Woods MRD Series Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
DEHUMIDIFIER
Operating Instructions
Bruksanvisning
Guide d’instructions
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Betjeningsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohjeet
Manual de instrucciones
MRD Series
Register your dehumidifier at www.woodseurope.com to increase
the warranty and get 3 years product warranty in total!
RO
Manual utilizare
Naud
ojimosi instrukcija
LT
Lietošanas instrukcija
®
LI
Kasutusjuhend
ET
Figure A
Figure B
Figure D
Figure C
CONTENTS: PAGE NO.
Table of ContentsTechnical Drawings
TECHNICAL DRAWINGS
OPERATING INSTRUCTIONS
English
Swedish
Norwegian
Danish
German
French
Spanish
Dutch
Finnish
01
02
03
06
09
12
15
18
21
24
27
01 02
Latvian
30
Lithuanian
34
Romanian
38
Estonian
41
GB GB
Operating Instructions Operating Instructions
03 04
WOOD’S, THE WORLD’S
LEADING DEHUMIDIFIERS
Wood’s dehumidier products have
been known as market leaders for
many years. Their dehumidiers are
suitable for use in the most demanding
climates, where dehumidifying capacity
is good even at lower temperatures
and humidity levels. They are used with
good results in premises that become
damp such as cellars, garages or
summer-houses. They are also excellent
for drying washing, attics, pool rooms
and laundry. being ecient and low
on energy consumption. Does not wear
out clothes.
The amount of humidity that the
dehumidier removes depends on
temperature, humidity level and
placement. External weather conditions
may also aect the performance of the
dehumidier. In cold weather the actual
humidity, (in grams per cubic meter
air) decreases and thus the extraction of
humidity from the air by the
dehumidier is reduced. Therefore the
dehumidier is suitable for use in the
temperature range +5˚C to +35˚C.
Wood’s dehumidiers are safe in
operation and intended for continuous
use over many years.
EXCESSIVE AIR HUMIDITY  A
DANGER
Condensation occurs when water
vapour in the air comes into contact
with a cold roof, window or wall.
When water vapour is cooled down,
condensation occurs, and water-drops
are formed. In high air humidity, the air
may get musty and mould is formed,
causing damage to a house and its
furnishings. This environment may
even cause illness for the residents,
since mites and other creatures thrive
in a damp environment. A dehumidier
with high performance creates a good,
healthy humidity level, and for greatest
eciency the doors and windows of
rooms that are being dehumidied
should be kept closed. Removes odours,
dries wood and removes moisture from
sportsware outdoors equipment.
A dehumidier may be used in cellars,
washrooms, garages, crawl spaces,
caravans, summer-houses and on boats.
If the Dehumidier is kept in colder
environments, you should study the
Hints at the end of the manual.
PLACEMENT OF DEHUMIDIFIER
Wood’s dehumidiers are easy to move
around, all you need to have is a power
source for 220/240V, but bear in mind
the following:
- The dehumidier should not be placed
near radiators or other heat sources
or exposed to direct sunlight, as it will
reduce performance.
- It is benecial to use a radiator or
heating fan to keep the temperature
above +5˚C.
- The dehumidier should stand at least
25cm from a wall or other obstruction,
for maximum air ow.
- Ideal is to put it in the center
of the room / area.
NOTE: When placed in a
shower or bathing area, the
dehumidier should be xed in place.
It is compulsory to check and respect
your local bathroom regulations
before use.
USING THE DEHUMIDIFIER
If the dehumidier is transported
horizontally, oil may have run out of the
compressor and into the closed piping
system. In such a case, let the dehumidi-
er stand for a few hours before being
used. It is very important that the oil
runs back into the compressor, other-
wise the dehumidier may be seriously
damaged.
Once the unit is plugged in, you will
hear 3 noise signals. The unit can be
switched on and o by pressing the
“ON/OFF” button.
You can select the humidity required
by pressing the “HUMID” button. Select
“continue” for a permanent use or shift
to 40%, 50% or 60% to maintain the
humidity in the room at these levels. The
compressor will switch o automatically
when the water container is full. When
the unit is reset, the compressor takes
around 3 minutes to switch on.
The air goes into the unit form the
back grill and is release on the top.
To maximize the performance of your
dehumidiers, to do not obstruct the
back grill.
To move the unit, unplug it and empty
the water tank. You can use the carry
handle sitting at the top of the
dehumidier.
NOTE: The unit is set to work
bet
ween 5
º
C and +
35
º
C. If the
temperature goes outside this
range it will automatically switch o.
The unit will automatically restart
when the temperature goes
within the range.
CONTROL PANEL
Please refer to FIG A:
Power: The device is in operation
when power is on.
Water full: Please remove water bucket
and empty it.
Defrost MRD-10: When the room
temperature is lower than 1c, the
compressor will shut for 13 minutes and
resume operating for a cycle of
40 minutes.
Defrost MRD-14: When the room
temperature is-1°C, the compressor
will stop for 20 minutes and then
start to defrost automatically. When
the temperature is ≥3°c the product
will stop defrosting after 5 minutes
and then start to dehumidify again
automatically.
WATER TANK
A noise will tell you when the water
tank is full and the light on the panel
will switch on. The compressor will stop
automatically which will stop the unit
dehumidifying.
1. Disconnect the dehumidier from the
power source.
2. Empty the water reservoir.
3. Put the empty reservoir back in its
position.
4. Connect the dehumidier to the power
source.
DRAINAGE OF WATER
The dehumidier is tted with a hose
connection: please refer to FIG C and
FIG D.
Using the hose:
1. Disconnect the dehumidier from the
power source and remove the water
reservoir to give access to the drip tray.
2. Attach the hose coupling to the thread
on the dehumidier and lead the hose
to a drainage outlet. Check that the
hose is not above the level of the drip
tray.
3. Connect the dehumidier to the power
source.
THE AIR FILTER
The air lter at the rear of the
dehumidier ensures that the cooling
coils are kept free of dust. It is important
that the lter is kept clean so that air can
ow freely through the dehumidier.
The lter should thus be cleaned when
required.
1. slide the lter up as shown if FIG C
2. Lift the lter out and wash it with warm
water and a mild cleansing agent.
Alternatively the lter may be vacuum-
cleaned.
3. Let the lter dry and put it back.
CLEANING AND MAINTENANCE
To clean the outside of the unit, use a
soft dry cloth. You can use a soft neutral
agent if the appliance is very dirty, but
avoid any abrasive tool or liquid. Do not
spray water on the unit.
If the dehumidier is not used for a long
period, unplug the unit, dry the water
container and clean the lter. Store the
unit in a box or cover it to avoid the
dust to build in.
NOTE: Always disconnect
the cord before cleaning.
HINTS:
- When the dehumidier is used in
extremely damp environments or when
the temperature is below +10˚C, the
dehumidier may stop working. A large
amount of ice builds up on the cooling
coil. Turn o the dehumidier and place
it a little above oor level so that the ice
will melt away.
- For maximum dehumidifying power in
a room, it is recommended that the air
supply from outside and from adjoining
rooms is minimized – close doors and
ventilators.
- Increase temp. for faster
dehumidication ( warm air carries
more water.)
- Higher dehumidication in Autumn /
Summer because outside air is warm
and humid.
WHEN THE DEHUMIDIFIER
REQUIRES SERVICING
If the dehumidier requires servicing,
you must rst contact the retailer. Proof
of purchase is required for all guarantee
claims.
GUARANTEES
2 years’ guarantee on the product.
Note that the guarantee is valid only on
production of a receipt.
NOTE!
Register your dehumidifier at
www.woodseurope.com to receive an
extended product warranty, 3 years in
total.
This machine complies with EEC
directives 76/889 + 82/499
Recommended limits for use
Temp. : 5˚C to +35˚C
Relative humidity: 30% to 80%
Recommended
humidity level: appr. 50% RH
IMPORTANT! - Wood’s
dehumidiers must be connected
to an earthed power source.
Defrost MRD-10: When the room
temperature is lower than 16°C, the
compressor will start a cycle of running for
40 minutes then shutting off for defrost for
13 minutes. This will continue until the
temperature of the room rises.
Defrost MRD-14: When the temperature
inside the unit is -1°C, the compressor
will start a cycle of running for 20 minutes
and then start to defrost automatically.
When the temperature is 3°C the
product will stop defrosting after 5
minutes and then start to dehumidify
again automatically.
S
Bruksanvisning
GB
Operating Instructions
0605
PROBLEM SOLUTION
Dehumidier does not start - Check that dehumidier is connected to electricity and that fuse has not gone
- If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidier.
Check that oat is free
Does not dehumidify - Check that fan is spinning
- Check that air can ow freely through the dehumidier. Front grid and air lter should be clean and dehumidier should stand
20-30cm from wall
- Listen for sound of compression, but bear in mind that the dehumidier may be in a dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35
minutes.
- Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils.
High noise level - Increase distance between dehumidier and surrounding surfaces
Ice formation on cooling coils - Remove air lter at rear of dehumidier and check that no dust or u is obstructing passage of air through machine
- Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly
No water enters reservoir - Check for obstruction to drip-tray above water reservoir
Does not turn o when water
reservoir is full
- It is important that the oat moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not respond to water levels and prevent dehumidier from stopping
If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidier
TROUBLESHOOTING
End of life for electrical products (applicable in European Union with a collect system in place):
According the European directive 2002/96/EC this product should not be disposed with the normal waste. This “bin” symbol shown
either on a product or its manual indicates that the product should be recycled separately at the end of its life. This allows reducing
the impact on the environment of chemical materials, such as refrigerant, etc. This also encourage recycling of all the parts than
can be reused. As a consumer, at the end of the life of this product, you should contact your retailer or your local authorities (local
government, mayor, etc) to get details on how to recycle this product.
WOOD’S, VÄRLDENS LEDANDE
AVFUKTARE
Wood’s avfuktarprodukter har i många
år varit kända som marknadsledande.
Deras avfuktare lämpar sig för
användning i de mest krävande
klimat, där avfuktningskapaciteten är
bra även vid lägre temperaturer och
fuktighetsnivåer. De används med gott
resultat i lokaler som har blivit fuktiga
t.ex. källare, garage eller fritidshus. De är
också utmärkta för att torka tvätten, på
vinden, pool-rum och tvättstuga. De är
eektiva och energisnåla. De sliter inte
på kläderna.
Mängden fukt som avfuktare samlar
upp beror på rumstemperatur,
fuktighetsnivå och placering. Även
vädret utomhus påverkar avfuktarens
prestanda. Vid kallt väder sjunker
den relativa fuktigheten (i gram per
kubikmeter luft) och minskar därmed
avfuktarens fuktuttag ur luften. Därför
lämpar sig avfuktaren för användning
vid temperaturer från +5˚C till +35˚C.
Wood’s avfuktare är säkra vid drift och är
avsedda att fungera kontinuerligt under
många år.
G LUFTFUKTIGHET  EN FARA
Kondens uppstår när luftens vattenånga
kommer i kontakt t.ex. med kalla
tak, fönster eller väggar. När vatten
ångan kyls ner sker en kondensering
varvid vattendroppar bildas. Vid hög
luftfuktighet kan luften bli unken
uppstå och bildas mögel, vilket gör att
huset och dess inredning tar skada. En
sådan miljö kan leda till sjukdomar hos
dem som bor i huset då bl. a. kvalster
trivs i en fuktig miljö. En avfuktare
med hög prestanda skapar en bra och
hälsosam fuktighetsnivå och för att nå
bästa eekt ska dörrar och fönster i de
rum som avfuktas vara stängda.
Avlägsnar lukter, torkar trä och avlägsnar
fukt från utomhus sportutrustning.
En avfuktare kan användas i källare,
tvättrum, garage, kryputrymmen,
husvagnar, fritidshus och båtar. Om
avfuktaren står i kalla miljöer bör du läsa
Tipsen i slutet av handboken.
PLACERING AV AVFUKTARE
Wood’s avfuktare är lätta att ytta runt,
allt du behöver är ett eluttag för 220
V/240 V, men tänk på följande:
- Avfuktaren bör inte placeras i närheten
av element eller andra värmekällor eller
utsättas för direkt solljus eftersom det
sänker dess prestanda.
- Man kan med fördel använda ett
element eller en värmeäkt för att hålla
temperaturen ovan +C.
- Avfuktaren ska stå minst 25 cm från
väggen eller andra hinder för att uppnå
maximalt luftgenomströmning.
- Placera den i mitten av rummet /
området.
OBS: Vid placering i dusch-
eller våtutrymme ska avfuktaren
fastmonteras. Kontrollera och följ
de lokala badrumsbestämmelserna
för användning.
ANVÄNDA AVFUKTAREN
Om avfuktaren transporteras liggande
kan det hända att olja ha runnit ut
ur kompressorn och in i det slutna
rörsystemet. Låt då avfuktaren stå
upprätt i några timmar innan den tas
i bruk. Det är mycket viktigt att oljan
rinner tillbaka in i kompressorn, annars
kan avfuktaren ta allvarlig skada.
När avfuktaren har kopplats in kommer
du att höra 3 ljudsignaler. Avfuktaren
kan sättas på och stängas av genom att
trycka på knappen “ON/OFF”.
Du kan välja önskad luftfuktighet
genom att trycka på knappen “HUMID”.
Välj “Continue” för kontinuerlig
användning eller växla till 40%,
50% eller 60% för att upprätthålla
rummets luftfuktighet på dessa nivåer.
Kompressorn stängs automatiskt av när
vattenbehållaren är full. När enheten
återställs tar det ca 3 minuter för
kompressorn att slås på igen.
Luften kommer in i enheten genom det
bakre gallret och släpps ut upptill. För
att maximera avfuktarens eekt se till
att det bakre gallret inte är blockerat.
Om du vill ytta avfuktaren, dra ur
kontakten och töm vattenbehållaren.
Du kan använda bärhandtaget som
sitter upptill på avfuktaren.
OBS: Enheten är inställd att
fungera mellan 5°C och + 35°C.
Om temperaturen går utanför detta
variationsområde stängs avfuktaren
automatiskt av. Avfuktaren startar
automatiskt igen när temperaturen
stiger över 7°C.
MANÖVERPANEL
Se FIG A:
Ström: Enheten är i drift när strömmen
är påslagen.
Vattenbehållare full: Tag bort
vattenbehållaren och töm den.
Avfrostning MRD-10: När
rumstemperaturen är under 16°C stängs
kompressorn av i 13 minuter och startar
sedan en driftscykel på 40 minuter.
Avfrostning MRD-14: När
rumstemperaturen är ≤-1°C stänger
kompressorn av sig under 20 min och
börjar sedan avfrosta automatiskt. När
temperaturen är ≥3°C slutar enheten
avfrosta efter 5 minuter och börjar
sedan avfukta igen automatiskt.
Avfrostning MRD-10: När
rumstemperaturen är under 16°C startar
kompressorn en avfrostningscykel genom att
fortsätta arbeta 40 min för att stängas av för
avfrostning i 13 min. Detta upprepas tills
temperaturen stiger.
Avfrostning MRD-14: När temperaturen av
kopparrören är -1°C startar kompressorn en
avfrostningscykel genom att fortsätta arbeta
i 20 min för att sedan avfrosta automatiskt.
När temperaturen är 3°C slutar enheten
avfrosta efter 5 min och börjar sedan avfukta
igen automatiskt.
S S
Bruksanvisning Bruksanvisning
0807
VATTENBEHÅLLARE
En ljudsignal talar om för dig när
vattenbehållaren är full och lampan
på panelen lyser. Kompressorn
stannar automatiskt, vilket stoppar
avfuktningen.
1. Koppla bort avfuktarens från eluttaget.
2. Töm vattenbehållaren.
3. Sätt tillbaka den tömda
vattenbehållaren på dess plats.
4. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i
eluttaget.
VATTENAVLEDNING
Avfuktaren har en slanganslutning
monterad: se FIG C och FIG D.
Använda slangen:
1. Dra ur avfuktarens kontakt från
eluttaget och tag bort vattenbehållaren
för att komma åt dropptråget.
2. st slangkopplingen på avfuktarens
gänga och led slangen till ett avlopp.
Se till att slangen inte är högre upp än
själva dropptråget.
3. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i
eluttaget.
LUFTFILTER
Luftltret på avfuktarens baksida ser till
att kylslingorna hålls fria från damm. Det
är viktigt att ltret hålls rent så att luften
kan strömma fritt genom avfuktaren.
Filtret bör därför rengöras vid behov.
1. Skjut upp ltret så som visas i FIG C
2. Lyft ut ltret och tvätta det med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel.
Alternativt kan ltret dammsugas.
3. Låt ltret torka och sätt sedan tillbaka
det.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Använd en mjuk, torr trasa för
utvändig rengöring av avfuktaren.
Du kan använda ett milt neutralt
rengöringsmedel om avfuktaren är
mycket smutsig, men undvik slipande
verktyg eller vätskor. Spreja inte vatten
på avfuktaren.
Om avfuktaren inte används under
en längre tid, dra ur kontakten, torka
vattenbehållaren och rengör ltret.
Förvara enheten i en kartong eller täck
över den så att den inte samlar damm.
OBS: Dra alltid ur nätsladden
före rengöring.
TIPS:
- Då avfuktaren används i mycket
fuktiga miljöer eller när temperaturen
understiger +10˚C, kan avfuktaren
stanna. Det bildas då mycket is på
kylslingan. Stäng av avfuktaren och
ställ den lite högre än golvnivån så att
isen smälter bort.
- För att få ut maximal avfuktningseekt
i ett utrymme rekommenderas att
tillförseln av luft utifrån och från
intilliggande utrymmen minimeras –
stäng dörrar och ventiler.
- Öka temperaturen för snabbare
avfuktning (varm luft innehåller mer
vatten.)
- Högre avfuktning på höst / sommar
eftersom utomhusluften är varm och
fuktig.
R AVFUKTAREN KRÄVER
SERVICE
Om avfuktare kräver service måste du
först kontakta återrsäljaren. Bevis på
inköp krävs för alla garantiåtgärder.
GARANTIER
2 års garanti på produkten.
Obs: Garantin är bara giltig mot
uppvisande av kvitto på inköp.
OBS!
Registrera din avfuktare på
www.woods.se och få en utökad
garanti, 3 år totalt!
Denna apparat följer EEG:s direktiv
76/889 + 82/499
Rekommenderade gränser för
användning
Temp. : 5˚C till +35˚C
Relativ fuktighet: 30 % till 80 %
Rekommenderad
funktighetsnivå: ca 50 % RF
VIKTIGT! - Wood’s
avfuktare måste kopplas till en jordad
strömkälla.
PROBLEM LÖSNING
Avfuktaren startar inte - Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått
- Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och är rätt placerad i avfuktaren.
- Se till att ottören hänger fritt
Avfuktar inte - Kontrollera att fläkten fungerar
- Kontrollera att luftflödet inte är blockerat. Filter ska vara rent och avfuktare bör sha ett avstånd från närliggande ytor om
minst 20-30cm
- Lyssna så att kompressorn startar, men tänk på att avfuktaren kan vara inne i en avfrostningscykel.
Avvakta 35 minuter.
- Se så att det inte bildats is på kylslingorna
.
Hög ljudnivå - Öka avståndet mellan avfuktaren och närliggande ytor
Isbildning på kylslingorna - Se till att luftfiltret på baksidan av maskinen är rent.
Inget vatten i behållaren - Se till att inget blockerar vattnet vid dropptråget
Stänger inte av när vatten-
behållaren är full
- Kontrollera att flottören kan röra sig fritt i vattentanken.
Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta närmaste återförsäljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren
FELSÖKNING
Återvinning av elektrisk
a produkter (i enlighet med artikel 11(2) i direktiv 2002/96/EG (WEEE).
In enlighet med EU-direktiv 2002/96/EC får denna produkt inte slängas tillsmmans med vanligt hushållsavfall. När denna soptunnan
med ett kryss över visas, betyder det att produkten skall återvinnas separat. Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för mer
information om var du skall återvinna produkten.
N N
Bruksanvisning Bruksanvisning
1009
WOODS  VERDENS
LEDENDE PRODUSENT AV
AVFUKTNINGSAPPARATER
Woods avfuktningsprodukter har vært
kjent i mange år som markedslederne.
Deres avfuktningsapparater er egnet til
bruk i de mest krevende klimaene, hvor
avfuktningskapasiteten er god selv på
lave temperatur- og fuktighetsnivåer.
De brukes med gode resultater i lokaler
som blir fuktige, slik som kjellere,
garasjer eller sommerhus. De er også
utmerket for tørking av klær, loft,
biljardrom og vaskekjellere på grunn av
sin eektivitet og lave energiforbruk.
Sliter ikke ut klærne.
Mengden fuktighet som
avfuktningsapparatet erner er
avhengig av temperatur, fuktighetsnivå
og plassering. Eksterne værforhold
kan også ha innvirkning på ytelsen
av avfuktningsapparatet. Under
kalde værforhold vil relativ fuktighet
(målt i gram/m³ luft) minske og
ekstraksjon av fuktighet fra luften ved
avfuktningsapparatet vil derfor være
redusert. Avfuktningsapparatet egner
seg derfor til bruk i temperaturområdet
+5 ˚C til +35 ˚C.
Woods avfuktningsapparater er trygge i
drift og er beregnet for kontinuerlig drift
i mange år.
OVERFLØDIG LUFTFUKTIGHET
 EN FARE
Kondensering oppstår når vanndamp i
luften kommer i kontakt med kald luft i
tak, på vindu eller vegg. Når vanndamp
nedkjøles, oppstår det kondensering
og det dannes vanndråper. I høy
luftfuktighet, kan luften bli innestengt
og mugg dannes som forårsaker skade
på hus og innredning. Dette miljøet
kan til og med forårsake sykdom hos
beboerne, da midd og andre skapninger
trives i fuktige miljøer.
Et avfuktningapparat med høy ytelse
skaper et godt og sundt fuktighetsnivå.
For best resultat skal dører og vinduer
i rommet som avfuktes holdes lukket.
Fjerner lukt, tørker tre og erner fukt fra
utendørs utstyr - sportsklær/fritidsklær.
Et avfuktningsapparat kan brukes i
kjellere, vaskerom, garasjer, krypkjellere,
campingvogner, sommerhus og ombord
båter. Hvis avfuktningsapparatet brukes
i kaldere miljø, les gjennom råd og tips
på slutten av brukerveiledningen.
PLASSERING AV
AVFUKTNINGSAPPARATET
Woods avfuktningsapparater er lett å
ytte. Alt du trenger er en 220/240V
strømkontakt, men husk på følgende:
- Avfuktningsapparatet skal ikke settes
i nærheten av radiatorer eller andre
varmekilder eller utsettes for direkte
sollys, da dette vil redusere ytelsen.
- Det er fordelaktig å bruke en
radiator eller varmevifte for å holde
temperaturen over +5 ˚C.
- Avfuktningsapparatet skal stå minst 25
cm fra en vegg eller annen hindring for
maksimal luftstrømning.
- Det ideelle er å plassere apparatet midt i
rommet / området.
NOTE: Når plassert i et
dusjrom eller baderom, skal
avfuktningsapparatet monteres
fast i stilling. Det er obligatorisk
å sjekke og respektere lokale
baderomsbestemmelser før bruk.
SLIK BRUKER DU
AVFUKTNINGSAPPARATET
Hvis avfuktningsapparatet fraktes
horisontalt, kan oljen renne ut av
kompressoren og inn i det lukkede
rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la
avfuktningsapparatet stå i noen timer
før det tas i bruk. Det er meget viktig at
oljen renner tilbake i kompressoren, da
avfuktningsapparatet ellers kan påføres
alvorlig skade.
Så snart du plugger enheten til, vil du
høre 3 lydsignaler. Enheten kan slås av
og på ved å trykke på “ON/OFF” (Av/
På)-knappen.
Du kan velge fuktigheten du trenger ved
å trykke på “HUMID” (Fukt)-knappen.
Velg “continue” (fortsette) for fast bruk
eller endre til 40%, 50%
eller 60 % for å
opprettholde fuktigheten i rommet på
disse nivåene. Kompressoren slår seg av
automatisk når vannbeholderen er full.
Når enheten er nullstilt, tar det omkring
3 minutter før kompressoren
slår seg på.
Luften går inn i enheten gjennom
grillen bak og frigjøres på toppen.
For å maksimere ytelsen på dine
avfuktningsappater, må ikke grillen bak
hindres.
For å ytte enheten må støpslet trekkes
ut og vanntanken tømmes. Du kan
bruke bærehåndtaket på toppen av
avfuktningsapparatet.
NOTE: Enheten er innstilt for
å arbeide mellom 5 ºC og + 35
ºC. Hvis temperaturen går utenfor
dette området, vil apparatet slå seg av
automatisk. Apparatet starter på nytt
automatiskt når temperaturen
stiger over 7°C.
KONTROLLPANEL
Se FIG. A:
Strøm: Enheten er i drift når strømmen
er på.
Vannbeholder full: Ta bort
vannbeholderen og tøm den.
Avriming MRD 10: Når
romtemperaturen er lavere enn 16 °C,
vil kompressoren slå seg av i 13 minutter
og gjenta driften I en 40 minutters
syklus.
Avriming MRD 14: Når
romtemperaturen er ≤ -1 ° C vil
kompressoren slå seg av i 20 minutter
og deretter begynner å tine automatisk.
Når temperaturen er ≥ 3 ° C, stopper
enheten tine i 5 minutter og deretter
starter på nytt automatisk avfukte.
VANNTANK
En lyd forteller deg at vannbeholderen
er full og lampa på kontrollpanelet
slår seg på. Kompressoren stopper
automatisk som gjør at enheten stopper
avfuktning.
1. Kople strømtilførselen fra
avfuktningsapparatet.
2. Tøm vannbeholderen.
3. Sett den tomme beholderen på
plass igjen.
4. Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
DRENERING AV VANN
Avfuktningsapparatet er utstyrt med en
slangeforbindelse. Se FIG. C og FIG. D.
Slik bruker du slangen:
1. Kople strømtilførselen fra
avfuktningsapparatet og ta bort
vannbeholderen for å få tilgang til
dryppbrettet.
2. Skru slangekoplingen inn på
gjengene på avfuktningsapparatet
og legg slangen til et dreneringsavløp.
Kontroller at slangen ikke er høyere enn
dryppbrettet.
3. Koble strømtilførselen til
avfuktningsapparatet.
LUFTFILTERET
Luftlteret bak på avfuktningsapparatet
sørger for at kjølebatteriet holdes
fritt for støv. Det er viktig at lteret
holdes rent slik at luften strømmer fritt
gjennom avfuktningsapparatet. Filteret
skal alltid gjøres rent når nødvendig.
1. skyv lteret opp som vist på FIG. C
2. ft lteret ut og vask det i varmt
vann med mildt rengjøringsmiddel.
Alternativt kan du støvsuge lteret.
3. La lteret tørke før det monteres på
plass igjen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Bruk en myk og tørr klut for å gjøre
enheten ren på utsiden. Bruk et mykt
nøytralt rengjøringsmiddel hvis
apparatet er veldig skittent, men unngå
verktøy eller væsker med slipemiddel.
Det skal ikke sprøytes vann på enheten.
Hvis avfuktningsapparatet ikke skal
brukes i en lengre periode, trekk ut
støpslet, tørk vannbeholderen og gjør
lteret rent. Lagre enheten i en eske
eller dekk den til for å unn
støvdannelse.
NOTE: Strømledningen skal
alltid trekkes ut før rengjøring.
TIPS:
- Når avfuktningsapparatet brukes i
ekstremt fuktige omgivelser, eller om
temperaturen er under +10 ˚C, er det
mulig at avfuktningsapparatet ikke vil
fungere. Store mengder rim har dannet
seg på kjølebatteriet. Slå av apparatet
og plasser det litt høyere enn gulvnivået
slik at rimet smelter.
- For å få maksimal avfuktningskraft i
et rom, anbefales det at lufttilførselen
fra utsiden og fra tilstøtende rom
minimeres – lukk dører og ventilasjoner.
- Øk temperaturen for hurtigere
avfuktning (varm luft bærer mer vann.)
- Høyere avfuktning om høst / sommer
da luften utendørs er varm og fuktig.
NÅR AVFUKTNINGSAPPARATET
TRENGER SERVICE
Når avfuktningsapparatet trenger
service, må du først ta kontakt med
detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle
garantikrav.
GARANTIER
Det er 2 års garanti på produktet.
Vær oppmerksom på at garantien er kun
gyldig mot fremvisning av kvittering.
Dette apparatet oppfyller kravene i EEC-
direktiv 76/889 og 82/499
Anbefalt bruksbegrensning
Temp. 5 ˚C til +35 ˚C
Relativ fuktighet:
30 % til 80 %
Anbefalt fuktighetsnivå:
cirka 50 % RF
VIKTIG! - Wood’s
avfuktningsapparater skal ha jordet
strømtilførsel.
Avriming MRD-10: Når romtemperaturen er
under 16 ° C, starter kompressoren en
avrimingssyklus ved å fortsette å jobbe 40
minutter for å stenge tine på 13 minutter.
Dette gjentas inntil temperaturen stiger.
Avriming MRD-14: Når temperaturen på
kobberrør er -1 ° C kompressoren vil starte
en avrimingssyklus ved å fortsette å jobbe i
20 minutter og deretter avriming automatisk.
Når temperaturen er 3 ° C, stopper enheten
avriming i 5 minutter og deretter begynne
avfukting igjen automatisk.
DK
Betjeningsvejledning
N
Bruksanvisning
1211
PROBLEM LØSNING
Avfuktnings-apparatet vil
ikke starte
- Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått
- Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet.
- Sjekk at ottøren er fri
Avfukter ikke - Sjekk at vifta roterer
- Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftlteret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg
- Lytt etter kompresjonslyd, men husk at avfuktningsapparatet kan være i en avfuktningssyklus når kompresjonen stopper. Vent til å begynne med cirka 35 minutter.
- Sjekk om det har dannet seg et tykt belegg med rim på kjølebatteriet.
Høyt støynivå - Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overater
Rimdannelse på kjølebatteriet - Ta av luftlteret bak på avfuktningsapparatet og sjekk at støv eller lo ikke hindrer luftstrøm gjennom apparatet
- Tidsuret som styrer avriming kan være ødelagt, og kompressoren vil derfor ikke stoppe regelmessig
Det kommer ikke vann i
beholderen
- Sjekk om det er blokkering til dryppbrettet over vannbeholderen
Stenger ikke når vann-
beholderen er full
- Det er viktig at ottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke reagere på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper
Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring av avfuktningsapparatet
FEILSØKING
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass):
Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunk-
symbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat
ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette
oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal
du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal
gjenvinnes.
WOOD’S, VERDENS FØRENDE
INDENFOR AFFUGTERE
Wood’s augterprodukter har været
kendt som førende på markedet i
mange år. Deres augtere egner sig til
brug i de mest krævende klimaer, hvor
augtningskapaciteten er god selv ved
lave temperaturer og fugtniveauer.
De kan anvendes med godt resultat
på steder, der bliver fugtige så som i
ldre, garager eller sommerhuse. De
er også perfekte til tørring af vasketøj,
på lofter, i pool-rum og vaskerum. De er
eektive og har et lavt energiforbrug.
De slider ikke på tøjet.
Mængden af fugt, som augteren
erner, afhænger af temperatur,
fugtniveau og placering. Vejrforholdene
udenfor kan også påvirke augterens
ydeevne. I koldt vejr falder den faktiske
fugtighed (i gram per kubikmeter
luft), og derfor er der mindre
fugtudsugning fra luften via augteren.
Derfor egner augteren sig til brug i
temperaturområdet fra +5˚C til +35˚C.
Wood’s augtere er sikre i brug og
beregnet til kontinuerlig anvendelse i
mange år.
USÆDVANLIG STOR
LUFTFUGTIGHED  UDGØR EN
FARE
Der opstår kondens, når vanddamp i
luften kommer i kontakt med et koldt
loft, vindue eller en kold væg. Når
vanddampen er afkølet, opstår der
kondens, og der dannes vanddråber. I
høj luftfugtighed bliver luften måske
muggen, og der dannes skimmel, der
forårsager skader på hus og møbler.
Dette miljø kan endog forårsage
sygdom hos beboerne, da mider og
andre skabninger trives i et fugtigt miljø.
En augter med stor ydeevne skaber et
godt, sundt fugtniveau, og for at opnå
den største eekt bør døre og vinduer
holdes lukkede i rum, der augtes.
Fjerner lugte, tørrer træ og erner fugt
fra sportsudstyr til udendørs brug.
En augter kan anvendes i kældre,
vaskerum, garager, kryberum,
campingvogne, sommerhuse og både.
Hvis augteren anvendes i koldere
miljøer, bør du læse afsnittet om Tip
bagerst i brugervejledningen.
AFFUGTERENS PLACERING
Wood’s augtere er nemme at ytte
rundt med, da der blot skal være en
strømkilde til 220/240V, men du skal
være opmærksom på følgende:
- Augteren bør ikke placeres tæt på
radiatorer eller andre varmekilder eller
udsættes for direkte sollys, da det vil
reducere ydeevnen.
- Du kan med fordel anvende en
radiator eller varmeblæser til at holde
temperaturen på over +5˚C.
- Augteren bør placeres mindst 25 cm
fra en væg eller anden forhindring for at
få maksimal luftgennemstrømning.
- Den ideelle placering vil være midt i
rummet/området.
BEMÆRK: Hvis augteren
placeres i et bruse- eller
badeområde, bør den
fastmonteres. Det er et krav, at de
lokale badeværelsesforskrifter
undersøges og respekteres før brug.
SÅDAN ANVENDER DU
AFFUGTEREN
Hvis augteren transporteres
horisontalt, er det måske løbet olie ud
af kompressoren og ind i det lukkede
rørsystem. I det tilfælde skal du lade
augteren stå i et par timer, før du
anvender den. Det er meget vigtigt,
at olien løber tilbage i kompressoren,
da augteren ellers kan blive alvorligt
beskadiget.
Når enheden er tilsluttet en stikkontakt,
høres der 3 støjsignaler. Enheden
tændes og slukkes med et tryk på “ON/
OFF” knappen.
Den ønskede fugtighed vælges ved
at trykke på “HUMID” knappen. Vælg
“continue” for permanent brug eller skift
til 40%, 50% eller 60% for at bibeholde
fugtigheden i rummet på disse niveauer.
Kompressoren stopper automatisk, når
vandbeholderen er fuld. Når enheden
nulstilles, går der ca. 3 minutter, før
kompressoren starter.
Luften kommer ind i enheden via den
bagerste rist og ledes ud øverst på
enheden. For at få maksimal ydeevne
fra augteren bør den bagerste rist ikke
dækkes til.
Når enheden skal yttes, skal du tage
stikket ud af stikkontakten og tømme
vandbeholderen. Du kan bruge
håndtaget, der er placeret øverst på
augteren.
BEMÆRK: Enheden er
indstillet til brug mellem 5˚C
og +35˚C. Hvis temperaturen
kommer uden for dette område,
slukkes der automatisk for enheden.
Enheden genstartes automatiskt, når
temperaturen stiger til over 7°C.
DK DK
Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning
1413
KONTROLPANEL
Se FIG A:
Strøm: Enheden kører, når der tændes
for strømmen.
Fuld vandbeholder: Tag
vandbeholderen ud og tøm den.
Afrimning MRD 10: Hvis
rumtemperaturen er under 16°C, slukker
kompressoren i 13 minutter og kører så
igen i en periode på 40 minutter.
Avriming MRD 14: Hvis
rumtemperaturen er ≤ 1 ° C slukker
kompressoren i 20 minutter og derefter
begynder at afrime automatisk. Når
temperaturen er ≥ 3 ° C, stopper
enheden afrimning i 5 minutter og
starter derefter igen automatisk
augter.
VANDBEHOLDER
Når vandbeholderen er fuld, udsendes
der et støjsignal, og lyset tændes
i panelet. Kompressoren stopper
automatisk, hvilket får enheden til at
stoppe med at augte.
1. Tag stikket til augteren ud af
strømkilden.
2. Tøm vandbeholderen.
3. Sæt den tomme beholder på plads igen.
4. Tilslut augteren til en strømkilde.
VANDAFLEDNING
Der er monteret en slangetilslutning på
augteren. Se FIG C og FIG D.
Sådan anvendes slangen:
1. Tag stikket til augteren ud af
strømkilden og tag vandbeholderen ud,
så du kan få adgang til drypbakken.
2. Monter slangekoblingen på gevindet
på augteren og før slangen ned i et
aøb. Tjek, at slangen ikke er placeret
højere oppe end drypbakken.
3. Tilslut augteren til en strømkilde.
LUFTFILTER
Luftlteret bag på augteren sørger
for, at kølespiralerne holdes fri for støv.
Det er vigtigt, at lteret holdes rent, så
luften uhindret kan strømmen igennem
augteren. Derfor bør lteret rengøres
efter behov.
1. Skyd lteret op, som vist på FIG C.
2. Løft lteret ud og vask det i varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel.
Alternativt kan lteret rengøres med en
støvsuger.
3. Lad lteret tørre og sæt det på plads.
RENRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Brug en blød, tør klud til rengøring af
enheden udvendigt. Hvis apparatet er
meget snavset, kan du bruge et blødt,
neutralt rengøringsmiddel. Undgå
slibeværktøj eller slibevæsker. Spray ikke
vand på enheden.
Hvis augteren ikke skal bruges i
en længere periode, skal du tage
stikket ud af stikkontakten, tømme
vandbeholderen og rengøre lteret.
Opbevar enheden i en kasse eller dæk
den til for at undgå, at der ophober sig
sv.
BEMÆRK: Tag altid
strømstikket ud før rengøring.
TIP:
- Når augteren anvendes i ekstremt
fugtige miljøer, eller når temperaturen
er under +1C, holder augteren måske
op med at fungere. En stor mængde is
har hobet sig op på kølespiralen. Sluk
for augteren og placer den en smule
hævet over gulvhøjde, så isen smelter
og løber væk.
- For at opnå den maksimale
augtningskraft i et rum anbefales
det, at lufttilførslen ude fra og fra
tilstødende rum minimeres - luk døre og
ventilatorer.
- Øg temperaturen for at få en hurtigere
augtning (varm luft indeholder mere
vand).
- Højere augtning efterår/sommer, da
luften udenfor er varm og fugtig.
R AFFUGTEREN KRÆVER
EFTERSYN
Hvis augteren kræver eftersyn, skal du
først kontakte forhandleren. Der kræves
købsbevis ved alle garantireklamationer.
GARANTI
Der er 2 års garanti på produktet.
Bemærk, at garantien kun gælder ved
fremvisning af kvittering.
Denne maskine er i overensstemmelse
med EØF direktiv 76/889 + 82/499
Anbefalede brugbarhedsgrænser
Temp. 5˚C til +35˚C
Relativ fugtighed:
30% til 80%
Anbefaletfugtniveau: ca. 50% relativ
fugtighed
VIGTIGT! - Wood’s augtere skal
tilsluttes en strømkilde med jord.
PROBLEM LØSNING
Augteren starter ikke - Tjek, at augteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget
- Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i augteren.
Tjek, at yderen kan bevæge sig frit
Augter ikke - Tjek, at blæseren drejer rundt
- Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem augteren. Det forreste gitter og luftlteret bør være rent, og augteren bør være placeret 20-30cm fra væggen
- Lyt efter kompressorlyde men husk på, at augteren måske er i augtningscyklus, når kompressoren stopper. Vent til at begynde med i ca. 35 minutter.
- Tjek, at der ikke har dannet sig et tykt lag is på kølespiralerne.
Højt støjniveau - Øg afstanden mellem augter og omgivende overader
Isdannelse på kølespiralerne - Tag luftlteret bag på augteren ud og tjek, at der ikke er støv eller fnug, der kan hindre luftpassagen igennem maskinen
- Timeren, der kontrollerer afrimningen, kan være itu, og derfor stopper kompressoren ikke regelmæssigt
Der kommer ikke vand ind i
beholderen
- Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen
Slukker ikke, når vandbeholderen
er fuld
- Det er vigtigt, at yderen kan bevæge sig frit i vandbeholderen. Hvis den ikke kan det, vil den ikke reagere på vandniveauer og hindre, at augteren stopper
Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler og få augteren kontrolleret og muligvis repareret
FEJLFINDING
Aald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger):
I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaes sammen med almindeligt
aald. Det særlige symbol med en overstreget aaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for
at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af
tilstedeværelsen af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når
dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst,
hvordan du bortskaer produktet til genbrug.
Afrimning MRD-10: Når rumtemperaturen
er under 16 ° C, starter kompressoren en
afrimning ved fortsat at arbejde 40
minutter for at lukke afrimning på 13
minutter. Dette gentages, indtil
temperaturen stiger.
D D
Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
1615
LUFTENTFEUCHTER VON WELT
MARKTFÜHRER WOOD
Luftentfeuchter von Wood gelten seit
vielen Jahren als marktführend. Die Luft-
entfeuchter des Unternehmens eignen
sich für anspruchsvollste klimatische
Bedingungen, bei denen die Geräte
auch bei tieferen Temperaturen und
Feuchtigkeit gute Trocknungsleistung
erzielen. Sie sind eektiv in Räumli-
chkeiten, die feuchtigkeitsanfällig sind,
wie Keller, Garagen und Sommerhäuser.
Sie eignen sich ebenfalls hervorragend
zur Trocknung von Wäsche, Dachboden,
Schwimmbad und Wäscherei. Sie sind
ezient, verbrauchen wenig Energie
und schonen Kleidung.
Die vom Entfeuchter beseitigte Menge
an Feuchtigkeit hängt von Temperatur,
Feuchteintensität und Aufstellungsort
ab. Außen herrschende Klimabedingun-
gen können sich auch auf die Leistung
des Entfeuchters auswirken. Bei kaltem
Wetter sinkt die absolute Luftfeuchte (in
Gramm pro Kubimeter Luft), wodurch
eine Reduzierung des Feuchtigkeitsent-
zugs aus der Luft durch den Entfeuchter
bewirkt wird. Der Luftentfeuchter eignet
sich dementsprechend für einen Tem-
peraturbereich von +5˚C bis +35˚C.
Entfeuchter von Wood gewährleisten
einen sicheren Betrieb und sind für stän-
digen, jahrelangen Betrieb ausgelegt.
ZU HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT 
EIN RISIKO
Kondensation tritt auf, wenn Dampf in
der Luft auf kalte Dächer, Fenster oder
Wände trit. Wenn Wasserdampf ab-
kühlt, kondensiert er und es bilden sich
Wassertropfen. Bei hoher Luftfeuchte
kann die Luft mug werden und
Schimmel auftreten – Schäden an Haus
und Einrichtung sind die Folge. Eine
solche Umgebung kann Krankheiten
begünstigen, da sich Milben und
andere Erreger in feuchter Umgebung
wohl fühlen. Ein hochleistungsfähiger
Luftentfeuchter kann hier ein gutes,
gesundes Feuchteniveau schaen,
wobei zusätzlich Türen und Fenster der
zu entfeuchtenden Räume für beste
Ergebnisse geschlossen bleiben sol-
lten. Dient zur Beseitigung schlechter
Gerüche, zur Trocknung von Holz und
Beseitigung von Feuchtigkeit von zur
Verwendung im Freien vorgesehener
Sportausrüstung.
Ein Entfeuchter kann in Kellern,
Waschräumen, Garagen, Kriechzwis-
chenräumen, Wohnwagen, Sommerhäu-
sern und auf Booten eingesetzt werden.
Wenn der Entfeuchter in kälteren
Räumen aufbewahrt wird, lesen Sie bitte
die Hinweise am Ende der Bedienung-
sanleitung.
AUFSTELLUNG DES LUFTENT
FEUCHTERS
Luftentfeuchter von Wood lassen sich
leicht hin und her transportieren, Sie
benötigen lediglich einen Stroman-
schluss für 220/240V, beachten Sie
jedoch Folgendes:
- Stellen Sie den Entfeuchter nicht in der
Nähe von Heizkörpern oder anderen
Wärmequellen oder in der Nähe direkter
Sonneneinstrahlung auf, da sonst die
Leistung beeinträchtigt wird.
- Die Verwendung eines Kühler- oder
Heizlüfters empehlt sich, um die
Temperatur über +5˚C zu halten.
- Der Entfeuchter muss mindestens
25 cm von Wänden oder anderen
Gegenständen entfernt stehen, um
einen maximalen Luftdurchsatz zu
gewährleisten.
- Idealerweise sollte der Entfeuchter in der
Mitte des Raumes/Bereichs aufgestellt
werden.
ZUR BEACHTUNG: Bei
Aufstellung in Nassräumen
muss der Entfeuchter fest verankert
werden. Vor der Verwendung in diesen
Bereichen müssen Sie zwingend die
jeweils geltenden Nassraumvorschriften
prüfen und für deren Einhaltung sorgen.
EINSATZ DES ENTFEUCHTERS
Ist der Entfeuchter horizontal transporti-
ert worden, kann eventuell Öl aus dem
Kompressor ausgetreten und in das ge-
schlossene Leitungssystem gelangt sein.
In diesem Fall lassen Sie das Gerät vor
der Verwendung einige Stunden stehen.
Das Öl muss unbedingt in den Kompres-
sor zurückgeossen sein, ehe Sie das
Gerät einsetzen, andernfalls kann starke
Beschädigung die Folge sein.
Wenn Sie das Gerät angeschlossen
haben, hören Sie 3 akustische Signale.
Ein- und Ausschalten erfolgt mittels des
„ON/OFF“-Schalters.
Durch Wahl der „HUMID“-Taste wird die
gewünschte Feuchtigkeit eingestellt.
Wählen Sie „continue“ für Dauerge-
brauch oder stellen Sie das Gerät auf
40%, 50% oder 60 % ein, wenn Sie diese
Feuchte im Raum wünschen. Der Kom-
pressor schaltet sich automatisch ab,
wenn der Wasserbehälter voll ist. Nach
Zurücksetzen des Geräts schaltet sich
der Kompressor nach etwa 3 Minuten
wieder ein.
Die Luft tritt durch das hinten bend-
liche Gitter ein und und oben aus. Für
maximale Leistung Ihres Geräts ist das
hintere Gitter frei von Gegenständen
zu halten.
Wenn Sie das Gerät bewegen wollen,
ziehen Sie den Stecker und leeren den
Wassertank. Nutzen Sie den Tragegri
oben auf dem Entfeuchter.
ZUR BEACHTUNG: Das Gerät
ist auf einen Betrieb zwischen
5˚ C und + 35˚C eingestellt. Bei
T
emperaturen außerhalb dieses Bereichs
schaltet es sich automatisch ab. Das
Gerät startet automatisch, wenn die
Temperatur über 7˚C ansteigt.
BEDIENFELD
Siehe ABB. A:
Netz: Das Gerät läuft, wenn der Strom
eingeschaltet wird.
Wasser voll: Bitte Wasserbehälter
entnehmen und leeren.
Enfrosten MRD 10: Bei Raumtem-
peraturen unter 16°C schaltet der
Kompressor 13 Minuten lang ab und
läuft dann im 40-Minuten-Zyklus witer.
Enfrosten MRD 14: Wenn die
Raumtemperatur unter 1°C sinkt, wird
der Kompressor für 20 Minuten deak-
tiviert. Der Abtauzyklus (Enteisungs-
vorgang) wird danach automatisch
eingeleitet.
Wenn die Raumtemperatur über 3°C
liegt, wird der Abtauvorgang nach 5
Minuten beendet – und automatisch
in den aktiven Entfeuchtungsvorgang
gewechselt.
WASSERTANK
Ein akustisches Signal und eine Lampe
am Bedienfeld weisen Sie daraufhin,
wenn der Tank voll ist. Der Kompresser
stoppt automatisch und damit auch der
Betrieb des Entfeuchters.
1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters.
2. Leeren Sie den Wassertank.
3. Stellen Sie den Wassertank wieder an
seine Stelle.
4. Schließen Sie den Entfeuchter wieder
an das Netz an.
WASSERABLEITUNG
Der Entfeuchter hat einen Schlauchan-
schluss, siehe ABB. C und ABB. D.
Verwendung des Schlauchs:
1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters
und entnehmen Sie den Wassertank,
um an die Auangschale zu gelangen.
2. Schließen Sie die Schlauchverbindung
an das Gewinde am Entfeuchter an
und halten Sie den Schlauch in einen
Ablauf. Achten Sie darauf, dass sich der
Schlauch nicht überhalb der Auang-
schale bendet.
3. Schließen Sie den Entfeuchter wieder
an das Netz an.
LUFTFILTER
Der Luftlter bendet sich hinten am
Entfeuchter und gewährleistet, dass die
Kühlschlangen staubfrei bleiben. Der
Filter muss sauber gehalten werden,
damit die Luft ungehindert durch das
Gerät ießen kann und ist daher bei
Bedarf zu reinigen.
1. Schieben Sie den Filter nach oben wie
aus ABB. C ersichtlich.
2. Nehmen Sie ihn heraus und waschen
Sie ihn mit warmem Wasser und einem
milden Reiniger. Sie können den Filter
auch mit dem Staubsauger absaugen.
3. Lassen Sie den Filter trocknen und
setzen Sie ihn wieder ein.
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts
mit einem weichen, trockenen Tuch.
Sie können einen neutralen Weich-
spüler verwenden, wenn das Gerät
sehr schmutzig ist, doch vermeiden Sie
scharfe Instrumente oder aggressive
Flüssigkeiten. Sprühen Sie kein Wasser
auf das Gerät.
Wird der Entfeuchter länger Zeit nicht
benötigt, ziehen Sie den Stecker, trock-
nen Sie den Wassertank und reinigen
Sie den Filter. Bewahren Sie das Gerät in
einem Karton auf oder decken Sie es ab,
um es vor Staub zu schützen.
ZUR BEACHTUNG: Vor der
Reinigung stets den Stecker
ziehen.
HINWEISE:
- Wird der Entfeuchter in sehr feuchter
Umgebung oder bei Temperaturen
unter +10˚C verwendet, fällt er
möglicherweise aus, da sich eine starke
Eisschicht auf der Kühlschlange gebildet
hat. Schalten Sie das Gerät ab und stel-
len Sie es etwas erhöht über dem Boden
auf, damit das Eis abschmelzen kann.
- Um eine maximale Entfeuchtungsleis-
tung im Raum zu erzielen, sollte die
Luftzufuhr von außen und aus benach-
barten Räumen auf ein Minimum
begrenzt werden – schließen Sie Türen
und Lüftungsanlagen.
- Erhöhen Sie die Temperatur zwecks
schnellerer Lufttrocknung (warme Luft
befördert mehr Wasser)
- Höhere Entfeuchtung im Sommer /
Herbst, da die Außenluft warm und
feucht ist.
LUFTENTFEUCHTERKUNDEN
DIENST
Wenn Sie Kundendienstleistungen für
den Entfeuchter benötigen, wenden Sie
sich zunächst an Ihren Händler. Bei Ga-
rantieansprüchen muss der Kaufbeleg
vorgelegt werden.
GARANTIE
Das Gerät hat 2 Jahre Produktgarantie.
Ein Garantieanspruch besteht nur bei
Vorlage des Kaufbelegs.
Dieses Gerät entspricht den EWG-Rich-
tlinien 76/889 und 82/499EEC
Empfohlene Einsatztoleranzen
Temperatur : 5˚C bis + 35˚C
Relative Feuchte: 30 % bis 80 %
Empfohlene
Luftfeuchte: ca. 50 % rel. Luftfeuchte
WICHTIG! – Entfeuchter von Wood
müssen an eine geerdete Stromquelle
angeschlossen werden.
Abtauung MRD-10: Bei
Raumtemperaturen unter 16°C beginnt
der Kompressor für 40 Minuten zu
laufen. Anschließend startet der
Trockner die Abtauphase für 13 Minuten.
Dieser Vorgang wiederholt sich bis die
Temperatur wieder ansteigt.
Abtauung MRD-14: Wenn die
Temperatur der Kupferrohre auf -1°C
fällt, beginnt der Kompressor für 20
Minuten zu laufen. Anschließend startet
die Abtauautomatik automatisch. Bei
Temperaturen von 3°C unterbricht der
Trockner nach 5 Minuten die
Abtauphase und startet automatisch die
Entfeuchtung.
F
Guide d’instructions
D
Bedienungsanleitung
1817
PROBLEM LÖSUNG
ENTFEUCHTER springt nicht an - Prüfen Sie, ob der Entfeuchter an das Stromnetz angeschlossen und die Sicherung nicht durchgebrannt ist
- Wenn die Warnlampe leuchtet, prüfen Sie, ob der Wassertank leer und richtig im Gerät eingesetzt ist.
- Prüfen Sie, dass der Schwimmer frei ist
Entfeuchtet nicht - Prüfen Sie, dass sich der Lüfter dreht
- Prüfen Sie, dass Luft ungehindert durch das Gerät ießt. Vordergitter und Luftlter reinigen, Entfeuchter 20 – 30 cm von Wand entfernt platzieren
- Achten Sie auf das Geräusch des Kompressors, doch denken Sie auch daran, dass das Gerät möglicherweise in einem Entfeuchte-Zyklus ist, in dem sich der Kompres-
sor abschaltet. Warten Sie zunächst ca. 35 Minuten ab.
- Prüfen Sie, dass sich keine dicke Eisschicht auf den Kühlschlangen gebildet hat.
Laute Geräusche - Erhöhen Sie den Abstand zwischen Entfeuchter und umgebenden Gegenständen
Eisbildung an Kühlschlangen - Entnehmen Sie den Luftlter an der Rückseite des Geräts und prüfen Sie, dass der Luftdurchuss nicht durch Staub oder Fusseln beeinträchtigt wird
- Der Timer zur Kontrolle des Entfrostens kann beschädigt sein, sodass der Kompressionsvorgang nicht regelmäßig stoppt
Wasser gelangt nicht in den Tank - Prüfen Sie, ob der Zuuss zur Auangschale über dem Wassertank blockiert ist
Schaltet nicht ab, wenn Was-
sertank voll ist
- Es ist wichtig, dass der Schwimmer sich frei im Tank bewegt, da er ansonsten nicht auf den Wasserstand reagiert und das Gerät am Abschalten hindert
Wenn oben genannte Lösungen nicht funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Händler zur Prüfung und einer eventuellen Überholung des Geräts.
PROBLEMLÖSUNG
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):
Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der
durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom
normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen.
Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche
Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu
erhalten.
WOODS, UN LEADER MONDIAL
DES DESHUMIDIFICATEURS
Les déshumidicateurs Woods sont con-
nus comme des produits phares sur le
marché depuis de nombreuses années.
Nos déshumidicateurs peuvent être
utilisés dans les climats les plus diciles,
où la capacité de déshumidication doit
être bonne, même à des températures
et des niveaux d’humidité relativement
bas. Nos déshumidicateurs obtiennent
de très bons résultats dans des lieux qui
deviennent souvent humides comme
des caves, garages ou résidences sec-
ondaires. Ils sont également excellents
pour assécher le linge, les greniers,
piscines et buanderies, car extrême-
ment ecaces et économiques. Et ils
n’useront pas vos vêtements.
La quantité d’humidité retirée par
le déshumidicateur dépend de la
température, du niveau d’humidité et
du lieu d’installation. Les conditions
météorologiques extérieures peuvent
également aecter les performances
de votre déshumidicateur. Par temps
froid, l’humidité relative (en grammes
par mètre cube d’air) décroît, réduisant
ainsi le niveau d’extraction de l’humidi
contenue dans l’air par votre déshu-
midicateur. Nos déshumidicateur
conviennent donc à une utilisation à des
températures allant de +5˚C à +35˚C.
Les déshumidicateurs Woods sont sûrs
et ont été conçus pour une utilisation
continue pendant de nombreuses
années.
UNE HUMIDITE EXCESSIVE DE
LAIR  DANGER !
La condensation se produit lorsque de
la vapeur deau entre en contact avec
un toit, une fenêtre ou un mur froid.
En refroidissant, la vapeur deau se
condense, et forme des gouttes d’eau.
En cas d’humidité élevée de l’air, celui-ci
sent le moisi et des moisissures peuvent
se propager et endommager les habita-
tions et le mobilier.
Ce type d’environnement peut égale-
ment être la source de maladies pour
ses résidents, car les acariens et autres
créatures ont tendance à se dével-
opper dans des lieux humides. Un
déshumidicateur haute-performance
permet dobtenir un niveau d’humidité
acceptable et sain. Et pour une plus
grande ecacité, les portes et fenêtres
des pièces déshumidiées doivent être
fermées. Un déshumidicateur permet
de se débarrasser des mauvaises odeurs,
d’assécher les boiseries et de retirer
l’humidité des équipements de sport
utilisés à l’extérieur.
Nos déshumidicateurs peuvent être
utilisés dans des caves, salles de bain,
garages, vides sanitaires, caravanes, rési-
dences secondaires et bateaux. Si vous
conservez votre déshumidicateur dans
des lieux plus froids, veuillez consulter la
rubrique Astuces à la n du manuel.
PLACEMENT DU DESHUMIDIFI
CATEUR
Les déshumidicateurs Woods peuvent
facilement être déplacés ; il vous sut
d’avoir une source d’alimentation sur
du 220/240V, mais souvenez-vous de ce
qui suit :
- Le déshumidicateur ne doit pas être
placé à proximité de radiateurs ou de
toute autre source de chaleur, ou exposé
aux rayons directs du soleil, car cela
nuirait à ses performances.
- Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou
un chauage d’appoint pour maintenir
la température de la pièce à +C.
- Le déshumidicateur doit être placé
à au moins 25cm du mur ou de toute
autre obstruction, pour obtenir une
circulation de l’air optimale.
- Dans l’idéal il doit être placé au centre
de la pièce / zone concernée.
REMARQUE : Lorsque placé dans un
coin douche ou une salle de bain, le
déshumidicateur doit être xé en place.
Vous devez obligatoirement
consulter et respecter les
règlements locaux en matière de
salles de bain avant toute utilisation.
UTILISATION DU DESHUMIDIFI
CATEUR
Si votre déshumidicateur est trans-
porté à l’horizontale, de l’huile peut
s’être écoulée du compresseur et s’être
ainsi introduite dans le système fermé
de la tuyauterie. Dans ce cas, laissez
reposer votre déshumidicateur pen-
dant quelques heures avant de l’utiliser.
Il est très important de laisser l’huile
retourner dans le compresseur, car vous
risqueriez de causer de graves dom-
mages à votre déshumidicateur.
Une fois l’unité branchée, vous enten-
drez 3 signaux sonores. Lunité peut être
allumée ou éteinte en appuyant sur le
bouton « ON/OFF ».
Vous pouvez sélectionner le niveau
d’humidité désiré grâce au bouton «
HUMID ». Sélectionnez « Continue » pour
une utilisation en mode continu, ou
réglez lappareil sur 40% , 50% ou 60%
pour maintenir l’humidité de la pièce
à ces niveaux d’humidité. Le compres-
seur s’éteint automatiquement une fois
que le réservoir d’eau est plein. Lorsque
l’unité est remise à zéro, le compresseur
met environ 3 minutes à redémarrer.
L’air est aspiré par la grille arrière de
l’unité et en ressort par l’avant. Pour
maximiser les performances de votre
déshumidicateur, n’obstruez pas la
grille arrière.
Pour déplacer l’unité, débranchez-la et
videz le réservoir d’eau. Vous pourrez
alors utiliser la poignée située sur le
dessus du déshumidicateur.
F F
Guide d’instructions Guide d’instructions
2019
REMARQUE : L’unité est réglée
pour fonctionner entre 5ºC
et + 35ºC. Si la température est
supérieure ou inférieure à ces limites,
l’unité s’éteindra automatiquement. Il
se remettra en route automatiquement
dès que la température remontera au
dessus des 7°C.
PANNEAU DE CONTROLE
Veuillez vous rérer à la FIG A :
Alimentation : Lappareil fonctionne
lorsqu’il est mis sous tension.
Réservoir plein : Veuillez retirer le bac à
eau et le vider.
givrage MRD 10 : Lorsque la
température de la pièce est inférieure à
16°c, le compresseur s’arrêtera pendant
13 minutes et redémarrera ensuite sur
un cycle de 40 minutes.
Dégivrage MRD 14: Lorsque la tem-
pérature de la pièce devient inférieur ou
égal à -1°C le compresseur va s’arrêter
20 minutes et le dégivrage va démarrer
automatiquement. Quand la tempera-
ture remonte au dessus de 3°C au bout
de 5 minutes le dégivrage s’arrête et
l’appareil se remet automatiquement
en fonction déshumidication.
RESERVOIR A EAU
Un signal sonore vous indiquera lorsque
le réservoir à eau est plein et le voyant
lumineux du panneau de contrôle
s’allumera alors. Le compresseur
s’arrêtera automatiquement et l’unité
ne déshumidiera plus.
1. Débranchez le déshumidicateur.
2. Videz le réservoir de collecte de leau.
3. Remettez le réservoir vide en place.
4. Rebranchez le déshumidicateur.
DRAINAGE DE L’EAU
Le déshumidicateur est équipé d’un
système de raccordement pour tuyau :
Veuillez vous référer aux FIG C et D.
Utilisation du tuyau :
1. Débranchez le déshumidicateur et
retirez le réservoir de collecte de l’eau
pour accéder au bac de récupération.
2. Reliez le tuyau à la partie letée sur le
déshumidicateur et placez le tuyau
dans une évacuation. Vériez que le
tuyau n’est pas au dessus du niveau du
bac de récupération.
3. Rebranchez le déshumidicateur.
LE FILTRE A AIR
Le ltre à air situé à l’arrière du déshu-
midicateur assure que les serpentins
de réfrigération ne recueillent pas la
poussière. Il est important que le ltre
à air soit propre pour que l’air puisse
circuler librement à l’intérieur du déshu-
midicateur. Le ltre à air doit donc être
nettoyé lorsque nécessaire.
1. Faites glisser le ltre comme indiqué en
FIG C
2. Retirez le ltre en le soulevant et lavez-le
à l’eau tiède avec un produit nettoyant
doux. Le ltre peut également être net-
toyé à l’aide d’un aspirateur.
3. Laissez sécher le ltre et remettez-le en
place.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour nettoyer l’extérieur de l’unité, uti-
lisez un chion sec et doux. Vous pouvez
également utiliser un produit nettoyant
neutre si lappareil est très sale, mais
évitez tout outil ou liquide abrasif.
N’aspergez pas l’unité avec de leau.
Si le déshumidicateur n’est pas
utilisé pendant de longues périodes, dé-
branchez l’unité, séchez le bac à eau et
nettoyez le ltre. Rangez l’unité dans un
carton ou protégez-la de la poussière.
REMARQUE : Débranchez
toujours le cordon électrique
de l’appareil avant tout
nettoyage.
ASTUCES :
- Lorsque le déshumidicateur est utilisé
dans des lieux extrêmement humides
ou que la température est inferieure
à +1C, le déshumidicateur peut
cesser de fonctionner. Une quantité
importante de glace se forme alors sur
les serpentins de réfrigération. Eteignez
le déshumidicateur et placez-le légère-
ment au-dessus du niveau du sol pour
que la glace fonde.
- Pour une déshumidication maximum
dans une pièce, il est conseillé de
minimiser au maximum l’arrivée d’air
de l’extérieur et des pièces avoisinantes
– fermez les portes et autres systèmes
d’aération.
- Augmentez la température pour une
déshumidication plus rapide (l’air
chaud est porteur de plus deau)
- Déshumidiez plus en automne et en
été car l’air extérieur est plus chaud et
plus humide.
LORSQUE LE DESHUMIDIFICA
TEUR DOIT ETRE CONTROLE OU
FAIRE L’OBJET D’UN ENTRETIEN
Si le déshumidicateur doit faire l’objet
d’un contrôle, vous devez tout dabord
contacter votre revendeur. Une preuve
d’achat vous sera demandée pour toute
réclamation sous garantie.
GARANTIES
Ce produit est garanti 2 ans. Veuillez
noter que la garantie est valide sur
présentation du ticket de caisse unique-
ment.
Cet appareil respecte les directives CEE
76/889 + 82/499
Limites conseillées lors de l’utilisation
Temp. : 5˚C à +35˚C
Humidité relative : 3
0% à 80%
Niveau d’humidité conseillé : env. 50%
HR
IMPORTANT ! - Les déshumidicateurs
Woods doivent être branchés sur une
source d’alimentation électrique mise
à la terre.
PROBLEME SOLUTION
Le déshumidicateur ne
s’allume pas
- Vériez que le déshumidicateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté
- Si le voyant d’avertissement est allumé, vériez que le réservoir de collecte de l’eau est vide et placé correctement dans le déshumidicateur.
Vériez que le otteur témoin est libre
Le déshumidicateur ne
fonctionne pas
- Vériez que le ventilateur tourne correctement
- Vériez que l’air circule librement dans le déshumidicateur. La grille avant et le ltre à air doivent être propres et le déshumidicateur placé à 20-30cm du mur
- Vériez si vous entendez des bruits de compression, mais souvenez-vous que le déshumidicateur peut avoir entamé un cycle de déshumidication, lorsque la
compression s’arrête. Patientez environ 35 minutes initialement.
- Vériez qu’une épaisse couche de glace ne s’est pas formée sur les serpentins de réfrigération.
Niveau sonore élevé - Eloignez le déshumidicateur des surfaces alentours
De la glace se forme sur les
serpentins de réfrigération.
- Retirez le ltre à air à l’arrière du déshumidicateur et vériez qu’il n’y a pas de poussières ou de moutons obstruant le ux d’air dans l’appareil
- La minuterie contrôlant le dégivrage est peut être en panne, auquel cas, la compression ne s’interrompra pas régulièrement
Il n’y a pas d’eau qui s’écoule dans
le réservoir
- Vériez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de récupération au-dessus du réservoir de collecte de l’eau
Le déshumidicateur ne s’éteint
pas une fois que le réservoir est
plein d’eau
- Il est important que le otteur puisse se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau
et le déshumidicateur ne s’arrêtera pas
Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidicateur ou le faire réparer
DEPANNAGE
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération
des déchets est en place) :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants.
Ce symbole de « poubelle » gurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément.
Cela permet de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du uide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage
également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en
n de vie, vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le
recyclage du produit.
Dégivrage MRD-10: Lorsque la
température ambiante est inférieure à 16 °
C, le compresseur démarre pour un cycle
de 40 minutes puis s’arrête pour dégivrer
pendant 13 minutes. Ce cycle continuera
jusqu'à ce que la température de la pièce
augmente.
.
Dégivrage MRD-14: Lorsque la
température des tubes de cuivre est -1 °
C, le compresseur démarre pour un cycle
de 20 minutes et puis commence à
dégivrer automatiquement. Lorsque la
température est 3 ° C, le produit cessera
le dégivrage après 5 minutes, puis
commencera à déshumidifier
normalement
E E
Manual de instrucciones Manual de instrucciones
2221
WOOD’S, LOS
DESHUMIDIFICADORES LÍDERES
DEL MERCADO
Los productos de deshumidicadores
Wood’s llevancadas siendo
reconocidos como los líderes del
mercado. Sus deshumidicadores
se pueden utilizar en condiciones
climatológicas adversas, y
consiguen una buena capacidad de
deshumidicación incluso a unos niveles
de temperatura y humedad muy bajos.
Obtienen muy buenos resultados
en instalaciones donde suele haber
humedad, como en sótanos, garajes o
casas de veraneo. Son perfectos para
secar ropa, y para su instalación en
áticos, lavaderos o recintos con piscina
interior ya que resultan muy ecaces y
además consumen poca electricidad.
No desgasta la ropa.
La cantidad de humedad que el
deshumidicador elimina depende
de la temperatura, nivel de humedad
y ubicación. Las condiciones
meteorológicas externas pueden afectar
el rendimiento del deshumidicador.
Cuando hace frío, la humedad real
(en gramos por metro cúbico de aire)
desciende por lo que se reduce la
extracción de humedad del aire por
parte del deshumidicador. Por ello,
el deshumidicador es perfecto para
utilizar a temperaturas de entre +5˚C
to +35˚C.
Los deshumidicadores Wood’s son
seguros y tienen un largo ciclo de vida.
EXCESIVA HUMEDAD DEL AIRE:
UN PELIGRO
La condensación ocurre cuando el vapor
de agua en el aire entra en contacto
con un techo, ventana o pared que
están fríos. Cuando el vapor de agua
se enfría, ocurre la condensación y se
forman gotas de agua. Cuando hay una
gran humedad del aire, el aire puede
provocar moho, dañando así una casa
y sus muebles. Este ambiente incluso
puede provocar enfermedades para los
habitantes de la casa, ya que los ácaros
y otros animales viven en ambientes
húmedos. Un deshumidicador con
un buen rendimiento crea un nivel de
humedad saludable y bueno, y por
ello, para un funcionamiento óptimo es
mejor cerrar las puertas y ventanas de
las salas que se están deshumidicando.
Asimismo, elimina olores, seca la
madera y quita la humedad de aparatos
deportivos para exteriores.
Los deshumidicadores se pueden
utilizar en sótanos, lavaderos, garajes,
espacios para niños, caravanas,
casas de veraneo y embarcaciones.
Si el deshumidicador se utiliza en
ambientes muy fríos, le recomendamos
que revise la sección de Consejos que
encontrará al nal del manual.
COLOCACIÓN DEL
DESHUMIDIFICADOR
Los deshumidicadores Wood’s son
fáciles de cambiar de ubicación,
únicamente se necesita una potencia
de 220 / 240V, pero tenga en cuenta lo
siguiente:
- El deshumidicador no se deberá
colocar cerca de radiadores u otras
fuentes de calor ni tampoco se tendrá
que exponer a la luz solar directa, ya
que esto empeoraría su rendimiento.
- Resulta benecioso utilizar un radiador
o un calentador para mantener la
temperatura por encima de los +C.
- El deshumidicador deberá estar a una
distancia de al menos 25 cm de la pared
u otras unidades de obstrucción, para
un ujo de aire óptimo.
- Lo ideal es colocarlo en el centro de la
habitación / área.
NOTA: Si se coloca en
una zona de ducha o baño,
el deshumidicador se deberá
colocar de forma ja. Es obligatorio
comprobar y cumplir con las
normativas de su baño local antes de
utilizar el deshumidicador.
UTILIZACIÓN DEL
DESHUMIDIFICADOR
Si el deshumidicador se transporta
de forma horizontal, puede que el
aceite se salga del compresor y se
introduzca en el sistema de cañerías
interno. En este caso, coloque de pié
el deshumidicador y déjelo en esta
posición durante un par de horas antes
de utilizarlo. Es muy importante que el
aceite vuelva al compresor, ya que de
lo contrario podría dañar seriamente el
aparato.
Una vez que la unidad esté enchufada,
escuchará 3 señales. La unidad se puede
encender y apagar utilizando el botón
de “ON/OFF”.
Puede seleccionar el nivel de humedad
requerido presionando sobre el botón
“HUMID”. Seleccione “continue” para
un uso permanente o cambie a 40%,
50% o 60% para mantener la humedad
en la habitación a esos niveles. El
compresor se apagará automáticamente
cuando el contenedor de agua es
lleno. Cuando la unidad se reinicie, el
compresor tardará unos 3 minutos
en encenderse.
El aire entra en la unidad por la rejilla
trasera y se suelta por la parte superior.
Para maximizar el rendimiento de sus
deshumidicadores, no obstruya la
rejilla trasera.
Para mover la unidad, desenchúfela
y vacía el contenedor de agua. Puede
utilizar el asa de la parte superior del
deshumidicador.
NOTA: La unidad está
preseleccionada para trabajar
entre
5ºC y + 35ºC. Si la temperatura no
está dentro de este margen, la unidad
se apagará automáticamente. El equipo
se reiniciara automáticamente cuando
la temperatura vuelta a estar en el
rango indicado.
PANEL DE CONTROL
Véase FIG A:
Energía: El dispositivo estará en
funcionamiento cuando esté
encendido.
Contenedor lleno: Retire el contenedor
de agua y vacíelo.
Descongelar MRD 10: Cuando la
temperatura de la habitación sea
inferior a 16°C, el compresor se apagará
durante 13 minutos y reanudará su
actividad durante un ciclo de 40
minutos.
Descongelar MRD 14: Cuando la
temperatura ambiente es de ≤ -1 °
C, el compresor se detiene durante
20 minutos y luego se empieza a
descongelar automáticamente.
Cuando la temperatura es ≥ 3
℃ el deshumidicador dejará de
descongelar después de 5 minutos
y luego comienza a deshumidicar
automáticamente
CONTENEDOR DE AGUA
Un sonido le indicará cuando el
contenedor de agua esté lleno
y, asimismo, la luz del panel se
encenderá. El compresor se detend
automáticamente lo que hará que la
unidad deje de deshumidicar.
1. Desconecte el deshumidicador de la
fuente de alimentación.
2. Vacíe el depósito.
3. Vuelva a colocar el depósito en su sitio.
4. Conecte el deshumidicador a la fuente
de alimentación.
DESAGÜE
El deshumidicador está dotado de una
conexión a un tubo: véase FIG C y FIG D.
Utilización del tubo:
1. Desconecte el deshumidicador de
la fuente de alimentación y retire el
depósito de agua para permitir el
acceso de la bandeja de goteo.
2. Ajuste el tubo a la rosca del
deshumidicador y diríjalo a una
unidad de desagüe. Compruebe que el
tubo no está por encima del nivel de la
bandeja de goteo.
3. Conecte el deshumidicador a la fuente
de alimentación.
EL FILTRO DE AIRE
El ltro de aire de la parte trasera
del deshumidicador garantiza que
no haya polvo en los serpentines
de enfriamiento. Es importante que
el ltro esté limpio para que el aire
pueda pasar con facilidad a través del
deshumidicador. Por ello se deberá
limpiar el ltro siempre que sea
necesario.
1. Deslice hacia arriba el ltro tal y como
se muestra en la FIG C
2. Retire el ltro y lávelo con agua
templada y con un detergente no
corrosivo. Alternativamente, el ltro se
puede limpiar con un aspirador.
3. Deje que el ltro se seque y vuelva a
colocarlo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para limpiar la unidad por fuera, utilice
un trapo seco y suave. Puede utilizar
un detergente neutro si el aparto está
muy sucio pero no utilice ninguna
herramienta o líquido corrosivo. No
rocíe la unidad con agua.
Si el deshumidicador no se va a
utilizar durante un largo periodo de
tiempo, desenchufe la unidad, seque
el contenedor de agua y limpie el ltro.
Guarde el aparato en una caja o cúbralo
para evitar que se llene de polvo.
NOTA: Siempre desconectar
el cable antes de limpiar.
CONSEJOS:
- Cuando el deshumidicador se utilice
en ambientes extremadamente
húmedos o cuando la temperatura
sea inferior a +10˚C, puede que el
deshumidicador deje de funcionar.
Una gran cantidad de hielo se forma
en el serpentín de enfriamiento.
Apague el deshumidicador y póngalo
ligeramente por encima del nivel del
suelo para que el hielo se derrita.
- Para una potencia de
deshumidicación superior en una
habitación, se recomienda que se
minimice los ujos de aire exteriores y
de otras habitaciones: cierre ventanas y
respiraderos.
- Aumente la temperatura para una
deshumidicación más rápida (el aire
caliente lleva más agua.)
- Una deshumidicación mayor durante
el otoño / verano ya que el aire exterior
es caliente y húmedo.
CUANDO EL
DESHUMIDIFICADOR NECESITE
ASISTENCIA TÉCNICA
Si el deshumidicador necesita una
asistencia técnica, primero póngase
en contacto con el minorista. Todas
las reclamaciones para productos en
garantía requieren una prueba de
compra.
GARANTÍA
El producto tiene 2 años de garantía.
Tenga en cuenta que la garantía es
únicamente valida cuando existe un
recibo de compra.
Este equipo cumple con las directivas
CEE 76/889 + 82/499
Límites de uso recomendados
Temp. : 5˚C a +35˚C
Humedad relativa:
30% a 80%
Nivel de humedad
recomendado: aprox. 50% HR
¡IMPORTANTE! –Los
deshumidicadores Wood’s se deben
conectar a una fuente de alimentación
de tierra.
Deshielo MRD-10: Cuando la
temperatura ambiente es inferior a 16 ° C,
el compresor empieza un ciclo de 40
minutos luego se detiene durante 13
minutos para hacer el deshielo. Este ciclo
continuará hasta que la temperatura de
la de la habitación aumente.
Deshielo MRD-14: Cuando la
temperatura de los tubos de cobre es -1
° C, el compresor empieza un ciclo de 20
minutos y empieza el deshielo
automáticamente. Cuando la
temperatura es 3 ° C, el producto dejará
el deshielo después de 5 minutos, y luego
empezará a deshumidificar
normalmente.
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de instrucciones
2423
PROBLEMA SOLUCIÓN
El deshumidicador no se
enciende
- Compruebe que el deshumidicador esté conectado a la electricidad y que los fusibles no hayan saltado
- Si la luz de aviso está encendida, compruebe que el depósito de agua esté vacío y correctamente colocado en el deshumidicador.
- Compruebe que la unidad otante esté suelta
No deshumidica - Compruebe que el ventilador gire correctamente.
- Compruebe que el aire pasa sin problemas a través del deshumidicador. La rejilla frontal y el ltro de aire deberán estar limpios y el deshumidicador tendrá que
estar a 20-30 cm de la pared
- Compruebe que puede oír el sonido de compresión, pero tenga en cuenta que el deshumidicador puede estar en un ciclo de deshumidicación cuando la compresión
se detenga. En principio espere 35 minutos.
- Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en los serpentines de enfriamiento.
Nivel de sonido alto - Aumente la distancia entre el deshumidicador y las supercies circundantes
Formación de hielo en los
serpentines de enfriamiento
- Retire el ltro de aire de la parte trasera del deshumidicador y compruebe que no haya polvo o pelusas obstruyendo el paso de aire a través de la máquina
- El temporizador, el cual controla el descongelado puede que esté estropeado. En cuyo caso la compresión no se detendrá regularmente
No entra agua en el depósito - Compruebe que no haya ninguna obstrucción en la bandeja de goteo situada encima del depósito de agua
No se apaga cuando el depósito
de agua está lleno
- Es importante que la unidad otante se pueda mover libremente por el depósito De no ser el caso, no responderá a los niveles de agua y no podrá controlar el
apagado del deshumidicador
Si nada de lo mencionado más arriba funciona, póngase en contacto con su minorista más cercano para comprobar y probablemente reparar el
deshumidicador
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente):
Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un
contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al nal de su ciclo de
vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc.
Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al nal del ciclo de vida de este
producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.)
para informarse sobre cómo puede reciclar este producto.
WOOD’S, DE VOORNAAMSTE
ONTVOCHTIGINGSAPPARATEN
TER WERELD
Wood’s ontvochtigings producten
staan al vele jaren bekend als de leiders
op dit gebied. Hun ontvochtigingsap-
paraten zijn geschikt voor gebruik in
de meest veeleisende klimaten, waar
de ontvochtigings capaciteit zelfs bij
lagere temperaturen en vochtigheid
niveaus goed is. Ze worden met goede
resultaten gebruikt in panden die
vochtig worden zoals kelders, garages of
zomerhuisjes. Ze zijn tevens uitstekend
geschikt voor het drogen van de was,
zolders, biljartgelegenheden en was-
serijen. Ze zijn eciënt en hebben een
lage energie consumptie. Het verslijt de
kleding niet.
De hoeveelheid die een ontvochtig-
ingsapparaat verwijdert hangt van de
temperatuur, vochtigheidsgraad en
plaatsing af. Weersomstandigheden
buiten, kunnen ook invloed uitoefenen
op de prestatie van het ontvochtig-
ingsapparaat. Bij koud weer wordt
het onttrekken van vochtigheid uit de
lucht door het ontvochtigingsapparaat
minder (in grammen per kubieke meter
lucht gemeten). Daarom is het ontvoch-
tigingsapparaat geschikt voor gebruik
tussen de temperaturen reeks van +5˚C
tot +35˚C.
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
veilig te bedienen en bedoeld om on-
afgebroken jaren achtereen te worden
gebruikt.
BUITENSPORIGE LUCHT
VOCHTIGHEID  EEN GEVAAR
Condensatie komt voor als waterdamp
in de lucht in aanraking komt met een
koud dak, raam of muur. Bij het afkoelen
van waterdamp, ontstaat condensatie,
en waterdruppels worden gevormd.
Bij een hoge luchtvochtigheidsgraad,
kan de lucht muf worden en wordt
schimmel gevormd, dit veroorzaakt
schade aan een huis en alles wat er
in staat. Deze omgeving kan zelfs de
oorzaak van ziekte voor de bewoners
zijn, omdat mijten en ander ongedierte
in een vochtige omgeving gedijen. Een
ontvochtigingsapparaat met een hoog
prestatievermogen verstrekt een goede,
gezonde vochtigheidsgraad en om het
hoogste prestatievermogen te krijgen
behoren ramen en deuren van kam-
ers die ontvochtigd moeten worden,
gesloten worden gehouden. Verwijdert
reuk, droogt hout uit en verwijdert
vocht van sport artikelen die buiten-
shuis worden gebruikt.
Een ontvochtigingsapparaat kan
worden gebruikt in kelders, toiletten,
garages, kruipruimten, caravans,
zomerhuisjes en op boten. Als het ont-
vochtigingsapparaat in koelere ruimten
wordt gebruikt, bestudeert u dan goed
de Aanwijzingen aan het einde van de
handleiding.
PLAATSING VAN HET ONT
VOCHTIGINGSAPPARAAT
Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn
eenvoudig te verplaatsen, het enige dat
u nodig hebt is een stroombron voor
220/240V, maar u dient het volgende te
onthouden:
- Het ontvochtigingsapparaat moet
niet dichtbij radiatoren of andere
warmtebronnen of in de volle zon
worden geplaatst, omdat hierdoor het
prestatievermogen vermindert.
- Het helpt als u een radiator of een ven-
tilator met verwarming gebruikt om de
temperatuur boven de +C te houden.
- Het ontvochtigingsapparaat moet
tenminste 25cm van een muur of een
ander obstakel vandaan worden gep-
laatst om een maximale luchtstroom te
verkrijgen.
- Het is ideaal om hem midden in de
kamer / ruimte te plaatsen.
OPMERKING: Bij het plaatsen
in een douche of bad ruimte,
dient het ontvochtigingsapparaat
vast te worden gezet. Het is verplicht
uw voorgeschreven plaatselijke
badkamer regelingen voor gebruik te
controleren en te respecteren.
GEBRUIK VAN HET ONTVOCH
TIGINGSAPPARAAT
Als het ontvochtigingsapparaat hori-
zontaal werd getransporteerd, kan het
zijn dat olie uit de compressor in het
gesloten pijpleidingsysteem is gelopen.
In dit geval, laat het ontvochtigingsap-
paraat een paar uur staan voordat u
hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat
de olie in de compressor terugloopt,
anders kan het ontvochtigingsapparaat
ernstige schade oplopen. Zodra het
apparaat is aangesloten hoort u 3 gelu-
idsignalen. Het apparaat kan uit en aan
worden gezet door de “AAN/UIT” knop
in te drukken.
U kunt de verlangde vochtigheid
regelen door de “VOCHTIGHEID” knop
in te drukken. Kies “continu” voor een
doorgaand gebruik of verplaats naar
40%, 50% of 60% om de vochtigheid in
de kamer op deze niveaus te houden.
De compressor slaat automatisch af als
het water reservoir vol is. Wanneer het
apparaat opnieuw wordt ingesteld heeft
de compressor ongeveerd 3 minuten
nodig voordat hij aanslaat.
De lucht komt het apparaat binnen door
het rooster aan de achterkant en komt
er van boven weer uit. Om de prestatie
van uw vochtigheidsapparaten te opti-
maliseren dient u ervoor te zorgen dat
het rooster aan de achterkant door niets
belemmerd wordt. Om het apparaat
te verplaatsen, ontkoppel het van de
stroombron en maak het water reservoir
leeg. U kunt het handvat bovenop het
ontvochtigingsapparaat gebruiken bij
het verplaatsen.
NL NL
Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
2625
OPMERKING: Het apparaat is
ingesteld om te werken tussen
5°C en
35ºC. Als de temperatuur
hier buiten valt, slaat het automatisch
af. De machine start automatisch
opnieuw wanneer de temperatuur
boven de 7 C uitkomt.
CONTROLE PANEEL
Kijkt u alstublieft op Figuur A:
Stroom: Het apparaat staat aan als de
stroom is aangesloten
Water vol: Verwijder de waterbak en
maak hem leeg
Ontdooien MRD 10: Wanneer de
kamertemperatuur lager is dan 16ºC,
sluit de compressor zichzelf voor 13 mi-
nuten af en begint dan na 40 minuten
weer te werken.
Ontdooien MRD 14: Wanneer de
kamertemperatuur lager gaat dan 1 C
stopt de compressor voor 20 minuten
en zal automatisch de defrost-funktie
worden ingeschakeld. Wanneer de tem-
peratuur weer boven de 3 C komt stopt
de defrost-funktie na 5 minutenen zal
het toestel automatisch met ontvochti-
gen verder gaan.
WATER RESERVOIR
U hoort een geluid waardoor u weet dat
het water reservoir vol is en het licht op
het paneel komt aan. De compressor
stopt automatisch en het apparaat stopt
met ontvochtigen.
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron.
2. Maak het water reservoir leeg.
3. Zet het lege reservoir terug op zijn
plaats.
4. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
AFVOEREN VAN WATER
Het ontvochtigingsapparaat heeft een
slangverbinding: zie Fig. C en Fig. D.
Gebruik van de slang:
1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat
van de stroombron en verwijder het
water reservoir zodat toegang tot de
lekbak wordt verkregen.
2. Maak de slang vast aan de schroefdraad
op het ontvochtigingsapparaat en leid
de slang koppeling naar een afvoer.
Controleer of de slang niet boven het
niveau van de lekbak uitsteekt.
3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de
stroombron aan.
DE LUCHT FILTER
De luchtlter aan de achterkant van
het ontvochtigingsapparaat verzekert
dat de koelslangen niet stog worden.
Het is belangrijk dat de lter schoon
gehouden wordt zodat de lucht vrij door
het ontvochtigingsapparaat heen kan
stromen. De lter moet indien gewenst,
op de volgende manier worden ger-
einigd.
1. Schuif de lter omhoog zoals te zien is
op Fig.C.
2. Til de lter eruit en was hem met warm
water en een zacht schoonmaakmid-
del. U kunt de lter ook stofzuigen.
3. Laat de lter drogen en zet hem terug.
SCHOONMAKEN EN ONDER
HOUD
Om de buitenkant van het apparaat
schoon te maken gebruikt u een zachte,
droge doek. U kunt een zacht neutraal
middel gebruiken als het apparaat erg
vuil is, maar vermijd schuur gereedsc-
hap of vloeistof. Stuif geen water op het
apparaat.
Als het ontvochtigingsapparaat voor
langere tijd buiten gebruik is, ontkoppel
het apparaat dan, droog het water res-
ervoir en maak de lter schoon. Bewaar
het apparaat in een doos of bedek het
zodat zich geen stof kan verzamelen.
OPMERKING: Altijd het snoer
ontkoppelen voordat
u schoonmaakt.
AANWIJZINGEN:
- Als het ontvochtigingsapparaat in
buitengewoon vochtige omgevingen
wordt gebruikt of als de temperatuur
onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat
het ontvochtigingsapparaat niet meer
werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet zich
vast op de koelslang. Zet het ontvoch-
tigingsapparaat uit en plaats hem een
beetje boven het vloer niveau zodat het
ijs gaat ontdooien.
- Voor een maximale ontvochtiging
in een kamer, wordt aanbevolen dat
de aanvoer van lucht van buiten en
aangrenzende kamers tot een mini-
mum wordt beperkt - sluit deuren en
ventilatoren.
- Verhoog temperatuur voor een snellere
ontvochtiging ( warme lucht kan meer
water opnemen.)
- Hogere ontvochtiging in de Herfst /
Zomer omdat de buitenlucht warm en
vochtig is.
WANNEER MOET HET ONT
VOCHTIGINGSAPPARAAT EEN
SERVICE HEBBEN
Als het ontvochtigingsapparaat een
service nodig heeft moet u eerst de fab-
rikant raadplegen. Een aankoopbewijs
heeft u nodig voor alle garantie claims.
GARANTIES
2-jarige garantie op het product.
Hierbij opgemerkt wordt dat de garantie
slechts geldig is als u een bewijs van
aankoop kunt overleggen.
Deze machine is in overeenstemming
met de richtlijnen van de EEG 76/889 +
82/499
Aanbevolen beperkingen voor gebruik
Temp.:
5˚C tot +35˚C
Relatieve vochtigheid: 30% tot 80%
Aanbevolen vochtigheidsgraad: on-
geveer 50% RH
BELANGRIJK! Wood’s
ontvochtigingsapparaten moeten op een
geaarde stroombron aangesloten worden.
PROBLEEM OPLOSSING
Ontvochtigingsapparaat start niet - Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat de zekering niet kapot is
- Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat.
- Controleer of de drijver vrij is
Ontvochtigt niet - Controleer of de ventilator draait
- Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtlter moeten schoon zijn en het ontvochtig-
ingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan
- Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie
stopt. Wacht ongeveer 35 minuten.
- Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd.
Luid lawaai - Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken
IJsvorming op de koelslangen - Verwijder het luchtlter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de
machine heen belemmeren.
- Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet regelmatig stopt.
Er komt geen water in het
reservoir
- Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir
Slaat niet af als het water
reservoir vol is
- Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het ontvoch-
tigingsapparaat van stoppen
Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en een eventueel grondig
onderzoek van het ontvochtigingsapparaat
TROUBLESHOOTING
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem):
Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat
zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden.
Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens
recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u
contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen
over het recycleren van dit product.
Defrost-functie MRD-10: Als de
omgevingstemperatuur lager is dan 16° C,
dan zal de compressor na 40 minuten
automatisch afslaan voor het ontdooien
gedurende 13 minuten en daarna weer
opstarten. Deze cyclus gaat door totdat de
temperatuur van de kamer stijgt.
Defrost-functie MRD-14: Wanneer de
temperatuur van de koperen buizen -1°
C is, dan zal de compressor automatisch
een cyclus van ontdooien starten na
steeds 20 minuten. Wanneer de
temperatuur 3° C is dan zal het
ontdooien na 5 minuten stoppen en het
ontvochtigen voortgezet worden.
FIN FIN
Käyttöohjeet Käyttöohjeet
2827
FINNISH
WOOD’S, MAAILMAN JOHTAVA
KOSTEUDENPOISTAJIEN
VALMISTAJA
Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on
tunnettu markkinajohtajina jo vuosien
ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat
käytettäviksi haastavimmissakin
ilmastoissa, koska niiden
kosteudenpoistokyky on hy
jopa alhaisissa lämpötiloissa ja
kosteustasoissa. Niitä käytetään
hyvin tuloksin kosteissa tiloissa,
kuten kellareissa, autotalleissa tai
kesämökeissä. Ne sopivat erinomaisesti
myös vaatteiden, ullakoiden, uima-
allastilojen ja pyykinpesutilojen
kuivatukseen, sillä ne ovat tehokkaita ja
kuluttavat vain vähän energiaa. Ne eivät
kuluta vaatteita.
Koneen poistaman kosteuden määrä
riippuu lämpötilasta, kosteustasosta
ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset
sääolosuhteet saattavat vaikuttaa
kosteudenpoistajan toimintaan.
Kylmällä säällä todellinen kosteus
(grammoissa ilman kuutiometriä kohti)
vähenee ja kosteudenpoistajan ilmasta
poistaman kosteuden määrä vähenee
vastaavasti. Siksi kosteudenpoistaja
sopii käytettäväksi lämpötila-alueella +5
˚C ... +35 ˚C.
Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan
käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden
vuosien ajan.
LIIALLINEN ILMAN KOSTEUS
MUODOSTAA VAARAN
Kun ilmassa oleva vesihöyry joutuu
kosketuksiin kylmän katon, ikkunan
tai seinän kanssa, se jäähtyy,
tiivistyy ja muodostaa vesipisaroita.
Ilmankosteuden ollessa suuri ilma
saattaa muuttua tunkkaiseksi, jolloin
syntyy rakennusta ja kalusteita
vaurioittavaa hometta. Tällainen
ympäristö voi jopa tehdä asukkaat
sairaiksi, koska punkit ja muut ötökät
viihtyvät kosteassa ympäristössä.
Tehokas kosteudenpoistaja muodostaa
hyvän ja terveellisen kosteustason.
Jotta teho pysyisi parhaimmillaan, ovet
ja ikkunat on pidettävä suljettuina
tiloissa, joista kosteutta poistetaan.
Poistaa hajut, kuivaa puun ja poistaa
kosteuden ulkotiloihin tarkoitetuista
urheiluvälineistä.
Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää
kellareissa, pesuhuoneissa, autotalleissa,
ullakkotiloissa, karavaaneissa,
kesämökeissä ja veneissä. Jos sitä
käytetään viileämmissä ympäristöissä,
kannattaa tutustua tämän oppaan
lopussa olevaan vihjeosaan.
KOSTEUDENPOISTAJAN
SIJOITUS
Wood’sin kosteudenpoistajia on helppo
siirtää, ja niitä varten tarvitaan vain
220/240 V:n virtalähde. Seuraavat seikat
on kuitenkin otettava huomioon:
- Kosteudenpoistajaa ei saa asettaa
lämpöpattereiden tai muiden
lämmönlähteiden lähelle eikä altistaa
suoralle auringonvalolle, koska se
heikentää laitteen suorituskykyä.
- Lämpöpatterin tai lämpöpuhaltimen
avulla lämpötila voidaan pitää yli +5
˚C:ssa.
- Kosteudenpoistajan on oltava
vähintään 25 cm:n päässä seinästä
tai muusta esteestä mahdollisimman
hyvän ilmavirtauksen saamiseksi.
- Paras paikka sille on huoneen tai tilan
keskellä.
HUOMAA: Jos
kosteudenpoistaja sijoitetaan
suihkuun tai kylpyalueelle, se
on kiinnitettävä paikalleen. Ennen
koneen käyttöä on tarkistettava
paikalliset kylpyhuoneita koskevat
säädökset, joita on noudatettava joka
hetki.
KOSTEUDENPOISTAJAN
KÄYTTÖ
Jos kosteudenpoistajaa on kuljetettu
vaakatasossa, kompressorista on
saattanut vuotaa öljyä suljettuun
putkijärjestelmään. Tällaisessa
tapauksessa kosteudenpoistajan
on annettava olla pystyasennossa
muutaman tunnin ajan ennen
käyttöä. Öljyn on päästävä vuotamaan
takaisin kompressoriin, muuten
kosteudenpoistaja saattaa vaurioitua
pahoin.
Kun yksikkö on kytketty virtalähteeseen,
kuulet kolme äänimerkkiä. Yksik
voidaan kytkeä päälle ja pois päältä
painamalla ”ON-OFF” –painiketta.
Voit valita vaadittavan kosteustason
painamalla ” HUMID”-painiketta. Valitse
”continue” jatkuvaa käyttöä varten tai
vaihda 40%, 50% tai 60%:iin pitääksesi
huoneen kosteustaso näillä tasoilla.
Kompressori kytkeytyy pois päältä
automaattisesti kun vesisäiliö on täynnä.
Kun yksikkö on alkuasennossa,
kompressorin päälle kytkeytyminen
kestää kolme minuuttia.
Ilma kulkeutuu yksikköön takasäleiköstä
ja vapautuu sen yläosaan. Saadaksesi
parhaan hyödyn kosteudenpoistajastasi,
älä tuki laitteen takasäleikköä.
Siiräksesi yksikköä, kytke se pois
päältä ja tyhjennä sen vesisäiliö. Voit
siirtää kosteudenpoistajaa sen yläosassa
olevan kantokahvan avulla.
HUOMAA: Yksikkö on säädetty
toimimaan lämpötila-
alueella 5 °C ja + 35 °C. Jos
lämpötila menee tämän alueen
ulkopuolelle, laite kytkeytyy pois päältä
automaattisesti. Laitteen uudelleen
käynnistämiseksi palauta se alkutilaan
irrottamalla johto virtalähteestä ja
liittämällä se uudelleen.
SÄÄTÖPANEELI
Katso KUVAA A:
Sähkövirta: Laite on käynnissä, kun virta
on päällä.
Vesi täynnä: Irrota vesisäiliö ja tyhjennä
se.
Sulatus: Kun huoneen lämpötila on
alle 16 °C, kompressori kytkeytyy pois
päältä 13 minuutin ajaksi ja käynnistyy
uudelleen 40 minuutin ajaksi.
VESISÄILIÖ
Äänimerkki ilmoittaa kun vesisäiliö on
täynnä ja paneeliin syttyy merkkivalo.
Kompressori sammuu automaattisesti
ja kosteudenpoistoyksikkö kytkeytyy
pois päältä.
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä.
2. Tyhjennä vesisäiliö.
3. Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin paikalleen.
4. Liitä kosteudenpoistaja takaisin
virtalähteeseen.
VEDEN TYHJENTÄMINEN
Kosteudenpoistajassa on letkuliitäntä:
katso KUVA C ja KUVA D.
Letkun käyttö:
1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä
ja irrota vesisäiliö, jotta tippa-astia tulee
näkyviin.
2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpoistajan
kierreliitäntään ja johda letku viemäriin.
Tarkista, ettei letku ole tippa-astian
tasoa ylempänä.
3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen.
ILMANSUODATIN
Kosteudenpoistajan takaosassa
oleva ilmansuodatin varmistaa, ettei
jäähdytysputkistoon pääse pölyä.
Suodattimen puhtaanapitäminen on
tärkeää, jotta ilma pääsee virtaamaan
vapaasti kosteudenpoistajan läpi.
Suodatin on siten puhdistettava
tarvittaessa.
1. Vapauta suodatin ylös kuten KUVASSA C.
2. Irrota suodatin ja pese se lämpimäl
vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
Vaihtoehtoisesti suodatin voidaan
puhdistaa pölynimurilla.
3. Anna suodattimen kuivua ja aseta se
sitten takaisin.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Käytä yksikön ulkopuolisten osien
puhdistamiseen kuivaa ja pehmeää
kangasta. Voit käyttää laitteen
puhdistamiseen mietoa pesuainetta
jos se on erityisen likainen, mutta vältä
hankaavien apuvälineiden tai aineiden
käyttöä. Älä roiskuta vettä sen päälle.
Jos kosteudenpoistajaa ei käytetä
pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä,
kuivaa vesisäiliö ja puhdista suodatin.
Säilytä yksikköä laatikossa tai peitä se
suojataksesi sitä pölyltä.
HUOMAA: Irrota johto aina
virtalähteestä ennen laitteen
puhdistamista.
VIHJEITÄ:
- Kun kosteudenpoistajaa käytetään
erittäin kosteissa ympäristöissä
tai kun lämpötila on alle +10 ˚C,
laite saattaa lakata toimimasta.
Jäähdytysputkistoon muodostuu
suuri määrä jäätä. Sammuta
kosteudenpoistaja ja aseta se hiukan
lattiatason yläpuolelle niin, että jää
sulaa pois.
- Jotta huoneen kosteudenpoisto olisi
mahdollisimman tehokasta, ulkoa ja
viereisistä huoneista tulevan ilman
määrää on vähennettävä sulkemalla
ovet ja tuuletusventtiilit.
- Lisää lämpötilaa nopeampaa
kosteuden poistamista varten (lämmin
ilma sisältää enemmän vettä.)
- Suurempi kosteudenpoisto syksyllä/
kesällä, koska ulkoilma on lämmin ja
kostea.
KUN KOSTEUDENPOISTAJA ON
HUOLLON TARPEESSA
Jos kosteudenpoistaja vaatii huoltoa,
ota ensin yhteys jälleenmyyjään.
Ostokuitti on tarpeen kaikkia
takuuvaateita varten.
TAKUUT
Tuotteella on kahden vuoden takuun.
Takuun saamiseksi on esitettävä
ostokuitti.
Tämä laite täyttää EEC-direktiivit 76/889
+ 82/499
Suositeltavat käyttörajat
Lämpötila. : 5˚C to +35˚C
Suhteellinen kosteus: 30% - 80%
Suositeltava kosteustaso:
noin 50% RH
TÄRKEÄÄ! - Wood’s-kosteudenpoistajat
tulee liittää maadoitettuun
virtalähteeseen.
LT
Lietošanas instrukcija
GAISA SAUSINĀTĀJS, MRD
SĒRIJA
Apsveicam, ka iegādājāties augstas
kvalitātes Woods kompānijas gaisa
sausinātāju! Woods gaisa sausinātāji
ir paši pirkkie Skandināvijas valstīs
un ir ieguvuši daudzus apbalvojumus
dažādos testos.
Drošības prasības
1. Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet
šo lietošanas instrukciju. Saglabājiet
instrukciju izmantošanai nākotnē.
2. Nekad neiegremdējiet gaisa sausinātāju
ūdenī vai citos šķīdumos.
3. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāts barošanas
vads vai kontaktdakša, kā arī ja ir
traucēta ierīces darbība, ierīce tika
nomesta vai citādi bojāta.
4. Ierīci drīkst remontēt tikai profesionāli
speciālisti. Nepareizs remonts var
sabojāt ierīci neatgriezeniski un radīt
apdraudējumu apkārtējiem.
5. Ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem.
Neļaujiet bērniem darboties ar gaisa
sausinātāju bez pieaugušo uzraudzības.
6. Nelietojot gaisa sausinātāju, pirms
transportēšanas, kā arī tīrīšanas laikā
jāatvieno kontaktdakša no elektriskās
kontaktligzdas.
7. Lietojiet gaisa sausinātāju tikai ar
spriegumu, kas norādīts uz ierīces
plāksnītes.
8. Lietojiet gaisa sausinātāju tikai
mājsaimniecības vajadzībām un tikai
paredzētajam mērķim.
9. Uz ierīces nenovietojiet smagus
priekšmetus.
10. Pirms transportējat ierīci, lai izvairītos
no ūdens izliešanās, iztukšojiet ūdens
tvertni.
11. Nenovietojiet ierīci uz sāniem, jo
izplūstošais ūdens var sabojāt gaisa
sausinātāju.
12. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāts barošanas
vads. Vads jānomaina kvalificētam
meistaram pret jaunu, lai izvairītos no
savainošanās riska.
13. Ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem,
personām ar fiziskiem, garīgiem, sajūtu
traucējumiem, izņemot, ja viņi bija īpaši
apmācīti, kā lietot šo ierīci un viņiem tika
dota atļauja.
14. Ierīci drīkst lietot 50 cm attālumā no
sienas.
15. Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet
elektrības kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
WOODS – GAISA SAUSINĀJU
PASAULES LĪDERIS
Woods uzņēmuma gaisa sausinātāji ir
atzīti tirgus līderi jau daudzus gadus.
Šie gaisa sausinātāji ir paredzēti
lietošanai ne tikai prasīgos apstākļos,
bet to mitruma savākšanas veiktspēja ir
augsta pat zemās telpas temperatūrās.
Woods gaisa sausinātāji sasniedz
labus rezultātus, lietojot mitrās telpās,
piemēram, pagrabi, garāžas vai
vasaras mājas. Šie gaisa sausinātāji,
efektīvi darbojoties un patērējot maz
enerģijas, ir lieliski palīgi, žāvējot
veļu, mansardus, baseinus un veļas
mazgātavas. Apģērbs saglabājas
izturīgs ilgstošāk, ja tiek izmantots
sausinātājs.
Mitruma daudzums, ko gaisa
sausinātājs atdala no telpas gaisa, ir
atkarīgs no telpas temperatūras, esošā
mitruma līmeņa un novietošanas
vietas. Ārējie laika apstākļi arī var
ietekmēt gaisa sausinātāja darba
kvalitāti. Ja ir auksts laiks, tad relatī
mitruma līmenis nokrīt.
Tāpēc arī gaisa sausinātāja atdalītais
ūdens daudzums no gaisa samazinās.
Gaisa sausinātājs ir paredzēts lietošanai
telpās, kurās temperatūras diapazons
ir 5–35°C;
Woods gaisa sausinātāji darbojas droši
un paredzēti pastāvīgai lietošanai
daudzus gadus. Šī iemesla dēļ
Woods tiek piešķirta 5 gadu garantija
kompresoram un 2 gadu garantija
citām detaļām.
PĀRMĒRĪGA MITRUMA
BĪSTAMĪBA
Ūdens tvaiki izplatoties gaisā un
saskaroties ar aukstu jumtu, logu vai
sienu, pārvēršas par kondensātu. Ja
ūdens tvaiki atdziest, rodas kondensāts
un veidojas ūdens pilieni. Ja ir augsts
telpas mitruma līmenis, gaiss kļūst
sasmacis un var rasties pelējums, kas
kaitē mājai un mēbelēm. Šāda vide
var kļūt par telpā dzīvojošo cilvēku
slimības iemeslu, jo ērcītes un citi
dzīvie organismi strauji attīstās mitrā
vidē. Augstas efektivitātes sausinātājs
uztur pienācīgu un veselīgu mitruma
līmeni, bet lai panāktu efektīvāku
sausināšanu, istabas durvīm un logiem
jābūt aizvērtiem.
Gaisa sausinātājs likvidē nepatīkamo
mitruma smaku, sausina koksni, žāvē
mitro apģērbu.
Gaisa sausinātāju var lietot pagrabā,
mazgātavā, garāžā, puspagrabā,
kemperī, vasaras mājā vai kuģī. Ja ierīce
tiek lietota vēsā vidē, izlasiet padomus,
kas sniegti zemāk instrukcijā.
GAISA SAUSINĀTĀJA
NOVIETOŠANA
Woods gaisa sausinātāji ir viegli
pārvietojami telpā. Vienīgais,
kas nepieciešams, ir 220/240V
elektroligzda, taču atcerieties:
Gaisa sausinātāju nedrīkst novietot
blakus radiatoram vai citām apkures
ierīcēm, jo tās var samazināt tā
ražību.
Sildiet telpu, lai tās temperatūra
sasniegtu 5°C.
Gaisa sausinātājam jāatrodas
aptuveni 25 cm no sienas vai citiem
priekšmetiem, lai gaisa plūsma būtu
maksimāla.
Ideāli, ja gaisa sausinātāju
novietosies istabas/telpas vidū.
Uzmanību!
Ja gaisa sausinātāju lietosiet dušā
vai vannas istabā, ierīcei jābūt
nostiprinātai uz vietas. Obligāti
jāpārbauda un jālieto ierīce, atbilstoši
vannas istabas prasībām.
30
FIN
Käyttöohjeet
29
ONGELMAR ATKAISU
Kosteuden-poistaja ei käynnisty- T arkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen eikä sulake ole palanut
- Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja oikein asetettu kosteudenpoistajaan
- Tarkista, että uimuri on vapaana
Kosteuden-poistaja ei poista
kosteutta
- Tarkista, että puhallin pyörii
- Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Etusäleikön ja ilmansuodattimen on oltava puhtaita ja kosteudenpoistajan pitää olla
20–30 cm:n päässä seinästä
- Kuuntele kompressioääntä, mutta muista, että kosteudenpoistaja saattaa olla kosteudenpoistojaksossa, kun kompressio lakkaa. Odota aluksi noin 35 minuuttia.
- T arkista, ettei jäähdytysputkistoon ole muodostunut paksua jääkerrosta.
Laitteessa kova ääni - Lisää kosteudenpoistajan ja ympärillä olevien pintojen välistä etäisyyttä
Jäähdytys-putkistoon on
muodostunut jäätä
- Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä ilmaa virtaamasta koneen läpi
- Ajastin, joka säätelee sulatusta, saattaa olla rikki, jolloin kompressio ei pysähdy säännöllisesti
Vesisäiliöön ei tule vettä- T arkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia
Laite ei kytkeydy pois päältä, kun
vesisäiliö on täynnä
- Uimurin on voitava liikkua vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä
Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja
VIANMÄÄRIT YS
Sähkölaitteiden hävittäminen (sovellettavissa Euroopan Unionissa siihen määrätyssä kierrätyspisteessä):
Eurooppalaisen direk tiivin 2002/96/EC mukaan tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin taloustteen mukana. Tällä tunnuksella
merkitty laite tulee hävittää erikseen sen tultua tarpeettomaksi. Se vähentää laitteen kemialliste n materiaalien kuten
jäähdytysnesteiden yms. haitallista ympäristövaikutusta. Se myös k annustaa laitteen kaikkien uudelleen käytettävien osien
kierrätykseen. Tuotteen jäät tarpeettomaksi, käänny jälleenmyyjän tai paikallisten viranomaisten puoleen saadaksesi ohjeet
tuotteen hävittämistä varten.
LT LT
Lietošanas instrukcija Lietošanas instrukcija
GAISA SAUSINĀTĀJU
LIETOŠANA
POWER: Ja deg šī lampiņa, gaisa
sausinātājs darbojas.
WATER FULL: Ūdens tvertne ir
pilna. Izvelciet tvertni un izlejiet
ūdeni.
DEFROST MRD-10: Ja istabas
temperatūra pazeminās zemāk
par 16°C, kompresors cikliski
izslēgsies uz 13 minūtēm, pēc
tam turpinās darbību 40 minūtes.
DEFROST MRD-14: Ja istabas
temperatūra nokrīt zemāk par
1°C, kompresors izslēgsies pēc
20 min. un sāks automātiski
atkausēties. Ja telpas
temperatūra paaugstināsies
līdz 3°C vai vairāk, ierīce pēc 5
minūtēm izslēgs automātisko
atkausēšanās funkciju un
automātiski turpinās vākt
mitrumu.
Ja gaisa sausinātāju transportējam
horizontāli, kompresora smērviela
var izplūst noslēgtā cauruļu
sistēmā. Šādā gadījumā novietojiet
gaisa sausinātāju un paturiet
pareizā pozīcijā vairākas stundas,
un tikai tad ieslēdziet ierīci. Ļoti
svarīgi, ka smērviela satek atpakaļ
kompresorā, pretējā gadījumā gaisa
sausinātāju var sabojāt.
Pievienojot gaisa sausinātāju
elektroligzdai, dzirdēsiet 3
pīkstienus. Pēc tam ierīci var ieslēgt
un izslēgt ar taustiņu “ON/OFF”.
Nospiežot taustiņu “HUMID”,
varēsiet izvēlēties vēlamo mitruma
līmeni – 40%, 50% vai 60%.
Izvēloties režīmu “Continue”, gaisa
sausinātājs darbosies pastāvīgi.
Gaisa sausinātājs izslēdzas
automātiski, tiklīdz piepildās ūdens
tvertne. Sausināšanas kompresoram
izslēdzoties, nākamā ieslēgšanās
būs ne ātrāk kā pēc 3 minūtēm.
Gaisa plūsma ierīcē iekļūst caur
aizmugurē esošo režģi, bet
izplūst augšpusē. Lai sausinātājs
darbotos ar maksimālu veiktspēju,
nenovietojiet priekšmetus tuvu tās
aizmugures režģim.
Lai pārvietotu ierīci, atvienojiet
elektrovadu no kontaktligzdas
un izlejiet ūdeni. Pārvietojot,
izmantojiet ierīces augšpusē esošo
rokturi.
Uzmanību!
Ja gaisa sausinātājs izslēdzas,
Jums vajadzēs pagaidīt trīs
minūtes, kamēr ierīce ieslēdzas
no jauna. Pēc 3 min. izslēdzas
integrētā automātiskā aizsardzība.
Gaisa sausinātājs darbojas 0–40°C
temperatūras diapazonā. Ja vides
temperatūra ir ārpus šī diapazona,
ierīce izslēdzas automātiski.
Temperatūrai atjaunojoties
diapazona robežās, ierīce
automātiski ieslēgsies.
ŪDENS TVERTNE
Ierīces pīkstiens Jūs informēs, ka
ir piepildījusies ūdens tvertne, un
vadības panelī iedegsies lampiņa.
Kompresors izslēgsies automātiski,
tāpēc ierīce pārstās vākt mitrumu:
Izvelciet gaisa sausinātāja
kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Izlejiet ūdeni no tvertnes;
Ievietojiet tukšu tvertni atpakaļ
ierīcē;
Pievienojiet sausinātāja
elektrovadu kontaktligzdai.
PASTĀGĀ ŪDENS
DRENĀŽA
Gaisa sausinātājam ir iespēja
pievienot ūdens caurulīti.
Pievienojot cauruli pie sausinātāja,
savāktais ūdens tiks novadīts tieši
ārā.
Izmantojot ūdens cauruli:
1. Izvelciet gaisa sausinātāja
spraudni no ligzdas un izņemiet
ūdens tvertni, lai varētu aizsniegt
ūdens izplūdes uzgali.
2. Pievienojiet caurules uzmavu
uz ūdens padeves uzgaļa, bet
pievienoto uzgali novadiet
drenāžas izejā. Pārbaudiet, vai
caurule neatrodas augstāk par
ūdens padeves uzgali.
3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie
elektroligzdas.
GAISA FILTRS
Gaisa sausinātāja aizmugurējā
pusē esošais gaisa filtrs pasargā
kondensatora radiatoru no
putekļiem. Svarīgi, lai filtrs vienmēr
ir tīrs un gaisa plūsma var brīvi
plūst caur ierīci. Filtrs jāiztīra, ja
nepieciešams.
1. Velciet filtru uz augšu, kā parādīts
attēlā.
2. Izņemiet filtru un nomazgājiet ar
tīru ūdeni. Tāpat varat arī izsūkt
filtru.
3. Ļaujiet filtram nožūt un
ievietojiet to atpakaļ gaisa
sausinātājā.
ŠANA UN APKOPE
Lai notīrītu gaisa sausinātāju,
izmantojiet mīkstas un sausas
drāniņas. Varat izmantot arī vāju
tīrīšanas līdzekli, lai notīrītu stipri
netīrās sausinātāja vietas, taču
neizmantojiet spodrināšanas
ierīces vai šķīdumus. Uz sausinātāja
neatstājiet ūdeni.
Ja gaisa sausinātāju nelietojat
ilgstoši;
1. Iztukšojiet ūdeni no gaisa
sausinātāja tvertnes;
2. Satiniet vadus un ievietojiet gaisa
sausinātāju kastē;
3. Iztīriet filtru;
4. Glabājiet ierīci sausā vidē.
31
Uzmanību!
Pirms tīrāt gaisa sausinātāju,
vienmēr atvienojiet kontaktdakšu
no kontaktligzdas.
PADOMI
Ja gaisa sausinātājs tiek lietots
īpaši mitrās telpās vai telpās
ar temperatūru zem +10°C,
sausinātājs var izslēgties. Liels
ledus daudzums uzkrājas uz
dzesēšanas radiatora. Izslēdziet
gaisa sausinātāju un novietojiet
nedaudz virs grīdas līmeņa.
Radies ledus kusīs.
Telpā izmantojiet sildītāju,
lai telpas temperatūra
nepazeminātos zemāk par +5°C.
Lai nodrošinātu maksimālu
sausināšanas veiktspēju telpā,
aizveriet durvis un ventilāciju uz
citām telpām.
Novietojiet ierīci istabas vidū.
Palieliniet telpas gaisa
temperatūru, lai sausinātājs ātrāk
paveiktu darbu (siltā gaisā ir
vairāk ūdens).
Izmantojiet pretsasalšanas
aizsardzību, ja uzskatāt, ka telpas
temperatūra var nokristies zemāk
par +5°C.
Lielāka sausināšanas veiktspēja
parādās rudenī/ziemā, jo āra
gaiss ir silts un mitrs.
GAISA SAUSINĀTĀJA
SERVISS
Ja gaisa sausinātājs jāremontē,
vispirms vērsieties pie pārdevēja.
Pirkšanas dokumenti ir obligāti, lai
saņemtu garantiju.
GARANTIJA
Kompresoram tiek piešķirta 2
gadu ražošanas brāķa garantija un
2 gadu garantija citām ražošanas
brāķa daļām. Garantija ir spēkā no
pirkšanas datuma un tikai uzrādot
pirkumu pierādošo dokumentu.
Gaisa sausinātājs atbilst EEK
direktīvai 76/889+82/499.
Ieteicamie apstākļi pareizai gaisa
sausinātāja darbībai:
Temperatūras diapazons – +0°C.
– +4C;
Relatīvais mitruma līmenis –
0%–80%;
Ieteicamais relatīvais mitruma
līmenis – apt. 50%.
Uzmanību!
Woods gaisa sausinātāji jāpievieno
pie elektroligzdas ar zemējumu.
Uzmanību: Jūsu produkts ir
marķēts ar šādu marķējumu. Tas
nozīmē, ka lietotie elektriskie
un elektroniskie izstrādājumi
nebūtu jāizmet kopā parastiem
sadzīves atkritumiem. Šādiem
izstrādājumiem ir izveidotas
atsevišķas savākšanas sistēmas.
A. Informācija par ierīces utilizēšanu
(lietotājiem)
Uzmanību: Ja Jūs vēlaties atbrīvoties
no šīs ierīces, lūdzam to neizmest
kopā ar parastiem atkritumiem!
Lietotās elektriskās un elektroniskās
ierīces tiek reglamentētas ar
atsevišķiem normatīviem, kuri
paredz šādas ierīces atbilstošu
apstrādi, utilizēšanu un pārstrādi.
Eiropas Savienībā mājsaimniecības
var nodot lietoto elektrisko un
elektronisko ierīci tam paredzētajos
savākšanas punktos bez maksas*.
Dažās valstīs* vietējais ierīču
tirgotājs arī var pieņemt veco
izstrādājumu bez maksas, ja
Jūs vēlaties iegādāties jaunu.*)
Lai iegūtu vairāk informācijas,
lūdzam sazināties ar vietējās varas
pārstāvjiem.
Ja Jūsu elektriskai vai elektroniskai
ierīcei ir baterijas vai akumulatori,
lūdzam tos atsevišķi utilizēt,
atbilstoši vietējām prasībām.
Pareizi utilizējot šo produktu, Jūs
palīdzēsiet nodrošināt atkritumiem
nepieciešamo apstrādi, utilizēšanu
un pārstrādi, līdz ar to arī sargāsiet
apkārtējo vidi un cilvēku veselību
no negatīvām sekām, kuras,
pretējā gadījumā, varētu rasties
saistībā ar nepareizu atkritumu
apsaimniekošanu.
B. Informācija par ierīces utilizēšanu
(komersantiem)
Ja ierīce tiek lietota komerciālām
vajadzībām un Jūs vēlaties to
utilizēt:
Lūdzam sazināties ar Woods
tirdzniecības aģentu, kurš informēs
Jūs par izstrādājuma pieņemšanu.
Jums var nākties apmakt
izstrādājuma pieņemšanas un
pārstrādes izdevumus. Mazie
izstrādājumi (nelielos daudzumos)
var tikt pieņemti vietējos
savākšanas punktos.
Ja Jūs vēlaties utilizēt šo produktu,
lūdzam sazināties ar vietējās varas
pārstāvjiem un lūgt informāciju par
pareizu utilizēšanas veidu.
32
LI
Naudojimosi instrukcija
LT
Lietošanas instrukcija
MRD10 MRD14
Maksimālā telpu platība 40m
2
60m
2
Gaisa plūsma 100 m
3
/st
100 m
3
/st
Veiktspēja pie 20°C un 70% mitruma līmeņa 4 l/dienā 6 l/dienā
Ražība pie 30°C un 80% mitruma līmeņa 10 l/dienā 14 l/dienā
Enerģijas patēriņš pie 20°C un 70% mitruma līmeņa 176W 190W
Enerģijas patēriņš pie 30°C un 80% mitruma līmeņa 220W 260W
Tvertnes tilpums 2,7 L 2,7 L
Vēsāks R134A R134A
Izmēri 190X305X483 mm 190X305X483 mm
Svars 12 KG 12 KG
Skaņas līmenis <46 DB <46 DB
TEHNISKIE PARAMETRI
PROBLĒMAS UN TO RISINĀŠANAS VEIDI
Problēma Risinājums
Gaisa sausinātājs neieslēdzas
Pārbaudiet, vai gaisa sausinātājs pievienots pie
elektroligzdas un vai nav pārdeguši drošinātāji.
Ja deg brīdinājuma lampiņa, pārbaudiet, vai ūdens
tvertne ir tua un pareizi ievietojiet to sausinātājā.
Pārbaudiet, vai pludiņš brīvi kustas.
Nesavāc mitrumu
Pārbaudiet, vai darbojas ventilators.
Pārbaudiet, vai gaisa plūsma var viegli cirkulēt caur
sausinātāju. Priekšējam režģim un aizmugures gaisa
filtram jāatrodas vismaz 20–30 cm attālumā no sienas vai
citiem priekšmetiem.
Ieklausieties kompresora skaņā. Paturiet prātā, ka ierīce
var sausināt arī kad kompresors ir izslēgts. Pagaidiet 35
minūtes, lai pārliecinātos, vai kompresors neieslēdzas.
Pārbaudiet, vai uz dzesēšanas radiatora neveidojas biezs
ledus.
Liels troksnis
Pārvietojiet gaisa sausinātāju no tuvumā esošiem
priekšmetiem.
Uz dzesēšanas radiatora veidojas ledus
Noņemiet gaisa filtru un pārbaudiet, vai putekļi netraucē
gaisa plūsmas cirkulēšanai caur ierīci.
Taimeris, kurš kontrolē atkausēšanos, var būt sabojājies,
tāpēc kompresors regulāri neieslēdzas.
Ūdens netek tvertnē
Pārbaudiet, vai nav nosprostojies ūdens noplūdes uzgalis
virs tvertnes
Neizslēdzas, kad piepildās ūdens tvertne
Ļoti svarīgi, lai pludiņš brīvi un netraucēti kustētos ūdens
tvertnē. Pretējā gadījumā pludiņš nereaģē uz ūdens
līmeni un gaisa sausinātājs neizslēgsies.
Ja problēma nav aprakstīta, vērsieties pie pārdevēja vai kvalificētā servisā pārbaudes veikšanai. Nelabojiet gaisa sausinātāju
pašrocīgi, jo varat nopietni to sabojāt.
33
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA,
MRD SERIJA
Sveikiname įsigijus aukštos kokybės
Wood‘s kompanijos drėgmės surinkėją!
Wood‘s drėgmės surinkėjai yra patys
perkamiausi Skandinavijos šalyse ir
laimėję daugiausiai apdovanojimų
įvairiuose testuose..
Saugumo reikalavimai
1. 1. Atidžiai perskaitykite šią
naudojimosi instrukciją prieš pradėdami
naudotis prietaisu. Saugokite instrukciją
ateičiai.
2. Niekada nepanardinkite drėgmės
surinkėjo į vandenį ar kitus skysčius.
3. Nenaudokite prietaiso jeigu pažeistas
maitinimo laidas arba kištukas,
jeigu sutriko prietaiso veikimas, jeigu
prietaisas buvo numestas arba kitaip
pažeistas.
4. Prietaisas gali būti remontuojamas tik
profesionalių specialistų. Netinkamas
remontas gali sugadinti prietai
negrįžtamai ir kelti pavojų aplinkiniams.
5. Prietaisas neskirtas naudotis vaikams.
Neleiskite vaikams valdyti oro sausintuvo
be suaugusjų priežiūros.
6. Nesinaudojant oro sausintuvu, prieš
transportuojant ar valant šį oro
sausintuvą, būtinai ištraukti kištuką iš
elektros lizdo.
7. Naudokite oro sausintuvą tik esant tokiai
įtampai kuri nurodyta prietaiso lentelėje.
8. Naudokite oro sausintuvą tik namų
ūkio reikmėms ir tik tuo tikslu, kuriam jis
skirtas.
9. Ant prietaiso nedėkite sunkių daiktų.
10. Siekdami apsisaugoti nuo vandens
išsiliejimo, ištuštinkite vandens bakelį
prieš transportuojant prietaisą.
11. Neverskite prietaiso ant šono, kadangi
bėgantis vanduo gali sugadinti oro
sausintuvą.
12. Nenaudokite prietaiso jeigu pažeistas
maitinimo laidas. Laidas kvalifikuoto
elektriko turi būtai pakeistas nauju
siekiant išvengti traumų ir sužalojimų.
13. Prietaisas neskirtas naudotis vaikams,
asmenims turintiems fizinių, protinių,
pojūčių sutrikimų, nebent jiems buvo
specialiai apmokyti naudotis šiuo
prietaisu ir buvo suteiktas leidimas.
14. Prietaisas gali būti naudojamas
atitraukus nuo sienos mažiausiai 50cm.
15. Ištraukite elektros kištuką iš lizdo prieš
valydami prietaisą..
WOOD‘S, PASAULYJE
PIRMAUJANTYS ORO
SAUSINTUVAI
Wood‘s kompanijos oro sausintuvai
yra pripažinti rinkos lyderiai jau
daugelį metų. Šie oro sausintuvai yra
skirti naudotis netgi ypač reikliomis
sąlygomis, o drėgmės surinkimo
našumas būna didelis netgi esant
žemai temperatūrai patalpoje.
Wood‘s oro sausintuvai pasiekia
gerus rezultatus naudojant drėgose
patalpose, tokiose kaip: rūsys, garažas
arba vasarnimis. Šie oro sausintuvai
efektyviai veikdami ir suvartodami
mažai energijos sąnaudų yra puikūs
pagalbininkai džiovinant skalbinius,
palėpes, baseinus ir skalbyklas.
Drabužiai naudojant oro sausintuvus
išlieka tvirtesni ilgesnį laiką.
Drėgmės kiekis kurį oro sausintuvas
ištraukia iš patalpos oro priklauso
nuo patalpos temperatūros, esamo
drėgmės lygio ir pastatymo vietos.
Išorinės oro sąlygos taip pat gali
paveikti oro sausintuvo darbo
kokybę. Esant šaltam orui, santykinis
drėgmės lygis nukrenta, dėl ko ir oro
sausintuvo ištraukiamas vandens kiekis
iš oro sumažėja. Oro sausintuvas yra
skirtas naudoti patalpose, kuriose
temperatūros diapazonas siekia 5-35°C.
Wood‘s oro sausintuvai veikia saugiai ir
skirti naudoti pastoviai daugybe metų.
Dėl šios priežasties Wood‘s suteikia 5
metų garantiją kompresoriui ir 2 metų
garantiją kitoms dalims.
PER DIDES DRĖGS
PAVOJAI
Vandens garai sklandydami ore ir
susidūrę su šaltu stogu, langu arba
siena virsta kondensatu. Kai vandens
garai atvėsta, atsiranda kondensatas
ir susiformuoja vandens lašai. Esant
aukštam patalpos drėgmės lygiui oras
tampa suplėkęs ir gali atsirasti pelėsiai,
kurie kenkia namams ir baldams. Tokia
aplinka gali tapti patalpoje gyvenančių
žmonių ligos priežąstimi, kadangi
erkutės ir kiti kiti gyvi organizmai
sparčiai plinta drėgnoje aplinkoje.
Didelio našumo oro sausintuvas
palaiko tinkamą ir sveiką drėgmės
lygį, o siekiant efektyvesnio sausinimo
kambario durys ir langai turi būti
uždaryti. Oro sausintuvai panaikina
nemalonų drėgmės kvapą, sausina
medieną, džiovina sušlapusius rūbus.
Oro sausintuvas gali būti naudojamas
rūsyje, prausykloje, garaže, pusrūsyje,
namelyje ant ratų, vasarnamyje ar laive.
Jeigu prietaisas naudojamas vėsioje
aplinkoje, perskaitykite patarimus
pateiktus toliau instrukcijoje.
ORO SAUSINTUVO
PASTATYMAS
Wood‘s oro sausintuvai yra lengvai
judinami po patalpą. Viskas ko jums
reikia, tai elektros lizdo 220/240V,
tačiau atsiminkite:
Oro sausintuvas negali būti
pastatytas šalia radiatoriaus ar kito
šildymo prietaiso, kadangi tai gali
sumažinti jo našumą.
Šildykite patalpą, kad jos
temperatūra pasiektų 50C.
Oro sausintuvas turi stovėti
mažiausiai 25 cm. nuo sienos ar ki
daik, tam kad oro srautas būtų
maksimalus.
Idealu, jeigu oro sausintuvą
pastatysite viduryje kambario/
patalpos.
Dėmesio!
Jeigu oro sausintuvą naudojate duše
arba vonios kambaryje, prietaisas turi
būti pritvirtintas vietoje. Privaloma
patikrinti ir naudoti prietaisą pagal
vonios kambario reikalavimus.
34
LI LI
Naudojimosi instrukcija Naudojimosi instrukcija
NAUDOJIMASIS ORO
SAUSINTUVU
POWER: Šviečiant šiai lemputei,
oro sausintuvas veikia.
WATER FULL: Vandens bakelis
yra pilnas. Ištraukite bakelį ir
išpilkite vandenį.
DEFROST MRD-10: Kai kambario
temperatūra nukrenta žemiau
16°C kompresorius cikliškai
išsijungs 13 minučių laikotarpiui
ir toliau tęs veikimą 40 minučių.
DEFROST MRD-14: Kai kambario
temperatūra nukrenta žemiau
1°C kompresorius išsijungs 20
minučių ir pradės automatinį
atitirpinimą. Kai kambario
temperatūra pakils iki 3°C ar
daugiau, prietaisas po 5 minučių
išjungs automatinio atitirpinimo
funkciją ir automatiškai toliau
pradės rinkti drėgmę.
Jeigu oro sausintuvą
transportuojate horizontaliai,
kompresoriaus tepalas gali išbėgti
į uždarą vamzdžių sistemą. Tokiu
atveju pastatykite oro sausintuvą
ir palaikykite teisingoje padėtyje
keletą valandų ir tik tada junkite
prietaisą. Labai svarbu, kad tepalas
subėgtų atgal į kompresorių, kitu
atveju oro sausintuvas gali būti
stipriai pažeistas.
Kai įjungsite oro sausintuvą į
elektros lizdą, išgirsite 3 kartus
pyptelėjant. Tuomet prietaisas
gali būti įjungtas arba išjungtas
spaudžiant mygtuką „ON/OFF“.
Spausdami mygtuką „HUMID“
galėsite pasirinkti pageidaujamą
drėgmės lygį, 40%, 50% arba 60%.
Pasirinkus rėžimą „Continue“ oro
sausintuvas dirbs nuolatos.
Oro sausintuvas išsijungia
automatiškai, kai prisipildo vandens
bakelis. Sausintuvo kompresoriui
išsijungus, sekantį kartą įsijungs ne
greičiau negu po 3 minučių.
Oro srautas į prietaisą patenka
pro nugaroje esančias groteles,
o išpučiamas pro viršų. Tam kad
sausintuvas veiktų maksimaliai
našiai, nedėkite jokių daiktų arti jo
nugaros grotelių.
Norėdami pernešti prietaisą,
ištraukite elektros laidą iš kištuko
ir išpilkite vandenį. Nešdami
naudokitės prietaiso viršuje
įmontuota rankena.
Dėmesio!
Kai oro sausintuvas išsijungia,
jums reikės luktelti 3 minutes,
kol prietaisas įsijungs iš naujo.
Po 3 min išsijungia integruota
automatinė apsauga.
Oro sausintuvas yra veikia 0-40°C
temperatūros diapazone. Jeigu
aplinkos temperatūra išeina iš šio
diapazono, prietaisas automatiškai
išsijungs. Temperatūrai atsistačius
į diapazono ribas, prietaisas
automatiškai įsijungs.
VANDENS BAKELIS
Prietaiso pyptelėjimas jus
informuos, kai prisipildys vandens
bakelis, o valdymo skydelyje
užsidegs lemputė. Kompresorius
išsijungs automatiškai, dėl ko
prietaisas nustos rinkti drėgmę:
Ištraukite oro sausintuvo elektros
kištuką iš lizdo;
Išpilkite vandenį iš bakelio;
Įstatykite tuščia bakelį atgal į
prietaisą;
Įjunkite sausintuvo elektros
kištuką į lizdą.
PASTOVUS VANDENS
NUTEKĖJIMAS
Oro sausintuvas turi galimybę
prijungti vandens vamzdį. Prijungus
vamzdį prie sausintuvo surinktas
vanduo bus išpilamas tiesiogiai
laukan
Naudojant vandens vamzdį:
1. Ištraukite oro sausintuvo kištu
iš lizdo ir išimkite vandens bakelį,
kad galėtumėte pasiekti vandens
ištekėjimo antgalį.
2. Prijunkite vamzdžio movą ant
vandens atidavimo antgalio,
o prijungtą vamzdį nuveskite
į drenažo išėjimą. Patikrinkite
ar vamzdis nėra aukščiau negu
vandens atidavimo antgalis.
3. Įjunkite oro sausintuvą į elektros
lizdą
ORO FILTRAS
Oro sausintuvo nugarinėje
pusėje esantis oro filtras apsaugo
kondensatoriaus radiatorių nuo
apdulkėjimo. Svarbu, kad filtras
visuomet būtų švarus ir kad oras
srautas galėtų laisvai judėti pro
prietaisą. Filtras prireikus turi būti
išvalomas.
1.Traukite filtrą į viršų taip kaip
rodoma paveikslėlyje.
2.Išimkite filtrą ir nuplaukite po šiltu
vandeniu. Taip pat galite nusiurbti
filtrą.
3.Leiskite filtrui nudžiūti ir įstatykite
atgal į oro sausintuvą.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Norėdami nuvalyti oro sausintu
naudokitės mintomis ir sausomis
šluostėmis. Galite naudoti ir švelnų
valiklį norėdami nuvalyti smarkiai
išteptas sausintuvo vietas, tačiau
nenaudokite šlifavimo prietaisų ar
skysčių. Ant sausintuvo nepilkite
vandens.
Jeigu nenaudojate oro sausintuvo
ilgą laiko tarpą;
35
1. Išpilkite iš oro sausintuvo bakelio
vandenį;
2. Suriškite laidus ir įdėkite oro
sausintuvą į dėžę;
3. Išvalykite filtrą;
4. Laikykite prietaisą sausoje
aplinkoje.
Dėmesio!
Prieš valydami oro sausintuvą
visuomet ištraukite elektros
kištuką iš lizdo.
PATARIMAI
Kai oro sausintuvas yra
naudojamas įpatingai drėgnoje
patalpoje arba patalpos
temperatūra yra žemiau +1C,
sausintuvas gali išsijungti. Didelis
kiekis ledo užsideda ant šaldymo
radiatoriaus. Išjunkite oro
sausintuvą ir pastatykite šiek tiek
aukščiau grindų lygio. Susidaręs
ledas ištirps.
Patalpoje naudokite šildytu
šildytivą siekdami, kad patalpos
temperatūra nenukristų žemiau
+5°C.
Siekdami maksimialaus
sausinimo našumo kambaryje,
uždarykite duris ir ventiliacijas į
kitas patalpas.
Padėkite prietaisą kambario
viduryje.
Padidinkite patalpos oro
temperatūra siekdami, kad
sausintuvas greičiau atliktų
darbą (šiltame ore yra daugiau
vandens).
Naudokite apsaugą nuo užšalimo
jeigu manote, kad patalpos
temperatūra gali nukristi žemiau
+5°C.
Didesnis sausinimo našumas
pasireiškia rudėnį/žiemą,
kadangi lauko oras yra šiltas ir
drėgnas.
ORO SAUSINTUVO SERVISAS
Jeigu oro sausintuvui reikia
remonto, pirmiausia kreipkitės į
pardavėją. Pirkimo dokumentai yra
privalomi siekiant gauti garantiją.
GARANTIJOS
Kompresoriui suteikiama 2 me
gamybos broko garantija ir 2 metų
garantija kitoms gamybos broko
dalims. Garantija galioja nuo
pirkimo datos ir tik pateikus pirkimą
įrodantį dokumentą.
Oro sausintuvai atitinka EEC
direktyvas 76/889+82/499.
Rekomenduojamos sąlygos
tinkamam oro sausintuvo veikimui:
Temperatūros diapazonas – 5°C -
+40°C;
Santykinės drėgmės lygis – 30%
- 80%;
Rekomenduojamas santykinis
drėgmės lygis – apie 50%.
Dėmesio!
Wood‘s oro sausintuvai privalo
būti jungiami į elektros lizdą su
įžeminimu.
A. Informacija apie įrangos šalinimą
(vartotojams)
Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti
šios įrangos, prašome neišmesti jos į
įprastą šiukšlių dėžę!
Panaudota elektros ir elektronikos
įranga turi būti traktuojama atskirai
pagal teisės aktus, kurie numato
tokios įrangos tinkamą apdorojimą,
utilizavimą ir perdirbimą. Sekant
valstybių narių veik, Europos
jungos privatūs namų ūkiai
gali grąžinti panaudotą elektros ir
elektronikos įrangą į tam skirtus
surinkimo punktus nemokamai*.
Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos
prekiautojas taip pat gali priimti
seną gaminį nemokamai, jei
Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl
išsamesnės informacijos prašome
susisiekti su vietos valdžia.
Jei Jūsų elektros ar elektronikos
įranga turi baterijas ar
akumuliatorių, prašome pašalinti
juos atskirai pagal vietos
reikalavimus.
Taisyklingai šalindami šį produktą,
Jūs padėsite užtikrinti atliekoms
būtiną apdorojimą, utilizavimą
bei perdirbimą, ir dėl to saugosite
aplinką ir žmonių sveikatą nuo
galimų negatyvių pasekmių,
kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl
netinkamo atliekų tvarkymo.
B. Informacija apie įrangos šalinimą
(verslo klientams)
Jei gaminys yra naudojamas verslo
reikmėms ir Jūs norite jį išmesti:
Prašome susisiekti su Wood‘s
prekybos agentu, kuris informuos
Jus apie gaminio priėmimą.
Jums gali tekti sumokėti gaminio
priėmimo ir perdirbimo išlaidas.
Smulkūs gaminiai (nedideliais
kiekiais) gali būti priimami
vietiniuose surinkimo punktuose.
Jei Jūs norite išmesti šį produk,
prašome susisiekti su vietos valdžia
ir paprašyti informacijos apie
taisyklingus šalinimo būdus.
36
RO
Manual Utilizare
LI
Naudojimosi instrukcija
MRD10 MRD14
Maksimalus patalpų plotas 40m
2
60m
2
Oro srautas 100 m
3
/val. 100 m
3
/val.
Našumas prie 20°C ir 70% drėgmės lygio 4 l/dieną 6 l/dieną
Našumas prie 30°C ir 80% drėgmės lygio 10 l/dieną 14 l/dieną
Energijos suvartojimas prie 20°C ir 70% drėgmės lygio 176W 190W
Energijos suvartojimas prie 30°C ir 80% drėgmės lygio 220W 260W
Bakelio talpa 2,7 L 2,7 L
Šaltnešis R134A R134A
Išmatavimai 190X305X483 mm 190X305X483 mm
Svoris 12 KG 12 KG
Garsumo lygis <46 DB <46 DB
TECHNINĖS CHARAKTERISTIKOS
PROBLEMOS IR SPRENDIMO BŪDAI
Problema Sprendimas
Oro sausintuvas neįsijungia
Patikrinkite ar oro sausintuvas įjungtas į elektros lizdą ir
patikrinkite ar saugikliai nėra perdegę.
Jeigu dega įspėjamoji lemputė patikrinkite ar vandens
bakelis yra tuščias ir teisingai įstatykite jį į sausintuva.
Patikrinkite ar plūdė juda laisvai.
Nerenka drėgmės
Patikrinkite ar veikia ventiliatorius.
Patikrinkite ar oro srautas gali lengvai cirkuliuoti pro
sausintuvą. Priekinės grotelės ir galinis oro filtras turi
stovėto mažiausiai 20-30 cm. atstumu nuo sienos ar ki
daiktų.
Įsiklausykite į kompresoriaus burzgimą. Turėkite omenyje,
jog prietaisas gali sausinti kai kompresorius išsijungia.
Luktelkite 35 minutes, kad įsitikinti ar kompresorius
neįsijungia.
Patikrinkite ar ant šaldymo radiatoriaus nesusiformavo
storas ledas.
Didelis garsas
Patraukite oro sausintuvą nuo netoliese esančių daiktų.
Ant šaldymo radiatoriaus formuojasi ledas
Nuimkite oro filtrą ir patikrinkite ar dulkės netrukdo oro
srautui cirkuliuoti pro prietaisą.
Laikmatis, kuris kontroliuoja atitirpinimą gali būti
sugedęs, dėl ko kompresorius neišsijungs reguliariai.
Vanduo neteka į bake
Patikrinkite ar nėra užsikišęs vandens nutekėjimo antgalis
virš bakelio.
Neišsijungia kai prisipildo vandens bakelis
Labai svarbu, kad plūdė laisvai ir netrukdomai judėtų
vandens bakelyje. Priešingu atveju, plūdė nereaguos į
vandens lygį ir oro sausintuvas neišsijugs.
Jeigu iškilusi problema nėra aprašyta, kreipkitės į pardavėją arba į kvalifikuotą servisą patikrinimui. Netaisykite oro
sausintuvo patys, nes galite būti stipriai sužeisti.
37
WOOD’S ESTE RECUNOSCUT DE
MULȚI ANI CA LIDER PE PIAȚA
DEZUMIDIFICATOARELOR.
Dezumidificatoarele Wood’s se
pretează utilizării în cele mai solicitante
climate, unde capacitatea de
dezumidificare trebuie menținută chiar
și la niveluri scăzute de temperatură și
umiditate. Ele sunt folosite cu rezultate
foarte bune în spații inerent umede
cum sunt pivnițețe, garajele sau casele
de vacanță. Aceste dezumidificatoare
sunt, de asemenea, alegeri excelente
pentru camere de spălare/ uscare,
mansarde, fiind eficiente și având
un consum scăzut de energie.
Dezumidificatoarele Wood’s pot usca
rufele eficient, fără a le uza.
Cantitatea de umiditate îndepărtată
de către dezumidificator depinde de
temperatură, nivel de umiditate și
amplasare. Condițiile meteorologice
exterioare pot de asemenea afecta
performanța aparatului. Pe vreme
rece, umiditatea relativă scade și, în
consecință, extragerea umidității
din aer de către dezumidificator este
redusă. Prin urmare, dezumidificatorul
este adecvat pentru utilizarea în
intervalul de temperatură 5˚C ÷ 35˚C.
Dezumidificatoarele Wood’s pot fi
utilizate în siguranță și sunt destinate
pentru o utilizare continuă timp de
mulți ani.
UMIDITATEA EXCESIVĂ ÎN
AER UN PERICOL PENTRU
SĂNĂTATE
Condensul apare atunci când vaporii
de apă din aer intră în contact cu o
suprafață rece: tavane, ferestre sau
pereți. Atunci când vaporii de apă se
răcesc, apare fenomenul de condens
formându-se picăturile de apă. În
condiții de umiditate mare a aerului,
acesta devine stătut și se formează
mucegaiul, provocând pagube casei și
mobilierul. Acest mediu poate provoca
rezidenților săi chiar și boli, deoarece
acarienii și alte bacterii prosperă într-
un mediu umed. Un dezumidificator
de înaltă performanță creează un nivel
potrivit, sănătos de umiditate. Pentru
eficiență sporită, ușile și ferestrele
camerelor dezumidificate trebuie
ținute închise.
Dezumidificatoarele pot fi folosite în
camere, beciuri, băi, garaje, pivnițe,
rulote, case de vacanță etc. Aparatul
îndepărtează, de asemenea, mirosurile,
usucă lemnul și elimină umiditatea
din echipamentele de sport. În cazul
în care dezumidificatorul este ținut
în medii reci, vă rugăm să studiați
”Sugestiile” de la sfârșitul manualului.
AMPLASAREA
DEZUMIDIFICATORULUI:
Dezumidificatoarele Wood’s sunt ușor
de mutat, aveți nevoie doar de o sursă
de alimentare pentru 220/240V, dar
trebuie avut în vedere următoarele:
Dezumidificatorul nu trebuie plasat
în apropierea radiatoarelor sau a
altor surse de căldură și nici expus la
lumina directă a soarelui, deoarece
acestea vor reduce performanța
aparatului.
Este recomandat să utilizați o sursă
de încălzire pentru a menține
temperatura peste +5 ˚ C.
Poziționați dezumidificatorul la
cel puțin 25 cm de perete sau alte
obstacole, astfel încât fluxul de aer
să fie maxim.
Poziționarea ideală este în centrul
încăperii.
Notă: Atunci când este amplasat
într-o zonă cu dușuri sau băi, este
recomandat ca dezumidificatorul
fie fixat pe poziție. Este obligatoriu
să verificați și să respectați
reglementările în vigoare privind
funcționarea echipamentelor
electrocasnice în medii umede,
înainte de utilizare.
UTILIZAREA
DEZUMIDIFICATORULUI:
În cazul în care dezumidificatorul este
transportat pe orizontală, agentul
frigorific poate trece din compresor în
circuit. În acest caz, dezumidificatorul
trebuie să stea în poziția verticală
pentru câteva ore înainte de a fi utilizat.
Este foarte important ca agentul
frigorific să ajungă înapoi în compresor,
în caz contrar, dezumidificatorul poate
fi grav deteriorat. Dezumidificatorul
trebuie transportat în picioare!
După conectarea aparatului la sursa
de alimentare, veți auzi trei semnale
sonore. Aparatul poate fi pornit și oprit
prin apăsarea butonului “ON / OFF” .
Puteți selecta umiditatea dorită prin
apăsarea butonului ”HUMID. Selectați
“continue” pentru o funcționare
continuă sau schimbați la 40%, 50%
sau 60% pentru a menține umiditatea
din încăpere la una dintre aceste
valori. Compresorul se va opri automat
când recipientul de apă este plin.
Atunci când aparatul este resetat,
compresorul va începe să funcționeze
după aproximativ 3 minute. Aerul este
absorbit în aparat prin grila din spate
și este refulat prin partea de sus. Nu
obstrucționați grila din spate. Pentru a
muta aparatul, deconectați-l de la sursa
de curent și goliți rezervorul de apă.
Puteți utiliza mânerul situat în partea
de sus a dezumidificatorului pentru
manipulare ușoară.
Notă: Aparatul este setat să
funioneze între 1 ° C și +32 ° C. Dacă
temperatura se situează în afara
acestui interval, aparatul se va opri
automat și va reporni automat atunci
când temperatura ajunge în intervalul
menționat anterior.
PANOUL DE CONTROL -
Setări umiditate: 40%, 50%, 60%,
Continuu. (a se vedea fig. A)
Power: Aparatul este în funcțiune
când led-ul ”Power” este aprins.
Water full: Rezervorul de apă trebuie
golit.
Defrost:Unitatea va intra în modul
de degivrare automat.
REZERVORUL DE APĂ
Când rezervorul de apă este plin,
aparatul va semna printr-un sunet
și led-ul de pe panoul de control se
va aprinde. Compresorul se va opri
automat, și implicit, aparatul nu va mai
dezumidifica.
1. Deconecțați dezumidificatorul de la
sursa de alimentare.
2. Goliți rezervorul de apă.
38
RO RO
Manual Utilizare Manual Utilizare
3. Puneți rezervorul de apă înapoi
în poziția sa.
4. Conectați aparatul la sursa de
alimentare.
SCURGEREA APEI:
Dezumidificatorul este echipat cu
un racord pentru furtun: (fig C și D).
Utilizarea furtunului:
1. Deconecțați dezumidificatorul
de la sursa de alimentare și scoateți
rezervorul de apă pentru a permite
accesul la tăvița de scurgere.
2. Conectați furtunul la racordul
dezumidificatorului și apoi la
canalizare. Asigurați-vă că furtunul
are cădere liberă.
3. Conectați dezumidificatorul la
sursa de alimentare.
FILTRUL DE AER
Filtrul de aer din partea din spate a
dezumidificatorul împiedică praful
să ajungă pe vaporizator. Este
important ca filtrul să fie păstrat
curat pentru ca aerul să poate
circula liber prin dezumidificator.
Prin urmare, filtrul trebuie
curățat atunci când este necesar.
Recomandăm curățarea filtrului
odată pe săptămână.
1. Trageți filtrul în sus. (fig C)
2. Scoateți filtrul și spălați-l cu a
caldă și un agent de curățare
delicat. Alternativ, filtrul poate
fi aspirat.
3. Lăsați filtrul să se usuce și apoi
repoziționați-l.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Pentru a curăța exteriorul
aparatului, folosiți o cârpă moale
și uscată. Puteți utiliza un agent
de curățare delicat și neutru,
dacă aparatul este foarte murdar,
dar evitați orice instrument sau
lichid abraziv. Nu pulverizați
apă pe aparat. În cazul în care
dezumidificatorul nu este utilizat
pentru o perioadă lungă de timp,
deconectați-l de la sursa de
alimentare, uscați recipientul de
apă și curățați filtrul. Depozitați
aparatul într-o cutie sau acoperiți-l
pentru a-l proteja de acumulările
de praf. Dezumidificatorul trebuie
depozitat în spații uscate, într-o
cutie sau acoperit pentru a preveni
acumulările de praf.
NOTĂ: Întotdeauna deconectați
cablul înainte de curățare.
RECOMANDĂRI:
Atunci când dezumidificatorul
este utilizat în medii extrem
de umede sau atunci când
temperatura este sub +10 ˚C,
este posibil ca dezumidificatorul
să nu funcționeze. O cantitate
considerabilă de gheață se poate
forma pe vaporizator. Opriți
dezumidificatorul și așteptați să
se topească gheața. Un interval
recomandat de temperatură:
18÷28 °C.
Pentru a beneficia de putere
maximă de dezumidificare
într-o încăpere, se recomandă
ca aportul de aer din exterior
și din încăperile alăturate să fie
minimalizat- ușile și sursele de
aer proaspăt să fie închise.
Creșteți temperatura pentru o
dezumidificare mai rapidă (aerul
cald suportă mai multă apă.)
Necesitatea dezumidificării este
sporită toamna și vara deoarece
aerul de afară este mai cald și
mai umed.
DACĂ DEZUMIDIFICATORUL
ARE NEVOIE DE SERVICE
Dacă dezumidificatorul are nevoie
de service, contactați mai întâi
distribuitorul. Dovada achiziției este
obligatorie pentru toate cererile de
service în garantie.
GARANȚIE
Produsul beneficiază de 2 ani
garanție. Vă rugăm să rețineți
faptul că garanția este valabilă doar
împreună cu factura. Acest aparat
este conform cu directivele EEC
76/889 + 82/499
NOTĂ: Înregistrați ezumidificatorul
pe www.woodseurope.com pentru
a beneficia de extinderea garanției
la 3 ani în total.
Limite de utilizare recomandate
Temperatura: 1C ÷ +2C.
Umiditate relativă: 30% ÷ 80%.
Nivel recomandat de umiditate:
aprox. 50% RH.
Important ! - Dezumidificatoarele
Wood’s trebuie conectate a o sursă
de alimentare cu împământare.
RECOMANDĂRI GENERALE
PENTRU SIGURANȚĂ
Înainte de a opera acest utilaj, orice
utilizator trebuie instruit astfel încât
să cunoască toate funcțiile şi modul
de comandă al utilajului şi trebuie să
citească şi să înțeleagă informațiile
oferite de acest manual.
Nu înlocuiți piese ale utilajului
fără acordul scris al furnizorului.
Furnizorul nu îşi asumă
responsabilitatea pentru lucrări
neautorizate aduse asupra
echipamentului. În cazul în care au
fost aduse modificări sau reparații
neautorizate asupra aparatului,
garanția nu mai este valabilă.
NOTĂ: În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, acesta
va fi înlocuit de furnizorul dvs sau
un tehnician calificat pentru a
evita pericolul unui accident.
1. Acest aparat nu este destinat
utilizării de către copii sau
persoane cu dizabilități
senzoriale sau mentale.
2. Copiii trebuie supravegheați
când sunt în zona aparatului.
Pentru a evita pericolul de
electrocutare, scoateți aparatul
din priză atunci când nu il
utilizati şi înainte de curățare. În
cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit.
39
Acest manual conține informații complete necesare utilizării corecte a echipamentelor de dezumidificare model MRD, condiții
de manipulare în siguranță a utilajului conform normelor de siguranță aflate în vigoare.
SCOPUL ŞI CONȚINUTUL MANUALULUI
Acest manual conține informații de bază legate de instalare, utilizare şi întreținere a dezumidificatorului MRD. Este adresat
personalului care utilizează, montează şi întreține echipamentul MRD. În acest manual găsiți descrierea caracteristicilor
echipamentului cu dotările actuale.
PĂSTRAREA MANUALULUI
Manualul trebuie păstrat întotdeauna la îndemâna personalului care răspunde de acesta. Va fi păstrat în zone uscate, în afara
zonelor cu praf sau umezeală. Trebuie să fie accesibil pentru a fi consultat, tuturor utilizatorilor în momentul în care există
nelămuriri asupra utilizării dezumidificatorului. WOODS îşi rezervă dreptul de a aduce modificări modelului prezentat în acest
manual, şi va adapta viitoarele manual în conformitate cu modificările aduse. Clientul va trebui să păstreze acest manual în
cazul în care se vor aduce îmbunătățiri ulterioare asupra utilajului.
PROBLEME POSIBILE ȘI REMEDIERI
PROBLE SOLUȚIONARE
Dezumidificatorul nu pornește
verificați dacă dezumidificatorul este conectat la sursa de
curent cu împământare și că siguranțele panoului sunt
funcționale
dacă led-ul pentru cuva plină este pornit, verificați dacă
cuva este goală și corect amplasată în locaș. Verificați
plutitorul - să se afle liber în cuvă
verificați dacă umiditatea este setată corespunzător.
Dezumidificatorul ar trebui să funcționeze la valoarea
maximă posibilă setată.
Dezumdificatorul nu dezumidifică
verificați dacă ventilatorul funcționează
verificați dacă aerul circulă liber atât pe admisie cât și pe
refulare. Dezumidificatorul trebuie amplasat la 20-30 cm
față de perete sau orice alt obstacol.
ascultați sunetul compresorului, însă aveți în vedere că
dezumidificatorul se poate afla în ciclu de degivrare, când
compresorul este oprit. Așteptați aprox 35 minute.
verificați dacă nu s-a format un strat gros de gheață pe
condensator. Creșteți temperatura.
Nivel mare de zgomot
măriți distanța între dezumidificator și obiectele din jurul
său
elementele condensatorului sau ale vaporizatorului sunt
prea apropiate. Deconectați dezumidificatorul de la sursa
de curent și măriți distanța între tuburile de răcire.
Gheață pe elementele de condensare
îndepărtați filtrul, verificați dacă este curat și dacă nu
există praf care să obstrucționeze fluxul de aer prin
aparat
timer-il care controlează degivrarea ar putea fi defect, în
acest caz compresorul nu se va opri în mod regulat
Nu se colectează apă în rezervor
verificați eventuale obstrucționări ale gurii de scurgere
spre cuva de colectare
Dezumidificatorul nu se oprește când cuva este plină
este important ca plutitorul să se miște liber în cuvă,
în caz contrar, nu va sesiza nivelul apei și nu va putea
preveni scurgerea apei din cuvă.
În cazul în care problema dvs nu se regăsește printre cele menționate mai sus, vă rugăm să contactați furnizorul.
40
Kasutusjuhend Kasutusjuhend
Ohutusnõuded
Palju õnne Wood's kvaliteetse
niiskuskoguri soetamise puhul!
Wood’si niikuskogureid ostetakse
Skandinaavia riikides kõige rohkem,
need on erinevates katsetes võitnud
kõige enam auhindu.
1. Enne seadme kasutuselevõttu
lugege kasutusjuhend hoolikalt
läbi. Hoidke juhend a
lles.
2. Ärge kastke niiskuskogurit vette
ega muudesse vedelikesse.
3. Ärge kasutage seadet, kui
toitejuhe või pistik on vigastatud,
seadme töös esineb häireid, seade
on maha kukkunud või muud
moodi kahjustada saanud.
4. Seadet tohib parandada üksnes
asjatundlik spetsialist. Väär
parandamine võib seadme
pöördumatult rikkuda ja
ümbritsevad inimesed ohtu seada.
5. Seade ei ole ette nähtud
kasutamiseks lastele. Ärge laske
lastel õhukuivatit kasutada ilma
täiskasvanute järelevalveta.
6. Kui te ei kasuta õhukuivatit,
samuti enne transportimist ja
puhastamist tuleb õhukuivati pistik
elektripesast eemaldada.
7. Kasutage õhukuivatit ainult
sellisel pingel nagu märgitud
seadme tabelis.
8. Kasutage õhukuivatit ainult
kodumajapidamises ja üksnes
ettenähtud otstarbel.
9. Ärge asetage seadmele raskeid
esemeid.
10. Veelekke vältimiseks
tühjendage veepaak enne seadme
transportimist.
11. Ärge keerake seadet kummuli,
sest lekkiv vesi võib õhukuivati
rikkuda.
12. Ärge kasutage seadet, kui
toitejuhe on kahjustatud.
Traumade ja vigastuste vältimiseks
peab juhtme välja vahetama
kvalifitseeritud elektrik.
13. Lapsed ja piiratud füüsiliste,
vaimsete või sensoorsete
võimetega isikud võivad seadet
kasutada vaid juhul, kui neile on
seadme kasutamist vastavalt
õpetatud ja selleks luba antud.
14. Seadme ja seina vahele peab
jääma vähemalt 50 cm.
15. Enne seadme puhastamist
tõmmake elektripistik toitepesast
välja.
Liigniiskuse oht
Kui õhus leiduv veeaur puutub
kok
ku külma katuse, akna või
seinaga, muutub see
kondensaadiks. Kui veeaur
jahtub, tekib kondensaat
ja
moodustuvad veetilgad. Kui
ruumis on palju niiskust, muutub
õhk rõskeks ja võib tekkida
hallitus, mis kahjustab hooneid ja
mööblit. Selline keskkond võib
seal elavatel inimestel
põhjustada haiguseid, sest lestad
ja muud elusorganismid
paljunevad niiskes keskkonnas
jõudsasti. Suure tootlikkusega
õhukuivati aitab säilitada õige ja
tervisliku niiskustaseme.
Tõhusamaks kuivatuseks tuleb
toa uksed ja aknad kinni hoida.
Õhukuivati kõrvaldab
ebameeldiva niiskuslõhna,
kuivatab puitu ja märjaks saanud
riideid.
Õhukuivatit võib kasutada
keldris, pesuruumis, garaažis,
poolkeldris, vagunelamus, suvilas
ja laevas. Kui kasutate seadet
jahedas keskkonnas, lugege läbi
juhendis järgnevalt toodud
soovitused.
Õhukuivati paigutus
Wood’si õhukuivatit on liht
ne
ruumis ümber paigutada. Teil on
vaja v
aid 220/240 V elektripesa,
ent pidage silmas:
• Õhukuivatit ei tohi asetada
radiaatori ega muu kütteseadme
kõrvale, sest see võib seadme
tööjõudlust vähendada.
• Kütke ruumi nii, et selle
temperatuur oleks vähemalt 5 °C.
• Et õhuvool oleks maksimaalne,
peab õhukuivati asetsema
vähemalt 25 cm kaugusel seinast
ja muudest esemetest.
• Õhukuivati ideaalne asukoht on
keset tuba/ruumi.
41
Tähel
epanu!
Kui kasutate õhukuivat
it
duši
r
u
u
mis või vannitoas, peab
seade olema paigale kin
nitatud.
Seadet tuleb kontrollida ja
kasutada vannitoa nõuete järgi.
Õhuku
ivati kasutus
• POWER: märgutuli põleb, kui
õhukuivati töötab.
• WATER F
ULL: veepaak on täis.
Võtke veepaak v
älja ja tühjendage.
• DEFROST MRD-10: kui
toatemperatuur langeb alla 16 °C,
lülitub kompressor tsükliliselt 13
minutiks välja ja seejärel jätkab
tööd 40 minutit.
• DEFROST MRD-14: kui
toatemperatuur langeb alla 1 °C,
lülitub kompressor 20 minutiks
välja ja alustab automaatsulatust.
Kui toatemperatuur tõuseb 3 °C-ni
või rohkem, lülitab seade
automaatsulatuse funktsiooni 5
minuti pärast välja ja jätkab
automaatselt niiskuse kogumist.
Kui transpordite õhukuivatit
horisontaalselt, võib kompressori
õli voolata suletud
torustikusüsteemi. Sellisel juhul
asetage õhukuivati püsti ja hoidke
seadet enne sisselülitamist mõni
tund õiges asendis. On väga tähtis,
et õli voolaks tagasi kompressorisse,
vastasel juhul võib õhukuivati
olulisel määral kahjustada saada.
Õhukuivati lülitamisel elektrivõrku
kostub kolm piiksu. Seejärel võib
seadme nupu ON/OFF abil sisse ja
välja lülitada.
Nupuga HUMID saate valida
meelepärase niiskustaseme – 40, 50
või 60%. Kui valite režiimi Continue,
töötab õhukuivati katkematult.
Kui veepaak saab täis, lülitub
õhukuivati automaatselt välja. Kui
kuivati kompressor lülitub välja,
kulub enne järgmist sisselülitumist
vähemalt 3 minutit.
Õ
hk pääseb seadmesse tagaosas
o
lev
a võre kaudu ja liigub
seadmest välja ülevalt. Et se
ade
töötaks võimalikult suure
jõudlusega, ä
rge asetage selle
tagavõre lähedale mingeid asju.
Seadme kandmiseks kasutage selle
ülaosas olevat sanga. Seadme
kandmiseks kasutage selle ülaosas
olevat sanga.
42
ET ET
Maailma juhtivad
õhukuivatid Wood’s
Ette
võtte W
ood’s õhukuivatid on
juba palju aastaid tunnustatud
turuliidrid. Need õhukuivatid
sobivad kasutamiseks ka kõige
karmimates tingimustes, nende
niiskuskogumise jõudlus on suur
isegi madala temperatuuriga
ruumis. Wood’si õhukuivatid
toimivad niisketes ruumides
(näiteks keldris, garaažis, suvilas)
tõhusalt. Vähese energiakuluga
efektiivselt töötavad õhukuivatid
on suurepärased abivahendid
pesu, pööningute, ujulate ja
pesuruumide kuivatamisel. Riided
peavad õhukuivati kasutamise
korral kauem vastu.
Niiskuse kogus, mille õhukuivati
ruumi õhust kokku kogub, sõltub
ruumi temperatuurist,
niiskustasemest ja seadme
asukohast. Ka välised
ilmastikutingimused võivad
õhukuivati töö kvaliteeti
mõjutada. Külma ilmaga on
suhteline õhuniiskus madal,
mistõttu väheneb ka õhukuivati
kogutava vee hulk. Õhukuivati on
ette nähtud kasutamiseks
ruumides temperatuuril 5 – 35 °C.
Wood’si õhukuivatid töötavad
ohutult. Need on ette nähtud
pikaaegseks püsivaks kasutuseks.
Tähelepanu!
Kui õhukuivati lülitub välja, tuleb
3 minutit oodata, enne kui seade
uuesti sisse lülitub. 3 min
uti
möödudes lülitub integreeritud
automaatkaitse välja.
Õhukuivati töötab
temperatuurivahemikus 5–35 °C.
Kui ümbritseva keskkonna
tempe
ratuur on kõrgem või
madalam, lülitub seade
automaatselt välja. Kui
temperatuur jõuab taas
nimetatud vahemikku, lü
litub
seade automaatselt sisse.
Veepaak
Kui veepaak saab täis, annab seade
sellest helisignaaliga märku ja
juhtpaneelil süttib märgutuli.
Kompressor lülitub automaatselt
välja, mistõttu seade lakkab
niiskust kogumast.
• Eemaldage õhukuivati
elektripistik toitepesast.
• Valage vesi paagist välja.
• Asetage tühi paak seadmesse
tagasi.
Lülitage kuivati elektripistik
toitepessa.
Vee püsiv äravool
Õhukuivati külge on võimalik
ühendada veetoru. Toru
ühendamise korral kuivati külge
juhitakse kogutud vesi otse välja.
Veetoru kasutamine
1. Eemaldage õhukuivati pistik
elektripesast ja võtke veepaak
välja, siis pääsete ligi vee
äravooluotsakule.
2. Paigaldage toru muhv vee
äravooluotsakule ja vedage
ühendatud toru äravoolusüsteemi.
Kontrollige, et toru ei oleks
kõrgemal kui vee äravooluotsak.
3. Lülitage õhukuivati elektrivõrku.
Õhufilter
Õhukuivati tagaosas olev õhufilter
kaitseb kondensaatori radiaatorit
tolmu eest. Tähtis on, et filter oleks
alati puhas ja õhk saaks vabalt läbi
seadme liikuda. Vajaduse korral
tuleb filter puhastada.
1. Võtke filter välja nii, nagu
näidatud joonisel.
2. Võtke filter välja ja peske sooja
vee all puhtaks. Filtri võib
puhastada ka tolmuimejaga.
3. Laske filtril ära kuivada ja
asetage tagasi kuivatisse.
Kasutusjuhend
Õhukuivati puhastamiseks
kasutage
pehmet kuiva lappi. Tugevasti
määrdunud kohtade puhastamiseks
võib kasutada ka õrna
puhastusvahendit, kuid ärge
kasutage poleerimisseadmeid ega -
vedelikke. Ärge valage kuivatile vett.
Kui te ei kasuta õhukuivatit pikka
aega:
1. valage õhukuivati paagist vesi
välja;
2. siduge juhtmed kokku ja asetage
õhukuivati kasti;
3. puhastage filter;
4. hoidke seadet kuivas kohas.
• Kui arvate, et ruumi temperatuur
võib langeda alla +5 °C, kasutage
külmumiskaitset.
• Kuivatustootlikkus on suurem
sügistalvel, sest välisõhk on soe ja
nii
ske.
Tähelepanu! Teie toode on
tähistatud kõrvaloleva märgiga.
See tähendab, et kasutatud
elektri- ja elektroonikatooteid ei
tohi ära visata koos
olmejäätmetega. Selliste toodete
jaoks on kindlaks määratud eraldi
kogumissüsteemid
43
44
ET
ET
Kasutusjuhend
Hooldus ja puhastus
Tähelepanu!
Enne õhukuivati puhastamist
tõmmake alati elektripistik
toitepesast välja.
• Kui kasutate õhukuivatit väga
niiskes ruumis või ruumi
temperatuur on alla +10 °C, võib
kuivati välja lülituda.
Jahutusradiaatorile tekib palju jääd.
Lülitage õhukuivati välja ja asetage
põrandapinnast veidi kõrgemale.
Moodustunud jää sulab ära.
• Et ruumi temperatuur ei langeks
alla +5 °C, kasutage ruumis
soojendit.
• Maksimaalse kuivatustootlikkuse
saavutamiseks sulgege toas uksed ja
ventilatsioon muudesse ruumidesse.
• Asetage seade keset tuba.
• Et kuivati kiiremini kuivataks,
tõstke ruumi õhutemperatuuri
(soojas õhus on rohkem niiskust).
Näpunäiteid
Kui õhukuivatit on vaja remontida,
pöörduge esmalt müüja poole.
Garantii kehtib vaid
ostudokumentide esitamisel
korral.
Õhukuivati teenindus
Õhukuivati garantii kehtib 2 aastat.
Garantii kehtib alates
ostukuupäevast üksnes ostu
tõendava dokumendi alusel.
Õhukuivati vastab EMÜ
direktiividele 76/889+82/499.
Märkus!
Registreerige oma õhukuivati
kodulehel woodseurope.com ja
saage kuni 3 aastani pikendatud
garantii.
Soovituslikud tingimused
õhukuivati kohaseks tööks:
temperatuurivahemik 5°C – 35 °C;
suhtelise õhuniiskuse tase 30% –
80%;
soovituslik suhtelise õhuniiskuse
t
ase ligikaudu 50%.
Garantii
Tähelepanu!
Wood’si õhukuivatid tuleb
ühendada maandusega
elektripessa.
MRD10 MRD14
Ruumi maksimaalne pindala
40m
2
60m
2
Õhuvool 100 m
3
/h 100 m
3
/h
Tootlikkus 20 °C ja 70% niiskuse juures 4 l päevas 6 l päevas
Tootlikkus 30 °C ja 80% niiskuse juures 10 l päevas 14 l päevas
Energiakulu 20 °C ja 80% niiskuse juures
176W 190W
Energiakulu 30 °C ja 80% niiskuse juures
220W 260W
Paagi maht
2,7 L 2,7 L
Külmakandja
R134A R134A
Mõõtmed
190X305X483 mm 190X305X483 mm
Mass
12 KG 12 KG
Müratase
<46 DB <46 DB
Tehniline kirjeldus
Probl
eemid ja nende lahendusviisid
P
r
o
b
leem
L
ahendus
Õ
hu
k
ui
vati ei käivitu
Kontrollige, kas õhukuivati on ühendatud elektrivõrku, ja
kontrollige, ega kaitsmed ei ole läbi põlenud.
Kui hoiatustuli põleb, kontrollige, kas veepaak on tühi,
ja asetage see õigesti kuivatisse.
Seade ei kogu niiskust
Kontrollige, kas ventilaator töötab.
Kontrollige, kas õhuvool saab hõlpsalt läbi kuivati
ringelda. Esivõre j
a tagumine õhufilter peavad asetsema
vähemalt 20–30 cm kaugusel seinast ja muudest
esemetest.
Kuulatage kompressori häält. Pidage silmas, et seade võib
kuivatada ka siis, kui kompressor lülitub välja. Oodake 35
minutit, seejärel veenduge, et kompressor ei ole sisse
l
ülitunud.
Kontrollige, ega jahutusradiaatorile ei ole tekkinud
paksu jääkihti.
Vali müra
Tõmmake õhukuivati lähedal asuvatest esemetest eemale.
Jahutusradiaatorile moodustub jää
Eemaldage õhufilter ja kontrollige, ega tolm ei takista
õhuvoolul läbi seadme ringlemast.
Sulatust reguleeriv taimer võib olla rikkis, mille tõttu
kompressor ei lülitu r
egulaarselt välja.
Vesi ei jookse paaki
Kontrollige, ega vee äravooluotsak paagi kohal ei ole
ummistunud.
Seade ei lülitu välja, kui veepaak saab täis
Väga tähtis on, et ujuk liiguks veepaagis vabalt ja
takistamatult. Vastasel juhul ei reageeri ujuk
veetasemele ja õhukuivati ei lülitu välja.
Kui siin ei ole tekkinud probleemi kirjeldust, pöörduge kontrolliks müüja poole või kvalifitseeritud teenindusse.
Suure vigastusohu tõttu ärge parandage õhukuivatit ise.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the
EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use the re-
turn and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product
for environmental safe recycling.
Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass):
Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette
avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at
produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder
kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan
brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detal-
jist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes.
Aald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsord-
ninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaes
sammen med almindeligt aald. Det særlige symbol med en overstreget aaldsspand på hjul sættes på pro-
duktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent.
Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som
kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør
du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du
bortskaer produktet til genbrug.
Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesys-
tems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass
das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch
Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie
müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister
usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten.
Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération
des déchets est en place) : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être
recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » gurant sur un produit ou le ma-
nuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits
chimiques nocifs tels que du uide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de
toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en n de vie,
vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations
sur le recyclage du produit.
Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente):
Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este
dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar
por separado al nal de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el me-
dio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que
se puedan reutilizar. Como consumidor, al nal del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto
con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse
sobre cómo puede reciclar este producto.
Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem):
Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuil-
nisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het
afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoen,
zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kun-
nen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw
handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over
het recycleren van dit product.
Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate  aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe
toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a
deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul
dvs, vericați normele aate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs.
Tähelepanu! Teie toode on tähistatud kõrvaloleva märgiga. See tähendab, et kasutatud elektri- ja
elektroonikatooteid ei tohi ära visata koos olmejäätmetega. Selliste toodete jaoks on kindlaks määratud
eraldi kogumissüsteemid
www.woodseurope.com

Transcripción de documentos

DEHUMIDIFIER ® MRD Series LT Operating Instructions Guide d’instructions Bruksanvisning Manual de instrucciones Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Bedienungsanleitung RO Manual utilizare Lietošanas instrukcija LI Naudojimosi instrukcija ET Kasutusjuhend Register your dehumidifier at www.woodseurope.com to increase the warranty and get 3 years product warranty in total! Technical Drawings Table of Contents CONTENTS: PAGE NO. TECHNICAL DRAWINGS 01 OPERATING INSTRUCTIONS 02 English 03 Swedish 06 Norwegian 09 Danish 12 German 15 French 18 Spanish 21 Dutch 24 Finnish 27 Latvian 30 Lithuanian 34 Romanian 38 Estonian 41 Figure A Figure B Figure D 01 Figure C 02 GB Operating Instructions Wood’s, the world’s leading dehumidifiers dries wood and removes moisture from sportsware outdoors equipment. Wood’s dehumidifier products have been known as market leaders for many years. Their dehumidifiers are suitable for use in the most demanding climates, where dehumidifying capacity is good even at lower temperatures and humidity levels. They are used with good results in premises that become damp such as cellars, garages or summer-houses. They are also excellent for drying washing, attics, pool rooms and laundry. being efficient and low on energy consumption. Does not wear out clothes. A dehumidifier may be used in cellars, washrooms, garages, crawl spaces, caravans, summer-houses and on boats. If the Dehumidifier is kept in colder environments, you should study the Hints at the end of the manual. The amount of humidity that the dehumidifier removes depends on temperature, humidity level and placement. External weather conditions may also affect the performance of the dehumidifier. In cold weather the actual humidity, (in grams per cubic meter air) decreases and thus the extraction of humidity from the air by the dehumidifier is reduced. Therefore the dehumidifier is suitable for use in the temperature range +5˚C to +35˚C. Wood’s dehumidifiers are safe in operation and intended for continuous use over many years. Excessive air humidity – a danger Condensation occurs when water vapour in the air comes into contact with a cold roof, window or wall. When water vapour is cooled down, condensation occurs, and water-drops are formed. In high air humidity, the air may get musty and mould is formed, causing damage to a house and its furnishings. This environment may even cause illness for the residents, since mites and other creatures thrive in a damp environment. A dehumidifier with high performance creates a good, healthy humidity level, and for greatest efficiency the doors and windows of rooms that are being dehumidified should be kept closed. Removes odours, 03 Operating Instructions Placement of dehumidifier Wood’s dehumidifiers are easy to move around, all you need to have is a power source for 220/240V, but bear in mind the following: - The dehumidifier should not be placed near radiators or other heat sources or exposed to direct sunlight, as it will reduce performance. - It is beneficial to use a radiator or heating fan to keep the temperature above +5˚C. - The dehumidifier should stand at least 25cm from a wall or other obstruction, for maximum air flow. - Ideal is to put it in the center of the room / area. NOTE: When placed in a shower or bathing area, the dehumidifier should be fixed in place. It is compulsory to check and respect your local bathroom regulations before use. Using the dehumidifier If the dehumidifier is transported horizontally, oil may have run out of the compressor and into the closed piping system. In such a case, let the dehumidifier stand for a few hours before being used. It is very important that the oil runs back into the compressor, otherwise the dehumidifier may be seriously damaged. Once the unit is plugged in, you will hear 3 noise signals. The unit can be switched on and off by pressing the “ON/OFF” button. You can select the humidity required by pressing the “HUMID” button. Select “continue” for a permanent use or shift to 40%, 50% or 60% to maintain the humidity in the room at these levels. The compressor will switch off automatically when the water container is full. When the unit is reset, the compressor takes around 3 minutes to switch on. The air goes into the unit form the back grill and is release on the top. To maximize the performance of your dehumidifiers, to do not obstruct the back grill. To move the unit, unplug it and empty the water tank. You can use the carry handle sitting at the top of the dehumidifier. NOTE: The unit is set to work between 5ºC and + 35ºC. If the temperature goes outside this range it will automatically switch off. The unit will automatically restart when the temperature goes within the range. Control Panel Please refer to FIG A: • Power: The device is in operation when power is on. • Water full: Please remove water bucket and empty it. • Defrost DefrostMRD-10: MRD-10:When Whenthe theroom room temperature temperatureisislower lowerthan than16°C, 16°c,the the compressor will start a cycle of running for compressor will shut for 13 minutes and 40 minutes then shutting off for defrost for resume operating a cycle of 13 minutes. This willforcontinue until the 40 minutes. of the room rises. temperature temperature • Defrost DefrostMRD-14: MRD-14:When Whenthe the room inside the unitisis≤-1°C, ≤-1°C,the thecompressor compressor temperature will start a cycle of running for 20 minutes will stop for 20 minutes and then and then start to defrost automatically. start to defrost automatically. When When the temperature is ≥3°C the the temperature is ≥3°c theafter product product will stop defrosting 5 will stopand defrosting after 5 minutes minutes then start to dehumidify again automatically. and then start to dehumidify again automatically. Water Tank Cleaning and maintenance Guarantees A noise will tell you when the water tank is full and the light on the panel will switch on. The compressor will stop automatically which will stop the unit dehumidifying. To clean the outside of the unit, use a soft dry cloth. You can use a soft neutral agent if the appliance is very dirty, but avoid any abrasive tool or liquid. Do not spray water on the unit. 2 years’ guarantee on the product. Note that the guarantee is valid only on production of a receipt. 1. Disconnect the dehumidifier from the power source. If the dehumidifier is not used for a long period, unplug the unit, dry the water container and clean the filter. Store the unit in a box or cover it to avoid the dust to build in. 2. Empty the water reservoir. 3. Put the empty reservoir back in its position. 4. Connect the dehumidifier to the power source. drainage of Water The dehumidifier is fitted with a hose connection: please refer to FIG C and FIG D. NOTE: Always disconnect the cord before cleaning. Hints: 1. Disconnect the dehumidifier from the power source and remove the water reservoir to give access to the drip tray. - When the dehumidifier is used in extremely damp environments or when the temperature is below +10˚C, the dehumidifier may stop working. A large amount of ice builds up on the cooling coil. Turn off the dehumidifier and place it a little above floor level so that the ice will melt away. 2. Attach the hose coupling to the thread on the dehumidifier and lead the hose to a drainage outlet. Check that the hose is not above the level of the drip tray. - For maximum dehumidifying power in a room, it is recommended that the air supply from outside and from adjoining rooms is minimized – close doors and ventilators. 3. Connect the dehumidifier to the power source. - Increase temp. for faster dehumidification ( warm air carries more water.) Using the hose: The air filter The air filter at the rear of the dehumidifier ensures that the cooling coils are kept free of dust. It is important that the filter is kept clean so that air can flow freely through the dehumidifier. The filter should thus be cleaned when required. 1. slide the filter up as shown if FIG C 2. Lift the filter out and wash it with warm water and a mild cleansing agent. Alternatively the filter may be vacuumcleaned. GB NOTE! Register your dehumidifier at www.woodseurope.com to receive an extended product warranty, 3 years in total. This machine complies with EEC directives 76/889 + 82/499 Recommended limits for use Relative humidity: Recommended humidity level: 5˚C to +35˚C 30% to 80% appr. 50% RH IMPORTANT! - Wood’s dehumidifiers must be connected to an earthed power source. - Higher dehumidification in Autumn / Summer because outside air is warm and humid. When the dehumidifier requires servicing If the dehumidifier requires servicing, you must first contact the retailer. Proof of purchase is required for all guarantee claims. 3. Let the filter dry and put it back. 04 GB Operating Instructions Bruksanvisning Troubleshooting PROBLEM SOLUTION Dehumidifier does not start - Check that dehumidifier is connected to electricity and that fuse has not gone If the warning light is on, check that the water reservoir is empty and correctly placed in the dehumidifier. Check that float is free Does not dehumidify - - Check that fan is spinning Check that air can flow freely through the dehumidifier. Front grid and air filter should be clean and dehumidifier should stand 20-30cm from wall Listen for sound of compression, but bear in mind that the dehumidifier may be in a dehumidifying cycle, when the compression stops. Wait initially for about 35 minutes. Check that a thick coating of ice has not formed on the cooling coils. High noise level - Increase distance between dehumidifier and surrounding surfaces Ice formation on cooling coils - Remove air filter at rear of dehumidifier and check that no dust or fluff is obstructing passage of air through machine Timer which controls defrosting may be broken, in which case compression will not stop regularly No water enters reservoir - Check for obstruction to drip-tray above water reservoir Does not turn off when water reservoir is full - It is important that the float moves freely in the water reservoir. If it does not, it will not respond to water levels and prevent dehumidifier from stopping - If none of the above works, you should contact your nearest retailer for checking and possible overhaul of dehumidifier End of life for electrical products (applicable in European Union with a collect system in place): According the European directive 2002/96/EC this product should not be disposed with the normal waste. This “bin” symbol shown either on a product or its manual indicates that the product should be recycled separately at the end of its life. This allows reducing the impact on the environment of chemical materials, such as refrigerant, etc. This also encourage recycling of all the parts than can be reused. As a consumer, at the end of the life of this product, you should contact your retailer or your local authorities (local government, mayor, etc) to get details on how to recycle this product. WOOD’S, VÄRLDENS LEDANDE AVFUKTARE Wood’s avfuktarprodukter har i många år varit kända som marknadsledande. Deras avfuktare lämpar sig för användning i de mest krävande klimat, där avfuktningskapaciteten är bra även vid lägre temperaturer och fuktighetsnivåer. De används med gott resultat i lokaler som har blivit fuktiga t.ex. källare, garage eller fritidshus. De är också utmärkta för att torka tvätten, på vinden, pool-rum och tvättstuga. De är effektiva och energisnåla. De sliter inte på kläderna. Mängden fukt som avfuktare samlar upp beror på rumstemperatur, fuktighetsnivå och placering. Även vädret utomhus påverkar avfuktarens prestanda. Vid kallt väder sjunker den relativa fuktigheten (i gram per kubikmeter luft) och minskar därmed avfuktarens fuktuttag ur luften. Därför lämpar sig avfuktaren för användning vid temperaturer från +5˚C till +35˚C. Wood’s avfuktare är säkra vid drift och är avsedda att fungera kontinuerligt under många år. HÖG LUFTFUKTIGHET – EN FARA Kondens uppstår när luftens vattenånga kommer i kontakt t.ex. med kalla tak, fönster eller väggar. När vatten ångan kyls ner sker en kondensering varvid vattendroppar bildas. Vid hög luftfuktighet kan luften bli unken uppstå och bildas mögel, vilket gör att huset och dess inredning tar skada. En sådan miljö kan leda till sjukdomar hos dem som bor i huset då bl. a. kvalster trivs i en fuktig miljö. En avfuktare med hög prestanda skapar en bra och hälsosam fuktighetsnivå och för att nå bästa effekt ska dörrar och fönster i de rum som avfuktas vara stängda. 05 Avlägsnar lukter, torkar trä och avlägsnar fukt från utomhus sportutrustning. En avfuktare kan användas i källare, tvättrum, garage, kryputrymmen, husvagnar, fritidshus och båtar. Om avfuktaren står i kalla miljöer bör du läsa Tipsen i slutet av handboken. PLACERING AV AVFUKTARE Wood’s avfuktare är lätta att flytta runt, allt du behöver är ett eluttag för 220 V/240 V, men tänk på följande: - Avfuktaren bör inte placeras i närheten av element eller andra värmekällor eller utsättas för direkt solljus eftersom det sänker dess prestanda. - Man kan med fördel använda ett element eller en värmefläkt för att hålla temperaturen ovan +5˚C. - Avfuktaren ska stå minst 25 cm från väggen eller andra hinder för att uppnå maximalt luftgenomströmning. - Placera den i mitten av rummet / området. OBS: Vid placering i duscheller våtutrymme ska avfuktaren fastmonteras. Kontrollera och följ de lokala badrumsbestämmelserna för användning. ANVÄNDA AVFUKTAREN Om avfuktaren transporteras liggande kan det hända att olja ha runnit ut ur kompressorn och in i det slutna rörsystemet. Låt då avfuktaren stå upprätt i några timmar innan den tas i bruk. Det är mycket viktigt att oljan rinner tillbaka in i kompressorn, annars kan avfuktaren ta allvarlig skada. När avfuktaren har kopplats in kommer du att höra 3 ljudsignaler. Avfuktaren kan sättas på och stängas av genom att trycka på knappen “ON/OFF”. S Du kan välja önskad luftfuktighet genom att trycka på knappen “HUMID”. Välj “Continue” för kontinuerlig användning eller växla till 40%, 50% eller 60% för att upprätthålla rummets luftfuktighet på dessa nivåer. Kompressorn stängs automatiskt av när vattenbehållaren är full. När enheten återställs tar det ca 3 minuter för kompressorn att slås på igen. Luften kommer in i enheten genom det bakre gallret och släpps ut upptill. För att maximera avfuktarens effekt se till att det bakre gallret inte är blockerat. Om du vill flytta avfuktaren, dra ur kontakten och töm vattenbehållaren. Du kan använda bärhandtaget som sitter upptill på avfuktaren. OBS: Enheten är inställd att fungera mellan 5°C och + 35°C. Om temperaturen går utanför detta variationsområde stängs avfuktaren automatiskt av. Avfuktaren startar automatiskt igen när temperaturen stiger över 7°C. MANÖVERPANEL Se FIG A: • Ström: Enheten är i drift när strömmen är påslagen. • Vattenbehållare full: Tag bort vattenbehållaren och töm den. MRD-10: När När • Avfrostning Avfrostning MRD-10: rumstemperaturen är under 16°C16°C startar rumstemperaturen är under stängs kompressorn en avfrostningscykel genom att kompressorn av i 13 minuter och fortsätta arbeta 40 min för att stängasstartar av för sedan en driftscykel på 40 minuter. avfrostning i 13 min. Detta upprepas tills temperaturen stiger. • Avfrostning Avfrostning MRD-14: MRD-14: När När temperaturen av rumstemperaturen är ≤-1°C stänger en kopparrören är ≤-1°C startar kompressorn avfrostningscykel genom att arbeta kompressorn av sig underfortsätta 20 min och i 20 min för att sedan avfrosta automatiskt. börjar sedan avfrosta automatiskt. När När temperaturen är ≥3°C slutar enheten temperaturen är ≥3°C slutarsedan enheten avfrosta efter 5 min och börjar avfukta avfrosta efter 5 minuter och börjar igen automatiskt. sedan avfukta igen automatiskt. 06 S Bruksanvisning Bruksanvisning VATTENBEHÅLLARE RENGÖRING OCH UNDERHÅLL GARANTIER En ljudsignal talar om för dig när vattenbehållaren är full och lampan på panelen lyser. Kompressorn stannar automatiskt, vilket stoppar avfuktningen. Använd en mjuk, torr trasa för utvändig rengöring av avfuktaren. Du kan använda ett milt neutralt rengöringsmedel om avfuktaren är mycket smutsig, men undvik slipande verktyg eller vätskor. Spreja inte vatten på avfuktaren. 2 års garanti på produkten. Obs: Garantin är bara giltig mot uppvisande av kvitto på inköp. 1. Koppla bort avfuktarens från eluttaget. 2. Töm vattenbehållaren. 3. Sätt tillbaka den tömda vattenbehållaren på dess plats. 4. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i eluttaget. Om avfuktaren inte används under en längre tid, dra ur kontakten, torka vattenbehållaren och rengör filtret. Förvara enheten i en kartong eller täck över den så att den inte samlar damm. VATTENAVLEDNING OBS: Dra alltid ur nätsladden före rengöring. Avfuktaren har en slanganslutning monterad: se FIG C och FIG D. Använda slangen: 1. Dra ur avfuktarens kontakt från eluttaget och tag bort vattenbehållaren för att komma åt dropptråget. 2. Fäst slangkopplingen på avfuktarens gänga och led slangen till ett avlopp. Se till att slangen inte är högre upp än själva dropptråget. 3. Sätt tillbaka avfuktarens kontakt i eluttaget. LUFTFILTER Luftfiltret på avfuktarens baksida ser till att kylslingorna hålls fria från damm. Det är viktigt att filtret hålls rent så att luften kan strömma fritt genom avfuktaren. Filtret bör därför rengöras vid behov. 1. Skjut upp filtret så som visas i FIG C 2. Lyft ut filtret och tvätta det med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Alternativt kan filtret dammsugas. 3. Låt filtret torka och sätt sedan tillbaka det. 07 TIPS: - Då avfuktaren används i mycket fuktiga miljöer eller när temperaturen understiger +10˚C, kan avfuktaren stanna. Det bildas då mycket is på kylslingan. Stäng av avfuktaren och ställ den lite högre än golvnivån så att isen smälter bort. - För att få ut maximal avfuktningseffekt i ett utrymme rekommenderas att tillförseln av luft utifrån och från intilliggande utrymmen minimeras – stäng dörrar och ventiler. FELSÖKNING OBS! Registrera din avfuktare på www.woods.se och få en utökad garanti, 3 år totalt! PROBLEM LÖSNING Avfuktaren startar inte - Se till att avfuktaren är kopplad till eluttaget och att inte säkringen har gått Om varningslampan lyser, kontrollera att vattenbehållaren är tom och är rätt placerad i avfuktaren. Se till att flottören hänger fritt Avfuktar inte - - Kontrollera att fläkten fungerar Kontrollera att luftflödet inte är blockerat. Filter ska vara rent och avfuktare bör sha ett avstånd från närliggande ytor om minst 20-30cm Lyssna så att kompressorn startar, men tänk på att avfuktaren kan vara inne i en avfrostningscykel. Avvakta 35 minuter. Se så att det inte bildats is på kylslingorna. Hög ljudnivå - Öka avståndet mellan avfuktaren och närliggande ytor Isbildning på kylslingorna - Se till att luftfiltret på baksidan av maskinen är rent. Inget vatten i behållaren - Se till att inget blockerar vattnet vid dropptråget Stänger inte av när vattenbehållaren är full - Kontrollera att flottören kan röra sig fritt i vattentanken. - Denna apparat följer EEG:s direktiv 76/889 + 82/499 Rekommenderade gränser för användning Relativ fuktighet: Rekommenderad funktighetsnivå: S 5˚C till +35˚C 30 % till 80 % ca 50 % RF VIKTIGT! - Wood’s avfuktare måste kopplas till en jordad strömkälla. Om inget av ovanstående fungerar bör du kontakta närmaste återförsäljare för översyn och eventuell reparation av avfuktaren Återvinning av elektriska produkter (i enlighet med artikel 11(2) i direktiv 2002/96/EG (WEEE). In enlighet med EU-direktiv 2002/96/EC får denna produkt inte slängas tillsmmans med vanligt hushållsavfall. När denna soptunnan med ett kryss över visas, betyder det att produkten skall återvinnas separat. Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för mer information om var du skall återvinna produkten. - Öka temperaturen för snabbare avfuktning (varm luft innehåller mer vatten.) - Högre avfuktning på höst / sommar eftersom utomhusluften är varm och fuktig. NÄR AVFUKTAREN KRÄVER SERVICE Om avfuktare kräver service måste du först kontakta återförsäljaren. Bevis på inköp krävs för alla garantiåtgärder. 08 N Bruksanvisning Woods - verdens ledende produsent av avfuktningsapparater Woods avfuktningsprodukter har vært kjent i mange år som markedslederne. Deres avfuktningsapparater er egnet til bruk i de mest krevende klimaene, hvor avfuktningskapasiteten er god selv på lave temperatur- og fuktighetsnivåer. De brukes med gode resultater i lokaler som blir fuktige, slik som kjellere, garasjer eller sommerhus. De er også utmerket for tørking av klær, loft, biljardrom og vaskekjellere på grunn av sin effektivitet og lave energiforbruk. Sliter ikke ut klærne. Mengden fuktighet som avfuktningsapparatet fjerner er avhengig av temperatur, fuktighetsnivå og plassering. Eksterne værforhold kan også ha innvirkning på ytelsen av avfuktningsapparatet. Under kalde værforhold vil relativ fuktighet (målt i gram/m³ luft) minske og ekstraksjon av fuktighet fra luften ved avfuktningsapparatet vil derfor være redusert. Avfuktningsapparatet egner seg derfor til bruk i temperaturområdet +5 ˚C til +35 ˚C. Woods avfuktningsapparater er trygge i drift og er beregnet for kontinuerlig drift i mange år. OVERFLØDIG LUFTFUKTIGHET – EN FARE Kondensering oppstår når vanndamp i luften kommer i kontakt med kald luft i tak, på vindu eller vegg. Når vanndamp nedkjøles, oppstår det kondensering og det dannes vanndråper. I høy luftfuktighet, kan luften bli innestengt og mugg dannes som forårsaker skade på hus og innredning. Dette miljøet kan til og med forårsake sykdom hos beboerne, da midd og andre skapninger 09 Bruksanvisning trives i fuktige miljøer. Et avfuktningapparat med høy ytelse skaper et godt og sundt fuktighetsnivå. For best resultat skal dører og vinduer i rommet som avfuktes holdes lukket. Fjerner lukt, tørker tre og fjerner fukt fra utendørs utstyr - sportsklær/fritidsklær. Et avfuktningsapparat kan brukes i kjellere, vaskerom, garasjer, krypkjellere, campingvogner, sommerhus og ombord båter. Hvis avfuktningsapparatet brukes i kaldere miljø, les gjennom råd og tips på slutten av brukerveiledningen. PLASSERING AV AVFUKTNINGSAPPARATET Woods avfuktningsapparater er lett å flytte. Alt du trenger er en 220/240V strømkontakt, men husk på følgende: - Avfuktningsapparatet skal ikke settes i nærheten av radiatorer eller andre varmekilder eller utsettes for direkte sollys, da dette vil redusere ytelsen. - Det er fordelaktig å bruke en radiator eller varmevifte for å holde temperaturen over +5 ˚C. - Avfuktningsapparatet skal stå minst 25 cm fra en vegg eller annen hindring for maksimal luftstrømning. - Det ideelle er å plassere apparatet midt i rommet / området. NOTE: Når plassert i et dusjrom eller baderom, skal avfuktningsapparatet monteres fast i stilling. Det er obligatorisk å sjekke og respektere lokale baderomsbestemmelser før bruk. SLIK BRUKER DU AVFUKTNINGSAPPARATET KONTROLLPANEL Se FIG. A: Hvis avfuktningsapparatet fraktes horisontalt, kan oljen renne ut av kompressoren og inn i det lukkede rørsystemet. I et slikt tilfelle skal du la avfuktningsapparatet stå i noen timer før det tas i bruk. Det er meget viktig at oljen renner tilbake i kompressoren, da avfuktningsapparatet ellers kan påføres alvorlig skade. • Strøm: Enheten er i drift når strømmen er på. Så snart du plugger enheten til, vil du høre 3 lydsignaler. Enheten kan slås av og på ved å trykke på “ON/OFF” (Av/ På)-knappen. MRD-14: NårNår temperaturen på • Avriming Avriming MRD 14: kobberrør er ≤ -1 ° C kompressoren romtemperaturen er ≤ -1 ° C vil vil starte en avrimingssyklus ved å fortsette å jobbe i kompressoren slå segavriming av i 20 minutter 20 minutter og deretter automatisk. og deretter begynner tine automatisk. Når temperaturen er ≥ 3 å ° C, stopper enheten avriming i 5 minutter og deretter begynne Når temperaturen er ≥ 3 ° C, stopper avfukting igjen automatisk. enheten tine i 5 minutter og deretter starter på nytt automatisk avfukte. Du kan velge fuktigheten du trenger ved å trykke på “HUMID” (Fukt)-knappen. Velg “continue” (fortsette) for fast bruk eller endre til 40%, 50% eller 60 % for å opprettholde fuktigheten i rommet på disse nivåene. Kompressoren slår seg av automatisk når vannbeholderen er full. Når enheten er nullstilt, tar det omkring 3 minutter før kompressoren slår seg på. Luften går inn i enheten gjennom grillen bak og frigjøres på toppen. For å maksimere ytelsen på dine avfuktningsappater, må ikke grillen bak hindres. For å flytte enheten må støpslet trekkes ut og vanntanken tømmes. Du kan bruke bærehåndtaket på toppen av avfuktningsapparatet. NOTE: Enheten er innstilt for å arbeide mellom 5 ºC og + 35 ºC. Hvis temperaturen går utenfor dette området, vil apparatet slå seg av automatisk. Apparatet starter på nytt automatiskt når temperaturen stiger over 7°C. og legg slangen til et dreneringsavløp. Kontroller at slangen ikke er høyere enn dryppbrettet. 3. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet. • Vannbeholder full: Ta bort vannbeholderen og tøm den. MRD-10: NårNår romtemperaturen er Avriming • Avriming MRD 10: under 16 ° C, starter kompressoren romtemperaturen er lavere ennen16 °C, avrimingssyklus ved å fortsette å jobbe 40 vil kompressoren slå seg av i 13 minutter minutter for å stenge tine på 13 minutter. og gjenta driften I en 40 minutters Dette gjentas inntil temperaturen stiger. syklus. VANNTANK En lyd forteller deg at vannbeholderen er full og lampa på kontrollpanelet slår seg på. Kompressoren stopper automatisk som gjør at enheten stopper avfuktning. 1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet. 2. Tøm vannbeholderen. 3. Sett den tomme beholderen på plass igjen. 4. Koble strømtilførselen til avfuktningsapparatet. DRENERING AV VANN Avfuktningsapparatet er utstyrt med en slangeforbindelse. Se FIG. C og FIG. D. LUFTFILTERET Luftfilteret bak på avfuktningsapparatet sørger for at kjølebatteriet holdes fritt for støv. Det er viktig at filteret holdes rent slik at luften strømmer fritt gjennom avfuktningsapparatet. Filteret skal alltid gjøres rent når nødvendig. 2. Skru slangekoplingen inn på gjengene på avfuktningsapparatet seg på kjølebatteriet. Slå av apparatet og plasser det litt høyere enn gulvnivået slik at rimet smelter. - For å få maksimal avfuktningskraft i et rom, anbefales det at lufttilførselen fra utsiden og fra tilstøtende rom minimeres – lukk dører og ventilasjoner. - Øk temperaturen for hurtigere avfuktning (varm luft bærer mer vann.) - Høyere avfuktning om høst / sommer da luften utendørs er varm og fuktig. NÅR AVFUKTNINGSAPPARATET TRENGER SERVICE 1. skyv filteret opp som vist på FIG. C 2. Løft filteret ut og vask det i varmt vann med mildt rengjøringsmiddel. Alternativt kan du støvsuge filteret. 3. La filteret tørke før det monteres på plass igjen. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD Bruk en myk og tørr klut for å gjøre enheten ren på utsiden. Bruk et mykt nøytralt rengjøringsmiddel hvis apparatet er veldig skittent, men unngå verktøy eller væsker med slipemiddel. Det skal ikke sprøytes vann på enheten. Hvis avfuktningsapparatet ikke skal brukes i en lengre periode, trekk ut støpslet, tørk vannbeholderen og gjør filteret rent. Lagre enheten i en eske eller dekk den til for å unngå støvdannelse. NOTE: Strømledningen skal alltid trekkes ut før rengjøring. Slik bruker du slangen: 1. Kople strømtilførselen fra avfuktningsapparatet og ta bort vannbeholderen for å få tilgang til dryppbrettet. N Når avfuktningsapparatet trenger service, må du først ta kontakt med detaljisten. Kjøpsbevis kreves for alle garantikrav. GARANTIER Det er 2 års garanti på produktet. Vær oppmerksom på at garantien er kun gyldig mot fremvisning av kvittering. Dette apparatet oppfyller kravene i EECdirektiv 76/889 og 82/499 Anbefalt bruksbegrensning Temp. 5 ˚C til +35 ˚C 30 % til 80 % Relativ fuktighet: Anbefalt fuktighetsnivå: cirka 50 % RF VIKTIG! - Wood’s avfuktningsapparater skal ha jordet strømtilførsel. TIPS: - Når avfuktningsapparatet brukes i ekstremt fuktige omgivelser, eller om temperaturen er under +10 ˚C, er det mulig at avfuktningsapparatet ikke vil fungere. Store mengder rim har dannet 10 N Bruksanvisning Betjeningsvejledning FEILSØKING PROBLEM LØSNING Avfuktnings-apparatet vil ikke starte - Sjekk om strømmen til avfuktningsapparatet er koplet til og at sikringen ikke har gått Hvis varsellampen er tent, sjekk om vannbeholderen er tom og at den er riktig plassert i avfuktningsapparatet. Sjekk at flottøren er fri Avfukter ikke - Sjekk at vifta roterer Sjekk at luften kan strømme fritt gjennom avfuktningsapparatet. Frontgrillen og luftfilteret skal være rene og avfuktningsapparatet skal plasseres 20-30 cm fra vegg Lytt etter kompresjonslyd, men husk at avfuktningsapparatet kan være i en avfuktningssyklus når kompresjonen stopper. Vent til å begynne med cirka 35 minutter. Sjekk om det har dannet seg et tykt belegg med rim på kjølebatteriet. Høyt støynivå - Øk avstanden mellom avfuktningsapparatet og omliggende overflater Rimdannelse på kjølebatteriet - Ta av luftfilteret bak på avfuktningsapparatet og sjekk at støv eller lo ikke hindrer luftstrøm gjennom apparatet Tidsuret som styrer avriming kan være ødelagt, og kompressoren vil derfor ikke stoppe regelmessig Det kommer ikke vann i beholderen - Sjekk om det er blokkering til dryppbrettet over vannbeholderen Stenger ikke når vannbeholderen er full - WOOD’S, VERDENS FØRENDE INDENFOR AFFUGTERE Wood’s affugterprodukter har været kendt som førende på markedet i mange år. Deres affugtere egner sig til brug i de mest krævende klimaer, hvor affugtningskapaciteten er god selv ved lave temperaturer og fugtniveauer. De kan anvendes med godt resultat på steder, der bliver fugtige så som i kældre, garager eller sommerhuse. De er også perfekte til tørring af vasketøj, på lofter, i pool-rum og vaskerum. De er effektive og har et lavt energiforbrug. De slider ikke på tøjet. Det er viktig at flottøren beveger seg fritt i vannbeholderen. Hvis ikke, vil den ikke reagere på vann-nivået og hindre at avfuktningsapparatet stopper Hvis noe av det ovennevnte ikke virker, ta kontakt med din nærmeste detaljist for kontroll og mulig utbedring av avfuktningsapparatet Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes. Mængden af fugt, som affugteren fjerner, afhænger af temperatur, fugtniveau og placering. Vejrforholdene udenfor kan også påvirke affugterens ydeevne. I koldt vejr falder den faktiske fugtighed (i gram per kubikmeter luft), og derfor er der mindre fugtudsugning fra luften via affugteren. Derfor egner affugteren sig til brug i temperaturområdet fra +5˚C til +35˚C. En affugter kan anvendes i kældre, vaskerum, garager, kryberum, campingvogne, sommerhuse og både. Hvis affugteren anvendes i koldere miljøer, bør du læse afsnittet om Tip bagerst i brugervejledningen. AFFUGTERENS PLACERING Wood’s affugtere er nemme at flytte rundt med, da der blot skal være en strømkilde til 220/240V, men du skal være opmærksom på følgende: - Affugteren bør ikke placeres tæt på radiatorer eller andre varmekilder eller udsættes for direkte sollys, da det vil reducere ydeevnen. - Du kan med fordel anvende en radiator eller varmeblæser til at holde temperaturen på over +5˚C. Wood’s affugtere er sikre i brug og beregnet til kontinuerlig anvendelse i mange år. - Affugteren bør placeres mindst 25 cm fra en væg eller anden forhindring for at få maksimal luftgennemstrømning. USÆDVANLIG STOR LUFTFUGTIGHED - UDGØR EN FARE - Den ideelle placering vil være midt i rummet/området. Der opstår kondens, når vanddamp i luften kommer i kontakt med et koldt loft, vindue eller en kold væg. Når vanddampen er afkølet, opstår der kondens, og der dannes vanddråber. I høj luftfugtighed bliver luften måske muggen, og der dannes skimmel, der forårsager skader på hus og møbler. Dette miljø kan endog forårsage sygdom hos beboerne, da mider og andre skabninger trives i et fugtigt miljø. 11 En affugter med stor ydeevne skaber et godt, sundt fugtniveau, og for at opnå den største effekt bør døre og vinduer holdes lukkede i rum, der affugtes. Fjerner lugte, tørrer træ og fjerner fugt fra sportsudstyr til udendørs brug. BEMÆRK: Hvis affugteren placeres i et bruse- eller badeområde, bør den fastmonteres. Det er et krav, at de lokale badeværelsesforskrifter undersøges og respekteres før brug. DK SÅDAN ANVENDER DU AFFUGTEREN Hvis affugteren transporteres horisontalt, er det måske løbet olie ud af kompressoren og ind i det lukkede rørsystem. I det tilfælde skal du lade affugteren stå i et par timer, før du anvender den. Det er meget vigtigt, at olien løber tilbage i kompressoren, da affugteren ellers kan blive alvorligt beskadiget. Når enheden er tilsluttet en stikkontakt, høres der 3 støjsignaler. Enheden tændes og slukkes med et tryk på “ON/ OFF” knappen. Den ønskede fugtighed vælges ved at trykke på “HUMID” knappen. Vælg “continue” for permanent brug eller skift til 40%, 50% eller 60% for at bibeholde fugtigheden i rummet på disse niveauer. Kompressoren stopper automatisk, når vandbeholderen er fuld. Når enheden nulstilles, går der ca. 3 minutter, før kompressoren starter. Luften kommer ind i enheden via den bagerste rist og ledes ud øverst på enheden. For at få maksimal ydeevne fra affugteren bør den bagerste rist ikke dækkes til. Når enheden skal flyttes, skal du tage stikket ud af stikkontakten og tømme vandbeholderen. Du kan bruge håndtaget, der er placeret øverst på affugteren. BEMÆRK: Enheden er indstillet til brug mellem 5˚C og +35˚C. Hvis temperaturen kommer uden for dette område, slukkes der automatisk for enheden. Enheden genstartes automatiskt, når temperaturen stiger til over 7°C. 12 DK Betjeningsvejledning KONTROLPANEL Se FIG A: • Strøm: Enheden kører, når der tændes for strømmen. • Fuld vandbeholder: Tag vandbeholderen ud og tøm den. MRD-10: NårHvis rumtemperaturen • Afrimning Afrimning MRD 10: er under 16 ° C, starter kompressoren en rumtemperaturen er at under 16°C, afrimning ved fortsat arbejde 40slukker kompressoren i 13 minutter ogpå kører minutter for at lukke afrimning 13 så minutter. Dette gentages, indtil igen i en periode på 40 minutter. temperaturen stiger. • Avriming MRD 14: Hvis Afrimning MRD-14: Når rumtemperaturen er ≤temperaturen 1 ° C slukker af kobberrør er ≤ -1 ° C kompressoren kompressoren i 20 minutter og derefter starter en afrimning ved fortsat at begynder afrime automatisk. arbejde i 20atminutter og derefter Når afrimning automatisk. Når temperaturen temperaturen er ≥ 3 ° C, stopper er ≥ 3 ° C, stopper enheden afrimning enheden afrimning i 5 minutter og i 5 minutter og derefter starte affugtning starter derefter igen automatisk automatisk igen. affugter. VANDBEHOLDER Når vandbeholderen er fuld, udsendes der et støjsignal, og lyset tændes i panelet. Kompressoren stopper automatisk, hvilket får enheden til at stoppe med at affugte. 1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden. 2. Tøm vandbeholderen. 3. Sæt den tomme beholder på plads igen. 4. Tilslut affugteren til en strømkilde. Betjeningsvejledning LUFTFILTER Luftfilteret bag på affugteren sørger for, at kølespiralerne holdes fri for støv. Det er vigtigt, at filteret holdes rent, så luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Derfor bør filteret rengøres efter behov. 1. Skyd filteret op, som vist på FIG C. 2. Løft filteret ud og vask det i varmt vand og et mildt rengøringsmiddel. Alternativt kan filteret rengøres med en støvsuger. 3. Lad filteret tørre og sæt det på plads. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE Brug en blød, tør klud til rengøring af enheden udvendigt. Hvis apparatet er meget snavset, kan du bruge et blødt, neutralt rengøringsmiddel. Undgå slibeværktøj eller slibevæsker. Spray ikke vand på enheden. Hvis affugteren ikke skal bruges i en længere periode, skal du tage stikket ud af stikkontakten, tømme vandbeholderen og rengøre filteret. Opbevar enheden i en kasse eller dæk den til for at undgå, at der ophober sig støv. VANDAFLEDNING Der er monteret en slangetilslutning på affugteren. Se FIG C og FIG D. Sådan anvendes slangen: 1. Tag stikket til affugteren ud af strømkilden og tag vandbeholderen ud, så du kan få adgang til drypbakken. 2. Monter slangekoblingen på gevindet på affugteren og før slangen ned i et afløb. Tjek, at slangen ikke er placeret højere oppe end drypbakken. BEMÆRK: Tag altid strømstikket ud før rengøring. - For at opnå den maksimale affugtningskraft i et rum anbefales det, at lufttilførslen ude fra og fra tilstødende rum minimeres - luk døre og ventilatorer. - Øg temperaturen for at få en hurtigere affugtning (varm luft indeholder mere vand). FEJLFINDING PROBLEM LØSNING Affugteren starter ikke - Tjek, at affugteren er tilsluttet lysnettet, og at sikringen ikke er sprunget Hvis advarselslampen er tændt: Tjek, at vandbeholderen er tom og korrekt placeret i affugteren. Tjek, at flyderen kan bevæge sig frit Affugter ikke - Tjek, at blæseren drejer rundt Tjek, at luften uhindret kan strømmen igennem affugteren. Det forreste gitter og luftfilteret bør være rent, og affugteren bør være placeret 20-30cm fra væggen Lyt efter kompressorlyde men husk på, at affugteren måske er i affugtningscyklus, når kompressoren stopper. Vent til at begynde med i ca. 35 minutter. Tjek, at der ikke har dannet sig et tykt lag is på kølespiralerne. Højt støjniveau - Øg afstanden mellem affugter og omgivende overflader Isdannelse på kølespiralerne - Tag luftfilteret bag på affugteren ud og tjek, at der ikke er støv eller fnug, der kan hindre luftpassagen igennem maskinen Timeren, der kontrollerer afrimningen, kan være itu, og derfor stopper kompressoren ikke regelmæssigt Der kommer ikke vand ind i beholderen - Tjek, om der er forhindringer til drypbakken over vandbeholderen Slukker ikke, når vandbeholderen er fuld - Det er vigtigt, at flyderen kan bevæge sig frit i vandbeholderen. Hvis den ikke kan det, vil den ikke reagere på vandniveauer og hindre, at affugteren stopper - Højere affugtning efterår/sommer, da luften udenfor er varm og fugtig. NÅR AFFUGTEREN KRÆVER EFTERSYN Hvis affugteren kræver eftersyn, skal du først kontakte forhandleren. Der kræves købsbevis ved alle garantireklamationer. DK Hvis intet af ovennævnte virker, bør du kontakte den nærmeste forhandler og få affugteren kontrolleret og muligvis repareret GARANTI Der er 2 års garanti på produktet. Bemærk, at garantien kun gælder ved fremvisning af kvittering. Denne maskine er i overensstemmelse med EØF direktiv 76/889 + 82/499 Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for Anbefalede brugbarhedsgrænser at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når Relativ fugtighed: Anbefaletfugtniveau: fugtighed 5˚C til +35˚C 30% til 80% ca. 50% relativ dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug. VIGTIGT! - Wood’s affugtere skal tilsluttes en strømkilde med jord. TIP: - Når affugteren anvendes i ekstremt fugtige miljøer, eller når temperaturen er under +10˚C, holder affugteren måske op med at fungere. En stor mængde is har hobet sig op på kølespiralen. Sluk for affugteren og placer den en smule hævet over gulvhøjde, så isen smelter og løber væk. 3. Tilslut affugteren til en strømkilde. 13 14 D Bedienungsanleitung LUFTENTFEUCHTER VON WELTMARKTFÜHRER WOOD Luftentfeuchter von Wood gelten seit vielen Jahren als marktführend. Die Luftentfeuchter des Unternehmens eignen sich für anspruchsvollste klimatische Bedingungen, bei denen die Geräte auch bei tieferen Temperaturen und Feuchtigkeit gute Trocknungsleistung erzielen. Sie sind effektiv in Räumlichkeiten, die feuchtigkeitsanfällig sind, wie Keller, Garagen und Sommerhäuser. Sie eignen sich ebenfalls hervorragend zur Trocknung von Wäsche, Dachboden, Schwimmbad und Wäscherei. Sie sind effizient, verbrauchen wenig Energie und schonen Kleidung. Die vom Entfeuchter beseitigte Menge an Feuchtigkeit hängt von Temperatur, Feuchteintensität und Aufstellungsort ab. Außen herrschende Klimabedingungen können sich auch auf die Leistung des Entfeuchters auswirken. Bei kaltem Wetter sinkt die absolute Luftfeuchte (in Gramm pro Kubimeter Luft), wodurch eine Reduzierung des Feuchtigkeitsentzugs aus der Luft durch den Entfeuchter bewirkt wird. Der Luftentfeuchter eignet sich dementsprechend für einen Temperaturbereich von +5˚C bis +35˚C. Entfeuchter von Wood gewährleisten einen sicheren Betrieb und sind für ständigen, jahrelangen Betrieb ausgelegt. ZU HOHE LUFTFEUCHTIGKEIT – EIN RISIKO Kondensation tritt auf, wenn Dampf in der Luft auf kalte Dächer, Fenster oder Wände trifft. Wenn Wasserdampf abkühlt, kondensiert er und es bilden sich Wassertropfen. Bei hoher Luftfeuchte kann die Luft muffig werden und Schimmel auftreten – Schäden an Haus und Einrichtung sind die Folge. Eine solche Umgebung kann Krankheiten 15 Bedienungsanleitung begünstigen, da sich Milben und andere Erreger in feuchter Umgebung wohl fühlen. Ein hochleistungsfähiger Luftentfeuchter kann hier ein gutes, gesundes Feuchteniveau schaffen, wobei zusätzlich Türen und Fenster der zu entfeuchtenden Räume für beste Ergebnisse geschlossen bleiben sollten. Dient zur Beseitigung schlechter Gerüche, zur Trocknung von Holz und Beseitigung von Feuchtigkeit von zur Verwendung im Freien vorgesehener Sportausrüstung. Ein Entfeuchter kann in Kellern, Waschräumen, Garagen, Kriechzwischenräumen, Wohnwagen, Sommerhäusern und auf Booten eingesetzt werden. Wenn der Entfeuchter in kälteren Räumen aufbewahrt wird, lesen Sie bitte die Hinweise am Ende der Bedienungsanleitung. AUFSTELLUNG DES LUFTENTFEUCHTERS Luftentfeuchter von Wood lassen sich leicht hin und her transportieren, Sie benötigen lediglich einen Stromanschluss für 220/240V, beachten Sie jedoch Folgendes: - Stellen Sie den Entfeuchter nicht in der Nähe von Heizkörpern oder anderen Wärmequellen oder in der Nähe direkter Sonneneinstrahlung auf, da sonst die Leistung beeinträchtigt wird. - Die Verwendung eines Kühler- oder Heizlüfters empfiehlt sich, um die Temperatur über +5˚C zu halten. - Der Entfeuchter muss mindestens 25 cm von Wänden oder anderen Gegenständen entfernt stehen, um einen maximalen Luftdurchsatz zu gewährleisten. - Idealerweise sollte der Entfeuchter in der Mitte des Raumes/Bereichs aufgestellt werden. ZUR BEACHTUNG: Bei Aufstellung in Nassräumen muss der Entfeuchter fest verankert werden. Vor der Verwendung in diesen Bereichen müssen Sie zwingend die jeweils geltenden Nassraumvorschriften prüfen und für deren Einhaltung sorgen. EINSATZ DES ENTFEUCHTERS Ist der Entfeuchter horizontal transportiert worden, kann eventuell Öl aus dem Kompressor ausgetreten und in das geschlossene Leitungssystem gelangt sein. In diesem Fall lassen Sie das Gerät vor der Verwendung einige Stunden stehen. Das Öl muss unbedingt in den Kompressor zurückgeflossen sein, ehe Sie das Gerät einsetzen, andernfalls kann starke Beschädigung die Folge sein. Wenn Sie das Gerät angeschlossen haben, hören Sie 3 akustische Signale. Ein- und Ausschalten erfolgt mittels des „ON/OFF“-Schalters. Durch Wahl der „HUMID“-Taste wird die gewünschte Feuchtigkeit eingestellt. Wählen Sie „continue“ für Dauergebrauch oder stellen Sie das Gerät auf 40%, 50% oder 60 % ein, wenn Sie diese Feuchte im Raum wünschen. Der Kompressor schaltet sich automatisch ab, wenn der Wasserbehälter voll ist. Nach Zurücksetzen des Geräts schaltet sich der Kompressor nach etwa 3 Minuten wieder ein. ZUR BEACHTUNG: Das Gerät ist auf einen Betrieb zwischen 5˚ C und + 35˚C eingestellt. bei Temperaturen außerhalb dieses bereichs schaltet es sich automatisch ab. Das Gerät startet automatisch, wenn die Temperatur über 7˚C ansteigt. BEDIENFELD Siehe ABB. A: • Netz: Das Gerät läuft, wenn der Strom eingeschaltet wird. • Wasser voll: Bitte Wasserbehälter entnehmen und leeren. • Abtauung EnfrostenMRD-10: MRD 10:Bei Bei RaumtemRaumtemperaturen unter 16°C der beginnt peraturen unter 16°C schaltet der Kompressor für 40 Minuten zu Kompressor 13 Minuten lang ab und laufen. Anschließend startet der läuft dann 40-Minuten-Zyklus witer. Trockner dieim Abtauphase für 13 Minuten. Dieser Vorgang wiederholt sich bis die • Enfrosten MRD 14: Wenn die Temperatur wieder ansteigt. Raumtemperatur unter 1°C sinkt, wird der Kompressor für 20 Minuten Abtauung MRD-14: Wenn die deaktiviert. Der Abtauzyklus (EnteisungsTemperatur der Kupferrohre auf ≤-1°C fällt, beginnt derdanach Kompressor für 20 vorgang) wird automatisch Minuten zu laufen. Anschließend startet eingeleitet. die Abtauautomatik automatisch. Bei von ≥3°C unterbricht der über 3°C Wenn die Raumtemperatur • Temperaturen Trockner nach Minuten die nach 5 liegt, wird der5Abtauvorgang Abtauphase und startet automatisch die Minuten beendet – und automatisch Entfeuchtung. in den aktiven Entfeuchtungsvorgang gewechselt. Wenn Sie das Gerät bewegen wollen, ziehen Sie den Stecker und leeren den Wassertank. Nutzen Sie den Tragegriff oben auf dem Entfeuchter. 2. Schließen Sie die Schlauchverbindung an das Gewinde am Entfeuchter an und halten Sie den Schlauch in einen Ablauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schlauch nicht überhalb der Auffangschale befindet. 3. Schließen Sie den Entfeuchter wieder an das Netz an. LUFTFILTER Der Luftfilter befindet sich hinten am Entfeuchter und gewährleistet, dass die Kühlschlangen staubfrei bleiben. Der Filter muss sauber gehalten werden, damit die Luft ungehindert durch das Gerät fließen kann und ist daher bei Bedarf zu reinigen. 1. Schieben Sie den Filter nach oben wie aus ABB. C ersichtlich. 2. Nehmen Sie ihn heraus und waschen Sie ihn mit warmem Wasser und einem milden Reiniger. Sie können den Filter auch mit dem Staubsauger absaugen. 3. Lassen Sie den Filter trocknen und setzen Sie ihn wieder ein. WASSERTANK Ein akustisches Signal und eine Lampe am Bedienfeld weisen Sie daraufhin, wenn der Tank voll ist. Der Kompresser stoppt automatisch und damit auch der Betrieb des Entfeuchters. 1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters. Die Luft tritt durch das hinten befindliche Gitter ein und und oben aus. Für maximale Leistung Ihres Geräts ist das hintere Gitter frei von Gegenständen zu halten. 1. Ziehen Sie den Stecker des Entfeuchters und entnehmen Sie den Wassertank, um an die Auffangschale zu gelangen. 2. Leeren Sie den Wassertank. 3. Stellen Sie den Wassertank wieder an seine Stelle. 4. Schließen Sie den Entfeuchter wieder an das Netz an. WASSERABLEITUNG Der Entfeuchter hat einen Schlauchanschluss, siehe ABB. C und ABB. D. Verwendung des Schlauchs: REINIGUNG UND WARTUNG D ZUR BEACHTUNG: Vor der Reinigung stets den Stecker ziehen. HINWEISE: - Wird der Entfeuchter in sehr feuchter Umgebung oder bei Temperaturen unter +10˚C verwendet, fällt er möglicherweise aus, da sich eine starke Eisschicht auf der Kühlschlange gebildet hat. Schalten Sie das Gerät ab und stellen Sie es etwas erhöht über dem Boden auf, damit das Eis abschmelzen kann. - Um eine maximale Entfeuchtungsleistung im Raum zu erzielen, sollte die Luftzufuhr von außen und aus benachbarten Räumen auf ein Minimum begrenzt werden – schließen Sie Türen und Lüftungsanlagen. - Erhöhen Sie die Temperatur zwecks schnellerer Lufttrocknung (warme Luft befördert mehr Wasser) - Höhere Entfeuchtung im Sommer / Herbst, da die Außenluft warm und feucht ist. LUFTENTFEUCHTER-KUNDENDIENST Wenn Sie Kundendienstleistungen für den Entfeuchter benötigen, wenden Sie sich zunächst an Ihren Händler. Bei Garantieansprüchen muss der Kaufbeleg vorgelegt werden. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem weichen, trockenen Tuch. Sie können einen neutralen Weichspüler verwenden, wenn das Gerät sehr schmutzig ist, doch vermeiden Sie scharfe Instrumente oder aggressive Flüssigkeiten. Sprühen Sie kein Wasser auf das Gerät. Das Gerät hat 2 Jahre Produktgarantie. Ein Garantieanspruch besteht nur bei Vorlage des Kaufbelegs. Wird der Entfeuchter länger Zeit nicht benötigt, ziehen Sie den Stecker, trocknen Sie den Wassertank und reinigen Sie den Filter. Bewahren Sie das Gerät in einem Karton auf oder decken Sie es ab, um es vor Staub zu schützen. Temperatur : 5˚C bis + 35˚C Relative Feuchte: 30 % bis 80 % Empfohlene luftfeuchte: ca. 50 % rel. luftfeuchte GARANTIE Dieses Gerät entspricht den EWG-Richtlinien 76/889 und 82/499EEC Empfohlene Einsatztoleranzen WICHTIG! – Entfeuchter von Wood müssen an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden. 16 D Bedienungsanleitung Guide d’instructions PROBLEMLÖSUNG PROBLEM LÖSUNG ENTFEUCHTER springt nicht an - Prüfen Sie, ob der Entfeuchter an das Stromnetz angeschlossen und die Sicherung nicht durchgebrannt ist Wenn die Warnlampe leuchtet, prüfen Sie, ob der Wassertank leer und richtig im Gerät eingesetzt ist. Prüfen Sie, dass der Schwimmer frei ist Entfeuchtet nicht - Prüfen Sie, dass sich der Lüfter dreht Prüfen Sie, dass Luft ungehindert durch das Gerät fließt. Vordergitter und Luftfilter reinigen, Entfeuchter 20 – 30 cm von Wand entfernt platzieren Achten Sie auf das Geräusch des Kompressors, doch denken Sie auch daran, dass das Gerät möglicherweise in einem Entfeuchte-Zyklus ist, in dem sich der Kompressor abschaltet. Warten Sie zunächst ca. 35 Minuten ab. Prüfen Sie, dass sich keine dicke Eisschicht auf den Kühlschlangen gebildet hat. Laute Geräusche - Erhöhen Sie den Abstand zwischen Entfeuchter und umgebenden Gegenständen Eisbildung an Kühlschlangen - Entnehmen Sie den Luftfilter an der Rückseite des Geräts und prüfen Sie, dass der Luftdurchfluss nicht durch Staub oder Fusseln beeinträchtigt wird Der Timer zur Kontrolle des Entfrostens kann beschädigt sein, sodass der Kompressionsvorgang nicht regelmäßig stoppt Wasser gelangt nicht in den Tank - Prüfen Sie, ob der Zufluss zur Auffangschale über dem Wassertank blockiert ist Schaltet nicht ab, wenn Wassertank voll ist - Es ist wichtig, dass der Schwimmer sich frei im Tank bewegt, da er ansonsten nicht auf den Wasserstand reagiert und das Gerät am Abschalten hindert Wenn oben genannte Lösungen nicht funktionieren, wenden Sie sich an Ihren Händler zur Prüfung und einer eventuellen Überholung des Geräts. Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems): Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten. WOODS, UN LEADER MONDIAL DES DESHUMIDIFICATEURS Les déshumidificateurs Woods sont connus comme des produits phares sur le marché depuis de nombreuses années. Nos déshumidificateurs peuvent être utilisés dans les climats les plus difficiles, où la capacité de déshumidification doit être bonne, même à des températures et des niveaux d’humidité relativement bas. Nos déshumidificateurs obtiennent de très bons résultats dans des lieux qui deviennent souvent humides comme des caves, garages ou résidences secondaires. Ils sont également excellents pour assécher le linge, les greniers, piscines et buanderies, car extrêmement efficaces et économiques. Et ils n’useront pas vos vêtements. La quantité d’humidité retirée par le déshumidificateur dépend de la température, du niveau d’humidité et du lieu d’installation. Les conditions météorologiques extérieures peuvent également affecter les performances de votre déshumidificateur. Par temps froid, l’humidité relative (en grammes par mètre cube d’air) décroît, réduisant ainsi le niveau d’extraction de l’humidité contenue dans l’air par votre déshumidificateur. Nos déshumidificateur conviennent donc à une utilisation à des températures allant de +5˚C à +35˚C. Les déshumidificateurs Woods sont sûrs et ont été conçus pour une utilisation continue pendant de nombreuses années. UNE HUMIDITE EXCESSIVE DE L’AIR – DANGER ! La condensation se produit lorsque de la vapeur d’eau entre en contact avec un toit, une fenêtre ou un mur froid. En refroidissant, la vapeur d’eau se condense, et forme des gouttes d’eau. En cas d’humidité élevée de l’air, celui-ci sent le moisi et des moisissures peuvent se propager et endommager les habitations et le mobilier. Ce type d’environnement peut également être la source de maladies pour ses résidents, car les acariens et autres 17 créatures ont tendance à se développer dans des lieux humides. Un déshumidificateur haute-performance permet d’obtenir un niveau d’humidité acceptable et sain. Et pour une plus grande efficacité, les portes et fenêtres des pièces déshumidifiées doivent être fermées. Un déshumidificateur permet de se débarrasser des mauvaises odeurs, d’assécher les boiseries et de retirer l’humidité des équipements de sport utilisés à l’extérieur. Nos déshumidificateurs peuvent être utilisés dans des caves, salles de bain, garages, vides sanitaires, caravanes, résidences secondaires et bateaux. Si vous conservez votre déshumidificateur dans des lieux plus froids, veuillez consulter la rubrique Astuces à la fin du manuel. PLACEMENT DU DESHUMIDIFICATEUR Les déshumidificateurs Woods peuvent facilement être déplacés ; il vous suffit d’avoir une source d’alimentation sur du 220/240V, mais souvenez-vous de ce qui suit : - Le déshumidificateur ne doit pas être placé à proximité de radiateurs ou de toute autre source de chaleur, ou exposé aux rayons directs du soleil, car cela nuirait à ses performances. - Il est conseillé d’utiliser un radiateur ou un chauffage d’appoint pour maintenir la température de la pièce à +5˚C. - Le déshumidificateur doit être placé à au moins 25cm du mur ou de toute autre obstruction, pour obtenir une circulation de l’air optimale. - Dans l’idéal il doit être placé au centre de la pièce / zone concernée. F Vous devez obligatoirement consulter et respecter les règlements locaux en matière de salles de bain avant toute utilisation. UTILISATION DU DESHUMIDIFICATEUR Si votre déshumidificateur est transporté à l’horizontale, de l’huile peut s’être écoulée du compresseur et s’être ainsi introduite dans le système fermé de la tuyauterie. Dans ce cas, laissez reposer votre déshumidificateur pendant quelques heures avant de l’utiliser. Il est très important de laisser l’huile retourner dans le compresseur, car vous risqueriez de causer de graves dommages à votre déshumidificateur. Une fois l’unité branchée, vous entendrez 3 signaux sonores. L’unité peut être allumée ou éteinte en appuyant sur le bouton « ON/OFF ». Vous pouvez sélectionner le niveau d’humidité désiré grâce au bouton « HUMID ». Sélectionnez « Continue » pour une utilisation en mode continu, ou réglez l’appareil sur 40% , 50% ou 60% pour maintenir l’humidité de la pièce à ces niveaux d’humidité. Le compresseur s’éteint automatiquement une fois que le réservoir d’eau est plein. Lorsque l’unité est remise à zéro, le compresseur met environ 3 minutes à redémarrer. L’air est aspiré par la grille arrière de l’unité et en ressort par l’avant. Pour maximiser les performances de votre déshumidificateur, n’obstruez pas la grille arrière. Pour déplacer l’unité, débranchez-la et videz le réservoir d’eau. Vous pourrez alors utiliser la poignée située sur le dessus du déshumidificateur. REMARQUE : Lorsque placé dans un coin douche ou une salle de bain, le déshumidificateur doit être fixé en place. 18 F Guide d’instructions REMARQUE : L’unité est réglée pour fonctionner entre 5ºC et + 35ºC. Si la température est supérieure ou inférieure à ces limites, l’unité s’éteindra automatiquement. Il se remettra en route automatiquement dès que la température remontera au dessus des 7°C. PANNEAU DE CONTROLE Veuillez vous référer à la FIG A : • Alimentation : L’appareil fonctionne lorsqu’il est mis sous tension. • Réservoir plein : Veuillez retirer le bac à eau et le vider. la la • Dégivrage DégivrageMRD-10: MRD 10Lorsque : Lorsque température estest inférieure à 16 températureambiante de la pièce inférieure à ° C, le compresseur démarre pourpendant un cycle 16°c, le compresseur s’arrêtera de 40 minutes puis s’arrête pour dégivrer 13 minutes et redémarrera ensuite sur pendant 13 minutes. Ce cycle continuera un cycle 40laminutes. jusqu'à cede que température de la pièce augmente. • Dégivrage MRD 14: Lorsque la tem. pérature deMRD-14: la pièce devient ou Dégivrage Lorsqueinférieur la égal à -1°C ledes compresseur va s’arrêter température tubes de cuivre est ≤ -1 ° 20leminutes et le dégivrage va démarrer C, compresseur démarre pour un cycle de 20 minutes et puisQuand commence à automatiquement. la temperadégivrer automatiquement. Lorsque la ture remonte au dessus de 3°C au bout température est ≥ 3 ° C, le produit cessera de 5 minutes le dégivrage s’arrête et le dégivrage après 5 minutes, puis l’appareil se remet automatiquement commencera à déshumidifier en fonction déshumidification. normalement RESERVOIR A EAU Un signal sonore vous indiquera lorsque le réservoir à eau est plein et le voyant lumineux du panneau de contrôle s’allumera alors. Le compresseur s’arrêtera automatiquement et l’unité ne déshumidifiera plus. 1. Débranchez le déshumidificateur. 2. Videz le réservoir de collecte de l’eau. 3. Remettez le réservoir vide en place. 4. Rebranchez le déshumidificateur. DRAINAGE DE L’EAU Le déshumidificateur est équipé d’un système de raccordement pour tuyau : Veuillez vous référer aux FIG C et D. 19 Guide d’instructions DEPANNAGE ASTUCES : Utilisation du tuyau : 1. Débranchez le déshumidificateur et retirez le réservoir de collecte de l’eau pour accéder au bac de récupération. 2. Reliez le tuyau à la partie filetée sur le déshumidificateur et placez le tuyau dans une évacuation. Vérifiez que le tuyau n’est pas au dessus du niveau du bac de récupération. 3. Rebranchez le déshumidificateur. LE FILTRE A AIR Le filtre à air situé à l’arrière du déshumidificateur assure que les serpentins de réfrigération ne recueillent pas la poussière. Il est important que le filtre à air soit propre pour que l’air puisse circuler librement à l’intérieur du déshumidificateur. Le filtre à air doit donc être nettoyé lorsque nécessaire. 1. Faites glisser le filtre comme indiqué en FIG C 2. Retirez le filtre en le soulevant et lavez-le à l’eau tiède avec un produit nettoyant doux. Le filtre peut également être nettoyé à l’aide d’un aspirateur. - Lorsque le déshumidificateur est utilisé dans des lieux extrêmement humides ou que la température est inferieure à +10˚C, le déshumidificateur peut cesser de fonctionner. Une quantité importante de glace se forme alors sur les serpentins de réfrigération. Eteignez le déshumidificateur et placez-le légèrement au-dessus du niveau du sol pour que la glace fonde. - Pour une déshumidification maximum dans une pièce, il est conseillé de minimiser au maximum l’arrivée d’air de l’extérieur et des pièces avoisinantes – fermez les portes et autres systèmes d’aération. - Augmentez la température pour une déshumidification plus rapide (l’air chaud est porteur de plus d’eau) LORSQUE LE DESHUMIDIFICATEUR DOIT ETRE CONTROLE OU FAIRE L’OBJET D’UN ENTRETIEN NETTOYAGE ET ENTRETIEN Pour nettoyer l’extérieur de l’unité, utilisez un chiffon sec et doux. Vous pouvez également utiliser un produit nettoyant neutre si l’appareil est très sale, mais évitez tout outil ou liquide abrasif. N’aspergez pas l’unité avec de l’eau. Ce produit est garanti 2 ans. Veuillez noter que la garantie est valide sur présentation du ticket de caisse uniquement. Si le déshumidificateur n’est pas utilisé pendant de longues périodes, débranchez l’unité, séchez le bac à eau et nettoyez le filtre. Rangez l’unité dans un carton ou protégez-la de la poussière. REMARQUE : Débranchez toujours le cordon électrique de l’appareil avant tout nettoyage. PROBLEME SOLUTION Le déshumidificateur ne s’allume pas - Vérifiez que le déshumidificateur est branché correctement et que le fusible n’a pas sauté Si le voyant d’avertissement est allumé, vérifiez que le réservoir de collecte de l’eau est vide et placé correctement dans le déshumidificateur. Vérifiez que le flotteur témoin est libre Le déshumidificateur ne fonctionne pas - Vérifiez que le ventilateur tourne correctement Vérifiez que l’air circule librement dans le déshumidificateur. La grille avant et le filtre à air doivent être propres et le déshumidificateur placé à 20-30cm du mur Vérifiez si vous entendez des bruits de compression, mais souvenez-vous que le déshumidificateur peut avoir entamé un cycle de déshumidification, lorsque la compression s’arrête. Patientez environ 35 minutes initialement. Vérifiez qu’une épaisse couche de glace ne s’est pas formée sur les serpentins de réfrigération. Niveau sonore élevé - Eloignez le déshumidificateur des surfaces alentours De la glace se forme sur les serpentins de réfrigération. - Retirez le filtre à air à l’arrière du déshumidificateur et vérifiez qu’il n’y a pas de poussières ou de moutons obstruant le flux d’air dans l’appareil La minuterie contrôlant le dégivrage est peut être en panne, auquel cas, la compression ne s’interrompra pas régulièrement Il n’y a pas d’eau qui s’écoule dans le réservoir - Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstruction au niveau du bac de récupération au-dessus du réservoir de collecte de l’eau Le déshumidificateur ne s’éteint pas une fois que le réservoir est plein d’eau - Il est important que le flotteur puisse se déplacer librement dans le réservoir. Si ce n’est pas le cas, celui-ci ne se déclenchera pas lors de la montée du niveau de l’eau et le déshumidificateur ne s’arrêtera pas Si les solutions ci-dessus ne fonctionnent pas, veuillez contacter votre revendeur le plus proche pour faire contrôler votre déshumidificateur ou le faire réparer - Déshumidifiez plus en automne et en été car l’air extérieur est plus chaud et plus humide. Si le déshumidificateur doit faire l’objet d’un contrôle, vous devez tout d’abord contacter votre revendeur. Une preuve d’achat vous sera demandée pour toute réclamation sous garantie. 3. Laissez sécher le filtre et remettez-le en place. F Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place) : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le recyclage du produit. GARANTIES Cet appareil respecte les directives CEE 76/889 + 82/499 Limites conseillées lors de l’utilisation Temp. : 5˚C à +35˚C Humidité relative : 30% à 80% Niveau d’humidité conseillé : env. 50% HR IMPORTANT ! - Les déshumidificateurs Woods doivent être branchés sur une source d’alimentation électrique mise à la terre. 20 E Manual de instrucciones WOOD’S, LOS DESHUMIDIFICADORES LÍDERES DEL MERCADO Los productos de deshumidificadores Wood’s llevan décadas siendo reconocidos como los líderes del mercado. Sus deshumidificadores se pueden utilizar en condiciones climatológicas adversas, y consiguen una buena capacidad de deshumidificación incluso a unos niveles de temperatura y humedad muy bajos. Obtienen muy buenos resultados en instalaciones donde suele haber humedad, como en sótanos, garajes o casas de veraneo. Son perfectos para secar ropa, y para su instalación en áticos, lavaderos o recintos con piscina interior ya que resultan muy eficaces y además consumen poca electricidad. No desgasta la ropa. La cantidad de humedad que el deshumidificador elimina depende de la temperatura, nivel de humedad y ubicación. Las condiciones meteorológicas externas pueden afectar el rendimiento del deshumidificador. Cuando hace frío, la humedad real (en gramos por metro cúbico de aire) desciende por lo que se reduce la extracción de humedad del aire por parte del deshumidificador. Por ello, el deshumidificador es perfecto para utilizar a temperaturas de entre +5˚C to +35˚C. Los deshumidificadores Wood’s son seguros y tienen un largo ciclo de vida. EXCESIVA HUMEDAD DEL AIRE: UN PELIGRO La condensación ocurre cuando el vapor de agua en el aire entra en contacto con un techo, ventana o pared que están fríos. Cuando el vapor de agua se enfría, ocurre la condensación y se forman gotas de agua. Cuando hay una gran humedad del aire, el aire puede provocar moho, dañando así una casa y sus muebles. Este ambiente incluso puede provocar enfermedades para los habitantes de la casa, ya que los ácaros y otros animales viven en ambientes 21 Manual de instrucciones húmedos. Un deshumidificador con un buen rendimiento crea un nivel de humedad saludable y bueno, y por ello, para un funcionamiento óptimo es mejor cerrar las puertas y ventanas de las salas que se están deshumidificando. Asimismo, elimina olores, seca la madera y quita la humedad de aparatos deportivos para exteriores. Los deshumidificadores se pueden utilizar en sótanos, lavaderos, garajes, espacios para niños, caravanas, casas de veraneo y embarcaciones. Si el deshumidificador se utiliza en ambientes muy fríos, le recomendamos que revise la sección de Consejos que encontrará al final del manual. COLOCACIÓN DEL DESHUMIDIFICADOR Los deshumidificadores Wood’s son fáciles de cambiar de ubicación, únicamente se necesita una potencia de 220 / 240V, pero tenga en cuenta lo siguiente: - El deshumidificador no se deberá colocar cerca de radiadores u otras fuentes de calor ni tampoco se tendrá que exponer a la luz solar directa, ya que esto empeoraría su rendimiento. - Resulta beneficioso utilizar un radiador o un calentador para mantener la temperatura por encima de los +5˚C. - El deshumidificador deberá estar a una distancia de al menos 25 cm de la pared u otras unidades de obstrucción, para un flujo de aire óptimo. - Lo ideal es colocarlo en el centro de la habitación / área. NOTA: Si se coloca en una zona de ducha o baño, el deshumidificador se deberá colocar de forma fija. Es obligatorio comprobar y cumplir con las normativas de su baño local antes de utilizar el deshumidificador. UTILIZACIÓN DEL DESHUMIDIFICADOR Si el deshumidificador se transporta de forma horizontal, puede que el aceite se salga del compresor y se introduzca en el sistema de cañerías interno. En este caso, coloque de pié el deshumidificador y déjelo en esta posición durante un par de horas antes de utilizarlo. Es muy importante que el aceite vuelva al compresor, ya que de lo contrario podría dañar seriamente el aparato. Una vez que la unidad esté enchufada, escuchará 3 señales. La unidad se puede encender y apagar utilizando el botón de “ON/OFF”. Puede seleccionar el nivel de humedad requerido presionando sobre el botón “HUMID”. Seleccione “continue” para un uso permanente o cambie a 40%, 50% o 60% para mantener la humedad en la habitación a esos niveles. El compresor se apagará automáticamente cuando el contenedor de agua esté lleno. Cuando la unidad se reinicie, el compresor tardará unos 3 minutos en encenderse. El aire entra en la unidad por la rejilla trasera y se suelta por la parte superior. Para maximizar el rendimiento de sus deshumidificadores, no obstruya la rejilla trasera. Para mover la unidad, desenchúfela y vacía el contenedor de agua. Puede utilizar el asa de la parte superior del deshumidificador. PANEL DE CONTROL Véase FIG A: • Energía: El dispositivo estará en funcionamiento cuando esté encendido. • Contenedor lleno: Retire el contenedor de agua y vacíelo. MRD-10: Cuando la la • Deshielo Descongelar MRD 10: Cuando temperatura es inferior temperaturaambiente de la habitación seaa 16 ° C, el compresor empieza un ciclo de 40 inferior a 16°C, el compresor se apagará minutos luego se detiene durante 13 durante para 13 minutos reanudará suciclo minutos hacer ely deshielo. Este actividad durante unla ciclo de 40 continuará hasta que temperatura de minutos. la de la habitación aumente. • Deshielo Descongelar MRD 14: Cuando MRD-14: Cuando la la temperaturade ambiente ≤ -1 °es ≤ -1 temperatura los tubosesdedecobre °C,C,elelcompresor compresorse empieza ciclo de 20 detieneun durante minutos y empieza 20 minutos y luegoelsedeshielo empieza a automáticamente. Cuando la descongelar automáticamente. temperatura es ≥ 3 ° C, el producto dejará Cuando la temperatura es ≥ 3 el deshielo después de 5 minutos, y luego ℃ el deshumidificador dejará de empezará a deshumidificar descongelar después de 5 minutos normalmente. y luego comienza a deshumidificar automáticamente CONTENEDOR DE AGUA Un sonido le indicará cuando el contenedor de agua esté lleno y, asimismo, la luz del panel se encenderá. El compresor se detendrá automáticamente lo que hará que la unidad deje de deshumidificar. 1. Desconecte el deshumidificador de la fuente de alimentación. 2. Vacíe el depósito. 3. Vuelva a colocar el depósito en su sitio. 4. Conecte el deshumidificador a la fuente de alimentación. NOTA: La unidad está preseleccionada para trabajar entre 5ºC y + 35ºC. Si la temperatura no está dentro de este margen, la unidad se apagará automáticamente. El equipo se reiniciara automáticamente cuando la temperatura vuelta a estar en el rango indicado. DESAGÜE El deshumidificador está dotado de una conexión a un tubo: véase FIG C y FIG D. Utilización del tubo: 1. Desconecte el deshumidificador de la fuente de alimentación y retire el depósito de agua para permitir el acceso de la bandeja de goteo. 2. Ajuste el tubo a la rosca del deshumidificador y diríjalo a una unidad de desagüe. Compruebe que el tubo no está por encima del nivel de la bandeja de goteo. 3. Conecte el deshumidificador a la fuente de alimentación. EL FILTRO DE AIRE El filtro de aire de la parte trasera del deshumidificador garantiza que no haya polvo en los serpentines de enfriamiento. Es importante que el filtro esté limpio para que el aire pueda pasar con facilidad a través del deshumidificador. Por ello se deberá limpiar el filtro siempre que sea necesario. 1. Deslice hacia arriba el filtro tal y como se muestra en la FIG C 2. Retire el filtro y lávelo con agua templada y con un detergente no corrosivo. Alternativamente, el filtro se puede limpiar con un aspirador. 3. Deje que el filtro se seque y vuelva a colocarlo. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para limpiar la unidad por fuera, utilice un trapo seco y suave. Puede utilizar un detergente neutro si el aparto está muy sucio pero no utilice ninguna herramienta o líquido corrosivo. No rocíe la unidad con agua. Si el deshumidificador no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo, desenchufe la unidad, seque el contenedor de agua y limpie el filtro. Guarde el aparato en una caja o cúbralo para evitar que se llene de polvo. NOTA: Siempre desconectar el cable antes de limpiar. CONSEJOS: - Cuando el deshumidificador se utilice E en ambientes extremadamente húmedos o cuando la temperatura sea inferior a +10˚C, puede que el deshumidificador deje de funcionar. Una gran cantidad de hielo se forma en el serpentín de enfriamiento. Apague el deshumidificador y póngalo ligeramente por encima del nivel del suelo para que el hielo se derrita. - Para una potencia de deshumidificación superior en una habitación, se recomienda que se minimice los flujos de aire exteriores y de otras habitaciones: cierre ventanas y respiraderos. - Aumente la temperatura para una deshumidificación más rápida (el aire caliente lleva más agua.) - Una deshumidificación mayor durante el otoño / verano ya que el aire exterior es caliente y húmedo. CUANDO EL DESHUMIDIFICADOR NECESITE ASISTENCIA TÉCNICA Si el deshumidificador necesita una asistencia técnica, primero póngase en contacto con el minorista. Todas las reclamaciones para productos en garantía requieren una prueba de compra. GARANTÍA El producto tiene 2 años de garantía. Tenga en cuenta que la garantía es únicamente valida cuando existe un recibo de compra. Este equipo cumple con las directivas CEE 76/889 + 82/499 Límites de uso recomendados Humedad relativa: Nivel de humedad recomendado: 5˚C a +35˚C 30% a 80% aprox. 50% HR ¡IMPORTANTE! –Los deshumidificadores Wood’s se deben conectar a una fuente de alimentación de tierra. 22 E Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUCIÓN El deshumidificador no se enciende - Compruebe que el deshumidificador esté conectado a la electricidad y que los fusibles no hayan saltado Si la luz de aviso está encendida, compruebe que el depósito de agua esté vacío y correctamente colocado en el deshumidificador. Compruebe que la unidad flotante esté suelta No deshumidifica - - Compruebe que el ventilador gire correctamente. Compruebe que el aire pasa sin problemas a través del deshumidificador. La rejilla frontal y el filtro de aire deberán estar limpios y el deshumidificador tendrá que estar a 20-30 cm de la pared Compruebe que puede oír el sonido de compresión, pero tenga en cuenta que el deshumidificador puede estar en un ciclo de deshumidificación cuando la compresión se detenga. En principio espere 35 minutos. Compruebe que no se haya formado una capa gruesa de hielo en los serpentines de enfriamiento. Nivel de sonido alto - Aumente la distancia entre el deshumidificador y las superficies circundantes Formación de hielo en los serpentines de enfriamiento - Retire el filtro de aire de la parte trasera del deshumidificador y compruebe que no haya polvo o pelusas obstruyendo el paso de aire a través de la máquina El temporizador, el cual controla el descongelado puede que esté estropeado. En cuyo caso la compresión no se detendrá regularmente No entra agua en el depósito - Compruebe que no haya ninguna obstrucción en la bandeja de goteo situada encima del depósito de agua No se apaga cuando el depósito de agua está lleno - Es importante que la unidad flotante se pueda mover libremente por el depósito De no ser el caso, no responderá a los niveles de agua y no podrá controlar el apagado del deshumidificador - Si nada de lo mencionado más arriba funciona, póngase en contacto con su minorista más cercano para comprobar y probablemente reparar el deshumidificador Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto. Wood’s, de voornaamste ontvochtigingsapparaten ter wereld Wood’s ontvochtigings producten staan al vele jaren bekend als de leiders op dit gebied. Hun ontvochtigingsapparaten zijn geschikt voor gebruik in de meest veeleisende klimaten, waar de ontvochtigings capaciteit zelfs bij lagere temperaturen en vochtigheid niveaus goed is. Ze worden met goede resultaten gebruikt in panden die vochtig worden zoals kelders, garages of zomerhuisjes. Ze zijn tevens uitstekend geschikt voor het drogen van de was, zolders, biljartgelegenheden en wasserijen. Ze zijn efficiënt en hebben een lage energie consumptie. Het verslijt de kleding niet. De hoeveelheid die een ontvochtigingsapparaat verwijdert hangt van de temperatuur, vochtigheidsgraad en plaatsing af. Weersomstandigheden buiten, kunnen ook invloed uitoefenen op de prestatie van het ontvochtigingsapparaat. Bij koud weer wordt het onttrekken van vochtigheid uit de lucht door het ontvochtigingsapparaat minder (in grammen per kubieke meter lucht gemeten). Daarom is het ontvochtigingsapparaat geschikt voor gebruik tussen de temperaturen reeks van +5˚C tot +35˚C. Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn veilig te bedienen en bedoeld om onafgebroken jaren achtereen te worden gebruikt. Buitensporige luchtvochtigheid - een gevaar Condensatie komt voor als waterdamp in de lucht in aanraking komt met een koud dak, raam of muur. Bij het afkoelen van waterdamp, ontstaat condensatie, en waterdruppels worden gevormd. Bij een hoge luchtvochtigheidsgraad, 23 kan de lucht muf worden en wordt schimmel gevormd, dit veroorzaakt schade aan een huis en alles wat er in staat. Deze omgeving kan zelfs de oorzaak van ziekte voor de bewoners zijn, omdat mijten en ander ongedierte in een vochtige omgeving gedijen. Een ontvochtigingsapparaat met een hoog prestatievermogen verstrekt een goede, gezonde vochtigheidsgraad en om het hoogste prestatievermogen te krijgen behoren ramen en deuren van kamers die ontvochtigd moeten worden, gesloten worden gehouden. Verwijdert reuk, droogt hout uit en verwijdert vocht van sport artikelen die buitenshuis worden gebruikt. Een ontvochtigingsapparaat kan worden gebruikt in kelders, toiletten, garages, kruipruimten, caravans, zomerhuisjes en op boten. Als het ontvochtigingsapparaat in koelere ruimten wordt gebruikt, bestudeert u dan goed de Aanwijzingen aan het einde van de handleiding. Plaatsing van het ontvochtigingsapparaat Wood’s ontvochtigingsapparaten zijn eenvoudig te verplaatsen, het enige dat u nodig hebt is een stroombron voor 220/240V, maar u dient het volgende te onthouden: - Het ontvochtigingsapparaat moet niet dichtbij radiatoren of andere warmtebronnen of in de volle zon worden geplaatst, omdat hierdoor het prestatievermogen vermindert. - Het helpt als u een radiator of een ventilator met verwarming gebruikt om de temperatuur boven de +5˚C te houden. - Het ontvochtigingsapparaat moet tenminste 25cm van een muur of een ander obstakel vandaan worden geplaatst om een maximale luchtstroom te verkrijgen. - Het is ideaal om hem midden in de kamer / ruimte te plaatsen. NL OPMERKING: Bij het plaatsen in een douche of bad ruimte, dient het ontvochtigingsapparaat vast te worden gezet. Het is verplicht uw voorgeschreven plaatselijke badkamer regelingen voor gebruik te controleren en te respecteren. Gebruik van het ontvochtigingsapparaat Als het ontvochtigingsapparaat horizontaal werd getransporteerd, kan het zijn dat olie uit de compressor in het gesloten pijpleidingsysteem is gelopen. In dit geval, laat het ontvochtigingsapparaat een paar uur staan voordat u hem gebruikt. Het is zeer belangrijk dat de olie in de compressor terugloopt, anders kan het ontvochtigingsapparaat ernstige schade oplopen. Zodra het apparaat is aangesloten hoort u 3 geluidsignalen. Het apparaat kan uit en aan worden gezet door de “AAN/UIT” knop in te drukken. U kunt de verlangde vochtigheid regelen door de “VOCHTIGHEID” knop in te drukken. Kies “continu” voor een doorgaand gebruik of verplaats naar 40%, 50% of 60% om de vochtigheid in de kamer op deze niveaus te houden. De compressor slaat automatisch af als het water reservoir vol is. Wanneer het apparaat opnieuw wordt ingesteld heeft de compressor ongeveerd 3 minuten nodig voordat hij aanslaat. De lucht komt het apparaat binnen door het rooster aan de achterkant en komt er van boven weer uit. Om de prestatie van uw vochtigheidsapparaten te optimaliseren dient u ervoor te zorgen dat het rooster aan de achterkant door niets belemmerd wordt. Om het apparaat te verplaatsen, ontkoppel het van de stroombron en maak het water reservoir leeg. U kunt het handvat bovenop het ontvochtigingsapparaat gebruiken bij het verplaatsen. 24 NL Gebruiksaanwijzing Troubleshooting OPMERKING: Het apparaat is ingesteld om te werken tussen 5°C en 35ºC. Als de temperatuur hier buiten valt, slaat het automatisch af. De machine start automatisch opnieuw wanneer de temperatuur boven de 7 C uitkomt. CONTROLE PANEEL Kijkt u alstublieft op Figuur A: • Stroom: Het apparaat staat aan als de stroom is aangesloten • Water vol: Verwijder de waterbak en maak hem leeg Als dede • Defrost-functie Ontdooien MRDMRD-10: 10: Wanneer omgevingstemperatuur lager is dan 16° C, kamertemperatuur lager is dan 16ºC, dan compressorzichzelf na 40 minuten sluitzal dede compressor voor 13 miautomatisch afslaan voor het ontdooien nuten af en begint dan na 40 minuten gedurende 13 minuten en daarna weer weer te werken. opstarten. Deze cyclus gaat door totdat de temperatuur van de kamer stijgt. • Ontdooien MRD 14: Wanneer de kamertemperatuur lager Wanneer gaat dande 1C Defrost-functie MRD-14: stopt de compressor voor 20buizen minuten temperatuur van de koperen ≤ -1° Cen is, zal danautomatisch zal de compressor automatisch de defrost-funktie een cyclusingeschakeld. van ontdooienWanneer starten na worden de temsteeds 20 minuten. Wanneer peratuur weer boven de 3 Cde komt stopt temperatuur ≥ 3° C is dan zal het de defrost-funktie na 5 minuten en zal ontdooien na 5 minuten stoppen en het het toestel automatisch met ontvochtiontvochtigen voortgezet worden. gen verder gaan. WATER RESERVOIR U hoort een geluid waardoor u weet dat het water reservoir vol is en het licht op het paneel komt aan. De compressor stopt automatisch en het apparaat stopt met ontvochtigen. 1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron. 2. Maak het water reservoir leeg. 3. Zet het lege reservoir terug op zijn plaats. 4. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de stroombron aan. AFVOEREN VAN WATER Het ontvochtigingsapparaat heeft een slangverbinding: zie Fig. C en Fig. D. Gebruik van de slang: 25 Gebruiksaanwijzing 1. Ontkoppel het ontvochtigingsapparaat van de stroombron en verwijder het water reservoir zodat toegang tot de lekbak wordt verkregen. 2. Maak de slang vast aan de schroefdraad op het ontvochtigingsapparaat en leid de slang koppeling naar een afvoer. Controleer of de slang niet boven het niveau van de lekbak uitsteekt. 3. Sluit het ontvochtigingsapparaat op de stroombron aan. DE LUCHT FILTER De luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat verzekert dat de koelslangen niet stoffig worden. Het is belangrijk dat de filter schoon gehouden wordt zodat de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. De filter moet indien gewenst, op de volgende manier worden gereinigd. 1. Schuif de filter omhoog zoals te zien is op Fig.C. 2. Til de filter eruit en was hem met warm water en een zacht schoonmaakmiddel. U kunt de filter ook stofzuigen. 3. Laat de filter drogen en zet hem terug. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Om de buitenkant van het apparaat schoon te maken gebruikt u een zachte, droge doek. U kunt een zacht neutraal middel gebruiken als het apparaat erg vuil is, maar vermijd schuur gereedschap of vloeistof. Stuif geen water op het apparaat. Als het ontvochtigingsapparaat voor langere tijd buiten gebruik is, ontkoppel het apparaat dan, droog het water reservoir en maak de filter schoon. Bewaar het apparaat in een doos of bedek het zodat zich geen stof kan verzamelen. OPMERKING: Altijd het snoer ontkoppelen voordat u schoonmaakt. NL AANWIJZINGEN: - Als het ontvochtigingsapparaat in buitengewoon vochtige omgevingen wordt gebruikt of als de temperatuur onder de +10˚C ligt, kan het zijn dat het ontvochtigingsapparaat niet meer werkt. Een grote hoeveelheid ijs zet zich vast op de koelslang. Zet het ontvochtigingsapparaat uit en plaats hem een beetje boven het vloer niveau zodat het ijs gaat ontdooien. - Voor een maximale ontvochtiging in een kamer, wordt aanbevolen dat de aanvoer van lucht van buiten en aangrenzende kamers tot een minimum wordt beperkt - sluit deuren en ventilatoren. - Verhoog temperatuur voor een snellere ontvochtiging ( warme lucht kan meer water opnemen.) - Hogere ontvochtiging in de Herfst / Zomer omdat de buitenlucht warm en vochtig is. WANNEER MOET HET ONTVOCHTIGINGSAPPARAAT EEN SERVICE HEBBEN Als het ontvochtigingsapparaat een service nodig heeft moet u eerst de fabrikant raadplegen. Een aankoopbewijs heeft u nodig voor alle garantie claims. GARANTIES PROBLEEM OPLOSSING Ontvochtigingsapparaat start niet - Controleer dat het ontvochtigingsapparaat aangesloten is op de elektriciteit en dat de zekering niet kapot is Als het waarschuwingslicht aan staat, controleer of het water reservoir leeg is en op de juiste plaats in het ontvochtigingsapparaat staat. Controleer of de drijver vrij is Ontvochtigt niet - - Controleer of de ventilator draait Controleer of de lucht vrij door het ontvochtigingsapparaat heen kan stromen. Het rooster aan de voorkant en het luchtfilter moeten schoon zijn en het ontvochtigingsapparaat behoort 20-30cm bij de muur vandaan te staan Luister naar het geluid van de compressie, maar denk er tevens aan dat het ontvochtigingsapparaat in een ontvochtigings periode kan zijn wanneer de compressie stopt. Wacht ongeveer 35 minuten. Controleer of zich een dikke laag ijs om de koelslangen heen heeft gevormd. Luid lawaai - Vergroot de afstand tussen het ontvochtigingsapparaat en de omringende oppervlakken IJsvorming op de koelslangen - - - Verwijder het luchtfilter aan de achterkant van het ontvochtigingsapparaat en controleer of zich daar geen stof of pluisjes bevinden die de luchtstroom door de machine heen belemmeren. Tijdschakelaar die het ontdooien bestuurt kan kapot zijn, in welk geval de compressie niet regelmatig stopt. Er komt geen water in het reservoir - Controleer op verstopping van de lekbak boven het water reservoir Slaat niet af als het water reservoir vol is - Het is belangrijk dat de drijver zich vrij in het water reservoir kan bewegen. Als dit niet het geval is reageert hij niet op de water niveaus en weerhoudt het ontvochtigingsapparaat van stoppen Als niets van het hierboven genoemde werkt, neemt u dan contact op met uw dichtstbijzijnde handelaar voor het controleren en een eventueel grondig onderzoek van het ontvochtigingsapparaat Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product. 2-jarige garantie op het product. Hierbij opgemerkt wordt dat de garantie slechts geldig is als u een bewijs van aankoop kunt overleggen. Deze machine is in overeenstemming met de richtlijnen van de EEG 76/889 + 82/499 Aanbevolen beperkingen voor gebruik Temp.: 5˚C tot +35˚C Relatieve vochtigheid: 30% tot 80% Aanbevolen vochtigheidsgraad: ongeveer 50% RH BELANGRIJK! – Wood’s ontvochtigingsapparaten moeten op een geaarde stroombron aangesloten worden. 26 finnish FIN Käyttöohjeet WOOD’S, MAAILMAN JOHTAVA KOSTEUDENPOISTAJIEN VALMISTAJA Wood’sin kosteudenpoistotuotteet on tunnettu markkinajohtajina jo vuosien ajan. Nämä kosteudenpoistajat sopivat käytettäviksi haastavimmissakin ilmastoissa, koska niiden kosteudenpoistokyky on hyvä jopa alhaisissa lämpötiloissa ja kosteustasoissa. Niitä käytetään hyvin tuloksin kosteissa tiloissa, kuten kellareissa, autotalleissa tai kesämökeissä. Ne sopivat erinomaisesti myös vaatteiden, ullakoiden, uimaallastilojen ja pyykinpesutilojen kuivatukseen, sillä ne ovat tehokkaita ja kuluttavat vain vähän energiaa. Ne eivät kuluta vaatteita. Koneen poistaman kosteuden määrä riippuu lämpötilasta, kosteustasosta ja koneen sijainnista. Myös ulkoiset sääolosuhteet saattavat vaikuttaa kosteudenpoistajan toimintaan. Kylmällä säällä todellinen kosteus (grammoissa ilman kuutiometriä kohti) vähenee ja kosteudenpoistajan ilmasta poistaman kosteuden määrä vähenee vastaavasti. Siksi kosteudenpoistaja sopii käytettäväksi lämpötila-alueella +5 ˚C ... +35 ˚C. Wood’sin kosteudenpoistajia voidaan käyttää turvallisesti ja jatkuvasti useiden vuosien ajan. 27 Käyttöohjeet viihtyvät kosteassa ympäristössä. Tehokas kosteudenpoistaja muodostaa hyvän ja terveellisen kosteustason. Jotta teho pysyisi parhaimmillaan, ovet ja ikkunat on pidettävä suljettuina tiloissa, joista kosteutta poistetaan. Poistaa hajut, kuivaa puun ja poistaa kosteuden ulkotiloihin tarkoitetuista urheiluvälineistä. Kosteudenpoistajaa voidaan käyttää kellareissa, pesuhuoneissa, autotalleissa, ullakkotiloissa, karavaaneissa, kesämökeissä ja veneissä. Jos sitä käytetään viileämmissä ympäristöissä, kannattaa tutustua tämän oppaan lopussa olevaan vihjeosaan. KOSTEUDENPOISTAJAN SIJOITUS Wood’sin kosteudenpoistajia on helppo siirtää, ja niitä varten tarvitaan vain 220/240 V:n virtalähde. Seuraavat seikat on kuitenkin otettava huomioon: - Kosteudenpoistajaa ei saa asettaa lämpöpattereiden tai muiden lämmönlähteiden lähelle eikä altistaa suoralle auringonvalolle, koska se heikentää laitteen suorituskykyä. - Lämpöpatterin tai lämpöpuhaltimen avulla lämpötila voidaan pitää yli +5 ˚C:ssa. - Kosteudenpoistajan on oltava vähintään 25 cm:n päässä seinästä tai muusta esteestä mahdollisimman hyvän ilmavirtauksen saamiseksi. LIIALLINEN ILMAN KOSTEUS MUODOSTAA VAARAN - Paras paikka sille on huoneen tai tilan keskellä. Kun ilmassa oleva vesihöyry joutuu kosketuksiin kylmän katon, ikkunan tai seinän kanssa, se jäähtyy, tiivistyy ja muodostaa vesipisaroita. Ilmankosteuden ollessa suuri ilma saattaa muuttua tunkkaiseksi, jolloin syntyy rakennusta ja kalusteita vaurioittavaa hometta. Tällainen ympäristö voi jopa tehdä asukkaat sairaiksi, koska punkit ja muut ötökät HUOMAA: Jos kosteudenpoistaja sijoitetaan suihkuun tai kylpyalueelle, se on kiinnitettävä paikalleen. Ennen koneen käyttöä on tarkistettava paikalliset kylpyhuoneita koskevat säädökset, joita on noudatettava joka hetki. KOSTEUDENPOISTAJAN KÄYTTÖ Jos kosteudenpoistajaa on kuljetettu vaakatasossa, kompressorista on saattanut vuotaa öljyä suljettuun putkijärjestelmään. Tällaisessa tapauksessa kosteudenpoistajan on annettava olla pystyasennossa muutaman tunnin ajan ennen käyttöä. Öljyn on päästävä vuotamaan takaisin kompressoriin, muuten kosteudenpoistaja saattaa vaurioitua pahoin. Kun yksikkö on kytketty virtalähteeseen, kuulet kolme äänimerkkiä. Yksikkö voidaan kytkeä päälle ja pois päältä painamalla ”ON-OFF” –painiketta. Voit valita vaadittavan kosteustason painamalla ” HUMID”-painiketta. Valitse ”continue” jatkuvaa käyttöä varten tai vaihda 40%, 50% tai 60%:iin pitääksesi huoneen kosteustaso näillä tasoilla. Kompressori kytkeytyy pois päältä automaattisesti kun vesisäiliö on täynnä. Kun yksikkö on alkuasennossa, kompressorin päälle kytkeytyminen kestää kolme minuuttia. Ilma kulkeutuu yksikköön takasäleiköstä ja vapautuu sen yläosaan. Saadaksesi parhaan hyödyn kosteudenpoistajastasi, älä tuki laitteen takasäleikköä. Siirtääksesi yksikköä, kytke se pois päältä ja tyhjennä sen vesisäiliö. Voit siirtää kosteudenpoistajaa sen yläosassa olevan kantokahvan avulla. HUOMAA: Yksikkö on säädetty toimimaan lämpötilaalueella 5 °C ja + 35 °C. Jos lämpötila menee tämän alueen ulkopuolelle, laite kytkeytyy pois päältä automaattisesti. Laitteen uudelleen käynnistämiseksi palauta se alkutilaan irrottamalla johto virtalähteestä ja liittämällä se uudelleen. SÄÄTÖPANEELI Katso KUVAA A: • Sähkövirta: Laite on käynnissä, kun virta on päällä. • Vesi täynnä: Irrota vesisäiliö ja tyhjennä se. • Sulatus: Kun huoneen lämpötila on alle 16 °C, kompressori kytkeytyy pois päältä 13 minuutin ajaksi ja käynnistyy uudelleen 40 minuutin ajaksi. VESISÄILIÖ Äänimerkki ilmoittaa kun vesisäiliö on täynnä ja paneeliin syttyy merkkivalo. Kompressori sammuu automaattisesti ja kosteudenpoistoyksikkö kytkeytyy pois päältä. 1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä. 2. Tyhjennä vesisäiliö. 3. Aseta tyhjä vesisäiliö takaisin paikalleen. 4. Liitä kosteudenpoistaja takaisin virtalähteeseen. VEDEN TYHJENTÄMINEN Kosteudenpoistajassa on letkuliitäntä: katso KUVA C ja KUVA D. Letkun käyttö: 1. Irrota kosteudenpoistaja virtalähteestä ja irrota vesisäiliö, jotta tippa-astia tulee näkyviin. 2. Kiinnitä letkuliitin kosteudenpoistajan kierreliitäntään ja johda letku viemäriin. Tarkista, ettei letku ole tippa-astian tasoa ylempänä. 3. Liitä kosteudenpoistaja virtalähteeseen. ILMANSUODATIN Kosteudenpoistajan takaosassa oleva ilmansuodatin varmistaa, ettei jäähdytysputkistoon pääse pölyä. Suodattimen puhtaanapitäminen on tärkeää, jotta ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Suodatin on siten puhdistettava tarvittaessa. 1. Vapauta suodatin ylös kuten KUVASSA C. 2. Irrota suodatin ja pese se lämpimällä vedellä ja miedolla puhdistusaineella. Vaihtoehtoisesti suodatin voidaan puhdistaa pölynimurilla. 3. Anna suodattimen kuivua ja aseta se sitten takaisin. FIN - Jotta huoneen kosteudenpoisto olisi mahdollisimman tehokasta, ulkoa ja viereisistä huoneista tulevan ilman määrää on vähennettävä sulkemalla ovet ja tuuletusventtiilit. - Lisää lämpötilaa nopeampaa kosteuden poistamista varten (lämmin ilma sisältää enemmän vettä.) - Suurempi kosteudenpoisto syksyllä/ kesällä, koska ulkoilma on lämmin ja kostea. KUN KOSTEUDENPOISTAJA ON HUOLLON TARPEESSA Jos kosteudenpoistaja vaatii huoltoa, ota ensin yhteys jälleenmyyjään. Ostokuitti on tarpeen kaikkia takuuvaateita varten. PUHDISTUS JA HUOLTO Käytä yksikön ulkopuolisten osien puhdistamiseen kuivaa ja pehmeää kangasta. Voit käyttää laitteen puhdistamiseen mietoa pesuainetta jos se on erityisen likainen, mutta vältä hankaavien apuvälineiden tai aineiden käyttöä. Älä roiskuta vettä sen päälle. Jos kosteudenpoistajaa ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä, kuivaa vesisäiliö ja puhdista suodatin. Säilytä yksikköä laatikossa tai peitä se suojataksesi sitä pölyltä. HUOMAA: Irrota johto aina virtalähteestä ennen laitteen puhdistamista. TAKUUT Tuotteella on kahden vuoden takuun. Takuun saamiseksi on esitettävä ostokuitti. Tämä laite täyttää EEC-direktiivit 76/889 + 82/499 Suositeltavat käyttörajat 5˚C to +35˚C Suhteellinen kosteus: 30% - 80% Suositeltava kosteustaso: noin 50% RH TÄRKEÄÄ! - Wood’s-kosteudenpoistajat tulee liittää maadoitettuun virtalähteeseen. VIHJEITÄ: - Kun kosteudenpoistajaa käytetään erittäin kosteissa ympäristöissä tai kun lämpötila on alle +10 ˚C, laite saattaa lakata toimimasta. Jäähdytysputkistoon muodostuu suuri määrä jäätä. Sammuta kosteudenpoistaja ja aseta se hiukan lattiatason yläpuolelle niin, että jää sulaa pois. 28 FIN Lietošanas instrukcija Käyttöohjeet VIANMÄÄRIT YS GAISA SAUSINĀTĀJS, MRD SĒRIJA Kosteuden-poistaja ei käynnisty- T arkista, että kosteudenpoistaja on kytketty virtalähteeseen eikä sulake ole palanut - Jos varoitusvalo palaa, tarkista, että vesisäiliö on tyhjä ja oikein asetettu kosteudenpoistajaan - Tarkista, että uimuri on vapaana Apsveicam, ka iegādājāties augstas kvalitātes Woods kompānijas gaisa sausinātāju! Woods gaisa sausinātāji ir paši pirktākie Skandināvijas valstīs un ir ieguvuši daudzus apbalvojumus dažādos testos. Kosteuden-poistaja ei poista kosteutta - Drošības prasības Laitteessa kova ääni - Lisää kosteudenpoistajan ja ympärillä olevien pintojen välistä etäisyyttä 1. Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Saglabājiet instrukciju izmantošanai nākotnē. Jäähdytys-putkistoon on muodostunut jäätä - Poista ilmansuodatin kosteudenpoistajan takaosasta ja tarkista, ettei pöly tai nukka estä ilmaa virtaamasta koneen läpi Ajastin, joka säätelee sulatusta, saattaa olla rikki, jolloin kompressio ei pysähdy säännöllisesti 2. Nekad neiegremdējiet gaisa sausinātāju ūdenī vai citos šķīdumos. ONGELMAR ATKAISU Tarkista, että puhallin pyörii Tarkista, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti kosteudenpoistajan läpi. Etusäleikön ja ilmansuodattimen on oltava puhtaita ja kosteudenpoistajan pitää olla 20–30 cm:n päässä seinästä - Kuuntele kompressioääntä, mutta muista, että kosteudenpoistaja saattaa olla kosteudenpoistojaksossa, kun kompressio lakkaa. Odota aluksi noin 35 minuuttia. - T arkista, ettei jäähdytysputkistoon ole muodostunut paksua jääkerrosta. Vesisäiliöön ei tule vettäLaite ei kytkeydy pois päältä, kun vesisäiliö on täynnä T arkista, onko vesisäiliön yläpuolella olevassa tippa-astiassa tukoksia - Uimurin on voitava liikkua vapaasti vesisäiliössä. Jos näin ei ole, se ei reagoi vesitasoihin eikä estä kosteudenpoistajaa pysähtymästä Jos edellä esitetyt toimet eivät auta, pyydä lähintä jälleenmyyjää tarkistamaan ja mahdollisesti huoltamaan kosteudenpoistaja Sähkölaitteiden hävittäminen (sovellettavissa Euroopan Unionissa siihen määrätyssä kierrät yspisteessä): Eurooppalaisen direk tiivin 2002/96/EC mukaan tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana. Tällä tunnuksella merkit ty laite tulee hävittää erikseen sen tultua tarpeettomaksi. Se vähentää laitteen kemialliste n materiaalien kuten jäähdy tysnesteiden yms. haitallist a ympäristövaikutusta. Se myös k annustaa lai tteen kaikkien uudelleen käytettävien osien kierrätykseen. Tuotteen jäätyä tarpeettomaksi, käänny jälleenmyyjän tai paikallisten viranomaisten puoleen saadaksesi ohjeet tuotteen hävittämistä varten. 3. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāts barošanas vads vai kontaktdakša, kā arī ja ir traucēta ierīces darbība, ierīce tika nomesta vai citādi bojāta. 4. Ierīci drīkst remontēt tikai profesionāli speciālisti. Nepareizs remonts var sabojāt ierīci neatgriezeniski un radīt apdraudējumu apkārtējiem. 5. Ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem. Neļaujiet bērniem darboties ar gaisa sausinātāju bez pieaugušo uzraudzības. 6. Nelietojot gaisa sausinātāju, pirms transportēšanas, kā arī tīrīšanas laikā jāatvieno kontaktdakša no elektriskās kontaktligzdas. 7. Lietojiet gaisa sausinātāju tikai ar spriegumu, kas norādīts uz ierīces plāksnītes. 8. Lietojiet gaisa sausinātāju tikai mājsaimniecības vajadzībām un tikai paredzētajam mērķim. 9. Uz ierīces nenovietojiet smagus priekšmetus. 10. Pirms transportējat ierīci, lai izvairītos no ūdens izliešanās, iztukšojiet ūdens tvertni. 11. Nenovietojiet ierīci uz sāniem, jo izplūstošais ūdens var sabojāt gaisa sausinātāju. 12. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāts barošanas vads. Vads jānomaina kvalificētam meistaram pret jaunu, lai izvairītos no savainošanās riska. 13. Ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem, personām ar fiziskiem, garīgiem, sajūtu traucējumiem, izņemot, ja viņi bija īpaši apmācīti, kā lietot šo ierīci un viņiem tika dota atļauja. 29 14. Ierīci drīkst lietot 50 cm attālumā no sienas. 15. Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet elektrības kontaktdakšu no kontaktligzdas. WOODS – GAISA SAUSINĀTĀJU PASAULES LĪDERIS Woods uzņēmuma gaisa sausinātāji ir atzīti tirgus līderi jau daudzus gadus. Šie gaisa sausinātāji ir paredzēti lietošanai ne tikai prasīgos apstākļos, bet to mitruma savākšanas veiktspēja ir augsta pat zemās telpas temperatūrās. Woods gaisa sausinātāji sasniedz labus rezultātus, lietojot mitrās telpās, piemēram, pagrabi, garāžas vai vasaras mājas. Šie gaisa sausinātāji, efektīvi darbojoties un patērējot maz enerģijas, ir lieliski palīgi, žāvējot veļu, mansardus, baseinus un veļas mazgātavas. Apģērbs saglabājas izturīgs ilgstošāk, ja tiek izmantots sausinātājs. Mitruma daudzums, ko gaisa sausinātājs atdala no telpas gaisa, ir atkarīgs no telpas temperatūras, esošā mitruma līmeņa un novietošanas vietas. Ārējie laika apstākļi arī var ietekmēt gaisa sausinātāja darba kvalitāti. Ja ir auksts laiks, tad relatīvā mitruma līmenis nokrīt. Tāpēc arī gaisa sausinātāja atdalītais ūdens daudzums no gaisa samazinās. Gaisa sausinātājs ir paredzēts lietošanai telpās, kurās temperatūras diapazons ir 5–35°C; Woods gaisa sausinātāji darbojas droši un paredzēti pastāvīgai lietošanai daudzus gadus. Šī iemesla dēļ Woods tiek piešķirta 5 gadu garantija kompresoram un 2 gadu garantija citām detaļām. LT var kļūt par telpā dzīvojošo cilvēku slimības iemeslu, jo ērcītes un citi dzīvie organismi strauji attīstās mitrā vidē. Augstas efektivitātes sausinātājs uztur pienācīgu un veselīgu mitruma līmeni, bet lai panāktu efektīvāku sausināšanu, istabas durvīm un logiem jābūt aizvērtiem. Gaisa sausinātājs likvidē nepatīkamo mitruma smaku, sausina koksni, žāvē mitro apģērbu. Gaisa sausinātāju var lietot pagrabā, mazgātavā, garāžā, puspagrabā, kemperī, vasaras mājā vai kuģī. Ja ierīce tiek lietota vēsā vidē, izlasiet padomus, kas sniegti zemāk instrukcijā. GAISA SAUSINĀTĀJA NOVIETOŠANA Woods gaisa sausinātāji ir viegli pārvietojami telpā. Vienīgais, kas nepieciešams, ir 220/240V elektroligzda, taču atcerieties: • Gaisa sausinātāju nedrīkst novietot blakus radiatoram vai citām apkures ierīcēm, jo tās var samazināt tā ražību. • Sildiet telpu, lai tās temperatūra sasniegtu 5°C. • Gaisa sausinātājam jāatrodas aptuveni 25 cm no sienas vai citiem priekšmetiem, lai gaisa plūsma būtu maksimāla. • Ideāli, ja gaisa sausinātāju novietosies istabas/telpas vidū. Uzmanību! Ja gaisa sausinātāju lietosiet dušā vai vannas istabā, ierīcei jābūt nostiprinātai uz vietas. Obligāti jāpārbauda un jālieto ierīce, atbilstoši vannas istabas prasībām. PĀRMĒRĪGA MITRUMA BĪSTAMĪBA Ūdens tvaiki izplatoties gaisā un saskaroties ar aukstu jumtu, logu vai sienu, pārvēršas par kondensātu. Ja ūdens tvaiki atdziest, rodas kondensāts un veidojas ūdens pilieni. Ja ir augsts telpas mitruma līmenis, gaiss kļūst sasmacis un var rasties pelējums, kas kaitē mājai un mēbelēm. Šāda vide 30 LT Lietošanas instrukcija GAISA SAUSINĀTĀJU LIETOŠANA • POWER: Ja deg šī lampiņa, gaisa sausinātājs darbojas. • WATER FULL: Ūdens tvertne ir pilna. Izvelciet tvertni un izlejiet ūdeni. • DEFROST MRD-10: Ja istabas temperatūra pazeminās zemāk par 16°C, kompresors cikliski izslēgsies uz 13 minūtēm, pēc tam turpinās darbību 40 minūtes. • DEFROST MRD-14: Ja istabas temperatūra nokrīt zemāk par 1°C, kompresors izslēgsies pēc 20 min. un sāks automātiski atkausēties. Ja telpas temperatūra paaugstināsies līdz 3°C vai vairāk, ierīce pēc 5 minūtēm izslēgs automātisko atkausēšanās funkciju un automātiski turpinās vākt mitrumu. Ja gaisa sausinātāju transportējam horizontāli, kompresora smērviela var izplūst noslēgtā cauruļu sistēmā. Šādā gadījumā novietojiet gaisa sausinātāju un paturiet pareizā pozīcijā vairākas stundas, un tikai tad ieslēdziet ierīci. Ļoti svarīgi, ka smērviela satek atpakaļ kompresorā, pretējā gadījumā gaisa sausinātāju var sabojāt. Pievienojot gaisa sausinātāju elektroligzdai, dzirdēsiet 3 pīkstienus. Pēc tam ierīci var ieslēgt un izslēgt ar taustiņu “ON/OFF”. Nospiežot taustiņu “HUMID”, varēsiet izvēlēties vēlamo mitruma līmeni – 40%, 50% vai 60%. Izvēloties režīmu “Continue”, gaisa sausinātājs darbosies pastāvīgi. Gaisa sausinātājs izslēdzas automātiski, tiklīdz piepildās ūdens tvertne. Sausināšanas kompresoram izslēdzoties, nākamā ieslēgšanās būs ne ātrāk kā pēc 3 minūtēm. Gaisa plūsma ierīcē iekļūst caur 31 Lietošanas instrukcija aizmugurē esošo režģi, bet izplūst augšpusē. Lai sausinātājs darbotos ar maksimālu veiktspēju, nenovietojiet priekšmetus tuvu tās aizmugures režģim. Lai pārvietotu ierīci, atvienojiet elektrovadu no kontaktligzdas un izlejiet ūdeni. Pārvietojot, izmantojiet ierīces augšpusē esošo rokturi. Uzmanību! Ja gaisa sausinātājs izslēdzas, Jums vajadzēs pagaidīt trīs minūtes, kamēr ierīce ieslēdzas no jauna. Pēc 3 min. izslēdzas integrētā automātiskā aizsardzība. Gaisa sausinātājs darbojas 0–40°C temperatūras diapazonā. Ja vides temperatūra ir ārpus šī diapazona, ierīce izslēdzas automātiski. Temperatūrai atjaunojoties diapazona robežās, ierīce automātiski ieslēgsies. ŪDENS TVERTNE Ierīces pīkstiens Jūs informēs, ka ir piepildījusies ūdens tvertne, un vadības panelī iedegsies lampiņa. Kompresors izslēgsies automātiski, tāpēc ierīce pārstās vākt mitrumu: • Izvelciet gaisa sausinātāja kontaktdakšu no kontaktligzdas. • Izlejiet ūdeni no tvertnes; • Ievietojiet tukšu tvertni atpakaļ ierīcē; • Pievienojiet sausinātāja elektrovadu kontaktligzdai. PASTĀVĪGĀ ŪDENS DRENĀŽA Gaisa sausinātājam ir iespēja pievienot ūdens caurulīti. Pievienojot cauruli pie sausinātāja, savāktais ūdens tiks novadīts tieši ārā. spraudni no ligzdas un izņemiet ūdens tvertni, lai varētu aizsniegt ūdens izplūdes uzgali. 2. Pievienojiet caurules uzmavu uz ūdens padeves uzgaļa, bet pievienoto uzgali novadiet drenāžas izejā. Pārbaudiet, vai caurule neatrodas augstāk par ūdens padeves uzgali. 3. Pievienojiet gaisa sausinātāju pie elektroligzdas. GAISA FILTRS Gaisa sausinātāja aizmugurējā pusē esošais gaisa filtrs pasargā kondensatora radiatoru no putekļiem. Svarīgi, lai filtrs vienmēr ir tīrs un gaisa plūsma var brīvi plūst caur ierīci. Filtrs jāiztīra, ja nepieciešams. 1. Velciet filtru uz augšu, kā parādīts attēlā. 2. Izņemiet filtru un nomazgājiet ar tīru ūdeni. Tāpat varat arī izsūkt filtru. 3. Ļaujiet filtram nožūt un ievietojiet to atpakaļ gaisa sausinātājā. TĪRĪŠANA UN APKOPE Lai notīrītu gaisa sausinātāju, izmantojiet mīkstas un sausas drāniņas. Varat izmantot arī vāju tīrīšanas līdzekli, lai notīrītu stipri netīrās sausinātāja vietas, taču neizmantojiet spodrināšanas ierīces vai šķīdumus. Uz sausinātāja neatstājiet ūdeni. Ja gaisa sausinātāju nelietojat ilgstoši; 1. Iztukšojiet ūdeni no gaisa sausinātāja tvertnes; 2. Satiniet vadus un ievietojiet gaisa sausinātāju kastē; Izmantojot ūdens cauruli: 3. Iztīriet filtru; 1. Izvelciet gaisa sausinātāja 4. Glabājiet ierīci sausā vidē. Uzmanību! Pirms tīrāt gaisa sausinātāju, vienmēr atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. PADOMI • Ja gaisa sausinātājs tiek lietots īpaši mitrās telpās vai telpās ar temperatūru zem +10°C, sausinātājs var izslēgties. Liels ledus daudzums uzkrājas uz dzesēšanas radiatora. Izslēdziet gaisa sausinātāju un novietojiet nedaudz virs grīdas līmeņa. Radies ledus kusīs. pirkumu pierādošo dokumentu. Gaisa sausinātājs atbilst EEK direktīvai 76/889+82/499. Ieteicamie apstākļi pareizai gaisa sausinātāja darbībai: Temperatūras diapazons – +0°C. – +40°C; Relatīvais mitruma līmenis – 0%–80%; Ieteicamais relatīvais mitruma līmenis – apt. 50%. Uzmanību! Woods gaisa sausinātāji jāpievieno pie elektroligzdas ar zemējumu. • Telpā izmantojiet sildītāju, lai telpas temperatūra nepazeminātos zemāk par +5°C. • Lai nodrošinātu maksimālu sausināšanas veiktspēju telpā, aizveriet durvis un ventilāciju uz citām telpām. • Izmantojiet pretsasalšanas aizsardzību, ja uzskatāt, ka telpas temperatūra var nokristies zemāk par +5°C. • Lielāka sausināšanas veiktspēja parādās rudenī/ziemā, jo āra gaiss ir silts un mitrs. Uzmanību: Jūsu produkts ir marķēts ar šādu marķējumu. Tas nozīmē, ka lietotie elektriskie un elektroniskie izstrādājumi nebūtu jāizmet kopā parastiem sadzīves atkritumiem. Šādiem izstrādājumiem ir izveidotas atsevišķas savākšanas sistēmas. A. Informācija par ierīces utilizēšanu (lietotājiem) Ja gaisa sausinātājs jāremontē, vispirms vērsieties pie pārdevēja. Pirkšanas dokumenti ir obligāti, lai saņemtu garantiju. Uzmanību: Ja Jūs vēlaties atbrīvoties no šīs ierīces, lūdzam to neizmest kopā ar parastiem atkritumiem! Lietotās elektriskās un elektroniskās ierīces tiek reglamentētas ar atsevišķiem normatīviem, kuri paredz šādas ierīces atbilstošu apstrādi, utilizēšanu un pārstrādi. Eiropas Savienībā mājsaimniecības var nodot lietoto elektrisko un elektronisko ierīci tam paredzētajos savākšanas punktos bez maksas*. Dažās valstīs* vietējais ierīču GARANTIJA Ja Jūsu elektriskai vai elektroniskai ierīcei ir baterijas vai akumulatori, lūdzam tos atsevišķi utilizēt, atbilstoši vietējām prasībām. Pareizi utilizējot šo produktu, Jūs palīdzēsiet nodrošināt atkritumiem nepieciešamo apstrādi, utilizēšanu un pārstrādi, līdz ar to arī sargāsiet apkārtējo vidi un cilvēku veselību no negatīvām sekām, kuras, pretējā gadījumā, varētu rasties saistībā ar nepareizu atkritumu apsaimniekošanu. Ja ierīce tiek lietota komerciālām vajadzībām un Jūs vēlaties to utilizēt: GAISA SAUSINĀTĀJA SERVISS Kompresoram tiek piešķirta 2 gadu ražošanas brāķa garantija un 2 gadu garantija citām ražošanas brāķa daļām. Garantija ir spēkā no pirkšanas datuma un tikai uzrādot tirgotājs arī var pieņemt veco izstrādājumu bez maksas, ja Jūs vēlaties iegādāties jaunu.*) Lai iegūtu vairāk informācijas, lūdzam sazināties ar vietējās varas pārstāvjiem. B. Informācija par ierīces utilizēšanu (komersantiem) • Novietojiet ierīci istabas vidū. • Palieliniet telpas gaisa temperatūru, lai sausinātājs ātrāk paveiktu darbu (siltā gaisā ir vairāk ūdens). LT Lūdzam sazināties ar Woods tirdzniecības aģentu, kurš informēs Jūs par izstrādājuma pieņemšanu. Jums var nākties apmaksāt izstrādājuma pieņemšanas un pārstrādes izdevumus. Mazie izstrādājumi (nelielos daudzumos) var tikt pieņemti vietējos savākšanas punktos. Ja Jūs vēlaties utilizēt šo produktu, lūdzam sazināties ar vietējās varas pārstāvjiem un lūgt informāciju par pareizu utilizēšanas veidu. 32 LT Lietošanas instrukcija Naudojimosi instrukcija TEHNISKIE PARAMETRI MRD10 MRD14 Maksimālā telpu platība 40m2 60m2 Gaisa plūsma 100 m3/st 100 m3/st Veiktspēja pie 20°C un 70% mitruma līmeņa 4 l/dienā 6 l/dienā Ražība pie 30°C un 80% mitruma līmeņa 10 l/dienā 14 l/dienā Enerģijas patēriņš pie 20°C un 70% mitruma līmeņa 176W 190W Enerģijas patēriņš pie 30°C un 80% mitruma līmeņa 220W 260W Tvertnes tilpums 2,7 L 2,7 L Vēsāks R134A R134A Izmēri 190X305X483 mm 190X305X483 mm Svars 12 KG 12 KG Skaņas līmenis <46 DB <46 DB PROBLĒMAS UN TO RISINĀŠANAS VEIDI Sveikiname įsigijus aukštos kokybės Wood‘s kompanijos drėgmės surinkėją! Wood‘s drėgmės surinkėjai yra patys perkamiausi Skandinavijos šalyse ir laimėję daugiausiai apdovanojimų įvairiuose testuose.. Saugumo reikalavimai 1. 1. Atidžiai perskaitykite šią naudojimosi instrukciją prieš pradėdami naudotis prietaisu. Saugokite instrukciją ateičiai. 2. Niekada nepanardinkite drėgmės surinkėjo į vandenį ar kitus skysčius. 3. Nenaudokite prietaiso jeigu pažeistas maitinimo laidas arba kištukas, jeigu sutriko prietaiso veikimas, jeigu prietaisas buvo numestas arba kitaip pažeistas. Problēma Risinājums Gaisa sausinātājs neieslēdzas • Pārbaudiet, vai gaisa sausinātājs pievienots pie elektroligzdas un vai nav pārdeguši drošinātāji. 4. Prietaisas gali būti remontuojamas tik profesionalių specialistų. Netinkamas remontas gali sugadinti prietaisą negrįžtamai ir kelti pavojų aplinkiniams. • Ja deg brīdinājuma lampiņa, pārbaudiet, vai ūdens tvertne ir tukša un pareizi ievietojiet to sausinātājā. Pārbaudiet, vai pludiņš brīvi kustas. 5. Prietaisas neskirtas naudotis vaikams. Neleiskite vaikams valdyti oro sausintuvo be suaugusiųjų priežiūros. • Pārbaudiet, vai darbojas ventilators. 6. Nesinaudojant oro sausintuvu, prieš transportuojant ar valant šį oro sausintuvą, būtinai ištraukti kištuką iš elektros lizdo. Nesavāc mitrumu • Pārbaudiet, vai gaisa plūsma var viegli cirkulēt caur sausinātāju. Priekšējam režģim un aizmugures gaisa filtram jāatrodas vismaz 20–30 cm attālumā no sienas vai citiem priekšmetiem. • Ieklausieties kompresora skaņā. Paturiet prātā, ka ierīce var sausināt arī kad kompresors ir izslēgts. Pagaidiet 35 minūtes, lai pārliecinātos, vai kompresors neieslēdzas. • Pārbaudiet, vai uz dzesēšanas radiatora neveidojas biezs ledus. Liels troksnis • Pārvietojiet gaisa sausinātāju no tuvumā esošiem priekšmetiem. Uz dzesēšanas radiatora veidojas ledus • Noņemiet gaisa filtru un pārbaudiet, vai putekļi netraucē gaisa plūsmas cirkulēšanai caur ierīci. • Taimeris, kurš kontrolē atkausēšanos, var būt sabojājies, tāpēc kompresors regulāri neieslēdzas. Ūdens netek tvertnē • Pārbaudiet, vai nav nosprostojies ūdens noplūdes uzgalis virs tvertnes Neizslēdzas, kad piepildās ūdens tvertne • Ļoti svarīgi, lai pludiņš brīvi un netraucēti kustētos ūdens tvertnē. Pretējā gadījumā pludiņš nereaģē uz ūdens līmeni un gaisa sausinātājs neizslēgsies. Ja problēma nav aprakstīta, vērsieties pie pārdevēja vai kvalificētā servisā pārbaudes veikšanai. Nelabojiet gaisa sausinātāju pašrocīgi, jo varat nopietni to sabojāt. 33 NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA, MRD SERIJA 7. Naudokite oro sausintuvą tik esant tokiai įtampai kuri nurodyta prietaiso lentelėje. 8. Naudokite oro sausintuvą tik namų ūkio reikmėms ir tik tuo tikslu, kuriam jis skirtas. 9. Ant prietaiso nedėkite sunkių daiktų. 10. Siekdami apsisaugoti nuo vandens išsiliejimo, ištuštinkite vandens bakelį prieš transportuojant prietaisą. 11. Neverskite prietaiso ant šono, kadangi bėgantis vanduo gali sugadinti oro sausintuvą. 12. Nenaudokite prietaiso jeigu pažeistas maitinimo laidas. Laidas kvalifikuoto elektriko turi būtai pakeistas nauju siekiant išvengti traumų ir sužalojimų. 13. Prietaisas neskirtas naudotis vaikams, asmenims turintiems fizinių, protinių, pojūčių sutrikimų, nebent jiems buvo specialiai apmokyti naudotis šiuo prietaisu ir buvo suteiktas leidimas. 14. Prietaisas gali būti naudojamas atitraukus nuo sienos mažiausiai 50cm. 15. Ištraukite elektros kištuką iš lizdo prieš valydami prietaisą.. WOOD‘S, PASAULYJE PIRMAUJANTYS ORO SAUSINTUVAI Wood‘s kompanijos oro sausintuvai yra pripažinti rinkos lyderiai jau daugelį metų. Šie oro sausintuvai yra skirti naudotis netgi ypač reikliomis sąlygomis, o drėgmės surinkimo našumas būna didelis netgi esant žemai temperatūrai patalpoje. Wood‘s oro sausintuvai pasiekia gerus rezultatus naudojant drėgose patalpose, tokiose kaip: rūsys, garažas arba vasarnimis. Šie oro sausintuvai efektyviai veikdami ir suvartodami mažai energijos sąnaudų yra puikūs pagalbininkai džiovinant skalbinius, palėpes, baseinus ir skalbyklas. Drabužiai naudojant oro sausintuvus išlieka tvirtesni ilgesnį laiką. Drėgmės kiekis kurį oro sausintuvas ištraukia iš patalpos oro priklauso nuo patalpos temperatūros, esamo drėgmės lygio ir pastatymo vietos. Išorinės oro sąlygos taip pat gali paveikti oro sausintuvo darbo kokybę. Esant šaltam orui, santykinis drėgmės lygis nukrenta, dėl ko ir oro sausintuvo ištraukiamas vandens kiekis iš oro sumažėja. Oro sausintuvas yra skirtas naudoti patalpose, kuriose temperatūros diapazonas siekia 5-35°C. Wood‘s oro sausintuvai veikia saugiai ir skirti naudoti pastoviai daugybe metų. Dėl šios priežasties Wood‘s suteikia 5 metų garantiją kompresoriui ir 2 metų garantiją kitoms dalims. PER DIDELĖS DRĖGMĖS PAVOJAI LI aplinka gali tapti patalpoje gyvenančių žmonių ligos priežąstimi, kadangi erkutės ir kiti kiti gyvi organizmai sparčiai plinta drėgnoje aplinkoje. Didelio našumo oro sausintuvas palaiko tinkamą ir sveiką drėgmės lygį, o siekiant efektyvesnio sausinimo kambario durys ir langai turi būti uždaryti. Oro sausintuvai panaikina nemalonų drėgmės kvapą, sausina medieną, džiovina sušlapusius rūbus. Oro sausintuvas gali būti naudojamas rūsyje, prausykloje, garaže, pusrūsyje, namelyje ant ratų, vasarnamyje ar laive. Jeigu prietaisas naudojamas vėsioje aplinkoje, perskaitykite patarimus pateiktus toliau instrukcijoje. ORO SAUSINTUVO PASTATYMAS Wood‘s oro sausintuvai yra lengvai judinami po patalpą. Viskas ko jums reikia, tai elektros lizdo 220/240V, tačiau atsiminkite: • Oro sausintuvas negali būti pastatytas šalia radiatoriaus ar kito šildymo prietaiso, kadangi tai gali sumažinti jo našumą. • Šildykite patalpą, kad jos temperatūra pasiektų 50C. • Oro sausintuvas turi stovėti mažiausiai 25 cm. nuo sienos ar kitų daiktų, tam kad oro srautas būtų maksimalus. • Idealu, jeigu oro sausintuvą pastatysite viduryje kambario/ patalpos. Dėmesio! Jeigu oro sausintuvą naudojate duše arba vonios kambaryje, prietaisas turi būti pritvirtintas vietoje. Privaloma patikrinti ir naudoti prietaisą pagal vonios kambario reikalavimus. Vandens garai sklandydami ore ir susidūrę su šaltu stogu, langu arba siena virsta kondensatu. Kai vandens garai atvėsta, atsiranda kondensatas ir susiformuoja vandens lašai. Esant aukštam patalpos drėgmės lygiui oras tampa suplėkęs ir gali atsirasti pelėsiai, kurie kenkia namams ir baldams. Tokia 34 LI Naudojimosi instrukcija NAUDOJIMASIS ORO SAUSINTUVU • POWER: Šviečiant šiai lemputei, oro sausintuvas veikia. • WATER FULL: Vandens bakelis yra pilnas. Ištraukite bakelį ir išpilkite vandenį. • DEFROST MRD-10: Kai kambario temperatūra nukrenta žemiau 16°C kompresorius cikliškai išsijungs 13 minučių laikotarpiui ir toliau tęs veikimą 40 minučių. • DEFROST MRD-14: Kai kambario temperatūra nukrenta žemiau 1°C kompresorius išsijungs 20 minučių ir pradės automatinį atitirpinimą. Kai kambario temperatūra pakils iki 3°C ar daugiau, prietaisas po 5 minučių išjungs automatinio atitirpinimo funkciją ir automatiškai toliau pradės rinkti drėgmę. Jeigu oro sausintuvą transportuojate horizontaliai, kompresoriaus tepalas gali išbėgti į uždarą vamzdžių sistemą. Tokiu atveju pastatykite oro sausintuvą ir palaikykite teisingoje padėtyje keletą valandų ir tik tada junkite prietaisą. Labai svarbu, kad tepalas subėgtų atgal į kompresorių, kitu atveju oro sausintuvas gali būti stipriai pažeistas. Kai įjungsite oro sausintuvą į elektros lizdą, išgirsite 3 kartus pyptelėjant. Tuomet prietaisas gali būti įjungtas arba išjungtas spaudžiant mygtuką „ON/OFF“. Spausdami mygtuką „HUMID“ galėsite pasirinkti pageidaujamą drėgmės lygį, 40%, 50% arba 60%. Pasirinkus rėžimą „Continue“ oro sausintuvas dirbs nuolatos. Oro sausintuvas išsijungia automatiškai, kai prisipildo vandens bakelis. Sausintuvo kompresoriui išsijungus, sekantį kartą įsijungs ne greičiau negu po 3 minučių. 35 Naudojimosi instrukcija Oro srautas į prietaisą patenka pro nugaroje esančias groteles, o išpučiamas pro viršų. Tam kad sausintuvas veiktų maksimaliai našiai, nedėkite jokių daiktų arti jo nugaros grotelių. Norėdami pernešti prietaisą, ištraukite elektros laidą iš kištuko ir išpilkite vandenį. Nešdami naudokitės prietaiso viršuje įmontuota rankena. Dėmesio! Kai oro sausintuvas išsijungia, jums reikės luktelti 3 minutes, kol prietaisas įsijungs iš naujo. Po 3 min išsijungia integruota automatinė apsauga. Oro sausintuvas yra veikia 0-40°C temperatūros diapazone. Jeigu aplinkos temperatūra išeina iš šio diapazono, prietaisas automatiškai išsijungs. Temperatūrai atsistačius į diapazono ribas, prietaisas automatiškai įsijungs. VANDENS BAKELIS Prietaiso pyptelėjimas jus informuos, kai prisipildys vandens bakelis, o valdymo skydelyje užsidegs lemputė. Kompresorius išsijungs automatiškai, dėl ko prietaisas nustos rinkti drėgmę: • Ištraukite oro sausintuvo elektros kištuką iš lizdo; • Išpilkite vandenį iš bakelio; • Įstatykite tuščia bakelį atgal į prietaisą; • Įjunkite sausintuvo elektros kištuką į lizdą. PASTOVUS VANDENS NUTEKĖJIMAS Oro sausintuvas turi galimybę prijungti vandens vamzdį. Prijungus vamzdį prie sausintuvo surinktas vanduo bus išpilamas tiesiogiai laukan Naudojant vandens vamzdį: 1. Ištraukite oro sausintuvo kištuką iš lizdo ir išimkite vandens bakelį, kad galėtumėte pasiekti vandens ištekėjimo antgalį. 2. Prijunkite vamzdžio movą ant vandens atidavimo antgalio, o prijungtą vamzdį nuveskite į drenažo išėjimą. Patikrinkite ar vamzdis nėra aukščiau negu vandens atidavimo antgalis. 3. Įjunkite oro sausintuvą į elektros lizdą ORO FILTRAS Oro sausintuvo nugarinėje pusėje esantis oro filtras apsaugo kondensatoriaus radiatorių nuo apdulkėjimo. Svarbu, kad filtras visuomet būtų švarus ir kad oras srautas galėtų laisvai judėti pro prietaisą. Filtras prireikus turi būti išvalomas. 1.Traukite filtrą į viršų taip kaip rodoma paveikslėlyje. 2.Išimkite filtrą ir nuplaukite po šiltu vandeniu. Taip pat galite nusiurbti filtrą. 1. Išpilkite iš oro sausintuvo bakelio vandenį; 2. Suriškite laidus ir įdėkite oro sausintuvą į dėžę; 3. Išvalykite filtrą; 4. Laikykite prietaisą sausoje aplinkoje. GARANTIJOS Dėmesio! Prieš valydami oro sausintuvą visuomet ištraukite elektros kištuką iš lizdo. Kompresoriui suteikiama 2 metų gamybos broko garantija ir 2 metų garantija kitoms gamybos broko dalims. Garantija galioja nuo pirkimo datos ir tik pateikus pirkimą įrodantį dokumentą. PATARIMAI • Kai oro sausintuvas yra naudojamas įpatingai drėgnoje patalpoje arba patalpos temperatūra yra žemiau +10°C, sausintuvas gali išsijungti. Didelis kiekis ledo užsideda ant šaldymo radiatoriaus. Išjunkite oro sausintuvą ir pastatykite šiek tiek aukščiau grindų lygio. Susidaręs ledas ištirps. • Patalpoje naudokite šildytuvą šildytivą siekdami, kad patalpos temperatūra nenukristų žemiau +5°C. 3.Leiskite filtrui nudžiūti ir įstatykite atgal į oro sausintuvą. • Siekdami maksimialaus sausinimo našumo kambaryje, uždarykite duris ir ventiliacijas į kitas patalpas. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA • Padėkite prietaisą kambario viduryje. Norėdami nuvalyti oro sausintuvą naudokitės minkštomis ir sausomis šluostėmis. Galite naudoti ir švelnų valiklį norėdami nuvalyti smarkiai išteptas sausintuvo vietas, tačiau nenaudokite šlifavimo prietaisų ar skysčių. Ant sausintuvo nepilkite vandens. Jeigu nenaudojate oro sausintuvo ilgą laiko tarpą; ORO SAUSINTUVO SERVISAS Jeigu oro sausintuvui reikia remonto, pirmiausia kreipkitės į pardavėją. Pirkimo dokumentai yra privalomi siekiant gauti garantiją. Oro sausintuvai atitinka EEC direktyvas 76/889+82/499. Rekomenduojamos sąlygos tinkamam oro sausintuvo veikimui: Temperatūros diapazonas – 5°C +40°C; Santykinės drėgmės lygis – 30% - 80%; Rekomenduojamas santykinis drėgmės lygis – apie 50%. Dėmesio! Wood‘s oro sausintuvai privalo būti jungiami į elektros lizdą su įžeminimu. • Padidinkite patalpos oro temperatūra siekdami, kad sausintuvas greičiau atliktų darbą (šiltame ore yra daugiau vandens). • Naudokite apsaugą nuo užšalimo jeigu manote, kad patalpos temperatūra gali nukristi žemiau +5°C. • Didesnis sausinimo našumas pasireiškia rudėnį/žiemą, kadangi lauko oras yra šiltas ir drėgnas. LI pagal teisės aktus, kurie numato tokios įrangos tinkamą apdorojimą, utilizavimą ir perdirbimą. Sekant valstybių narių veiklą, Europos Sąjungos privatūs namų ūkiai gali grąžinti panaudotą elektros ir elektronikos įrangą į tam skirtus surinkimo punktus nemokamai*. Kai kuriose šalyse* vietinis įrangos prekiautojas taip pat gali priimti seną gaminį nemokamai, jei Jūs ketinate įsigyti naują.*) Dėl išsamesnės informacijos prašome susisiekti su vietos valdžia. Jei Jūsų elektros ar elektronikos įranga turi baterijas ar akumuliatorių, prašome pašalinti juos atskirai pagal vietos reikalavimus. Taisyklingai šalindami šį produktą, Jūs padėsite užtikrinti atliekoms būtiną apdorojimą, utilizavimą bei perdirbimą, ir dėl to saugosite aplinką ir žmonių sveikatą nuo galimų negatyvių pasekmių, kurios, kitu atveju, gali atsirasti dėl netinkamo atliekų tvarkymo. B. Informacija apie įrangos šalinimą (verslo klientams) Jei gaminys yra naudojamas verslo reikmėms ir Jūs norite jį išmesti: Prašome susisiekti su Wood‘s prekybos agentu, kuris informuos Jus apie gaminio priėmimą. Jums gali tekti sumokėti gaminio priėmimo ir perdirbimo išlaidas. Smulkūs gaminiai (nedideliais kiekiais) gali būti priimami vietiniuose surinkimo punktuose. Jei Jūs norite išmesti šį produktą, prašome susisiekti su vietos valdžia ir paprašyti informacijos apie taisyklingus šalinimo būdus. A. Informacija apie įrangos šalinimą (vartotojams) Dėmesio: Jei Jūs norite atsikratyti šios įrangos, prašome neišmesti jos į įprastą šiukšlių dėžę! Panaudota elektros ir elektronikos įranga turi būti traktuojama atskirai 36 LI Naudojimosi instrukcija Manual Utilizare TECHNINĖS CHARAKTERISTIKOS MRD10 MRD14 Maksimalus patalpų plotas 40m2 60m2 Oro srautas 100 m /val. 100 m /val. Našumas prie 20°C ir 70% drėgmės lygio 4 l/dieną 6 l/dieną Našumas prie 30°C ir 80% drėgmės lygio 10 l/dieną 14 l/dieną Energijos suvartojimas prie 20°C ir 70% drėgmės lygio 176W 190W Energijos suvartojimas prie 30°C ir 80% drėgmės lygio 220W 260W Bakelio talpa 2,7 L 2,7 L 3 3 Šaltnešis R134A R134A Išmatavimai 190X305X483 mm 190X305X483 mm Svoris 12 KG 12 KG Garsumo lygis <46 DB <46 DB PROBLEMOS IR SPRENDIMO BŪDAI Problema Sprendimas Oro sausintuvas neįsijungia • Patikrinkite ar oro sausintuvas įjungtas į elektros lizdą ir patikrinkite ar saugikliai nėra perdegę. • Jeigu dega įspėjamoji lemputė patikrinkite ar vandens bakelis yra tuščias ir teisingai įstatykite jį į sausintuva. Patikrinkite ar plūdė juda laisvai. Nerenka drėgmės • Patikrinkite ar veikia ventiliatorius. • Patikrinkite ar oro srautas gali lengvai cirkuliuoti pro sausintuvą. Priekinės grotelės ir galinis oro filtras turi stovėto mažiausiai 20-30 cm. atstumu nuo sienos ar kitų daiktų. • Įsiklausykite į kompresoriaus burzgimą. Turėkite omenyje, jog prietaisas gali sausinti kai kompresorius išsijungia. Luktelkite 35 minutes, kad įsitikinti ar kompresorius neįsijungia. • Patikrinkite ar ant šaldymo radiatoriaus nesusiformavo storas ledas. Didelis garsas • Patraukite oro sausintuvą nuo netoliese esančių daiktų. Ant šaldymo radiatoriaus formuojasi ledas • Nuimkite oro filtrą ir patikrinkite ar dulkės netrukdo oro srautui cirkuliuoti pro prietaisą. • Laikmatis, kuris kontroliuoja atitirpinimą gali būti sugedęs, dėl ko kompresorius neišsijungs reguliariai. Vanduo neteka į bakelį • Patikrinkite ar nėra užsikišęs vandens nutekėjimo antgalis virš bakelio. Neišsijungia kai prisipildo vandens bakelis • Labai svarbu, kad plūdė laisvai ir netrukdomai judėtų vandens bakelyje. Priešingu atveju, plūdė nereaguos į vandens lygį ir oro sausintuvas neišsijugs. Jeigu iškilusi problema nėra aprašyta, kreipkitės į pardavėją arba į kvalifikuotą servisą patikrinimui. Netaisykite oro sausintuvo patys, nes galite būti stipriai sužeisti. 37 WOOD’S ESTE RECUNOSCUT DE MULȚI ANI CA LIDER PE PIAȚA DEZUMIDIFICATOARELOR. Dezumidificatoarele Wood’s se pretează utilizării în cele mai solicitante climate, unde capacitatea de dezumidificare trebuie menținută chiar și la niveluri scăzute de temperatură și umiditate. Ele sunt folosite cu rezultate foarte bune în spații inerent umede cum sunt pivnițețe, garajele sau casele de vacanță. Aceste dezumidificatoare sunt, de asemenea, alegeri excelente pentru camere de spălare/ uscare, mansarde, fiind eficiente și având un consum scăzut de energie. Dezumidificatoarele Wood’s pot usca rufele eficient, fără a le uza. Cantitatea de umiditate îndepărtată de către dezumidificator depinde de temperatură, nivel de umiditate și amplasare. Condițiile meteorologice exterioare pot de asemenea afecta performanța aparatului. Pe vreme rece, umiditatea relativă scade și, în consecință, extragerea umidității din aer de către dezumidificator este redusă. Prin urmare, dezumidificatorul este adecvat pentru utilizarea în intervalul de temperatură 5˚C ÷ 35˚C. Dezumidificatoarele Wood’s pot fi utilizate în siguranță și sunt destinate pentru o utilizare continuă timp de mulți ani. UMIDITATEA EXCESIVĂ ÎN AER UN PERICOL PENTRU SĂNĂTATE Condensul apare atunci când vaporii de apă din aer intră în contact cu o suprafață rece: tavane, ferestre sau pereți. Atunci când vaporii de apă se răcesc, apare fenomenul de condens formându-se picăturile de apă. În condiții de umiditate mare a aerului, acesta devine stătut și se formează mucegaiul, provocând pagube casei și mobilierul. Acest mediu poate provoca rezidenților săi chiar și boli, deoarece acarienii și alte bacterii prosperă întrun mediu umed. Un dezumidificator de înaltă performanță creează un nivel potrivit, sănătos de umiditate. Pentru eficiență sporită, ușile și ferestrele camerelor dezumidificate trebuie ținute închise. Dezumidificatoarele pot fi folosite în camere, beciuri, băi, garaje, pivnițe, rulote, case de vacanță etc. Aparatul îndepărtează, de asemenea, mirosurile, usucă lemnul și elimină umiditatea din echipamentele de sport. În cazul în care dezumidificatorul este ținut în medii reci, vă rugăm să studiați ”Sugestiile” de la sfârșitul manualului. AMPLASAREA DEZUMIDIFICATORULUI: Dezumidificatoarele Wood’s sunt ușor de mutat, aveți nevoie doar de o sursă de alimentare pentru 220/240V, dar trebuie avut în vedere următoarele: • Dezumidificatorul nu trebuie plasat în apropierea radiatoarelor sau a altor surse de căldură și nici expus la lumina directă a soarelui, deoarece acestea vor reduce performanța aparatului. • Este recomandat să utilizați o sursă de încălzire pentru a menține temperatura peste +5 ˚ C. După conectarea aparatului la sursa de alimentare, veți auzi trei semnale sonore. Aparatul poate fi pornit și oprit prin apăsarea butonului “ON / OFF” . Puteți selecta umiditatea dorită prin apăsarea butonului ”HUMID”. Selectați “continue” pentru o funcționare continuă sau schimbați la 40%, 50% sau 60% pentru a menține umiditatea din încăpere la una dintre aceste valori. Compresorul se va opri automat când recipientul de apă este plin. Atunci când aparatul este resetat, compresorul va începe să funcționeze după aproximativ 3 minute. Aerul este absorbit în aparat prin grila din spate și este refulat prin partea de sus. Nu obstrucționați grila din spate. Pentru a muta aparatul, deconectați-l de la sursa de curent și goliți rezervorul de apă. Puteți utiliza mânerul situat în partea de sus a dezumidificatorului pentru manipulare ușoară. • Poziționați dezumidificatorul la cel puțin 25 cm de perete sau alte obstacole, astfel încât fluxul de aer să fie maxim. Notă: Aparatul este setat să funcționeze între 1 ° C și +32 ° C. Dacă temperatura se situează în afara acestui interval, aparatul se va opri automat și va reporni automat atunci când temperatura ajunge în intervalul menționat anterior. • Poziționarea ideală este în centrul încăperii. PANOUL DE CONTROL - Notă: Atunci când este amplasat într-o zonă cu dușuri sau băi, este recomandat ca dezumidificatorul să fie fixat pe poziție. Este obligatoriu să verificați și să respectați reglementările în vigoare privind funcționarea echipamentelor electrocasnice în medii umede, înainte de utilizare. UTILIZAREA DEZUMIDIFICATORULUI: În cazul în care dezumidificatorul este transportat pe orizontală, agentul frigorific poate trece din compresor în circuit. În acest caz, dezumidificatorul trebuie să stea în poziția verticală pentru câteva ore înainte de a fi utilizat. Este foarte important ca agentul frigorific să ajungă înapoi în compresor, în caz contrar, dezumidificatorul poate fi grav deteriorat. Dezumidificatorul trebuie transportat în picioare! RO • Setări umiditate: 40%, 50%, 60%, Continuu. (a se vedea fig. A) • Power: Aparatul este în funcțiune când led-ul ”Power” este aprins. • Water full: Rezervorul de apă trebuie golit. • Defrost:Unitatea va intra în modul de degivrare automat. REZERVORUL DE APĂ Când rezervorul de apă este plin, aparatul va semna printr-un sunet și led-ul de pe panoul de control se va aprinde. Compresorul se va opri automat, și implicit, aparatul nu va mai dezumidifica. 1. Deconecțați dezumidificatorul de la sursa de alimentare. 2. Goliți rezervorul de apă. 38 RO Manual Utilizare 3. Puneți rezervorul de apă înapoi în poziția sa. 4. Conectați aparatul la sursa de alimentare. SCURGEREA APEI: Dezumidificatorul este echipat cu un racord pentru furtun: (fig C și D). Utilizarea furtunului: 1. Deconecțați dezumidificatorul de la sursa de alimentare și scoateți rezervorul de apă pentru a permite accesul la tăvița de scurgere. 2. Conectați furtunul la racordul dezumidificatorului și apoi la canalizare. Asigurați-vă că furtunul are cădere liberă. 3. Conectați dezumidificatorul la sursa de alimentare. FILTRUL DE AER Filtrul de aer din partea din spate a dezumidificatorul împiedică praful să ajungă pe vaporizator. Este important ca filtrul să fie păstrat curat pentru ca aerul să poate circula liber prin dezumidificator. Prin urmare, filtrul trebuie curățat atunci când este necesar. Recomandăm curățarea filtrului odată pe săptămână. 1. Trageți filtrul în sus. (fig C) 2. Scoateți filtrul și spălați-l cu apă caldă și un agent de curățare delicat. Alternativ, filtrul poate fi aspirat. 3. Lăsați filtrul să se usuce și apoi repoziționați-l. CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE Pentru a curăța exteriorul aparatului, folosiți o cârpă moale și uscată. Puteți utiliza un agent de curățare delicat și neutru, dacă aparatul este foarte murdar, dar evitați orice instrument sau lichid abraziv. Nu pulverizați apă pe aparat. În cazul în care dezumidificatorul nu este utilizat pentru o perioadă lungă de timp, deconectați-l de la sursa de alimentare, uscați recipientul de apă și curățați filtrul. Depozitați 39 Manual Utilizare aparatul într-o cutie sau acoperiți-l pentru a-l proteja de acumulările de praf. Dezumidificatorul trebuie depozitat în spații uscate, într-o cutie sau acoperit pentru a preveni acumulările de praf. NOTĂ: Întotdeauna deconectați cablul înainte de curățare. RECOMANDĂRI: • Atunci când dezumidificatorul este utilizat în medii extrem de umede sau atunci când temperatura este sub +10 ˚C, este posibil ca dezumidificatorul să nu funcționeze. O cantitate considerabilă de gheață se poate forma pe vaporizator. Opriți dezumidificatorul și așteptați să se topească gheața. Un interval recomandat de temperatură: 18÷28 °C. • Pentru a beneficia de putere maximă de dezumidificare într-o încăpere, se recomandă ca aportul de aer din exterior și din încăperile alăturate să fie minimalizat- ușile și sursele de aer proaspăt să fie închise. • Creșteți temperatura pentru o dezumidificare mai rapidă (aerul cald suportă mai multă apă.) • Necesitatea dezumidificării este sporită toamna și vara deoarece aerul de afară este mai cald și mai umed. DACĂ DEZUMIDIFICATORUL ARE NEVOIE DE SERVICE Dacă dezumidificatorul are nevoie de service, contactați mai întâi distribuitorul. Dovada achiziției este obligatorie pentru toate cererile de service în garantie. GARANȚIE Produsul beneficiază de 2 ani garanție. Vă rugăm să rețineți faptul că garanția este valabilă doar împreună cu factura. Acest aparat este conform cu directivele EEC 76/889 + 82/499 NOTĂ: Înregistrați ezumidificatorul pe www.woodseurope.com pentru a beneficia de extinderea garanției la 3 ani în total. Limite de utilizare recomandate Temperatura: 15˚C ÷ +28˚C. Umiditate relativă: 30% ÷ 80%. Nivel recomandat de umiditate: aprox. 50% RH. Important ! - Dezumidificatoarele Wood’s trebuie conectate a o sursă de alimentare cu împământare. RECOMANDĂRI GENERALE PENTRU SIGURANŢĂ Înainte de a opera acest utilaj, orice utilizator trebuie instruit astfel încât să cunoască toate funcţiile şi modul de comandă al utilajului şi trebuie să citească şi să înţeleagă informaţiile oferite de acest manual. Nu înlocuiţi piese ale utilajului fără acordul scris al furnizorului. Furnizorul nu îşi asumă responsabilitatea pentru lucrări neautorizate aduse asupra echipamentului. În cazul în care au fost aduse modificări sau reparații neautorizate asupra aparatului, garanția nu mai este valabilă. Acest manual conţine informaţii complete necesare utilizării corecte a echipamentelor de dezumidificare model MRD, condiţii de manipulare în siguranţă a utilajului conform normelor de siguranţă aflate în vigoare. SCOPUL ŞI CONŢINUTUL MANUALULUI Acest manual conţine informaţii de bază legate de instalare, utilizare şi întreţinere a dezumidificatorului MRD. Este adresat personalului care utilizează, montează şi întreţine echipamentul MRD. În acest manual găsiţi descrierea caracteristicilor echipamentului cu dotările actuale. PĂSTRAREA MANUALULUI Manualul trebuie păstrat întotdeauna la îndemâna personalului care răspunde de acesta. Va fi păstrat în zone uscate, în afara zonelor cu praf sau umezeală. Trebuie să fie accesibil pentru a fi consultat, tuturor utilizatorilor în momentul în care există nelămuriri asupra utilizării dezumidificatorului. WOODS îşi rezervă dreptul de a aduce modificări modelului prezentat în acest manual, şi va adapta viitoarele manual în conformitate cu modificările aduse. Clientul va trebui să păstreze acest manual în cazul în care se vor aduce îmbunătăţiri ulterioare asupra utilajului. PROBLEME POSIBILE ȘI REMEDIERI PROBLEMĂ SOLUȚIONARE Dezumidificatorul nu pornește • verificați dacă dezumidificatorul este conectat la sursa de curent cu împământare și că siguranțele panoului sunt funcționale • dacă led-ul pentru cuva plină este pornit, verificați dacă cuva este goală și corect amplasată în locaș. Verificați plutitorul - să se afle liber în cuvă • verificați dacă umiditatea este setată corespunzător. Dezumidificatorul ar trebui să funcționeze la valoarea maximă posibilă setată. Dezumdificatorul nu dezumidifică 2. Copiii trebuie supravegheați când sunt în zona aparatului. Pentru a evita pericolul de electrocutare, scoateţi aparatul din priză atunci când nu il utilizati şi înainte de curăţare. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit. • verificați dacă ventilatorul funcționează • verificați dacă aerul circulă liber atât pe admisie cât și pe refulare. Dezumidificatorul trebuie amplasat la 20-30 cm față de perete sau orice alt obstacol. NOTĂ: În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta va fi înlocuit de furnizorul dvs sau un tehnician calificat pentru a evita pericolul unui accident. 1. Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau persoane cu dizabilități senzoriale sau mentale. RO • ascultați sunetul compresorului, însă aveți în vedere că dezumidificatorul se poate afla în ciclu de degivrare, când compresorul este oprit. Așteptați aprox 35 minute. • verificați dacă nu s-a format un strat gros de gheață pe condensator. Creșteți temperatura. Nivel mare de zgomot • măriți distanța între dezumidificator și obiectele din jurul său • elementele condensatorului sau ale vaporizatorului sunt prea apropiate. Deconectați dezumidificatorul de la sursa de curent și măriți distanța între tuburile de răcire. Gheață pe elementele de condensare • îndepărtați filtrul, verificați dacă este curat și dacă nu există praf care să obstrucționeze fluxul de aer prin aparat • timer-il care controlează degivrarea ar putea fi defect, în acest caz compresorul nu se va opri în mod regulat Nu se colectează apă în rezervor • verificați eventuale obstrucționări ale gurii de scurgere spre cuva de colectare Dezumidificatorul nu se oprește când cuva este plină • este important ca plutitorul să se miște liber în cuvă, în caz contrar, nu va sesiza nivelul apei și nu va putea preveni scurgerea apei din cuvă. În cazul în care problema dvs nu se regăsește printre cele menționate mai sus, vă rugăm să contactați furnizorul. 40 ET Kasutusjuhend Palju õnne Wood's kvaliteetse niiskuskoguri soetamise puhul! Wood’si niikuskogureid ostetakse Skandinaavia riikides kõige rohkem, need on erinevates katsetes võitnud kõige enam auhindu. Ohutusnõuded 1. Enne seadme kasutuselevõttu lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. Hoidke juhend alles. 2. Ärge kastke niiskuskogurit vette ega muudesse vedelikesse. 3. Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe või pistik on vigastatud, seadme töös esineb häireid, seade on maha kukkunud või muud moodi kahjustada saanud. 4. Seadet tohib parandada üksnes asjatundlik spetsialist. Väär parandamine võib seadme pöördumatult rikkuda ja ümbritsevad inimesed ohtu seada. 5. Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks lastele. Ärge laske lastel õhukuivatit kasutada ilma täiskasvanute järelevalveta. 6. Kui te ei kasuta õhukuivatit, samuti enne transportimist ja puhastamist tuleb õhukuivati pistik elektripesast eemaldada. 7. Kasutage õhukuivatit ainult sellisel pingel nagu märgitud seadme tabelis. 8. Kasutage õhukuivatit ainult kodumajapidamises ja üksnes ettenähtud otstarbel. 9. Ärge asetage seadmele raskeid esemeid. 10. Veelekke vältimiseks tühjendage veepaak enne seadme transportimist. 11. Ärge keerake seadet kummuli, sest lekkiv vesi võib õhukuivati rikkuda. 41 Kasutusjuhend 12. Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe on kahjustatud. Traumade ja vigastuste vältimiseks peab juhtme välja vahetama kvalifitseeritud elektrik. 13. Lapsed ja piiratud füüsiliste, vaimsete või sensoorsete võimetega isikud võivad seadet kasutada vaid juhul, kui neile on seadme kasutamist vastavalt õpetatud ja selleks luba antud. 14. Seadme ja seina vahele peab jääma vähemalt 50 cm. 15. Enne seadme puhastamist tõmmake elektripistik toitepesast välja. Maailma juhtivad õhukuivatid Wood’s Ettevõtte Wood’s õhukuivatid on juba palju aastaid tunnustatud turuliidrid. Need õhukuivatid sobivad kasutamiseks ka kõige karmimates tingimustes, nende niiskuskogumise jõudlus on suur isegi madala temperatuuriga ruumis. Wood’si õhukuivatid toimivad niisketes ruumides (näiteks keldris, garaažis, suvilas) tõhusalt. Vähese energiakuluga efektiivselt töötavad õhukuivatid on suurepärased abivahendid pesu, pööningute, ujulate ja pesuruumide kuivatamisel. Riided peavad õhukuivati kasutamise korral kauem vastu. Niiskuse kogus, mille õhukuivati ruumi õhust kokku kogub, sõltub ruumi temperatuurist, niiskustasemest ja seadme asukohast. Ka välised ilmastikutingimused võivad õhukuivati töö kvaliteeti mõjutada. Külma ilmaga on suhteline õhuniiskus madal, mistõttu väheneb ka õhukuivati kogutava vee hulk. Õhukuivati on ette nähtud kasutamiseks ruumides temperatuuril 5 – 35 °C. Wood’si õhukuivatid töötavad ohutult. Need on ette nähtud pikaaegseks püsivaks kasutuseks. Liigniiskuse oht Kui õhus leiduv veeaur puutub kokku külma katuse, akna või seinaga, muutub see kondensaadiks. Kui veeaur jahtub, tekib kondensaat ja moodustuvad veetilgad. Kui ruumis on palju niiskust, muutub õhk rõskeks ja võib tekkida hallitus, mis kahjustab hooneid ja mööblit. Selline keskkond võib seal elavatel inimestel põhjustada haiguseid, sest lestad ja muud elusorganismid paljunevad niiskes keskkonnas jõudsasti. Suure tootlikkusega õhukuivati aitab säilitada õige ja tervisliku niiskustaseme. Tõhusamaks kuivatuseks tuleb toa uksed ja aknad kinni hoida. Õhukuivati kõrvaldab ebameeldiva niiskuslõhna, kuivatab puitu ja märjaks saanud riideid. Õhukuivatit võib kasutada keldris, pesuruumis, garaažis, poolkeldris, vagunelamus, suvilas ja laevas. Kui kasutate seadet jahedas keskkonnas, lugege läbi juhendis järgnevalt toodud soovitused. Tähelepanu! Kui kasutate õhukuivatit duširuumis või vannitoas, peab seade olema paigale kinnitatud. Seadet tuleb kontrollida ja kasutada vannitoa nõuete järgi. Õhukuivati kasutus • POWER: märgutuli põleb, kui õhukuivati töötab. • WATER FULL: veepaak on täis. Võtke veepaak välja ja tühjendage. • DEFROST MRD-10: kui toatemperatuur langeb alla 16 °C, lülitub kompressor tsükliliselt 13 minutiks välja ja seejärel jätkab tööd 40 minutit. • DEFROST MRD-14: kui toatemperatuur langeb alla 1 °C, lülitub kompressor 20 minutiks välja ja alustab automaatsulatust. Kui toatemperatuur tõuseb 3 °C-ni või rohkem, lülitab seade automaatsulatuse funktsiooni 5 minuti pärast välja ja jätkab automaatselt niiskuse kogumist. Õhk pääseb seadmesse tagaosas oleva võre kaudu ja liigub seadmest välja ülevalt. Et seade töötaks võimalikult suure jõudlusega, ärge asetage selle tagavõre lähedale mingeid asju. Vee püsiv äravool Seadme kandmiseks kasutage selle ülaosas olevat sanga. Seadme kandmiseks kasutage selle ülaosas olevat sanga. Veetoru kasutamine Tähelepanu! Kui õhukuivati lülitub välja, tuleb 3 minutit oodata, enne kui seade uuesti sisse lülitub. 3 minuti möödudes lülitub integreeritud automaatkaitse välja. Õhukuivati töötab temperatuurivahemikus 5–35 °C. Kui ümbritseva keskkonna temperatuur on kõrgem või madalam, lülitub seade automaatselt välja. Kui temperatuur jõuab taas nimetatud vahemikku, lülitub seade automaatselt sisse. Veepaak Wood’si õhukuivatit on lihtne ruumis ümber paigutada. Teil on vaja vaid 220/240 V elektripesa, ent pidage silmas: Kui transpordite õhukuivatit horisontaalselt, võib kompressori õli voolata suletud torustikusüsteemi. Sellisel juhul asetage õhukuivati püsti ja hoidke seadet enne sisselülitamist mõni tund õiges asendis. On väga tähtis, et õli voolaks tagasi kompressorisse, vastasel juhul võib õhukuivati olulisel määral kahjustada saada. • Õhukuivatit ei tohi asetada radiaatori ega muu kütteseadme kõrvale, sest see võib seadme tööjõudlust vähendada. Õhukuivati lülitamisel elektrivõrku kostub kolm piiksu. Seejärel võib seadme nupu ON/OFF abil sisse ja välja lülitada. • Valage vesi paagist välja. • Kütke ruumi nii, et selle temperatuur oleks vähemalt 5 °C. Nupuga HUMID saate valida meelepärase niiskustaseme – 40, 50 või 60%. Kui valite režiimi Continue, töötab õhukuivati katkematult. • Lülitage kuivati elektripistik toitepessa. Õhukuivati paigutus • Et õhuvool oleks maksimaalne, peab õhukuivati asetsema vähemalt 25 cm kaugusel seinast ja muudest esemetest. • Õhukuivati ideaalne asukoht on keset tuba/ruumi. Kui veepaak saab täis, annab seade sellest helisignaaliga märku ja juhtpaneelil süttib märgutuli. Kompressor lülitub automaatselt välja, mistõttu seade lakkab niiskust kogumast. • Eemaldage õhukuivati elektripistik toitepesast. ET Õhukuivati külge on võimalik ühendada veetoru. Toru ühendamise korral kuivati külge juhitakse kogutud vesi otse välja. 1. Eemaldage õhukuivati pistik elektripesast ja võtke veepaak välja, siis pääsete ligi vee äravooluotsakule. 2. Paigaldage toru muhv vee äravooluotsakule ja vedage ühendatud toru äravoolusüsteemi. Kontrollige, et toru ei oleks kõrgemal kui vee äravooluotsak. 3. Lülitage õhukuivati elektrivõrku. Õhufilter Õhukuivati tagaosas olev õhufilter kaitseb kondensaatori radiaatorit tolmu eest. Tähtis on, et filter oleks alati puhas ja õhk saaks vabalt läbi seadme liikuda. Vajaduse korral tuleb filter puhastada. 1. Võtke filter välja nii, nagu näidatud joonisel. 2. Võtke filter välja ja peske sooja vee all puhtaks. Filtri võib puhastada ka tolmuimejaga. 3. Laske filtril ära kuivada ja asetage tagasi kuivatisse. • Asetage tühi paak seadmesse tagasi. Kui veepaak saab täis, lülitub õhukuivati automaatselt välja. Kui kuivati kompressor lülitub välja, kulub enne järgmist sisselülitumist vähemalt 3 minutit. 42 ET Kasutusjuhend Kasutusjuhend Hooldus ja puhastus Õhukuivati puhastamiseks kasutage pehmet kuiva lappi. Tugevasti määrdunud kohtade puhastamiseks võib kasutada ka õrna puhastusvahendit, kuid ärge kasutage poleerimisseadmeid ega vedelikke. Ärge valage kuivatile vett. Kui te ei kasuta õhukuivatit pikka aega: 1. valage õhukuivati paagist vesi välja; 2. siduge juhtmed kokku ja asetage õhukuivati kasti; • Kui arvate, et ruumi temperatuur võib langeda alla +5 °C, kasutage külmumiskaitset. • Kuivatustootlikkus on suurem sügistalvel, sest välisõhk on soe ja niiske. Õhukuivati teenindus Kui õhukuivatit on vaja remontida, pöörduge esmalt müüja poole. Garantii kehtib vaid ostudokumentide esitamisel korral. Garantii 3. puhastage filter; 4. hoidke seadet kuivas kohas. Tähelepanu! Enne õhukuivati puhastamist tõmmake alati elektripistik toitepesast välja. Näpunäiteid • Kui kasutate õhukuivatit väga niiskes ruumis või ruumi temperatuur on alla +10 °C, võib kuivati välja lülituda. Jahutusradiaatorile tekib palju jääd. Lülitage õhukuivati välja ja asetage põrandapinnast veidi kõrgemale. Moodustunud jää sulab ära. • Et ruumi temperatuur ei langeks alla +5 °C, kasutage ruumis soojendit. • Maksimaalse kuivatustootlikkuse saavutamiseks sulgege toas uksed ja ventilatsioon muudesse ruumidesse. • Asetage seade keset tuba. • Et kuivati kiiremini kuivataks, tõstke ruumi õhutemperatuuri (soojas õhus on rohkem niiskust). Õhukuivati garantii kehtib 2 aastat. Garantii kehtib alates ostukuupäevast üksnes ostu tõendava dokumendi alusel. Õhukuivati vastab EMÜ direktiividele 76/889+82/499. Märkus! Registreerige oma õhukuivati kodulehel woodseurope.com ja saage kuni 3 aastani pikendatud garantii. Tähelepanu! Teie toode on tähistatud kõrvaloleva märgiga. See tähendab, et kasutatud elektri- ja elektroonikatooteid ei tohi ära visata koos olmejäätmetega. Selliste toodete jaoks on kindlaks määratud eraldi kogumissüsteemid Tehniline kirjeldus MRD10 MRD14 Ruumi maksimaalne pindala 40m 60m2 Õhuvool 100 m /h 100 m3/h Tootlikkus 20 °C ja 70% niiskuse juures 4 l päevas 6 l päevas Tootlikkus 30 °C ja 80% niiskuse juures 10 l päevas 14 l päevas Energiakulu 20 °C ja 80% niiskuse juures 176W 190W Energiakulu 30 °C ja 80% niiskuse juures 220W 260W Paagi maht 2,7 L 2,7 L Külmakandja R134A R134A Mõõtmed 190X305X483 mm 190X305X483 mm Mass 12 KG 12 KG Müratase <46 DB <46 DB Probleemid ja nende lahendusviisid Probleem Lahendus Õhukuivati ei käivitu • Kontrollige, kas õhukuivati on ühendatud elektrivõrku, ja kontrollige, ega kaitsmed ei ole läbi põlenud. • Kui hoiatustuli põleb, kontrollige, kas veepaak on tühi, ja asetage see õigesti kuivatisse. Seade ei kogu niiskust • Kontrollige, kas ventilaator töötab. • Kontrollige, kas õhuvool saab hõlpsalt läbi kuivati ringelda. Esivõre ja tagumine õhufilter peavad asetsema vähemalt 20–30 cm kaugusel seinast ja muudest esemetest. • Kuulatage kompressori häält. Pidage silmas, et seade võib kuivatada ka siis, kui kompressor lülitub välja. Oodake 35 minutit, seejärel veenduge, et kompressor ei ole sisse lülitunud. temperatuurivahemik 5°C – 35 °C; suhtelise õhuniiskuse tase 30% – 80%; Tähelepanu! Wood’si õhukuivatid tuleb ühendada maandusega elektripessa. 2 3 Soovituslikud tingimused õhukuivati kohaseks tööks: soovituslik suhtelise õhuniiskuse tase ligikaudu 50%. ET • Kontrollige, ega jahutusradiaatorile ei ole tekkinud paksu jääkihti. Vali müra • Tõmmake õhukuivati lähedal asuvatest esemetest eemale. Jahutusradiaatorile moodustub jää • Eemaldage õhufilter ja kontrollige, ega tolm ei takista õhuvoolul läbi seadme ringlemast. • Sulatust reguleeriv taimer võib olla rikkis, mille tõttu kompressor ei lülitu regulaarselt välja. Vesi ei jookse paaki • Kontrollige, ega vee äravooluotsak paagi kohal ei ole ummistunud. Seade ei lülitu välja, kui veepaak saab täis • Väga tähtis on, et ujuk liiguks veepaagis vabalt ja takistamatult. Vastasel juhul ei reageeri ujuk veetasemele ja õhukuivati ei lülitu välja. Kui siin ei ole tekkinud probleemi kirjeldust, pöörduge kontrolliks müüja poole või kvalifitseeritud teenindusse. Suure vigastusohu tõttu ärge parandage õhukuivatit ise. 43 44 This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your us device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. Endt levetid på elektriske produkter (gjelder i EU med innsamlingssystem på plass): Ifølge EU-direktiv 2002/96/EC må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Når dette avfallsdunksymbolet med kryss over vises, enten på et produkt eller produktets brukerhåndbok, betyr det at produktet skal gjenvinnes separat ved endt levetid. Dette vil redusere innvirkningen på miljøet når det gjelder kjemiske materialer, slik som kuldemedium, osv. Dette oppmuntrer også gjenvinning av alle deler som kan brukes på nytt. Som en forbruker, ved endt levetid på dette produktet, skal du ta kontakt med din lokale detaljist eller lokal myndighet (kommunen, osv.) for å få detaljer om hvordan dette produktet skal gjenvinnes. Affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) (gælder inden for den Europæiske Union med indsamlingsordninger): I henhold til Europa-Parlamentets og Rådets Direktiv 2002/96/EF må dette produkt ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald. Det særlige symbol med en overstreget affaldsspand på hjul sættes på produktet eller nævnes i brugervejledningen for at angive, at produktet skal indsamles særskilt, når det er udtjent. Det hjælper med til at mindske den miljøskadelige virkning af tilstedeværelsen af kemiske materialer så som kølemiddel osv. Det fremmer også genbrug af alle dele, der kan genbruges. Når dette produkt er udtjent, bør du som forbruger kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder (kommune, m.v.) og få oplyst, hvordan du bortskaffer produktet til genbrug. Entsorgung von Elektro-Altgeräten (gilt in Europäischer Union bei Vorhandensein eines Rücknahmesystems):Laut EU-Richtlinie 2002/96/EG darf dieses Gerät nicht mit normalem Siedlungsabfall entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne am Produkt bzw. in der Bedienungsanleitung weist darauf hin, dass das Produkt getrennt vom normalen Abfall zu entsorgen ist, um zu einer geringeren Umweltbelastung durch Chemikalien wie Kältemittel usw. beizutragen. Es dient auch dem Recycling aller wiederverwendbaren Teile. Sie müssen sich als Verbraucher an Ihren Händler oder örtliche Behörden (Kommunalverwaltung, Bürgermeister usw.) wenden, um Einzelheiten zu Entsorgung/Recycling Ihres Altgeräts zu erhalten. Recyclage des appareils électriques (valable au sein de l’union européenne lorsqu’un système de récupération des déchets est en place) : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, ce produit ne doit pas être recyclé avec les déchets domestiques courants. Ce symbole de « poubelle » figurant sur un produit ou le manuel, indique que le produit concerné doit être recyclé séparément. Cela permet de réduire l’impact de produits chimiques nocifs tels que du fluide frigorigène, sur l’environnement. Cela encourage également le recyclage de toutes les pièces pouvant être réutilisées. En tant que consommateur, quand votre appareil arrive en fin de vie, vous devez contacter votre revendeur ou les autorités locales (ville, mairie, etc.) pour obtenir des informations sur le recyclage du produit. Fin del ciclo de vida de aparatos eléctricos (aplicable en la Unión Europea con un sistema de recogida vigente): Según la directiva europea 2002/96/CE, este producto no se debe mezclar con deshechos normales. Si este dibujo de un contenedor de basura aparece en un producto o en su manual, el producto se deberá reciclar por separado al final de su ciclo de vida. Esto ayuda a reducir el impacto de los materiales químicos en el medio ambiente como, por ejemplo los refrigerantes, etc. Asimismo, aconseja el reciclaje de todas las partes que se puedan reutilizar. Como consumidor, al final del ciclo de vida de este producto, deberá ponerse en contacto con su vendedor o con sus autoridades locales (gobierno autonómico, ayuntamiento, etc.) para informarse sobre cómo puede reciclar este producto. Afdanken van elektrische producten (van toepassing in de Europese Unie met een aanwezig inname systeem): Volgens Europese richtlijn 2002/96/EC mag dit product niet bij het normale afval worden gedaan. Dit “vuilnisbak” symbool laat zien of een product of bijbehorend handboek aanduidt dat bij het afdanken ervan het afzonderlijk gerecycleerd dient te worden. Hierdoor wordt de impact op het milieu door chemische stoffen, zoals koelmiddelen enz. gereduceerd. Het stimuleert tevens recycleren van alle onderdelen die opnieuw kunnen worden gebruikt. Als een consument, bij het afdanken van dit product, kunt u contact opnemen met uw handelaar of uw plaatselijke autoriteiten (plaatselijk bestuur, burgemeester enz.) om details te verkrijgen over het recycleren van dit product. Acest semn indică faptul că produsul achiziționat nu poate fi aruncat împreună cu alte gunoaie menajere, pe toată zona UE. Pentru a preveni posibile vătămări sau poluări ale mediului din cauza neselectării corecte a deșeurilor, reciclați responsabil și susțineți reutilizarea resurselor materiale. Pentru a recicla echipamentul dvs, verificați normele aflate în vigoare și centrele de colectare a deșeurilor electrocasnice din zona dvs. Tähelepanu! Teie toode on tähistatud kõrvaloleva märgiga. See tähendab, et kasutatud elektri- ja elektroonikatooteid ei tohi ära visata koos olmejäätmetega. Selliste toodete jaoks on kindlaks määratud eraldi kogumissüsteemid www.woodseurope.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Woods MRD Series Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual