Parkside PBSG 95 C2 Translation Of The Original Instructions

Tipo
Translation Of The Original Instructions
BOHRERSCHÄRFGERÄT / DRILL BIT SHARPENER /
AFFÛTEUR DE FORETS PBSG 95 C2
IAN 285164
BOHRERSCHÄRFGERÄT
Originalbetriebsanleitung
DRILL BIT SHARPENER
Translation of the original instructions
AFFÛTEUR DE FORETS
Traduction de la notice originale
BOORSLIJPMACHINE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
APARELHO PARA AFIAR BROCAS
Tradução do manual original
AFILADORA DE BROCAS
Traducción del manual original
BRUSKA NA VRTÁKY
Překlad původního návodu k používání
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 5
GB / IE Translation of the original instructions Page 14
FR / BE Traduction de la notice originale Page 22
NL / BE Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Pagina 31
CZ Překlad původního návodu k používání Strana 40
ES Traducción del manual original Página 48
PT Tradução do manual original Página 57
A B
C D
E F
1
2
3
4
3
2
3
5 6 7 8
9
10
11
5 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme ................................................ Seite 6
Einleitung .............................................................................................................................. Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung .........................................................................................Seite 6
Teilebeschreibung ....................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang .............................................................................................................................Seite 7
Technische Daten .....................................................................................................................Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... Seite 7
Sicheres Arbeiten .....................................................................................................................Seite 7
Vor der Inbetriebnahme .........................................................................................Seite 9
Inbetriebnahme ..............................................................................................................Seite 9
Bohrer schleifen ........................................................................................................................ Seite 9
Schleifstein auswechseln ..........................................................................................................Seite 10
Wartung und Reinigung ..........................................................................................Seite 11
Entsorgung ..........................................................................................................................Seite 11
Service ....................................................................................................................................Seite 12
Abwicklung im Garantiefall ..................................................................................................... Seite 12
Service ......................................................................................................................................Seite 12
Garantie ................................................................................................................................Seite 12
Original-Konformitätserklärung ......................................................................Seite 13
6 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie schützendes,
rutschfestes Schuhwerk.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Ziehen Sie vor Wartungs- und
Reparaturarbeiten den Netzstecker
aus der Steckdose.
Bohrerschärfgerät PBSG 95 C2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwer-
tiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanlei-
tung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsor-
gung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinwei-
sen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatz-
bereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist bestimmt zum Schärfen von
Stahlbohrern nach DIN 338, DIN 340, DIN
345, DIN 1869 und DIN 1897 (Ausführung
Typ N). Hartmetallbohrer dürfen nicht geschlif-
fen werden. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Produkts gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefah-
ren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung
entstandene Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung. Nicht für den gewerblichen
Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Drehschalter („STONE“ = Schleifstein)
2
Abdeckung Schleifstein
3
Schraube Abdeckung Schleifstein
4
EIN- / AUS-Schalter
5
Schleifstein
6
Metallring
7
Verschraubung
8
Schleifsteinhalterung
9
Feder
7 DE/AT/CH
10
Lüftungsschlitze
11
Bohrerführung
Lieferumfang
1 Bohrerschärfgerät PBSG 95 C2
20 Titanbeschichtete HSS-Bohrer
2 Ersatzschleifsteine
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Abmessungen: 115 x 128 x 175 mm
(B x H x T)
Gesamtgewicht: 945 g
Schleifstein: 46 g
Bemessungsspannung: 220–240 V∼
(Wechselstrom)
50 Hz
Bemessungsaufnahme: 95 W
Bemessungsleer-
laufdrehzahl: n
0
1350 min
-1
Für Bohrer-Ø: 3–12 mm
Schutzklasse: II /
Geräuschemissionswert:
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt, typischerweise:
Last (Schleifen):
Schalldruckpegel L
pA
: 61,2 dB (A)
Unsicherheit K
pA
: 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
: 74,2 dB (A)
Unsicherheit K
WA
: 3 dB
Allgemeine
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu be-
achten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewah-
ren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem
Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geer-
deten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
4. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
8 DE/AT/CH
5. Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an ei-
nem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerk-
zeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige
Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand-
kreissäge zum Schneiden von Baumästen
oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen
Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-
einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, über-
zeugen Sie sich, dass diese angeschlossen
und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnormale
Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit
Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf
und sauber, um besser und sicherer arbei-
ten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem aner-
kannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn
sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs,
vor der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer,
Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel
stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
9 DE/AT/CH
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten
Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steck-
dose ausgeschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel
für den Außenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent-
riert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men oder ob Teile beschädigt sind. Sämtli-
che Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den ein-
wandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-
gewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.
21. ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
eine Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatz-
teile verwendet werden; anderenfalls kön-
nen Unfälle für den Benutzer entstehen.
Vor der Inbetriebnahme
Hinweis: Entfernen Sie vollständig das
Verpackungsmaterial.
Die Bedienperson sollte bei der Verwend-
ung nah am Produkt stehen, um eine un-
nötige Körperstreckung und damit einen
unsicheren Stand zu vermeiden.
Wenn das Produkt blockiert, schalten Sie es
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose. Beseitigen Sie erst dann die
Blockierung.
Inbetriebnahme
Bohrer schleifen
Hinweis: Schleifen Sie schwer beschädigte
Bohrer zuerst grob an einem Schleifbock vor.
Senken Sie den Schleifstein komplett ab.
Drehen Sie hierfür den Drehschalter
1
bis
zum Anschlag in Richtung DOWN ▼.
Führen Sie den Bohrer in die kleinste pas-
sende Bohrerführung
11
am
10 DE/AT/CH
Bohrerschärfgerät. Die exakten Größen (Ø)
der jeweiligen Bohrerführung
11
können
Sie an der Beschriftung (3 bis 12) ablesen.
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
4
auf
Position „I“, um das Produkt einzuschalten.
Drehen Sie solange den Drehschalter
1
in
Richtung UP ▲, bis Sie ein Schleifgeräusch
hören.
Hinweis: Mit dem Drehschalter
1
regu-
lieren Sie die Position des Schleifsteines und
damit den Anpressdruck des Schleifsteines
gegen den Bohrer. Je weiter Sie den Dreh-
schalter
1
in Richtung UP ▲ drehen, desto
mehr erhöht sich der Anpressdruck. Achten
Sie darauf, dass Sie den Schleifstein nicht
zu weit nach oben drehen. Andernfalls kann
der Schleifstein am Gehäuse anschlagen.
Drehen Sie den Bohrer bei leichtem Druck
locker und schnell zwischen dem linken und
dem rechten Anschlag etwa 10-mal hin und
her (bei kleinen Bohrern etwa 5-mal).
Ziehen Sie den Bohrer etwas heraus, dre-
hen Sie ihn um 180° (horizontal) und
führen ihn wieder bis zum Schleifstein ein.
Wiederholen Sie den gesamten Vorgang
gegebenenfalls, bis beide Schneiden scharf
sind. Führen Sie den Anschliff so aus, dass
der Winkel (
) zwischen beiden Schneid-
kanten (b) 118° beträgt. Beide Schneid-
kanten (b) müssen den gleichen Winkel zur
Bohrachse (a) haben und gleich lang sein,
damit der Bohrer zentrisch läuft (siehe nach-
folgende Abbildungen).
21 3
180
0
α =
118
0
(a)
(b)
(b)
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
4
auf Position „0“, um das Produkt auszu-
schalten.
Schleifstein auswechseln
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Bevor Sie Arbeiten am Produkt
durchführen, ziehen Sie immer den Netzste-
cker aus der Steckdose. Wechseln Sie den
Schleifstein aus, wenn er abgenutzt oder
beschädigt ist (nachlassende, unregelmä-
ßige Schleifleistung, gebrochener Stein).
Für diesen Arbeitsschritt benötigen Sie
einen Kreuzschraubendreher.
Schrauben Sie die 4 Schrauben
3
der
Abdeckung Schleifstein
2
heraus und ent-
nehmen Sie die Abdeckung
2
(siehe
Abb. A).
Nehmen Sie den Schleifstein
5
heraus.
Lösen Sie die Verschraubung
7
mit einem
27 mm Maulschlüssel (nicht im Lieferumfang
enthalten) (siehe Abb. B).
Hinweis: Zum Öffnen gegen den
Uhrzeigersinn drehen!
Entnehmen Sie den Metallring
6
.
Montieren Sie entsprechend den neuen
Schleifstein mit der abgeflachten Kante nach
unten an der Schleifsteinhalterung
8
und
setzen Sie den Metallring
6
wieder ein.
Ziehen Sie die Verschraubung mit Hilfe
eines 27 mm Maulschlüssels wieder fest.
Hinweis: Zum Schließen im Uhrzeigersinn
drehen!
Beachten Sie, dass die Feder
9
im Produkt
gemäß Abb. D eingesetzt ist und setzen Sie
den Schleifstein in das Produkt ein. Drehen
Sie den Schleifstein, bis dieser wieder pass-
genau wie in Abb. A platziert ist,
11 DE/AT/CH
andernfalls lässt sich die Abdeckung Schleif-
stein
2
nicht montieren.
Setzen Sie die Abdeckung Schleifstein
2
wieder auf und verschrauben Sie sie mit
den 4 Schrauben
3
.
Wartung und Reinigung
Das Produkt ist abgesehen vom Wechsel der
Schleifsteine wartungsfrei.
GEFAHR
DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor
Wartungs- und Reparaturarbeiten den
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig, am
besten immer direkt nach Abschluss der
Arbeit.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäu-
ses ein trockenes Tuch. Verwenden Sie nie-
mals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger,
die Kunststoff angreifen.
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Öffnen Sie außer zum Schleifstein-
wechsel niemals das Produkt. Lassen Sie
Reparatur- oder Austauscharbeiten nur von
der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft
durchführen. Wenn die Zuleitung dieses
Produkts beschädigt wird, muss sie von der
Servicestelle durch eine extra zu diesem
Zwecke präparierte Zuleitung ersetzt
werden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können. Der Grüne Punkt
gilt nicht für Deutschland.
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der Ab-
falltrennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7:
Kunststoffe / 20–22: Papier und
Pappe / 80–98: Verbundstoffe.
Das Produkt und die Verpackungs-
materialien sind recycelbar, entsor-
gen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung. Das
Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver-
waltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es
ausgedient hat, im Interesse des Um-
weltschutzes nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie es einer fachge-
rechten Entsorgung zu. Über Sam-
melstellen und deren Öffnungszeiten
können Sie sich bei Ihrer zuständigen
Verwaltung informieren.
12 DE/AT/CH
Service
Lassen Sie Ihr Produkt von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Pro-
dukts erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Netzleitung immer vom Hersteller des
Produkts oder seinem Kundendienst ausfüh-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Produkts erhalten bleibt.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgen-
den Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Ruck- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mangel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an
die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem dt. Festnetz /
Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,20 €/min)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
0,40 CHF/Min.)
IAN 285164
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtli-
ni
en sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäu-
fer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht einge-
schränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garan-
tie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit
dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Origi-
nal-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
13 DE/AT/CH
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikations-
fehler auf, wird das Produkt von uns – nach unse-
rer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garanti
e verfällt, wenn das Produkt be-
schädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt
sind.
Original-
Konformitätserklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND,
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt: Bohrerschärfgerät PBSG 95 C2,
Modell-Nr.: HG02365, Version: 04 / 2017, auf
das sich diese Erklärung bezieht, mit den
Normen / normativen Dokumenten der
2006 / 42 / EG, 2014 / 30 / EU,
2011 / 65 / EU übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Seriennummer: IAN 285164
Tobias König
Bereichsleiter / Dokumentenverantwortlicher
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND
Neckarsulm, 12.01.2017
Die Konformitätserklärung finden Sie auch
unter: www.owim.com.
Der oben beschriebene Gegenstand der
Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten.
14 GB/IE
List of pictograms used ............................................................................................. Page 15
Introduction ........................................................................................................................ Page 15
Intended Use ............................................................................................................................Page 15
Parts Description .......................................................................................................................Page 15
Scope of Delivery .....................................................................................................................Page 16
Technical Data .........................................................................................................................Page 16
General safety instructions ...................................................................................Page 16
Safe operation .........................................................................................................................Page 16
Before use ............................................................................................................................Page 18
Initial use ..............................................................................................................................Page 18
Grinding drills ........................................................................................................................... Page 18
Replacing the brick ..................................................................................................................Page 18
Maintenance and Cleaning ...................................................................................Page 19
Disposal .................................................................................................................................Page 19
Service ....................................................................................................................................Page 20
Warranty claim procedure ......................................................................................................Page 20
Service ......................................................................................................................................Page 20
Warranty .............................................................................................................................. Page 20
Translation of original conformity declaration .................................... Page 21
15 GB/IE
List of pictograms used
Read the instruction manual. Wear eye protection.
Wear hearing protection.
Wear protective, slip-resistant
footwear.
Wear a dust mask. Wear protective gloves.
Protection class II
(double insulation)
Risk of electric shock! Unplug the
mains plug from the socket prior to
performing maintenance or repairs.
Drill bit sharpener PBSG 95 C2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information con-
cerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all of
the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation with it.
Intended Use
This product is intended for sharpening steel
drill bits according to DIN 338, DIN 340, DIN
345, DIN 1869 and DIN 1897 (style Type N).
Carbide drills must not be sharpened. Any other
use or modification of the product shall be con-
sidered as improper use and could give rise to
considerable dangers. The manufacturer as-
sumes no liability for damages due to improper
use. Not intended for commercial use.
Parts Description
1
Dial („STONE“ = brick)
2
Brick cover
3
Screw, brick cover
4
ON/OFF switch
5
Brick
6
Metal ring
7
Screw connection
8
Brick holder
9
Spring
10
Louvres
11
Drill guide
16 GB/IE
Scope of Delivery
1 Drill sharpener PBSG 95 C2
20 Titanium-coated HSS drill
2 Replacement bricks
1 Instructions for use
Technical Data
Dimensions: 115 x 128 x 175 mm
(W x H x D)
Total weight: 945 g
Brick: 46 g
Rated voltage: 220–240 V∼ (AC)
50 Hz
Rated power: 95 W
Rated idle
speed: n
0
1350 min
-1
For drill Ø: 3–12 mm
Protection class: II /
Noise emission value:
The A-rated noise level of the power tool is
typically:
Load (grinding):
Noise level L
pA
: 61.2 dB (A)
Uncertainty K
pA
: 3 dB
Sound power level L
WA
: 74.2 dB (A)
Uncertainty K
WA
: 3 dB
General safety
instructions
WARNING! When using electric tools basic
safety precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and per-
sonal injury including the following. Read all
these instructions before attempting to operate
this product and save these instructions
Safe operation
1. Keep work area clear
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Do not expose tools to rain.
Do not use tools in damp or wet locations.
Keep work area well lit.
Do not use tools in the presence of flamma-
ble liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces (e.g. pipes, radiators,
ranges, refrigerators).
4. Keep other persons away
Do not let persons, especially children, not
involved in the work touch the tool or the
extension cord and keep them away from
the work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in
a dry locked-up place, out of reach of
children.
6. Do not force the tool
It will do the job better and safer at the rate
for which it was intended.
7. Use the right tool
Do not force small tools to do the job of a
heavy duty tool.
Do not use tools for purposes not intended;
for example do not use circular saws to cut
tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery,
they can be caught in moving parts.
17 GB/IE
Non-skid footwear is recommended when
working outdoors.
Wear protective hair covering to contain
long hair.
9. Use protective equipment
Use safety glasses.
Use face or dust mask if working operations
create dust.
10. Connect dust extraction equipment
If the tool is provided for the connection of
dust extraction and collecting equipment,
ensure these are connected and properly
used.
11. Do not abuse the cord
Never yank the cord to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat,
oil and sharp edges.
12. Secure work
Where possible use clamps or a vice to hold
the work. It is safer than using your hand.
13. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all
times.
14. Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for
better and safer performance.
Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
Inspect tool cords periodically and if dam-
aged have them repaired by an authorized
service facility.
Inspect extension cords periodically and
replace if damaged.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing and
when changing accessories such as blades,
bits and cutters, disconnect tools from the
power supply.
16. Remove adjusting keys and
wrenches
Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Ensure switch is in “off’ position when
plugging in.
18. Use outdoor extension leads
When the tool is used outdoors, use only
extension cords intended for outdoor use
and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when
you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of tool, it should be
carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended
function.
Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that
may affect its operation.
A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by
an authorized service centre unless other-
wise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an
authorized service centre.
Do not use the tool if the switch does not
turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment
other than one recommended in this instruc-
tion manual may present a risk of personal
injury.
18 GB/IE
22. Have your tool repaired by a
qualified person
This electric tool complies with the relevant
safety rules. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original
spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Before use
Note: Remove all packaging material from the
product.
The operator should stand in front and stay
close to the power tool to prevent overreach.
In case of blockage, switch off the appli-
ance and unplug from the mains. Then clear
the jam.
Initial use
Grinding drills
Note: First rough grind severely damaged
drills with a grinding block.
Fully lower the brick. To do so, turn the
dial
1
all the way in the DOWN ▼
direction.
Insert the drill into the smallest drill guide
11
on the sharpener it will fit. Please refer to
the markings (3 to 12) for the exact sizes
(Ø) of the respective drill guides
11
.
Set the ON/OFF switch
4
to position „I“
to switch on the product.
Turn the dial
1
in the UP ▲ direction until
you hear a grinding noise.
Note: The dial
1
controls the position of
the brick inside the grinding head, thus the
grinding pressure the brick applies to the
drill. The more the dial
1
is turned in the
UP ▲ direction, the greater the grinding
pressure. Be sure not to raise the brick too
high. The brick may otherwise get in contact
with the housing.
Loosely and quickly rotate the drill back
and forth about 10 times between the left
and right stop, applying light pressure
(small drills about 5 times).
Slightly pull out the drill, turn 180°
(horizontal) and reinsert up to the brick.
If necessary, repeat the entire process until
both faces are sharp. Polish so the angle
(
) between the two cutting edges (b) is
118°. Both cutting edges (b) must have the
same angle to the drilling axle (a) and have
the same length for the drill to run centred
(see images below).
21 3
180
0
α =
118
0
(a)
(b)
(b)
Set the ON/OFF switch
4
to position „0“
to switch off the product.
Replacing the brick
RISK OF INJURY! Al-
ways unplug from the mains before working on
the product. Replace a worn or damaged brick
(diminished, uneven grinding, broken brick).
You will need a phillips head screwdriver for
this step.
19 GB/IE
Unscrew the 4 screws
3
on the brick cover
2
and remove the cover
2
(see Fig. A).
Remove the brick
5
.
Loosen the screw connection
7
keeping
the brick
5
in the brick holder
8
with a
27 mm open-end spanner (not included) or
a nut driver (see Fig. B).
Note: Turn counter-clockwise to open!
Remove the metal ring
6
.
Secure the new brick in the brick holder
8
with the flattened edge down and reinstall
the metal ring
6
.
Tighten the screw connection with a 27 mm
open-end spanner.
Note: Turn clockwise to close!
Be sure the spring
9
is installed in the
product as shown in Fig. D and insert the
brick into the product. Turn the brick until it
is again precisely fitted as shown in Fig. A
or the brick cover
2
will not fit.
Reattach the brick cover
2
and fasten in
place with the 4 screws
3
.
Maintenance and Cleaning
This product is maintenance-free except for
replacing the bricks.
RISK OF
ELECTRIC SHOCK! Unplug the
mains plug from the socket prior
to performing maintenance or repairs.
Clean the product regularly, preferably
immediately after every use.
Use a dry cloth to clean the housing. Never
use petrol, solvents or cleaning agents that
attack plastic.
RISK OF INJURY! Never
open the product except to replace the
brick. Always have repairs or parts replace-
ments performed at the service centre or by
an electrician. If the input lead on this prod-
uct is damaged, it must be replaced with a
specially prepared power cord at the
service centre.
Disposal
The packaging is made entirely of
recyclable materials, which you may
dispose of at local recycling facilities.
The Green Dot is not valid for
Germany.
b
a
Observe the marking of the
packaging materials for waste sepa-
ration, which are marked with abbre-
viations (a) and numbers (b) with
following meaning: 1–7: plastics /
20–22: paper and fibreboard /
80–98: composite materials.
The product and packaging materi-
als are recyclable, dispose of it sepa-
rately for better waste treatment. The
Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
20 GB/IE
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Service
Have your product repaired at the service
centre or an electrician, using only original
manufacturer parts. This will maintain the
safety of this product.
Always have a plug or power cord
replaced by the product manufacturer or its
service centre. This will maintain the safety
of this product.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instruc-
tions (bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please con-
tact the service department listed either by tele-
phone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provi-
ded to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0.07 £/min – 0.68 £/min +
0.13 £/
call (set up fee) (fees depends on
operator))
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0.052 €/min + 0.20 €/min (set up fee),
mobile 0.15 €/min - 0.30 €/min
(fee depends on operator))
IAN 285164
Warranty
The product has been manufactured to strict qua-
lity guidelines and meticulously examined be-
fore delivery. In the event of product defects you
have legal rights against the retailer of this pro-
duct. Your legal rights are not limited in any way
by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or re-
place it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
pu
rchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used
or maintained improperly.
21 GB/IE
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover pro-
duct parts subject to normal wear, thus possibly
considered consumables (e.g. batteries) or for
damage to fragile parts, e.g. switches, rechar-
geable batteries or glass parts.
Translation of original
conformity declaration
We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße
1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby
declare under our sole responsibility that the
product: Drill sharpening machine PBSG 95 C2,
Model No.: HG02365, Version: 04 / 2017, to
which this declaration refers, complies with the
standards / normative documents of
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Applied harmonised standards:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Serial number: IAN 285164
Tobias König
Division Manager / Responsible for documentation
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, GERMANY
Neckarsulm, 12.01.2017
The declaration of conformity can also be viewed
at: www.owim.com.
The object of the declaration described above
satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of
8 June 2011 on limiting the use of certain
harmful substances in electrical and electronic
appliances.
22 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés ............................................................... Page 23
Introduction ........................................................................................................................ Page 23
Utilisation conforme .................................................................................................................Page 23
Descriptif des pièces ................................................................................................................Page 23
Contenu de la livraison ............................................................................................................ Page 24
Caractéristiques techniques ..................................................................................................... Page 24
Instructions générales de sécurité ..................................................................Page 24
Travailler en toute sécurité ....................................................................................................... Page 24
Avant la mise en service ..........................................................................................Page 26
Mise en service ................................................................................................................Page 26
Affûtage du foret ......................................................................................................................Page 26
Changer de meule ...................................................................................................................Page 27
Entretien et nettoyage...............................................................................................Page 27
Mise au rebut .................................................................................................................... Page 28
Service après-vente .....................................................................................................Page 28
Faire valoir sa garantie ............................................................................................................ Page 28
Service après-vente ..................................................................................................................Page 29
Garantie ................................................................................................................................Page 29
Traduction de la déclaration de conformité d’origine ...................Page 29
23 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Veuillez lire le mode d'emploi. Portez une protection oculaire.
Portez une protection auditive.
Portez des chaussures solides,
couvrantes et antidérapantes.
Portez un masque anti-poussière. Portez des gants de protection.
Classe de protection II
(double isolation)
Risque de décharge électrique !
Avant les travaux d'entretien et de
réparation, débranchez la fiche
secteur de la prise de courant.
Affûteur de forets PBSG 95 C2
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante
de ce produit. Il contient des indications impor-
tantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au
rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les
indications d‘utilisation et de sécurité du produit.
Ce produit doit uniquement être utilisé confor-
mément aux instructions et dans les domaines
d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers,
veuillez également remettre tous les documents.
Utilisation conforme
Le produit se destine à l’affûtage des forets en
acier, conformément aux normes DIN 338,
DIN 340, DIN 345, DIN 1869 et DIN 1897
(version de type N). Les forets en métal dur ne
doivent pas être affûtés. Toute autre utilisation
ou modification du produit est considérée
comme non conforme et peut être source de
graves dangers. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité pour les dommages résultant d’une
utilisation non conforme. Non destiné à une
utilisation commerciale.
Descriptif des pièces
1
Commutateur rotatif («STONE» = meule)
2
Protection de la meule
3
Vis de protection de la meule
4
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
Meule
6
Rondelle métallique
7
Raccord fileté
8
Fixation de la meule
9
Ressort
10
Fentes d’aération
11
Guide pour foret
24 FR/BE
Contenu de la livraison
1 affûteuse de forets PBSG 95 C2
20 forets HSS revêtus de titane
2 meules de rechange
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions : 115 x 128 x 175 mm
(l x H x P)
Poids total : 945 g
Meule : 46 g
Tension nominale : 220–240 V∼
(courant alternatif)
50 Hz
Puissance absorbée : 95 W
Nombre de tour au ralenti : n
0
1350 min
-1
Pour Ø de foret : 3–12 mm
Classe de protection : II/
Valeurs d’émission sonore :
Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil
électrique est de :
Charge (ponçage) :
Niveau de pression
acoustique L
pA
: 61,2 dB (A)
Incertitude K
pA
: 3 dB
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 74,2 dB(A)
Incertitude K
WA
: 3 dB
Instructions générales
de sécurité
ATTENTION ! Lors de l’utilisation d’outils élec-
triques, les mesures de sécurité suivants sont à
respecter, afin de vous protéger des décharges
électriques, risques de blessure et d’incendie.
Lisez l’ensemble de ses instructions, avant d’utili-
ser cet outil électrique, et conservez soigneuse-
ment ces instructions de sécurité.
Travailler en toute sécurité
1. Gardez votre zone de travail en
ordre
Un lieu de travail en désordre peut
conduire à des accidents.
2. Prenez en compte les influences
environnementales
Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans
des conditions humides ou mouillées.
Veillez à bien éclairer la zone de travail.
Ne pas utiliser des outils électriques dans
des endroits pouvant présenter des risques
d’incendie ou d’explosion.
3. Protégez-vous des décharges
électriques
Évitez tout contact corporel avec les élé-
ments mis à la terre (par ex. tuyaux, radia-
teurs, cuisinières électriques, réfrigérateurs).
4. Éloignez les autres personnes
Ne laissez pas les autres personnes, en
particulier les enfants, toucher les outils
électriques ou les câbles. Éloignez-vous de
votre zone de travail.
5. Stockez les outils électriques inutili-
sés en toute sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent
être stockés en hauteur dans un endroit sec
et fermé, ou hors de portée des enfants.
25 FR/BE
6. Ne surchargez pas votre outil
électrique
Suivez le domaine de puissance spécifié
pour travailler mieux et en toute sécurité.
7. Utilisez le bon outil électrique
Ne pas utiliser des machines de faible puis-
sance pour les travaux lourds.
Ne pas utiliser l’outil électrique dans un but
pour lequel il n’est pas conçu. Par exemple,
n’utilisez pas de scie circulaire pour couper
des branches d’arbres ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux afin d’éviter qu’ils ne se prennent pas
dans les pièces mobiles.
Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé lors de travaux à l’air libre.
Portez une résille si vous avez les cheveux
longs.
9. Portez un équipement de protection
Portez des lunettes de protection.
En contact avec de la poussière, utilisez un
masque respiratoire.
10. Raccordez votre dispositif d’aspira-
tion des poussières
Si les connexions d’aspiration de poussière
et les dispositifs de suivi sont disponibles,
assurez-vous que celles-ci sont connectées
et correctement utilisées.
11. Utilisez le câble uniquement à des
fins appropriées
N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche
d’alimentation de la prise de courant. Proté-
gez le câble de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
12. Bloquez la pièce à usiner
Utilisez les dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce à usiner. La fixation
est ainsi plus solide qu’en tenant la pièce à
la main.
13. Évitez toute posture inappropriée
Assurez-vous d’avoir une bonne posture et
conservez votre équilibre à tout moment.
14. Prenez soin de vos outils
Les outils doivent être affûtés et propres afin
de travailler dans de meilleures conditions
et en toute sécurité.
Suivez les instructions concernant la lubrifi-
cation et le changement d’outils.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimenta-
tion de l’outil électrique et faites-le rempla-
cer par un professionnel s’il est
endommagé.
Inspectez régulièrement les câbles d’exten-
sion et les remplacer s’ils sont endommagés.
Gardez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse.
15. Débranchez le câble de la prise
électrique
En cas de non-utilisation de l’outil élec-
trique, avant l’entretien ou lors du change-
ment des outils comme par ex.: les lames,
forêts, fraises.
16. Ne coincez pas la clef
Avant toute utilisation, vérifiez que les clefs
et outils de réglage soient retirés.
17. Évitez tout démarrage involontaire
Assurez-vous que le commutateur soit dé-
sactivé lorsque vous branchez l’outil.
18. Utilisez des rallonges pour une
utilisation extérieure
En extérieur, utilisez uniquement des rallonges
autorisées et correctement étiquetées.
19. Soyez attentifs
Faites attention à ce que vous faites. Faites
parler votre bon sens. Soyez toujours
concentré lorsque vous utilisez l’outil.
26 FR/BE
20. Vérifiez que l’outil électrique soit
exempt de tout dommage
Avant toute utilisation de l’outil électrique,
lire attentivement les dispositifs de protec-
tion et examiner soigneusement l’état des
pièces légèrement abîmées afin que l’outil
soit en parfait état de marche.
Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne collent pas ou si des
pièces sont endommagées. Toutes les
pièces doivent être correctement montées et
remplir toutes les conditions pour assurer le
bon fonctionnement de l’outil.
Les dispositifs de protection et pièces en-
dommagés doivent être réparés ou rempla-
cés conformément par un atelier spécialisé
reconnu, sauf spécification contraire dans
les instructions d’utilisation.
Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés dans un atelier d’entretien.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans
lequel l’interrupteur ne peut pas être mis
sous/hors tension.
21. ATTENTION !
L’utilisation d’autres outils ou d’autres acces-
soires peut provoquer un risque de blessure.
22. Confiez la réparation de votre outil
électrique à un électricien qualif
Cet outil électrique est conforme aux
consignes de sécurité en vigueur. Les répa-
rations doivent uniquement être effectuées
par un électricien qualifié utilisant des
pièces de rechange d’origine, car des
accidents peuvent se produire.
Avant la mise en service
Remarque : Veuillez retirer entièrement les
matériaux composant l‘emballage.
Lors de l‘utilisation, l‘opérateur doit travail-
ler à proximité du produit, afin d‘éviter tout
étirement corporel inutile, résultant en une
posture imprudente.
Lorsque le produit est bloqué, l‘éteindre et
le débrancher de la prise. Éliminez tout
d‘abord la source du blocage.
Mise en service
Affûtage du foret
Remarque : En premier lieu, affûtez grossière-
ment les forets très endommagés sur un touret à
meuler.
Descendez complètement la meule. À cet
effet, tournez le commutateur rotatif
1
jusqu’à la butée, dans la direction DOWN ▼.
Guidez le foret dans le plus petit guide
pour foret
11
correspondant sur l’affûteuse.
Vous pouvez consulter la taille exacte (Ø)
de chaque guide pour foret
11
sur le mar-
quage (3 à 12).
Placez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
4
en position «I» pour allumer le produit.
Appuyez sur le commutateur rotatif
1
aussi longtemps que nécessaire, en direc-
tion UP ▲, jusqu’à entendre un bruit de
frottement.
Remarque : Avec le commutateur rotatif
1
, régulez la position de la meule,et de
ce fait la pression de contact de la meule
contre le foret. Plus vous tournez le commu-
tateur rotatif
1
en direction UP ▲, plus la
pression de contact augmente. Veillez à ne
pas trop tourner la meule vers le haut. Dans
le cas contraire, la meule peut heurter le
boîtier.
27 FR/BE
Avec une légère pression, tournez le foret
avec rapidité et légèrement sur la butée
gauche et droite environ 10 fois (pour les
petits forets, environ 5 fois).
Enlever le foret, le tourner de 180° (à l’ho-
rizontale), et le réinsérer jusqu’à la meule.
Répétez l’ensemble de l’opération si néces-
saire., jusqu’à ce que les deux lames soient
coupantes. Dirigez la coupe polie, de ma-
nière à ce que l’angle (
) soit de 118°
entre les deux tranchants (b). Les deux tran-
chants (b) doivent avoir le même angle
dans l’axe de forage (a) et être de même
longueur afin que la perceuse soit centrée
(voir les illustrations qui suivent).
21 3
180
0
α =
118
0
(a)
(b)
(b)
Appuyez sur l’interrupteur MARCHE /
ARRÊT
4
pour le placer en position 0,
afin d’éteindre le produit.
Changer de meule
RISQUE DE BLES-
SURE ! Avant d’effectuer n’importe quel
travail sur le produit, toujours débrancher
la fiche secteur de la prise de courant.
Remplacez la meule lorsqu’elle est usée ou
endommagée (performance faiblissante et
irrégulière, pierre brisée). Pour cette étape
de travail, il vous faut un tournevis cruciforme.
Vissez les 4 vis
3
de la protection de
meule
2
, et retirez la protection
2
(voir ill. A).
Retirez la meule
5
.
Desserrez le raccord fileté
7
avec une clé
plate de 27 mm (non fournie) (voir ill. B).
Remarque : Tourner dans le sens anti-
horaire, afin d’ouvrir le produit !
Retirez la rondelle métallique
6
.
Effectuez le montage selon la nouvelle
meule en dirigeant le bord aplati vers le
bas sur la fixation de la meule
8
, et réinsé-
rez la nouvelle rondelle métallique
6
.
Serrez le raccord fileté à l’aide d’une clé
plate de 27 mm.
Remarque : Tourner dans le sens horaire,
afin de fermer le produit !
Veillez à ce que le ressort
9
soit placé sur
le produit comme indiqué sur l’ill. D, et placez
la meule dans le produit. Faites pivoter la
meule, jusqu’à l’ajuster précisément comme
indiqué sur l’ill. A ; dans le cas contraire,
vous ne pourrez pas monter la protection
de la meule
2
.
Remettez ensuite la protection de la meule
2
en place, et la fixer en serrant les 4 vis
3
.
Entretien et nettoyage
Hormis le remplacement de la meule, le produit
ne demande aucun entretien.
RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE ! Avant les travaux
d’entretien et de réparation, débranchez la
fiche secteur de la prise de courant.
Nettoyez régulièrement le produit, dans
l’idéal directement une fois le travail terminé.
28 FR/BE
Utilisez un chiffon sec pour le nettoyage du
boîtier. N’utilisez en aucun cas de la ben-
zine, des solvants ou des nettoyants
attaquant le plastique.
RISQUE DE BLES-
SURE ! Hormis pour le remplacement de la
meule, ne jamais ouvrir le produit. Confiez
exclusivement les réparations ou le rempla-
cement des pièces au S.A.V. ou à un électri-
cien qualifié. Lorsque l’alimentation électrique
de ce produit est endommagée, elle doit
être remplacée par le service après-vente,
qui fournira une alimentation électrique spé-
cialement préparée à cet usage.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières
recyclables pouvant être mises au
rebut dans les déchetteries locales.
Le «point vert» n‘est pas valable en
Allemagne.
b
a
Veuillez respecter l‘identification des
matériaux d‘emballage pour le tri
sélectif, ils sont identifiés avec des
abbréviations (a) et des chiffres (b)
ayant la signification suivante : 1–7 :
plastiques / 20–22 : papiers et car-
tons / 80–98 : matériaux composite.
Le produit et les matériaux d’embal-
lage sont recyclables, mettez-les au
rebut séparément pour un meilleur
traitement des déchets. Le logo
Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité
vous renseigneront sur les possibilités
de mise au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter
votre produit usagé dans les ordures
ménagères, mais éliminez-le de ma-
nière appropriée. Pour obtenir des
renseignements concernant les points
de collecte et leurs horaires d’ouver-
ture, vous pouvez contacter votre
municipalité.
Service après-vente
Confiez exclusivement la réparation de
votre produit à des techniciens qualifiés qui
utiliseront des pièces de rechange d’ori-
gine. Cette mesure permet d’assurer le
maintien de la sécurité du produit.
Faites toujours remplacer la fiche ou le câble
par le fabricant du produit, ou par son service
après-vente. Cette mesure permet d’assurer
le maintien de la sécurité du produit.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter
les indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la réfé-
rence du produit (par ex. IAN 123456) à titre
de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
29 FR/BE
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date d’ap-
parition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
(appel gratuit)
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(max. 0.15 €/min)
IAN 285164
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au ven-
deur. La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garan-
tie débute à la date d’achat. Veuillez conserver
le ticket de caisse original. Il fera office de
preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication de-
vait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat
de ce produit, nous assurons à notre discrétion
la réparation ou le remplacement du produit
sans frais supplémentaires. La garantie prend
fin si le produit est endommagé suite à une utili-
sation inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent,
peuvent être considérées comme des pièces
d’usure, ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme des interrupteurs, des batteries
ou des éléments fabriqués en verre.
Traduction de la déclaration
de conformité d’origine
Nous soussignés OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
ALLEMAGNE, déclarons en toute responsabilité
que le produit : Affûteur de forets PBSG 95 C2,
réf. de modèle : HG02365, version :
04 / 2017, faisant l’objet de cette déclaration,
est en conformité avec les normes/documents
normatifs de la directive 2006/42/CE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
30 FR/BE
Normes harmonisées appliquées:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Numéro de série : IAN 285164
Tobias König
Directeur de département / Responsable des
documents
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE
Neckarsulm, 12.01.2017
Vous pouvez également lire la déclaration de
conformité sur www.owim.com.
Lobjet décrit ci-dessus est conforme aux exi-
gences des directives 2011/65/UE du Parle-
ment Européen et à la directive du 8 juin 2011
relative à la restriction de l´utilisation de cer-
taines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
31 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen .......................................... Pagina 32
Inleiding ............................................................................................................................ Pagina 32
Correct gebruik .................................................................................................................... Pagina 32
Beschrijving van de onderdelen .......................................................................................... Pagina 32
Omvang van de levering ..................................................................................................... Pagina 33
Technische gegevens ........................................................................................................... Pagina 33
Algemene veiligheidsinstructies ................................................................... Pagina 33
Veilig werken ........................................................................................................................ Pagina 33
Voor de ingebruikname ...................................................................................... Pagina 35
Ingebruikname ........................................................................................................... Pagina 35
Boren slijpen ......................................................................................................................... Pagina 35
Slijpsteen vervangen ............................................................................................................ Pagina 36
Onderhoud en reiniging ...................................................................................... Pagina 36
Afvoer ................................................................................................................................. Pagina 37
Service ................................................................................................................................ Pagina 37
Afwikkeling in geval van garantie ...................................................................................... Pagina 37
Service .................................................................................................................................. Pagina 38
Garantie ............................................................................................................................ Pagina 38
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring ................... Pagina 38
32 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing. Draag oogbescherming.
Draag gehoorbescherming.
Draag beschermende,
anti-slip schoenen.
Draag een stofmasker. Draag veiligheidshandschoenen.
Beschermingsklasse II
(dubbele isolatie)
Gevaar door elektrische schokken!
Trek voorafgaand aan onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact.
Boorslijpmachine PBSG 95 C2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een
deel van het product. Deze bevat belangrijke aan-
wijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering.
Maakt U zich voor de ingebruikname van het pro-
duct met alle bedienings- en veiligheidsvoorschrif-
ten vertrouwd. Gebruik het product alleen zoals
beschreven en voor de aangegeven toepassings-
gebieden. Overhandig alle documenten bij door-
gifte van het product aan derden.
Correct gebruik
Het product is bedoeld voor het slijpen van
stalen boortjes conform DIN 338, DIN 340,
DIN 345, DIN 1869 en DIN 1897 (uitvoering
type N). Hardmetaalboren mogen niet worden
geslepen. Iedere wijziging of ieder verderstrek-
kend gebruik van het apparaat is niet doelmatig
en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
als gevolg van onjuist gebruik. Niet bedoeld
voor commercieel gebruik.
Beschrijving van de
onderdelen
1
Draaischakelaar ('STONE' = slijpsteen)
2
Slijpsteenafdekking
3
Schroef slijpsteenafdekking
4
AAN-/UIT-schakelaar
5
Slijpsteen
6
Metalen ring
7
Schroefverbinding
8
Slijpsteenhouder
9
Veer
10
Ventilatieopeningen
11
Boorgeleiding
33 NL/BE
Omvang van de levering
1 boorslijper PBSG 95 C2
20 met titaan bedekte HSS-boren
2 reserve slijpstenen
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen: 115 x 128 x 175 mm
(b x h x d)
Totaal gewicht: 945 g
Slijpsteen: 46 g
Nominale spanning: 220–240 V∼
(wisselstroom) 50 Hz
Gemeten opname: 95 W
Gemeten stationair-
toerental: n
0
1350 min
-1
Voor boren met Ø: 3–12 mm
Beschermingsklasse: II /
Geluidsemissiewaarde:
Het met A beoordeelde geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gebruikelijk:
Last (slijpen):
Geluidsdrukniveau L
pA
: 61,2 dB (A)
Onzekerheid K
pA
: 3 dB
Geluidsvermogens -
niveau L
WA
: 74,2 dB (A)
Onzekerheid K
WA
: 3 dB
Algemene
veiligheidsinstructies
LET OP! Bij het gebruik van elektrisch gereed-
schap dienen ter bescherming tegen een elektri-
sche schok en kans op letsel en verbranding de
volgende principiële veiligheidsmaatregelen in
acht te worden genomen. Lees voor gebruik van
het elektrisch gereedschap al deze opmerkingen
door en bewaar de veiligheidsopmerkingen.
Veilig werken
1. Houd uw werkomgeving in een
goede staat
Wanorde in de werkomgeving kan leiden
tot ongevallen.
2. Neem invloeden van de omgeving
in acht
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
vochtige of natte omgeving.
Zorg voor goede verlichting van de werk-
omgeving.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in
ruimtes met brand- en explosiegevaar.
3. Bescherm uzelf tegen een
elektrische schok
Raak geen geaarde onderdelen met uw
lichaam aan (bijv. buizen, radiatoren,
elektrische kookplaten, koelapparaten).
4. Houd andere personen op afstandr
Laat andere personen, vooral kinderen,
nooit het elektrisch gereedschap of de
kabel aanraken. Houd ze bij het werkbereik
vandaan.
5. Bewaar ongebruikte elektrische
gereedschappen veilig
Ongebruikte elektrische gereedschappen
moeten op een droge, hooggelegen of
afgesloten locatie buiten bereik van kinderen
worden opgeborgen.
34 NL/BE
6. Zorg ervoor dat het elektrische
gereedschap niet overbelast raakt
In het voorgeschreven vermogensbereik
kunt u beter en veiliger werken.
7. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap
Gebruik voor zware werkzaamheden geen
zwakke machines.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd
is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelza-
gen voor het zagen van boomtakken of het
klieven van hout.
8. Draag geschikte kleding
Draag geen wijde kleding of sieraden,
deze kunnen door beweegbare onderdelen
worden gegrepen.
Bij werkzaamheden in de open lucht raden
wij anti-slip schoenen aan.
Draag bij lang haar een haarnetje.
9. Gebruik een beschermende
uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik bij stoffige werkzaamheden een
ademmasker.
10. Sluit de stofafzuiging aan
Als er aansluitingen voor de stofafzuiging
en opvangbak aanwezig zijn, dient u te
controleren dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt.
11. Gebruik de stroomkabel niet voor
doeleinden, waarvoor deze niet is
bestemd
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe randen.
12. Zet het werkstuk vast
Gebruik een spanklem of bankschroef om
het werkstuk vast te zetten. Het wordt
daarin veiliger gehouden dan in uw hand.
13. Vermijd een abnormale lichaams-
houding
Zorg voor stabiliteit en bewaar altijd uw
evenwicht.
14. Onderhoud uw gereedschappen
zorgvuldig
Houd de snijgereedschappen scherp en
schoon zodat u beter en veiliger kunt werken.
Volg de instructies voor smering en vervan-
ging van het apparaat op.
Controleer de aansluitleiding van het elektri-
sche gereedschap regelmatig en laat deze
bij beschadiging door een erkend vakman
vervangen.
Controleer verlengende leidingen regel-
matig en vervang ze als ze beschadigd zijn.
Houd handgrepen droog, schoon en vrij
van olie en vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact
Als het elektrische gereedschap niet wordt
gebruikt, voorafgaand aan het onderhoud
en bij het vervangen van onderdelen zoals
bijv. zaagblad, boor of frees.
16. Laat gereedschapsleutels niet zitten
Controleer voor het inschakelen of sleutels
en instelgereedschappen verwijderd zijn.
17. Vermijd onbedoeld inschakelen
Zorg ervoor dat de schakelaar bij het
steken van de stekker in het stopcontact is
uitgeschakeld.
18. Gebruik de verlengkabel voor
gebruik in de open lucht
Gebruik buitenshuis alleen hiervoor goed-
gekeurde en dienovereenkomstig geken-
merkte verlengkabels.
19. Wees alert
Let op wat u doet. Ga altijd met overleg te
werk. Gebruik het elektrische gereedschap
niet als u niet geconcentreerd bent.
35 NL/BE
20. Controleer het elektrische gereed-
schap op eventuele beschadigingen
Voor een volgend gebruik van het elektrische
gereedschap moeten de veiligheidsinrichtin-
gen of licht beschadigde onderdelen zorg-
vuldig op hun feilloze en doelmatige functie
worden gecontroleerd.
Controleer of de bewegende onderdelen
optimaal functioneren en niet klemmen en
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onder-
delen dienen correct gemonteerd te zijn en
aan alle voorwaarden te voldoen, om de
feilloze werking van het elektrische gereed-
schap te waarborgen.
Beschadige veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen moeten correct door een erkende
professionele werkplaats worden gerepa-
reerd of vervangen, voor zover de handlei-
ding niets anders aangeeft.
Beschadigde schakelaars moeten door een
werkplaats voor klantenservice worden ver-
vangen.
Gebruik geen elektrische gereedschappen,
waarvan de schakelaar niet kan worden in-
en uitgeschakeld.
21. ATTENTIE!
Het gebruik van andere gereedschappen
en andere accessoires kan kans op letsel
betekenen.
22. Laat uw elektrische gereedschap
door een vakman repareren
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
uniforme veiligheidsbepalingen. Reparaties
mogen alleen door een vakman en met ge-
bruik van originele reserveonderdelen wor-
den uitgevoerd, anders is er kans op
ongevallen bij de gebruiker.
Voor de ingebruikname
Opmerking: verwijder het verpakkingsmateri-
aal alstublieft volledig.
De bediener moet zich tijdens het gebruik
dicht bij het product bevinden om onnodig
rekken van het lichaam en een daarmee
instabiele positie te vermijden.
Schakel het product uit als het blokkeert en
trek de stekker uit het stopcontact. Verhelp
pas daarna de blokkering.
Ingebruikname
Boren slijpen
Opmerking: slijp zwaar beschadigde boren
eerst grof voor op een slijpblok.
Stuur de slijpsteen helemaal omlaag. Draai
hiervoor de draaischakelaar
1
tot aan de
aanslag in de richting DOWN ▼.
Steek de boor in de kleinst passende boor-
geleiding
11
op de boorslijper. De exacte
maten (Ø) van de betreffende boorgelei-
ding
11
kunt u aan het opschrift (3 tot 12)
aflezen.
Zet de AAN-/UIT-schakelaar
4
op positie
'I' om het product in te schakelen.
Draai de draaischakelaar
1
in de richting
UP ▲ totdat u een slijpgeluid hoort.
Opmerking: met behulp van de draai-
schakelaar
1
regelt u de positie van de
slijpsteen en zo de aanpersdruk van de
slijpsteen tegen de boor. Hoe verder u de
draaischakelaar
1
in de richting UP ▲
draait, hoe verder de aanpersdruk stijgt. Let
op dat u de slijpsteen niet te ver naar boven
36 NL/BE
draait. In het andere geval kan de slijpsteen
tegen de behuizing slaan.
Draai de boor met weinig druk losjes en
snel tussen de linker- en de rechteraanslag
ongeveer 10 keer heen en weer (bij kleine
boren ongeveer 5 keer).
Trek de boor iets naar buiten, draai deze
180° (horizontaal) en steek deze weer in
de geleiding tot aan de slijpsteen.
Herhaal het volledige proces zo nodig tot-
dat beide kanten van de boor scherp zijn.
Voer het slijpen zo uit dat de hoek (
) tus-
sen beide snijranden (b) 118° bedraagt.
Beide snijkanten (b) moeten dezelfde hoek
ten opzichte van de booras (a) hebben en
even lang zijn, zodat de boor centrisch
draait (zie volgende afbeeldingen).
21 3
180
0
α =
118
0
(a)
(b)
(b)
Zet de AAN-/UIT-schakelaar
4
op positie
'0' om het product uit te schakelen.
Slijpsteen vervangen
KANS OP
LETSEL! Trek de stekker altijd uit het stop-
contact, voordat u werkzaamheden aan het
product uitvoert. Vervang de slijpsteen als
deze versleten of beschadigd is (afnemende,
onregelmatige slijpprestatie, gebroken
steen). Voor deze stap heeft u een kruis-
kopschroevendraaier nodig.
Schroef de 4 schroeven
3
van de afdek-
king van de slijpsteen
2
los en verwijder
de afdekking
2
(zie afb. A).
Verwijder de slijpsteen
5
.
Draai de schroefverbinding
7
met een
27 mm steeksleutel los (niet inbegrepen)
(zie afb. B).
Opmerking: om te openen linksom draaien!
Verwijder de metalen ring
6
.
Monteer de nieuwe slijpsteen met de vlakke
zijde naar beneden tegen de slijpsteenhou-
der
8
en plaats de metalen ring
6
weer
terug.
Draai de schroefverbinding met behulp van
een 27 mm steeksleutel weer vast.
Opmerking: om te sluiten rechtsom
draaien!
Zorg ervoor dat de veer
9
in het product
overeenkomstig afb. D is geplaatst en
plaats de slijpsteen in het product. Draai de
slijpsteen totdat hij weer exact zo geplaatst
is als op afb. A is weergegeven; in het an-
dere geval kan de slijpsteenafdekking
2
niet worden gemonteerd.
Plaats de afdekking van de slijpsteen
2
weer terug en schroef deze met de 4
schroeven
3
weer vast.
Onderhoud en reiniging
Het product is afgezien van de vervanging van
de slijpsteen onderhoudsvrij.
GEVAAR DOOR EEN ELEK-
TRISCHE SCHOK! Trek vooraf -
gaand aan onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden de stekker uit het stopcontact.
37 NL/BE
Reinig het product regelmatig, het beste di-
rect na het gebruik.
Gebruik voor het reinigen van de behuizing
een droge doek. Gebruik in geen geval
benzine, oplosmiddelen of reinigingsmidde-
len, die de kunststof aantasten.
KANS OP
LETSEL! Open het product nooit, tenzij
u de slijpsteen wilt vervangen. Laat de
reparatie- en vervangende werkzaamheden
alleen door het servicepunt of een elektro-
monteur uitvoeren. Als de kabel van dit pro-
duct beschadigd raakt, moet deze door het
servicepunt met een speciaal voor dit doel
geprepareerde kabel worden vervangen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke grondstoffen die u via de
plaatselijke recyclingcontainers kunt
afvoeren. De Grüne Punkt geldt niet
voor Duitsland.
b
a
Neem de aanduiding van de verpak-
kingsmaterialen voor de afvalscheiding
in acht. Deze zijn gemarkeerd met
de afkortingen (a) en een cijfers (b) met
de volgende betekenis: 1–7: kunststof-
fen / 20–22: papier en ve
zelplaten /
80–98: composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmate-
rialen zijn recyclebaar; verwijder
deze afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling. Het Triman-logo
geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik
te verwijderen, verstrekt uw gemeen-
telijke overheid.
Gooi het afgedankte product om-
wille van het milieu niet weg via het
huisvuil, maar geef het af bij het
daarvoor bestemde depot of het ge-
meentelijke milieupark. Over afgifte-
plaatsen en hun openingstijden kunt
u zich bij uw aangewezen instantie
informeren.
Service
Laat uw product door het servicepunt of
een elektromonteur en alleen met originele
reserveonderdelen repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het product behouden blijft.
Laat de stekker of de stroomkabel altijd
door de fabrikant van het product of door
zijn klantenservice vervangen. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het product behouden blijft.
Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies
in acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456) als be-
wijs van aankoop bij de hand.
38 NL/BE
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handlei-
ding (linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het
u meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0.20 €/per gesprek / 0.20 €/per
gesprek + reguliere kosten per ge-
sprek vanuit het mobiele netwerk)
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(max. 0.15 €/min)
IAN 285164
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteits-
richtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor le-
vering grondig getest. In geval van schade aan
het product kunt u rechtmatig beroep doen op
de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie
vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start
op de dag van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document is nodig als
bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons –
naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productie-
fouten. Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan
normale slijtage en hierdoor als aan slijtage
onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen)
of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen,
zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke on-
derdelen, die gemaakt zijn van glas.
Vertaling van de originele
conformiteitsverklaring
Wij, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DUITSLAND, verklaren
alleen verantwoordelijk te zijn, dat het product:
Boorslijpmachine PBSG 95 C2, modelnr.:
HG02365, versie: 04 / 2017, waarvoor deze
verklaring geldt, voldoet aan de normen /
normatieve documenten van 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
39 NL/BE
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Serienummer: IAN 285164
Tobias König
Afdelingsleider/documentverantwoordelijke
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DUITSLAND
Neckarsulm, 12.01.2017
De conformiteitsverklaring kunt u ook nalezen
op www.owim.com.
Het hierboven beschreven voorwerp van de
verklaring voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn 2011/65/EG van het Europese Parle-
ment en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparatuur.
40 CZ
Legenda použitých piktogramů ....................................................................Strana 41
Úvod ......................................................................................................................................Strana 41
Použití ke stanovenému účelu...............................................................................................Strana 41
Popis dílů ...............................................................................................................................Strana 41
Obsah dodávky ....................................................................................................................Strana 42
Technické údaje ....................................................................................................................Strana 42
Všeobecná bezpečnostní upozornění .......................................................Strana 42
Bezpečná práce ....................................................................................................................Strana 42
Před uvedením do provozu...............................................................................Strana 44
Uvedení do provozu ................................................................................................Strana 44
Broušení vrtáku ...................................................................................................................... Strana 44
Výměna brousku ...................................................................................................................Strana 45
Údržba a čištění ........................................................................................................... Strana 45
Zlikvidování ....................................................................................................................Strana 45
Servis ....................................................................................................................................Strana 46
Postup v případě uplatňování záruky .................................................................................. Strana 46
Servis ......................................................................................................................................Strana 46
Záruka .................................................................................................................................Strana 46
Překlad originálu prohlášení o konformitě .........................................Strana 47
41 CZ
Legenda použitých piktogramů
Přečtěte si návod kobsluze. Noste ochranné brýle.
Noste ochranu sluchu.
Noste ochranné
a neklouzavé boty.
Noste ochrannou masku proti
prachu.
Noste ochranné rukavice.
Ochranná třída II (dvojitá izolace)
Nebezpečí zásahu elektrickým
proudem! Před údržbou a
opravami vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Bruska na vrtáky PBSG 95 C2
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvi-
daci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními po-
kyny. Používejte výrobek jen popsa ným způsobem
a na uvedených místech. Při předání výrobku tře
osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému
účelu
Výrobek je určen na broušení ocelových vrtáků
podle norem DIN 338, DIN 340, DIN 345,
DIN 1869 a DIN 1897 (provedení typ N).
Vrtáky z tvrzených kovů se nesmí brousit.
Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje je
vrozporu spředpokládaným použitím a skrývá
značné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při
použití k jinému než ke stanovenému účelu ne-
převezme výrobce ručení. Není určen k živnos-
tenskému využití.
Popis dílů
1
Otočný volič („STONE“ = brousek)
2
Kryt brousku
3
Šroub krytu brousku
4
Vypínač
5
Brousek
6
Kovový kroužek
7
Šroubové spojení
8
Držák brousku
9
Pružina
10
Větrací otvory
11
Vedení vrtáku
42 CZ
Obsah dodávky
1 bruska na vrtáky PBSG 95 C2
20 vrtáků HSS s titanovou povrchovou úpravou
2 náhradní brousky
1 návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry: 115 x 128 x 175 mm
(š x v x h)
Celková váha: 945 g
Brousek: 46 g
Jmenovité napětí: 220–240 V∼ (stří-
davý proud) 50 Hz
Jmenovitý příkon: 95 W
Jmenovité otáčky-
na prázdno: n
0
1350 min
-1
Pro vrttáky Ø: 3–12 mm
Ochranná třída: II /
Hodnota emise hluku:
(A) hodnocená hladina hluku elektrického
nástroje činí typicky:
Zátěž (broušení):
Hladina akustického
tlaku L
pA
: 61,2 dB (A)
Nepřesnost K
pA
: 3 dB
Hladina akustického
výkonu L
WA
: 74,2 dB(A)
Nepřesnost KWA: 3 dB
Všeobecná bezpečnostní
upozornění
POZOR! i používání elektrických nástrojů je
třeba, za účelem ochrany proti zásahu elektrickým
proudem, před zraněním a požárem, dbát na
následující, zásadní bezpečnostní opatření.
Před použitím elektického nástroje si přečtěte
všechny tyto pokyny a uschovejte si bezpeč-
nostní upozornění.
Bezpečná práce
1.
Udržujte na Vašem pracovišti
pořádek
Nepořádek na pracovišti může zapříčinit
nehody.
2. Přihlížejte k vlivům okolního
prostředí
Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém
nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Nepoužívejte elektrické nástroje v prostředí,
ve kterém hrozí nebezpečí požáru nebo
výbuchu.
3. Chraňte se před zásahem
elektrického proudu
Vyhýbejte se dotyku Vašeho těla s uzemně-
nými díly (např. s trubkami, radiátory, elek-
trickými kamny, chladícími přístroji).
4. Zajistěte dostatečný odstup
ostatních osob od pracoviště
Nenechte ostatní osoby, obzvlášť děti, se
dotýkat elektického nástroje nebo kabelu.
Zamezte jejich přístupu na pracoviště.
43 CZ
5. Nepoužívané elektrické nástroje
uchovávejte na bezpečném místě
Nepoužívané elektrické nástroje se mají
odkládat na suchém, vyvýšeném místě nebo
uzamčené, mimo dosah dětí.
6. Elektrické nástroje nepřetěžujte
V udaném výkonnostním rozsahu pracujete
lépe a bezpečně.
7. Používejte správný elektrický
nástroj
Nepoužívejte výkonnostně slabé stroje na
těžké pracovní úkony.
Nepoužívejte elektrický nástroj k jinému než
ke stanovenému účelu. Nepoužívejte napří-
klad ruční kotoučové pily na řezání větví
stromů nebo polen.
8. Noste vhodné oblečení
Nenoste oblečení nebo šperky, které se
mohou zachytit do pohyblivých dílů.
i práci venku se doporučuje nosit neklou-
zavou obuv.
Na dlouhé vlasy používejte síťku na vlasy.
9. Používejte osobní ochranné
pomůcky
Noste ochranné brýle.
i práci, při které vzniká prach noste
ochranu dýchacích cest.
10. Připojujte odsávání prachu
U existujících přípojek odsávání prachu a
záchytných zařízeních se přesvědčte o je-
jich správném připojení a správné funkci.
11. Nepoužívejte kabel k čemu není
určený
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za
kabel. Chraňte kabel před horkem, olejem
a ostrými hranami.
12. Zajišťujte obrobek
Na držení obrobku používejte upínací zaří-
zení nebo svěrák. Upnutí je bezpečnější
než držení v ruce.
13. Vyhýbejte se abnormálnímu držení
těla
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte rov-
nováhu.
14. Ošetřujte Vaše nástroje pečlivě
Pro lepší a bezpečnější práci udržujte ře-
zací nástroje v čistotě a vždy nabroušené.
Řiďte se pokyny k mazání a výměně nástrojů.
Kontrolujte pravidelně přívodní kabel elek-
trického nástroje, v případě jeho poškození
ho nechte opravit uznávaným odborníkem.
Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabely,
v případě jejich poškození je vyměňte.
Udržujte rukojeti suché, čisté a bez mastnoty.
15. Vytahujte zástrčku ze zásuvky
U nepoužívaného elektrického nástroje,
před údržbou a výměnou nářadí, jako např.
pily, vrtáku, frézy.
16. Nenechávejte zastrčené klíče na
nástroje
Před zapnutím kontrolujte, jestli jsou odstra-
něné klíče a seřizovací pomůcky.
17. Zabraňte nechtěnému zapnutí
výrobku
Před zastrčením zástrčky do zásuvky se
ujistěte. že je výrobek vypnutý.
18. Používejte prodlužovací kabely
pro venkovní prostory
Venku používejte k tomu připuštěné a
odpovídajícím způsobem označené
prodlužovací kabely.
19. Buďte pozorní
Dávejte pozor co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Nesoustředění elektrický nástroj
nepoužívejte.
20. Kontrolujte elektrický nástroj, jestli
není poškozený
Před použitím elektrického nástroje se musí
ochranná zařízení, bezvadná funkce a
44 CZ
funkčnost ostatních dílů ke stanovenému
účelu pečlivě zkontrolovat.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly fungují
bezvadně, zda se nezadrhávají nebo zda
nejsou součástky poškozené. Veškeré díly
musí být správně namontované a musí
splňovat veškeré podmínky pro bezvadný
provoz elektropřístroje.
Pokud to není v návodu k použití jinak
uvedené musí poškozená ochranná zařízení
a díly opravit nebo vyměnit uznávaná od-
borná dílna.
Poškozené spínače musí být vyměněny v
zákaznické dílně.
Nepoužívejte elektrické nástroje s nefungují-
cím vypínačem.
21. POZOR!
Použití jiných nástrojů než doporučených
vtomto návodu kobsluze nebo jiného pří-
slušenství může pro Vás zvýšit nebezpečí
zranění.
22. Váš elektrický nástroj nechte opra-
vovat vyučeným elektrikářem
Tento elektrický nástroj splňuje požadavky
příslušných bezpečnostních předpisů.
Opravy smí provádět za použití originál-
ních náhradních dílů jen vyučený elektrikář,
v jiném případě může dojít k ohrožení uži-
vatele.
Před uvedením do provozu
Upozornění: Prosíme, odstraňte úplně
obalový materiál.
Obsluha by měla stát při používání blízko
výrobku, natažení těla může vést k nejisté
poloze resp. postoji.
Jestliže se výrobek zablokuje, vypněte ho
a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nejdříve
odstraňte blokádu.
Uvedení do provozu
Broušení vrtáku
Poznámka: Silně opotřebované nebo poško-
zené vrtáky nejdříve vybruste na hrubo separát-
ním brusným kamenem.
Spusťte brousek kompletně. K tomu otočte
volič
1
až na doraz ve směru DOWN ▼.
Zaveďte vrták do nejmenší vhodného vedení
vrtáku
11
na brusce. Přesné průměry (Ø)
jednotlivých vedení
11
můžete odečíst na
popisech (3 až 12).
K zapnutí výrobku nastavte vypínač
ZAP / VYP
4
do polohy „I“.
Otáčejte voličem
1
ve směru UP ▲,
až uslyšíte zvuk broušení.
Poznámka: Voličem
1
regulujete polohu
brousku a tím tlak brousku na vrták. Čím
dále otáčíte voličem
1
směrem k UP ▲ ,
tím větší je tlak na vrták. Dávejte pozor,
abyste nevytočili brousek přespříliš nahoru.
Brousek by mohl narazit na těleso.
Otáčejte vrtákem s lehkým tlakem volně a
rychle mezi levým a pravým dorazem, při-
bližně 10krát sem a tam (u malých vrtáků
asi 5krát).
Povytáhněte trochu vrták, otočte ho o 180°
(vodorovně) a zase ho zaveďte až k brousku.
Popřípadě opakujte celý postup až jsou
oba břity ostré. Proveďte výbrus tak, aby
byl úhel (
) mezi oběma břity (b) 118°.
Oba břity (b) musí mýt stejný úhel k ose
vrtáku (a) a stejnou délku, aby byl vrták
vycentrovaný (viz následující obrázky).
45 CZ
21 3
180
0
α =
118
0
(a)
(b)
(b)
K vypnutí výrobku nastavte vypínač
ZAP / VYP
4
do polohy „0“.
Výměna brousku
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před prací na výrobku nejdříve vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky. Opotřebovaný
nebo poškozený brousek vyměňte (klesající,
nepravidelný výkon broušení, zlomený
brousek). K výměně potřebujete křížový
šroubovák.
Vyšroubujte 4 šrouby
3
krytu brousku
2
a sejměte ho
2
(viz obr. A).
Vyjměte brousek
5
.
Odšroubujte šroubové spojení
7
otevřeným
klíčem 27 mm (není v dodávce) (viz obr. B).
Poznámka: k otevření otočit doleva!
Vyjměte kovový kroužek
6
.
Namontujte nový brousek se zploštělou hranou
směrem dolů na držák brousku
8
a nasaďte
zase zpátky kovový kroužek
6
.
Utáhněte zase šroubové spojení otevřeným
klíčem 27 mm.
Poznámka: k zavření otočit doprava!
Dávejte pozor, aby byla umístěna pružina
9
ve výrobku podle obr. D a nasaďte brousek
do výrobku. Otočte bouskem, až se zase
přesně umístí, jako na obr. A, jinak nelze
kryt brousku
2
namontovat.
Nasaďte zase kryt brousku
2
a
přišroubujte ho 4 šrouby
3
.
Údržba a čištění
Výrobek je, s výjimkou výměny brousku,
bezúdržbový.
NEBEZPEČÍ
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Před údržbou a
opravami vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Výrobek čistěte pravidelně, nejlépe ihned
po práci.
Na čištění tělesa používejte suchý hadr. Ne-
používejte benzín, rozpouštědla nebo čis-
tiče působící agresivně na umělou hmotu.
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
S výjímkou výměny brousku výrobek nikdy
neotevírejte. Opravami nebo výměnami
pověřujte jen servis nebo odborného elektri-
káře. Poškozený přívodní kabel musí nahra-
dit servis obzvlášť pro tyto účely upraveným
kabelem.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických
materiálů, které můžete zlikvidovat
prostřednictvím místních sběren recy-
klovatelných materiálů. Zelený bod
neplatí pro Německo.
b
a
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů zkrat-
kami (a) a čísly (b), s následujícím vý-
znamem: 1–7: umělé hmoty /
20–22: papír a lepenka / 80–98:
složené látky.
46 CZ
Výrobek a obalové materiály jsou re-
cyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu. Logo
Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
Vzájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte k
odborné likvidaci. O sběrnách a je-
jich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města
nebo obce.
Servis
Opravy nechte provádět jen servis nebo
elektrikáře a jen originálními náhradními díly.
Tím je zajištěno, že zůstane bezpečnost
výrobku zachována.
Výměnu zástrčky přívodního kabelu nechte
provádět jen výrobce nebo jeho servis.
Tím je zajištěno, že zůstane bezpečnost
výrobku zachována.
Postup v případě
uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho
případu se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní
stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456)
jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem,
v následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
Servis
Servis česká republika
Tel.: 800 143 873
IAN 285164
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad
máte možnost uplatnění zákonných práv vůči
prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena
naší níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí
47 CZ
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato zá-
ruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neod-
borně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku pod-
léhající opotřebení (např. na baterie), dále na
poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených
ze skla.
Překlad originálu prohlášení
o konformitě
My, firma OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsberg-
straße 1, DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO,
prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že výro-
bek: Bruska na vrtáky PBSG 95 C2, model č.:
HG02365, verze: 04 / 2017, na který s toto
prohlášení vztahuje, odpovídá normám a
normativním dokumentům 2006/42/ES,
2014/30/EU, 2011/65/EU.
Aplikované harmonizující normy:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Sériové číslo: IAN 285164
Tobias König
Oblastní manažer/ Zodpovědný za dokumenty
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO
Neckarsulm, 12.01.2017
Prohlášení o konformitě najdete také na:
www.owim.com.
Výše popsaný předmět prohlášení splňuje
předpisy ve směrnici 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8.června 2011 o omezení
použití určitých nebezpečných látek v elektric-
kých a elektronických přístrojích.
48 ES
Leyenda de pictogramas utilizados .......................................................... Página 49
Introducción ................................................................................................................... Página 49
Uso adecuado ..................................................................................................................... Página 49
Descripción de los componentes ........................................................................................ Página 49
Volumen de suministro ......................................................................................................... Página 50
Características técnicas ....................................................................................................... Página 50
Indicaciones generales de seguridad ...................................................... Página 50
Trabajar con seguridad ....................................................................................................... Página 50
Antes de la puesta en marcha ........................................................................ Página 52
Puesta en funcionamiento ................................................................................. Página 52
Afilar brocas ......................................................................................................................... Página 52
Cambiar la piedra abrasiva ................................................................................................ Página 53
Mantenimiento y limpieza................................................................................. Página 54
Eliminación ...................................................................................................................... Página 54
Asistencia ......................................................................................................................... Página 54
Tramitación de la garantía .................................................................................................. Página 55
Asistencia .............................................................................................................................. Página 55
Garantía ............................................................................................................................ Página 55
Traducción de la declaración de conformidad original ............. Página 56
49 ES
Leyenda de pictogramas utilizados
Lea las instrucciones de uso. Utilice protección para los ojos.
Utilice protecciones para los
oídos.
Utilice calzado de seguridad anti-
deslizante.
Utilice una mascarilla protectora
contra el polvo.
Utilice guantes de protección.
Clase de protección II
(aislamiento doble)
¡Peligro por descarga eléctrica!
Desconecte el enchufe de la toma
de corriente antes de realizar tareas
de mantenimiento o reparación.
Afiladora de brocas PBSG 95 C2
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo
producto. Ha optado por un producto de alta
calidad. El manual de instrucciones forma parte
de este producto. Contiene importantes indica-
ciones sobre seguridad, uso y eliminación. An-
tes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Uti-
lice el producto únicamente como se describe a
continuación y para las aplicaciones indicadas.
Adjunte igualmente toda la documentación en
caso de entregar el producto a terceros.
Uso adecuado
El producto está diseñado para afilar brocas
de acero de acuerdo con las normas DIN 338,
DIN 340, DIN 345, DIN 1869 y DIN 1897
(modelo Typ N). Las brocas de metal duro no
pueden pulirse. Cualquier otro uso o modifica-
ción del producto se considerará inadecuado y
conllevará considerables peligros de accidente.
El fabricante no asume responsabilidad alguna
por los daños provocados debido al uso inde-
bido del producto. No apto para uso industrial.
Descripción de los
componentes
1
Interruptor giratorio
(“STONE” = piedra abrasiva)
2
Cubierta de la piedra abrasiva
3
Tornillo de la cubierta de la piedra abrasiva
4
Interruptor ENCENDIDO/APAGADO
5
Piedra abrasiva
6
Anillo metálico
7
Unión roscada
8
Soporte de la piedra abrasiva
9
Muelle
50 ES
10
Ranuras de ventilación
11
Guía de la broca
Volumen de suministro
1 afiladora de brocas PBSG 95 C2
20 brocas HSS recubiertas de titanio
2 piedras abrasivas de repuesto
1 manual de instrucciones
Características técnicas
Dimensiones: 115 x 128 x 175 mm
(an x al x pr)
Peso total: 945 g
Piedra abrasiva: 46 g
Tensión asignada: 220–240 V∼
(corriente alterna)
50 Hz
Consumo de energía
estimado: 95 W
Régimen de ralentí: n
0
1350 min
-1
Para brocas de Ø: 3–12 mm
Clase de protección: II /
Valor de emisión acústica:
El nivel sonoro evaluado de la herramienta
eléctrica asciende, por regla general a:
Carga (afilar):
Nivel de presión
sonora L
pA
: 61,2 dB (A)
Incertidumbre K
pA
: 3 dB
Nivel de potencia
acústica L
WA
: 74,2 dB (A)
Incertidumbre K
WA
: 3 dB
Indicaciones generales
de seguridad
¡ATENCIÓN! Observe las siguientes medidas
básicas de seguridad al utilizar herramientas
eléctricas para evitar descargas eléctricas y
peligros de lesiones e incendios. Lea estas
indicaciones antes de utilizar esta herramienta
eléctrica y guarde las advertencias de seguridad
en un lugar seguro.
Trabajar con seguridad
1. Mantenga ordenada la zona
de trabajo
El desorden en la zona de trabajo puede
provocar accidentes.
2. Observe las condiciones de su
entorno
No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia.
No utilice las herramientas eléctricas en
entornos húmedos o mojados.
Asegúrese de que la zona de trabajo esté
bien iluminada.
No utilice herramientas eléctricas en entornos
con riesgo de incendio o explosión.
3. Protéjase contra descargas eléctricas
No permita ningún contacto corporal con
piezas conectadas a tierra (por ej. tuberías,
radiadores, placas eléctricas, refrigeradores).
4. Mantenga alejadas a terceras
personas
No permita que otras personas, especial-
mente niños, toquen la herramienta eléctrica
o el cable. Manténgalas fuera de su zona
de trabajo.
51 ES
5. Guarde la herramienta eléctrica en
un lugar seguro cuando no la use
Las herramientas eléctricas en desuso de-
ben guardarse en un lugar seco y en altura
o cerrado, y fuera del alcance de los niños.
6. No sobrecargue su herramienta
eléctrica
Se trabaja mejor y más seguro dentro del
rango de potencia indicado.
7. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada
No utilice máquinas poco potentes para
realizar trabajos pesados.
No utilice la herramienta eléctrica con fines
para los que no haya sido diseñada. Por
ejemplo, no utilice una sierra circular portátil
para cortar ramas o trozos de madera.
8. Utilice una vestimenta adecuada
No lleve prendas o complementos que
puedan quedar atrapados en las piezas
móviles de la herramienta.
Se recomienda llevar calzado antideslizante
de seguridad si va a trabajar al aire libre.
Utilice una red para el pelo si tiene el cabe-
llo largo.
9. Utilice equipo de protección personal
Utilice gafas protectoras.
Utilice mascarillas de protección si va a
realizar trabajos que desprendan polvo.
10. Conecte el dispositivo de aspiración
Si dispone de conexiones de aspiración y
recogida integradas, asegúrese de que
estas estén conectadas y se utilicen correc-
tamente.
11. No utilice el cable con fines para
los que no esté diseñado
No tire del cable para extraer el enchufe
de la toma de corriente. Proteja el cable de
fuentes de calor, aceites y cantos afilados.
12. Asegure la pieza de trabajo
Utilice dispositivos de fijación o un tornillo
de banco para sujetar la pieza de trabajo.
Así estará más segura que si solo utiliza la
mano.
13. Evite posturas corporales forzadas
Asegure un apoyo seguro de pie y man-
tenga siempre un reparto equilibrado del
peso.
14. Cuide sus herramientas a conciencia
Mantenga afiladas y limpias las herramientas
de corte para poder trabajar mejor y más
seguro.
Siga las indicaciones para engrasar la
herramienta y cambiar las piezas.
Compruebe periódicamente el cable de
conexión de la herramienta eléctrica y
asegúrese de que un técnico cualificado
lo reemplace si detecta algún daño.
Revise periódicamente los alargadores y
reemplácelos si detecta algún daño.
Mantenga los mangos o asas secos, limpios
y libres de aceites y grasas.
15. Extraiga el enchufe de la toma
de corriente
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
si no va a utilizar la herramienta, va a reali-
zar tareas de mantenimiento o desea cam-
biar piezas como hojas de corte, brocas o
fresas.
16. No deje ninguna llave en la herra-
mienta
Antes de encender la máquina, compruebe
que no haya ninguna llave o herramienta
de ajuste en la misma.
17. Evite que se encienda por accidente
Asegúrese de que el interruptor esté apa-
gado antes de enchufar la herramienta.
52 ES
18. Utilice un cable alargador para
trabajar en exteriores
Para trabajar al aire libre utilice exclusiva-
mente cables alargadores autorizados y
consecuentemente marcados.
19. Proceda siempre con sumo cuidado
Preste siempre atención a lo que hace. Rea-
lice el trabajo con sentido común. De nin-
gún modo debe utilizar la herramienta
eléctrica si se encuentra desconcentrado.
20. Compruebe que la herramienta
eléctrica no esté dañada
Antes de seguir utilizando la herramienta
eléctrica deberá examinar meticulosamente
los dispositivos de seguridad o aquellas
piezas que presenten pequeños desperfec-
tos y asegurarse de que funcionan perfec-
tamente y de la manera prevista.
Compruebe que todas las piezas móviles
funcionan perfectamente, no se quedan
atascadas y no estén dañadas. Todas las
piezas deben montarse correctamente y
cumplir con todas las condiciones para ga-
rantizar un funcionamiento correcto de la
herramienta eléctrica.
Los dispositivos de seguridad y piezas que
presenten daños deben ser reparados o re-
emplazados por un taller especializado au-
torizado por el fabricante siempre y
cuando no se indique lo contrario en las in-
dicaciones de uso.
Los interruptores dañados deben ser susti-
tuidos por un taller de asistencia técnica.
Nunca utilice una herramienta eléctrica
cuyo interruptor no se pueda encender y
apagar.
21. ¡ATENCIÓN!
El uso de otras herramientas o accesorios
distintos puede suponer un peligro de lesio-
nes para usted.
22. Deje que un técnico electricista re-
pare su herramienta eléctrica
Esta herramienta eléctrica cumple con las
normas de seguridad pertinentes. Las repa-
raciones solo deberán ser realizadas por
un electricista que utilice piezas de re-
puesto originales. Lo contrario podría pro-
vocar accidentes para el usuario.
Antes de la puesta en marcha
Nota: Retire completamente el material
de embalaje.
La persona que maneje el producto debe
colocarse cerca de este para evitar un esti-
ramiento innecesario del cuerpo y una pos-
tura inestable.
Si el producto se bloquea, apáguelo y
saque el enchufe de la toma de corriente.
Luego elimine la causa del bloqueo.
Puesta en funcionamiento
Afilar brocas
Nota: Realice un afilamiento previo de las
brocas muy dañadas en un bloque de lijado.
Rebaje la piedra abrasiva completamente.
Para ello, gire el interruptor giratorio
1
hasta el tope en dirección DOWN ▼.
Introduzca la broca en la guía de la broca
adecuada de menor tamaño
11
en la afila-
dora. Los tamaños exactos (Ø) de cada
guía de la broca
11
se indican en las
inscripciones (3 hasta 12).
53 ES
Ponga el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO
4
en posición “I” para encen-
der el producto.
Para ello, gire el interruptor giratorio
1
hasta que escuche el ruido de la afiladora
en dirección UP ▲.
Nota: Con el interruptor giratorio
1
puede regular la posición de la piedra
abrasiva y ajustar así la presión de contacto
que esta ejerce contra la broca. Cuanto
más gire el interruptor giratorio
1
en
dirección UP ▲, mayor será la presión de
contacto. Procure que la piedra abrasiva
no se deslice demasiado hacia arriba. De
lo contrario, esta puede golpear la carcasa.
Gire la broca ejerciendo una ligera presión
rápidamente entre el tope derecho e
izquierdo unas 10 veces (si la broca es
pequeña, bastará con unas 5 veces).
Saque la broca un poco, gírela 180°
(horizontal) y vuelva a introducirla hasta
la piedra abrasiva.
Repita toda la operación si fuera necesario
hasta que ambos bordes estén afilados.
Realice el piludo de manera que el ángulo
(
) que forman los cantos de corte (b) sea
de 118°. Ambos cantos de corte (b) de-
ben tener el mismo ángulo con respecto al
eje de la broca (a) y ser igual de largos
para que la broca funcione centrada
(véase imágenes a continuación).
21 3
180
0
α =
118
0
(a)
(b)
(b)
Ponga el interruptor de ENCENDIDO/APA-
GADO
4
en posición “0” para apagar el
producto.
Cambiar la piedra abrasiva
¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar trabajos en el pro-
ducto, desconecte siempre el enchufe de la
toma de corriente. Cambie la piedra abra-
siva cuando se gaste o se dañe (reducción
o rendimiento irregular, piedra rota). Para
realizar este paso necesita un destornilla-
dor en cruz.
Desatornille los 4 tornillos
3
de la cubierta
de la piedra abrasiva
2
y retire la
cubierta
2
(véase fig. A).
Saque la piedra abrasiva
5
.
Afloje la unión roscada
7
con una llave
de tuercas 27 mm (no incluida en la entrega)
(véase fig. B).
Nota: ¡Para abrir, gire en sentido contrario
a las agujas del reloj!
Extraiga el anillo metálico
6
.
Monte la nueva piedra abrasiva con el
lado aplanado hacia abajo sobre el
soporte
8
y vuelva a colocar el anillo
metálico
6
.
Apriete la unión roscada con ayuda de una
llave de rosca de 27 mm.
Nota: ¡Para cerrar, gire en el sentido de
las agujas del reloj!
Compruebe que el muelle
9
esté colocado
en el producto según se muestra en la imagen
D y luego introduzca la piedra abrasiva en
el producto. Gire la piedra hasta que
quede colocada exactamente como en la
imagen A, ya que de lo contrario no podrá
montar la cubierta de la piedra abrasiva
2
.
54 ES
Vuelva a colocar la cubierta de la piedra
abrasiva
2
y atorníllela con los 4 tornillos
3
.
Mantenimiento y limpieza
El producto no requiere mantenimiento a excep-
ción del cambio de piedra abrasiva.
¡PELIGRO POR DESCARGA
ELÉCTRICA! Desconecte el
enchufe de la toma de corriente antes de rea-
lizar tareas de mantenimiento o reparación.
Limpie el producto periódicamente, a ser
posible justo después de terminar el trabajo.
Para limpiar la carcasa, utilice un paño
seco. Nunca utilice bencina, disolventes o
detergentes que puedan dañar el plástico.
¡PELIGRO DE LESIO-
NES! No abra el producto nunca, a excep-
ción del cambio de piedra abrasiva. Las re-
paraciones o sustituciones deben ser
realizadas por personal del servicio de
mantenimiento o por un técnico electricista.
Si el cable de este producto resultase da-
ñado, deberá ser reemplazado a través del
servicio de técnico por otro cable especial-
mente diseñado para este uso.
Eliminación
El embalaje está compuesto por ma-
teriales no contaminantes que pue-
den ser desechados en el centro de
reciclaje local. El punto verde no se
aplica en Alemania.
b
a
Tenga en cuenta el distintivo del em-
balaje para la separación de resi-
duos. Está compuesto por
abreviaturas (a) y números (b) que
significan lo siguiente: 1–7: plásti-
cos / 20–22: papel y cartón / 80–
98: materiales compuestos.
El producto y el material de embalaje
son reciclables. Separe los materiales
para un mejor tratamiento de los resi-
duos. El logotipo Triman se aplica
solo para Francia.
Para obtener información sobre las
posibilidades de desecho del pro-
ducto al final de su vida útil, acuda a
la administración de su comunidad o
ciudad.
Para proteger el medio ambiente no
tire el producto junto con la basura
doméstica cuando ya no le sea útil.
Deséchelo en un contenedor de reci-
claje. Diríjase a la administración
competente para obtener información
sobre los puntos de recogida de resi-
duos y sus horarios.
Asistencia
Encargue las reparaciones de su producto
únicamente al servicio de asistencia o a
personal electricista cualificado. Utilice solo
piezas de repuesto originales. De este
modo se garantizará que el producto sigue
siendo seguro.
55 ES
Permita que el fabricante del producto o su
servicio de asistencia sustituyan el enchufe
o el cable de alimentación. De este modo
se garantizará que el producto sigue
siendo seguro.
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida tramitación de su
consulta, tenga en cuenta las siguientes indica-
ciones:
Para realizar cualquier consulta, tenga a mano
el recibo y el número de artículo (por ej. IAN
123456) como justificante de compra.
Encontrará el número de artículo en una inscrip-
ción de la placa indentificativa, en la portada
de las instrucciones (abajo a la izquierda) o en
una pegatina en la parte posterior o inferior.
Si el producto fallase o presentase algún
defecto, póngase primero en contacto con el
departamento de asistencia indicado, ya sea
por teléfono o correo electrónico.
Puede enviarnos el producto defectuoso libre
de franqueo adjuntando el recibo de compra
(tícket de compra) e indicando dónde está y
cuándo ha ocurrido el fallo a la dirección de
asistencia que le indicamos.
Asistencia
Asistencia en España
Tel.: 902 599 922
0.0741 €/min + 0.1029 €/call
(set up fee) 0.3882 €/min +
0.3879 €/call (set up fee)
IAN 285164
Garantía
El producto ha sido fabricado cuidadosamente
siguiendo exigentes normas de calidad y ha
sido probado antes de su entrega. En caso de
defecto del producto, usted tiene derechos le-
gales frente al vendedor del mismo. Nuestra
garantía (abajo indicada) no supone una
restricción de dichos derechos legales.
Este producto dispone de una garantía de 3 años
desde la fecha de compra. El plazo de garantía
comienza a partir de la fecha de compra. Por
favor, conserve adecuadamente el justificante
de compra original. Este documento se requer-
irá como prueba de que se realizó la compra.
Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de
compra se produce un fallo de material o fabri-
cación en este producto, repararemos el producto
o lo sustituiremos gratuitamente por un producto
nuevo (según nuestra elección). La garantía
quedará anulada si el producto resulta dañado
o es utilizado o mantenido de forma ina-
decuada.
La garantía cubre defectos de materiales o de
fabricación. Esta garantía no cubre aquellos
componentes del producto sometidos a un des-
gaste normal y que, por ello, puedan consider-
arse piezas de desgaste (por ej. las pilas).
Tampoco cubre daños de componentes frágiles
como, por ejemplo, los interruptores, baterías y
piezas de cristal.
56 ES
Traducción de la declaración
de conformidad original
Nosotros, la empresa OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
ALEMANIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto: Afiladora
de brocas PBSG 95 C2, n.º de modelo: HG02365,
versión: 04 / 2017, al que se refiere esta
declaración, cumple las siguientes normas y
documentos 2006/42/CE, 2014/30/UE,
2011/65/UE.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Número de serie: IAN 285164
Tobias König
Jefe de sección/Responsable de documentación
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, ALEMANIA
Neckarsulm, 12.01.2017
Encontrará la declaración de conformidad en:
www.owim.com.
El objeto de esta declaración descrito anterior-
mente cumple con las directivas 2011/65/UE
del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de
junio de 2011 sobre la limitación del uso de
terminadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos.
57 PT
Legenda dos pictogramas utilizados ....................................................... Página 58
Introdução ....................................................................................................................... Página 58
Utilização adequada ........................................................................................................... Página 58
Descrição das peças ........................................................................................................... Página 58
Material fornecido ............................................................................................................... Página 59
Dados técnicos ..................................................................................................................... Página 59
Indicações gerais de segurança ................................................................... Página 59
Trabalhar com segurança ................................................................................................... Página 59
Antes da utilização .................................................................................................. Página 61
Colocação em funcionamento ........................................................................ Página 61
Afiar broca ........................................................................................................................... Página 61
Trocar pedra de afiar .......................................................................................................... Página 62
Manutenção e limpeza ......................................................................................... Página 62
Eliminação ....................................................................................................................... Página 63
Assistência Técnica ................................................................................................... Página 63
Procedimento no caso de ativação da garantia ............................................................... Página 63
Assistência Técnica .............................................................................................................. Página 64
Garantia ............................................................................................................................ Página 64
Tradução da declaração de conformidade original .................... Página 64
58 PT
Legenda dos pictogramas utilizados
Leia o manual de instruções. Utilize protecção para os olhos.
Utilizar proteção auditiva.
Utilize calçados protetores e
contra escorregamento.
Utilize uma máscara de protecção
contra poeiras.
Utilize luvas de proteção.
Classe de proteção II
(Isolamento duplo)
Existe perigo devido a choque
elétrico! Retire a ficha de rede
da tomada antes de trabalhos de
manutenção e reparos.
Aparelho para afiar brocas
PBSG 95 C2
Introdução
Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu
novo produto. Acabou de adquirir um produto
de grande qualidade. O manual de instruções
é parte integrante deste produto. Contém indi-
cações importantes referentes à segurança, utili-
zação e eliminação. Familiarize-se com todas
as indicações de utilização e de segurança do
produto. Utilize o produto apenas como des-
crito e para as áreas de aplicação indicadas.
Se transmitir o artigo a terceiros, entregue
também os respectivos documentos.
Utilização adequada
O produto foi concebido para afiar brocas
de aço de acordo com DIN 338, DIN 340,
DIN 345, DIN 1869 e DIN 1897 (Execução
Tipo N). As brocas de metal duro não podem
ser afiadas. Qualquer outra utilização ou alte-
ração do produto vale como não de acordo
com a finalidade e cria severos perigos de aci-
dentes. O fabricante não assume qualquer tipo
de responsabilidade pelos danos resultantes de
uma utilização inadequada. Não indicado
para fins comerciais.
Descrição das peças
1
Interruptor rotativo
(“STONE” = Pedra de afiar)
2
Cobertura da pedra de afiar
3
Parafuso de cobertura da pedra de afiar
4
Interruptor Ligar/Desligar
5
Pedra de afiar
6
Anel metálico
7
União roscada
8
Suporte da pedra de afiar
9
Mola
59 PT
10
Ranhuras de ventilação
11
Guia de broca
Material fornecido
1 Afiador de brocas PBSG 95 C2
20 Broca HSS com camada de titânio
2 Pedras de afiar de substituição
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Dimensões: 115 x 128 x 175 mm
(L x A x P)
Peso total: 945 g
Pedra de afiar: 46 g
Tensão operacional: 220–240 V∼
(Corrente alternada)
50 Hz
Consumo de energia: 95 W
Torque em zero: n
0
1350 min
-1
Para broca-Ø: 3–12 mm
Classe de proteção: II /
Valor de emissão sonora:
O nível sonoro de valor A da ferramenta
elétrica corresponde geralmente:
Carga (Afiar):
Nível de pressão
sonora L
pA
: 61,2 dB (A)
Insegurança K
pA
: 3 dB
Potência de nível
sonoro L
WA
: 74,2 dB (A)
Insegurança K
WA
: 3 dB
Indicações gerais de
segurança
ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas,
devem ser tidas em consideração as seguintes
medidas de segurança fundamentais, de forma
a evitar choques eléctricos, ferimentos e incêndios.
Leia todas as indicações antes de utilizar esta
ferramenta eléctrica e guarde bem as indicações
de segurança.
Trabalhar com segurança
1. Mantenha a sua área de trabalho
em ordem
Desordem na área de trabalho pode
causar acidentes.
2. Considere as influências do
ambiente
Não exponha ferramentas elétricas à chuva.
Não utilize ferramentas elétricas em ambientes
úmidos ou molhados.
Garanta uma boa iluminação na área de
trabalho.
Não utilize ferramentas elétricas onde
existe perigo de explosão ou fogo.
3. Proteja-se de choques elétricos
Evite o contato do corpo com peças terra
(p. ex., canos, radiadores, fogões elétricos,
geladeiras).
4. Mantenha outras pessoas longe
Não deixe que outras pessoas e especial-
mente crianças toquem no cabo ou na fer-
ramenta elétrica. Mantenha-as afastadas
da sua área de trabalho.
60 PT
5. Armazene ferramentas elétricas
não usadas
Ferramentas elétricas não usadas devem
ser colocadas em locais secos, altos ou
fechados fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a sua ferra-
menta elétrica
Trabalhas melhor e seguro no espectro
de potência indicado.
7. Utilize a ferramenta elétrica
adequada
Não utilize máquinas fracas para trabalhos
difíceis.
Não utilize a ferramenta elétrica para tais
fins caso não seja apropriado. Não utilize,
por exemplo, serras circulares manuais
para cortar ramos ou toros.
8. Utilize roupas adequadas
Não utilize roupas soltas ou joias que
possam ser presas por peças móveis.
Ao trabalhar ao ar livre, utilize calçados
contra escorregamento.
Utilize uma touca se tiver cabelos compridos.
9. Utilize equipamentos de proteção
Utilize um óculos de proteção.
Utilize uma máscara de respiração no caso
de trabalhos com poeira.
10.
Conecte o dispositivo de sucção de pó
Caso existam conexões para aspirar e reter
poeira, certifique-se de que estão conecta-
dos e utilizados corretamente.
11. Não utilize o cabo para fins não
especificados
Não utilize o cabo para puxar a ficha da
tomada. Proteja o cabo contra o calor,
óleo e arestas afiadas.
12. Assegure a peça a ser trabalhada
Utilize dispositivos de tensão ou fixação
para segurar a peça. Está mais seguro as-
sim, do que na sua mão.
13. Evite posições corporais anormais
Garanta uma posição segura e mantenha
o equilíbrio.
14. Faça a manutenção das suas
ferramentas
Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas para trabalhar com segu-
rança e de maneira melhor.
Siga os avisos para lubrificar e trocar
ferramentas.
Controle regularmente as conexões da fer-
ramenta elétrica e no caso de danos deixe
que ela seja concertada por uma pessoa
especializada.
Controle cabos de extensão regularmente
e substitua-os caso tenham danos.
Mantenha as pegas secas, limpas e livres
de óleo e gordura.
15. Retire a ficha da tomada
Caso não utilizes a ferramenta elétrica, an-
tes da manutenção e ao trocas as ferra-
mentas como lâmina, broca, raspador.
16. Não deixe chaves de ferramentas
inseridas
Verifique antes de ligar se a chave e ferra-
mantas de ajuste foram removidas.
17. Evite um ligamento não intencional
Certifique-se de que o interruptor está desli-
gado ao inserir a ficha na tomada.
18. Utilize cabos de extensão para a
área externa
Para áreas externas, somente utilize cabos
de extensão aprovados e apropriados.
19. Esteja atento
Esteja atento ao que fazes. Proceda de
forma sensata durante o trabalho. Não use
a ferramenta eléctrica se estiver desconcen-
trado.
61 PT
20. Verifique a ferramenta elétrica em
relação a danos
Antes de continuar a utilizar a ferramenta
elétrica, dispositivos de proteção ou peças
levemente danificadas precisam ser verifica-
das em relação a danos e perfeita função.
Verifique se as peças móveis funcionam
correctamente e não ficam presas ou se al-
guma peça está danificada. Todas as peças
têm de estar correctamente montadas e
cumprir todas as condições, de forma a
garantir o correcto funcionamento da
ferramenta eléctrica.
Peças e dispositivos de proteção danificados
precisam ser concertados de acordo com a
finalidade e por uma oficina especializada
ou serem trocados, caso nenhuma outra
indicação seja feita no manual.
Interruptores danificados têm de ser substi-
tuídos por uma oficina do serviço de apoio
ao cliente.
Não utilize ferramentas eléctricas cujo inter-
ruptor não possa ser ligado ou desligado.
21. ATENÇÃO!
A utilização de outras ferramentas elétricas
e acessórios podem criar um perigo de
acidentes.
22. Deixe a ferramenta elétrica ser
concertada por uma pessoa espe-
cializada
Esta ferramenta elétrica corresponde as
especificações de segurança. Reparos
somente podem ser feitos por pessoas
especializadas usando peças originais,
caso contrário podem ser criados acidentes
para o usuário.
Antes da utilização
Aviso: Remova completamente o material da
embalagem.
O utilizador deve estar próximo ao produto
para não criar uma extensão desnecessá-
ria do corpo ou uma posição insegura.
Caso o produto bloqueie, desligue-o e
puxe a ficha de rede da tomada. Somente
depois faça o desbloqueio.
Colocação em funcionamento
Afiar broca
Aviso: Brocas muito danificadas devem ser
afiadas antes em um bloco de afiar.
Rebaixe completamente a pedra de afiar.
Para isso, gire o interruptor de giro
1
até
o máximo na direção DOWN ▼.
Insira a broca no menor orifício de broca
11
no aparelho de afiar brocas. Os tamanhos
exatos (Ø) da respectiva guia de broca
11
pode ser visto na inscrição (3 a 12).
Prima o interruptor LIGAR/ DESLIGAR
4
para a posição „I“, para ligar o produto.
Gire o interruptor rotativo
1
na direção
UP ▲, até ouvir um som de afiar.
Aviso: Com o interruptor rotativo
1
po-
des regular a posição da pedra de afiar e
a pressão da pedra de afiar contra a
broca. Quando mais girar o interruptor
rotativo
1
na direção UP ▲ quanto mais
aumenta a pressão. Tenha atenção para
não rodar a pedra de afiar demasiado
para cima. Caso contrário, a pedra de
polir pode bater na caixa.
62 PT
Gire a broca com pouca pressão e rapida-
mente entre a entrada esquerda e direita cerca
de 10 vezes para um lado e para o outro
(com brocas pequenas cerca de 5 vezes).
Puxe a broca um pouco para fora e gire
180° (horizontal) e insira novamente até a
pedra de afiar.
Repita esse processo possivelmente até que
ambas as lâminas estjam afiadas. Faça a
afiação de tal maneira que o ângulo (
)
entre ambos os cantos de corte (b) corres-
pondam 118°. Ambos os cantos da lâmina
(b) devem ter o mesmo ângulo em relação
ao eixo da broca (a) e o mesmo compri-
mento para que a broca opere de maneira
centrada (veja as seguintes figuras).
21 3
180
0
α =
118
0
(a)
(b)
(b)
Prima o interruptor LIGAR/ DESLIGAR
4
para a posição „0“, para desligar o produto.
Trocar pedra de afiar
PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de trabalhar no produto, sempre
puxe a ficha de rede da tomada. Substitua
a pedra de afiar quando esta se encontrar
gasta ou danificada (potência de rectifica-
ção reduzida e irregular, pedra partida).
Para esse passo de trabalho precisas de
uma chave de fenda em cruz.
Remova os 4 parafusos
3
da cobertura da
pedra de afiar
2
e remova a cobertura
2
(veja Fig. A).
Remova a pedra de afiar
5
.
Solte os parafusos
7
com uma chave de
boca de 27 mm (não contida na entrega)
(veja Fig. B).
Aviso: Para abrir, gire contra o sentido
dos ponteiros!
Remova o anel de metal
6
.
Monte respectivamente a apedra de afiar
nova com o canto plano para baixo no su-
porte de pedra de afiar
8
e coloque no-
vamente o anel de metal
6
.
Aperte novamente os parafusos com ajuda
de uma chave de boca de 27 mm.
Aviso: Para fechar, gire no sentido dos
ponteiros!
Esteja atento para que a mola
9
no pro-
duto seja colocada de acordo com a Fig. D
e coloque a pedra de afiar no produto.
Gire a pedra de afiar até que esteja preci-
samente montada como na Fig. A, caso
contrário a cobertura da pedra de afiar
2
não pode ser montada.
Coloque novamente a cobertura da pedra
de afiar
2
e parafuse com 4 parafusos
3
.
Manutenção e limpeza
O produto é livre de manutenção com exceção
das pedras de afiar.
EXISTE PERIGO
DEVIDO A CHOQUE ELÉ-
TRICO! Retire a ficha de rede da
tomada antes de trabalhos de manutenção
e reparos.
63 PT
Limpe o produto regularmente, idealmente
sempre depois do trabalho.
Para a limpeza da caixa utilize um pano
seco. Nunca utilize gasolina, produtos de
limpeza ou detergentes que agridam o
plástico.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Jamais abra o produto a não ser que seja
para trocar as pedras de afiar. As repara-
ções devem ser efetuadas apenas pelo ser-
viço de assistência técnica ou por um
eletricista especializado. Caso o cabo ad-
jacente do produto seja danificado, ele
precisa ser substituído através do centro de
serviços por um cabo adjacente especial-
mente preparado.
Eliminação
A embalagem é feita de materiais
não poluentes que podem ser elimi-
nados nos contentores de reciclagem
locais. O ponto verde não vale para
a Alemanha.
b
a
Esteja atento à especificação dos
materiais da embalagem para a
separação de lixo. Estas são identifi-
cadas com abreviações (a) e números
(b) com o seguinte significado: 1–7:
Plásticos / 20–22: Papel e papelão /
80–98: Materiais compostos.
O produto e materiais de embalagem
são recicláveis, elimine-os separada-
mente para uma melhor reciclagem.
O logotipo Triman somente vale
para a França.
As possibilidades de reciclagem
dos artigos utilizados poderão ser
averiguadas no seu Município ou
Câmara Municipal.
Não deposite o produto utilizado no
lixo doméstico, a favor da proteção
do ambiente. Elimine-o de forma
responsável. Pode informar-se no seu
município sobre os locais de recolha
adequados e o seu período de
funcionamento.
Assistência Técnica
Somente deixe reparos no seu produto serem
feitos pelo serviço ao cliente ou um eletricista
e somente com peças originais. Assim é
garantido que a segurança do produto
seja mantida.
Somente deixe a troca da ficha ou cabo
de rede ser feita pelo fabricante do produto
ou serviço ao cliente. Assim é garantido que
a segurança do produto seja mantida.
Procedimento no caso
de ativação da garantia
De forma a garantir um rápido processamento do
seu pedido, solicitamos as seguintes indicações:
Para qualquer questão, guarde o talão de
compra e o número de artigo (por ex.º IAN
123456) como comprovativo da mesma.
Podes ver o número do artigo na placa de
identificação, gravura, na folha título do manual
64 PT
(em baixo esquerda) ou no adesivo na lado de
baixo ou de trás.
Caso erros de função ou outras falhas ocorram,
entre em contato primeiramente com o seguinte
departamento de serviço por telefone ou e-mail.
Um produto identificado como falho, pode ser
enviado gratuitamente para o endereço de ser-
viço anexando o comprovativo de compra (nota)
e a indicação da falha e quando ela ocorreu.
Assistência Técnica
Serviço Portugal
Tel.: 70778 0005
(0.123 €/min / 0.3075 €/min)
IAN 285164
Garantia
O producto foi cuidadosamente fabricado se-
gundo rigorosas directivas de qualidade e meti-
culosamente testado antes da sua distribuição.
Em caso de falhas deste producto, possui direitos
legais relativamente ao vendedor do producto.
Os seus direitos legais não estão limitados pela
garantia representada de seguida.
Este produto tem 3 anos de garantia a partir da
data de compra. A validade da garantia inicia-
-se com a data de compra. Guarde o talão da
caixa como comprovativo da compra. Esse docu-
mento é necessário para comprovar a compra.
Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir
da data da compra deste producto surja um erro
de material ou de fabrico, o producto será
reparado ou substituído por nós – segundo a
nossa escolha – e sem qualquer custo. Esta ga-
rantia expira se o producto estiver danificado, se
não for devidamente utilizado ou se não for
efectuada a devida manutenção.
A garantia é válida em caso de defeitos de
material ou de fabrico. Esta garantia não é
extensível a componentes do produto que se
desgastam com o uso e que, por isso, podem
ser consideradas peças de desgaste (por ex.º
pilhas) ou a danos em peças frágeis, por ex.º
interruptores, baterias ou peças de vidro.
Com a troca do aparelho, de acordo com
DL 67/2003, o tempo de garantia se inicia
novamente.
Tradução da declaração
de conformidade original
Nós, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, ALEMANHA, declara-
mos sob responsabilidade exclusiva que o pro-
duto: Aparelho para afiar brocas PBSG 95 C2,
Modelo-Nr.: HG02365, Versão: 04 / 2017, ao
qual esse declaração está relacionada, cumpre
as normas /documentos normativos da
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 61029-1:2009+A11
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Número de série: IAN 285164
65 PT
Tobias König
Gerente do departamento / Responsável pela
documentação
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, ALEMANHA
Neckarsulm, 12.01.2017
A declaração de conformidade também pode
ser encontrada em: www.owim.com.
O objeto acima descrito na declaração cumpre
as normas da diretriz 2011/65/UE do parla-
mento europeu e do conselho europeu de 8. de
Junho 2011 para a limitação da utilização de
certos materiais perigosos em aparelhos elétri-
cos e eletrónicos.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG02365
Version: 04 / 2017
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand van
de informatie · Stav informací · Estado de las
informaciones · Estado das informações:
04 / 2017 · Ident.-No.: HG02365042017-8
IAN 285164

Transcripción de documentos

BOHRERSCHÄRFGERÄT / DRILL BIT SHARPENER / AFFÛTEUR DE FORETS PBSG 95 C2 BOHRERSCHÄRFGERÄT DRILL BIT SHARPENER AFFÛTEUR DE FORETS BOORSLIJPMACHINE BRUSKA NA VRTÁKY AFILADORA DE BROCAS Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice originale Překlad původního návodu k používání APARELHO PARA AFIAR BROCAS Tradução do manual original IAN 285164 Translation of the original instructions Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Traducción del manual original DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE CZ ES PT Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction de la notice originale Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Překlad původního návodu k používání Traducción del manual original Tradução do manual original Seite Page Page Pagina Strana Página Página 5 14 22 31 40 48 57 1 2 3 4 A B 3 2 3 C 5 6 7 8 D 9 E F 10 11 Legende der verwendeten Piktogramme.................................................Seite 6 Einleitung...............................................................................................................................Seite 6 Bestimmungsgemäße Verwendung..........................................................................................Seite Teilebeschreibung.....................................................................................................................Seite Lieferumfang..............................................................................................................................Seite Technische Daten......................................................................................................................Seite 6 6 7 7 Allgemeine Sicherheitshinweise........................................................................Seite 7 Sicheres Arbeiten......................................................................................................................Seite 7 Vor der Inbetriebnahme..........................................................................................Seite 9 Inbetriebnahme...............................................................................................................Seite 9 Bohrer schleifen.........................................................................................................................Seite 9 Schleifstein auswechseln...........................................................................................................Seite 10 Wartung und Reinigung...........................................................................................Seite 11 Entsorgung...........................................................................................................................Seite 11 Service.....................................................................................................................................Seite 12 Abwicklung im Garantiefall......................................................................................................Seite 12 Service.......................................................................................................................................Seite 12 Garantie.................................................................................................................................Seite 12 Original-Konformitätserklärung.......................................................................Seite 13 DE/AT/CH 5 Legende der verwendeten Piktogramme Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Tragen Sie Augenschutz. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie schützendes, rutschfestes Schuhwerk. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie Schutzhandschuhe. Schutzklasse II (Doppelisolierung) Gefahr durch elektrischen Schlag! Ziehen Sie vor Wartungs- und Reparaturarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose. Bohrerschärfgerät PBSG 95 C2 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.  Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist bestimmt zum Schärfen von Stahlbohrern nach DIN 338, DIN 340, DIN 6 DE/AT/CH 345, DIN 1869 und DIN 1897 (Ausführung Typ N). Hartmetallbohrer dürfen nicht geschliffen werden. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Produkts gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.  Teilebeschreibung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Drehschalter („STONE“ = Schleifstein) Abdeckung Schleifstein Schraube Abdeckung Schleifstein EIN- / AUS-Schalter Schleifstein Metallring Verschraubung Schleifsteinhalterung Feder  llgemeine A Sicherheitshinweise 10 Lüftungsschlitze 11 Bohrerführung  Lieferumfang 1 Bohrerschärfgerät PBSG 95 C2 20 Titanbeschichtete HSS-Bohrer 2 Ersatzschleifsteine 1 Bedienungsanleitung  Technische Daten Abmessungen: 115 x 128 x 175 mm (B x H x T) Gesamtgewicht: 945 g Schleifstein: 46 g Bemessungsspannung: 220–240 V∼ (Wechselstrom) 50 Hz Bemessungsaufnahme: 95 W Bemessungsleerlaufdrehzahl: n0 1350 min-1 Für Bohrer-Ø: 3–12 mm Schutzklasse: II / Geräuschemissionswert: Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt, typischerweise: Last (Schleifen): Schalldruckpegel LpA: Unsicherheit KpA: Schallleistungspegel LWA: Unsicherheit KWA: 61,2 dB (A) 3 dB 74,2 dB (A) 3 dB ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Sicheres Arbeiten 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4. Halten Sie andere Personen fern Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. DE/AT/CH 7 5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. 8. Tragen Sie geeignete Kleidung Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9. Benutzen Sie Schutzausrüstung Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. 10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. 11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen 8 DE/AT/CH Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12. Sichern Sie das Werkstück Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. 13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. 19. Seien Sie aufmerksam Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21. ACHTUNG! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. Vor der Inbetriebnahme Hinweis: Entfernen Sie vollständig das Verpackungsmaterial. Die Bedienperson sollte bei der Verwendung nah am Produkt stehen, um eine unnötige Körperstreckung und damit einen unsicheren Stand zu vermeiden. Wenn das Produkt blockiert, schalten Sie es aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Beseitigen Sie erst dann die Blockierung. Inbetriebnahme Bohrer schleifen Hinweis: Schleifen Sie schwer beschädigte Bohrer zuerst grob an einem Schleifbock vor. Senken Sie den Schleifstein komplett ab. Drehen Sie hierfür den Drehschalter 1 bis zum Anschlag in Richtung DOWN ▼. Führen Sie den Bohrer in die kleinste passende Bohrerführung 11 am DE/AT/CH 9 Bohrerschärfgerät. Die exakten Größen (Ø) der jeweiligen Bohrerführung 11 können Sie an der Beschriftung (3 bis 12) ablesen. Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 auf Position „I“, um das Produkt einzuschalten. Drehen Sie solange den Drehschalter 1 in Richtung UP ▲, bis Sie ein Schleifgeräusch hören. Hinweis: Mit dem Drehschalter 1 regulieren Sie die Position des Schleifsteines und damit den Anpressdruck des Schleifsteines gegen den Bohrer. Je weiter Sie den Drehschalter 1 in Richtung UP ▲ drehen, desto mehr erhöht sich der Anpressdruck. Achten Sie darauf, dass Sie den Schleifstein nicht zu weit nach oben drehen. Andernfalls kann der Schleifstein am Gehäuse anschlagen. Drehen Sie den Bohrer bei leichtem Druck locker und schnell zwischen dem linken und dem rechten Anschlag etwa 10-mal hin und her (bei kleinen Bohrern etwa 5-mal). Ziehen Sie den Bohrer etwas heraus, drehen Sie ihn um 180° (horizontal) und führen ihn wieder bis zum Schleifstein ein. Wiederholen Sie den gesamten Vorgang gegebenenfalls, bis beide Schneiden scharf sind. Führen Sie den Anschliff so aus, dass der Winkel ( ) zwischen beiden Schneidkanten (b) 118° beträgt. Beide Schneidkanten (b) müssen den gleichen Winkel zur Bohrachse (a) haben und gleich lang sein, damit der Bohrer zentrisch läuft (siehe nachfolgende Abbildungen). (b) 1 2 3 (b) (a) 1800 α =1180 10 DE/AT/CH Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 auf Position „0“, um das Produkt auszuschalten. Schleifstein auswechseln VERLETZUNGSGE FAHR! Bevor Sie Arbeiten am Produkt durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. Wechseln Sie den Schleifstein aus, wenn er abgenutzt oder beschädigt ist (nachlassende, unregelmäßige Schleifleistung, gebrochener Stein). Für diesen Arbeitsschritt benötigen Sie einen Kreuzschraubendreher. Schrauben Sie die 4 Schrauben 3 der Abdeckung Schleifstein 2 heraus und entnehmen Sie die Abdeckung 2 (siehe Abb. A). Nehmen Sie den Schleifstein 5 heraus. Lösen Sie die Verschraubung 7 mit einem 27 mm Maulschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten) (siehe Abb. B). Hinweis: Zum Öffnen gegen den Uhrzeigersinn drehen! Entnehmen Sie den Metallring 6 . Montieren Sie entsprechend den neuen Schleifstein mit der abgeflachten Kante nach unten an der Schleifsteinhalterung 8 und setzen Sie den Metallring 6 wieder ein. Ziehen Sie die Verschraubung mit Hilfe eines 27 mm Maulschlüssels wieder fest. Hinweis: Zum Schließen im Uhrzeigersinn drehen! Beachten Sie, dass die Feder 9 im Produkt gemäß Abb. D eingesetzt ist und setzen Sie den Schleifstein in das Produkt ein. Drehen Sie den Schleifstein, bis dieser wieder passgenau wie in Abb. A platziert ist, andernfalls lässt sich die Abdeckung Schleifstein 2 nicht montieren. Setzen Sie die Abdeckung Schleifstein 2 wieder auf und verschrauben Sie sie mit den 4 Schrauben 3 .  Entsorgung  ie Verpackung besteht aus umweltD freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Der Grüne Punkt gilt nicht für Deutschland. Wartung und Reinigung Das Produkt ist abgesehen vom Wechsel der Schleifsteine wartungsfrei. GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor Wartungs- und Reparaturarbeiten den Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen Sie das Produkt regelmäßig, am besten immer direkt nach Abschluss der Arbeit. Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. VERLETZUNGSGE FAHR! Öffnen Sie außer zum Schleifsteinwechsel niemals das Produkt. Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten nur von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft durchführen. Wenn die Zuleitung dieses Produkts beschädigt wird, muss sie von der Servicestelle durch eine extra zu diesem Zwecke präparierte Zuleitung ersetzt werden.  b a  eachten Sie die Kennzeichnung der B Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98: Verbundstoffe.  as Produkt und die VerpackungsD materialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.  öglichkeiten zur Entsorgung des M ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.  erfen Sie Ihr Produkt, wenn es W ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. DE/AT/CH 11 Service Lassen Sie Ihr Produkt von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt. Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Produkts oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Ruck- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mangel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. 12 DE/AT/CH Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,20 €/min) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 285164 Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. OriginalKonformitätserklärung Wir, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Bohrerschärfgerät PBSG 95 C2, Modell-Nr.: HG02365, Version: 04 / 2017, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen / normativen Dokumenten der 2006 / 42 / EG, 2014 / 30 / EU, 2011 / 65 / EU übereinstimmt. Tobias König Bereichsleiter / Dokumentenverantwortlicher OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DEUTSCHLAND Neckarsulm, 12.01.2017 Die Konformitätserklärung finden Sie auch unter: www.owim.com. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Angewandte harmonisierte Normen: EN 61029-1:2009+A11 EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Seriennummer: IAN 285164 DE/AT/CH 13 List of pictograms used..............................................................................................Page 15 Introduction.........................................................................................................................Page 15 Intended Use.............................................................................................................................Page Parts Description........................................................................................................................Page Scope of Delivery......................................................................................................................Page Technical Data..........................................................................................................................Page 15 15 16 16 General safety instructions....................................................................................Page 16 Safe operation..........................................................................................................................Page 16 Before use.............................................................................................................................Page 18 Initial use...............................................................................................................................Page 18 Grinding drills............................................................................................................................Page 18 Replacing the brick...................................................................................................................Page 18 Maintenance and Cleaning....................................................................................Page 19 Disposal..................................................................................................................................Page 19 Service.....................................................................................................................................Page 20 Warranty claim procedure.......................................................................................................Page 20 Service.......................................................................................................................................Page 20 Warranty...............................................................................................................................Page 20 Translation of original conformity declaration.....................................Page 21 14 GB/IE List of pictograms used Read the instruction manual. Wear eye protection. Wear hearing protection. Wear protective, slip-resistant footwear. Wear a dust mask. Wear protective gloves. Protection class II (double insulation) Risk of electric shock! Unplug the mains plug from the socket prior to performing maintenance or repairs. Drill bit sharpener PBSG 95 C2 Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.  Intended Use use or modification of the product shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer assumes no liability for damages due to improper use. Not intended for commercial use.  Parts 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Description Dial („STONE“ = brick) Brick cover Screw, brick cover ON/OFF switch Brick Metal ring Screw connection Brick holder Spring Louvres Drill guide This product is intended for sharpening steel drill bits according to DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 and DIN 1897 (style Type N). Carbide drills must not be sharpened. Any other GB/IE 15  Scope of Delivery 1 Drill sharpener PBSG 95 C2 20 Titanium-coated HSS drill 2 Replacement bricks 1 Instructions for use  Technical Data Dimensions: 115 x 128 x 175 mm (W x H x D) Total weight: 945 g Brick: 46 g Rated voltage: 220–240 V∼ (AC) 50 Hz Rated power: 95 W Rated idle speed: n0 1350 min-1 For drill Ø: 3–12 mm Protection class: II / Noise emission value: The A-rated noise level of the power tool is typically: Load (grinding): Noise level LpA: Uncertainty KpA: Sound power level LWA: Uncertainty KWA: 61.2 dB (A) 3 dB 74.2 dB (A) 3 dB  eneral safety G instructions WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. Read all 16 GB/IE these instructions before attempting to operate this product and save these instructions Safe operation 1. Keep work area clear Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases. 3. Guard against electric shock Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4. Keep other persons away Do not let persons, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area. 5. Store idle tools When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of children. 6. Do not force the tool It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use the right tool Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs. 8. Dress properly Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. 9. Use protective equipment Use safety glasses. Use face or dust mask if working operations create dust. 10. Connect dust extraction equipment If the tool is provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used. 11. Do not abuse the cord Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12. Secure work Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand. 13. Do not overreach Keep proper footing and balance at all times. 14. Maintain tools with care Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instruction for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. 15. Disconnect tools When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power supply. 16. Remove adjusting keys and wrenches Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17. Avoid unintentional starting Ensure switch is in “off’ position when plugging in. 18. Use outdoor extension leads When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and so marked. 19. Stay alert Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired. 20. Check damaged parts Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorized service centre. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. 21. Warning The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. GB/IE 17 22. Have your tool repaired by a qualified person This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user. Before use Note: Remove all packaging material from the product. The operator should stand in front and stay close to the power tool to prevent overreach. In case of blockage, switch off the appliance and unplug from the mains. Then clear the jam. grinding pressure the brick applies to the drill. The more the dial 1 is turned in the UP ▲ direction, the greater the grinding pressure. Be sure not to raise the brick too high. The brick may otherwise get in contact with the housing. Loosely and quickly rotate the drill back and forth about 10 times between the left and right stop, applying light pressure (small drills about 5 times). Slightly pull out the drill, turn 180° (horizontal) and reinsert up to the brick. If necessary, repeat the entire process until both faces are sharp. Polish so the angle ( ) between the two cutting edges (b) is 118°. Both cutting edges (b) must have the same angle to the drilling axle (a) and have the same length for the drill to run centred (see images below). (b) Initial use Grinding drills Note: First rough grind severely damaged drills with a grinding block. Fully lower the brick. To do so, turn the dial 1 all the way in the DOWN ▼ direction. Insert the drill into the smallest drill guide 11 on the sharpener it will fit. Please refer to the markings (3 to 12) for the exact sizes (Ø) of the respective drill guides 11 . Set the ON/OFF switch 4 to position „I“ to switch on the product. Turn the dial 1 in the UP ▲ direction until you hear a grinding noise. Note: The dial 1 controls the position of the brick inside the grinding head, thus the 18 GB/IE 1 2 3 (b) (a) 1800 α =1180 Set the ON/OFF switch 4 to position „0“ to switch off the product. Replacing the brick RISK OF INJURY! Always unplug from the mains before working on the product. Replace a worn or damaged brick (diminished, uneven grinding, broken brick). You will need a phillips head screwdriver for this step. Unscrew the 4 screws 3 on the brick cover 2 and remove the cover 2 (see Fig. A). Remove the brick 5 . Loosen the screw connection 7 keeping the brick 5 in the brick holder 8 with a 27 mm open-end spanner (not included) or a nut driver (see Fig. B). Note: Turn counter-clockwise to open! Remove the metal ring 6 . Secure the new brick in the brick holder 8 with the flattened edge down and reinstall the metal ring 6 . Tighten the screw connection with a 27 mm open-end spanner. Note: Turn clockwise to close! Be sure the spring 9 is installed in the product as shown in Fig. D and insert the brick into the product. Turn the brick until it is again precisely fitted as shown in Fig. A or the brick cover 2 will not fit. Reattach the brick cover 2 and fasten in place with the 4 screws 3 . Maintenance and Cleaning This product is maintenance-free except for replacing the bricks. RISK OF ELECTRIC SHOCK! Unplug the mains plug from the socket prior to performing maintenance or repairs. Clean the product regularly, preferably immediately after every use. Use a dry cloth to clean the housing. Never use petrol, solvents or cleaning agents that attack plastic.  RISK OF INJURY! Never open the product except to replace the brick. Always have repairs or parts replacements performed at the service centre or by an electrician. If the input lead on this product is damaged, it must be replaced with a specially prepared power cord at the service centre. Disposal T he packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. The Green Dot is not valid for Germany. b a  bserve the marking of the O packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22: paper and fibreboard / 80–98: composite materials. T he product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. T o help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and GB/IE 19 their opening hours can be obtained from your local authority. Service Have your product repaired at the service centre or an electrician, using only original manufacturer parts. This will maintain the safety of this product. Always have a plug or power cord replaced by the product manufacturer or its service centre. This will maintain the safety of this product. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. 20 GB/IE Service  Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0.07 £/min – 0.68 £/min + 0.13 £/ call (set up fee) (fees depends on operator)) E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0.052 €/min + 0.20 €/min (set up fee), mobile 0.15 €/min - 0.30 €/min (fee depends on operator)) E-Mail: [email protected] IAN 285164 Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts. Translation of original conformity declaration We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY, hereby declare under our sole responsibility that the product: Drill sharpening machine PBSG 95 C2, Model No.: HG02365, Version: 04 / 2017, to which this declaration refers, complies with the standards  / normative documents of 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU. Applied harmonised standards: EN 61029-1:2009+A11 EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Tobias König Division Manager / Responsible for documentation OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, GERMANY Neckarsulm, 12.01.2017 The declaration of conformity can also be viewed at: www.owim.com. The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. Serial number: IAN 285164 GB/IE 21 Légende des pictogrammes utilisés................................................................Page 23 Introduction.........................................................................................................................Page 23 Utilisation conforme..................................................................................................................Page Descriptif des pièces.................................................................................................................Page Contenu de la livraison.............................................................................................................Page Caractéristiques techniques......................................................................................................Page 23 23 24 24 Instructions générales de sécurité...................................................................Page 24 Travailler en toute sécurité........................................................................................................Page 24 Avant la mise en service...........................................................................................Page 26 Mise en service.................................................................................................................Page 26 Affûtage du foret.......................................................................................................................Page 26 Changer de meule....................................................................................................................Page 27 Entretien et nettoyage...............................................................................................Page 27 Mise au rebut.....................................................................................................................Page 28 Service après-vente......................................................................................................Page 28 Faire valoir sa garantie.............................................................................................................Page 28 Service après-vente...................................................................................................................Page 29 Garantie.................................................................................................................................Page 29 Traduction de la déclaration de conformité d’origine....................Page 29 22 FR/BE Légende des pictogrammes utilisés Veuillez lire le mode d'emploi. Portez une protection oculaire. Portez une protection auditive. Portez des chaussures solides, couvrantes et antidérapantes. Portez un masque anti-poussière. Portez des gants de protection. Classe de protection II (double isolation) Risque de décharge électrique ! Avant les travaux d'entretien et de réparation, débranchez la fiche secteur de la prise de courant. Affûteur de forets PBSG 95 C2 Introduction Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.  Utilisation conforme Le produit se destine à l’affûtage des forets en acier, conformément aux normes DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 et DIN 1897 (version de type N). Les forets en métal dur ne doivent pas être affûtés. Toute autre utilisation ou modification du produit est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation non conforme. Non destiné à une utilisation commerciale.  Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 des pièces Commutateur rotatif («STONE» = meule) Protection de la meule Vis de protection de la meule Interrupteur MARCHE / ARRÊT Meule Rondelle métallique Raccord fileté Fixation de la meule Ressort Fentes d’aération Guide pour foret FR/BE 23  Contenu de la livraison 1 affûteuse de forets PBSG 95 C2 20 forets HSS revêtus de titane 2 meules de rechange 1 mode d’emploi  Caractéristiques techniques Dimensions : 115 x 128 x 175 mm (l x H x P) Poids total : 945 g Meule : 46 g Tension nominale : 220–240 V∼ (courant alternatif) 50 Hz Puissance absorbée : 95 W Nombre de tour au ralenti : n0 1350 min-1 Pour Ø de foret : 3–12 mm Classe de protection : II/ Valeurs d’émission sonore : Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de : Charge (ponçage) : Niveau de pression acoustique LpA :​ Incertitude KpA:​ Niveau de puissance acoustique​ LWA :​ Incertitude KWA:​ 61,2 dB (A) 3 dB 74,2 dB(A) 3 dB I nstructions générales de sécurité ATTENTION ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, les mesures de sécurité suivants sont à 24 FR/BE respecter, afin de vous protéger des décharges électriques, risques de blessure et d’incendie. Lisez l’ensemble de ses instructions, avant d’utiliser cet outil électrique, et conservez soigneusement ces instructions de sécurité. Travailler en toute sécurité 1. Gardez votre zone de travail en ordre Un lieu de travail en désordre peut conduire à des accidents. 2. Prenez en compte les influences environnementales Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. Ne pas utiliser les outils électriques dans des conditions humides ou mouillées. Veillez à bien éclairer la zone de travail. Ne pas utiliser des outils électriques dans des endroits pouvant présenter des risques d’incendie ou d’explosion. 3. Protégez-vous des décharges électriques Évitez tout contact corporel avec les éléments mis à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques, réfrigérateurs). 4. Éloignez les autres personnes Ne laissez pas les autres personnes, en particulier les enfants, toucher les outils électriques ou les câbles. Éloignez-vous de votre zone de travail. 5. Stockez les outils électriques inutilisés en toute sécurité Les outils électriques non utilisés doivent être stockés en hauteur dans un endroit sec et fermé, ou hors de portée des enfants. 6. Ne surchargez pas votre outil électrique Suivez le domaine de puissance spécifié pour travailler mieux et en toute sécurité. 7. Utilisez le bon outil électrique Ne pas utiliser des machines de faible puissance pour les travaux lourds. Ne pas utiliser l’outil électrique dans un but pour lequel il n’est pas conçu. Par exemple, n’utilisez pas de scie circulaire pour couper des branches d’arbres ou des bûches. 8. Porter des vêtements adéquats Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux afin d’éviter qu’ils ne se prennent pas dans les pièces mobiles. Le port de chaussures antidérapantes est recommandé lors de travaux à l’air libre. Portez une résille si vous avez les cheveux longs. 9.  Portez un équipement de protection Portez des lunettes de protection. En contact avec de la poussière, utilisez un masque respiratoire. 10. Raccordez votre dispositif d’aspiration des poussières Si les connexions d’aspiration de poussière et les dispositifs de suivi sont disponibles, assurez-vous que celles-ci sont connectées et correctement utilisées. 11. Utilisez le câble uniquement à des fins appropriées N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. 12. Bloquez la pièce à usiner Utilisez les dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à usiner. La fixation est ainsi plus solide qu’en tenant la pièce à la main. 13. Évitez toute posture inappropriée Assurez-vous d’avoir une bonne posture et conservez votre équilibre à tout moment. 14. Prenez soin de vos outils Les outils doivent être affûtés et propres afin de travailler dans de meilleures conditions et en toute sécurité. Suivez les instructions concernant la lubrification et le changement d’outils. Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation de l’outil électrique et faites-le remplacer par un professionnel s’il est endommagé. Inspectez régulièrement les câbles d’extension et les remplacer s’ils sont endommagés. Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. 15. Débranchez le câble de la prise électrique En cas de non-utilisation de l’outil électrique, avant l’entretien ou lors du changement des outils comme par ex.: les lames, forêts, fraises. 16. Ne coincez pas la clef Avant toute utilisation, vérifiez que les clefs et outils de réglage soient retirés. 17. Évitez tout démarrage involontaire Assurez-vous que le commutateur soit désactivé lorsque vous branchez l’outil. 18. Utilisez des rallonges pour une utilisation extérieure En extérieur, utilisez uniquement des rallonges autorisées et correctement étiquetées. 19. Soyez attentifs Faites attention à ce que vous faites. Faites parler votre bon sens. Soyez toujours concentré lorsque vous utilisez l’outil. FR/BE 25 20. Vérifiez que l’outil électrique soit exempt de tout dommage Avant toute utilisation de l’outil électrique, lire attentivement les dispositifs de protection et examiner soigneusement l’état des pièces légèrement abîmées afin que l’outil soit en parfait état de marche. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne collent pas ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions pour assurer le bon fonctionnement de l’outil. Les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément par un atelier spécialisé reconnu, sauf spécification contraire dans les instructions d’utilisation. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés dans un atelier d’entretien. Ne pas utiliser d’outils électriques dans lequel l’interrupteur ne peut pas être mis sous/hors tension. 21. ATTENTION ! L’utilisation d’autres outils ou d’autres accessoires peut provoquer un risque de blessure. 22. Confiez la réparation de votre outil électrique à un électricien qualifié Cet outil électrique est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié utilisant des pièces de rechange d’origine, car des accidents peuvent se produire. Avant la mise en service Remarque : Veuillez retirer entièrement les matériaux composant l‘emballage. 26 FR/BE Lors de l‘utilisation, l‘opérateur doit travailler à proximité du produit, afin d‘éviter tout étirement corporel inutile, résultant en une posture imprudente. Lorsque le produit est bloqué, l‘éteindre et le débrancher de la prise. Éliminez tout d‘abord la source du blocage. Mise en service Affûtage du foret Remarque : En premier lieu, affûtez grossièrement les forets très endommagés sur un touret à meuler. Descendez complètement la meule. À cet effet, tournez le commutateur rotatif 1 jusqu’à la butée, dans la direction DOWN ▼. Guidez le foret dans le plus petit guide pour foret 11 correspondant sur l’affûteuse. Vous pouvez consulter la taille exacte (Ø) de chaque guide pour foret 11 sur le marquage (3 à 12). Placez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 4 en position «I» pour allumer le produit. Appuyez sur le commutateur rotatif 1 aussi longtemps que nécessaire, en direction UP ▲, jusqu’à entendre un bruit de frottement. Remarque : Avec le commutateur rotatif 1 , régulez la position de la meule,et de ce fait la pression de contact de la meule contre le foret. Plus vous tournez le commutateur rotatif 1 en direction UP ▲, plus la pression de contact augmente. Veillez à ne pas trop tourner la meule vers le haut. Dans le cas contraire, la meule peut heurter le boîtier. Avec une légère pression, tournez le foret avec rapidité et légèrement sur la butée gauche et droite environ 10 fois (pour les petits forets, environ 5 fois). Enlever le foret, le tourner de 180° (à l’horizontale), et le réinsérer jusqu’à la meule. Répétez l’ensemble de l’opération si nécessaire., jusqu’à ce que les deux lames soient coupantes. Dirigez la coupe polie, de manière à ce que l’angle ( ) soit de 118° entre les deux tranchants (b). Les deux tranchants (b) doivent avoir le même angle dans l’axe de forage (a) et être de même longueur afin que la perceuse soit centrée (voir les illustrations qui suivent). (b) 1 2 3 (b) (a) 1800 α =1180 Appuyez sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 4 pour le placer en position 0, afin d’éteindre le produit. Changer de meule RISQUE DE BLES SURE ! Avant d’effectuer n’importe quel travail sur le produit, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Remplacez la meule lorsqu’elle est usée ou endommagée (performance faiblissante et irrégulière, pierre brisée). Pour cette étape de travail, il vous faut un tournevis cruciforme. Vissez les 4 vis 3 de la protection de meule 2 , et retirez la protection 2 (voir ill. A). Retirez la meule 5 . Desserrez le raccord fileté 7 avec une clé plate de 27 mm (non fournie) (voir ill. B). Remarque : Tourner dans le sens antihoraire, afin d’ouvrir le produit ! Retirez la rondelle métallique 6 . Effectuez le montage selon la nouvelle meule en dirigeant le bord aplati vers le bas sur la fixation de la meule 8 , et réinsérez la nouvelle rondelle métallique 6 . Serrez le raccord fileté à l’aide d’une clé plate de 27 mm. Remarque : Tourner dans le sens horaire, afin de fermer le produit ! Veillez à ce que le ressort 9 soit placé sur le produit comme indiqué sur l’ill. D, et placez la meule dans le produit. Faites pivoter la meule, jusqu’à l’ajuster précisément comme indiqué sur l’ill. A ; dans le cas contraire, vous ne pourrez pas monter la protection de la meule 2 . Remettez ensuite la protection de la meule 2 en place, et la fixer en serrant les 4 vis 3 . Entretien et nettoyage Hormis le remplacement de la meule, le produit ne demande aucun entretien.  RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ! Avant les travaux d’entretien et de réparation, débranchez la fiche secteur de la prise de courant. Nettoyez régulièrement le produit, dans l’idéal directement une fois le travail terminé. FR/BE 27 Utilisez un chiffon sec pour le nettoyage du boîtier. N’utilisez en aucun cas de la benzine, des solvants ou des nettoyants attaquant le plastique. RISQUE DE BLES SURE ! Hormis pour le remplacement de la meule, ne jamais ouvrir le produit. Confiez exclusivement les réparations ou le remplacement des pièces au S.A.V. ou à un électricien qualifié. Lorsque l’alimentation électrique de ce produit est endommagée, elle doit être remplacée par le service après-vente, qui fournira une alimentation électrique spécialement préparée à cet usage. Mise au rebut L ’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Le «point vert» n‘est pas valable en Allemagne. b a  euillez respecter l‘identification des V matériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux composite. L e produit et les matériaux d’emballage sont recyclables, mettez-les au rebut séparément pour un meilleur traitement des déchets. Le logo Triman n’est valable qu’en France. 28 FR/BE  otre mairie ou votre municipalité V vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés.  fin de contribuer à la protection de A l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. Service après-vente Confiez exclusivement la réparation de votre produit à des techniciens qualifiés qui utiliseront des pièces de rechange d’origine. Cette mesure permet d’assurer le maintien de la sécurité du produit. Faites toujours remplacer la fiche ou le câble par le fabricant du produit, ou par son service après-vente. Cette mesure permet d’assurer le maintien de la sécurité du produit. Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par ex. IAN 123456) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition. Service après-vente Service après-vente France Tél.: 0800 919270 (appel gratuit) E-Mail: [email protected]  Service après-vente Belgique Tél.: 070 270 171 (max. 0.15 €/min) E-Mail: [email protected] IAN 285164 Garantie Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. Traduction de la déclaration de conformité d’origine Nous soussignés OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE, déclarons en toute responsabilité que le produit : Affûteur de forets PBSG 95 C2, réf. de modèle : HG02365, version : 04 / 2017, faisant l’objet de cette déclaration, est en conformité avec les normes/documents normatifs de la directive 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. FR/BE 29 Normes harmonisées appliquées : EN 61029-1:2009+A11 EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Numéro de série : IAN 285164 Tobias König Directeur de département / Responsable des documents OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE Neckarsulm, 12.01.2017 Vous pouvez également lire la déclaration de conformité sur www.owim.com. L’objet décrit ci-dessus est conforme aux exigences des directives 2011/65/UE​du​Parlement Européen et à la directive du 8 juin​2011 relative à la restriction de l´utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. 30 FR/BE Legenda van de gebruikte pictogrammen........................................... Pagina 32 Inleiding............................................................................................................................. Pagina 32 Correct gebruik..................................................................................................................... Pagina Beschrijving van de onderdelen........................................................................................... Pagina Omvang van de levering...................................................................................................... Pagina Technische gegevens............................................................................................................ Pagina 32 32 33 33 Algemene veiligheidsinstructies.................................................................... Pagina 33 Veilig werken......................................................................................................................... Pagina 33 Voor de ingebruikname....................................................................................... Pagina 35 Ingebruikname............................................................................................................ Pagina 35 Boren slijpen.......................................................................................................................... Pagina 35 Slijpsteen vervangen............................................................................................................. Pagina 36 Onderhoud en reiniging....................................................................................... Pagina 36 Afvoer.................................................................................................................................. Pagina 37 Service................................................................................................................................. Pagina 37 Afwikkeling in geval van garantie....................................................................................... Pagina 37 Service................................................................................................................................... Pagina 38 Garantie............................................................................................................................. Pagina 38 Vertaling van de originele conformiteitsverklaring.................... Pagina 38 NL/BE 31 Legenda van de gebruikte pictogrammen Lees de gebruiksaanwijzing. Draag oogbescherming. Draag gehoorbescherming. Draag beschermende, anti-slip schoenen. Draag een stofmasker. Draag veiligheidshandschoenen. Beschermingsklasse II (dubbele isolatie) Gevaar door elektrische schokken! Trek voorafgaand aan onderhoudsen reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact. Boorslijpmachine PBSG 95 C2 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.  Correct gebruik Het product is bedoeld voor het slijpen van stalen boortjes conform DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 en DIN 1897 (uitvoering 32 NL/BE type N). Hardmetaalboren mogen niet worden geslepen. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het apparaat is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuist gebruik. Niet bedoeld voor commercieel gebruik.  Beschrijving onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 van de Draaischakelaar ('STONE' = slijpsteen) Slijpsteenafdekking Schroef slijpsteenafdekking AAN-/UIT-schakelaar Slijpsteen Metalen ring Schroefverbinding Slijpsteenhouder Veer Ventilatieopeningen Boorgeleiding  Omvang van de levering 1 boorslijper PBSG 95 C2 20 met titaan bedekte HSS-boren 2 reserve slijpstenen 1 gebruiksaanwijzing  Technische gegevens Afmetingen: 115 x 128 x 175 mm (b x h x d) Totaal gewicht: 945 g Slijpsteen: 46 g Nominale spanning: 220–240 V∼ (wisselstroom) 50 Hz Gemeten opname: 95 W Gemeten stationairtoerental: n0 1350 min-1 Voor boren met Ø: 3–12 mm Beschermingsklasse: II / Geluidsemissiewaarde: Het met A beoordeelde geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gebruikelijk: Last (slijpen): Geluidsdrukniveau LpA: Onzekerheid KpA: Geluidsvermogens­niveau LWA: Onzekerheid KWA: 61,2 dB (A) 3 dB 74,2 dB (A) 3 dB  lgemene A veiligheidsinstructies LET OP! Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en kans op letsel en verbranding de volgende principiële veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen. Lees voor gebruik van het elektrisch gereedschap al deze opmerkingen door en bewaar de veiligheidsopmerkingen. Veilig werken 1. Houd uw werkomgeving in een goede staat Wanorde in de werkomgeving kan leiden tot ongevallen. 2. Neem invloeden van de omgeving in acht Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor goede verlichting van de werkomgeving. Gebruik elektrisch gereedschap niet in ruimtes met brand- en explosiegevaar. 3. Bescherm uzelf tegen een elektrische schok Raak geen geaarde onderdelen met uw lichaam aan (bijv. buizen, radiatoren, elektrische kookplaten, koelapparaten). 4. Houd andere personen op afstandr Laat andere personen, vooral kinderen, nooit het elektrisch gereedschap of de kabel aanraken. Houd ze bij het werkbereik vandaan. 5. Bewaar ongebruikte elektrische gereedschappen veilig Ongebruikte elektrische gereedschappen moeten op een droge, hooggelegen of afgesloten locatie buiten bereik van kinderen worden opgeborgen. NL/BE 33 6. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap niet overbelast raakt In het voorgeschreven vermogensbereik kunt u beter en veiliger werken. 7. Gebruik het juiste elektrische gereedschap Gebruik voor zware werkzaamheden geen zwakke machines. Gebruik het elektrische gereedschap niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor het zagen van boomtakken of het klieven van hout. 8. Draag geschikte kleding Draag geen wijde kleding of sieraden, deze kunnen door beweegbare onderdelen worden gegrepen. Bij werkzaamheden in de open lucht raden wij anti-slip schoenen aan. Draag bij lang haar een haarnetje. 9. Gebruik een beschermende uitrusting Draag een veiligheidsbril. Gebruik bij stoffige werkzaamheden een ademmasker. 10. Sluit de stofafzuiging aan Als er aansluitingen voor de stofafzuiging en opvangbak aanwezig zijn, dient u te controleren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. 11. Gebruik de stroomkabel niet voor doeleinden, waarvoor deze niet is bestemd Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen. 12. Zet het werkstuk vast Gebruik een spanklem of bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het wordt daarin veiliger gehouden dan in uw hand. 34 NL/BE 13. Vermijd een abnormale lichaamshouding Zorg voor stabiliteit en bewaar altijd uw evenwicht. 14. Onderhoud uw gereedschappen zorgvuldig Houd de snijgereedschappen scherp en schoon zodat u beter en veiliger kunt werken. Volg de instructies voor smering en vervanging van het apparaat op. Controleer de aansluitleiding van het elektrische gereedschap regelmatig en laat deze bij beschadiging door een erkend vakman vervangen. Controleer verlengende leidingen regel­ matig en vervang ze als ze beschadigd zijn. Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. 15. Trek de stekker uit het stopcontact Als het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt, voorafgaand aan het onderhoud en bij het vervangen van onderdelen zoals bijv. zaagblad, boor of frees. 16. Laat gereedschapsleutels niet zitten Controleer voor het inschakelen of sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn. 17. Vermijd onbedoeld inschakelen Zorg ervoor dat de schakelaar bij het steken van de stekker in het stopcontact is uitgeschakeld. 18. Gebruik de verlengkabel voor gebruik in de open lucht Gebruik buitenshuis alleen hiervoor goedgekeurde en dienovereenkomstig gekenmerkte verlengkabels. 19. Wees alert Let op wat u doet. Ga altijd met overleg te werk. Gebruik het elektrische gereedschap niet als u niet geconcentreerd bent. 20. Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen Voor een volgend gebruik van het elektrische gereedschap moeten de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun feilloze en doelmatige functie worden gecontroleerd. Controleer of de bewegende onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen dienen correct gemonteerd te zijn en aan alle voorwaarden te voldoen, om de feilloze werking van het elektrische gereedschap te waarborgen. Beschadige veiligheidsinrichtingen en onderdelen moeten correct door een erkende professionele werkplaats worden gerepareerd of vervangen, voor zover de handleiding niets anders aangeeft. Beschadigde schakelaars moeten door een werkplaats voor klantenservice worden vervangen. Gebruik geen elektrische gereedschappen, waarvan de schakelaar niet kan worden inen uitgeschakeld. 21. ATTENTIE! Het gebruik van andere gereedschappen en andere accessoires kan kans op letsel betekenen. 22. Laat uw elektrische gereedschap door een vakman repareren Dit elektrische gereedschap voldoet aan de uniforme veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen alleen door een vakman en met gebruik van originele reserveonderdelen worden uitgevoerd, anders is er kans op ongevallen bij de gebruiker. Voor de ingebruikname Opmerking: verwijder het verpakkingsmateriaal alstublieft volledig. De bediener moet zich tijdens het gebruik dicht bij het product bevinden om onnodig rekken van het lichaam en een daarmee instabiele positie te vermijden. Schakel het product uit als het blokkeert en trek de stekker uit het stopcontact. Verhelp pas daarna de blokkering. Ingebruikname Boren slijpen Opmerking: slijp zwaar beschadigde boren eerst grof voor op een slijpblok. Stuur de slijpsteen helemaal omlaag. Draai hiervoor de draaischakelaar 1 tot aan de aanslag in de richting DOWN ▼. Steek de boor in de kleinst passende boorgeleiding 11 op de boorslijper. De exacte maten (Ø) van de betreffende boorgeleiding 11 kunt u aan het opschrift (3 tot 12) aflezen. Zet de AAN-/UIT-schakelaar 4 op positie 'I' om het product in te schakelen. Draai de draaischakelaar 1 in de richting UP ▲ totdat u een slijpgeluid hoort. Opmerking: met behulp van de draaischakelaar 1 regelt u de positie van de slijpsteen en zo de aanpersdruk van de slijpsteen tegen de boor. Hoe verder u de draaischakelaar 1 in de richting UP ▲ draait, hoe verder de aanpersdruk stijgt. Let op dat u de slijpsteen niet te ver naar boven NL/BE 35 draait. In het andere geval kan de slijpsteen tegen de behuizing slaan. Draai de boor met weinig druk losjes en snel tussen de linker- en de rechteraanslag ongeveer 10 keer heen en weer (bij kleine boren ongeveer 5 keer). Trek de boor iets naar buiten, draai deze 180° (horizontaal) en steek deze weer in de geleiding tot aan de slijpsteen. Herhaal het volledige proces zo nodig totdat beide kanten van de boor scherp zijn. Voer het slijpen zo uit dat de hoek ( ) tussen beide snijranden (b) 118° bedraagt. Beide snijkanten (b) moeten dezelfde hoek ten opzichte van de booras (a) hebben en even lang zijn, zodat de boor centrisch draait (zie volgende afbeeldingen). (b) 1 2 3 (b) (a) 1800 α =1180 Zet de AAN-/UIT-schakelaar 4 op positie '0' om het product uit te schakelen. Slijpsteen vervangen KANS OP LETSEL! Trek de stekker altijd uit het stopcontact, voordat u werkzaamheden aan het product uitvoert. Vervang de slijpsteen als deze versleten of beschadigd is (afnemende, onregelmatige slijpprestatie, gebroken steen). Voor deze stap heeft u een kruis­ kopschroevendraaier nodig. 36 NL/BE Schroef de 4 schroeven 3 van de afdekking van de slijpsteen 2 los en verwijder de afdekking 2 (zie afb. A). Verwijder de slijpsteen 5 . Draai de schroefverbinding 7 met een 27 mm steeksleutel los (niet inbegrepen) (zie afb. B). Opmerking: om te openen linksom draaien! Verwijder de metalen ring 6 . Monteer de nieuwe slijpsteen met de vlakke zijde naar beneden tegen de slijpsteenhouder 8 en plaats de metalen ring 6 weer terug. Draai de schroefverbinding met behulp van een 27 mm steeksleutel weer vast. Opmerking: om te sluiten rechtsom draaien! Zorg ervoor dat de veer 9 in het product overeenkomstig afb. D is geplaatst en plaats de slijpsteen in het product. Draai de slijpsteen totdat hij weer exact zo geplaatst is als op afb. A is weergegeven; in het andere geval kan de slijpsteenafdekking 2 niet worden gemonteerd. Plaats de afdekking van de slijpsteen 2 weer terug en schroef deze met de 4 schroeven 3 weer vast. Onderhoud en reiniging Het product is afgezien van de vervanging van de slijpsteen onderhoudsvrij.  GEVAAR DOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! Trek vooraf­gaand aan onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact. Reinig het product regelmatig, het beste direct na het gebruik. Gebruik voor het reinigen van de behuizing een droge doek. Gebruik in geen geval benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen, die de kunststof aantasten. KANS OP LETSEL! Open het product nooit, tenzij u de slijpsteen wilt vervangen. Laat de reparatie- en vervangende werkzaamheden alleen door het servicepunt of een elektromonteur uitvoeren. Als de kabel van dit product beschadigd raakt, moet deze door het servicepunt met een speciaal voor dit doel geprepareerde kabel worden vervangen. Afvoer  e verpakking bestaat uit milieuvrienD delijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. De Grüne Punkt geldt niet voor Duitsland. b a  eem de aanduiding van de verpakN kingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22: papier en vezelplaten / 80–98: composietmaterialen.  et product en de verpakkingsmateH rialen zijn recyclebaar; verwijder deze afzonderlijk voor een betere afvalbehandeling. Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.  ooi het afgedankte product omG wille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. Service Laat uw product door het servicepunt of een elektromonteur en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het product behouden blijft. Laat de stekker of de stroomkabel altijd door de fabrikant van het product of door zijn klantenservice vervangen. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het product behouden blijft.  Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 123456) als bewijs van aankoop bij de hand. NL/BE 37 Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400 223 (0.20 €/per gesprek / 0.20 €/per gesprek + reguliere kosten per gesprek vanuit het mobiele netwerk) E-Mail: [email protected]  Service Belgiё Tel.: 070 270 171 (max. 0.15 €/min) E-Mail: [email protected] IAN 285164 Garantie Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke 38 NL/BE rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop. Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. Vertaling van de originele conformiteitsverklaring Wij, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DUITSLAND, verklaren alleen verantwoordelijk te zijn, dat het product: Boorslijpmachine PBSG 95 C2, modelnr.: HG02365, versie: 04 / 2017, waarvoor deze verklaring geldt, voldoet aan de normen / normatieve documenten van 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 61029-1:2009+A11 EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Serienummer: IAN 285164 Tobias König Afdelingsleider/documentverantwoordelijke OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, DUITSLAND Neckarsulm, 12.01.2017 De conformiteitsverklaring kunt u ook nalezen op www.owim.com. Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EG van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur. NL/BE 39 Legenda použitých piktogramů..................................................................... Strana 41 Úvod....................................................................................................................................... Strana 41 Použití ke stanovenému účelu............................................................................................... Strana Popis dílů................................................................................................................................ Strana Obsah dodávky..................................................................................................................... Strana Technické údaje..................................................................................................................... Strana 41 41 42 42 Všeobecná bezpečnostní upozornění........................................................ Strana 42 Bezpečná práce..................................................................................................................... Strana 42 Před uvedením do provozu............................................................................... Strana 44 Uvedení do provozu................................................................................................. Strana 44 Broušení vrtáku....................................................................................................................... Strana 44 Výměna brousku.................................................................................................................... Strana 45 Údržba a čištění............................................................................................................ Strana 45 Zlikvidování..................................................................................................................... Strana 45 Servis..................................................................................................................................... Strana 46 Postup v případě uplatňování záruky................................................................................... Strana 46 Servis....................................................................................................................................... Strana 46 Záruka.................................................................................................................................. Strana 46 Překlad originálu prohlášení o konformitě.......................................... Strana 47 40 CZ Legenda použitých piktogramů Přečtěte si návod k obsluze. Noste ochranné brýle. Noste ochranu sluchu. Noste ochranné a neklouzavé boty. Noste ochrannou masku proti prachu. Noste ochranné rukavice. Ochranná třída II (dvojitá izolace) Nebezpečí zásahu elektrickým proudem! Před údržbou a opravami vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Bruska na vrtáky PBSG 95 C2 Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsa­ným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.  Použití účelu ke stanovenému Výrobek je určen na broušení ocelových vrtáků podle norem DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 a DIN 1897 (provedení typ N). Vrtáky z tvrzených kovů se nesmí brousit. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje je v rozporu s předpokládaným použitím a skrývá značné nebezpečí zranění. Za škody vzniklé při použití k jinému než ke stanovenému účelu nepřevezme výrobce ručení. Není určen k živnostenskému využití.  Popis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 dílů Otočný volič („STONE“ = brousek) Kryt brousku Šroub krytu brousku Vypínač Brousek Kovový kroužek Šroubové spojení Držák brousku Pružina Větrací otvory Vedení vrtáku CZ 41  Obsah dodávky 1 bruska na vrtáky PBSG 95 C2 20 vrtáků HSS s titanovou povrchovou úpravou 2 náhradní brousky 1 návod k obsluze  Technické údaje Rozměry: 115 x 128 x 175 mm (š x v x h) Celková váha: 945 g Brousek: 46 g Jmenovité napětí: 220–240 V∼ (střídavý proud) 50 Hz Jmenovitý příkon: 95 W Jmenovité otáčkyna prázdno: n0 1350 min-1 Pro vrttáky Ø: 3–12 mm Ochranná třída: II / Hodnota emise hluku: (A) hodnocená hladina hluku elektrického nástroje činí typicky: Zátěž (broušení): Hladina akustického tlaku LpA: Nepřesnost KpA: Hladina akustického výkonu LWA: Nepřesnost KWA: 42 CZ 61,2 dB (A) 3 dB 74,2 dB(A) 3 dB  šeobecná bezpečnostní V upozornění POZOR! Při používání elektrických nástrojů je třeba, za účelem ochrany proti zásahu elektrickým proudem, před zraněním a požárem, dbát na následující, zásadní bezpečnostní opatření. Před použitím elektického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a uschovejte si bezpečnostní upozornění. Bezpečná práce 1. U  držujte na Vašem pracovišti pořádek Nepořádek na pracovišti může zapříčinit nehody. 2. Přihlížejte k vlivům okolního prostředí Nevystavujte elektrické nástroje dešti. Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. Nepoužívejte elektrické nástroje v prostředí, ve kterém hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu. 3. Chraňte se před zásahem elektrického proudu Vyhýbejte se dotyku Vašeho těla s uzemněnými díly (např. s trubkami, radiátory, elektrickými kamny, chladícími přístroji). 4. Zajistěte dostatečný odstup ostatních osob od pracoviště Nenechte ostatní osoby, obzvlášť děti, se dotýkat elektického nástroje nebo kabelu. Zamezte jejich přístupu na pracoviště. 5. Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte na bezpečném místě Nepoužívané elektrické nástroje se mají odkládat na suchém, vyvýšeném místě nebo uzamčené, mimo dosah dětí. 6. Elektrické nástroje nepřetěžujte V udaném výkonnostním rozsahu pracujete lépe a bezpečně. 7. Používejte správný elektrický nástroj Nepoužívejte výkonnostně slabé stroje na těžké pracovní úkony. Nepoužívejte elektrický nástroj k jinému než ke stanovenému účelu. Nepoužívejte například ruční kotoučové pily na řezání větví stromů nebo polen. 8. Noste vhodné oblečení Nenoste oblečení nebo šperky, které se mohou zachytit do pohyblivých dílů. Při práci venku se doporučuje nosit neklouzavou obuv. Na dlouhé vlasy používejte síťku na vlasy. 9. Používejte osobní ochranné pomůcky Noste ochranné brýle. Při práci, při které vzniká prach noste ochranu dýchacích cest. 10. Připojujte odsávání prachu U existujících přípojek odsávání prachu a záchytných zařízeních se přesvědčte o jejich správném připojení a správné funkci. 11. Nepoužívejte kabel k čemu není určený Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 12. Zajišťujte obrobek Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Upnutí je bezpečnější než držení v ruce. 13. Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte rovnováhu. 14. Ošetřujte Vaše nástroje pečlivě Pro lepší a bezpečnější práci udržujte řezací nástroje v čistotě a vždy nabroušené. Řiďte se pokyny k mazání a výměně nástrojů. Kontrolujte pravidelně přívodní kabel elektrického nástroje, v případě jeho poškození ho nechte opravit uznávaným odborníkem. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabely, v případě jejich poškození je vyměňte. Udržujte rukojeti suché, čisté a bez mastnoty. 15. Vytahujte zástrčku ze zásuvky U nepoužívaného elektrického nástroje, před údržbou a výměnou nářadí, jako např. pily, vrtáku, frézy. 16. Nenechávejte zastrčené klíče na nástroje Před zapnutím kontrolujte, jestli jsou odstraněné klíče a seřizovací pomůcky. 17. Zabraňte nechtěnému zapnutí výrobku Před zastrčením zástrčky do zásuvky se ujistěte. že je výrobek vypnutý. 18. Používejte prodlužovací kabely pro venkovní prostory Venku používejte k tomu připuštěné a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. 19. Buďte pozorní Dávejte pozor co děláte. K práci přistupujte rozumně. Nesoustředění elektrický nástroj nepoužívejte. 20. Kontrolujte elektrický nástroj, jestli není poškozený Před použitím elektrického nástroje se musí ochranná zařízení, bezvadná funkce a CZ 43 funkčnost ostatních dílů ke stanovenému účelu pečlivě zkontrolovat. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně, zda se nezadrhávají nebo zda nejsou součástky poškozené. Veškeré díly musí být správně namontované a musí splňovat veškeré podmínky pro bezvadný provoz elektropřístroje. Pokud to není v návodu k použití jinak uvedené musí poškozená ochranná zařízení a díly opravit nebo vyměnit uznávaná odborná dílna. Poškozené spínače musí být vyměněny v zákaznické dílně. Nepoužívejte elektrické nástroje s nefungujícím vypínačem. 21. POZOR! Použití jiných nástrojů než doporučených v tomto návodu k obsluze nebo jiného příslušenství může pro Vás zvýšit nebezpečí zranění. 22. Váš elektrický nástroj nechte opravovat vyučeným elektrikářem Tento elektrický nástroj splňuje požadavky příslušných bezpečnostních předpisů. Opravy smí provádět za použití originálních náhradních dílů jen vyučený elektrikář, v jiném případě může dojít k ohrožení uživatele. Před uvedením do provozu Upozornění: Prosíme, odstraňte úplně obalový materiál. Obsluha by měla stát při používání blízko výrobku, natažení těla může vést k nejisté poloze resp. postoji. 44 CZ Jestliže se výrobek zablokuje, vypněte ho a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nejdříve odstraňte blokádu. Uvedení do provozu Broušení vrtáku Poznámka: Silně opotřebované nebo poškozené vrtáky nejdříve vybruste na hrubo separátním brusným kamenem. Spusťte brousek kompletně. K tomu otočte volič 1 až na doraz ve směru DOWN ▼. Zaveďte vrták do nejmenší vhodného vedení vrtáku 11 na brusce. Přesné průměry (Ø) jednotlivých vedení 11 můžete odečíst na popisech (3 až 12). K zapnutí výrobku nastavte vypínač ZAP / VYP 4 do polohy „I“. Otáčejte voličem 1 ve směru UP ▲, až uslyšíte zvuk broušení. Poznámka: Voličem 1 regulujete polohu brousku a tím tlak brousku na vrták. Čím dále otáčíte voličem 1 směrem k UP ▲ , tím větší je tlak na vrták. Dávejte pozor, abyste nevytočili brousek přespříliš nahoru. Brousek by mohl narazit na těleso. Otáčejte vrtákem s lehkým tlakem volně a rychle mezi levým a pravým dorazem, přibližně 10krát sem a tam (u malých vrtáků asi 5krát). Povytáhněte trochu vrták, otočte ho o 180° (vodorovně) a zase ho zaveďte až k brousku. Popřípadě opakujte celý postup až jsou oba břity ostré. Proveďte výbrus tak, aby byl úhel ( ) mezi oběma břity (b) 118°. Oba břity (b) musí mýt stejný úhel k ose vrtáku (a) a stejnou délku, aby byl vrták vycentrovaný (viz následující obrázky). (b) 1 2 3 180 (b) (a) Údržba a čištění Výrobek je, s výjimkou výměny brousku, bezúdržbový. 0 α =1180 K vypnutí výrobku nastavte vypínač ZAP / VYP 4 do polohy „0“. Výměna brousku NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!  Před prací na výrobku nejdříve vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Opotřebovaný nebo poškozený brousek vyměňte (klesající, nepravidelný výkon broušení, zlomený brousek). K výměně potřebujete křížový šroubovák. Vyšroubujte 4 šrouby 3 krytu brousku 2 a sejměte ho 2 (viz obr. A). Vyjměte brousek 5 . Odšroubujte šroubové spojení 7 otevřeným klíčem 27 mm (není v dodávce) (viz obr. B). Poznámka: k otevření otočit doleva! Vyjměte kovový kroužek 6 .  Namontujte nový brousek se zploštělou hranou směrem dolů na držák brousku 8 a nasaďte zase zpátky kovový kroužek 6 . Utáhněte zase šroubové spojení otevřeným klíčem 27 mm. Poznámka: k zavření otočit doprava! Dávejte pozor, aby byla umístěna pružina 9 ve výrobku podle obr. D a nasaďte brousek do výrobku. Otočte bouskem, až se zase přesně umístí, jako na obr. A, jinak nelze kryt brousku 2 namontovat. Nasaďte zase kryt brousku 2 a přišroubujte ho 4 šrouby 3 . NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před údržbou a opravami vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Výrobek čistěte pravidelně, nejlépe ihned po práci. Na čištění tělesa používejte suchý hadr. Nepoužívejte benzín, rozpouštědla nebo čističe působící agresivně na umělou hmotu. NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! S výjímkou výměny brousku výrobek nikdy neotevírejte. Opravami nebo výměnami pověřujte jen servis nebo odborného elektrikáře. Poškozený přívodní kabel musí nahradit servis obzvlášť pro tyto účely upraveným kabelem.  Zlikvidování  bal se skládá z ekologických O materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů. Zelený bod neplatí pro Německo. b a P ři třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím významem: 1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka / 80–98: složené látky. CZ 45  ýrobek a obalové materiály jsou reV cyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro lepší odstranění odpadu. Logo Triman platí jen pro Francii.  možnostech likvidace vysloužilých O zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města.  zájmu ochrany životního prostředí V vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce. Servis Opravy nechte provádět jen servis nebo elektrikáře a jen originálními náhradními díly. Tím je zajištěno, že zůstane bezpečnost výrobku zachována. Výměnu zástrčky přívodního kabelu nechte provádět jen výrobce nebo jeho servis. Tím je zajištěno, že zůstane bezpečnost výrobku zachována.  Postup v případě uplatňování záruky Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení. Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena. Servis Servis česká republika Tel.: 800 143 873 E-Mail: [email protected] IAN 285164 Záruka Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení. Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456) jako doklad o zakoupení. Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí 46 CZ – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla. Překlad originálu prohlášení o konformitě My, firma OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO, prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že výrobek: Bruska na vrtáky PBSG 95 C2, model č.: HG02365, verze: 04 / 2017, na který s toto prohlášení vztahuje, odpovídá normám a normativním dokumentům 2006/42/ES, 2014/30/EU, 2011/65/EU. Tobias König Oblastní manažer/ Zodpovědný za dokumenty OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, NĚMECKO Neckarsulm, 12.01.2017 Prohlášení o konformitě najdete také na: www.owim.com. Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy ve směrnici 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8.června 2011 o omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. Aplikované harmonizující normy: EN 61029-1:2009+A11 EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Sériové číslo: IAN 285164 CZ 47 Leyenda de pictogramas utilizados........................................................... Página 49 Introducción.................................................................................................................... Página 49 Uso adecuado...................................................................................................................... Página Descripción de los componentes......................................................................................... Página Volumen de suministro.......................................................................................................... Página Características técnicas........................................................................................................ Página 49 49 50 50 Indicaciones generales de seguridad....................................................... Página 50 Trabajar con seguridad........................................................................................................ Página 50 Antes de la puesta en marcha......................................................................... Página 52 Puesta en funcionamiento.................................................................................. Página 52 Afilar brocas.......................................................................................................................... Página 52 Cambiar la piedra abrasiva................................................................................................. Página 53 Mantenimiento y limpieza................................................................................. Página 54 Eliminación....................................................................................................................... Página 54 Asistencia.......................................................................................................................... Página 54 Tramitación de la garantía................................................................................................... Página 55 Asistencia............................................................................................................................... Página 55 Garantía............................................................................................................................. Página 55 Traducción de la declaración de conformidad original.............. Página 56 48 ES Leyenda de pictogramas utilizados Lea las instrucciones de uso. Utilice protección para los ojos. Utilice protecciones para los oídos. Utilice calzado de seguridad antideslizante. Utilice una mascarilla protectora contra el polvo. Utilice guantes de protección. Clase de protección II (aislamiento doble) ¡Peligro por descarga eléctrica! Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de realizar tareas de mantenimiento o reparación. Afiladora de brocas PBSG 95 C2 Introducción Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto. Ha optado por un producto de alta calidad. El manual de instrucciones forma parte de este producto. Contiene importantes indicaciones sobre seguridad, uso y eliminación. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe a continuación y para las aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación en caso de entregar el producto a terceros.  Uso adecuado El producto está diseñado para afilar brocas de acero de acuerdo con las normas DIN 338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 y DIN 1897 (modelo Typ N). Las brocas de metal duro no pueden pulirse. Cualquier otro uso o modificación del producto se considerará inadecuado y conllevará considerables peligros de accidente. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños provocados debido al uso indebido del producto. No apto para uso industrial.  Descripción de los componentes 1 Interruptor giratorio 2 3 4 5 6 7 8 9 (“STONE” = piedra abrasiva) Cubierta de la piedra abrasiva Tornillo de la cubierta de la piedra abrasiva Interruptor ENCENDIDO/APAGADO Piedra abrasiva Anillo metálico Unión roscada Soporte de la piedra abrasiva Muelle ES 49 I ndicaciones generales de seguridad 10 Ranuras de ventilación 11 Guía de la broca Volumen de suministro 1 afiladora de brocas PBSG 95 C2 20 brocas HSS recubiertas de titanio 2 piedras abrasivas de repuesto 1 manual de instrucciones  Características técnicas Dimensiones: 115 x 128 x 175 mm (an x al x pr) Peso total: 945 g Piedra abrasiva: 46 g Tensión asignada: 220–240 V∼ (corriente alterna) 50 Hz Consumo de energía estimado: 95 W Régimen de ralentí: n0 1350 min-1 Para brocas de Ø: 3–12 mm Clase de protección: II / Valor de emisión acústica: El nivel sonoro evaluado de la herramienta eléctrica asciende, por regla general a: Carga (afilar): Nivel de presión sonora LpA: Incertidumbre KpA: Nivel de potencia acústica LWA: Incertidumbre KWA: 50 ES 61,2 dB (A) 3 dB 74,2 dB (A) 3 dB ¡ATENCIÓN! Observe las siguientes medidas básicas de seguridad al utilizar herramientas eléctricas para evitar descargas eléctricas y peligros de lesiones e incendios. Lea estas indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guarde las advertencias de seguridad en un lugar seguro. Trabajar con seguridad 1. Mantenga ordenada la zona de trabajo El desorden en la zona de trabajo puede provocar accidentes. 2. Observe las condiciones de su entorno No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en entornos húmedos o mojados. Asegúrese de que la zona de trabajo esté bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas en entornos con riesgo de incendio o explosión. 3. Protéjase contra descargas eléctricas No permita ningún contacto corporal con piezas conectadas a tierra (por ej. tuberías, radiadores, placas eléctricas, refrigeradores). 4. Mantenga alejadas a terceras personas No permita que otras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Manténgalas fuera de su zona de trabajo. 5. Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro cuando no la use Las herramientas eléctricas en desuso deben guardarse en un lugar seco y en altura o cerrado, y fuera del alcance de los niños. 6. No sobrecargue su herramienta eléctrica Se trabaja mejor y más seguro dentro del rango de potencia indicado. 7. Utilice la herramienta eléctrica adecuada No utilice máquinas poco potentes para realizar trabajos pesados. No utilice la herramienta eléctrica con fines para los que no haya sido diseñada. Por ejemplo, no utilice una sierra circular portátil para cortar ramas o trozos de madera. 8. Utilice una vestimenta adecuada No lleve prendas o complementos que puedan quedar atrapados en las piezas móviles de la herramienta. Se recomienda llevar calzado antideslizante de seguridad si va a trabajar al aire libre. Utilice una red para el pelo si tiene el cabello largo. 9. Utilice equipo de protección personal Utilice gafas protectoras. Utilice mascarillas de protección si va a realizar trabajos que desprendan polvo. 10. Conecte el dispositivo de aspiración Si dispone de conexiones de aspiración y recogida integradas, asegúrese de que estas estén conectadas y se utilicen correctamente. 11. No utilice el cable con fines para los que no esté diseñado No tire del cable para extraer el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable de fuentes de calor, aceites y cantos afilados. 12. Asegure la pieza de trabajo Utilice dispositivos de fijación o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. Así estará más segura que si solo utiliza la mano. 13. Evite posturas corporales forzadas Asegure un apoyo seguro de pie y mantenga siempre un reparto equilibrado del peso. 14. Cuide sus herramientas a conciencia Mantenga afiladas y limpias las herramientas de corte para poder trabajar mejor y más seguro. Siga las indicaciones para engrasar la herramienta y cambiar las piezas. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la herramienta eléctrica y asegúrese de que un técnico cualificado lo reemplace si detecta algún daño. Revise periódicamente los alargadores y reemplácelos si detecta algún daño. Mantenga los mangos o asas secos, limpios y libres de aceites y grasas. 15. Extraiga el enchufe de la toma de corriente Extraiga el enchufe de la toma de corriente si no va a utilizar la herramienta, va a realizar tareas de mantenimiento o desea cambiar piezas como hojas de corte, brocas o fresas. 16. No deje ninguna llave en la herramienta Antes de encender la máquina, compruebe que no haya ninguna llave o herramienta de ajuste en la misma. 17. Evite que se encienda por accidente Asegúrese de que el interruptor esté apagado antes de enchufar la herramienta. ES 51 18. Utilice un cable alargador para trabajar en exteriores Para trabajar al aire libre utilice exclusivamente cables alargadores autorizados y consecuentemente marcados. 19. Proceda siempre con sumo cuidado Preste siempre atención a lo que hace. Realice el trabajo con sentido común. De ningún modo debe utilizar la herramienta eléctrica si se encuentra desconcentrado. 20. Compruebe que la herramienta eléctrica no esté dañada Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá examinar meticulosamente los dispositivos de seguridad o aquellas piezas que presenten pequeños desperfectos y asegurarse de que funcionan perfectamente y de la manera prevista. Compruebe que todas las piezas móviles funcionan perfectamente, no se quedan atascadas y no estén dañadas. Todas las piezas deben montarse correctamente y cumplir con todas las condiciones para garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica. Los dispositivos de seguridad y piezas que presenten daños deben ser reparados o reemplazados por un taller especializado autorizado por el fabricante siempre y cuando no se indique lo contrario en las indicaciones de uso. Los interruptores dañados deben ser sustituidos por un taller de asistencia técnica. Nunca utilice una herramienta eléctrica cuyo interruptor no se pueda encender y apagar. 21. ¡ATENCIÓN! El uso de otras herramientas o accesorios distintos puede suponer un peligro de lesiones para usted. 52 ES 22. Deje que un técnico electricista repare su herramienta eléctrica Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones solo deberán ser realizadas por un electricista que utilice piezas de repuesto originales. Lo contrario podría provocar accidentes para el usuario. Antes de la puesta en marcha Nota: Retire completamente el material de embalaje. La persona que maneje el producto debe colocarse cerca de este para evitar un estiramiento innecesario del cuerpo y una postura inestable. Si el producto se bloquea, apáguelo y saque el enchufe de la toma de corriente. Luego elimine la causa del bloqueo. Puesta en funcionamiento Afilar brocas Nota: Realice un afilamiento previo de las brocas muy dañadas en un bloque de lijado. Rebaje la piedra abrasiva completamente. Para ello, gire el interruptor giratorio 1 hasta el tope en dirección DOWN ▼. Introduzca la broca en la guía de la broca adecuada de menor tamaño 11 en la afiladora. Los tamaños exactos (Ø) de cada guía de la broca 11 se indican en las inscripciones (3 hasta 12). Ponga el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO 4 en posición “I” para encender el producto. Para ello, gire el interruptor giratorio 1 hasta que escuche el ruido de la afiladora en dirección UP ▲. Nota: Con el interruptor giratorio 1 puede regular la posición de la piedra abrasiva y ajustar así la presión de contacto que esta ejerce contra la broca. Cuanto más gire el interruptor giratorio 1 en dirección UP ▲, mayor será la presión de contacto. Procure que la piedra abrasiva no se deslice demasiado hacia arriba. De lo contrario, esta puede golpear la carcasa. Gire la broca ejerciendo una ligera presión rápidamente entre el tope derecho e izquierdo unas 10 veces (si la broca es pequeña, bastará con unas 5 veces). Saque la broca un poco, gírela 180° (horizontal) y vuelva a introducirla hasta la piedra abrasiva. Repita toda la operación si fuera necesario hasta que ambos bordes estén afilados. Realice el piludo de manera que el ángulo ( ) que forman los cantos de corte (b) sea de 118°. Ambos cantos de corte (b) deben tener el mismo ángulo con respecto al eje de la broca (a) y ser igual de largos para que la broca funcione centrada (véase imágenes a continuación). (b) 1 2 3 (b) (a) 1800 α =1180 Ponga el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO 4 en posición “0” para apagar el producto. Cambiar la piedra abrasiva ¡PELIGRO DE LESIO NES! Antes de realizar trabajos en el producto, desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente. Cambie la piedra abrasiva cuando se gaste o se dañe (reducción o rendimiento irregular, piedra rota). Para realizar este paso necesita un destornillador en cruz. Desatornille los 4 tornillos 3 de la cubierta de la piedra abrasiva 2 y retire la cubierta 2 (véase fig. A). Saque la piedra abrasiva 5 . Afloje la unión roscada 7 con una llave de tuercas 27 mm (no incluida en la entrega) (véase fig. B). Nota: ¡Para abrir, gire en sentido contrario a las agujas del reloj! Extraiga el anillo metálico 6 . Monte la nueva piedra abrasiva con el lado aplanado hacia abajo sobre el soporte 8 y vuelva a colocar el anillo metálico 6 . Apriete la unión roscada con ayuda de una llave de rosca de 27 mm. Nota: ¡Para cerrar, gire en el sentido de las agujas del reloj! Compruebe que el muelle 9 esté colocado en el producto según se muestra en la imagen D y luego introduzca la piedra abrasiva en el producto. Gire la piedra hasta que quede colocada exactamente como en la imagen A, ya que de lo contrario no podrá montar la cubierta de la piedra abrasiva 2 . ES 53 Vuelva a colocar la cubierta de la piedra abrasiva 2 y atorníllela con los 4 tornillos 3 . Mantenimiento y limpieza El producto no requiere mantenimiento a excepción del cambio de piedra abrasiva.  ¡PELIGRO POR DESCARGA ELÉCTRICA! Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de realizar tareas de mantenimiento o reparación. Limpie el producto periódicamente, a ser posible justo después de terminar el trabajo. Para limpiar la carcasa, utilice un paño seco. Nunca utilice bencina, disolventes o detergentes que puedan dañar el plástico. ¡PELIGRO DE LESIO NES! No abra el producto nunca, a excepción del cambio de piedra abrasiva. Las reparaciones o sustituciones deben ser realizadas por personal del servicio de mantenimiento o por un técnico electricista. Si el cable de este producto resultase dañado, deberá ser reemplazado a través del servicio de técnico por otro cable especialmente diseñado para este uso. Eliminación E l embalaje está compuesto por materiales no contaminantes que pueden ser desechados en el centro de reciclaje local. El punto verde no se aplica en Alemania. 54 ES b a T enga en cuenta el distintivo del embalaje para la separación de residuos. Está compuesto por abreviaturas (a) y números (b) que significan lo siguiente: 1–7: plásticos / 20–22: papel y cartón / 80– 98: materiales compuestos. E l producto y el material de embalaje son reciclables. Separe los materiales para un mejor tratamiento de los residuos. El logotipo Triman se aplica solo para Francia. P ara obtener información sobre las posibilidades de desecho del producto al final de su vida útil, acuda a la administración de su comunidad o ciudad. P ara proteger el medio ambiente no tire el producto junto con la basura doméstica cuando ya no le sea útil. Deséchelo en un contenedor de reciclaje. Diríjase a la administración competente para obtener información sobre los puntos de recogida de residuos y sus horarios. Asistencia Encargue las reparaciones de su producto únicamente al servicio de asistencia o a personal electricista cualificado. Utilice solo piezas de repuesto originales. De este modo se garantizará que el producto sigue siendo seguro. Permita que el fabricante del producto o su servicio de asistencia sustituyan el enchufe o el cable de alimentación. De este modo se garantizará que el producto sigue siendo seguro. Tramitación de la garantía Para garantizar una rápida tramitación de su consulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones: Para realizar cualquier consulta, tenga a mano el recibo y el número de artículo (por ej. IAN 123456) como justificante de compra. Encontrará el número de artículo en una inscripción de la placa indentificativa, en la portada de las instrucciones (abajo a la izquierda) o en una pegatina en la parte posterior o inferior. Si el producto fallase o presentase algún defecto, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia indicado, ya sea por teléfono o correo electrónico. Puede enviarnos el producto defectuoso libre de franqueo adjuntando el recibo de compra (tícket de compra) e indicando dónde está y cuándo ha ocurrido el fallo a la dirección de asistencia que le indicamos. Asistencia Asistencia en España Tel.: 902 599 922 0.0741 €/min + 0.1029 €/call (set up fee) 0.3882 €/min + 0.3879 €/call (set up fee) E-Mail: [email protected] IAN 285164 Garantía El producto ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de su entrega. En caso de defecto del producto, usted tiene derechos legales frente al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo indicada) no supone una restricción de dichos derechos legales. Este producto dispone de una garantía de 3 años desde la fecha de compra. El plazo de garantía comienza a partir de la fecha de compra. Por favor, conserve adecuadamente el justificante de compra original. Este documento se requerirá como prueba de que se realizó la compra. Si en el plazo de 3 años a partir de la fecha de compra se produce un fallo de material o fabricación en este producto, repararemos el producto o lo sustituiremos gratuitamente por un producto nuevo (según nuestra elección). La garantía quedará anulada si el producto resulta dañado o es utilizado o mantenido de forma inadecuada. La garantía cubre defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no cubre aquellos componentes del producto sometidos a un desgaste normal y que, por ello, puedan considerarse piezas de desgaste (por ej. las pilas). Tampoco cubre daños de componentes frágiles como, por ejemplo, los interruptores, baterías y piezas de cristal. ES 55 Traducción de la declaración de conformidad original Nosotros, la empresa OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALEMANIA, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto: Afiladora de brocas PBSG 95 C2, n.º de modelo: HG02365, versión: 04 / 2017, al que se refiere esta declaración, cumple las siguientes normas y documentos 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Normas armonizadas aplicadas: EN 61029-1:2009+A11 EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Número de serie: IAN 285164 Tobias König Jefe de sección/Responsable de documentación OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALEMANIA Neckarsulm, 12.01.2017 Encontrará la declaración de conformidad en: www.owim.com. 56 ES El objeto de esta declaración descrito anteriormente cumple con las directivas 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre la limitación del uso de terminadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos. Legenda dos pictogramas utilizados........................................................ Página 58 Introdução........................................................................................................................ Página 58 Utilização adequada............................................................................................................ Página Descrição das peças............................................................................................................ Página Material fornecido................................................................................................................ Página Dados técnicos...................................................................................................................... Página 58 58 59 59 Indicações gerais de segurança.................................................................... Página 59 Trabalhar com segurança.................................................................................................... Página 59 Antes da utilização................................................................................................... Página 61 Colocação em funcionamento......................................................................... Página 61 Afiar broca............................................................................................................................ Página 61 Trocar pedra de afiar........................................................................................................... Página 62 Manutenção e limpeza.......................................................................................... Página 62 Eliminação........................................................................................................................ Página 63 Assistência Técnica.................................................................................................... Página 63 Procedimento no caso de ativação da garantia................................................................ Página 63 Assistência Técnica............................................................................................................... Página 64 Garantia............................................................................................................................. Página 64 Tradução da declaração de conformidade original..................... Página 64 PT 57 Legenda dos pictogramas utilizados Leia o manual de instruções. Utilize protecção para os olhos. Utilizar proteção auditiva. Utilize calçados protetores e contra escorregamento. Utilize uma máscara de protecção contra poeiras. Utilize luvas de proteção. Classe de proteção II (Isolamento duplo) Existe perigo devido a choque elétrico! Retire a ficha de rede da tomada antes de trabalhos de manutenção e reparos. Aparelho para afiar brocas PBSG 95 C2 Introdução Damos-lhe os parabéns pela aquisição do seu novo produto. Acabou de adquirir um produto de grande qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Contém indicações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança do produto. Utilize o produto apenas como descrito e para as áreas de aplicação indicadas. Se transmitir o artigo a terceiros, entregue também os respectivos documentos.  Utilização adequada O produto foi concebido para afiar brocas de aço de acordo com DIN 338, DIN 340, 58 PT DIN 345, DIN 1869 e DIN 1897 (Execução Tipo N). As brocas de metal duro não podem ser afiadas. Qualquer outra utilização ou alteração do produto vale como não de acordo com a finalidade e cria severos perigos de acidentes. O fabricante não assume qualquer tipo de responsabilidade pelos danos resultantes de uma utilização inadequada. Não indicado para fins comerciais.  Descrição das peças 1 Interruptor rotativo 2 3 4 5 6 7 8 9 (“STONE” = Pedra de afiar) Cobertura da pedra de afiar Parafuso de cobertura da pedra de afiar Interruptor Ligar/Desligar Pedra de afiar Anel metálico União roscada Suporte da pedra de afiar Mola 10 Ranhuras de ventilação 11 Guia de broca  Material fornecido 1 Afiador de brocas PBSG 95 C2 20 Broca HSS com camada de titânio 2 Pedras de afiar de substituição 1 Manual de instruções  Dados técnicos ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas, devem ser tidas em consideração as seguintes medidas de segurança fundamentais, de forma a evitar choques eléctricos, ferimentos e incêndios. Leia todas as indicações antes de utilizar esta ferramenta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança. Trabalhar com segurança Dimensões: 115 x 128 x 175 mm (L x A x P) Peso total: 945 g Pedra de afiar: 46 g Tensão operacional: 220–240 V∼ (Corrente alternada) 50 Hz Consumo de energia: 95 W Torque em zero: n0 1350 min-1 Para broca-Ø: 3–12 mm Classe de proteção: II / Valor de emissão sonora: O nível sonoro de valor A da ferramenta elétrica corresponde geralmente: Carga (Afiar): Nível de pressão sonora LpA: Insegurança KpA: Potência de nível sonoro LWA: Insegurança KWA: I ndicações gerais de segurança 61,2 dB (A) 3 dB 74,2 dB (A) 3 dB 1. Mantenha a sua área de trabalho em ordem Desordem na área de trabalho pode causar acidentes. 2. Considere as influências do ambiente Não exponha ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em ambientes úmidos ou molhados. Garanta uma boa iluminação na área de trabalho. Não utilize ferramentas elétricas onde existe perigo de explosão ou fogo. 3. Proteja-se de choques elétricos Evite o contato do corpo com peças terra (p. ex., canos, radiadores, fogões elétricos, geladeiras). 4. Mantenha outras pessoas longe Não deixe que outras pessoas e especialmente crianças toquem no cabo ou na ferramenta elétrica. Mantenha-as afastadas da sua área de trabalho. PT 59 5. Armazene ferramentas elétricas não usadas Ferramentas elétricas não usadas devem ser colocadas em locais secos, altos ou fechados fora do alcance de crianças. 6. Não sobrecarregue a sua ferramenta elétrica Trabalhas melhor e seguro no espectro de potência indicado. 7. Utilize a ferramenta elétrica adequada Não utilize máquinas fracas para trabalhos difíceis. Não utilize a ferramenta elétrica para tais fins caso não seja apropriado. Não utilize, por exemplo, serras circulares manuais para cortar ramos ou toros. 8. Utilize roupas adequadas Não utilize roupas soltas ou joias que possam ser presas por peças móveis. Ao trabalhar ao ar livre, utilize calçados contra escorregamento. Utilize uma touca se tiver cabelos compridos. 9. Utilize equipamentos de proteção Utilize um óculos de proteção. Utilize uma máscara de respiração no caso de trabalhos com poeira. 10. Conecte o dispositivo de sucção de pó Caso existam conexões para aspirar e reter poeira, certifique-se de que estão conectados e utilizados corretamente. 11. Não utilize o cabo para fins não especificados Não utilize o cabo para puxar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor, óleo e arestas afiadas. 12. Assegure a peça a ser trabalhada Utilize dispositivos de tensão ou fixação para segurar a peça. Está mais seguro assim, do que na sua mão. 60 PT 13. Evite posições corporais anormais Garanta uma posição segura e mantenha o equilíbrio. 14. Faça a manutenção das suas ferramentas Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas para trabalhar com segurança e de maneira melhor. Siga os avisos para lubrificar e trocar ferramentas. Controle regularmente as conexões da ferramenta elétrica e no caso de danos deixe que ela seja concertada por uma pessoa especializada. Controle cabos de extensão regularmente e substitua-os caso tenham danos. Mantenha as pegas secas, limpas e livres de óleo e gordura. 15. Retire a ficha da tomada Caso não utilizes a ferramenta elétrica, antes da manutenção e ao trocas as ferramentas como lâmina, broca, raspador. 16. Não deixe chaves de ferramentas inseridas Verifique antes de ligar se a chave e ferramantas de ajuste foram removidas. 17. Evite um ligamento não intencional Certifique-se de que o interruptor está desligado ao inserir a ficha na tomada. 18. Utilize cabos de extensão para a área externa Para áreas externas, somente utilize cabos de extensão aprovados e apropriados. 19. Esteja atento Esteja atento ao que fazes. Proceda de forma sensata durante o trabalho. Não use a ferramenta eléctrica se estiver desconcentrado. 20. Verifique a ferramenta elétrica em relação a danos Antes de continuar a utilizar a ferramenta elétrica, dispositivos de proteção ou peças levemente danificadas precisam ser verificadas em relação a danos e perfeita função. Verifique se as peças móveis funcionam correctamente e não ficam presas ou se alguma peça está danificada. Todas as peças têm de estar correctamente montadas e cumprir todas as condições, de forma a garantir o correcto funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças e dispositivos de proteção danificados precisam ser concertados de acordo com a finalidade e por uma oficina especializada ou serem trocados, caso nenhuma outra indicação seja feita no manual. Interruptores danificados têm de ser substituídos por uma oficina do serviço de apoio ao cliente. Não utilize ferramentas eléctricas cujo interruptor não possa ser ligado ou desligado. 21. ATENÇÃO! A utilização de outras ferramentas elétricas e acessórios podem criar um perigo de acidentes. 22. Deixe a ferramenta elétrica ser concertada por uma pessoa especializada Esta ferramenta elétrica corresponde as especificações de segurança. Reparos somente podem ser feitos por pessoas especializadas usando peças originais, caso contrário podem ser criados acidentes para o usuário. Antes da utilização Aviso: Remova completamente o material da embalagem. O utilizador deve estar próximo ao produto para não criar uma extensão desnecessária do corpo ou uma posição insegura. Caso o produto bloqueie, desligue-o e puxe a ficha de rede da tomada. Somente depois faça o desbloqueio. Colocação em funcionamento Afiar broca Aviso: Brocas muito danificadas devem ser afiadas antes em um bloco de afiar. Rebaixe completamente a pedra de afiar. Para isso, gire o interruptor de giro 1 até o máximo na direção DOWN ▼. Insira a broca no menor orifício de broca 11 no aparelho de afiar brocas. Os tamanhos exatos (Ø) da respectiva guia de broca 11 pode ser visto na inscrição (3 a 12). Prima o interruptor LIGAR/ DESLIGAR 4 para a posição „I“, para ligar o produto. Gire o interruptor rotativo 1 na direção UP ▲, até ouvir um som de afiar. Aviso: Com o interruptor rotativo 1 podes regular a posição da pedra de afiar e a pressão da pedra de afiar contra a broca. Quando mais girar o interruptor rotativo 1 na direção UP ▲ quanto mais aumenta a pressão. Tenha atenção para não rodar a pedra de afiar demasiado para cima. Caso contrário, a pedra de polir pode bater na caixa. PT 61  ire a broca com pouca pressão e rapidaG mente entre a entrada esquerda e direita cerca de 10 vezes para um lado e para o outro (com brocas pequenas cerca de 5 vezes). Puxe a broca um pouco para fora e gire 180° (horizontal) e insira novamente até a pedra de afiar. Repita esse processo possivelmente até que ambas as lâminas estjam afiadas. Faça a afiação de tal maneira que o ângulo ( ) entre ambos os cantos de corte (b) correspondam 118°. Ambos os cantos da lâmina (b) devem ter o mesmo ângulo em relação ao eixo da broca (a) e o mesmo comprimento para que a broca opere de maneira centrada (veja as seguintes figuras). (b) 1 2 3 (b) (a) 1800 α =1180 Prima o interruptor LIGAR/ DESLIGAR 4 para a posição „0“, para desligar o produto. Trocar pedra de afiar PERIGO DE FERIMENTOS!  Antes de trabalhar no produto, sempre puxe a ficha de rede da tomada. Substitua a pedra de afiar quando esta se encontrar gasta ou danificada (potência de rectificação reduzida e irregular, pedra partida). Para esse passo de trabalho precisas de uma chave de fenda em cruz. 62 PT Remova os 4 parafusos 3 da cobertura da pedra de afiar 2 e remova a cobertura 2 (veja Fig. A). Remova a pedra de afiar 5 . Solte os parafusos 7 com uma chave de boca de 27 mm (não contida na entrega) (veja Fig. B). Aviso: Para abrir, gire contra o sentido dos ponteiros! Remova o anel de metal 6 . Monte respectivamente a apedra de afiar nova com o canto plano para baixo no suporte de pedra de afiar 8 e coloque novamente o anel de metal 6 . Aperte novamente os parafusos com ajuda de uma chave de boca de 27 mm. Aviso: Para fechar, gire no sentido dos ponteiros! Esteja atento para que a mola 9 no produto seja colocada de acordo com a Fig. D e coloque a pedra de afiar no produto. Gire a pedra de afiar até que esteja precisamente montada como na Fig. A, caso contrário a cobertura da pedra de afiar 2 não pode ser montada. Coloque novamente a cobertura da pedra de afiar 2 e parafuse com 4 parafusos 3 . Manutenção e limpeza O produto é livre de manutenção com exceção das pedras de afiar. EXISTE PERIGO DEVIDO A CHOQUE ELÉTRICO! Retire a ficha de rede da tomada antes de trabalhos de manutenção e reparos.  Limpe o produto regularmente, idealmente sempre depois do trabalho. Para a limpeza da caixa utilize um pano seco. Nunca utilize gasolina, produtos de limpeza ou detergentes que agridam o plástico. PERIGO DE FERIMENTOS! Jamais abra o produto a não ser que seja para trocar as pedras de afiar. As reparações devem ser efetuadas apenas pelo serviço de assistência técnica ou por um eletricista especializado. Caso o cabo adjacente do produto seja danificado, ele precisa ser substituído através do centro de serviços por um cabo adjacente especialmente preparado. Eliminação  embalagem é feita de materiais A não poluentes que podem ser eliminados nos contentores de reciclagem locais. O ponto verde não vale para a Alemanha. b a  s possibilidades de reciclagem A dos artigos utilizados poderão ser averiguadas no seu Município ou Câmara Municipal.  ão deposite o produto utilizado no N lixo doméstico, a favor da proteção do ambiente. Elimine-o de forma responsável. Pode informar-se no seu município sobre os locais de recolha adequados e o seu período de funcionamento. Assistência Técnica Somente deixe reparos no seu produto serem feitos pelo serviço ao cliente ou um eletricista e somente com peças originais. Assim é garantido que a segurança do produto seja mantida. Somente deixe a troca da ficha ou cabo de rede ser feita pelo fabricante do produto ou serviço ao cliente. Assim é garantido que a segurança do produto seja mantida. E steja atento à especificação dos materiais da embalagem para a separação de lixo. Estas são identificadas com abreviações (a) e números (b) com o seguinte significado: 1–7: Plásticos / 20–22: Papel e papelão / 80–98: Materiais compostos. De forma a garantir um rápido processamento do seu pedido, solicitamos as seguintes indicações:  produto e materiais de embalagem O são recicláveis, elimine-os separadamente para uma melhor reciclagem. O logotipo Triman somente vale para a França. Para qualquer questão, guarde o talão de compra e o número de artigo (por ex.º IAN 123456) como comprovativo da mesma. Podes ver o número do artigo na placa de identificação, gravura, na folha título do manual  Procedimento no caso de ativação da garantia PT 63 (em baixo esquerda) ou no adesivo na lado de baixo ou de trás. Caso erros de função ou outras falhas ocorram, entre em contato primeiramente com o seguinte departamento de serviço por telefone ou e-mail. Um produto identificado como falho, pode ser enviado gratuitamente para o endereço de serviço anexando o comprovativo de compra (nota) e a indicação da falha e quando ela ocorreu. Assistência Técnica Serviço Portugal Tel.:70778 0005 (0.123 €/min / 0.3075 €/min) E-Mail: [email protected] IAN 285164 Garantia O producto foi cuidadosamente fabricado segundo rigorosas directivas de qualidade e meticulosamente testado antes da sua distribuição. Em caso de falhas deste producto, possui direitos legais relativamente ao vendedor do producto. Os seus direitos legais não estão limitados pela garantia representada de seguida. reparado ou substituído por nós – segundo a nossa escolha – e sem qualquer custo. Esta garantia expira se o producto estiver danificado, se não for devidamente utilizado ou se não for efectuada a devida manutenção. A garantia é válida em caso de defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não é extensível a componentes do produto que se desgastam com o uso e que, por isso, podem ser consideradas peças de desgaste (por ex.º pilhas) ou a danos em peças frágeis, por ex.º interruptores, baterias ou peças de vidro. Com a troca do aparelho, de acordo com DL 67/2003, o tempo de garantia se inicia novamente. Tradução da declaração de conformidade original Nós, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALEMANHA, declaramos sob responsabilidade exclusiva que o produto: Aparelho para afiar brocas PBSG 95 C2, Modelo-Nr.: HG02365, Versão: 04 / 2017, ao qual esse declaração está relacionada, cumpre as normas /documentos normativos da 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE. Este produto tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. A validade da garantia inicia-se com a data de compra. Guarde o talão da caixa como comprovativo da compra. Esse documento é necessário para comprovar a compra. Normas harmonizadas aplicadas: EN 61029-1:2009+A11 EN ISO 12100:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Caso num espaço de tempo de 3 anos a partir da data da compra deste producto surja um erro de material ou de fabrico, o producto será Número de série: IAN 285164 64 PT Tobias König Gerente do departamento / Responsável pela documentação OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm, ALEMANHA Neckarsulm, 12.01.2017 A declaração de conformidade também pode ser encontrada em: www.owim.com. O objeto acima descrito na declaração cumpre as normas da diretriz 2011/65/UE do parlamento europeu e do conselho europeu de 8. de Junho 2011 para a limitação da utilização de certos materiais perigosos em aparelhos elétricos e eletrónicos. PT 65 OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model-No.: HG02365 Version: 04 / 2017 Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 04 / 2017 · Ident.-No.: HG02365042017-8 IAN 285164
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Parkside PBSG 95 C2 Translation Of The Original Instructions

Tipo
Translation Of The Original Instructions

En otros idiomas