifiera plus.
1. Débranchez le déshumidificateur.
2. Videz le réservoir de collecte de l’eau.
3. Remettez le réservoir vide en place.
4. Rebranchez le déshumidificateur.
DRAINAGE DE L’EAU
Le déshumidificateur est équipé d’un
système de raccordement pour tuyau :
Veuillez vous référer aux FIG C et D.
19
Guide d’instructions
DEPANNAGE
ASTUCES :
Utilisation du tuyau :
1. Débranchez le déshumidificateur et
retirez le réservoir de collecte de l’eau
pour accéder au bac de récupération.
2. Reliez le tuyau à la partie filetée sur le
déshumidificateur et placez le tuyau
dans une évacuation. Vérifiez que le
tuyau n’est pas au dessus du niveau du
bac de récupération.
3. Rebranchez le déshumidificateur.
LE FILTRE A AIR
Le filtre à air situé à l’arrière du déshumidificateur assure que les serpentins
de réfrigération ne recueillent pas la
poussière. Il est important que le filtre
à air soit propre pour que l’air puisse
circuler librement à l’intérieur du déshumidificateur. Le filtre à air doit donc être
nettoyé lorsque nécessaire.
1. Faites glisser le filtre comme indiqué en
FIG C
2. Retirez le filtre en le soulevant et lavez-le
à l’eau tiède avec un produit nettoyant
doux. Le filtre peut également être nettoyé à l’aide d’un aspirateur.
- Lorsque le déshumidificateur est utilisé
dans des lieux extrêmement humides
ou que la température est inferieure
à +10˚C, le déshumidificateur peut
cesser de fonctionner. Une quantité
importante de glace se forme alors sur
les serpentins de réfrigération. Eteignez
le déshumidificateur et placez-le légèrement au-dessus du niveau du sol pour
que la glace fonde.
- Pour une déshumidification maximum
dans une pièce, il est conseillé de
minimiser au maximum l’arrivée d’air
de l’extérieur et des pièces avoisinantes
– fermez les portes et autres systèmes
d’aération.
- Augmentez la température pour une
déshumidification plus rapide (l’air
chaud est porteur de plus d’eau)
LORSQUE LE DESHUMIDIFICATEUR DOIT ETRE CONTROLE OU
FAIRE L’OBJET D’UN ENTRETIEN
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour nettoyer l’extérieur de l’unité, utilisez un chiffon sec et doux. Vous pouvez
également utiliser un produit nettoyant
neutre si l’appareil est très sale, mais
évitez tout outil ou liquide abrasif.
N’aspergez pas l’unité avec de l’eau.
Ce produit est garanti 2 ans. Veuillez
noter que la garantie est valide sur
présentation du ticket de caisse uniquement.
Si le déshumidificateur n’est pas
utilisé pendant de longues périodes, débranchez l’unité, séchez le bac à eau et
nettoyez le filtre. Rangez l’unité dans un
carton ou protégez-la de la poussière.
REMARQUE : Débranchez
toujours le cordon électrique
de l’appareil avant tout
nettoyage.
PROBLEME
SOLUTION
Le déshumidificateur ne
s’allume pas
-
Vérifiez que le déshumidificateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté
Si le voyant d’avertissement est allumé, vérifiez que le réservoir de collecte de l’eau est vide et placé correctement dans le déshumidificateur.
Vérifiez que le flotteur témoin est libre
Le déshumidificateur ne
fonctionne pas
-
Vérifiez que le ventilateur tourne correctement
Vérifiez que l’air circule librement dans le déshumidificateur. La grille avant et le filtre à air doivent être propres et le déshumidificateur placé à 20-30cm du mur
Vérifiez si vous entendez des bruits de compression, mais souvenez-vous que le déshumidificateur peut avoir entamé un cycle de déshumidification, lorsque la
compression s’arrête. Patientez environ 35 minutes initialement.
Vérifiez qu’une épaisse couche de glace ne s’est pas formée sur les serpentins de réfrigération.
Niveau sonore élevé
-
Eloignez le déshumidificateur des surfaces alentours
De la glace se forme sur les
serpentins de réfrigération.
-
Retirez le filtre à air à l’arrière du déshumidificateur et vérifiez qu’il n’y a pas de poussières ou de moutons obstruant le flux d’air dans l’appareil
La minuterie contrôlant le dégivrage est peut être en panne, auquel cas, la compression ne s’interrompra pas régulièrement
Il n’y a pas d’eau qui s’écoule dans
le réservoir
-
Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de récupération au-dessus du réservoir de collecte de l’eau
Le déshumidificateur ne s’éteint
pas une fois que le réservoir est
plein d’eau
-
Il est important que le flotteur puisse se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau
et le déshumidificateur ne s’arrêtera pas
Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidificateur ou le faire réparer
- Déshumidifiez plus en automne et en
été car l’air extérieur est plus chaud et
plus humide.
Si le déshumidificateur doit faire l’objet
d’un contrôle, vous devez tout d’abord
contacter votre revendeur. Une preuve
d’achat vous sera demandée pour toute
réclamation sous garantie.
3. Laissez sécher le filtre et remettez-le en
place.
F
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération
des déchets est en place) :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants.
Ce symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément.
Cela permet de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage
également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en
fin de vie, vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le
recyclage du produit.
GARANTIES
Cet appareil respecte les directives CEE
76/889 + 82/499
Limites conseillées lors de l’utilisation
Temp. :
5˚C à +35˚C
Humidité relative :
30% à 80%
Niveau d’humidité conseillé : env. 50%
HR
IMPORTANT ! - Les déshumidificateurs
Woods doivent être branchés sur une
source d’alimentation électrique mise
à la terre.
20
E
Manual de instrucciones
WOOD’S, LOS
DESHUMIDIFICADORES LÍDERES
DEL MERCADO
Los productos de deshumidificadores
Wood’s llevan décadas siendo
reconocidos como los líderes del
mercado. Sus deshumidificadores
se pueden utilizar en condiciones
climatológicas adversas, y
consiguen una buena capacidad de
deshumidificación incluso a unos niveles
de temperatura y humedad muy bajos.
Obtienen muy buenos resultados
en instalaciones donde suele haber
humedad, como en sótanos, garajes o
casas de veraneo. Son perfectos para
secar ropa, y para su instalación en
áticos, lavaderos o recintos con piscina
interior ya que resultan muy eficaces y
además consumen poca electricidad.
No desgasta la ropa.
La cantidad de humedad que el
deshumidificador elimina depende
de la temperatura, nivel de humedad
y ubicación. Las condiciones
meteorológicas externas pueden afectar
el rendimiento del deshumidificador.
Cuando hace frío, la humedad real
(en gramos por metro cúbico de aire)
desciende por lo que se reduce la
extracción de humedad del aire por
parte del deshumidificador. Por ello,
el deshumidificador es perfecto para
utilizar a temperaturas de entre +5˚C
to +35˚C.
Los deshumidificadores Wood’s son
seguros y tienen un largo ciclo de vida.
EXCESIVA HUMEDAD DEL AIRE:
UN PELIGRO
La condensación ocurre cuando el vapor
de agua en el aire entra en contacto
con un techo, ventana o pared que
están fríos. Cuando el vapor de agua
se enfría, ocurre la condensación y se
forman gotas de agua. Cuando hay una
gran humedad del aire, el aire puede
provocar moho, dañando así una casa
y sus muebles. Este ambiente incluso
puede provocar enfermedades para los
habitantes de la casa, ya que los ácaros
y otros animales viven en ambientes
21
Manual de instrucciones
húmedos. Un deshumidificador con
un buen rendimiento crea un nivel de
humedad saludable y bueno, y por
ello, para un funcionamiento óptimo es
mejor cerrar las puertas y ventanas de
las salas que se están deshumidificando.
Asimismo, elimina olores, seca la
madera y quita la humedad de aparatos
deportivos para exteriores.
Los deshumidificadores se pueden
utilizar en sótanos, lavaderos, garajes,
espacios para niños, caravanas,
casas de veraneo y embarcaciones.
Si el deshumidificador se utiliza en
ambientes muy fríos, le recomendamos
que revise la sección de Consejos que
encontrará al final del manual.
COLOCACIÓN DEL
DESHUMIDIFICADOR
Los deshumidificadores Wood’s son
fáciles de cambiar de ubicación,
únicamente se necesita una potencia
de 220 / 240V, pero tenga en cuenta lo
siguiente:
- El deshumidificador no se deberá
colocar cerca de radiadores u otras
fuentes de calor ni tampoco se tendrá
que exponer a la luz solar directa, ya
que esto empeoraría su rendimiento.
- Resulta beneficioso utilizar un radiador
o un calentador para mantener la
temperatura por encima de los +5˚C.
- El deshumidificador deberá estar a una
distancia de al menos 25 cm de la pared
u otras unidades de obstrucción, para
un flujo de aire óptimo.
- Lo ideal es colocarlo en el centro de la
habitación / área.
NOTA: Si se coloca en
una zona de ducha o baño,
el deshumidificador se deberá
colocar de forma fija. Es obligatorio
comprobar y cumplir con las
normativas de su baño local antes de
utilizar el deshumidificador.
UTILIZACIÓN DEL
DESHUMIDIFICADOR
Si el deshumidificador se transporta
de forma horizontal, puede que el
aceite se salga del compresor y se
introduzca en el sistema de cañerías
interno. En este caso, coloque de pié
el deshumidificador y déjelo en esta
posición durante un par de horas antes
de utilizarlo. Es muy importante que el
aceite vuelva al compresor, ya que de
lo contrario podría dañar seriamente el
aparato.
Una vez que la unidad esté enchufada,
escuchará 3 señales. La unidad se puede
encender y apagar utilizando el botón
de “ON/OFF”.
Puede seleccionar el nivel de humedad
requerido presionando sobre el botón
“HUMID”. Seleccione “continue” para
un uso permanente o cambie a 40%,
50% o 60% para mantener la humedad
en la habitación a esos niveles. El
compresor se apagará automáticamente
cuando el contenedor de agua esté
lleno. Cuando la unidad se reinicie, el
compresor tardará unos 3 minutos
en encenderse.
El aire entra en la unidad por la rejilla
trasera y se suelta por la parte superior.
Para maximizar el rendimiento de sus
deshumidificadores, no obstruya la
rejilla trasera.
Para mover la unidad, desenchúfela
y vacía el contenedor de agua. Puede
utilizar el asa de la parte superior del
deshumidificador.
PANEL DE CONTROL
Véase FIG A:
• Energía: El dispositivo estará en
funcionamiento cuando esté
encendido.
• Contenedor lleno: Retire el contenedor
de agua y vacíelo.
MRD-10:
Cuando
la la
• Deshielo
Descongelar
MRD 10:
Cuando
temperatura
es inferior
temperaturaambiente
de la habitación
seaa 16 ° C,
el compresor empieza un ciclo de 40
inferior a 16°C, el compresor se apagará
minutos luego se detiene durante 13
durante para
13 minutos
reanudará
suciclo
minutos
hacer ely deshielo.
Este
actividad durante
unla
ciclo
de 40
continuará
hasta que
temperatura
de
minutos.
la
de la habitación aumente.
• Deshielo
Descongelar
MRD 14:
Cuando
MRD-14:
Cuando
la la
temperaturade
ambiente
≤ -1 °es ≤ -1
temperatura
los tubosesdedecobre
°C,C,elelcompresor
compresorse
empieza
ciclo de 20
detieneun
durante
minutos
y empieza
20 minutos
y luegoelsedeshielo
empieza a
automáticamente.
Cuando la
descongelar automáticamente.
temperatura es ≥ 3 ° C, el producto dejará
Cuando la temperatura es ≥ 3
el deshielo después de 5 minutos, y luego
℃ el deshumidificador
dejará de
empezará
a deshumidificar
descongelar después de 5 minutos
normalmente.
y luego comienza a deshumidificar
automáticamente
CONTENEDOR DE AGUA
Un sonido le indicará cuando el
contenedor de agua esté lleno
y, asimismo, la luz del panel se
encenderá. El compresor se detendrá
automáticamente lo que hará que la
unidad deje de deshumidificar.
1. Desconecte el deshumidificador de la
fuente de alimentación.
2. Vacíe el depósito.
3. Vuelva a colocar el depósito en su sitio.
4. Conecte el deshumidificador a la fuente
de alimentación.
NOTA: La unidad está
preseleccionada para trabajar
entre 5ºC y + 35ºC. Si la temperatura no
está dentro de este margen, la unidad
se apagará automáticamente. El equipo
se reiniciara automáticamente cuando
la temperatura vuelta a estar en el
rango indicado.
DESAGÜE
El deshumidificador está dotado de una
conexión a un tubo: véase FIG C y FIG D.
Utilización del tubo:
1. Desconecte el deshumidificador de
la fuente de alimentación y retire el
depósito de agua para permitir el
acceso de la bandeja de goteo.
2. Ajuste el tubo a la rosca del
deshumidificador y diríjalo a una
unidad de desagüe. Compruebe que el
tubo no está por encima del nivel de la
bandeja de goteo.
3. Conecte el deshumidificador a la fuente
de alimentación.
EL FILTRO DE AIRE
El filtro de aire de la parte trasera
del deshumidificador garantiza que
no haya polvo en los serpentines
de enfriamiento. Es importante que
el filtro esté limpio para que el aire
pueda pasar con facilidad a través del
deshumidificador. Por ello se deberá
limpiar el filtro siempre que sea
necesario.
1. Deslice hacia arriba el filtro tal y como
se muestra en la FIG C
2. Retire el filtro y lávelo con agua
templada y con un detergente no
corrosivo. Alternativamente, el filtro se
puede limpiar con un aspirador.
3. Deje que el filtro se seque y vuelva a
colocarlo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para limpiar la unidad por fuera, utilice
un trapo seco y suave. Puede utilizar
un detergente neutro si el aparto está
muy sucio pero no utilice ninguna
herramienta o líquido corrosivo. No
rocíe la unidad con agua.
Si el deshumidificador no se va a
utilizar durante un largo periodo de
tiempo, desenchufe la unidad, seque
el contenedor de agua y limpie el filtro.
Guarde el aparato en una caja o cúbralo
para evitar que se llene de polvo.
NOTA: Siempre desconectar
el cable antes de limpiar.
CONSEJOS:
- Cuando el deshumidificador se utilice
E
en ambientes extremadamente
húmedos o cuando la temperatura
sea inferior a +10˚C, puede que el
deshumidificador deje de funcionar.
Una gran cantidad de hielo se forma
en el serpentín de enfriamiento.
Apague el deshumidificador y póngalo
ligeramente por encima del nivel del
suelo para que el hielo se derrita.
- Para una potencia de
deshumidificación superior en una
habitación, se recomienda que se
minimice los flujos de aire exteriores y
de otras habitaciones: cierre ventanas y
respiraderos.
- Aumente la temperatura para una
deshumidificación más rápida (el aire
caliente lleva más agua.)
- Una deshumidificación mayor durante
el otoño / verano ya que el aire exterior
es caliente y húmedo.
CUANDO EL
DESHUMIDIFICADOR NECESITE
ASISTENCIA TÉCNICA
Si el deshumidificador necesita una
asistencia técnica, primero póngase
en contacto con el minorista. Todas
las reclamaciones para productos en
garantía requieren una prueba de
compra.
GARANTÍA
El producto tiene 2 años de garantía.
Tenga en cuenta que la garantía es
únicamente valida cuando existe un
recibo de compra.
Este equipo cumple con las directivas
CEE 76/889 + 82/499
Límites de uso recomendados
Humedad relativa:
Nivel de humedad
recomendado:
5˚C a +35˚C
30% a 80%
aprox. 50% HR
¡IMPORTANTE! –Los
deshumidificadores Wood’s se deben
conectar a una fuente de alimentación
de tierra.
22
E
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
SOLUCIÓN
El deshumidificador no se
enciende
-
Compruebe que el deshumidificador esté conectado a la electricidad y que los fusibles no hayan saltado
Si la luz de aviso está encendida, compruebe que el depósito de agua esté vacío y correctamente colocado en el deshumidificador.
Compruebe que la unidad flotante esté suelta
No deshumidifica
-
-
Compruebe que el ventilador gire correctamente.
Compruebe que el aire pasa sin problemas a través del deshumidificador. La rejilla frontal y el filtro de aire deberán estar limpios y el deshumidificador tendrá que
estar a 20-30 cm de la pared
Compruebe que puede oír el sonido de compresión, pero tenga en cuenta que el deshumidificador puede estar en un ciclo de deshumidificación cuando la compresión
se detenga. En principio espere 35 minutos.
Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en los serpentines de enfriamiento.
Nivel de sonido alto
-
Aumente la distancia entre el deshumidificador y las superficies circundantes
Formación de hielo en los
serpentines de enfriamiento
-
Retire el filtro de aire de la parte trasera del deshumidificador y compruebe que no haya polvo o pelusas obstruyendo el paso de aire a través de la máquina
El temporizador, el cual controla el descongelado puede que esté estropeado. En cuyo caso la compresión no se detendrá regularmente
No entra agua en el depósito
-
Compruebe que no haya ninguna obstrucción en la bandeja de goteo situada encima del depósito de agua
No se apaga cuando el depósito
de agua está lleno
-
Es importante que la unidad flotante se pueda mover libremente por el depósito De no ser el caso, no responderá a los niveles de agua y no podrá controlar el
apagado del deshumidificador
-
Si nada de lo mencionado más arriba funciona, póngase en contacto con su minorista más cercano para comprobar y probablemente reparar el
deshumidificador
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente):
Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un
contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de
vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc.
Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este
producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.)
para informarse sobre cómo puede reciclar este producto.
Wood’s, de voornaamste
ontvochtigingsapparaten
ter wereld
Wood’s ontvochtigings producten
staan al vele jaren bekend als de leiders
op dit gebied. Hun ontvochtigingsapparaten zijn geschikt voor gebruik in
de meest veeleisende klimaten, waar
de ontvochtigings capaciteit zelfs bij
lagere temperaturen en vochtigheid
niveaus goed is. Ze worden met goede
resultaten gebruikt in panden die
vochtig worden zoals kelders, garages of
zomerhuisjes. Ze zijn tevens uitstekend
geschikt voor het drogen van de was,
zolders, biljartgelegenheden en wasserijen. Ze zijn efficiënt en hebben een
lage energie consumptie. Het verslijt de
kleding niet.
De hoeveelheid die een ontvochtigingsapparaat verwijdert hangt van de
temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaatsing af. Weersomstandigheden
buiten, kunnen ook invloed uitoefenen
op de prestatie van het ontvochtigingsapparaat. Bij koud weer wordt
het onttrekken van vochtigheid uit de
lucht door het ontvochtigingsapparaat
minder (in grammen per kubieke meter
lucht gemeten). Daarom is het ontvochtigingsapparaat geschikt voor gebruik
tussen de temperaturen reeks van +5˚C
tot +35˚C.
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
veilig te bedienen en bedoeld om onafgebroken jaren achtereen te worden
gebruikt.
Buitensporige luchtvochtigheid - een gevaar
Condensatie komt voor als waterdamp
in de lucht in aanraking komt met een
koud dak, raam of muur. Bij het afkoelen
van waterdamp, ontstaat condensatie,
en waterdruppels worden gevormd.
Bij een hoge luchtvochtigheidsgraad,
23
kan de lucht muf worden en wordt
schimmel gevormd, dit veroorzaakt
schade aan een huis en alles wat er
in staat. Deze omgeving kan zelfs de
oorzaak van ziekte voor de bewoners
zijn, omdat mijten en ander ongedierte
in een vochtige omgeving gedijen. Een
ontvochtigingsapparaat met een hoog
prestatievermogen verstrekt een goede,
gezonde vochtigheidsgraad en om het
hoogste prestatievermogen te krijgen
behoren ramen en deuren van kamers die ontvochtigd moeten worden,
gesloten worden gehouden. Verwijdert
reuk, droogt hout uit en verwijdert
vocht van sport artikelen die buitenshuis worden gebruikt.
Een ontvochtigingsapparaat kan
worden gebruikt in kelders, toiletten,
garages, kruipruimten, caravans,
zomerhuisjes en op boten. Als het ontvochtigingsapparaat in koelere ruimten
wordt gebruikt, bestudeert u dan goed
de Aanwijzingen aan het einde van de
handleiding.
Plaatsing van het ontvochtigingsapparaat
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige dat
u nodig hebt is een stroombron voor
220/240V, maar u dient het volgende te
onthouden:
- Het ontvochtigingsapparaat moet
niet dichtbij radiatoren of andere
warmtebronnen of in de volle zon
worden geplaatst, omdat hierdoor het
prestatievermogen vermindert.
- Het helpt als u een radiator of een ventilator met verwarming gebruikt om de
temperatuur boven de +5˚C te houden.
- Het ontvochtigingsapparaat moet
tenminste 25cm van een muur of een
ander obstakel vandaan worden geplaatst om een maximale luchtstroom te
verkrijgen.
- Het is ideaal om hem midden in de
kamer / ruimte te plaatsen.
NL
OPMERKING: Bij het plaatsen
in een douche of bad ruimte,
dient het ontvochtigingsapparaat
vast te worden gezet. Het is verplicht
uw voorgeschreven plaatselijke
badkamer regelingen voor gebruik te
controleren en te respecteren.
Gebruik van het ontvochtigingsapparaat
Als het ontvochtigingsapparaat horizontaal werd getransporteerd, kan het
zijn dat olie uit de compressor in het
gesloten pijpleidingsysteem is gelopen.
In dit geval, laat het ontvochtigingsapparaat een paar uur staan voordat u
hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat
de olie in de compressor terugloopt,
anders kan het ontvochtigingsapparaat
ernstige schade oplopen. Zodra het
apparaat is aangesloten hoort u 3 geluidsignalen. Het apparaat kan uit en aan
worden gezet door de “AAN/UIT” knop
in te drukken.
U kunt de verlangde vochtigheid
regelen door de “VOCHTIGHEID” knop
in te drukken. Kies “continu” voor een
doorgaand gebruik of verplaats naar
40%, 50% of 60% om de vochtigheid in
de kamer op deze niveaus te houden.
De compressor slaat automatisch af als
het water reservoir vol is. Wanneer het
apparaat opnieuw wordt ingesteld heeft
de compressor ongeveerd 3 minuten
nodig voordat hij aanslaat.
De lucht komt het apparaat binnen door
het rooster aan de achterkant en komt
er van boven weer uit. Om de prestatie
van uw vochtigheidsapparaten te optimaliseren dient u ervoor te zorgen dat
het rooster aan de achterkant door niets
belemmerd wordt. Om het apparaat
te verplaatsen, ontkoppel het van de
stroombron en maak het water reservoir
leeg. U kunt het handvat bovenop het
ontvochtigingsapparaat gebruiken bij
het verplaatsen.
24
NL
Gebruiksaanwijzing
Troubleshooting
OPMERKING: Het apparaat is
ingesteld om te werken tussen
5°C en 35ºC. Als de temperatuur
hier buiten valt, slaat het automatisch
af. De machine start automatisch
opnieuw wanneer de temperatuur
boven de 7 C uitkomt.
CONTROLE PANEEL
Kijkt u alstublieft op Figuur A:
• Stroom: Het apparaat staat aan als de
stroom is aangesloten
• Water vol: Verwijder de waterbak en
maak hem leeg
Als dede
• Defrost-functie
Ontdooien MRDMRD-10:
10: Wanneer
omgevingstemperatuur
lager
is dan
16° C,
kamertemperatuur lager
is dan
16ºC,
dan
compressorzichzelf
na 40 minuten
sluitzal
dede
compressor
voor 13 miautomatisch afslaan voor het ontdooien
nuten af en begint dan na 40 minuten
gedurende 13 minuten en daarna weer
weer te werken.
opstarten.
Deze cyclus gaat door totdat de
temperatuur van de kamer stijgt.
• Ontdooien MRD 14: Wanneer de
kamertemperatuur
lager Wanneer
gaat dande
1C
Defrost-functie
MRD-14:
stopt de compressor
voor 20buizen
minuten
temperatuur
van de koperen
≤ -1°
Cen
is, zal
danautomatisch
zal de compressor
automatisch
de defrost-funktie
een
cyclusingeschakeld.
van ontdooienWanneer
starten na
worden
de temsteeds
20 minuten.
Wanneer
peratuur
weer boven
de 3 Cde
komt stopt
temperatuur ≥ 3° C is dan zal het
de defrost-funktie na 5 minuten en zal
ontdooien na 5 minuten stoppen en het
het toestel automatisch
met ontvochtiontvochtigen
voortgezet worden.
gen verder gaan.
WATER RESERVOIR
U hoort een geluid waardoor u weet dat
het water reservoir vol is en het licht op
het paneel komt aan. De compressor
stopt automatisch en het apparaat stopt
met ontvochtigen.
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron.
2. Maak het water reservoir leeg.
3. Zet het lege reservoir terug op zijn
plaats.
4. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
AFVOEREN VAN WATER
Het ontvochtigingsapparaat heeft een
slangverbinding: zie Fig. C en Fig. D.
Gebruik van de slang:
25
Gebruiksaanwijzing
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron en verwijder het
water reservoir zodat toegang tot de
lekbak wordt verkregen.
2. Maak de slang vast aan de schroefdraad
op het ontvochtigingsapparaat en leid
de slang koppeling naar een afvoer.
Controleer of de slang niet boven het
niveau van de lekbak uitsteekt.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
DE LUCHT FILTER
De luchtfilter aan de achterkant van
het ontvochtigingsapparaat verzekert
dat de koelslangen niet stoffig worden.
Het is belangrijk dat de filter schoon
gehouden wordt zodat de lucht vrij door
het ontvochtigingsapparaat heen kan
stromen. De filter moet indien gewenst,
op de volgende manier worden gereinigd.
1. Schuif de filter omhoog zoals te zien is
op Fig.C.
2. Til de filter eruit en was hem met warm
water en een zacht schoonmaakmiddel. U kunt de filter ook stofzuigen.
3. Laat de filter drogen en zet hem terug.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Om de buitenkant van het apparaat
schoon te maken gebruikt u een zachte,
droge doek. U kunt een zacht neutraal
middel gebruiken als het apparaat erg
vuil is, maar vermijd schuur gereedschap of vloeistof. Stuif geen water op het
apparaat.
Als het ontvochtigingsapparaat voor
langere tijd buiten gebruik is, ontkoppel
het apparaat dan, droog het water reservoir en maak de filter schoon. Bewaar
het apparaat in een doos of bedek het
zodat zich geen stof kan verzamelen.
OPMERKING: Altijd het snoer
ontkoppelen voordat
u schoonmaakt.
NL
AANWIJZINGEN:
- Als het ontvochtigingsapparaat in
buitengewoon vochtige omgevingen
wordt gebruikt of als de temperatuur
onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat
het ontvochtigingsapparaat niet meer
werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet zich
vast op de koelslang. Zet het ontvochtigingsapparaat uit en plaats hem een
beetje boven het vloer niveau zodat het
ijs gaat ontdooien.
- Voor een maximale ontvochtiging
in een kamer, wordt aanbevolen dat
de aanvoer van lucht van buiten en
aangrenzende kamers tot een minimum wordt beperkt - sluit deuren en
ventilatoren.
- Verhoog temperatuur voor een snellere
ontvochtiging ( warme lucht kan meer
water opnemen.)
- Hogere ontvochtiging in de Herfst /
Zomer omdat de buitenlucht warm en
vochtig is.
WANNEER MOET HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT EEN
SERVICE HEBBEN
Als het ontvochtigingsapparaat een
service nodig heeft moet u eerst de fabrikant raadplegen. Een aankoopbewijs
heeft u nodig voor alle garantie claims.
GARANTIES
PROBLEEM
OPLOSSING
Ontvochtigingsapparaat start niet
-
Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat de zekering niet kapot is
Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat.
Controleer of de drijver vrij is
Ontvochtigt niet
-
-
Controleer of de ventilator draait
Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtfilter moeten schoon zijn en het ontvochtigingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan
Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie
stopt. Wacht ongeveer 35 minuten.
Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd.
Luid lawaai
-
Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken
IJsvorming op de koelslangen
-
-
-
Verwijder het luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de
machine heen belemmeren.
Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet regelmatig stopt.
Er komt geen water in het
reservoir
-
Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir
Slaat niet af als het water
reservoir vol is
-
Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het ontvochtigingsapparaat van stoppen
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en een eventueel grondig
onderzoek van het ontvochtigingsapparaat
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem):
Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat
zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden.
Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens
recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u
contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen
over het recycleren van dit product.
2-jarige garantie op het product.
Hierbij opgemerkt wordt dat de garantie
slechts geldig is als u een bewijs van
aankoop kunt overleggen.
Deze machine is in overeenstemming
met de richtlijnen van de EEG 76/889 +
82/499
Aanbevolen beperkingen voor gebruik
Temp.:
5˚C tot +35˚C
Relatieve vochtigheid: 30% tot 80%
Aanbevolen vochtigheidsgraad: ongeveer 50% RH
BELANGRIJK! – Wood’s
ontvochtigingsapparaten moeten op een
geaarde stroombron aangesloten worden.
26
finnish
FIN
Käyttöohjeet
WOOD’S, MAAILMAN JOHTAVA
KOSTEUDENPOISTAJIEN
VALMISTAJA
Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on
tunnettu markkinajohtajina jo vuosien
ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat
käytettäviksi haastavimmissakin
ilmastoissa, koska niiden
kosteudenpoistokyky on hyvä
jopa alhaisissa lämpötiloissa ja
kosteustasoissa. Niitä käytetään
hyvin tuloksin kosteissa tiloissa,
kuten kellareissa, autotalleissa tai
kesämökeissä. Ne sopivat erinomaisesti
myös vaatteiden, ullakoiden, uimaallastilojen ja pyykinpesutilojen
kuivatukseen, sillä ne ovat tehokkaita ja
kuluttavat vain vähän energiaa. Ne eivät
kuluta vaatteita.
Koneen poistaman kosteuden määrä
riippuu lämpötilasta, kosteustasosta
ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset
sääolosuhteet saattavat vaikuttaa
kosteudenpoistajan toimintaan.
Kylmällä säällä todellinen kosteus
(grammoissa ilman kuutiometriä kohti)
vähenee ja kosteudenpoistajan ilmasta
poistaman kosteuden määrä vähenee
vastaavasti. Siksi kosteudenpoistaja
sopii käytettäväksi lämpötila-alueella +5
˚C ... +35 ˚C.
Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden
vuosien ajan.
27
Käyttöohjeet
viihtyvät kosteassa ympäristössä.
Tehokas kosteudenpoistaja muodostaa
hyvän ja terveellisen kosteustason.
Jotta teho pysyisi parhaimmillaan, ovet
ja ikkunat on pidettävä suljettuina
tiloissa, joista kosteutta poistetaan.
Poistaa hajut, kuivaa puun ja poistaa
kosteuden ulkotiloihin tarkoitetuista
urheiluvälineistä.
Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää
kellareissa, pesuhuoneissa, autotalleissa,
ullakkotiloissa, karavaaneissa,
kesämökeissä ja veneissä. Jos sitä
käytetään viileämmissä ympäristöissä,
kannattaa tutustua tämän oppaan
lopussa olevaan vihjeosaan.
KOSTEUDENPOISTAJAN
SIJOITUS
Wood’sin kosteudenpoistajia on helppo
siirtää, ja niitä varten tarvitaan vain
220/240 V:n virtalähde. Seuraavat seikat
on kuitenkin otettava huomioon:
- Kosteudenpoistajaa ei saa asettaa
lämpöpattereiden tai muiden
lämmönlähteiden lähelle eikä altistaa
suoralle auringonvalolle, koska se
heikentää laitteen suorituskykyä.
- Lämpöpatterin tai lämpöpuhaltimen
avulla lämpötila voidaan pitää yli +5
˚C:ssa.
- Kosteudenpoistajan on oltava
vähintään 25 cm:n päässä seinästä
tai muusta esteestä mahdollisimman
hyvän ilmavirtauksen saamiseksi.
LIIALLINEN ILMAN KOSTEUS
MUODOSTAA VAARAN
- Paras paikka sille on huoneen tai tilan
keskellä.
Kun ilmassa oleva vesihöyry joutuu
kosketuksiin kylmän katon, ikkunan
tai seinän kanssa, se jäähtyy,
tiivistyy ja muodostaa vesipisaroita.
Ilmankosteuden ollessa suuri ilma
saattaa muuttua tunkkaiseksi, jolloin
syntyy rakennusta ja kalusteita
vaurioittavaa hometta. Tällainen
ympäristö voi jopa tehdä asukkaat
sairaiksi, koska punkit ja muut ötökät
HUOMAA: Jos
kosteudenpoistaja sijoitetaan
suihkuun tai kylpyalueelle, se
on kiinnitettävä paikalleen. Ennen
koneen käyttöä on tarkistettava
paikalliset kylpyhuoneita koskevat
säädökset, joita on noudatettava joka
hetki.
KOSTEUDENPOISTAJAN
KÄYTTÖ
Jos kosteudenpoistajaa on kuljetettu
vaakatasossa, kompressorista on
saattanut vuotaa öljyä suljettuun
putkijärjestelmään. Tällaisessa
tapauksessa kosteudenpoistajan
on annettava olla pystyasennossa
muutaman tunnin ajan ennen
käyttöä. Öljyn on päästävä vuotamaan
takaisin kompressoriin, muuten
kosteudenpoistaja saattaa vaurioitua
pahoin.
Kun yksikkö on kytketty virtalähteeseen,
kuulet kolme äänimerkkiä. Yksikkö
voidaan kytkeä päälle ja pois päältä
painamalla ”ON-OFF” –painiketta.
Voit valita vaadittavan kosteustason
painamalla ” HUMID”-painiketta. Valitse
”continue” jatkuvaa käyttöä varten tai
vaihda 40%, 50% tai 60%:iin pitääksesi
huoneen kosteustaso näillä tasoilla.
Kompressori kytkeytyy pois päältä
automaattisesti kun vesisäiliö on täynnä.
Kun yksikkö on alkuasennossa,
kompressorin päälle kytkeytyminen
kestää kolme minuuttia.
Ilma kulkeutuu yksikköön takasäleiköstä
ja vapautuu sen yläosaan. Saadaksesi
parhaan hyödyn kosteudenpoistajastasi,
älä tuki laitteen takasäleikköä.
Siirtääksesi yksikköä, kytke se pois
päältä ja tyhjennä sen vesisäiliö. Voit
siirtää kosteudenpoistajaa sen yläosassa
olevan kantokahvan avulla.
HUOMAA: Yksikkö on säädetty
toimimaan lämpötilaalueella 5 °C ja + 35 °C. Jos
lämpötila menee tämän alueen
ulkopuolelle, laite kytkeytyy pois päältä
automaattisesti. Laitteen uudelleen
käynnistämiseksi palauta se alkutilaan
irrottamalla johto virtalähteestä ja
liittämällä se uudelleen.
SÄÄTÖPANEELI
Katso KUVAA A:
• Sähkövirta: Laite on käynnissä, kun virta
on päällä.
• Vesi täynnä: Irrota vesisäiliö ja tyhjennä
se.
• Sulatus: Kun huoneen lämpötila on
alle 16 °C, kompressori kytkeytyy pois
päältä 13 minuutin ajaksi ja käynnistyy
uudelleen 40 minuutin ajaksi.
VESISÄILIÖ
Äänimerkki ilmoittaa kun vesisäiliö on
täynnä ja paneeliin syttyy merkkivalo.
Kompressori sammuu automaattisesti
ja kosteudenpoistoyksikkö kytkeytyy
pois päältä.
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä.
2. Tyhjennä vesisäiliö.
3. Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin paikalleen.
4. Liitä kosteudenpoistaja takaisin
virtalähteeseen.
VEDEN TYHJENTÄMINEN
Kosteudenpoistajassa on letkuliitäntä:
katso KUVA C ja KUVA D.
Letkun käyttö:
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä
ja irrota vesisäiliö, jotta tippa-astia tulee
näkyviin.
2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpoistajan
kierreliitäntään ja johda letku viemäriin.
Tarkista, ettei letku ole tippa-astian
tasoa ylempänä.
3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen.
ILMANSUODATIN
Kosteudenpoistajan takaosassa
oleva ilmansuodatin varmistaa, ettei
jäähdytysputkistoon pääse pölyä.
Suodattimen puhtaanapitäminen on
tärkeää, jotta ilma pääsee virtaamaan
vapaasti kosteudenpoistajan läpi.
Suodatin on siten puhdistettava
tarvittaessa.
1. Vapauta suodatin ylös kuten KUVASSA C.
2. Irrota suodatin ja pese se lämpimällä
vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
Vaihtoehtoisesti suodatin voidaan
puhdistaa pölynimurilla.
3. Anna suodattimen kuivua ja aseta se
sitten takaisin.
FIN
- Jotta huoneen kosteudenpoisto olisi
mahdollisimman tehokasta, ulkoa ja
viereisistä huoneista tulevan ilman
määrää on vähennettävä sulkemalla
ovet ja tuuletusventtiilit.
- Lisää lämpötilaa nopeampaa
kosteuden poistamista varten (lämmin
ilma sisältää enemmän vettä.)
- Suurempi kosteudenpoisto syksyllä/
kesällä, koska ulkoilma on lämmin ja
kostea.
KUN KOSTEUDENPOISTAJA ON
HUOLLON TARPEESSA
Jos kosteudenpoistaja vaatii huoltoa,
ota ensin yhteys jälleenmyyjään.
Ostokuitti on tarpeen kaikkia
takuuvaateita varten.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Käytä yksikön ulkopuolisten osien
puhdistamiseen kuivaa ja pehmeää
kangasta. Voit käyttää laitteen
puhdistamiseen mietoa pesuainetta
jos se on erityisen likainen, mutta vältä
hankaavien apuvälineiden tai aineiden
käyttöä. Älä roiskuta vettä sen päälle.
Jos kosteudenpoistajaa ei käytetä
pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä,
kuivaa vesisäiliö ja puhdista suodatin.
Säilytä yksikköä laatikossa tai peitä se
suojataksesi sitä pölyltä.
HUOMAA: Irrota johto aina
virtalähteestä ennen laitteen
puhdistamista.
TAKUUT
Tuotteella on kahden vuoden takuun.
Takuun saamiseksi on esitettävä
ostokuitti.
Tämä laite täyttää EEC-direktiivit 76/889
+ 82/499
Suositeltavat käyttörajat
5˚C to +35˚C
Suhteellinen kosteus: 30% - 80%
Suositeltava kosteustaso:
noin 50% RH
TÄRKEÄÄ! - Wood’s-kosteudenpoistajat
tulee liittää maadoitettuun
virtalähteeseen.
VIHJEITÄ:
- Kun kosteudenpoistajaa käytetään
erittäin kosteissa ympäristöissä
tai kun lämpötila on alle +10 ˚C,
laite saattaa lakata toimimasta.
Jäähdytysputkistoon muodostuu
suuri määrä jäätä. Sammuta
kosteudenpoistaja ja aseta se hiukan
lattiatason yläpuolelle niin, että jää
sulaa pois.
28
FIN
Lietošanas instrukcija
Käyttöohjeet
VIANMÄÄRIT YS
GAISA SAUSINĀTĀJS, MRD
SĒRIJA
Kosteuden-poistaja ei käynnisty-
T arkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen eikä sulake ole palanut
- Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja oikein asetettu kosteudenpoistajaan
- Tarkista, että uimuri on vapaana
Apsveicam, ka iegādājāties augstas
kvalitātes Woods kompānijas gaisa
sausinātāju! Woods gaisa sausinātāji
ir paši pirktākie Skandināvijas valstīs
un ir ieguvuši daudzus apbalvojumus
dažādos testos.
Kosteuden-poistaja ei poista
kosteutta
-
Drošības prasības
Laitteessa kova ääni
-
Lisää kosteudenpoistajan ja ympärillä olevien pintojen välistä etäisyyttä
1. Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet
šo lietošanas instrukciju. Saglabājiet
instrukciju izmantošanai nākotnē.
Jäähdytys-putkistoon on
muodostunut jäätä
-
Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä ilmaa virtaamasta koneen läpi
Ajastin, joka säätelee sulatusta, saattaa olla rikki, jolloin kompressio ei pysähdy säännöllisesti
2. Nekad neiegremdējiet gaisa sausinātāju
ūdenī vai citos šķīdumos.
ONGELMAR
ATKAISU
Tarkista, että puhallin pyörii
Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Etusäleikön ja ilmansuodattimen on oltava puhtaita ja kosteudenpoistajan pitää olla
20–30 cm:n päässä seinästä
- Kuuntele kompressioääntä, mutta muista, että kosteudenpoistaja saattaa olla kosteudenpoistojaksossa, kun kompressio lakkaa. Odota aluksi noin 35 minuuttia.
- T arkista, ettei jäähdytysputkistoon ole muodostunut paksua jääkerrosta.
Vesisäiliöön ei tule vettäLaite ei kytkeydy pois päältä, kun
vesisäiliö on täynnä
T arkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia
-
Uimurin on voitava liikkua vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä
Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja
Sähkölaitteiden hävittäminen (sovellettavissa Euroopan Unionissa siihen määrätyssä kierrät yspisteessä):
Eurooppalaisen direk tiivin 2002/96/EC mukaan tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana. Tällä tunnuksella
merkit ty laite tulee hävittää erikseen sen tultua tarpeettomaksi. Se vähentää laitteen kemialliste n materiaalien kuten
jäähdy tysnesteiden yms. haitallist a ympäristövaikutusta. Se myös k annustaa lai tteen kaikkien uudelleen käytettävien osien
kierrätykseen. Tuotteen jäätyä tarpeettomaksi, käänny jälleenmyyjän tai paikallisten viranomaisten puoleen saadaksesi ohjeet
tuotteen hävittämistä varten.
3. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāts barošanas
vads vai kontaktdakša, kā arī ja ir
traucēta ierīces darbība, ierīce tika
nomesta vai citādi bojāta.
4. Ierīci drīkst remontēt tikai profesionāli
speciālisti. Nepareizs remonts var
sabojāt ierīci neatgriezeniski un radīt
apdraudējumu apkārtējiem.
5. Ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem.
Neļaujiet bērniem darboties ar gaisa
sausinātāju bez pieaugušo uzraudzības.
6. Nelietojot gaisa sausinātāju, pirms
transportēšanas, kā arī tīrīšanas laikā
jāatvieno kontaktdakša no elektriskās
kontaktligzdas.
7. Lietojiet gaisa sausinātāju tikai ar
spriegumu, kas norādīts uz ierīces
plāksnītes.
8. Lietojiet gaisa sausinātāju tikai
mājsaimniecības vajadzībām un tikai
paredzētajam mērķim.
9. Uz ierīces nenovietojiet smagus
priekšmetus.
10. Pirms transportējat ierīci, lai izvairītos
no ūdens izliešanās, iztukšojiet ūdens
tvertni.
11. Nenovietojiet ierīci uz sāniem, jo
izplūstošais ūdens var sabojāt gaisa
sausinātāju.
12. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāts barošanas
vads. Vads jānomaina kvalificētam
meistaram pret jaunu, lai izvairītos no
savainošanās riska.
13. Ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem,
personām ar fiziskiem, garīgiem, sajūtu
traucējumiem, izņemot, ja viņi bija īpaši
apmācīti, kā lietot šo ierīci un viņiem tika
dota atļauja.
29
14. Ierīci drīkst lietot 50 cm attālumā no
sienas.
15. Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet
elektrības kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
WOODS – GAISA SAUSINĀTĀJU
PASAULES LĪDERIS
Woods uzņēmuma gaisa sausinātāji ir
atzīti tirgus līderi jau daudzus gadus.
Šie gaisa sausinātāji ir paredzēti
lietošanai ne tikai prasīgos apstākļos,
bet to mitruma savākšanas veiktspēja ir
augsta pat zemās telpas temperatūrās.
Woods gaisa sausinātāji sasniedz
labus rezultātus, lietojot mitrās telpās,
piemēram, pagrabi, garāžas vai
vasaras mājas. Šie gaisa sausinātāji,
efektīvi darbojoties un patērējot maz
enerģijas, ir lieliski palīgi, žāvējot
veļu, mansardus, baseinus un veļas
mazgātavas. Apģērbs saglabājas
izturīgs ilgstošāk, ja tiek izmantots
sausinātājs.
Mitruma daudzums, ko gaisa
sausinātājs atdala no telpas gaisa, ir
atkarīgs no telpas temperatūras, esošā
mitruma līmeņa un novietošanas
vietas. Ārējie laika apstākļi arī var
ietekmēt gaisa sausinātāja darba
kvalitāti. Ja ir auksts laiks, tad relatīvā
mitruma līmenis nokrīt.
Tāpēc arī gaisa sausinātāja atdalītais
ūdens daudzums no gaisa samazinās.
Gaisa sausinātājs ir paredzēts lietošanai
telpās, kurās temperatūras diapazons
ir 5–35°C;
Woods gaisa sausinātāji darbojas droši
un paredzēti pastāvīgai lietošanai
daudzus gadus. Šī iemesla dēļ
Woods tiek piešķirta 5 gadu garantija
kompresoram un 2 gadu garantija
citām detaļām.
LT
var kļūt par telpā dzīvojošo cilvēku
slimības iemeslu, jo ērcītes un citi
dzīvie organismi strauji attīstās mitrā
vidē. Augstas efektivitātes sausinātājs
uztur pienācīgu un veselīgu mitruma
līmeni, bet lai panāktu efektīvāku
sausināšanu, istabas durvīm un logiem
jābūt aizvērtiem.
Gaisa sausinātājs likvidē nepatīkamo
mitruma smaku, sausina koksni, žāvē
mitro apģērbu.
Gaisa sausinātāju var lietot pagrabā,
mazgātavā, garāžā, puspagrabā,
kemperī, vasaras mājā vai kuģī. Ja ierīce
tiek lietota vēsā vidē, izlasiet padomus,
kas sniegti zemāk instrukcijā.
GAISA SAUSINĀTĀJA
NOVIETOŠANA
Woods gaisa sausinātāji ir viegli
pārvietojami telpā. Vienīgais,
kas nepieciešams, ir 220/240V
elektroligzda, taču atcerieties:
• Gaisa sausinātāju nedrīkst novietot
blakus radiatoram vai citām apkures
ierīcēm, jo tās var samazināt tā
ražību.
• Sildiet telpu, lai tās temperatūra
sasniegtu 5°C.
• Gaisa sausinātājam jāatrodas
aptuveni 25 cm no sienas vai citiem
priekšmetiem, lai gaisa plūsma būtu
maksimāla.
• Ideāli, ja gaisa sausinātāju
novietosies istabas/telpas vidū.
Uzmanību!
Ja gaisa sausinātāju lietosiet dušā
vai vannas istabā, ierīcei jābūt
nostiprinātai uz vietas. Obligāti
jāpārbauda un jālieto ierīce, atbilstoši
vannas istabas prasībām.
PĀRMĒRĪGA MITRUMA
BĪSTAMĪBA
Ūdens tvaiki izplatoties gaisā un
saskaroties ar aukstu jumtu, logu vai
sienu, pārvēršas par kondensātu. Ja
ūdens tvaiki atdziest, rodas kondensāts
un veidojas ūdens pilieni. Ja ir augsts
telpas mitruma līmenis, gaiss kļūst
sasmacis un var rasties pelējums, kas
kaitē mājai un mēbelēm. Šāda vide
30
LT
Lietošanas instrukcija
GAISA SAUSINĀTĀJU
LIETOŠANA
• POWER: Ja deg šī lampiņa, gaisa
sausinātājs darbojas.
• WATER FULL: Ūdens tvertne ir
pilna. Izvelciet tvertni un izlejiet
ūdeni.
• DEFROST MRD-10: Ja istabas
temperatūra pazeminās zemāk
par 16°C, kompresors cikliski
izslēgsies uz 13 minūtēm, pēc
tam turpinās darbību 40 minūtes.
• DEFROST MRD-14: Ja istabas
temperatūra nokrīt zemāk par
1°C, kompresors izslēgsies pēc
20 min. un sāks automātiski
atkausēties. Ja telpas
temperatūra paaugstināsies
līdz 3°C vai vairāk, ierīce pēc 5
minūtēm izslēgs automātisko
atkausēšanās funkciju un
automātiski turpinās vākt
mitrumu.
Ja gaisa sausinātāju transportējam
horizontāli, kompresora smērviela
var izplūst noslēgtā cauruļu
sistēmā. Šādā gadījumā novietojiet
gaisa sausinātāju un paturiet
pareizā pozīcijā vairākas stundas,
un tikai tad ieslēdziet ierīci. Ļoti
svarīgi, ka smērviela satek atpakaļ
kompresorā, pretējā gadījumā gaisa
sausinātāju var sabojāt.
Pievienojot gaisa sausinātāju
elektroligzdai, dzirdēsiet 3
pīkstienus. Pēc tam ierīci var ieslēgt
un izslēgt ar taustiņu “ON/OFF”.
Nospiežot taustiņu “HUMID”,
varēsiet izvēlēties vēlamo mitruma
līmeni – 40%, 50% vai 60%.
Izvēloties režīmu “Continue”, gaisa
sausinātājs darbosies pastāvīgi.
Gaisa sausinātājs izslēdzas
automātiski, tiklīdz piepildās ūdens
tvertne. Sausināšanas kompresoram
izslēdzoties, nākamā ieslēgšanās
būs ne ātrāk kā pēc 3 minūtēm.
Gaisa plūsma ierīcē iekļūst caur
31
Lietošanas instrukcija
aizmugurē esošo režģi, bet
izplūst augšpusē. Lai sausinātājs
darbotos ar maksimālu veiktspēju,
nenovietojiet priekšmetus tuvu tās
aizmugures režģim.
Lai pārvietotu ierīci, atvienojiet
elektrovadu no kontaktligzdas
un izlejiet ūdeni. Pārvietojot,
izmantojiet ierīces augšpusē esošo
rokturi.
Uzmanību!
Ja gaisa sausinātājs izslēdzas,
Jums vajadzēs pagaidīt trīs
minūtes, kamēr ierīce ieslēdzas
no jauna. Pēc 3 min. izslēdzas
integrētā automātiskā aizsardzība.
Gaisa sausinātājs darbojas 0–40°C
temperatūras diapazonā. Ja vides
temperatūra ir ārpus šī diapazona,
ierīce izslēdzas automātiski.
Temperatūrai atjaunojoties
diapazona robežās, ierīce
automātiski ieslēgsies.
ŪDENS TVERTNE
Ierīces pīkstiens Jūs informēs, ka
ir piepildījusies ūdens tvertne, un
vadības panelī iedegsies lampiņa.
Kompresors izslēgsies automātiski,
tāpēc ierīce pārstās vākt mitrumu:
• Izvelciet gaisa sausinātāja
kontaktdakšu no kontaktligzdas.
• Izlejiet ūdeni no tvertnes;
• Ievietojiet tukšu tvertni atpakaļ
ierīcē;
• Pievienojiet sausinātāja
elektrovadu kontaktligzdai.
PASTĀVĪGĀ ŪDENS
DRENĀŽA
Gaisa sausinātājam ir iespēja
pievienot ūdens caurulīti.
Pievienojot cauruli pie sausinātāja,
savāktais ūdens tiks novadīts tieši
ārā.
spraudni no ligzdas un izņemiet
ūdens tvertni, lai varētu aizsniegt
ūdens izplūdes uzgali.
2. Pievienojiet caurules uzmavu
uz ūdens padeves uzgaļa, bet
pievienoto uzgali novadiet
drenāžas izejā. Pārbaudiet, vai
caurule neatrodas augstāk par
ūdens padeves uzgali.
3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektroligzdas.
GAISA FILTRS
Gaisa sausinātāja aizmugurējā
pusē esošais gaisa filtrs pasargā
kondensatora radiatoru no
putekļiem. Svarīgi, lai filtrs vienmēr
ir tīrs un gaisa plūsma var brīvi
plūst caur ierīci. Filtrs jāiztīra, ja
nepieciešams.
1. Velciet filtru uz augšu, kā parādīts
attēlā.
2. Izņemiet filtru un nomazgājiet ar
tīru ūdeni. Tāpat varat arī izsūkt
filtru.
3. Ļaujiet filtram nožūt un
ievietojiet to atpakaļ gaisa
sausinātājā.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Lai notīrītu gaisa sausinātāju,
izmantojiet mīkstas un sausas
drāniņas. Varat izmantot arī vāju
tīrīšanas līdzekli, lai notīrītu stipri
netīrās sausinātāja vietas, taču
neizmantojiet spodrināšanas
ierīces vai šķīdumus. Uz sausinātāja
neatstājiet ūdeni.
Ja gaisa sausinātāju nelietojat
ilgstoši;
1. Iztukšojiet ūdeni no gaisa
sausinātāja tvertnes;
2. Satiniet vadus un ievietojiet gaisa
sausinātāju kastē;
Izmantojot ūdens cauruli:
3. Iztīriet filtru;
1. Izvelciet gaisa sausinātāja
4. Glabājiet ierīci sausā vidē.
Uzmanību!
Pirms tīrāt gaisa sausinātāju,
vienmēr atvienojiet kontaktdakšu
no kontaktligzdas.
PADOMI
• Ja gaisa sausinātājs tiek lietots
īpaši mitrās telpās vai telpās
ar temperatūru zem +10°C,
sausinātājs var izslēgties. Liels
ledus daudzums uzkrājas uz
dzesēšanas radiatora. Izslēdziet
gaisa sausinātāju un novietojiet
nedaudz virs grīdas līmeņa.
Radies ledus kusīs.
pirkumu pierādošo dokumentu.
Gaisa sausinātājs atbilst EEK
direktīvai 76/889+82/499.
Ieteicamie apstākļi pareizai gaisa
sausinātāja darbībai:
Temperatūras diapazons – +0°C.
– +40°C;
Relatīvais mitruma līmenis –
0%–80%;
Ieteicamais relatīvais mitruma
līmenis – apt. 50%.
Uzmanību!
Woods gaisa sausinātāji jāpievieno
pie elektroligzdas ar zemējumu.
• Telpā izmantojiet sildītāju,
lai telpas temperatūra
nepazeminātos zemāk par +5°C.
• Lai nodrošinātu maksimālu
sausināšanas veiktspēju telpā,
aizveriet durvis un ventilāciju uz
citām telpām.
• Izmantojiet pretsasalšanas
aizsardzību, ja uzskatāt, ka telpas
temperatūra var nokristies zemāk
par +5°C.
• Lielāka sausināšanas veiktspēja
parādās rudenī/ziemā, jo āra
gaiss ir silts un mitrs.
Uzmanību: Jūsu produkts ir
marķēts ar šādu marķējumu. Tas
nozīmē, ka lietotie elektriskie
un elektroniskie izstrādājumi
nebūtu jāizmet kopā parastiem
sadzīves atkritumiem. Šādiem
izstrādājumiem ir izveidotas
atsevišķas savākšanas sistēmas.
A. Informācija par ierīces utilizēšanu
(lietotājiem)
Ja gaisa sausinātājs jāremontē,
vispirms vērsieties pie pārdevēja.
Pirkšanas dokumenti ir obligāti, lai
saņemtu garantiju.
Uzmanību: Ja Jūs vēlaties atbrīvoties
no šīs ierīces, lūdzam to neizmest
kopā ar parastiem atkritumiem!
Lietotās elektriskās un elektroniskās
ierīces tiek reglamentētas ar
atsevišķiem normatīviem, kuri
paredz šādas ierīces atbilstošu
apstrādi, utilizēšanu un pārstrādi.
Eiropas Savienībā mājsaimniecības
var nodot lietoto elektrisko un
elektronisko ierīci tam paredzētajos
savākšanas punktos bez maksas*.
Dažās valstīs* vietējais ierīču
GARANTIJA
Ja Jūsu elektriskai vai elektroniskai
ierīcei ir baterijas vai akumulatori,
lūdzam tos atsevišķi utilizēt,
atbilstoši vietējām prasībām.
Pareizi utilizējot šo produktu, Jūs
palīdzēsiet nodrošināt atkritumiem
nepieciešamo apstrādi, utilizēšanu
un pārstrādi, līdz ar to arī sargāsiet
apkārtējo vidi un cilvēku veselību
no negatīvām sekām, kuras,
pretējā gadījumā, varētu rasties
saistībā ar nepareizu atkritumu
apsaimniekošanu.
Ja ierīce tiek lietota komerciālām
vajadzībām un Jūs vēlaties to
utilizēt:
GAISA SAUSINĀTĀJA
SERVISS
Kompresoram tiek piešķirta 2
gadu ražošanas brāķa garantija un
2 gadu garantija citām ražošanas
brāķa daļām. Garantija ir spēkā no
pirkšanas datuma un tikai uzrādot
tirgotājs arī var pieņemt veco
izstrādājumu bez maksas, ja
Jūs vēlaties iegādāties jaunu.*)
Lai iegūtu vairāk informācijas,
lūdzam sazināties ar vietējās varas
pārstāvjiem.
B. Informācija par ierīces utilizēšanu
(komersantiem)
• Novietojiet ierīci istabas vidū.
• Palieliniet telpas gaisa
temperatūru, lai sausinātājs ātrāk
paveiktu darbu (siltā gaisā ir
vairāk ūdens).
LT
Lūdzam sazināties ar Woods
tirdzniecības aģentu, kurš informēs
Jūs par izstrādājuma pieņemšanu.
Jums var nākties apmaksāt
izstrādājuma pieņemšanas un
pārstrādes izdevumus. Mazie
izstrādājumi (nelielos daudzumos)
var tikt pieņemti vietējos
savākšanas punktos.
Ja Jūs vēlaties utilizēt šo produktu,
lūdzam sazināties ar vietējās varas
pārstāvjiem un lūgt informāciju par
pareizu utilizēšanas veidu.
32
LT
Lietošanas instrukcija
Naudojimosi instrukcija
TEHNISKIE PARAMETRI
MRD10
MRD14
Maksimālā telpu platība
40m2
60m2
Gaisa plūsma
100 m3/st
100 m3/st
Veiktspēja pie 20°C un 70% mitruma līmeņa
4 l/dienā
6 l/dienā
Ražība pie 30°C un 80% mitruma līmeņa
10 l/dienā
14 l/dienā
Enerģijas patēriņš pie 20°C un 70% mitruma līmeņa
176W
190W
Enerģijas patēriņš pie 30°C un 80% mitruma līmeņa
220W
260W
Tvertnes tilpums
2,7 L
2,7 L
Vēsāks
R134A
R134A
Izmēri
190X305X483 mm
190X305X483 mm
Svars
12 KG
12 KG
Skaņas līmenis
<46 DB
<46 DB
PROBLĒMAS UN TO RISINĀŠANAS VEIDI
Sveikiname įsigijus aukštos kokybės
Wood‘s kompanijos drėgmės surinkėją!
Wood‘s drėgmės surinkėjai yra patys
perkamiausi Skandinavijos šalyse ir
laimėję daugiausiai apdovanojimų
įvairiuose testuose..
Saugumo reikalavimai
1. 1.
Atidžiai perskaitykite šią
naudojimosi instrukciją prieš pradėdami
naudotis prietaisu. Saugokite instrukciją
ateičiai.
2. Niekada nepanardinkite drėgmės
surinkėjo į vandenį ar kitus skysčius.
3. Nenaudokite prietaiso jeigu pažeistas
maitinimo laidas arba kištukas,
jeigu sutriko prietaiso veikimas, jeigu
prietaisas buvo numestas arba kitaip
pažeistas.
Problēma
Risinājums
Gaisa sausinātājs neieslēdzas
• Pārbaudiet, vai gaisa sausinātājs pievienots pie
elektroligzdas un vai nav pārdeguši drošinātāji.
4. Prietaisas gali būti remontuojamas tik
profesionalių specialistų. Netinkamas
remontas gali sugadinti prietaisą
negrįžtamai ir kelti pavojų aplinkiniams.
• Ja deg brīdinājuma lampiņa, pārbaudiet, vai ūdens
tvertne ir tukša un pareizi ievietojiet to sausinātājā.
Pārbaudiet, vai pludiņš brīvi kustas.
5. Prietaisas neskirtas naudotis vaikams.
Neleiskite vaikams valdyti oro sausintuvo
be suaugusiųjų priežiūros.
• Pārbaudiet, vai darbojas ventilators.
6. Nesinaudojant oro sausintuvu, prieš
transportuojant ar valant šį oro
sausintuvą, būtinai ištraukti kištuką iš
elektros lizdo.
Nesavāc mitrumu
• Pārbaudiet, vai gaisa plūsma var viegli cirkulēt caur
sausinātāju. Priekšējam režģim un aizmugures gaisa
filtram jāatrodas vismaz 20–30 cm attālumā no sienas vai
citiem priekšmetiem.
• Ieklausieties kompresora skaņā. Paturiet prātā, ka ierīce
var sausināt arī kad kompresors ir izslēgts. Pagaidiet 35
minūtes, lai pārliecinātos, vai kompresors neieslēdzas.
• Pārbaudiet, vai uz dzesēšanas radiatora neveidojas biezs
ledus.
Liels troksnis
• Pārvietojiet gaisa sausinātāju no tuvumā esošiem
priekšmetiem.
Uz dzesēšanas radiatora veidojas ledus
• Noņemiet gaisa filtru un pārbaudiet, vai putekļi netraucē
gaisa plūsmas cirkulēšanai caur ierīci.
• Taimeris, kurš kontrolē atkausēšanos, var būt sabojājies,
tāpēc kompresors regulāri neieslēdzas.
Ūdens netek tvertnē
• Pārbaudiet, vai nav nosprostojies ūdens noplūdes uzgalis
virs tvertnes
Neizslēdzas, kad piepildās ūdens tvertne
• Ļoti svarīgi, lai pludiņš brīvi un netraucēti kustētos ūdens
tvertnē. Pretējā gadījumā pludiņš nereaģē uz ūdens
līmeni un gaisa sausinātājs neizslēgsies.
Ja problēma nav aprakstīta, vērsieties pie pārdevēja vai kvalificētā servisā pārbaudes veikšanai. Nelabojiet gaisa sausinātāju
pašrocīgi, jo varat nopietni to sabojāt.
33
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA,
MRD SERIJA
7. Naudokite oro sausintuvą tik esant tokiai
įtampai kuri nurodyta prietaiso lentelėje.
8. Naudokite oro sausintuvą tik namų
ūkio reikmėms ir tik tuo tikslu, kuriam jis
skirtas.
9. Ant prietaiso nedėkite sunkių daiktų.
10. Siekdami apsisaugoti nuo vandens
išsiliejimo, ištuštinkite vandens bakelį
prieš transportuojant prietaisą.
11. Neverskite prietaiso ant šono, kadangi
bėgantis vanduo gali sugadinti oro
sausintuvą.
12. Nenaudokite prietaiso jeigu pažeistas
maitinimo laidas. Laidas kvalifikuoto
elektriko turi būtai pakeistas nauju
siekiant išvengti traumų ir sužalojimų.
13. Prietaisas neskirtas naudotis vaikams,
asmenims turintiems fizinių, protinių,
pojūčių sutrikimų, nebent jiems buvo
specialiai apmokyti naudotis šiuo
prietaisu ir buvo suteiktas leidimas.
14. Prietaisas gali būti naudojamas
atitraukus nuo sienos mažiausiai 50cm.
15. Ištraukite elektros kištuką iš lizdo prieš
valydami prietaisą..
WOOD‘S, PASAULYJE
PIRMAUJANTYS ORO
SAUSINTUVAI
Wood‘s kompanijos oro sausintuvai
yra pripažinti rinkos lyderiai jau
daugelį metų. Šie oro sausintuvai yra
skirti naudotis netgi ypač reikliomis
sąlygomis, o drėgmės surinkimo
našumas būna didelis netgi esant
žemai temperatūrai patalpoje.
Wood‘s oro sausintuvai pasiekia
gerus rezultatus naudojant drėgose
patalpose, tokiose kaip: rūsys, garažas
arba vasarnimis. Šie oro sausintuvai
efektyviai veikdami ir suvartodami
mažai energijos sąnaudų yra puikūs
pagalbininkai džiovinant skalbinius,
palėpes, baseinus ir skalbyklas.
Drabužiai naudojant oro sausintuvus
išlieka tvirtesni ilgesnį laiką.
Drėgmės kiekis kurį oro sausintuvas
ištraukia iš patalpos oro priklauso
nuo patalpos temperatūros, esamo
drėgmės lygio ir pastatymo vietos.
Išorinės oro sąlygos taip pat gali
paveikti oro sausintuvo darbo
kokybę. Esant šaltam orui, santykinis
drėgmės lygis nukrenta, dėl ko ir oro
sausintuvo ištraukiamas vandens kiekis
iš oro sumažėja. Oro sausintuvas yra
skirtas naudoti patalpose, kuriose
temperatūros diapazonas siekia 5-35°C.
Wood‘s oro sausintuvai veikia saugiai ir
skirti naudoti pastoviai daugybe metų.
Dėl šios priežasties Wood‘s suteikia 5
metų garantiją kompresoriui ir 2 metų
garantiją kitoms dalims.
PER DIDELĖS DRĖGMĖS
PAVOJAI
LI
aplinka gali tapti patalpoje gyvenančių
žmonių ligos priežąstimi, kadangi
erkutės ir kiti kiti gyvi organizmai
sparčiai plinta drėgnoje aplinkoje.
Didelio našumo oro sausintuvas
palaiko tinkamą ir sveiką drėgmės
lygį, o siekiant efektyvesnio sausinimo
kambario durys ir langai turi būti
uždaryti. Oro sausintuvai panaikina
nemalonų drėgmės kvapą, sausina
medieną, džiovina sušlapusius rūbus.
Oro sausintuvas gali būti naudojamas
rūsyje, prausykloje, garaže, pusrūsyje,
namelyje ant ratų, vasarnamyje ar laive.
Jeigu prietaisas naudojamas vėsioje
aplinkoje, perskaitykite patarimus
pateiktus toliau instrukcijoje.
ORO SAUSINTUVO
PASTATYMAS
Wood‘s oro sausintuvai yra lengvai
judinami po patalpą. Viskas ko jums
reikia, tai elektros lizdo 220/240V,
tačiau atsiminkite:
• Oro sausintuvas negali būti
pastatytas šalia radiatoriaus ar kito
šildymo prietaiso, kadangi tai gali
sumažinti jo našumą.
• Šildykite patalpą, kad jos
temperatūra pasiektų 50C.
• Oro sausintuvas turi stovėti
mažiausiai 25 cm. nuo sienos ar kitų
daiktų, tam kad oro srautas būtų
maksimalus.
• Idealu, jeigu oro sausintuvą
pastatysite viduryje kambario/
patalpos.
Dėmesio!
Jeigu oro sausintuvą naudojate duše
arba vonios kambaryje, prietaisas turi
būti pritvirtintas vietoje. Privaloma
patikrinti ir naudoti prietaisą pagal
vonios kambario reikalavimus.
Vandens garai sklandydami ore ir
susidūrę su šaltu stogu, langu arba
siena virsta kondensatu. Kai vandens
garai atvėsta, atsiranda kondensatas
ir susiformuoja vandens lašai. Esant
aukštam patalpos drėgmės lygiui oras
tampa suplėkęs ir gali atsirasti pelėsiai,
kurie kenkia namams ir baldams. Tokia
34
LI
Naudojimosi instrukcija
NAUDOJIMASIS ORO
SAUSINTUVU
• POWER: Šviečiant šiai lemputei,
oro sausintuvas veikia.
• WATER FULL: Vandens bakelis
yra pilnas. Ištraukite bakelį ir
išpilkite vandenį.
• DEFROST MRD-10: Kai kambario
temperatūra nukrenta žemiau
16°C kompresorius cikliškai
išsijungs 13 minučių laikotarpiui
ir toliau tęs veikimą 40 minučių.
• DEFROST MRD-14: Kai kambario
temperatūra nukrenta žemiau
1°C kompresorius išsijungs 20
minučių ir pradės automatinį
atitirpinimą. Kai kambario
temperatūra pakils iki 3°C ar
daugiau, prietaisas po 5 minučių
išjungs automatinio atitirpinimo
funkciją ir automatiškai toliau
pradės rinkti drėgmę.
Jeigu oro sausintuvą
transportuojate horizontaliai,
kompresoriaus tepalas gali išbėgti
į uždarą vamzdžių sistemą. Tokiu
atveju pastatykite oro sausintuvą
ir palaikykite teisingoje padėtyje
keletą valandų ir tik tada junkite
prietaisą. Labai svarbu, kad tepalas
subėgtų atgal į kompresorių, kitu
atveju oro sausintuvas gali būti
stipriai pažeistas.
Kai įjungsite oro sausintuvą į
elektros lizdą, išgirsite 3 kartus
pyptelėjant. Tuomet prietaisas
gali būti įjungtas arba išjungtas
spaudžiant mygtuką „ON/OFF“.
Spausdami mygtuką „HUMID“
galėsite pasirinkti pageidaujamą
drėgmės lygį, 40%, 50% arba 60%.
Pasirinkus rėžimą „Continue“ oro
sausintuvas dirbs nuolatos.
Oro sausintuvas išsijungia
automatiškai, kai prisipildo vandens
bakelis. Sausintuvo kompresoriui
išsijungus, sekantį kartą įsijungs ne
greičiau negu po 3 minučių.
35
Naudojimosi instrukcija
Oro srautas į prietaisą patenka
pro nugaroje esančias groteles,
o išpučiamas pro viršų. Tam kad
sausintuvas veiktų maksimaliai
našiai, nedėkite jokių daiktų arti jo
nugaros grotelių.
Norėdami pernešti prietaisą,
ištraukite elektros laidą iš kištuko
ir išpilkite vandenį. Nešdami
naudokitės prietaiso viršuje
įmontuota rankena.
Dėmesio!
Kai oro sausintuvas išsijungia,
jums reikės luktelti 3 minutes,
kol prietaisas įsijungs iš naujo.
Po 3 min išsijungia integruota
automatinė apsauga.
Oro sausintuvas yra veikia 0-40°C
temperatūros diapazone. Jeigu
aplinkos temperatūra išeina iš šio
diapazono, prietaisas automatiškai
išsijungs. Temperatūrai atsistačius
į diapazono ribas, prietaisas
automatiškai įsijungs.
VANDENS BAKELIS
Prietaiso pyptelėjimas jus
informuos, kai prisipildys vandens
bakelis, o valdymo skydelyje
užsidegs lemputė. Kompresorius
išsijungs automatiškai, dėl ko
prietaisas nustos rinkti drėgmę:
• Ištraukite oro sausintuvo elektros
kištuką iš lizdo;
• Išpilkite vandenį iš bakelio;
• Įstatykite tuščia bakelį atgal į
prietaisą;
• Įjunkite sausintuvo elektros
kištuką į lizdą.
PASTOVUS VANDENS
NUTEKĖJIMAS
Oro sausintuvas turi galimybę
prijungti vandens vamzdį. Prijungus
vamzdį prie sausintuvo surinktas
vanduo bus išpilamas tiesiogiai
laukan
Naudojant vandens vamzdį:
1. Ištraukite oro sausintuvo kištuką
iš lizdo ir išimkite vandens bakelį,
kad galėtumėte pasiekti vandens
ištekėjimo antgalį.
2. Prijunkite vamzdžio movą ant
vandens atidavimo antgalio,
o prijungtą vamzdį nuveskite
į drenažo išėjimą. Patikrinkite
ar vamzdis nėra aukščiau negu
vandens atidavimo antgalis.
3. Įjunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą
ORO FILTRAS
Oro sausintuvo nugarinėje
pusėje esantis oro filtras apsaugo
kondensatoriaus radiatorių nuo
apdulkėjimo. Svarbu, kad filtras
visuomet būtų švarus ir kad oras
srautas galėtų laisvai judėti pro
prietaisą. Filtras prireikus turi būti
išvalomas.
1.Traukite filtrą į viršų taip kaip
rodoma paveikslėlyje.
2.Išimkite filtrą ir nuplaukite po šiltu
vandeniu. Taip pat galite nusiurbti
filtrą.
1. Išpilkite iš oro sausintuvo bakelio
vandenį;
2. Suriškite laidus ir įdėkite oro
sausintuvą į dėžę;
3. Išvalykite filtrą;
4. Laikykite prietaisą sausoje
aplinkoje.
GARANTIJOS
Dėmesio!
Prieš valydami oro sausintuvą
visuomet ištraukite elektros
kištuką iš lizdo.
Kompresoriui suteikiama 2 metų
gamybos broko garantija ir 2 metų
garantija kitoms gamybos broko
dalims. Garantija galioja nuo
pirkimo datos ir tik pateikus pirkimą
įrodantį dokumentą.
PATARIMAI
• Kai oro sausintuvas yra
naudojamas įpatingai drėgnoje
patalpoje arba patalpos
temperatūra yra žemiau +10°C,
sausintuvas gali išsijungti. Didelis
kiekis ledo užsideda ant šaldymo
radiatoriaus. Išjunkite oro
sausintuvą ir pastatykite šiek tiek
aukščiau grindų lygio. Susidaręs
ledas ištirps.
• Patalpoje naudokite šildytuvą
šildytivą siekdami, kad patalpos
temperatūra nenukristų žemiau
+5°C.
3.Leiskite filtrui nudžiūti ir įstatykite
atgal į oro sausintuvą.
• Siekdami maksimialaus
sausinimo našumo kambaryje,
uždarykite duris ir ventiliacijas į
kitas patalpas.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
• Padėkite prietaisą kambario
viduryje.
Norėdami nuvalyti oro sausintuvą
naudokitės minkštomis ir sausomis
šluostėmis. Galite naudoti ir švelnų
valiklį norėdami nuvalyti smarkiai
išteptas sausintuvo vietas, tačiau
nenaudokite šlifavimo prietaisų ar
skysčių. Ant sausintuvo nepilkite
vandens.
Jeigu nenaudojate oro sausintuvo
ilgą laiko tarpą;
ORO SAUSINTUVO SERVISAS
Jeigu oro sausintuvui reikia
remonto, pirmiausia kreipkitės į
pardavėją. Pirkimo dokumentai yra
privalomi siekiant gauti garantiją.
Oro sausintuvai atitinka EEC
direktyvas 76/889+82/499.
Rekomenduojamos sąlygos
tinkamam oro sausintuvo veikimui:
Temperatūros diapazonas – 5°C +40°C;
Santykinės drėgmės lygis – 30%
- 80%;
Rekomenduojamas santykinis
drėgmės lygis – apie 50%.
Dėmesio!
Wood‘s oro sausintuvai privalo
būti jungiami į elektros lizdą su
įžeminimu.
• Padidinkite patalpos oro
temperatūra siekdami, kad
sausintuvas greičiau atliktų
darbą (šiltame ore yra daugiau
vandens).
• Naudokite apsaugą nuo užšalimo
jeigu manote, kad patalpos
temperatūra gali nukristi žemiau
+5°C.
• Didesnis sausinimo našumas
pasireiškia rudėnį/žiemą,
kadangi lauko oras yra šiltas ir
drėgnas.
LI
pagal teisės aktus, kurie numato
tokios įrangos tinkamą apdorojimą,
utilizavimą ir perdirbimą. Sekant
valstybių narių veiklą, Europos
Sąjungos privatūs namų ūkiai
gali grąžinti panaudotą elektros ir
elektronikos įrangą į tam skirtus
surinkimo punktus nemokamai*.
Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos
prekiautojas taip pat gali priimti
seną gaminį nemokamai, jei
Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl
išsamesnės informacijos prašome
susisiekti su vietos valdžia.
Jei Jūsų elektros ar elektronikos
įranga turi baterijas ar
akumuliatorių, prašome pašalinti
juos atskirai pagal vietos
reikalavimus.
Taisyklingai šalindami šį produktą,
Jūs padėsite užtikrinti atliekoms
būtiną apdorojimą, utilizavimą
bei perdirbimą, ir dėl to saugosite
aplinką ir žmonių sveikatą nuo
galimų negatyvių pasekmių,
kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl
netinkamo atliekų tvarkymo.
B. Informacija apie įrangos šalinimą
(verslo klientams)
Jei gaminys yra naudojamas verslo
reikmėms ir Jūs norite jį išmesti:
Prašome susisiekti su Wood‘s
prekybos agentu, kuris informuos
Jus apie gaminio priėmimą.
Jums gali tekti sumokėti gaminio
priėmimo ir perdirbimo išlaidas.
Smulkūs gaminiai (nedideliais
kiekiais) gali būti priimami
vietiniuose surinkimo punktuose.
Jei Jūs norite išmesti šį produktą,
prašome susisiekti su vietos valdžia
ir paprašyti informacijos apie
taisyklingus šalinimo būdus.
A. Informacija apie įrangos šalinimą
(vartotojams)
Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti
šios įrangos, prašome neišmesti jos į
įprastą šiukšlių dėžę!
Panaudota elektros ir elektronikos
įranga turi būti traktuojama atskirai
36
LI
Naudojimosi instrukcija
Manual Utilizare
TECHNINĖS CHARAKTERISTIKOS
MRD10
MRD14
Maksimalus patalpų plotas
40m2
60m2
Oro srautas
100 m /val.
100 m /val.
Našumas prie 20°C ir 70% drėgmės lygio
4 l/dieną
6 l/dieną
Našumas prie 30°C ir 80% drėgmės lygio
10 l/dieną
14 l/dieną
Energijos suvartojimas prie 20°C ir 70% drėgmės lygio
176W
190W
Energijos suvartojimas prie 30°C ir 80% drėgmės lygio
220W
260W
Bakelio talpa
2,7 L
2,7 L
3
3
Šaltnešis
R134A
R134A
Išmatavimai
190X305X483 mm
190X305X483 mm
Svoris
12 KG
12 KG
Garsumo lygis
<46 DB
<46 DB
PROBLEMOS IR SPRENDIMO BŪDAI
Problema
Sprendimas
Oro sausintuvas neįsijungia
• Patikrinkite ar oro sausintuvas įjungtas į elektros lizdą ir
patikrinkite ar saugikliai nėra perdegę.
• Jeigu dega įspėjamoji lemputė patikrinkite ar vandens
bakelis yra tuščias ir teisingai įstatykite jį į sausintuva.
Patikrinkite ar plūdė juda laisvai.
Nerenka drėgmės
• Patikrinkite ar veikia ventiliatorius.
• Patikrinkite ar oro srautas gali lengvai cirkuliuoti pro
sausintuvą. Priekinės grotelės ir galinis oro filtras turi
stovėto mažiausiai 20-30 cm. atstumu nuo sienos ar kitų
daiktų.
• Įsiklausykite į kompresoriaus burzgimą. Turėkite omenyje,
jog prietaisas gali sausinti kai kompresorius išsijungia.
Luktelkite 35 minutes, kad įsitikinti ar kompresorius
neįsijungia.
• Patikrinkite ar ant šaldymo radiatoriaus nesusiformavo
storas ledas.
Didelis garsas
• Patraukite oro sausintuvą nuo netoliese esančių daiktų.
Ant šaldymo radiatoriaus formuojasi ledas
• Nuimkite oro filtrą ir patikrinkite ar dulkės netrukdo oro
srautui cirkuliuoti pro prietaisą.
• Laikmatis, kuris kontroliuoja atitirpinimą gali būti
sugedęs, dėl ko kompresorius neišsijungs reguliariai.
Vanduo neteka į bakelį
• Patikrinkite ar nėra užsikišęs vandens nutekėjimo antgalis
virš bakelio.
Neišsijungia kai prisipildo vandens bakelis
• Labai svarbu, kad plūdė laisvai ir netrukdomai judėtų
vandens bakelyje. Priešingu atveju, plūdė nereaguos į
vandens lygį ir oro sausintuvas neišsijugs.
Jeigu iškilusi problema nėra aprašyta, kreipkitės į pardavėją arba į kvalifikuotą servisą patikrinimui. Netaisykite oro
sausintuvo patys, nes galite būti stipriai sužeisti.
37
WOOD’S ESTE RECUNOSCUT DE
MULȚI ANI CA LIDER PE PIAȚA
DEZUMIDIFICATOARELOR.
Dezumidificatoarele Wood’s se
pretează utilizării în cele mai solicitante
climate, unde capacitatea de
dezumidificare trebuie menținută chiar
și la niveluri scăzute de temperatură și
umiditate. Ele sunt folosite cu rezultate
foarte bune în spații inerent umede
cum sunt pivnițețe, garajele sau casele
de vacanță. Aceste dezumidificatoare
sunt, de asemenea, alegeri excelente
pentru camere de spălare/ uscare,
mansarde, fiind eficiente și având
un consum scăzut de energie.
Dezumidificatoarele Wood’s pot usca
rufele eficient, fără a le uza.
Cantitatea de umiditate îndepărtată
de către dezumidificator depinde de
temperatură, nivel de umiditate și
amplasare. Condițiile meteorologice
exterioare pot de asemenea afecta
performanța aparatului. Pe vreme
rece, umiditatea relativă scade și, în
consecință, extragerea umidității
din aer de către dezumidificator este
redusă. Prin urmare, dezumidificatorul
este adecvat pentru utilizarea în
intervalul de temperatură 5˚C ÷ 35˚C.
Dezumidificatoarele Wood’s pot fi
utilizate în siguranță și sunt destinate
pentru o utilizare continuă timp de
mulți ani.
UMIDITATEA EXCESIVĂ ÎN
AER UN PERICOL PENTRU
SĂNĂTATE
Condensul apare atunci când vaporii
de apă din aer intră în contact cu o
suprafață rece: tavane, ferestre sau
pereți. Atunci când vaporii de apă se
răcesc, apare fenomenul de condens
formându-se picăturile de apă. În
condiții de umiditate mare a aerului,
acesta devine stătut și se formează
mucegaiul, provocând pagube casei și
mobilierul. Acest mediu poate provoca
rezidenților săi chiar și boli, deoarece
acarienii și alte bacterii prosperă întrun mediu umed. Un dezumidificator
de înaltă performanță creează un nivel
potrivit, sănătos de umiditate. Pentru
eficiență sporită, ușile și ferestrele
camerelor dezumidificate trebuie
ținute închise.
Dezumidificatoarele pot fi folosite în
camere, beciuri, băi, garaje, pivnițe,
rulote, case de vacanță etc. Aparatul
îndepărtează, de asemenea, mirosurile,
usucă lemnul și elimină umiditatea
din echipamentele de sport. În cazul
în care dezumidificatorul este ținut
în medii reci, vă rugăm să studiați
”Sugestiile” de la sfârșitul manualului.
AMPLASAREA
DEZUMIDIFICATORULUI:
Dezumidificatoarele Wood’s sunt ușor
de mutat, aveți nevoie doar de o sursă
de alimentare pentru 220/240V, dar
trebuie avut în vedere următoarele:
• Dezumidificatorul nu trebuie plasat
în apropierea radiatoarelor sau a
altor surse de căldură și nici expus la
lumina directă a soarelui, deoarece
acestea vor reduce performanța
aparatului.
• Este recomandat să utilizați o sursă
de încălzire pentru a menține
temperatura peste +5 ˚ C.
După conectarea aparatului la sursa
de alimentare, veți auzi trei semnale
sonore. Aparatul poate fi pornit și oprit
prin apăsarea butonului “ON / OFF” .
Puteți selecta umiditatea dorită prin
apăsarea butonului ”HUMID”. Selectați
“continue” pentru o funcționare
continuă sau schimbați la 40%, 50%
sau 60% pentru a menține umiditatea
din încăpere la una dintre aceste
valori. Compresorul se va opri automat
când recipientul de apă este plin.
Atunci când aparatul este resetat,
compresorul va începe să funcționeze
după aproximativ 3 minute. Aerul este
absorbit în aparat prin grila din spate
și este refulat prin partea de sus. Nu
obstrucționați grila din spate. Pentru a
muta aparatul, deconectați-l de la sursa
de curent și goliți rezervorul de apă.
Puteți utiliza mânerul situat în partea
de sus a dezumidificatorului pentru
manipulare ușoară.
• Poziționați dezumidificatorul la
cel puțin 25 cm de perete sau alte
obstacole, astfel încât fluxul de aer
să fie maxim.
Notă: Aparatul este setat să
funcționeze între 1 ° C și +32 ° C. Dacă
temperatura se situează în afara
acestui interval, aparatul se va opri
automat și va reporni automat atunci
când temperatura ajunge în intervalul
menționat anterior.
• Poziționarea ideală este în centrul
încăperii.
PANOUL DE CONTROL -
Notă: Atunci când este amplasat
într-o zonă cu dușuri sau băi, este
recomandat ca dezumidificatorul să
fie fixat pe poziție. Este obligatoriu
să verificați și să respectați
reglementările în vigoare privind
funcționarea echipamentelor
electrocasnice în medii umede,
înainte de utilizare.
UTILIZAREA
DEZUMIDIFICATORULUI:
În cazul în care dezumidificatorul este
transportat pe orizontală, agentul
frigorific poate trece din compresor în
circuit. În acest caz, dezumidificatorul
trebuie să stea în poziția verticală
pentru câteva ore înainte de a fi utilizat.
Este foarte important ca agentul
frigorific să ajungă înapoi în compresor,
în caz contrar, dezumidificatorul poate
fi grav deteriorat. Dezumidificatorul
trebuie transportat în picioare!
RO
• Setări umiditate: 40%, 50%, 60%,
Continuu. (a se vedea fig. A)
• Power: Aparatul este în funcțiune
când led-ul ”Power” este aprins.
• Water full: Rezervorul de apă trebuie
golit.
• Defrost:Unitatea va intra în modul
de degivrare automat.
REZERVORUL DE APĂ
Când rezervorul de apă este plin,
aparatul va semna printr-un sunet
și led-ul de pe panoul de control se
va aprinde. Compresorul se va opri
automat, și implicit, aparatul nu va mai
dezumidifica.
1. Deconecțați dezumidificatorul de la
sursa de alimentare.
2. Goliți rezervorul de apă.
38
RO
Manual Utilizare
3. Puneți rezervorul de apă înapoi
în poziția sa.
4. Conectați aparatul la sursa de
alimentare.
SCURGEREA APEI:
Dezumidificatorul este echipat cu
un racord pentru furtun: (fig C și D).
Utilizarea furtunului:
1. Deconecțați dezumidificatorul
de la sursa de alimentare și scoateți
rezervorul de apă pentru a permite
accesul la tăvița de scurgere.
2. Conectați furtunul la racordul
dezumidificatorului și apoi la
canalizare. Asigurați-vă că furtunul
are cădere liberă.
3. Conectați dezumidificatorul la
sursa de alimentare.
FILTRUL DE AER
Filtrul de aer din partea din spate a
dezumidificatorul împiedică praful
să ajungă pe vaporizator. Este
important ca filtrul să fie păstrat
curat pentru ca aerul să poate
circula liber prin dezumidificator.
Prin urmare, filtrul trebuie
curățat atunci când este necesar.
Recomandăm curățarea filtrului
odată pe săptămână.
1. Trageți filtrul în sus. (fig C)
2. Scoateți filtrul și spălați-l cu apă
caldă și un agent de curățare
delicat. Alternativ, filtrul poate
fi aspirat.
3. Lăsați filtrul să se usuce și apoi
repoziționați-l.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Pentru a curăța exteriorul
aparatului, folosiți o cârpă moale
și uscată. Puteți utiliza un agent
de curățare delicat și neutru,
dacă aparatul este foarte murdar,
dar evitați orice instrument sau
lichid abraziv. Nu pulverizați
apă pe aparat. În cazul în care
dezumidificatorul nu este utilizat
pentru o perioadă lungă de timp,
deconectați-l de la sursa de
alimentare, uscați recipientul de
apă și curățați filtrul. Depozitați
39
Manual Utilizare
aparatul într-o cutie sau acoperiți-l
pentru a-l proteja de acumulările
de praf. Dezumidificatorul trebuie
depozitat în spații uscate, într-o
cutie sau acoperit pentru a preveni
acumulările de praf.
NOTĂ: Întotdeauna deconectați
cablul înainte de curățare.
RECOMANDĂRI:
• Atunci când dezumidificatorul
este utilizat în medii extrem
de umede sau atunci când
temperatura este sub +10 ˚C,
este posibil ca dezumidificatorul
să nu funcționeze. O cantitate
considerabilă de gheață se poate
forma pe vaporizator. Opriți
dezumidificatorul și așteptați să
se topească gheața. Un interval
recomandat de temperatură:
18÷28 °C.
• Pentru a beneficia de putere
maximă de dezumidificare
într-o încăpere, se recomandă
ca aportul de aer din exterior
și din încăperile alăturate să fie
minimalizat- ușile și sursele de
aer proaspăt să fie închise.
• Creșteți temperatura pentru o
dezumidificare mai rapidă (aerul
cald suportă mai multă apă.)
• Necesitatea dezumidificării este
sporită toamna și vara deoarece
aerul de afară este mai cald și
mai umed.
DACĂ DEZUMIDIFICATORUL
ARE NEVOIE DE SERVICE
Dacă dezumidificatorul are nevoie
de service, contactați mai întâi
distribuitorul. Dovada achiziției este
obligatorie pentru toate cererile de
service în garantie.
GARANȚIE
Produsul beneficiază de 2 ani
garanție. Vă rugăm să rețineți
faptul că garanția este valabilă doar
împreună cu factura. Acest aparat
este conform cu directivele EEC
76/889 + 82/499
NOTĂ: Înregistrați ezumidificatorul
pe www.woodseurope.com pentru
a beneficia de extinderea garanției
la 3 ani în total.
Limite de utilizare recomandate
Temperatura: 15˚C ÷ +28˚C.
Umiditate relativă: 30% ÷ 80%.
Nivel recomandat de umiditate:
aprox. 50% RH.
Important ! - Dezumidificatoarele
Wood’s trebuie conectate a o sursă
de alimentare cu împământare.
RECOMANDĂRI GENERALE
PENTRU SIGURANŢĂ
Înainte de a opera acest utilaj, orice
utilizator trebuie instruit astfel încât
să cunoască toate funcţiile şi modul
de comandă al utilajului şi trebuie să
citească şi să înţeleagă informaţiile
oferite de acest manual.
Nu înlocuiţi piese ale utilajului
fără acordul scris al furnizorului.
Furnizorul nu îşi asumă
responsabilitatea pentru lucrări
neautorizate aduse asupra
echipamentului. În cazul în care au
fost aduse modificări sau reparații
neautorizate asupra aparatului,
garanția nu mai este valabilă.
Acest manual conţine informaţii complete necesare utilizării corecte a echipamentelor de dezumidificare model MRD, condiţii
de manipulare în siguranţă a utilajului conform normelor de siguranţă aflate în vigoare.
SCOPUL ŞI CONŢINUTUL MANUALULUI
Acest manual conţine informaţii de bază legate de instalare, utilizare şi întreţinere a dezumidificatorului MRD. Este adresat
personalului care utilizează, montează şi întreţine echipamentul MRD. În acest manual găsiţi descrierea caracteristicilor
echipamentului cu dotările actuale.
PĂSTRAREA MANUALULUI
Manualul trebuie păstrat întotdeauna la îndemâna personalului care răspunde de acesta. Va fi păstrat în zone uscate, în afara
zonelor cu praf sau umezeală. Trebuie să fie accesibil pentru a fi consultat, tuturor utilizatorilor în momentul în care există
nelămuriri asupra utilizării dezumidificatorului. WOODS îşi rezervă dreptul de a aduce modificări modelului prezentat în acest
manual, şi va adapta viitoarele manual în conformitate cu modificările aduse. Clientul va trebui să păstreze acest manual în
cazul în care se vor aduce îmbunătăţiri ulterioare asupra utilajului.
PROBLEME POSIBILE ȘI REMEDIERI
PROBLEMĂ
SOLUȚIONARE
Dezumidificatorul nu pornește
• verificați dacă dezumidificatorul este conectat la sursa de
curent cu împământare și că siguranțele panoului sunt
funcționale
• dacă led-ul pentru cuva plină este pornit, verificați dacă
cuva este goală și corect amplasată în locaș. Verificați
plutitorul - să se afle liber în cuvă
• verificați dacă umiditatea este setată corespunzător.
Dezumidificatorul ar trebui să funcționeze la valoarea
maximă posibilă setată.
Dezumdificatorul nu dezumidifică
2. Copiii trebuie supravegheați
când sunt în zona aparatului.
Pentru a evita pericolul de
electrocutare, scoateţi aparatul
din priză atunci când nu il
utilizati şi înainte de curăţare. În
cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit.
• verificați dacă ventilatorul funcționează
• verificați dacă aerul circulă liber atât pe admisie cât și pe
refulare. Dezumidificatorul trebuie amplasat la 20-30 cm
față de perete sau orice alt obstacol.
NOTĂ: În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, acesta
va fi înlocuit de furnizorul dvs sau
un tehnician calificat pentru a
evita pericolul unui accident.
1. Acest aparat nu este destinat
utilizării de către copii sau
persoane cu dizabilități
senzoriale sau mentale.
RO
• ascultați sunetul compresorului, însă aveți în vedere că
dezumidificatorul se poate afla în ciclu de degivrare, când
compresorul este oprit. Așteptați aprox 35 minute.
• verificați dacă nu s-a format un strat gros de gheață pe
condensator. Creșteți temperatura.
Nivel mare de zgomot
• măriți distanța între dezumidificator și obiectele din jurul
său
• elementele condensatorului sau ale vaporizatorului sunt
prea apropiate. Deconectați dezumidificatorul de la sursa
de curent și măriți distanța între tuburile de răcire.
Gheață pe elementele de condensare
• îndepărtați filtrul, verificați dacă este curat și dacă nu
există praf care să obstrucționeze fluxul de aer prin
aparat
• timer-il care controlează degivrarea ar putea fi defect, în
acest caz compresorul nu se va opri în mod regulat
Nu se colectează apă în rezervor
• verificați eventuale obstrucționări ale gurii de scurgere
spre cuva de colectare
Dezumidificatorul nu se oprește când cuva este plină
• este important ca plutitorul să se miște liber în cuvă,
în caz contrar, nu va sesiza nivelul apei și nu va putea
preveni scurgerea apei din cuvă.
În cazul în care problema dvs nu se regăsește printre cele menționate mai sus, vă rugăm să contactați furnizorul.
40
ET
Kasutusjuhend
Palju õnne Wood's kvaliteetse
niiskuskoguri soetamise puhul!
Wood’si niikuskogureid ostetakse
Skandinaavia riikides kõige rohkem,
need on erinevates katsetes võitnud
kõige enam auhindu.
Ohutusnõuded
1. Enne seadme kasutuselevõttu
lugege kasutusjuhend hoolikalt
läbi. Hoidke juhend alles.
2. Ärge kastke niiskuskogurit vette
ega muudesse vedelikesse.
3. Ärge kasutage seadet, kui
toitejuhe või pistik on vigastatud,
seadme töös esineb häireid, seade
on maha kukkunud või muud
moodi kahjustada saanud.
4. Seadet tohib parandada üksnes
asjatundlik spetsialist. Väär
parandamine võib seadme
pöördumatult rikkuda ja
ümbritsevad inimesed ohtu seada.
5. Seade ei ole ette nähtud
kasutamiseks lastele. Ärge laske
lastel õhukuivatit kasutada ilma
täiskasvanute järelevalveta.
6. Kui te ei kasuta õhukuivatit,
samuti enne transportimist ja
puhastamist tuleb õhukuivati pistik
elektripesast eemaldada.
7. Kasutage õhukuivatit ainult
sellisel pingel nagu märgitud
seadme tabelis.
8. Kasutage õhukuivatit ainult
kodumajapidamises ja üksnes
ettenähtud otstarbel.
9. Ärge asetage seadmele raskeid
esemeid.
10. Veelekke vältimiseks
tühjendage veepaak enne seadme
transportimist.
11. Ärge keerake seadet kummuli,
sest lekkiv vesi võib õhukuivati
rikkuda.
41
Kasutusjuhend
12. Ärge kasutage seadet, kui
toitejuhe on kahjustatud.
Traumade ja vigastuste vältimiseks
peab juhtme välja vahetama
kvalifitseeritud elektrik.
13. Lapsed ja piiratud füüsiliste,
vaimsete või sensoorsete
võimetega isikud võivad seadet
kasutada vaid juhul, kui neile on
seadme kasutamist vastavalt
õpetatud ja selleks luba antud.
14. Seadme ja seina vahele peab
jääma vähemalt 50 cm.
15. Enne seadme puhastamist
tõmmake elektripistik toitepesast
välja.
Maailma juhtivad
õhukuivatid Wood’s
Ettevõtte Wood’s õhukuivatid on
juba palju aastaid tunnustatud
turuliidrid. Need õhukuivatid
sobivad kasutamiseks ka kõige
karmimates tingimustes, nende
niiskuskogumise jõudlus on suur
isegi madala temperatuuriga
ruumis. Wood’si õhukuivatid
toimivad niisketes ruumides
(näiteks keldris, garaažis, suvilas)
tõhusalt. Vähese energiakuluga
efektiivselt töötavad õhukuivatid
on suurepärased abivahendid
pesu, pööningute, ujulate ja
pesuruumide kuivatamisel. Riided
peavad õhukuivati kasutamise
korral kauem vastu.
Niiskuse kogus, mille õhukuivati
ruumi õhust kokku kogub, sõltub
ruumi temperatuurist,
niiskustasemest ja seadme
asukohast. Ka välised
ilmastikutingimused võivad
õhukuivati töö kvaliteeti
mõjutada. Külma ilmaga on
suhteline õhuniiskus madal,
mistõttu väheneb ka õhukuivati
kogutava vee hulk. Õhukuivati on
ette nähtud kasutamiseks
ruumides temperatuuril 5 – 35 °C.
Wood’si õhukuivatid töötavad
ohutult. Need on ette nähtud
pikaaegseks püsivaks kasutuseks.
Liigniiskuse oht
Kui õhus leiduv veeaur puutub
kokku külma katuse, akna või
seinaga, muutub see
kondensaadiks. Kui veeaur
jahtub, tekib kondensaat ja
moodustuvad veetilgad. Kui
ruumis on palju niiskust, muutub
õhk rõskeks ja võib tekkida
hallitus, mis kahjustab hooneid ja
mööblit. Selline keskkond võib
seal elavatel inimestel
põhjustada haiguseid, sest lestad
ja muud elusorganismid
paljunevad niiskes keskkonnas
jõudsasti. Suure tootlikkusega
õhukuivati aitab säilitada õige ja
tervisliku niiskustaseme.
Tõhusamaks kuivatuseks tuleb
toa uksed ja aknad kinni hoida.
Õhukuivati kõrvaldab
ebameeldiva niiskuslõhna,
kuivatab puitu ja märjaks saanud
riideid.
Õhukuivatit võib kasutada
keldris, pesuruumis, garaažis,
poolkeldris, vagunelamus, suvilas
ja laevas. Kui kasutate seadet
jahedas keskkonnas, lugege läbi
juhendis järgnevalt toodud
soovitused.
Tähelepanu!
Kui kasutate õhukuivatit
duširuumis või vannitoas, peab
seade olema paigale kinnitatud.
Seadet tuleb kontrollida ja
kasutada vannitoa nõuete järgi.
Õhukuivati kasutus
• POWER: märgutuli põleb, kui
õhukuivati töötab.
• WATER FULL: veepaak on täis.
Võtke veepaak välja ja tühjendage.
• DEFROST MRD-10: kui
toatemperatuur langeb alla 16 °C,
lülitub kompressor tsükliliselt 13
minutiks välja ja seejärel jätkab
tööd 40 minutit.
• DEFROST MRD-14: kui
toatemperatuur langeb alla 1 °C,
lülitub kompressor 20 minutiks
välja ja alustab automaatsulatust.
Kui toatemperatuur tõuseb 3 °C-ni
või rohkem, lülitab seade
automaatsulatuse funktsiooni 5
minuti pärast välja ja jätkab
automaatselt niiskuse kogumist.
Õhk pääseb seadmesse tagaosas
oleva võre kaudu ja liigub
seadmest välja ülevalt. Et seade
töötaks võimalikult suure
jõudlusega, ärge asetage selle
tagavõre lähedale mingeid asju.
Vee püsiv äravool
Seadme kandmiseks kasutage selle
ülaosas olevat sanga. Seadme
kandmiseks kasutage selle ülaosas
olevat sanga.
Veetoru kasutamine
Tähelepanu!
Kui õhukuivati lülitub välja, tuleb
3 minutit oodata, enne kui seade
uuesti sisse lülitub. 3 minuti
möödudes lülitub integreeritud
automaatkaitse välja.
Õhukuivati töötab
temperatuurivahemikus 5–35 °C.
Kui ümbritseva keskkonna
temperatuur on kõrgem või
madalam, lülitub seade
automaatselt välja. Kui
temperatuur jõuab taas
nimetatud vahemikku, lülitub
seade automaatselt sisse.
Veepaak
Wood’si õhukuivatit on lihtne
ruumis ümber paigutada. Teil on
vaja vaid 220/240 V elektripesa,
ent pidage silmas:
Kui transpordite õhukuivatit
horisontaalselt, võib kompressori
õli voolata suletud
torustikusüsteemi. Sellisel juhul
asetage õhukuivati püsti ja hoidke
seadet enne sisselülitamist mõni
tund õiges asendis. On väga tähtis,
et õli voolaks tagasi kompressorisse,
vastasel juhul võib õhukuivati
olulisel määral kahjustada saada.
• Õhukuivatit ei tohi asetada
radiaatori ega muu kütteseadme
kõrvale, sest see võib seadme
tööjõudlust vähendada.
Õhukuivati lülitamisel elektrivõrku
kostub kolm piiksu. Seejärel võib
seadme nupu ON/OFF abil sisse ja
välja lülitada.
• Valage vesi paagist välja.
• Kütke ruumi nii, et selle
temperatuur oleks vähemalt 5 °C.
Nupuga HUMID saate valida
meelepärase niiskustaseme – 40, 50
või 60%. Kui valite režiimi Continue,
töötab õhukuivati katkematult.
• Lülitage kuivati elektripistik
toitepessa.
Õhukuivati paigutus
• Et õhuvool oleks maksimaalne,
peab õhukuivati asetsema
vähemalt 25 cm kaugusel seinast
ja muudest esemetest.
• Õhukuivati ideaalne asukoht on
keset tuba/ruumi.
Kui veepaak saab täis, annab seade
sellest helisignaaliga märku ja
juhtpaneelil süttib märgutuli.
Kompressor lülitub automaatselt
välja, mistõttu seade lakkab
niiskust kogumast.
• Eemaldage õhukuivati
elektripistik toitepesast.
ET
Õhukuivati külge on võimalik
ühendada veetoru. Toru
ühendamise korral kuivati külge
juhitakse kogutud vesi otse välja.
1. Eemaldage õhukuivati pistik
elektripesast ja võtke veepaak
välja, siis pääsete ligi vee
äravooluotsakule.
2. Paigaldage toru muhv vee
äravooluotsakule ja vedage
ühendatud toru äravoolusüsteemi.
Kontrollige, et toru ei oleks
kõrgemal kui vee äravooluotsak.
3. Lülitage õhukuivati elektrivõrku.
Õhufilter
Õhukuivati tagaosas olev õhufilter
kaitseb kondensaatori radiaatorit
tolmu eest. Tähtis on, et filter oleks
alati puhas ja õhk saaks vabalt läbi
seadme liikuda. Vajaduse korral
tuleb filter puhastada.
1. Võtke filter välja nii, nagu
näidatud joonisel.
2. Võtke filter välja ja peske sooja
vee all puhtaks. Filtri võib
puhastada ka tolmuimejaga.
3. Laske filtril ära kuivada ja
asetage tagasi kuivatisse.
• Asetage tühi paak seadmesse
tagasi.
Kui veepaak saab täis, lülitub
õhukuivati automaatselt välja. Kui
kuivati kompressor lülitub välja,
kulub enne järgmist sisselülitumist
vähemalt 3 minutit.
42
ET
Kasutusjuhend
Kasutusjuhend
Hooldus ja puhastus
Õhukuivati puhastamiseks kasutage
pehmet kuiva lappi. Tugevasti
määrdunud kohtade puhastamiseks
võib kasutada ka õrna
puhastusvahendit, kuid ärge
kasutage poleerimisseadmeid ega vedelikke. Ärge valage kuivatile vett.
Kui te ei kasuta õhukuivatit pikka
aega:
1. valage õhukuivati paagist vesi
välja;
2. siduge juhtmed kokku ja asetage
õhukuivati kasti;
• Kui arvate, et ruumi temperatuur
võib langeda alla +5 °C, kasutage
külmumiskaitset.
• Kuivatustootlikkus on suurem
sügistalvel, sest välisõhk on soe ja
niiske.
Õhukuivati teenindus
Kui õhukuivatit on vaja remontida,
pöörduge esmalt müüja poole.
Garantii kehtib vaid
ostudokumentide esitamisel
korral.
Garantii
3. puhastage filter;
4. hoidke seadet kuivas kohas.
Tähelepanu!
Enne õhukuivati puhastamist
tõmmake alati elektripistik
toitepesast välja.
Näpunäiteid
• Kui kasutate õhukuivatit väga
niiskes ruumis või ruumi
temperatuur on alla +10 °C, võib
kuivati välja lülituda.
Jahutusradiaatorile tekib palju jääd.
Lülitage õhukuivati välja ja asetage
põrandapinnast veidi kõrgemale.
Moodustunud jää sulab ära.
• Et ruumi temperatuur ei langeks
alla +5 °C, kasutage ruumis
soojendit.
• Maksimaalse kuivatustootlikkuse
saavutamiseks sulgege toas uksed ja
ventilatsioon muudesse ruumidesse.
• Asetage seade keset tuba.
• Et kuivati kiiremini kuivataks,
tõstke ruumi õhutemperatuuri
(soojas õhus on rohkem niiskust).
Õhukuivati garantii kehtib 2 aastat.
Garantii kehtib alates
ostukuupäevast üksnes ostu
tõendava dokumendi alusel.
Õhukuivati vastab EMÜ
direktiividele 76/889+82/499.
Märkus!
Registreerige oma õhukuivati
kodulehel woodseurope.com ja
saage kuni 3 aastani pikendatud
garantii.
Tähelepanu! Teie toode on
tähistatud kõrvaloleva märgiga.
See tähendab, et kasutatud
elektri- ja elektroonikatooteid ei
tohi ära visata koos
olmejäätmetega. Selliste toodete
jaoks on kindlaks määratud eraldi
kogumissüsteemid
Tehniline kirjeldus
MRD10
MRD14
Ruumi maksimaalne pindala
40m
60m2
Õhuvool
100 m /h
100 m3/h
Tootlikkus 20 °C ja 70% niiskuse juures
4 l päevas
6 l päevas
Tootlikkus 30 °C ja 80% niiskuse juures
10 l päevas
14 l päevas
Energiakulu 20 °C ja 80% niiskuse juures
176W
190W
Energiakulu 30 °C ja 80% niiskuse juures
220W
260W
Paagi maht
2,7 L
2,7 L
Külmakandja
R134A
R134A
Mõõtmed
190X305X483 mm
190X305X483 mm
Mass
12 KG
12 KG
Müratase
<46 DB
<46 DB
Probleemid ja nende lahendusviisid
Probleem
Lahendus
Õhukuivati ei käivitu
• Kontrollige, kas õhukuivati on ühendatud elektrivõrku, ja
kontrollige, ega kaitsmed ei ole läbi põlenud.
• Kui hoiatustuli põleb, kontrollige, kas veepaak on tühi,
ja asetage see õigesti kuivatisse.
Seade ei kogu niiskust
• Kontrollige, kas ventilaator töötab.
• Kontrollige, kas õhuvool saab hõlpsalt läbi kuivati
ringelda. Esivõre ja tagumine õhufilter peavad asetsema
vähemalt 20–30 cm kaugusel seinast ja muudest
esemetest.
• Kuulatage kompressori häält. Pidage silmas, et seade võib
kuivatada ka siis, kui kompressor lülitub välja. Oodake 35
minutit, seejärel veenduge, et kompressor ei ole sisse
lülitunud.
temperatuurivahemik 5°C – 35 °C;
suhtelise õhuniiskuse tase 30% –
80%;
Tähelepanu!
Wood’si õhukuivatid tuleb
ühendada maandusega
elektripessa.
2
3
Soovituslikud tingimused
õhukuivati kohaseks tööks:
soovituslik suhtelise õhuniiskuse
tase ligikaudu 50%.
ET
• Kontrollige, ega jahutusradiaatorile ei ole tekkinud
paksu jääkihti.
Vali müra
• Tõmmake õhukuivati lähedal asuvatest esemetest eemale.
Jahutusradiaatorile moodustub jää
• Eemaldage õhufilter ja kontrollige, ega tolm ei takista
õhuvoolul läbi seadme ringlemast.
• Sulatust reguleeriv taimer võib olla rikkis, mille tõttu
kompressor ei lülitu regulaarselt välja.
Vesi ei jookse paaki
• Kontrollige, ega vee äravooluotsak paagi kohal ei ole
ummistunud.
Seade ei lülitu välja, kui veepaak saab täis
• Väga tähtis on, et ujuk liiguks veepaagis vabalt ja
takistamatult. Vastasel juhul ei reageeri ujuk
veetasemele ja õhukuivati ei lülitu välja.
Kui siin ei ole tekkinud probleemi kirjeldust, pöörduge kontrolliks müüja poole või kvalifitseeritud teenindusse.
Suure vigastusohu tõttu ärge parandage õhukuivatit ise.
43
44
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the
EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product
for environmental safe recycling.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass):
Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette
avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at
produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder
kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan
brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes
sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent.
Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som
kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør
du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du
bortskaffer produktet til genbrug.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass
das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch
Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie
müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister
usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération
des déchets est en place) : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être
recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits
chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de
toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie,
vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations
sur le recyclage du produit.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente):
Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este
dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar
por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que
se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto
con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse
sobre cómo puede reciclar este producto.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem):
Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het
afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen,
zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw
handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over
het recycleren van dit product.
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe
toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a
deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul
dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs.
Tähelepanu! Teie toode on tähistatud kõrvaloleva märgiga. See tähendab, et kasutatud elektri- ja
elektroonikatooteid ei tohi ära visata koos olmejäätmetega. Selliste toodete jaoks on kindlaks määratud
eraldi kogumissüsteemid
www.woodseurope.com