IKEA . Program Chart

Tipo
Program Chart

Este manual también es adecuado para

Claro, aquí tienes el texto en español con menos de 500 caracteres:

IKEA LAVRETTA: Una campana extractora con un potente motor que elimina olores y grasa de la cocina, creando un ambiente limpio y agradable. Con tres velocidades de extracción, puedes ajustarla a tus necesidades de cocción. Sus filtros de grasa lavables son fáciles de mantener y sus luces halógenas iluminan la superficie de cocción. La LAVRETTA es perfecta para tener una cocina limpia y fresca.

Claro, aquí tienes el texto en español con menos de 500 caracteres:

IKEA LAVRETTA: Una campana extractora con un potente motor que elimina olores y grasa de la cocina, creando un ambiente limpio y agradable. Con tres velocidades de extracción, puedes ajustarla a tus necesidades de cocción. Sus filtros de grasa lavables son fáciles de mantener y sus luces halógenas iluminan la superficie de cocción. La LAVRETTA es perfecta para tener una cocina limpia y fresca.

5019 618 33068
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand über der Kochfläche: 50 cm (Elektroplatten), 65 cm (Gas-, Öl- oder
Kohleflammen). Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist
dieser natürlich zu beachten. Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten
Installation an das Stromnetz an. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsschellen
werden nicht mitgelifert und sind gesondert zu beziehen.
INSTALLATION DATA SHEET
Minimum height above cooker: 50 cm (electric cookers), 65 cm (gas, gas oil or coal
cookers). To install follow points (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance
must be observed. Do not connect the hood to the electrical power supply until installation
is completed. Important! The fume hose and the hose clamps are not supplied and must be
purchased separately.
FICHE D’INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 50 cm (cuisinière électrique), 65 cm
(cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance
supérieure, il est nécessaire de la respecter. Ne branchez pas l’appareil tant que
l’installation n’est pas terminée. Attention ! Le conduit d’évacuation et les colliers de
fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part.
INSTALLATIEKAART
Minimumafstand tot het kooktoestel: 50 cm (elektrische kooktoestellen), 65 cm
(kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven,
moet hiermee rekening gehouden worden. Sluit geen stroom op het apparaat aan tot de
installatie geheel voltooid is. Opgelet! Afvoerbuis en klembanden worden niet bijgeleverd
en moeten apart worden aangeschaft.
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima desde los quemadores: 50 cm (fuegos eléctricos), 65 cm (fuegos de gas,
gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración (1
Ö
2
Ö
3
Ö
...).
Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia
mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. No conecte el aparato a la
corriente eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada. ¡Atención! El
tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte.
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 50 cm (fogões eléctricos), 65 cm (fogões a gás, óleo ou
carbono). Para a montagem siga a numeração (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem
uma distância superior. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar
concluída. Atenção! O tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são fornecidos,
devendo ser comprados à parte.
D
GB
F
NL
E
P
61833068.fm Page 1 Friday, May 12, 2006 5:31 PM
5019 618 33068
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 50 cm (fuochi elettrici), 65 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone).
Per il montaggio seguire la numerazione (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza
maggiore rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Non dare corrente
all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. Attenzione! Il tubo di
scarico e le fascette di fissaggio non sono fornite e vanno acquistate a parte.
ùüùü+ùù ùþ
ü$12.)12.1.)2"0120"FP02!"0120"FP0120".0! #
02!0. #0! # +.22  21 .  #1202.!1

Ö
Ö
Ö

ü /0"0.212.1 "2"012.".0! #1#12 *0.*20!.)12.1
03.!)1202"1$02" /0"2! 3 / 2020002!)!0*.21#10#
!2  !&12"0.212.1"! 1 $1&.".. &".2.
 !.120!&1"/0/.202..!0..  2  *$&!12
INSTALLATIONSBLAD
Minsta tillåtna avstånd från olika typer av spisar: 50 cm (elektrisk spis), 65 cm (gasspis,
gasolspis och koleldad spis). Följ numreringen nedan för monteringen: (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Om ett större avstånd än det här specificerade anges i installationsanvisningarna som
medföljer gasspisen är det detta avstånd som gäller. Slå inte på strömmen till fläktkåpan
förrän installationen är helt avslutad. Observera! Rökröret och rörklämmorna som krävs
för installationen levereras inte tillsammans med fläktkåpan, utan måste köpas separat.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Minimumsavstand til komfyrtopp: 50 cm (elektriske kokeplater), 65 cm (gass-, parafin- eller
kullkomfyr). Følg nummereringen ved montering (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Dersom installasjonsveiledningen for gassapparatet krever en større avstand enn den som
er oppgitt, må denne avstanden overholdes. Apparatet må ikke tilkobles strømnettet før
installasjonen er helt avsluttet. Merk! Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med og må
bestilles separat.
INSTALLATIONSVEJLEDNING
Minimumafstand fra kogezoner: 50cm (elkogezoner), 65cm (gas-, olie- eller kulfyrede
kogezoner). Ved montering skal man følge vejledningens nummerrækkefølge
(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Hvis installationsvejledningen for gaskogezonen/gaskomfuret angiver en afstand, der er
større end den anførte afstand, skal den største afstand overholdes. Apparatet må ikke
tilsluttes elforsyningen, før installationen er fuldført. Advarsel! Aftræksrøret og
spændebåndene leveres ikke med emhætten og skal købes separat.
ASENNUSOHJEET
Vähimmäisetäisyys liedestä: 50 cm (sähköliedet), 65 cm (kaasu-, öljy- tai hiililiedet). Suorita
kokoonpano numerojärjestyksessä (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Jos kaasulieden asennusohjeissa määrätään yllä mainittua etäisyyttä suurempi etäisyys,
noudata sitä. Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin kokoonpano on kokonaan
suoritettu. Huomaa! Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana, ne on
hankittava erikseen.
I
GR
S
N
DK
FIN
61833068.fm Page 2 Friday, May 12, 2006 5:31 PM
5019 618 33068
61833068.fm Page 3 Friday, May 12, 2006 5:31 PM
5019 618 33068
Montaje - Fig. 1-A-B-C
_
Se aconseja marcar en la pared una línea central de separación desde la placa de cocinar al techo para centrar con más
facilidad la campana y el soporte de la chimenea (
1
).
_
Coloque la plantilla en la pared (
2
), marque con un lápiz el punto para los orificios y perfórelos como se indica.
Introduzca dos tacos de pared con ganchos (
3
).
_
Enganche la campana (
4
) y ajuste la posición en los tornillos de regulación de los ganchos.
_
Quite los filtros para grasa (
5
) y señale los orificios para los tornillos de fijación adicional (
6 – vea también la Fig. A)
.
_
Quite la campana y perfore (4 x Ø 8 mm). Introduzca los 4 tacos de pared.
_
Monte la guía en la pared
(Fig. B)
.
_
Fije el soporte de la chimenea (
7
) lo más cerca posible del techo con dos tornillos y dos tacos de pared.
Atención:
Compruebe que el soporte está correctamente alineado con la campana situada debajo. Es decir, la marca “a”
del soporte debe coincidir con la línea trazada previamente.
_
Enganche la campana en la pared (
8
).
_
Fije la campana definitivamente con 4 tornillos (
8
).
_
Fije el anillo de conexión al orificio de salida de la campana con dos tornillos (
9
).
Instalación del tubo de descarga (Versión aspirante)
Atención:
El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte.
_
Conecte un extremo del tubo al anillo de conexión de la campana y dirija el otro extremo hacia el exterior.
Instalación del deflector (Versión filtrante)
_
Instale el deflector (
F
) en el soporte de la chimenea con 4 tornillos
(vea la Fig. C)
.
_
Conecte el deflector a la campana mediante el tubo de evacuación.
Atención:
El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte.
Instalación de la chimenea telescópica
_
Conecte la campana a la red eléctrica (
10
).
_
Fije la chimenea telescópica (
11a
) al soporte (
11b
) con dos tornillos y deslice la parte inferior hasta la parte superior de la
campana (
12
).
_
Fije la parte inferior de la chimenea con dos tornillos desde el interior de la campana (
13
).
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE
D F NL E
GB
P I GR
N
S
FINDK
61833068.fm Page 16 Friday, May 12, 2006 5:31 PM
5019 618 33068
1.
Panel de mandos.
2.
Filtro antigrasa.
3.
Bombillas halógenas.
4.
Chimenea telescópica.
Para lavar el filtro antigrasa
Lave el filtro antigrasa al menos una vez al mes.
1.
Desconecte la campana de la red eléctrica.
2.
Quite los filtros para grasas -
Fig. 1
: para quitarlos tire de la
manija de desenganche con resorte
(f1)
hacia abajo y extraiga
el filtro
(f2)
.
3.
Una vez lavado, vuelva a montar el filtro antigrasa efectuando
las mismas operaciones en orden inverso. Asegúrese de que
cubre toda la superficie de aspiración.
Montaje o sustitución del filtro de carbón -
Fig. 2:
1.
Desconecte la campana de la red eléctrica.
2.
Quite los filtros antigrasa.
3.
Si los filtros de carbón ya están montados (dos filtros montados
que tapan las rejillas de protección del rotor del motor) y
deben sustituirse, gire la manilla central hacia la izquierda hasta
que se desbloqueen.
4.
Si los filtros no están montados, coloque uno a cada lado para
cubrir las dos rejillas que protegen el rotor del motor y, a
continuación, gire la manilla central de los filtros hacia la
derecha.
5.
Monte de nuevo los filtros antigrasa.
Sustitución de las bombillas
1.
Desconecte la campana de la red eléctrica.
2.
Con un destornillador de punta plana u otra herramienta
adecuada, haga palanca (
m - Fig. 3
) y extraiga el plafón
(
p - Fig. 3)
.
3.
Sustituya la bombilla fundida.
Use sólo bombillas halógenas de 20 W y no las toque con las
manos.
4.
Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión).
PANEL DE MANDOS
a.
Interruptor de la luz ON/OFF (encendido/apagado).
b.
Interruptor de encendido/apagado del motor.
c.
Selector de velocidad 1.
d.
Selector de velocidad 2.
e.
Selector de velocidad 3.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
FICHA DEL PRODUCTO
D F NL E
GB
P I GR
N
S
FINDK
61833068.fm Page 17 Friday, May 12, 2006 5:31 PM
5019 618 33068
D F NL E
GB
P I GR
N
S
FINDK
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado
con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación,
cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje
(bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los
niños, ya que son potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Asegurándose de que este producto se elimine de forma correcta, el
usuario contribuye a prevenir potenciales consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña
indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico
y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación
de residuos.
Para más información acerca del tratamiento y el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la autoridad local competente, el
servicio de recogida de residuos domésticos o la tienda en la que lo
compró.
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS
GENERALES
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe ser utilizado por niños o personas
enfermas sin vigilancia.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
1. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar
totalmente la instalación y desconecte la campana de la red eléctrica
antes de cualquier operación de mantenimiento o limpieza.
2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama
libre puede provocar un incendio.
3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia porque
el aceite podría incendiarse.
4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto
funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana.
Limpie a menudo la campana, eliminando las incrustaciones de
suciedad. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo si fuera
necesario. Está terminantemente prohibido utilizar material
inflamable para canalizar el aire aspirado.
5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos alimentados con
energía no eléctrica, la presión negativa del local no ha de ser
superior a 4Pa (4 x 10
-5
bares). Por consiguiente, hay que
comprobar que el local tenga una ventilación adecuada.
6. Cuando se utilizan a la vez la campana en la función de aspiración
y los fuegos, la presión negativa del local no debe ser superior a
4 Pa (4 x 10
-5
bares).
7. El aire aspirado por la campana no tiene que eliminarse
mediante la chimenea de la calefacción ni de un aparato
alimentado con energía no eléctrica.
8. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la campana se
utiliza junto con otros aparatos de gas u otros combustibles.
9. Antes de tocar las bombillas, hay que cerciorarse de que estén frías.
Advertencia: todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
Conexión eléctrica
Antes de conectar la campana, compruebe que el voltaje indicado en
la placa de características del aparato coincida con la tensión de la
vivienda. En la placa de características colocada en el interior de la
campana detrás del filtro antigrasa.
Si el aparato está provisto de cable de alimentación y clavija, la misma
debe ser accesible.
Si la campana no lleva enchufe, se puede utilizar uno que sea
conforme a las normas vigentes, o bien usar un interruptor bipolar
conforme a las normas vigentes, con una apertura mínima de 3 mm
entre los contactos.
La sustitución del cable de alimentación con enchufe o cable flexible
puede ser realizada sólo por el Servicio de Asistencia Técnica o por
personal cualificado.
Limpieza de la campana
¡Atención!
Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mese) se podría
producir un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca
productos abrasivos ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con
atención las presentes instrucciones de uso y a guardarlas
esmeradamente para poder consultarlas en cualquier momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente
peligrosos.
Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el
transporte. La instalación y las conexiones eléctricas, la sustitución del
cable de alimentación con la clavija o de la manguera deben ser
realizadas por un técnico cualificado según las normas locales en vigor.
Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por personas adultas.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el
mercado según:
- los principios de seguridad de la directiva “Baja tensión” 73/23/CEE
- los requisitos de protección de la Directiva “EMC” 89/336/CEE,
modificada por la Directiva 93/68/CEE.
Guía para la localización de fallos
Si la campana no funciona:
¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente?
¿Se ha producido un corte de corriente?
¿El fusible está quemado?
Si la campana no aspira lo suficiente:
¿Se ha escogido la velocidad correcta?
¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
¿Están obstruidas las salidas del aire?
La luz no se enciende:
¿Hace falta sustituir la bombilla?
¿Está bien montada la bombilla?
¿El fusible está quemado?
Servicio de Asistencia Técnica
Antes de llamar al Servicio de Asistencia
1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente (véase “Guía
para la localización de fallos”).
2. Apague y ponga nuevamente en marcha el aparato para
controlar si el fallo se ha resuelto.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio
de Asistencia.
Comunique:
Tipo de fallo,
El modelo del producto indicado en la placa de características
colocada en el interior de la campana y que se puede ver tras
retirar los filtros antigrasa.
Su dirección completa,
Su número y prefijo telefónico.
El número de asistencia (se encuentra después de la palabra
SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la
campana, detrás del filtro antigrasa).
Si fuera necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de
recambio originales y una correcta reparación).
El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la
seguridad y la calidad del producto.
61833068.fm Page 18 Friday, May 12, 2006 5:31 PM

Transcripción de documentos

61833068.fm Page 1 Friday, May 12, 2006 5:31 PM D INSTALLATIONSANGABEN Mindestabstand über der Kochfläche: 50 cm (Elektroplatten), 65 cm (Gas-, Öl- oder Kohleflammen). Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....). Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsschellen werden nicht mitgelifert und sind gesondert zu beziehen. GB INSTALLATION DATA SHEET Minimum height above cooker: 50 cm (electric cookers), 65 cm (gas, gas oil or coal cookers). To install follow points (1Ö2Ö3Ö.....). If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be observed. Do not connect the hood to the electrical power supply until installation is completed. Important! The fume hose and the hose clamps are not supplied and must be purchased separately. F FICHE D’INSTALLATION Distance minimale par rapport à la cuisinière : 50 cm (cuisinière électrique), 65 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation (1Ö2Ö3Ö.....). Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire de la respecter. Ne branchez pas l’appareil tant que l’installation n’est pas terminée. Attention ! Le conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part. NL INSTALLATIEKAART Minimumafstand tot het kooktoestel: 50 cm (elektrische kooktoestellen), 65 cm (kooktoestellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering (1Ö2Ö3Ö.....). Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening gehouden worden. Sluit geen stroom op het apparaat aan tot de installatie geheel voltooid is. Opgelet! Afvoerbuis en klembanden worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft. E FICHA DE INSTALACIÓN Distancia mínima desde los quemadores: 50 cm (fuegos eléctricos), 65 cm (fuegos de gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración (1Ö2Ö3Ö...). Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta. No conecte el aparato a la corriente eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada. ¡Atención! El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte. P FICHA DE INSTALAÇÃO Distância mínima dos fogões: 50 cm (fogões eléctricos), 65 cm (fogões a gás, óleo ou carbono). Para a montagem siga a numeração (1Ö2Ö3Ö.....). Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância superior. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída. Atenção! O tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são fornecidos, devendo ser comprados à parte. 5019 618 33068 61833068.fm Page 2 Friday, May 12, 2006 5:31 PM I SCHEDA INSTALLAZIONE Distanza minima dai fuochi: 50 cm (fuochi elettrici), 65 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone). Per il montaggio seguire la numerazione (1Ö2Ö3Ö.....). Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto. Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. Attenzione! Il tubo di scarico e le fascette di fissaggio non sono fornite e vanno acquistate a parte. GR ù üùü+ ù ù ùþ ü$12.Œ)12.1.Œ)2"0120"FP 02!"0120" FP 0120".0! # Œ02!0. #0! # +.22 Œ 21.  #1202.!1 ÖÖÖ  ü  /0"0.212.1"2"012.".0! #1#12 *0.*20!.Œ)12.1 03.!)1202"1$02" /0"2! 3 / 2020002!)!0*.21#10# Œ!2  !&12"0.212.1"! 1 $1&.".Œ.&".2.  !.120!&1"/0/.202..Œ!Œ0..Œ 2 *$&!12 S INSTALLATIONSBLAD Minsta tillåtna avstånd från olika typer av spisar: 50 cm (elektrisk spis), 65 cm (gasspis, gasolspis och koleldad spis). Följ numreringen nedan för monteringen: (1Ö2Ö3Ö.....). Om ett större avstånd än det här specificerade anges i installationsanvisningarna som medföljer gasspisen är det detta avstånd som gäller. Slå inte på strömmen till fläktkåpan förrän installationen är helt avslutad. Observera! Rökröret och rörklämmorna som krävs för installationen levereras inte tillsammans med fläktkåpan, utan måste köpas separat. N INSTALLASJONSVEILEDNING Minimumsavstand til komfyrtopp: 50 cm (elektriske kokeplater), 65 cm (gass-, parafin- eller kullkomfyr). Følg nummereringen ved montering (1Ö2Ö3Ö.....). Dersom installasjonsveiledningen for gassapparatet krever en større avstand enn den som er oppgitt, må denne avstanden overholdes. Apparatet må ikke tilkobles strømnettet før installasjonen er helt avsluttet. Merk! Avtrekksrøret og klemmene følger ikke med og må bestilles separat. DK INSTALLATIONSVEJLEDNING Minimumafstand fra kogezoner: 50cm (elkogezoner), 65cm (gas-, olie- eller kulfyrede kogezoner). Ved montering skal man følge vejledningens nummerrækkefølge (1Ö2Ö3Ö.....). Hvis installationsvejledningen for gaskogezonen/gaskomfuret angiver en afstand, der er større end den anførte afstand, skal den største afstand overholdes. Apparatet må ikke tilsluttes elforsyningen, før installationen er fuldført. Advarsel! Aftræksrøret og spændebåndene leveres ikke med emhætten og skal købes separat. FIN ASENNUSOHJEET Vähimmäisetäisyys liedestä: 50 cm (sähköliedet), 65 cm (kaasu-, öljy- tai hiililiedet). Suorita kokoonpano numerojärjestyksessä (1Ö2Ö3Ö.....). Jos kaasulieden asennusohjeissa määrätään yllä mainittua etäisyyttä suurempi etäisyys, noudata sitä. Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin kokoonpano on kokonaan suoritettu. Huomaa! Poistoputkea ja kiinnittimiä ei toimiteta laitteen mukana, ne on hankittava erikseen. 5019 618 33068 61833068.fm Page 3 Friday, May 12, 2006 5:31 PM 5019 618 33068 61833068.fm Page 16 Friday, May 12, 2006 5:31 PM INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE Montaje - Fig. 1-A-B-C _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Se aconseja marcar en la pared una línea central de separación desde la placa de cocinar al techo para centrar con más facilidad la campana y el soporte de la chimenea (1). Coloque la plantilla en la pared (2), marque con un lápiz el punto para los orificios y perfórelos como se indica. Introduzca dos tacos de pared con ganchos (3). Enganche la campana (4) y ajuste la posición en los tornillos de regulación de los ganchos. Quite los filtros para grasa (5) y señale los orificios para los tornillos de fijación adicional (6 – vea también la Fig. A). Quite la campana y perfore (4 x Ø 8 mm). Introduzca los 4 tacos de pared. Monte la guía en la pared (Fig. B). Fije el soporte de la chimenea (7) lo más cerca posible del techo con dos tornillos y dos tacos de pared. Atención: Compruebe que el soporte está correctamente alineado con la campana situada debajo. Es decir, la marca “a” del soporte debe coincidir con la línea trazada previamente. Enganche la campana en la pared (8). Fije la campana definitivamente con 4 tornillos (8). Fije el anillo de conexión al orificio de salida de la campana con dos tornillos (9). Instalación del tubo de descarga (Versión aspirante) Atención: El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte. _ Conecte un extremo del tubo al anillo de conexión de la campana y dirija el otro extremo hacia el exterior. Instalación del deflector (Versión filtrante) _ Instale el deflector (F) en el soporte de la chimenea con 4 tornillos (vea la Fig. C). _ Conecte el deflector a la campana mediante el tubo de evacuación. Atención: El tubo de descarga y las abrazaderas no están incluidas y se compran aparte. Instalación de la chimenea telescópica _ _ _ Conecte la campana a la red eléctrica (10). Fije la chimenea telescópica (11a) al soporte (11b) con dos tornillos y deslice la parte inferior hasta la parte superior de la campana (12). Fije la parte inferior de la chimenea con dos tornillos desde el interior de la campana (13). 5019 618 33068 D GB F NL E P I GR S N DK FIN 61833068.fm Page 17 Friday, May 12, 2006 5:31 PM FICHA DEL PRODUCTO 1. 2. 3. 4. PANEL DE MANDOS Panel de mandos. Filtro antigrasa. Bombillas halógenas. Chimenea telescópica. a. b. c. d. e. Para lavar el filtro antigrasa Lave el filtro antigrasa al menos una vez al mes. 1. Desconecte la campana de la red eléctrica. 2. Quite los filtros para grasas - Fig. 1: para quitarlos tire de la manija de desenganche con resorte (f1) hacia abajo y extraiga el filtro (f2). 3. Una vez lavado, vuelva a montar el filtro antigrasa efectuando las mismas operaciones en orden inverso. Asegúrese de que cubre toda la superficie de aspiración. Interruptor de la luz ON/OFF (encendido/apagado). Interruptor de encendido/apagado del motor. Selector de velocidad 1. Selector de velocidad 2. Selector de velocidad 3. Fig. 1 Montaje o sustitución del filtro de carbón Fig. 2: 1. Desconecte la campana de la red eléctrica. 2. Quite los filtros antigrasa. 3. Si los filtros de carbón ya están montados (dos filtros montados que tapan las rejillas de protección del rotor del motor) y deben sustituirse, gire la manilla central hacia la izquierda hasta que se desbloqueen. 4. Si los filtros no están montados, coloque uno a cada lado para cubrir las dos rejillas que protegen el rotor del motor y, a continuación, gire la manilla central de los filtros hacia la derecha. 5. Monte de nuevo los filtros antigrasa. Sustitución de las bombillas 1. Desconecte la campana de la red eléctrica. 2. Con un destornillador de punta plana u otra herramienta adecuada, haga palanca (m - Fig. 3) y extraiga el plafón (p - Fig. 3). 3. Sustituya la bombilla fundida. Use sólo bombillas halógenas de 20 W y no las toque con las manos. 4. Vuelva a cerrar el plafón (se fija a presión). Fig. 2 Fig. 3 5019 618 33068 D GB F NL E P I GR S N DK FIN 61833068.fm Page 18 Friday, May 12, 2006 5:31 PM CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE Si la campana no lleva enchufe, se puede utilizar uno que sea conforme a las normas vigentes, o bien usar un interruptor bipolar conforme a las normas vigentes, con una apertura mínima de 3 mm entre los contactos. La sustitución del cable de alimentación con enchufe o cable flexible puede ser realizada sólo por el Servicio de Asistencia Técnica o por personal cualificado. 1. Embalaje El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. 2. Aparato Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Asegurándose de que este producto se elimine de forma correcta, el usuario contribuye a prevenir potenciales consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud. Limpieza de la campana ¡Atención! Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mese) se podría producir un incendio. Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca productos abrasivos ni alcohol. Antes de usar la campana Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con atención las presentes instrucciones de uso y a guardarlas esmeradamente para poder consultarlas en cualquier momento. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el transporte. La instalación y las conexiones eléctricas, la sustitución del cable de alimentación con la clavija o de la manguera deben ser realizadas por un técnico cualificado según las normas locales en vigor. Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por personas adultas. El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación de residuos. Para más información acerca del tratamiento y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la autoridad local competente, el servicio de recogida de residuos domésticos o la tienda en la que lo compró. Declaración de conformidad Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el mercado según: - los principios de seguridad de la directiva “Baja tensión” 73/23/CEE - los requisitos de protección de la Directiva “EMC” 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/68/CEE. Guía para la localización de fallos PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES ¡ATENCIÓN! • El aparato no debe ser utilizado por niños o personas enfermas sin vigilancia. • No deje que los niños jueguen con el aparato. 1. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar totalmente la instalación y desconecte la campana de la red eléctrica antes de cualquier operación de mantenimiento o limpieza. 2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama libre puede provocar un incendio. 3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia porque el aceite podría incendiarse. 4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana. Limpie a menudo la campana, eliminando las incrustaciones de suciedad. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo si fuera necesario. Está terminantemente prohibido utilizar material inflamable para canalizar el aire aspirado. 5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos alimentados con energía no eléctrica, la presión negativa del local no ha de ser superior a 4Pa (4 x 10 -5 bares). Por consiguiente, hay que comprobar que el local tenga una ventilación adecuada. 6. Cuando se utilizan a la vez la campana en la función de aspiración y los fuegos, la presión negativa del local no debe ser superior a 4 Pa (4 x 10 -5 bares). 7. El aire aspirado por la campana no tiene que eliminarse mediante la chimenea de la calefacción ni de un aparato alimentado con energía no eléctrica. 8. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la campana se utiliza junto con otros aparatos de gas u otros combustibles. 9. Antes de tocar las bombillas, hay que cerciorarse de que estén frías. Advertencia: todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. Conexión eléctrica Si la campana no funciona: • ¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente? • ¿Se ha producido un corte de corriente? • ¿El fusible está quemado? Si la campana no aspira lo suficiente: • ¿Se ha escogido la velocidad correcta? • ¿Hay que limpiar o sustituir los filtros? • ¿Están obstruidas las salidas del aire? La luz no se enciende: • ¿Hace falta sustituir la bombilla? • ¿Está bien montada la bombilla? • ¿El fusible está quemado? Servicio de Asistencia Técnica Antes de llamar al Servicio de Asistencia 1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente (véase “Guía para la localización de fallos”). 2. Apague y ponga nuevamente en marcha el aparato para controlar si el fallo se ha resuelto. 3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia. Comunique: • Tipo de fallo, • El modelo del producto indicado en la placa de características colocada en el interior de la campana y que se puede ver tras retirar los filtros antigrasa. • Su dirección completa, • Su número y prefijo telefónico. • El número de asistencia (se encuentra después de la palabra SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la campana, detrás del filtro antigrasa). Si fuera necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de recambio originales y una correcta reparación). El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la seguridad y la calidad del producto. Antes de conectar la campana, compruebe que el voltaje indicado en la placa de características del aparato coincida con la tensión de la vivienda. En la placa de características colocada en el interior de la campana detrás del filtro antigrasa. Si el aparato está provisto de cable de alimentación y clavija, la misma debe ser accesible. 5019 618 33068 D GB F NL E P I GR S N DK FIN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

IKEA . Program Chart

Tipo
Program Chart
Este manual también es adecuado para

Claro, aquí tienes el texto en español con menos de 500 caracteres:

IKEA LAVRETTA: Una campana extractora con un potente motor que elimina olores y grasa de la cocina, creando un ambiente limpio y agradable. Con tres velocidades de extracción, puedes ajustarla a tus necesidades de cocción. Sus filtros de grasa lavables son fáciles de mantener y sus luces halógenas iluminan la superficie de cocción. La LAVRETTA es perfecta para tener una cocina limpia y fresca.