Transcripción de documentos
HOCHDRUCKREINIGER / PRESSURE WASHER /
NETTOYEUR HAUTE PRESSION PHD 110 A1
HOCHDRUCKREINIGER
PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
HOGEDRUKREINIGER
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions d‘origine
Překlad originálního provozního návodu
Translation of the original instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Traducción del manual de instrucciones original
APARELHO DE LIMPEZA
A ALTA PRESSÃO
Tradução do manual de instruções original
IAN 285109
285109_par_Hochdruckreiniger_cover_OS.indd 2
03.03.17 15:43
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH
GB / IE
FR/ BE
NL / BE
CZ
ES
PT
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Překlad originálního provozního návodu
Traducción del manual de instrucciones original
Tradução do manual de instruções original
285109_par_Hochdruckreiniger_cover_OS.indd 3
Seite
Page
Page
Pagina
Strana
Página
Página
4
17
30
44
57
69
82
03.03.17 15:43
A
1
18
2
3
17
4
5
16
6
15
7
14
13
12
11
15
18
8
9
10
1
16 8
17
7
3
5
12
11
2
6
4
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung ............. 5
Lieferumfang ................................... 5
Übersicht ........................................ 5
Funktionsbeschreibung ..................... 5
Technische Daten .......................... 5
Sicherheitshinweise ...................... 6
Symbole auf dem Gerät ................... 6
Bildzeichen in der Anleitung ............. 6
Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 7
Inbetriebnahme ........................... 9
Aufstellen ....................................... 9
Netzanschluss ............................... 10
Betrieb ......................................... 10
Betrieb unterbrechen ...................... 11
Betrieb beenden ............................ 11
Verwendung von Reinigungsmitteln .. 12
Wartung und Reinigung ............. 12
Reinigung ..................................... 12
Wartung....................................... 12
Lagerung ................................... 12
Entsorgung/Umweltschutz .......... 13
Garantie .................................... 13
Reparatur-Service ...................... 14
Service-Center ............................ 15
Importeur .................................. 15
Ersatzteile/Zubehör ................... 15
Fehlersuche ................................ 16
Original EG-Konformitätserklärung ...................................96
Explosionszeichnung ......... 104/105
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen befinden. Dies ist kein Mangel oder
Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses
Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
die Anleitung gut auf und händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
•
•
•
4
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruckwasserstrahl.
mit original Zubehörteilen und Ersatzteilen.
unter Beachtung der Herstellerangaben,
des zu reinigenden Objektes.
DE
Allgemeine
Beschreibung
15
16
Lieferumfang
17
18
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen
Sie den Lieferumfang:
-
Hochdruckreiniger mit
Netzanschlussleitung
Spritzpistole
Hochdruckschlauch
Strahlrohr
einstellbare Flachstrahldüse
Hochdruckdüse
Reinigungsmittelbehälter mit Düse
Zubehörhalter
Düsenreinigungsnadel
Originalbetriebsanleitung
-
Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden
Sie auf der Ausklappseite.
Übersicht
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Hochdruckanschluss
Geräteseite
Strahlrohr
Transportgriff
Spritzpistole
Halter für Spritzpistole
Düsenreinigungsnadel
(nicht sichtbar)
Hochdruckanschluss
Netzanschlussleitung
Halter für Hochdruckschlauch
Wasseranschluss mit Siebeinsatz
(nicht sichtbar)
einstellbare Flachstrahldüse
Hochdruckdüse
Halter für Düsen
Halter für Strahlrohr
D
19
AT
CH
Reinigungsmittelbehälter mit Düse
Halter für Reinigungsmittelbehälter / Netzkabel
Ein-/Ausschalter
Hochdruckanschluss
Pistolenseite
Verriegelungshebel
Funktionsbeschreibung
Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hochdruck-Wasserstrahl.
Bei Bedarf ist er auch mit Zusatz von Reinigungsmitteln zu betreiben.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Technische Daten
Hochdruckreiniger ..... PHD 110 A1
Nenneingangsspannung ...230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .................... 1300 W
Netzkabellänge ............................... 5 m
Gewicht (inkl. Zubehör) ................ 5,5 kg
Schutzklasse .................................... II
Schutzart.........................................IPX5
Zulauftemperatur (T in max) ............ 40 °C
Zulaufdruck (p in max) .....0,8 MPa (8 bar)
Bemessungsdruck (p) .....7,5 MPa (75 bar)
Max. Bemessungsdruck
(p max) .......................11 MPa (110 bar)
Fördermenge, Wasser (Q) ............ 5 l/min
Max. Fördermenge, Wasser
(Q max) .................................. 6,6 l/min
Schalldruckpegel
(LpA) .......................77 dB(A); KpA = 3 dB
Schallleistungspegel (LWA)
gemessen ....... 89 dB(A); KWA = 2,24 dB
garantiert .............................. 91 dB(A)
Vibration (ah) .......................... ≤2,5 m/s2
5
DE
AT
CH
Die Betriebszustände während der Messung
und die, für die Messung angewandten Verfahren nach EN 60335-2-79:2009.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger.
Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Machen Sie sich vor der
Arbeit mit allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie
ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die
zum Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei
Beschädigung oder Durchschneiden des Netzkabels
sofort den Stecker aus der
Steckdose.
Gerät, das nicht zum Anschluss an die Trinkwasserversorgungsanlage geeignet
ist.
6
Hochdruckreiniger können bei unsachgemäßen
Gebrauch gefährlich
sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen,
Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder das
Gerät selbst gerichtet
werden.
LWA
Garantierter
91dB Schallleistungspegel
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Schutzklasse II
Bildzeichen in der
Anleitung
Gefahrenzeichen (anstelle des Ausrufungszeichens kann die Gefahr
erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung von
Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens kann
das Gebot erläutert sein) mit
Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
DE
Allgemeine
Sicherheitshinweise
• Kinder dürfen das Gerät nicht
benutzen.
• Dieses Gerät kann von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Benutzen Sie das Gerät nur auf
einem ebenen und stabilen Untergrund.
• Der Transportgriff dient auschließlich dem Transport des
Gerätes. Das Gerät ist ortsveränderlich, aber nicht während des
Betriebs zu tragen.
• Zu Ihrer Sicherheit empfiehlt es
sich eine Schutzbrille, Sicherheitsschuhe und Handschuhe
zu tragen und falls notwendig
einen Gehörschutz.
• Bei Auftreten einer Störung oder
eines Defektes während des Betriebes ist das Gerät sofort auszuschalten und der Netzstecker
zu ziehen. Anschließend lesen
Sie die Seite 16 der Betriebsanleitung für mögliche Ursachen
einer Störung oder kontaktieren
Sie unser Service-Center.
AT
CH
Arbeiten mit dem Gerät
Vorsicht! So vermeiden
Sie
Unfälle und Verletzungen:
Hochdruckreiniger
können bei unsachgemäßen Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl
darf nicht auf Personen,
Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder das
Gerät selbst gerichtet
werden.
• Richten Sie den Strahl nicht auf
sich selbst oder andere, um
Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn sich andere Personen
in Reichweite befinden, es sei
denn, sie tragen Schutzkleidung.
• Benutzen Sie die Spritzpistole
immer mit beiden Händen. Sie
können so der Rückstoßkraft des
austretenden Wasserstrahles
sicher begegnen.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten.
• Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
• Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr.
• Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. Es besteht
Explosionsgefahr
7
DE
AT
CH
• Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Stellen Sie sicher, dass in der
Nähe von Lufteinlässen keine
Abgasemissionen auftreten.
Vorsicht! So vermeiden
Sie Geräteschäden und
eventuell daraus
resultierende
Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem
beschädigten, unvollständigen
oder ohne die Zustimmung des
Herstellers umgebauten Gerät.
Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen,
dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden
sind.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn die Netzanschlussleitung oder andere wichtige
Teile wie der Hochdruckschlauch
oder die Spritzpistole beschädigt
sind.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost
und Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur OriginalZubehör und führen Sie keine
Umbauten am Gerät durch.
• Das Öffnen des Gerätes ist von
einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser ServiceCenter.
• Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit einem neutralen Reinigungsmittel auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer
8
•
•
•
•
Tenside entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel
oder chemischer Substanzen
kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen und zu Beschädigungen führen.
Wenn Sie mit Reinigungsmittel in
Kontakt kommen, spülen Sie mit
reichlich reinem Wasser.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen sind wichtig für
die Maschinensicherheit. Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen.
Verwenden Sie zur Sicherstellung der Maschinensicherheit nur
Original-Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller freigegebene Ersatzteile.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden
Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung müssen Stecker
und Kupplung wasserdicht sein.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich
sein. Es besteht die Gefahr
von Personenschäden durch
elektrischen Schlag.
• Schützen Sie die elektrischen
Steckverbindungen vor Nässe.
DE
• Bei Überschwemmungsgefahr
die Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Der Netzanschluss muss von
einem erfahrenen Elektriker
vorgenommen werden und die
Anforderungen von IEC 603641 erfüllen.
• Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose mit FehlerstromSchutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Auslösestrom von
nicht mehr als 30 mA an.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
Gerät, Kabel und Stecker auf
Beschädigungen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht am Kabel.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch
im Freien bestimmt sind. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab.
Überprüfen Sie das Kabel auf
Schäden.
AT
CH
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät, in Arbeitspausen und
bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Die Verlängerungskabel dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als
2 x 2,5 mm².
• Tragen Sie zum Schutz gegen
elektrischen Schlag festes
Schuhwerk mit isolierender
Sohle.
Inbetriebnahme
Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Hochdruckreiniger nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein
geeigneter Systemtrenner gemäß
EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Ein Systemtrenner ist im Fachhandel
erhältlich.
•
Verwenden Sie einen handelsüblichen
Gartenschlauch für den Wasserzulauf
und achten Sie auf eine ausreichende
Länge.
Aufstellen
B
•
•
Schieben Sie den Halter für Reinigungsmittelbehälter / Netzkabel (16) in die Aufnahme an der
Geräteseite.
Schieben Sie die Halter für das
Strahlrohr (14) an der Rückseite
in die Aufnahmen.
9
DE
AT
•
•
•
•
•
•
C
•
•
•
10
CH
Schieben Sie die Halter für den
Hochdruckschlauch (9) in die
Aufnahmen an der Rückseite.
Schieben Sie den Halter für die
Spritzpistole (5) in die Aufnahme
an der Frontseite.
Entnehmen Sie die Düsenreinigungsnadel (6) der hinteren
Ausklappseite der Anleitung und
schieben Sie diese in die Aufnahme am Halter für die Spritzpistole (5).
Verschrauben Sie den Hochdruckanschluss Geräteseite (1)
mit dem Hochdruckanschluss (7)
am Gerät.
Stecken Sie den Hochdruckanschluss Pistolenseite (18) in die
Spritzpistole (4) ein.
Stellen Sie mit einem Schnellanschluss für die Wasserversorgung
einen Wasserzulauf am Wasseranschluss mit Siebeinsatz ( A 10)
her.
Verbinden Sie durch Einstecken
und Eindrehen das Strahlrohr (2)
mit der Spritzpistole (4).
Ist das Strahlrohr (2) montiert, verbinden Sie wahlweise die einstellbare Flachstrahldüse (11) oder
die Hochdruckdüse (12) durch
Einschrauben mit dem Strahlrohr
(2).
Der Reinigungsmittelbehälter mit
Düse (15) wird direkt mit der
Spritzpistole (4) durch Eindrehen
verbunden.
Bei Verwendung des Reinigungsmittelbehälters mit Düse ist
lediglich Reinigungsmittel in den
Behälter einzufüllen. Es wird automatisch angesaugt.
Durch Drehen der Düsenspitze der Flachstrahldüse (11) nach links können Sie die
Breite des Strahls vergrößern. Durch Drehen der Düsenspitze nach rechts können
Sie die Breite des Strahls verringern.
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hochdruckreiniger
ist bereits mit einem Netzstecker versehen.
Der Hochdruckreiniger ist bestimmt für den
Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose
mit 230 V ~ 50 Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
•
•
Stellen Sie sicher, dass der Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter ( A 17)
ausgeschaltet ist.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Betrieb
•
•
Beachten Sie die Vorschriften zur Verwendung eines Systemtrenners.
Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
Betreiben Sie den Hochdruckreiniger
nicht mit geschlossenem Wasserhahn. Ein Trockenlauf führt zu einer
Beschädigung des Gerätes.
Beachten Sie die Rückstoßkraft des austretenden Wasserstrahles. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten Sie die Spritzpistole ( A 4)
gut fest. Sie können sonst sich
oder andere Personen
verletzen.
DE
•
•
Schalten Sie den Hochdruckreiniger
am Ein-/Ausschalter ( A 17) ein.
Der Hochdruckreiniger schaltet sich
kurz ein, um Druck aufzubauen.
Drücken Sie den Einschalthebel der
Spritzpistole ( A 4). Das Gerät schaltet
ein.
Das Loslassen des Einschalthebels
bewirkt ein Abschalten des Gerätes. Der Hochdruck im System
bleibt erhalten.
D
•
Sie können den Einschalthebel
der Spritzpistole (4) durch Drücken des Verriegelungshebel (19)
wahlweise verriegeln oder entriegeln.
Durch das Verriegeln des Einschalthebels verhindern Sie einen unbeabsichtigten Start des Gerätes.
verriegelt
offen
Bei Undichtigkeiten im Wassersystem schalten Sie das
Gerät sofort am Ein-/Ausschalter (17) aus und trennen Sie das Gerät an der
Netzanschlussleitung (8) vom
Netz. Es besteht Gefahr durch
elektrischen Schlag! Beginnen
Sie erneut mit dem Herstellen
der Wasseranschlüsse (siehe
„Inbetriebnahme-Aufstellen“).
AT
CH
Wenn sich noch Luft im Gerät befindet, bitte wie folgt vorgehen:
Zuleitungsschlauch entlüften:
1. Entfernen Sie den Schnellanschluss für
Gartenschlauchadapter am Wasseranschluss (10) und öffnen Sie den Wasserhahn, bis Wasser blasenfrei austritt.
2. Schließen Sie den Wasserhahn.
3. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses für Gartenschlauchadapter mit dem Wasseranschluss (10) am Gerät.
4. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
Gerät entlüften:
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (17) ein, bis Druck aufgebaut
ist.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (17) aus.
7. Drücken Sie den Einschalthebel der
Spritzpistole (4), bis sich der Druck abgebaut hat.
8. Wiederholen Sie den Vorgang 5. bis
7. bitte einige Male, bis sich keine Luft
mehr im Gerät befindet.
Betrieb unterbrechen
•
•
Lassen Sie den Einschalthebel der
Spritzpistole ( A 4) los.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen den Ein-/Ausschalter ( A 17) aus.
Betrieb beenden
•
•
Nach Arbeiten mit Reinigungsmitteln
das Gerät mit klarem Wasser laufen
lassen, um das Reinigungsmittel restlos
aus den Leitungen zu spülen.
Lassen Sie den Einschalthebel der
Spritzpistole ( A 4) los.
11
DE
•
•
•
•
•
AT
CH
Schalten Sie den Hochdruckreiniger
am Ein-/Ausschalter ( A 17) aus.
Schließen Sie den Wasserhahn.
Ziehen Sie den Einschalthebel der
Spritzpistole ( A 4), um den vorhandenen Druck im System abzubauen.
Ziehen Sie den Netzstecker und wickeln Sie das Netzkabel auf.
Trennen Sie den Hochdruckreiniger
von der Wasserversorgung.
Halten Sie das Gerät stets sauber.
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
•
•
•
Verwendung von
Reinigungsmitteln
Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit
einem neutralen Reinigungsmittel auf der
Basis biologisch abbaubarer anionischer
Tenside entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen und zu Beschädigungen
führen.
E
Reinigung
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und reinigen
Sie es nicht unter fließendem
Wasser. Es besteht Gefahr
von Stromschlag und das Gerät könnte beschädigt werden.
12
Entfernen Sie gelegentlich den Wasseranschluss mit Siebeinsatz (10)
und reinigen Sie den Siebeinsatz.
Wartung
Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr.
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber
und frei.
Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste oder einem leicht feuchtem
Tuch.
Sollte eine der Düsen am Strahlrohr
( A 11/12) verstopft sein, können Sie
mit der Düsenreinigungsnadel ( A 6)
den Fremdkörper in der Düse entfernen.
Lagerung
•
Entleeren Sie den Hochdruckreiniger
vollständig von Wasser.
Entfernen Sie hierzu den Hochdruckanschluss Geräteseite ( A 1) und trennen
Sie das Gerät von der Wasserversorgung. Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter ( A 17) für
maximal 1 Minute ein, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss ( A 7)
austritt. Schalten Sie das Gerät aus.
DE
•
•
•
•
•
•
Wickeln Sie das Nezkabel auf.
Lagern Sie alle Aufsätze (11/12)
stehend, mit der Anschlussseite nach
unten.
Der Hochdruckreiniger und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie
nicht vollständig von Wasser entleert
sind.
Bewahren Sie den Hochdruckreiniger
und das Zubehör in einem frostsicheren Raum auf.
Benutzen Sie zum Transport oder zum
Wegräumen des Gerätes ausschließlich den Transportgriff.
Lagern Sie das Gerät ausschließlich
in waagerechter Position, damit es vor
jeglicher Beschädigung geschützt ist.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingeschickten Geräte führen wir kostenlos durch
AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden.
13
DE
AT
CH
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt
sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 285109) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
14
•
•
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung
durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne
einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte
werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
DE
Service-Center
AT
CH
Importeur
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Deutschland
www.grizzly-service.eu
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center (siehe „Service-Center“). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Pos.
A 1/18
A 10
A4
A2
A 11
A 12
Bezeichnung .............................................................Bestell-Nr.
Hochdruckschlauch ............................................................... 91104126
Wasseranschluss ................................................................... 91097408
Spritzpistole ......................................................................... 91104125
Strahlrohr ............................................................................. 91096768
Flachstrahldüse ..................................................................... 91096767
Hochdruckdüse ..................................................................... 91096765
Reinigungsmittel (Universalreiniger) ......................................... 30990010
15
DE
AT
CH
Fehlersuche
Problem
Gerät läuft nicht
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Ein-/Ausschalter ( A 17) ausgeschaltet
Ein-/Ausschalterstellung überprüfen
Beschädigte Netzanschlussleitung ( A 8)
Netzanschlussleitung ( A 8 auf
Beschädigung kontrollieren.
Gegebenenfalls die Netzanschlussleitung ( A 8) von einer
Fachkraft ersetzen lassen.
Kontrollieren Sie die elektrische
Anlage auf Übereinstimmung
Fehlerhafte Spannungsversorung
mit den Angaben auf dem
Typenschild
Gerät fördert kein
Wasser
Gerät hat keinen
Druck
Starke Druckschwankungen
16
Lufteinschlüsse im
Hochdruckreiniger
Gerät einschalten und die
Spritzpistole ( A 4) betätigen.
Gerät entlüften laut Punkten 5.
bis 8.
Lufteinschlüsse im
Hochdruckreiniger
Schalten Sie das Gerät ohne
Hochdruckschlauch an, bis
blasenfreies Wasser am
Hochdruckanschluss ( A 7)
austritt
Leitungsdruckabfall
Kontrollieren Sie die
Wasserversorgung
Hochdruckdüse ( A 12)
verschmutzt
Spülen Sie die Hochdruckdüse
( A 12) mit Wasser.
Düse mit Düsenreinigungsnadel ( A 6) reinigen.
GB
IE
Content
Introduction
Introduction ...............................17
Intendend purpose .....................17
General Description....................18
Extent of the Delivery ..................... 18
Overview ..................................... 18
Functional description .................... 18
Technical data ............................18
Notes on Safety .........................19
Explanation of symbols .................. 19
Symbols in the manual ................... 19
General notes on safety ................. 20
Initial Operation.........................22
Setting up .................................... 22
Mains connection.......................... 23
Operation .................................... 23
Interrupting operation .................... 24
Ending operation .......................... 24
Using detergents ........................... 24
Cleaning and Maintenance .........25
Cleaning ...................................... 25
Maintenance ................................ 25
Storage ......................................25
Waste Disposal and Environmental
Protection ...................................25
Guarantee .................................26
Repair Service ............................27
Service-Center ............................27
Importer ....................................27
Trouble shooting ........................28
Spare parts/Accessories .............29
Translation of the original
EC declaration of conformity ......97
Exploded Drawing ........... 104/105
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a final inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the applications specified.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intendend purpose
Only use the pressure washer in the following private home areas:
•
•
•
To clean machines, vehicles, buildings,
work tools, facades, terraces, gardening tools, etc. with a high-pressure
water jet.
Only use with original accessories and
spares.
Observe the manufacturer’s instructions
for the device that is to be cleaned.
17
GB
IE
General Description
16
Extent of the Delivery
17
18
Unpack the pressure washer and verify the
contents:
-
Pressure washer
Gun
High-pressure hose
Jet lance
High-pressure nozzle
Adjustable flat-jet nozzle
Cleaning agent container with nozzle
Accessories holder
Nozzle cleaning pin
Translation of the original instructions
for use
The diagram of the most important functional elements can be
found on the foldout sides.
Overview
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
18
High-pressure connection on the
washer side
Jet lance
Carrying handle
Gun
Gun holder
Nozzle cleaning pin
High-pressure connection
Power supply cable
High-pressure hose holder
Water connection with sieve insert (not visible)
Adjustable flat-jet nozzle
High-pressure nozzle
Nozzle holder
Jet lance holder
Cleaning agent container with
nozzle
D
19
Cleaning agent container /
Power supply cable holder
ON / OFF switch
High-pressure connection on the
gun side
Locking lever
Functional description
The pressure washer is to be used for
washing with a high-pressure water jet. A
detergent can be added if this is required.
For the functions of the operating elements
please refer to the subsequent description.
Ensure that the safety instructions are always observed!
Technical data
Pressure Washer ........ PHD 110 A1
Mains connection ............. 230 V~, 50 Hz
Power consumption ....................1300 W
Mains cable .....................................5 m
Weight (incl. all parts) ...................5.5 kg
Safety class ...................................... II
Degree of protection ......................... IPX5
Inflow temperature (T in max)...........40 °C
Inflow pressure (p in max) .. 0.8 MPa (8 bar)
Operating pressure (p) ... 7,5 MPa (75 bar)
Max. operating pressure
(p max) ....................... 11 MPa (110 bar)
Pumping rate, water (Q)............... 5 l/min
Max. pumping rate, water
(Q max) .................................. 6.6 l/min
Acoustic pressure level
(LpA) ...................... 77 dB(A); KpA= 3 dB
Sound power level (LWA)
measured ..........89 dB(A); KWA= 2,24 dB
guaranteed ............................ 91 dB(A)
Vibration (ah) .......................... ≤2,5 m/s2
GB
CAUTION. pressure
washers can be dangerous if they are not
operated correctly!
The jet must never
be directed at people, animals, electric
equipment connected
to the power supply
or against the actual
pressure washer.
The operating conditions during measuring
and the procedures used for measuring in
accordance with EN 60335-2-79:2009.
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis
of the instruction manual, cannot thus be
considered as valid.
Notes on Safety
IE
LWA
Information of the acoustic
91dB power level LWA in dB.
This Section is concerned with the
basic safety rules when working
with the pressure washer.
Electric appliances should not
be disposed of in the domestic
garbage.
Explanation of symbols
Safety class II
Attention!
Before beginning work, familiarise yourself thoroughly
with all the operating elements, particularly with how
they function and operate.
Ask a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug
from the socket as soon as
the power lead is damaged
or cut.
The pressure washer is not
suitable for direct connection
to the drinking water supply
system.
Symbols in the manual
Warning symbols (the
danger can be explained at the place of
the exclamation mark)
with information on
damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction can be explained at
the place of the exclamation
mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information on improving tool handling.
19
GB
IE
General notes on safety
• Children may not operate the
device.
• This device can be used by
individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience or
knowledge if they are supervised or have been instructed
in how to use the device safely
and understand the associated
dangers. Children must not play
with the device.
• Use the equipment only on a
flat, stable surface.
• The transport handle is exclusively for transporting the equipment. The equipment is portable
but not to be carried during
operation.
• For your safety, it is recommended that you wear safety
glasses, safety boots and gloves
and, if necessary, ear protection.
• In the event of a fault or defect
during operation, immediately
switch off and unplug the equipment. Then read page 28 of the
operating instructions for possible fault causes or contact our
service centre.
20
Working with the equipment
Caution: to avoid accidents
and injuries:
CAUTION. pressure
washers can be dangerous if they are not
operated correctly!
The jet must never
be directed at people, animals, electric
equipment connected
to the power supply
or against the actual
pressure washer.
• Do not direct the jet at yourself or others in order to clean
clothes and shoes.
• Do not operate the pressure
washer when other people are
in the immediate vicinity, other
than they are also wearing protective clothes.
• Always use the spray gun with
both hands. This will enable
you to safely counter the recoil
force from the emerging water
jet.
• Take appropriate measures to
keep children away from the
equipment whilst it is running.
• Dispose of the packaging material correctly.
• Do not use the equipment in the
vicinity of flammable liquids or
gases. Non-observance will result in a risk of fire or explosion.
• Do not spray combustible liquids. Risk of explosion.
• Store the equipment in a dry
place and out of reach of
children.
GB
• Children must be supervised in
order to ensure that they do not
play with the equipment.
• Ensure that no exhaust emissions occur within the vicinity of
air inlets.
Caution! To avoid damage
to the equipment and any
possible person injury
resulting from this:
• Do not work with damaged or
incomplete equipment, or with
equipment that has been converted without the approval of
the manufacturer. Before initial
operation, have a specialist
check that the required
electrical protection measures
are in place.
• Never operate the pressure
washer if the power supply
cable or other important parts,
such as the high-pressure hose
or the gun, are damaged.
• Protect the pressure washer
from frost and dry running.
• Use only original accessories
and do not carry out conversion
work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic
of “maintenance and cleaning”.
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be
carried out by an electrician. In
the case of repairs, always contact our service centre.
• The washer was designed for
operation with a neutral detergent based on a biologically
decomposable anionic tenside.
•
•
•
•
IE
Other detergents or chemical
substances could impair the
safety of the washer and damage it.
If you come into contact with
cleaning agents, rinse with
plenty of clean water.
Water that has passed through
a backflow preventer is classified as undrinkable.
High-pressure hoses, fittings
and couplings are important
for machine safety. Use only
high-pressure hoses, fittings and
couplings recommended by the
manufacturer.
To ensure machine safety, use
only original replacement parts
from the manufacturer or replacement parts authorised by
the manufacturer.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric
shocks:
• The plug and socket of an
extension cable must be watertight!
Unsuitable extension cables
can be dangerous as people
can be harmed by an electric
shock!
• Protect the electric plug connections against moisture.
• If there is a risk of flooding, fix
the plug connections in an area
that is safe from flooding.
21
GB
IE
• Ensure that the mains voltage
matches the specifications on
the rating plate.
• The electrical installation shall
be according to national wiring
rules.
• Connection to the mains must
be carried out by an experienced electrician and meet the
requirements of IEC 60364-1.
• The device must only be connected to a mains socket via a
residual-current circuit breaker
(RCD) with a rated leakage current of not more than 30 mA.
Fuse: at least 13 ampere.
• Before each use, check the
equipment, cable and plug for
damage.
• If the power cable for this
equipment is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualified person in order to prevent
hazards.
• Do not pull the plug from the
socket by the cable. Protect the
cable from heat, oil and sharp
edges.
• Do not carry or fix the equipment by the cable.
• Use only extension cables that
are protected from spray water
and designed for outdoor use.
Always fully unroll a cable
drum before use. Check the cable for damage.
• Before any work on the equipment, during work breaks and
in the case of non-use, remove
the plug from the socket.
22
• The cross-section of the power
supply cable must not be less
than 2 x 2,5 mm².
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
Initial Operation
In keeping with current regulations
a pressure washer must never be
operated off the drinking water
mains supply without a controllable backflow preventer. A suitable
backflow preventer in conformity
with EN 12729 type BA must be
used.
Water that has passed through a backflow
preventer is classified as undrinkable.
A backflow preventer is available
from specialist retailers.
•
Employ an ordinary garden hose for
the water intake and ensure sufficient
length.
Setting up
B
•
•
•
•
Slide the holder for the detergent
tank / mains cable (16) to the
into the receptor on the appliance side.
Slide the holders for the steel
tube (14) into the receptors on
the back side.
Slide the holders for the steel
tube (9) into the receptors on the
back side.
Slide the holder for the spray
gun (5) to the into the receptor
on the front side.
GB
•
•
•
•
C
•
•
•
Remove the nozzle cleaning pin
(6) from the rear fold-out side of
the guidance and slide it into the
receptor on the holder for the
spray gun (5).
Screw the equipment side of the
high-pressure hose connection
(1) to the high-pressure hose connection (7) on the equipment.
Insert the high-pressure connection on the gun side (18) into the
spray gun (14).
Establish the water supply by
connecting the rapid-action water supply connector to the water
connection with sieve insert
( A 10).
Connect to the spray gun (4) by
inserting and screwing in the jet
tube (2).
If the jet pipe (2) is fitted, screw
in with the jet pipe (2) to connect
either the adjustable fan nozzle
(11) or the high pressure nozzle
(12).
Screw in to connect the detergent container with nozzle ( A
15) directly to the spray gun (4).
With using the cleaning agent
container with the nozzle ( A
15), pour only cleaning agent
into the container. It is sucked in
automatically.
The width of the jet can be increased by
turning the end of the nozzle to the left. To
reduce the width of the jet, turn the end of
the nozzle to the right.
IE
Mains connection
The pressure washer you have acquired is
already fitted with a mains plug. The pressure washer must only be connected to an
earthed socket 230 V ~ 50 Hz.
Only operate the pressure washer
after all the above points have been
observed.
•
•
Ensure that the pressure washer is
turned off by its ON/OFF switch ( A
17).
Insert the mains plug into the mains
socket
Operation
•
•
Connect the equipment to the water
tap. Observe the regulations for the
use of a system separator.
Turn on the water tap entirely.
Never operate the pressure washer
with a closed water tap. Dry running will damage the washer!
Be prepared for the recoil
force of the emitted water jet!
Ensure that you are standing
firmly and that you are holding the gun ( A 4) securely,
otherwise you could injure
yourself or other people.
•
•
Switch on the pressure washer with the
ON/OFF switch ( A 17).
Pull the lever of the gun ( A 4) to turn
on the washer.
Releasing the lever will switch
off the washer, but the pressure
within the system is retained.
23
GB
D
IE
•
Lock / unlock the switch-on lever
of the gun (4) by depressing the
locking lever (19).
Lock the switch-on lever to prevent
the pressure washer from being inadvertently/accidentally started.
Locked
7. Depress the start lever on the spray
gun (10) until the pressure is released.
8. Please repeat steps 5. to 7. several
times until there is no further air in the
equipment.
Interrupting operation
•
•
Open
In case of leaks in the water
system, immediately switch
off the equipment at the on/
off switch (17) and disconnect the mains cable (8)
of the equipment from the
mains. There is a risk of electric shock. Start restoring the
water connections (see “Initial Operation – Setting up”).
If there is still air in the equipment,
please proceed as follows:
Bleed the supply hose:
1. Remove the quick connection for the
garden hose adapter on the water connection (10) and open the water tap
until water with no bubbles emerges.
2. Close the water tap.
3. Connect the supply hose to the equipment with the aid of the quick connection for the garden hose adapter (10).
4. Fully open the water tap.
Bleed the equipment:
5. Switch on the equipment at the on/off
switch (17) until the pressure has built
up.
6. Switch off the equipment at the on/off
switch (17).
24
Release the lever of the gun ( A 4).
During prolonged work intervals turn
off the washer by its ON / OFF switch
( A 17).
Ending operation
•
•
•
•
•
•
•
After working with cleaning agents,
run the equipment with clean water to
completely rinse the cleaning agent
from the pipes.
Release the lever of the gun ( A 4).
Turn off the pressure by its ON / OFF
switch ( A 17).
Turn off the water tap.
Pull the lever of the gun ( A 4) to vent
the pressure existing within the system.
Pull the mains plug and wind up the
mains cable.
Disconnect the pressure washer from
the water mains.
Using detergents
The washer was designed for operation
with a neutral detergent based on a biologically decomposable anionic tenside.
Other detergents or chemical substances
could impair the safety of the washer and
damage it.
GB
Cleaning and
Maintenance
Storage
•
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There
is a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
Cleaning
Never direct the water jet
against the washer, nor clean
the washer under flowing
water. This could give rise to
the danger of electric shock
and damage the washer! .
Always keep the washer clean. Do
not use any detergents or solvents.
•
•
•
E
Always keep the ventilation slots clean
and free.
Only clean the pressure washer with a
soft brush or a slightly moist cloth.
In case a nozzle of the jet tube ( A
11/12) is clogged up, use the nozzle
cleaning pin ( A 7) to remove the object from the nozzle.
If necessary, take off the water connection with the filter insert (10)
and clean the filter insert.
Maintenance
The pressure washer is maintenance free.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in
these instructions. Use only original
parts.
IE
•
•
•
•
•
•
Drain all the water from the pressure
washer. Disconnect the unit from the
water supply. Press the On/Off switch
( A 17) to turn on the pressure washer
for no longer than 1 minute until no
more water escapes from the highpressure connection ( A 7). Turn off the
unit.
Wind up the mains cable.
Store all add-ons (11/12) vertically
with the connection side facing downwards.
Protect the pressure washer and its accessories from frost when they have not
been completely drained of all water.
Store the pressure washer and its accessories in a frost-free room.
To transport or put away the equipment, use only the carrying handle.
Store the equipment only in a horizontal position in order to protect it from
any damage.
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with
them.
Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center about
this.
We can carry out a waste disposal of your
device free of charge.
25
GB
IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
26
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
filters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specified in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and identification number (IAN 285109) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
GB
•
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
IE
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
27
GB
IE
Trouble shooting
Problem
Washer
is not
operating
Washer
does not
transport
water
Possible cause
ON / OFF switch ( A 17) is
turned off
Check ON / OFF switch.
Damaged power supply cable
( A 8)
Check power supply cable ( A 8) for
damage. If necessary have the power
supply cable replaced by a qualified
electrician.
Mains fault
Check the electrical system for conformity with the data on the rating plate.
Air trapped in the pressure
washer
Air trapped in the pressure
Washer
does not ge- washer
nerate any
Drop in the water mains
pressure
pressure
Severe
pressure
fluctuations
28
Remedy
High-pressure nozzle ( A 12)
is dirty
Switch on the equipment and pull the
lever of the gun ( A 4).
Bleed the equipment, see steps 5. - 8.
Turn on the washer with high-pressure
hose until bubble-free water flows out of
the high-pressure connection ( A 7).
Check the water mains.
Rinse the high-pressure nozzle ( A
12) with water. If necessary clean the
nozzle hole with a needle.
Clean the high-pressure nozzle ( A 12)
with the nozzle cleaning pin.
GB
IE
Spare parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see
“Service-Center” page 27). Please have the order number mentioned below ready.
Item
A 1/18
A 10
A4
A2
A 11
A 12
Description ............................................................... Order No.
High-pressure hose ................................................................. 91104126
Water connection .................................................................. 91097408
Gun..................................................................................... 91104125
Jet lance............................................................................... 91096768
Adjustable flat-jet nozzle ........................................................ 91096767
High-pressure nozzle ............................................................. 91096765
Cleaning agent ..................................................................... 30990010
29
FR
BE
Sommaire
Introduction
Introduction ...............................30
Fins d’utilisation .........................30
Description générale ..................31
Volume de la livraison ...................31
Aperçu ........................................31
Domaines d’utilisation ...................31
Données techniques ...................31
Instructions de sécurité ...............32
Explication des symboles et des
avis de sécurité ............................32
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ......................................32
Consignes générales de sécurité.....33
Mise en service ..........................35
Mise en place ..............................36
Connexion au réseau ....................36
Utilisation ....................................37
Interrompre l’utilisation ..................38
Mettre fin à l’utilisation ..................38
Application des produits de
nettoyage..................................38
Nettoyage et Maintenance .........38
Nettoyage ...................................38
Maintenance................................39
Rangement ................................39
Protection de l’environnement ....39
Commande de pièces détachées .40
Localisation d’erreur ..................41
Garantie ....................................42
Service Réparations ...................43
Service-Center ............................43
Importateur ...............................43
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............98
Vue éclatée ...................... 104/105
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle final. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas
à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyauteries flexibles, des quantités résiduelles d’eau
ou de lubrifiants industriels. Ceci n’est pas un
défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
30
La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes d’emploi
et de sécurité. N’utilisez le produit que tel
que décrit et uniquement pour les domaines
d’emploi indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents si vous
cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Utilisez ce nettoyeur à haute pression exclusivement pour des besoins domestiques :
• pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades,
terrasses, outils, etc. avec le jet d’eau
à haute pression.
• avec les pièces de rechange et les accessoires d’origine.
• en tenant compte des indications du
fabricant, lorsque l’on nettoie l’appareil.
FR
Description générale
15
Volume de la livraison
Déballez l‘appareil et contrôlez le volume
des livraisons :
Nettoyeur à haute pression
Pistolet pulvérisateur
Tuyau flexible haute pression
Tuyère d’échappement
Buse à jet plat réglable
Buse haute pression
Réservoir de produit nettoyant avec
gicleur
- Fixation des accessoires
Aiguille de nettoyage de tuyère
Traduction de la notice d’utilisation
originale
Vous trouverez la représentation des parties fonctionnelles les plus importantes
sur la page dépliante.
Aperçu
A
1 Raccord haute pression, côté de
l’appareil
2 Tuyère d’échappement
3 Poignée de transport
4 Pistolet pulvérisateur
5 Fixation pour pistolet
pulvérisateur
6 Aiguille de nettoyage de tuyère
7 Raccord haute pression
8 Câble de raccordement réseau
9 Fixation pour Tuyau flexible
haute pression
10 Raccord d’eau avec l’utilisation
de tamis (non visible)
11 Buse à jet plat réglable
12 Buse haute pression
13 Fixation pour buse
14 Fixation pour
Tuyère d’échappement
16
17
18
D
19
BE
Réservoir de produit nettoyant
avec gicleur
Fixation pour Réservoir de produit
nettoyant / Câble de
raccordement réseau
Interrupteur marche/arrêt
Raccord haute pression, côté
pistolet
Levier de verrouillage
Domaines d’utilisation
Le nettoyeur à haute pression a été conçu
pour effectuer des nettoyages avec un jet
d‘eau à haute pression.
En cas de besoin, avec ajout de produits
de nettoyage.
Les fonctions des dispositifs de commande
sont indiquées dans les descriptions suivantes. Faites attention aux consignes de
sécurité.
Données techniques
Nettoyeur à haute pression
................................... PHD 110 A1
Raccordement au réseau ... 230 V~, 50 Hz
Puissance ..................................1300 W
Câble réseau ....................................5 m
Poids (y compris de toutes les
pièces) .........................................5,5 kg
Classe de protection .......................... II
Mode de protection .......................... IPX5
Température assignée maximale
(T in max)......................................40 °C
Pression maximale de l’eau en entrée
(p in max) .........................0,8 MPa (8 bar)
Pression assignée (p) ..............................
................................... 7,5 MPa (75 bar)
Pression admissible
(p max) ....................... 11 MPa (110 bar)
Débit assigné (Q) ....................... 5 l/min
Débit assigné maximum (Q max) 6,6 l/min
31
FR
BE
Appareil non adapté à être
connecté à une installation
d‘approvisionnement en eau
potable.
Niveau de pression acoustique
(LpA) ..................... 77 dB(A); KpA = 3 dB
Niveau de puissance acoustique (LWA)
mesuré............89 dB(A); KWA = 2,24 dB
garanti ................................. 91 dB(A)
Vibration (ah) .......................... ≤2,5 m/s2
MISE EN GARDE !
En cas d‘utilisation
non conforme, les
nettoyeurs à haute
pression peuvent être
dangereux. Le jet ne
doit pas être dirigé sur
des personnes, des animaux, de l‘équipement
électrique en fonctionnement ou sur l‘appareil lui-même.
Mesures réalisés selon la norme
harmonisée EN 60335-2-79:2009.
Des modifications techniques et optiques en
vue d’un perfectionnement sont possibles
sans notification préalable. C’est pourquoi
toutes les dimensions, informations, remarques et déclarations mentionnées dans
ce manuel sont sans engagement de notre
part. Par conséquent, des prétentions à des
revendications juridiques qui se basent sur
le manuel d’instructions d’emploi seront
sans effet.
Instructions de sécurité
Cette section traite des normes
de sécurité essentielles en cas de
travail avec le nettoyeur à haute
pression.
Explication des symboles
et des avis de sécurité
Attention!
Veuillez vous familiariser des
éléments avant l’utilisation.
Surtout de leur but et de leur
fonctionnement. Si nécessaire, consultez un expert.
Attention! Si le câble de réseau est détérioré ou coupé,
tirez immédiatement la fiche
de la prise de courant.
32
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères.
LWA
Niveau de performance so-
91dB nore
garanti
Classe de protection II
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la
place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages.
FR
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘appareil.
Consignes générales de
sécurité
• L’utilisation de cet appareil par
des enfants est interdite.
• Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience et
de connaissance si elles sont
surveillées ou si elles ont pu
bénéficier d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil et comprennent les
risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Utiliser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et
stable dans sa position normale
d’utilisation.
• La poignée de transport sert
exclusivement au transport de
l’appareil. L’appareil est transportable mais cependant il ne
doit pas être transporté pendant
qu’il fonctionne.
• Pour votre sécurité, utiliser des
lunettes de protection, des
chaussures de protection, des
gants et si nécessaire des bouchons antibruit.
• En cas de panne ou de défaut
lors de l’utilisation de l’appareil,
mettre l’appareil en position arrêt et débrancher la prise électrique du secteur et se référer à
BE
la page 41 du manuel pour les
causes possible de pannes.
Travaux avec l‘appareil
Prudence : vous éviterez
ainsi accidents et blessures :
En cas d‘utilisation
non conforme, les
nettoyeurs à haute
pression peuvent être
dangereux. Le jet ne
doit pas être dirigé sur
des personnes, des animaux, de l‘équipement
électrique en fonctionnement ou sur l‘appareil lui-même.
• Ne dirigez pas le jet sur vousmême ou d’autres personnes
pour nettoyer des habits ou des
chaussures.
• N’utilisez pas l’appareil, si
d’autres personnes se trouvent à
distance d’emploi à moins qu’ils
ne portent des vêtements protecteurs.
• Utilisez toujours le pistolet pulvérisateur avec les deux mains.
Vous pouvez ainsi mieux maîtriser la force de recul du jet
d’eau émis.
• Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants
éloignés de l‘appareil lorsque
celui-ci fonctionne.
• Eliminez le matériel d‘emballage en respectant les
consignes en vigueur.
33
FR
BE
• N‘utilisez pas l‘appareil à
proximité de liquides inflammables ou de gaz. En cas
d‘inobservation de cette
consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
• N‘arrosez pas de liquides inflammables. Risques d‘explosion.
• Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
• Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec l‘appareil.
• Assurez-vous qu‘il n‘y a pas
d‘émissions de gaz d‘échappement à proximité des entrées
d‘air.
Prudence! Vous évitez
ainsi d‘endommager l‘appareil et les éventuelles
conséquences pouvant
affecter les personnes :
• Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet
ou sans consentement du fabricant de l‘appareil si celui-ci a
été modifié. Avant la mise en
service, faites contrôler par un
spécialiste que les mesures de
protection électriques exigées
sont disponibles.
• Ne mettez pas en service l’appareil, si le câble d’alimentation
ou d’autres pièces importantes,
comme le tuyau flexible haute
pression ou le pistolet pulvérisateur, sont endommagées.
• Protégez l’appareil du froid et
du fonctionnement à sec.
• Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modifiez
pas l‘appareil.
34
• En ce qui concerne le thème
« Maintenance et nettoyage,
veuillez lire les instructions
du mode d‘emploi. Toutes les
tâches concernant ce sujet, en
particulier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées
un électricien de métier. En cas
de réparation, adressez vous
toujours à notre service aprèsvente.
• Cet appareil a été conçu pour
être utilisé avec un produit de
nettoyage neutre de type Tenside anionique biodégradable.
L’application d’autres produits
de nettoyage ou de substances
chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil et entraîner des
dommages.
• Si vous entrez en contact avec
du produit nettoyant, rincez
abondamment à l‘eau claire.
• L’eau qui a traversé un interrupteur de système ne peut pas
être classifiée comme potable.
• Les tuyaux haute pression, les
armatures et les embrayages
sont importants pour la sécurité
de la machine. N‘utilisez que
les tuyaux haute pression, les
armatures et les embrayages
conseillés par le fabricant.
• Afin de garantir la sécurité de
la machine, n‘utilisez que les
pièces de rechange originales
du fabricant ou des pièces de
rechange autorisées par le fabricant.
FR
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez
ainsi les blessures et les
accidents dus au choc
électrique :
• En cas d‘utilisation d‘un câble
de rallonge, les prises et le prolongateur doivent être étanches.
Les câbles de rallonge inappropriés peuvent être dangereux. Il existe un risque
de dommages corporels par
décharge électrique.
• Protégez de l’humidité les raccordements électriques.
• Qu‘en cas de risque d‘inondation les raccordements sont situés dans une zone à l‘abri des
inondations.
• Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux
indications de la plaque signalétique.
• Le raccordement au réseau électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et conforme
à la CEI 60364-1.
• Il est recommandé que l‘alimentation électrique de l‘appareil
comporte soit un dispositif à
courant résiduel qui interrompra
l‘alimentation si le courant de
fuite à la terre dépasse 30 mA
pendant 30 ms soit un dispositif
qui vérifie le circuit de terre.
• Avant toute utilisation, contrôlez
l‘appareil, le câble et la prise
pour détecter tout dommage.
BE
• Si le câble d‘alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualification similaire afin
d‘éviter un danger.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer
sur la prise de courant. Protégez
le câble de la chaleur, de l‘huile
et des bords coupants.
• Ne portez pas ou ne fixez pas
l‘appareil par le câble.
• Utilisez seulement des câbles de
prolongation qui sont étanches
aux jets d‘eau et prévus pour
être utilisés en plein air. Avant
utilisation, déroulez toujours la
totalité du câble. Contrôlez le
câble afin de détecter tout dommage.
• Avant d‘exécuter des travaux
sur l‘appareil, pendant les
pauses et en cas de non utilisation, retirez la fiche de secteur
de la prise de courant. L‘appareil doit de même être débranché de la prise de courant lors
d‘un changement d‘accessoire.
• Les câbles de raccordement
réseau ne doivent pas avoir de
coupe transversale inférieure à
2 x 2,5 mm².
• Pour vous protéger des décharges
électriques, portez des chaussures
de sécurité.
Mise en service
Cet appareil peut être connecté au
réseau d’alimentation en eau potable
uniquement avec un clapet anti-retour
de type BA conforme à la norme EN
12729 ( non-fourni).
35
FR
BE
•
Ce type de systéme permet de ne
pas contaminer l’eau potable et se
branche sur l’arrivée d’eau (directement sur le robinet).
•
L’eau qui a traversé un interrupteur de
système ne peut pas être classifiée comme
potable.
Un interrupteur de système est disponible dans le commerce spécialisé.
•
Pour l’entrée d’eau, utilisez un tuyau
d’arrosage du commerce et faites attention à avoir une longueur suffisante.
Mise en place
B
•
•
•
•
•
•
36
Poussez le support du réservoir
de produit de nettoyage / le
cordon d’alimentation (16) dans
le logement sur le côté de l’appareil.
Poussez les supports du tuyau de
pulvérisation (14) sur la partie
arrière dans les logements.
Poussez les supports du tuyau
haute pression (9) dans les logements sur la partie arrière.
Poussez le support du pistolet de
pulvérisation (5) dans le logement sur la partie avant.
Prenez l’aiguille de nettoyage de
buse (6) présente sur la partie
arrière rabattable de la notice
et insérez l’aiguille dans le logement présent sur le support du
pistolet de pulvérisation (5).
Vissez le raccord de haute pression sur le côté de l’appareil (1)
au raccord de haute pression (7)
de l’appareil.
C
•
•
Enfilez le raccord haute-pression
côté pistolet (18) dans le pistolet
pulvérisateur (4).
Avec le raccord rapide pour
l’approvisionnement en eau
établissez un flux d’eau avec le
raccord d’eau tout en utilisant le
tamis ( A 10)
Reliez le tuyau gicleur (2) au pistolet gicleur (4) en l’enfonçant et en
le tournant.
Lorsque le tube en acier (2) est
monté, connectez, au choix la
buse plate réglable (11) ou la
tuyère haute pression (12) en les
vissant au tube en acier (2).
Le réservoir de produit de
nettoyage avec la buse ( A
15) connecté directement par
vissage au pistolet pulvérisateur
(4).
Vous pouvez augmenter la largeur du jet
en tournant la pointe du gicleur vers la
gauche. En tournant la pointe du gicleur
vers la droite, vous pouvez diminuer la
largeur du jet.
Connexion au réseau
Le nettoyeur haute pression que vous venez
d’acquérir est déjà équipé d’une prise de
courant. Le nettoyeur à haute pression est
conçu pour être raccordé à un socle de
prise de courant de sécurité 230 V ~ 50Hz.
Mettez l’appareil en service seulement en ayant tenu compte de tous
les points précédents.
FR
•
•
Assurez-vous, via le commutateur
marche/arrêt ( A 17) que le nettoyeur
à haute pression est hors tension.
Insérez la fiche de secteur dans la
prise de courant.
Utilisation
•
•
Respectez les instructions concernant
l’utilisation d’un interrupteur de système.
Ouvrez entièrement le robinet d’eau
N’utilisez pas le nettoyeur à haute
pression avec le robinet d’eau
fermé. Un fonctionnement à sec
entraîne une détérioration de l’appareil.
Faites attention à la force de
recul du jeu d’eau sortant.
Prenez une position stable
et maintenez bien le pistolet
pulvérisateur ( A 4). Dans le
cas contraire, vous pourriez
vous blesser vous-même ou
d’autres personnes.
•
•
D
Mettez en marche l’interrupteur
marche/arrêt ( A 17) du nettoyeur à
haute pression.
Tirez le levier du pistolet pulvérisateur
( A 4). L’appareil se met en marche.
En relâchant le levier, vous arrêtez
l’appareil. La haute pression est
maintenue dans le système
•
Vous pouvez soit verrouiller soit
déverrouiller le levier d’actionnement du pistolet pulvérisateur (4)
en appliquant une pression sur le
levier de verrouillage (19).
BE
En verrouillant le levier d’allumage,
vous empêcher un allumage inintentionnel de l’appareil.
Verrouillé
Déverouillé
En cas de non-étanchéité
dans le système d’eau, éteignez immédiatement
l’appareil au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt (17)
et séparez l’appareil du réseau en retirant le câble de
raccordement secteur (8). Il
y a danger en raison d’une
décharge électrique ! Recommencez le branchement des
raccords d’eau. (voir «Réaliser la mise en service»)
Si de l’air se trouve encore dans
l’appareil, veuillez procéder de la
manière :
Ventiler le tuyau d’alimentation :
1. Retirez le raccord rapide pour l’adaptateur de tuyau d’arrosage sur le raccord
d’eau (10) et ouvrez le robinet d’eau
jusqu’à ce que de l’eau sorte sans faire
de bulles.
2. Fermez le robinet d’eau.
3. A l’aide du raccord rapide pour l’adaptateur de tuyau d’arrosage, connectez
le tuyau d’alimentation au raccord
d’eau (10) de l’appareil.
4. Ouvrez complètement le robinet d’eau.
37
FR
BE
Ventiler l’appareil :
5. Allumez l’appareil au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt (17) jusqu’à ce
que la pression ait été atteinte.
6. Eteignez au moyen de l’interrupteur
Marche/Arrêt (17)
7. Appuyez sur le levier de commande du
pistolet pulvérisateur (4) jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus de pression.
8. Répétez les étapes 5 à 7 plusieurs fois
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout d’air
ne dans l’appareil.
Interrompre l’utilisation
•
•
•
•
•
•
•
•
38
Cet appareil a été conçu pour être utilisé
avec un produit de nettoyage neutre de
type Tenside anionique biodégradable.
L’application d’autres produits de nettoyage ou de substances chimiques peut
nuire à la sécurité de l’appareil et entraîner
des dommages.
Nettoyage et Maintenance
Débrancher l’appareil avant chaque
travail d’entretien. Il y danger d’un
choc électrique ou le danger de se
blesser par des pièces en mouvement.
Relâchez le levier du pistolet pulvérisateur ( A 4).
Pour des pauses plus longues, utilisez
l’interrupteur marche/arrêt ( A 17).
Mettre fin à l’utilisation
•
Application des produits de
nettoyage
Après des travaux avec des produits
de nettoyage, passer l‘appareil sous
de l‘eau claire afin qu‘aucun produit
de nettoyage ne demeure dans les
conduites.
Relâchez le levier du pistolet pulvérisateur ( A 4).
Mettez hors tension le nettoyeur à
haute pression à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt ( A 17).
Fermez le robinet à eau.
Tirez le levier du pistolet pulvérisateur (
A 4) pour évacuer la pression disponible dans le système.
Débranchez la fiche du secteur et enroulez le câble électrique.
Déconnectez le nettoyeur à haute pression d’avec l’approvisionnement en
eau.
Nettoyage
N‘aspergez pas l‘appareil avec
de l‘eau et ne le passez pas sous
l‘eau. Il y a un risque de décharge
électrique et l‘appareil pourrait être
endommagé.
Conservez l’appareil toujours
propre. N’utilisez aucun produit de
nettoyage et / ou solvant.
•
•
•
Maintenez les fentes de ventilation propres et libres d’accès.
Nettoyez l’appareil avec une brosse
douce ou un chiffon légèrement humide.
Si l’une des buses de la tuyère
d’échappement ( A 11/12) est bouchée, vous pouvez retirer les corps
étrangers à l’aide de l’aiguille de nettoyage de tuyère ( A 6).
FR
E
Retirez de temps en temps le raccord d’eau avec le bloc de filtre
(10) et nettoyez le bloc de filtre.
•
Maintenance
•
Le nettoyeur à haute pression ne nécessite
aucune maintenance.
•
Si vous faites exécuter des travaux
qui ne sont pas décrits dans cette
directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seulement
des pièces d‘origine.
Rangement
•
•
•
Videz complètement le nettoyeur à
haute pression de l’eau qu’il contient.
Déconnectez l’appareil d’avec l’alimentation en eau. Avec l’interrupteur
Marche/arrêt ( A 17), faites fonctionner le nettoyeur à haute pression au
maximum pendant 1 minute jusqu’à ce
qu’il ne sorte plus d’eau du le pistolet
pulvéri-sateur ( A 7). Eteignez l’appareil.
Enroulez le câble électrique.
Placez tous les embouts (11/12) à la
verticale, avec le raccordement vers le
bas.
•
BE
Le nettoyeur à haute pression et les accessoires sont endommagés par le gel
s‘ils n‘ont pas été vidés complètement
de l‘eau qu‘ils contenaient.
Stockez le nettoyeur à haute pression
et les accessoires dans un local à l‘abri
du gel.
Pour déplacer ou ranger l’appareil,
utiliser la poignée frontale.
Ranger le nettoyeur haute pression en
position horizontale à l’abris de tout
risque de dommage.
Protection de
l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères
Déposez l’appareil à un point de recyclage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent être triées selon leur
nature et être ainsi recyclées. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de services.
Nous effectuons l’élimination de votre appareil gratuitement.
39
FR
BE
Commande de pièces détachées
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu.
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir
«Sercice-Center » page 43).
Pos.
A 1/18
A 10
A4
A2
A 11
A 12
40
Désignation .......................................... Numéro de commande
Tuyau flexible haute pression .................................................. 91104126
Raccord d’eau ...................................................................... 91097408
Pistolet pulvérisateur .............................................................. 91104125
Tuyère d’échappement ........................................................... 91096768
Buse à jet plat ...................................................................... 91096767
Buse haute pression ............................................................... 91096765
Détergent (nettoyant tout usage) .............................................. 30990010
FR
BE
Localisation d’erreur
Problème
Cause possible
Résolution
Interrupteur marche/arrêt Contrôler la position de l’interrupteur
( A 17) sur position arrêt marche/arrêt.
L‘appareil ne
fonctionne pas
L‘appareil ne
refoule pas
d‘eau
L‘appareil n’a
pas de pression
Fortes variations
de pression
Câble de raccordement
secteur endommagé
( A 8)
Contrôler le câble de raccordement
( A 8) secteur pour voir s‘il est endommagé.Si nécessaire, faire remplacer le câble
de raccordement ( A 8) secteur par un
spécialiste.
Alimentation en courant
défectueuse
Vérifier que l‘installation électrique est
en conformité avec les indications de la
plaque signalétique.
Inclusions d‘air dans le
nettoyeur haute pression
Allumer l‘appareil et actionner la poignée
pistolet ( A 4).
Chasser l‘air de l‘appareil conformément
aux points 5 à 8.
Entrées d‘air dans le nettoyeur à haute pression
Faire fonctionner l‘appareil sans le tuyau
flexible de haute pression jusqu‘à ce que
l‘eau sorte du raccord haute pression
( A 7) sans faire de bulles.
Baisse de la pression
dans la conduite
Contrôler l‘approvisionnement en eau.
Tuyère haute pression
( A 12) sale.
Rincer la tuyère haute pression ( A 12)
avec de l‘eau.
En cas de besoin, nettoyer les trous de la
tuyère avec une aiguille ( A 6).
41
FR
BE
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et
le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par
la garantie. Ce point s’applique aussi aux
pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés
dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur.
42
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple le filtre
ou des inserts) ou pour des dommages
affectant les parties fragiles (par exemple
les commutateurs, l’accumulateur ou les
parties qui sont en verre).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’article (IAN 285109) comme preuve
d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
FR
•
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis
estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
BE
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Deutschland
www.grizzly-service.eu
43
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding .................................... 44
Gebruik ..................................... 44
Algemene beschrijving ............... 45
Omvang van de levering ............... 45
Overzicht .................................... 45
Functiebeschrijving ....................... 45
Technische gegevens .................. 45
Veiligheidsvoorschriften ............. 46
Verklaring van symbolen ............... 46
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing ...................... 46
Algemene veiligheidsvoorschriften... 46
Ingebruikname .......................... 49
Opstellen..................................... 49
Netaansluiting ............................. 50
Bedrijf ......................................... 50
Bedrijf onderbreken ...................... 51
Bedrijf beëindigen ........................ 51
Gebruik van reinigingsmiddelen ..... 52
Wielen bevestigen ........................ 52
Reiniging en Onderhoud ............ 52
Reiniging ..................................... 52
Onderhoud .................................. 52
Opslag ....................................... 52
Berging en milieu ....................... 53
Vervangstukken......................... 53
Foutmeldingen ........................... 54
Garantie .................................... 54
Reparatieservice ........................ 56
Service-Center ............................ 56
Importeur .................................. 56
Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring .............. 99
Explosietekening .............. 104/105
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specifieke gevallen aan of in het apparaat
resp. in slangleidingen resthoeveelheden
water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt
niet op een gebrek of defect en is geen
reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvalverwijdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de privéhuishouding:
•
•
•
44
voor het reinigen van machines,
voertuigen, gebouwen, gereedschap,
voorgevels, terrassen, tuingereedschap
enzovoort met hogedrukwaterstraal.
met origineel toebehoren en reservedelen.
bij inachtneming van de gegevens van
de producent van het te reinigen toestel.
NL
BE
Algemene beschrijving
16
Omvang van de levering
17
18
Houder voor Reinigingsmiddelenreservoir / Netaansluitleiding
In-/uitschakelaar
Hogedrukaansluiting pistoolzijde
19
Vergrendelhendel
Ontpak het toestel en controleer de leveringsomvang:
-
Hogedrukreiniger met netaansluitleiding
Spuitpistool
Hogedrukslang
Straalbuis
Instelbare vlakstraalsproeier
Hogedruksproeier
Sproeikop met reinigingsmiddeltank
Houder voor toebehoren
Reinigingsnaald voor sproeier
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Overzicht
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Hogedrukaansluiting toestelzijde
Straalbuis
Draaggreep
Spuitpistool
Houder voor spruitpistool
Reinigingsnaald voor sproeier
Hogedrukaansluiting
Netaansluitleiding
Houder voor hogedrukslang
Wateraansluiting met
zeefinzetstuk (niet zichtbaar)
Instelbare vlakstraalsproeier
Hogedruksproeier
Houder voor sproeier
Houder voor Straalbuis
Reinigingsmiddelenreservoir met
sproeier
D
Functiebeschrijving
De hogedrukreiniger is voorzien voor het
reinigen met hogedrukwaterstraal.
Indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen.
In de volgende beschrijvingen ziet u hoe
de bedieningsdelen functioneren. Let op de
veiligheidsaanwijzingen.
Technische gegevens
Hogedrukreiniger ....... PHD 110 A1
Netspanning ...................230 V~, 50 Hz
Prestatievermogen ..................... 1300 W
Netspanning ................................... 5 m
Gewicht (incl. alle onderdelen) ...... 5,5 kg
Beschermingsniveau ......................... II
Beschermingsklasse ..........................IPX5
Toevoertemperatuur T in max. ........ 40 °C
Toevoerdruk p in max. .....0,8 MPa (8 bar)
Werkdruk p ..................7,5 MPa (75 bar)
Max. toelaatbare druk
p max......................11 MPa (110 bar)
Transporthoeveelheid (Q), water ... 5 l/min
Max. Transporthoeveelheid,
water .................................. 6,6 l/min
Geluidsdrukniveau
(LpA) ..................... 77 dB(A); KpA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau (LWA)
gemeten......... 89 dB(A); KWA = 2,24 dB
gewaarborgd ........................ 91 dB(A)
Vibratie (ah) ............................ ≤2,5 m/s²
De operationele toestanden tijdens de
meting en de voor de meting toegepaste
methoden conform EN 60335-2-79:2009.
45
NL
BE
Hogedrukreinigers
kunnen ondeskundig
gebruik gevaarlijk zijn.
De straal mag niet
op personen, dieren,
actieve elektrische uitrustingen of het toestel
zelf gericht worden.
Technische en optische veranderingen kunnen in het kader van ontwikkelingen zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle
maten, richtlijnen en gegevens van deze
gebruiksaanwijzing zijn daarom onder
voorbehoud. Wettelijke aansprakelijkheid,
die op basis van de gebruiksaanwijzing
wordt gesteld, kan daardoor niet geldig
worden gemaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit hoofdstuk behandelt de fundamentele veiligheidsvoorschriften bij
het werken met de
hogedrukreiniger.
Verklaring van symbolen
Let op!
Maakt u zich eerst met alle
bedieningselementen vertrouwd, in het bijzonder met
hun funktie en werkwijze.
Vraag een vakman eventueel
om raad.
Let op! Trek bij beschadiging of doorsnijden van de
stroomkabel onmiddellijk de
stekker uit het stocontact.
Apparaat, dat niet geschikt is
voor aansluiting op het drinkwaternet.
LWA
Gegarandeerd akoestisch
91dB niveau
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Beschermingsniveau II
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met
informatie over de preventie van personen- of
zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van
het uitroepingsteken wordt
het gebod toegelicht) met
informatie over de preventie
van schade.
Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
• Kinderen mogen het apparaat
niet gebruiken.
• Dit toestel mag worden gebruikt
door personen met fysieke,
zintuiglijke of psychische beperkingen of met een gebrek
46
NL
aan ervaring of kennis, mits zij
daarbij onder toezicht staan of
geïnstrueerd zijn in het veilige
gebruik van het apparaat en
de gevaren begrijpen die van
het apparaat uit kunnen gaan.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
• Het transporthandvat dient uitsluitend voor het transport van
het apparaat. Het apparaat is
mobiel, maar mag niet tijdens
de werking gedragen worden.
• Omwille van uw veiligheid is
het aanbevelenswaardig om
een beschermbril, veiligheidsschoenen en handschoenen en,
zo nodig, een gehoorbescherming te dragen.
• Wanneer er zich tijdens de werking een storing of een defect
voordoet, dient het apparaat
onmiddellijk uitgeschakeld en
de netstekker uitgetrokken te
worden. Vervolgens leest u de
pagina 54 van de gebruiksaanwijzing voor mogelijke oorzaken van een storing of contacteert u het servicecenter.
Werkzaamheden met het
apparaat
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen:
Hogedrukreinigers
kunnen ondeskundig
gebruik gevaarlijk zijn.
De straal mag niet
op personen, dieren,
actieve elektrische uitrustingen of het toestel
zelf gericht worden.
BE
• Richt de straal niet op u zelf of
anderen om kleding of schoenen te reinigen.
• Gebruik het toestel niet als
andere personen zich binnen
reikwijdte bevinden tenzij deze
veiligheidskleding dragen.
• Gebruik het spuitpistool altijd
vast met beide handen. U kunt
zo de terugstootkracht van de
vrijkomende waterstraal veilig
aan.
• Tref gepaste maatregelen om
kinderen op een veilige afstand
van het functionerende apparaat te houden.
• Evacueer het verpakkingsmateriaal zoals reglementair voorgeschreven.
• Gebruik het apparaat niet in
de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen. In geval
van veronachtzaming bestaat er
gevaar voor brand of voor een
ontploffing.
• Verstuif geen brandbare vloeistoffen. Er bestaat ontploffingsgevaar.
• Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de reikwijdte van kinderen.
• Op kinderen dient er toezicht
gehouden te worden om te
garanderen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat er zich in de
nabijheid van luchtinlaatopeningen geen uitstoot van uitlaatgassen voordoet.
47
NL
BE
Opgepast! Zo vermijdt u
schade aan het apparaat
en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Werk niet met een beschadigd,
onvolledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór
ingebruikname door een vakman controleren dat de vereiste
elektrische beschermingsmaatregelen getroffen werden.
• Stel het toestel niet in bedrijf
als de netaansluitingsleiding of
andere belangrijke delen zoals
de hogedrukslang of de spuitpistool beschadigd zijn.
• Bescherm het toestel tegen vorst
en het drooglopen.
• Maak uitsluitend gebruik van
originele accessoires en voer
geen ombouw van het apparaat door.
• Gelieve over het onderwerp
„Onderhoud en reiniging“
de in de gebruiksaanwijzing
vermelde instructies te lezen.
Alle daarbuiten ressorterende
maatregelen, in het bijzonder
het openen van het apparaat,
dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen.
Richt u in geval van een reparatie altijd tot ons servicecenter.
• Dit toestel werd ontwikkeld
voor de inzet met een neutraal
reinigingsmiddel op basis van
biologisch afbreekbare anionische tensides. Het gebruik
van andere reinigingsmiddelen
of chemische substanties kan
48
•
•
•
•
de veiligheid van het toestel
benadelen en tot beschadiging
leiden.
Als u met reinigingsmiddel in
aanraking komt, spoelt u met
overvloedig zuiver water.
Water dat door een systeemscheider gestroomd ist, wordt
als niet-drinkbaar geclassificeerd.
Hogedrukslangen, armaturen
en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van de
machine. Gebruik uitsluitend
door de fabrikant aanbevolen
hogedrukslangen, armaturen en
koppelingen.
Teneinde de veiligheid van de
machine te vrijwaren, gebruikt
u uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of
door de fabrikant goedgekeurde reserveonderdelen.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen
door een elektrische schok:
• Bij gebruik van een verlengleiding moeten stekker en koppeling waterdicht zijn.
Ongeschikte verlengleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
Er bestaat gevaar voor lichamelijk letsel door elektrische
schok.
• Bescherm de elektrische steekverbindingen tegen vochtigheid.
NL
• Bij overstromingsgevaar de geleiderbruggen in de tegen een
overstroming beveiligde zone
aanbrengen.
• Let erop dat de netspanning met
de gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.
• De netaansluiting moet door
een ervaren elektricien doorgevoerd worden en aan de door
de IEC 60364-1 gestelde eisen
voldoen.
• Sluit het apparaat enkel op een
contactdoos met aardlekschakelaar (differentieelschakelaar)
met een toegekende lekstroom
van niet meer dan 30 mA aan;
zekering minstens 6 ampère.
• Controleer telkens vóór gebruik
apparaat, snoer en stekker op
beschadigingen.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet
het vervangen worden door
een speciaal netsnoer, dat via
de fabrikant of via zijn klantenserviceafdeling verkrijgbaar is.
• Gebruik het snoer niet om de
stekker uit de contactdoos te
trekken. Bescherm het snoer
tegen hitte, olie en scherpe randen.
• Draag of bevestig het apparaat
niet aan het snoer.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die tegen spatwater
beschermd zijn en voor het gebruik in de open lucht bestemd
zijn. Rol een snoertrommel vóór
gebruik altijd helemaal af. Controleer het snoer op beschadigingen.
• Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, tijdens
BE
werkonderbrekingen en bij
niet-gebruik de netstekker uit de
contactdoos.
• Netaansluitingsleidingen mogen geen geringere dwarsdoorsnede bezitten dan 2 x 2,5
mm².
• Draag stevige schoenen ter bescherming tegen een elektrische
schok.
Ingebruikname
Overeenkomstig de geldige voorschriften mag de hogedrukreiniger
nooit zonder systeemscheider aan
het drinkwaternet bediend worden.
Er moet een geschikte systeemscheider overeenkomstig EN 12729
type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider
gestroomd ist, wordt als niet-drinkbaar geclassificeerd.
Een systeemscheider is in de gespeciali-seerde handel verkrijgbaar.
•
Gebruik een in de handel verkrijgbare
tuinslang voor de watertoevoer en let
op voldoende lengte.
Opstellen
B
•
•
•
Schuif de houder voor reinigingsmiddelreservoir/netsnoer (16) in
de opname aan de kant van het
apparaat.
Schuif de houder voor de straalpijp (14) aan de achterkant in
de opnames.
Schuif de houder voor de hogedrukslang (9) in de opnames
aan de achterkant.
49
NL
BE
•
•
•
•
•
C
•
•
•
50
Schuif de houder voor het spuitpistool (5) in de opname aan de
voorkant.
Neem de naald voor reiniging
van het mondstuk (6) uit de
achterste uitklappagina van de
handleiding en schuif ze in de
opname aan de houder voor het
spuitpistool (5).
Schroef de hogedrukaansluiting
apparaatzijde (1) met de hogedrukaansluiting (7) aan het
apparaat vast.
Steek de pistoolkant van de
hogedrukaansluiting (18) in het
spuitpistool (4).
Breng met de snelaansluiting
voor de watervoorziening een
watertoevoer aan de wateraansluiting met zeefinzetstuk ( A
10) tot stand.
Verbinden door in te steken en in
te draaien de straalbuis (2) met
het spuitpistool (4).
Wanneer de straalbuis (2) gemonteerd is, verbindt u naar keuze de instelbare vlakstraalsproeier (11), de hogedruksproeier
(12) met de straalbuis (2) in te
draaien.
Het reinigingsmiddelreservoir
met sproeier ( A 15) wordt direct met het spuitpistool (4) door
in te draaien verbonden. Bij gebruikmaking van het reinigingsmiddelenreservoir met sproeier
moet er alleen maar reinigingsmiddel in het reservoir gegoten
worden. Er wordt automatisch
aangezogen.
Door het uiteinde van de sproeier naar
links te draaien, kunt u de breedte van de
straal vergroten. Door het uiteinde van de
sproeier naar rechts te draaien, kunt u de
breedte van de straal verkleinen.
Netaansluiting
De door u aangeschafte hogedrukreiniger
is al van een netvoedingstekker voorzien.
De hogedrukreiniger is bestemd voor de
aansluiting op een veiligheidswandcontactdoos met 230 V ~ 50Hz.
Stel het toestel pas na inachtneming
van alle vorige punten in bedrijf.
•
•
Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger
aan de in-/uitschakelaar ( A 5) uitgeschakeld is.
Steek de netstekker in het stopcontact.
Bedrijf
•
•
Neem de voorschriften voor het gebruik van een systeemscheider in acht.
Open de waterkraan volledig.
Bedien de hogedrukreiniger niet
met gesloten waterkraan. Het
drooglopen leidt tot een beschadiging van het toestel.
Let op de reactiekracht van
de naar buiten stromende
waterstraal. Zorg voor een
veilige houding en houd de
spuitpistool ( A 4) goed vast.
U kunt anders u zelf of andere personen verwonden.
•
Schakel de hogedrukreiniger aan de
in-/uitschakelaar ( A 17) in.
NL
•
Trek aan de hefboom van de spuitpistool ( A 4). Het toestel wordt ingeschakeld.
Door het loslaten van de hefboom
wordt het toestel uitgeschakeld. De
hoge druk in het systeem blijft behouden.
D
•
U kunt de inschakelhendel van
het spuitpistool (4) door drukken
op de vergrendelhendel (19)
naar keuze vergrendelen of ontgrendelen.
Door de inschakelhendel te vergrendelen voorkomt u onbedoeld
starten van het apparaat.
vergrendeld
open
Bij lekkages in het watersysteem schakelt u het apparaat
onmiddellijk via de
schakelaar “Aan/uit” (17) uit
en verbreekt u het apparaat
aan het netaansluitingssnoer
(8) van het stroomnet. Er bestaat gevaar door een elektrische schok! Begin opnieuw
de wateraansluitingen te
herstellen (zie „Indrijfstelling
- installeren“)
Gelieve als volgt te werk te gaan
indien er zich nog lucht in het apparaat bevindt:
BE
Toevoerslang ontluchten:
1. Verwijder de snelaansluiting voor tuinslangadapters aan de wateraansluiting
(10) en open de waterkraan totdat er
water zonder bellen vrijkomt.
2. Sluit de waterkraan.
3. Verbind de toevoerslang met behulp
van de snelaansluiting voor tuinslangadapters met de wateraansluiting
(10) aan het apparaat.
4. Open de waterkraan volledig.
Apparaat ontluchten:
5. Schakel het apparaat via de schakelaar “Aan/uit” (17) in totdat er druk
opgebouwd is.
6. Schakel het apparaat via de schakelaar “Aan/uit” (17) uit.
7. Druk de schakelhandel van het spuitpistool (4) in totdat de druk verminderd
is.
8. Gelieve de stappen 5. tot 7. een paar
keer te herhalen totdat er zich geen
lucht meer in het apparaat bevindt.
Bedrijf onderbreken
•
•
Laat de hefboom van de spuitpistool
( A 4) los.
Schakel bij langere werkpauzen de
in-/uitschakelaar ( A 17) uit.
Bedrijf beëindigen
•
•
•
•
Na werkzaamheden met reinigingsmiddelen het apparaat met helder
water laten draaien om het reinigingsmiddel helemaal uit de leidingen te
spoelen.
Laat de hefboom van de spuitpistool
( A 4) los.
Schakel de hogedrukreiniger aan de
in-/uitschakelaar ( A 17) uit.
Sluit de waterkraan.
51
NL
•
•
•
BE
Trek aan de hefboom van de spuitpistool ( A 4) om de voorhanden zijnde
druk in het systeem te verminderen.
Trek het netsnoer uit en wikkel het op.
Koppel de hogedrukreiniger los van de
watervoorziening.
Gebruik van
reinigingsmiddelen
Dit toestel werd ontwikkeld voor de inzet
met een neutraal reinigingsmiddel op basis
van biologisch afbreekbare anionische tensides. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemische substanties kan de
veiligheid van het toestel benadelen en tot
beschadiging leiden.
•
E
De hogedrukreiniger is onderhoudsvrij.
Laat werkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zijn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen.
Opslag
•
Reiniging
Spuit het toestel niet met
water af en reinig het niet
onder stromend water. Er bestaat gevaar voor elektrische
schok en het toestel zou beschadigd kunnen worden.
Houd het toestel steeds zuiver. Gebruik geen reinigings- resp. oplosmiddelen.
•
•
52
Houd de beluchtingssleuf zuiver en
vrij.
Reinig het apparaat met een zachte
borstel of met een iets vochtige doek.
Verwijder occasioneel de wateraansluiting met zeefelement (10) en
reinig het zeefelement.
Onderhoud
Reiniging en Onderhoud
Voor begin van de onderhoudswerkzaamheden de stekker uittrekken. Door beweegbare onderdelen
bestaat er gevaar voor een elektrische schok of voor verwondingen.
Indien één van de sproeiers aan de
straalbuis ( A 11/12) verstopt is, kunt
u met de reinigingsnaald ( A 6) voor
de sproeier het vreemde voorwerp in
de sproeier verwijderen.
•
•
•
•
•
Ledig de hogedrukreiniger volledig van
water. Verwijder hiervoor de hogedrukaan-sluiting apparaatzijde ( A 1) en
verbreek schakel de hogedrukreiniger
via de in-/uitschakelaar ( A 17) maximaal 1 minuut lang in totdat er geen
water meer aan de hogedrukaansluiting ( A 7) vrijkomt. Schakel het apparaat uit.
Wikkel het netsnoer op.
Bewaar alle accessoires (11/12) rechtop, met de aansluitkant naar beneden.
De hogedrukreiniger en het toebehoren
worden door vorst vernietigd als het
water niet volledig verwijderd werd.
Bewaar de hogedrukreiniger en het
toebehoren in een vorstbestendige
ruimte.
Gebruik voor het transport of om het
apparaat op te bergen uitsluitend het
transporthandvat.
NL
•
BE
Bewaar het apparaat uitsluitend in
een horizontale positie, opdat het
tegen een of andere beschadiging beschermd is.
Berging en milieu
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Apparaten horen niet bij het huisvuil.
Lever het apparaat in bij een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen
worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons
servicecenter.
Een afvalverwijdering van uw apparaat
voeren wij gratis door.
Vervangstukken
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu.
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 56). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Positie
A 1/18
A 10
A4
A2
A 11
A 12
Omschrijving ............................................................. Bestelnr.
Hogedrukslang ..................................................................... 91104126
Wateraansluiting................................................................... 91097408
Spuitpistool .......................................................................... 91104125
Straalbuis ............................................................................. 91096768
Vlakstraalsproeier ................................................................. 91096767
Hogedruksproeier ................................................................. 91096765
Reinigingsmiddel (Universele reiniger)...................................... 30990010
53
NL
BE
Foutmeldingen
Probleem
Toestel loopt
niet
Apparaat
levert geen
water
Toestel heeft
geen druk
Sterke drukschommelingen
Mogelijke oorzaak
In-/uitschakelaar ( A 17)
uitgeschakeld
In-/uitschakelstand controleren
Beschadigde netaansluitleiding
Netaansluitleiding ( A 8) op beschadiging controleren.
Eventueel de netaansluitleiding ( A
8) door een geschoolde arbeidskracht
laten vervangen
Defecte spanningsvoeding
Controleer de elektrische installatie op
overeenstemming met de gegevens op
het typeplaatje
Luchtbellen in de hogedrukreiniger
Apparaat inschakelen en het spuitpistool ( A 4) aanzetten.
Apparaat ontluchten volgens punten 5
en 8.
Luchtblazen in hogedrukreiniger
Schakel het toestel zonder hogedrukslang in tot blaasvrij water aan de
hogedrukaansluiting ( A 7) naar buiten
stroomt
Leidingdrukdaling
Controleer de watervoorziening
Hogedruksproeier ( A 12)
vervuild
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
54
Opsporing en verwijdering
van fouten
Spoel de hogedruksproeier ( A 12) met
water.
Reinig de sproeierboring indien nodig
met een naald ( A 6)
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
NL
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. filters of deksels) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
BE
te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (IAN
285109) als bewijs van de aankoop
klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs
van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten
te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
55
NL
BE
een andere speciale verzendingswijze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij
maakt graag voor u een kostenraming op.
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
56
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
BE Service Belgique
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
CZ
Obsah
Úvod
Úvod.......................................... 57
Účel použití ................................ 57
Všeobecný popis ........................ 58
Objem dodávky ............................. 58
Přehled ......................................... 58
Popis funkce .................................. 58
Technická data .......................... 58
Bezpečnostní pokyny ................. 59
Obrázkové znaky na čerpadle........ 59
Symboly v návodu ........................ 59
Všeobecné bezpečnostní pokyny .... 59
Uvedení do provozu ...................62
Instalace ...................................... 62
Připojení na síť ............................. 63
Provoz ........................................ 63
Přerušení provozu ......................... 64
Ukončení provozu......................... 64
Použití čisticích prostředků ............. 64
Zajištění kol ................................ 64
Čištění a Údržba.........................64
Čištění ........................................ 64
Údržba ....................................... 64
Uskladnění ................................65
Odklízení a ochrana okolí ..........65
Záruka ......................................65
Opravna ...................................66
Service-Center ............................ 67
Dovozce ..................................... 67
Hledání závad ...........................68
Náhradní díly ............................68
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ............................... 100
Rozvinuté náčrtky ............ 104/105
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v
jednotlivých případech bude na přístroji,
v přístroji nebo v hadicových rozvodech
zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o
vadu nebo závadu a není to důvodem k
obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečnosti, používání a likvidace. Před
použitím výrobku se seznamte se všemi
pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek
používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
Účel použití
Používejte tuto vysokotlakou čističku výlučně pro soukromou domácnost:
•
•
•
na čištění strojů, vozidel, stavebních objektů, nástrojů, fasád, teras, zahradnického nářadí atd. s vysokotlakým proudem
vody.
s originálními díly příslušenství a s originálními náhradními díly.
při zohlednění údajů výrobce nástroje,
který se má čistit.
57
CZ
Všeobecný popis
16
Objem dodávky
17
18
Vybalte tento nástroj a zkontrolujte
objem dodávky:
-
Vysokotlaká čistička s přípojným vedením k elektrické síti
Stříkací pistole
Vysokotlaká hadice
Proudová rourka
Nastavitelná plochá tryska
Vysokotlaká tryska
Nádrž na čisticí prostředek s tryskou
Držák na příslušenství
Jehla k čištění trysky
Překlad originálního návodu k obsluze
-
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů najdete na
rozkládací straně.
Přehled
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
58
Vysokotlaká přípojka na
nástrojové straně
Proudová rourka
Držadlo na přenášení
Stříkací pistole
Držák na stříkací pistole
Jehla k čištění trysky
Tlaková přípojka
Přípojné vedení k elektrické síti
Držák na vysokotlaká hadice
Přípojka na vodu s vložkou se
sítem (není viditelná)
Nastavitelná plochá tryska
Vysokotlaká tryska
Držák na tryska
Držák na proudová rourka
Nádrž na čisticí prostředek s
tryskou
D
19
Držák na nádrž na čisticí prostředek / Přípojné vedení k
elektrické síti
Za-/vypínač
Vysokotlaká přípojka na straně
stříkací pistole
Stisknutím pojistky
Popis funkce
Vysokotlaká čistička je určena na čištění s
vysokotlakým vodním proudem.
V případě potřeby s přidáním čisticích prostředků.
Funkci obslužných dílů si prosím zjistěte z
následujících popisů. Dbejte na bezpečnostní pokyny.
Technická data
Vysokotlaká čistička .. PHD 110 A1
Jmenovité vstupní napětí....230 V~, 50 Hz
Příkon ...................................... 1300 W
Délka síťového kabelu ....................... 5 m
Hmotnost (včetně všech dílů) .......... 5,5 kg
Třída ochrany .................................. II
Druh ochrany...................................IPX5
Teplota přítoku T in max. ................ 40 °C
Tlak přítoku p in max .......0,8 MPa (8 bar)
Pracovní tlak p ..............7,5 MPa (75 bar)
Max. přípustný tlak
p max....................11 MPa (110 bar)
Dodávané množství vody ............ 5 l/min
Max. dodávané množství
vody ................................ 6,6 l/min
Hladina akustického tlaku
(LpA) ...................... 77 dB(A); KpA= 3 dB
Úroveň akustického výkonu (LWA)
měřená ............89 dB(A); KWA= 2,24 dB
zaručená .............................. 91 dB(A)
Vibrace (ah) ............................ ≤2,5 m/s2
CZ
Vysokotlaké čističky
mohou být při nesprávném používání nebezpečné. Jejich proud
vody nesmí být namířený na osoby, zvířata,
na aktivní elektrickou
výstroj anebo na samotný tento nástroj.
Provozní stavy během měření a postupy
použité pro měření dle
EN 60335-2-79:2009.
Technické a optické změny mohou být
během dalšího vývoje provedeny bez předchozího ohlášení. Všechny míry, pokyny
a údaje tohoto návodu pro obsluhu nejsou
proto zaručené. Právní nároky, které budou uplatňovány na základě provozního
návodu, jsou proto bezpředmětné.
Bezpečnostní pokyny
Tato část pojednává o základních
bezpečnostních předpisech při práci s přístrojem.
Obrázkové znaky na
čerpadle
Pozor!
Před zahájením práce se
dobře seznamte se všemi
ovládacími elementy, zejména s funkcemi a činnosti.
Informujte se případně u
odborníka. Čtěte a dbejte
na příslušný návod k obsluze
přístroje!
Pozor! Při poškození anebo
přeseknutí síťového kabelu
ihned vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
Přístroj není určen k připojení
k zařízení k zásobování pitnou vodou.
LWA
91dB Hladina akustického výkonu
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Třída ochrany II
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován
příkaz) s údaji pro prevenci
škod.
Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
• Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nehrají.
• Přístroj používejte pouze na rovném a stabilním podkladu.
59
CZ
• Přepravní rukojeť slouží výhradně jen k přepravě/přenášení
přístroje. Přístroj je přenosný,
ale během provozu jej nepřenášejte.
• Pro Vaši bezpečnost doporučujeme nosit ochranné brýle,
ochrannou obuv a rukavice a
v případě potřeby ochranu sluchu.
• V případě výskytu poruchy
nebo závady během provozu
je nutné přístroj ihned vypnout
a vytáhnout zástrčku. Poté si
přečtěte stranu 68 návodu k obsluze ohledně možných příčin
poruchy nebo kontaktujte naše
servisní centrum.
Práce s tímto zařízením
Pozor: Takto zabráníte nehodám a poraněním:
Vysokotlaké čističky
mohou být při nesprávném používání nebezpečné. Jejich proud
vody nesmí být namířený na osoby, zvířata,
na aktivní elektrickou
výstroj anebo na samotný tento nástroj.
• Nemiřte za účelem čištění oděvu anebo obuvi, proudem vody
na sebe anebo na jiné osoby.
• Nepoužívejte tento nástroj,
když se v akčním rádiu nachází
jiné osoby, ledaže by nosily
ochranný oděv.
• Stříkací pistoli vždy držte oběma rukama. Tak můžete bez60
•
•
•
•
•
•
•
pečně čelit relativní síle vytékajícího proudu vody.
Proveďte vhodná opatření na
to, aby se děti nepřiblížily k tomuto zařízení, nacházejícím v
provozu.
Řádně likvidujte obalový materiál.
Nepoužívejte toto zařízení v
blízkosti zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání na toto,
existuje nebezpečí požáru anebo exploze.
Nerozprašujte hořlavé kapaliny.
Existuje nebezpečí výbuchu.
Uložte toto zařízení na suchém
místě a mimo dosahu dětí.
Na děti se má dohlížet, aby se
zajistilo to, že si nebudou hrát s
nástrojem.
Zajistěte, aby se v blízkosti vzduchových vstupů nevyskytovaly
emise výfukových plynů.
Pozor! Takto zabráníte škodám na zařízení a případně
škodám na osobách, které z
těchto škod vyplývají:
• Nepracujte se zařízením poškozeným, neúplným anebo
přestavěným bez souhlasu výrobce. Nechte před uvedením
do provozu odborníkem zkontrolovat to, jsou-li požadovaná
elektrická ochranná opatření k
dispozici.
• Neuveďte tento nástroj do
provozu, když je poškozené
přípojné vedení k elektrické síti
anebo když jsou poškozené jiné
důležité části, jako je vysokotlaká hadice anebo stříkací pistole.
CZ
• Chraňte tento nástroj před mrazem a nepřipouštějte chod nasucho.
• Používejte pouze originální příslušenství a neprovádějte žádné
přestavby na tomto zařízení.
• Přečtěte prosím k tématu „Údržba a čištění“ pokyny v návodu
k použití. Všechna další opatření mimo tento rámec, obzvlášť
otevření tohoto zařízení, je
třeba nechat vykonat elektrotechnickou odbornou sílou. V
případě opravy se vždy obraťte
na naše servisní středisko.
• Tento nástroj byl vyvinut pro
použití neutrálního čisticího
prostředku na bázi biologicky
odbouratelných anionových
tenzidů. Použití jiných čisticích
prostředků anebo chemických
substancí, může zhoršovat bezpečnost tohoto nástroje a může
vést k poškozením.
• Pokud přijdete do styku s čisticími
prostředky, opláchněte se dostatečným množstvím čisté vody.
• Voda, která protekla skrz oddělovač systémů, se klasifikuje jako
ne pitná voda.
• Vysokotlaké hadice, armatury a
spojky jsou důležité pro bezpečnost stroje. Používejte pouze výrobcem doporučené vysokotlaké
hadice, armatury a spojky.
• Pro zajištění bezpečnosti stroje
používejte pouze originální
náhradní díly od výrobce nebo
náhradní díly, které výrobce
schválil.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete nehodám a poraněním skrze
elektrický úder:
• Při použití prodlužovacího
vedení, musí být zástrčka a
spojka pro prodlužovací vedení
vodotěsná.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou být nebezpečná.
Existuje nebezpečí ublížení
na zdraví skrz elektrický
úder.
• Chraňte elektrické zástrčkové
spojení před mokrem.
• To, že při nebezpečí zaplavení
je třeba umístit zástrčková spojení v oblasti bezpečné proti
zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údaji na typovém
štítku.
• Připojení k síti, které musí splňovat
požadavky IEC 60364-1, musí
provést zkušený elektrikář.
• Připojte tento přístroj pouze na
zástrčku s ochranným zařízením
proti chybovému proudu (spínač FI) se jmenovitým chybovým proudem ne větším než 30
mA; pojistka alespoň 6 ampérů.
• Když se poškodí přípojné vedení tohoto nástroje, potom se
musí skrze výrobce anebo skrze jeho servisní službu anebo
skrze podobně kvalifikovanou
osobu nahradit zvláštním přípojným vedením, aby se vyvarovalo ohrožením.
61
CZ
• Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem,
olejem a ostrými hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte
toto zařízení pomocí kabelu.
• Používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou chráněné proti
stříkající vodě a které jsou určené
pro venkovní použití. Vždy úplně
odviňte kabelový buben před použitím. Zkontrolujte kabel ohledně
poškození.
• Před všemi pracemi na tomto zařízení, při pracovních přestávkách
a při nepoužívání, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Síťová připojovací vedení nesmí
mít menší příčný průřez, než vedení
2 x 2,5 mm².
• K ochraně proti úrazu elektrickým
proudem noste pevnou obuv.
Instalace
B
•
•
•
•
•
•
Uvedení do provozu
Podle platných předpisů nesmí byť
vysokotlaká čistička nikdy provozována bez oddělovače systémů, s
přímým připojením na zásobovací
síť pro pitnou vodu. Je třeba použít
vhodný oddělovač systémů podle
EN 12729 typu BA.
•
•
C
•
•
Voda, která protekla skrz oddělovač systémů, se klasifikuje jako ne pitná voda.
Systémový oddělovač je možné dostat ve specializovaném obchodě.
Používejte k přívodu vody běžnou zahradní
hadici a pamatujte na dostatečnou délku.
62
•
Posuňte držák nádržky na čisticí
prostředky / síťového kabelu
(16) do upnutí na straně přístroje.
Posuňte držáky na rozstřikovací
trysky (14) na zadní straně do
upnutí.
Posuňte držáky vysokotlaké hadice (9) do upnutí na zadní straně.
Posuňte držák stříkací pistole (5)
do upnutí na přední straně.
Jehlu na čištění trysky (6) naleznete na zadní výklopné stránce
návodu a zasuňte tuto do upnutí
na držáku stříkací pistole (5).
Sešroubujte vysokotlaký přípoj
na straně přístroje (1) s vysokotlakým přípojem (7) na
přístroji.
Zastrčte vysokotlakou přípojku
na straně pistole (18) do stříkací
pistole (4).
Prostřednictvím rychlopřípojky pro
zásobování vodou vytvořte přívod
vody na přípojce na vodu s vložkou se sítem ( A 10).
Zasunutím a zašroubováním spojte ocelovou trubku (2) se stříkací
pistolí (4).
Je-li namontována postřikovací
trubka (2), dle výběru zašroubováním spojte nastavitelnou plochou
výstupní trysku (11) nebo vysokotlakou trysku (12) s postřikovací
trubkou (2).
Nádoba s čisticím prostředkem a
tryskou ( A 15) se zašroubováním
přímo spojí se stříkací pistolí (4).
CZ
Otočením špičky trysky doleva můžete
zvětšit šířku paprsku. Otočením špičky
trysky doprava můžete šířku paprsku zmenšit.
Připojení na síť
Vysokotlaká čistička je již opatřena přívodní
zástrčkou. Vysokotlaká čistička je určena
pro připojení na zásuvku s ochranným kontaktem, s napětím 230 V ~ 50Hz.
Tento nástroj uveďte do provozu až
po zohlednění všech předcházejících
bodů.
•
•
Zajistěte to, že je vysokotlaká čistička
skrze za-/vypínač ( A 17) vypnutá.
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Provoz
•
•
Dodržujte předpisy pro použití oddělovače systémů.
Otevřte úplně vodovodní kohoutek
Neprovozujte vysokotlakou čističku
při zavřeném vodovodním kohoutku. Chod nasucho vede k poškození
tohoto nástroje.
Dbejte na sílu zpětného rázu
vystupujícího vodního proudu. Postarejte se o bezpečný
postoj a dobře, pevně držte
stříkací pistoli ( A 4). Jinak
můžete sebe anebo jiné
osoby poranit.
•
•
Zapněte vysokotlakou čističku
za-/vypínačem ( A 17).
Držte spínací páku stříkací pistole ( A
4), dokud z přístroje nebude vyčerpán
všechen vzduch.
Puštění páky způsobí odpojení tohoto nástroje. Vysoký tlak v systému
zůstává.
D
•
Spínací páku stříkací pistole (4)
můžete stisknutím pojistky (19)
zajistit nebo odjistit.
Zajištěním spínací páky zabráníte
nechtěné aktivaci přístroje.
zablokované
otevřené
V případě netěsností ve
vodním systému přístroj
okamžitě vypněte vypínačem
(17) a odpojte jej z elektrické
sítě vytažením síťového
připojovacího kabelu (8).
Hrozí nebezpečí poranění
elektrickým proudem! Znovu
začněte vytvořením vodních
přípojek. (viz „Uvedení do
provozu-instalace”)
Pokud se v přístroji ještě nachází
vzduch, pak postupujte
následovně:
Odvzdušnění přívodní hadice:
1. Odstraňte rychlopřípojku pro adaptér
zahradní hadice na vodní přípojce (10)
a vodní kohout otevřete na tak dlouho,
dokud nebude vytékat voda bez bublin.
2. Uzavřete vodní kohout.
3. Přívodní hadici pomocí rychlopřípojky
pro adaptér zahradní hadice spojte s
vodní přípojkou (10) na přístroji.
4. Vodní kohout úplně otevřete.
63
CZ
Odvzdušnění přístroje:
5. Přístroj zapněte vypínačem (17), dokud
se nevytvoří potřebný tlak.
6. Přístroj vypněte vypínačem (17).
7. Stiskněte spouštěcí páku stříkací pistole
(4), aby byl tlak vypuštěn.
8. Tento postup 5. až 7. opakujte tak dlouho, až bude přístroj úplně bez vzduchu.
Čištění a Údržba
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje
nebezpečí elektrického úderu anebo
zranění skrz pohyblivé části.
Čištění
Přerušení provozu
•
•
Pusťte páku stříkací pistole ( A 4).
Při delších pracovních přestávkách vypněte za-/vypínač ( A 17).
Ukončení provozu
•
•
•
•
•
•
•
Neostřikujte tento nástroj vodou a nečistěte ho pod tekoucí vodou. Existuje nebezpečí
elektrického úderu a tento
nástroj by se mohl poškodit.
Po práci s čisticími prostředky nechejte
přístroj pracovat s čistou vodou, aby
bylo možné čisticí prostředek z potrubí
beze zbytku vypláchnout.
Pusťte páku stříkací pistole ( A 4).
Vypněte vysokotlakou čističku za-/vypínačem ( A 17).
Uzavřete vodovodní kohoutek.
Oddělte vysokotlakou čističku od zásobování vodou.
Zatáhněte za páku stříkací pistole ( A
4), aby se odboural tlak panující v systému.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Udržujte tento nástroj vždy čistý.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky resp. žádná rozpouštědla.
•
•
•
E
Udržujte větrací štěrbiny čisté a v průchozím stavu.
Čistěte tento nástroj měkkým kartáčem
anebo hadrem.
Pokud dojde k ucpání některé z trysek
na ocelové trubce ( A 11/12), můžete cizí těleso z trysky odstranit čisticí
jehlou ( A 6).
Příležitostně odstraňte přípojku
vody se sítovou vložkou (10) a sítovou vložku vymyjte.
Použití čisticích prostředků
Údržba
Tento nástroj byl vyvinut pro použití neutrálního čisticího prostředku na bázi biologicky odbouratelných anionových tenzidů.
Použití jiných čisticích prostředků anebo
chemických substancí, může zhoršovat
bezpečnost tohoto nástroje a může vést k
poškozením.
Vysokotlaká čistička nevyžaduje údržbu.
64
Práce, které nejsou v tomto návodu
popsané, nechte vykonat našim
servisním střediskem (Service-Center).
Používejte pouze originální díly.
CZ
Uskladnění
Záruka
•
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
•
•
•
•
•
•
Z vysokotlaké čističky zcela vylijte
vodu. Odpojte přístroj od přívodu
vody. Zapněte vypínačem ( A 17)
vysokotla-kou čističku na maximálně 1
minutu, dokud nepřestane z vysokotlaké pří-pojky na Tlaková přípojka ( A
7) vytékat voda. Vypněte přístroj.
Síťový kabel naviňte.
Uskladněte všechny nástavce (11/12)
tak, aby stály a přípojná strana
směřovala dolů.
Vysokotlaká čistička a její příslušenství
se mrazem zničí, když se voda zevnitř
úplně neodstraní.
Uložte vysokotlakou čističku a její příslušenství v místnosti bez výskytu mrazu.
K přepravě nebo odklizení přístroje
použijte výhradně držadlo.
Skladujte přístroj výhradně ve vodorovné poloze, aby byl chráněn před
jakýmkoliv poškozením.
Odklízení a ochrana
okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
Likvidaci Vašich přístrojů provedeme bezplatně.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
65
CZ
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. filtry nebo nástavce), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 285109).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
66
•
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj
zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky,
můžete nechat udělat v našem servisu
oproti zúčtování. Rádi vám připravíme
předběžný odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány
vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu
autorizovanému servisu vyčištěný a s
upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
CZ
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
67
CZ
Hledání závad
Problém
Možná příčina
Nástroj nefunguje
Odstranění chyby
Za-/vypínač (17) vypnutý
Zkontrolovat polohu za-/vypínače
poškozené přípojné vedení
k elektrické síti
Kontrolovat přípojné vedení k elektrické síti (8).
Případně nechat odbornou silou vyměnit přípojné vedení k elektrické síti (8).
chybné zásobování elektric- Kontrolujte elektrické zařízení ohledně
kým napětím
shody s údaji na typovém štítku
Nástroj nevyvíjí
žádný tlak
Silná kolísání
tlaku
Vzduchové bubliny ve vysokotlaké čističce
Připojte tento nástroj bez vysokotlaké
hadice do té doby, než začne na vysokotlakém přípoji (7) vystupovat voda
bez bublin
Pokles tlaku v potrubí
Kontrolujte zásobování vodou
Vysokotlaká tryska (12) zašpiněná
Proplachujte vysokotlakou trysku (12)
vodou. V případě potřeby vyčistěte
jehlou vrtání v trysce
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “
strana 67). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol.
A 1/18
A 10
A4
A2
A 11
A 12
68
Označení .................................................................. Č. artiklu.
Vysokotlaká přípojka .............................................................. 91104126
Přípojka na vodu s vložkou se sítem......................................... 91097408
Stříkací pistole ....................................................................... 91104125
Proudová rourka .................................................................... 91096768
Nastavitelná plochá tryska ...................................................... 91096767
Vysokotlaká tryska ................................................................. 91096765
Čisticí prostředky................................................................... 30990010
ES
Contenido
Introducción
Introducción ............................... 69
Uso ............................................ 69
Descripción general .................... 70
Volumen de suministro ..................... 70
Vista sinóptica ................................ 70
Áreas de aplicación ........................ 70
Datos técnicos ........................... 70
Instrucciones de seguridad ......... 71
Explicación de los símbolos gráficos.. 71
Símbolos en las instrucciones ............ 71
Indicaciones generales de seguridad ... 72
Instalación ................................. 74
Colocación .................................... 74
Conexión a la red de corriente ......... 75
Funcionamiento............................... 75
Interrumpir el funcionamiento............ 76
Finalizar el trabajo .......................... 76
Utilización de detergentes ................ 77
Fijar las ruedas ............................... 77
Limpieza y Mantenimiento ......... 77
Limpieza ........................................ 77
Mantenimiento................................ 77
Almacenaje ................................ 77
Eliminación y protección
del medio ambiente ................... 78
Búsqueda de fallos .................... 78
Pedido de piezas de repuesto..... 79
Garantía .................................... 79
Servicio de reparación ............... 80
Service-Center ............................ 81
Importador ................................ 81
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original ...... 101
Plano de explosión .......... 104/105
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por un
producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la producción con respecto a su calidad y sometido a un control final. Con ello queda garantizada la capacidad de funcionamiento de
su aparato. No obstante, no podemos descartar que en algunos casos haya cantidades residuales de agua o lubricantes fuera
o dentro del aparato mismo, o bien, en los
tubos flexibles. Esto no es una deficiencia o
defecto, ni razón para preocuparse.
Las instrucciones de servicio forman parte
de este producto. Éstas contienen importantes indicaciones para la seguridad, el uso
y la eliminación del aparato. Familiarícese
con todas las indicaciones de manejo y seguridad antes de usar el producto. Utilice el
producto sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados. Guarde
bien estas instrucciones y entrégueselas al
dar este producto a terceros.
Uso
Utilice este limpiador de alta presión exclusivamente para el uso privado:
•
•
•
para limpiar máquinas, vehículos,
construcciones, herramientas, fachadas,
terrazas, aparatos de jardinería, etc. con
un chorro de alta presión.
con accesorios originales y piezas de
recambio.
teniendo en cuenta las instrucciones
del fabricante del aparato a ser limpiado.
69
ES
Descripción general
13
14
15
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe el volumen de suministro:
16
-
17
18
Limpiadora de alta presión con línea
eléctrica conectora
Pistola rociadora
Tubo flexible de alta presión
Tubo de chorro
Tobera de chorro plano ajustable
Tobera de alta presión
Recipiente de detergente con tobera
Sujeción de accesorios
Aguja para limpiar toberas
Traducción del manual de instrucciones
original
-
Las figuras de las piezas de
función más importantes pueden consultarse en la página
desplegable.
Vista sinóptica
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
70
Conexión de alta presión lado
del aparato
Tubo de chorro
Asidero
Pistola rociadora
Sujeción de pistola rociadora
Aguja para limpiar toberas
Conexión de alta presión
Línea de conexión eléctrica
Sujeción de tubo flexible de alta
presión
Conexión de agua con tamiz
inserto (no visible)
Tobera de chorro plano ajustable
Tobera de alta presión
D
19
Sujeción de tobera
Sujeción de tubo de chorro
Recipiente de detergente con
tobera
Sujeción de recipiente de detergente / Línea de conexión
eléctrica
Interruptor
Conexión de alta presión lado de
la pistola
Palanca de bloqueo
Áreas de aplicación
El limpiador está previsto para limpiar con
un chorro de agua de alta presión.
En caso necesario con adición de
detergentes.
El funcionamiento de las piezas de mando
puede consultarse en las descripciones
siguientes. Tener en cuenta las instrucciones
de seguridad.
Datos técnicos
Limpiador
de alta presión............ PHD 110 A1
Conexión de red .............. 230 V~, 50 Hz
Consumo de potencia .................1300 W
Línea de alimentación ........................5 m
Peso (incl. todas las piezas) ............5,5 kg
Clase de protección .......................... II
Tipo de protección ........................... IPX5
Temperatura de entrada (T in máx). ..40 °C
Presión de entrada
(p in máx) ................. 0,8 MPa (8 bar)
Presión de trabajo (p) .... 7,5 MPa (75 bar)
Presión máx. permisible
(p máx) ...................11 MPa (110 bar)
Volumen transportado de agua (Q)... 5 l/min
Max. volumen transportado
de agua (Q max) ................ 6,6 l/min
ES
¡Atención! Desconecte inmediatamente el enchufe de la
red de corriente en caso que
el cable esté dañado o cortado.
Nivel de presión acústica
(LpA) .....................77 dB(A); KpA= 3 dB
Nivel de potencia acústica (LWA)
medido ...........89 dB(A); KWA= 2,24 dB
garantizado ..........................91 dB(A)
Vibración (ah) .........................≤2,5 m/s2
Aparato que no es adecuado para conectar al sistema
de alimentación de agua.
Los estados funcionales durante la medición y los procesos aplicados para la misma son según EN 60335-2-79:2009.
Los limpiadores de alta
presión pueden ser
peligrosos si se usan
de forma inadecuada.
El chorro no debe dirigirse sobre perso nas,
animales, equipo eléctrico activo ni el propio
aparato.
Modificaciones técnicas y ópticas pueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso
del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas
las medidas, indicaciones y advertencias
en estas instrucciones de uso se entregan
sin compromiso. Esto impide la reclamación de pretensiones legales a base de
estas instrucciones de uso presentes.
Instrucciones de
seguridad
LWA
Indicación del nivel de po-
91dB tencia acústica LWA en dB.
Esta sección trata de las normas
de seguridad básicas cuando se
trabaja con el limpiador de alta
presión.
Máquinas no deben ir a la
basura doméstica. Entregue
su aparato a un centro de
reciclaje.
Explicación de los símbolos
gráficos
Clase de protección II
¡Atención!
Antes de trabajar, debe
conocer bien todos los componentes de mando, particularmente las funciones y los
modos de accionamiento. En
caso de dudas consulte un
experto.
Símbolos en las
instrucciones
Símbolos de riesgo con
indicaciones para prevención de daños personales y materiales.
Señal prescriptiva (a diferencia
de la señal de exclamación,
la prescripción está explicada) con indicaciones para la
prevención de accidentes y
daños.
71
ES
Señal de indicacion con
información para un mejor
manejo del equipo.
Indicaciones generales de
seguridad
• No está permitido que los niños
utilicen el aparato.
• Pueden hacer uso de este aparato: las personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales mermadas, o las que
no tengan suficiente experiencia ni conocimientos, si están
bajo supervisión o si han sido
informadas del uso seguro del
aparato y de los peligros que
del mismo se derivan. No está
permitido que los niños jueguen
con el aparato.
• Utilice el aparato sólo sobre
fondo estable nivelado.
• El asa de transporte sirve exclusivamente para transportar
el aparato. El aparato es móvil
pero no debe ser transportado
durante el servicio.
• Para su seguridad, es recomendable llevar gafas protectoras,
zapatos protectores y guantes
y, en caso necesario, también
protectores de los oídos.
• Si apareciese alguna avería
o defecto durante la marcha,
debe desconectarse el aparato
inmediatamente y desenchufarse de la toma de corriente. Lea
seguidamente la página 78 del
manual de servicio para buscar
posibles causas de avería o
contacte nuestro Service-Center.
72
Trabajos con el aparato
Precaución: Así evitará accidentes y daños físicos:
Los limpiadores de alta
presión pueden ser
peligrosos si se usan
de forma inadecuada.
El chorro no debe dirigirse sobre perso nas,
animales, equipo eléctrico activo ni el propio
aparato.
• No dirija el chorro sobre sí mismo ni sobre otros para limpiar
la ropa o el calzado.
• No utilice el aparato cuando
haya otras personas al alcance,
a no ser que lleven ropa protectora.
• Utilice la pistola pulverizadora
siempre con ambas manos. De
ese modo podrá contrarrestar
bien la fuerza de reacción del
chorro de agua saliente.
• Tomar las medidas necesarias
para evitar que los niños se
acerquen al aparato en marcha.
• Evacue el material de embalaje
de una forma conveniente.
• No utilice el aparato en las
proximidades de líquidos o gases inflamables. Si no se tiene
en cuenta este aviso, existe peligro de incendio y de explosión.
• No pulverice líquidos inflamables
(existe riesgo de explosión).
• Guardar el aparato en lugar
seco, fuera del alcance de los
niños.
• Se debe vigilar a los niños para
asegurar que no jueguen con el
aparato.
ES
• Asegure que en las proximidades
de las entradas de aire no se emitan gases de escape.
Precaución: Así puede evitar
daños en el aparato y daños
personales que podrían resultar de ello:
• No trabaje con el aparato
dañado, incompleto o cuando
el fabricante no haya dado su
visto bueno para remodelarlo.
Antes de la puesta en marcha,
haga que un técnico compruebe
si se dan las medidas de protección eléctricas necesarias.
• No ponga el aparato en funcionamiento si la línea conectora
eléctrica u otras piezas importantes como el tubo flexible de alta
presión o la pistola están dañadas.
• Proteja el aparato de las heladas
y de la marcha en seco.
• Utilizar solamente accesorios
originales y no realice remodelaciones en el aparato.
• Leer las instrucciones del manual de servicio, relativas al
tema “Mantenimiento y limpieza”. Todas las medidas que vayan más allá de ello, especialmente la abertura del aparato,
deberán ser realizadas por un
técnico electricista. En caso de
reparaciones, diríjase siempre
a nuestro centro de asistencia.
• Este aparato fue desarrollado
para ser usado con detergentes
neutros en base a sustancias
tensoactivas aniónicas biodegradables. El uso de otros detergentes o sustancias químicas
•
•
•
•
puede limitar la seguridad del
aparato y producir desperfectos.
Si entrase en contacto con el
detergente, aplique abundante
agua limpia.
El agua que fluye por un separador de sistema se clasifica como
no potable
Los manguitos de alta presión, la
grifería y los acoplamientos son
importantes para la seguridad
de la máquina. Utilice sólo los
manguitos de alta presión, la
grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante,
Para asegurar la seguridad de la
máquina, utilice sólo piezas de
recambio originales del fabricante o las que él autorice.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes y daños debidos a una
descarga eléctrica.
• Si se usa una línea de alargo, el
enchufe y el acoplamiento deben
ser estancos al agua.
Las líneas de alargo inadecuadas pueden ser peligrosas. Existe peligro de daños
personales debido a descarga eléctrica.
• Proteja las uniones enchufables
eléctricas contra la humedad.
• Procure que la tensión de la
corriente coincida con las indicaciones del rótulo de características.
73
ES
• La conexión a la red la debe efectuar un electricista experimentado, cumpliendo los requisitos de
la norma IEC 60364-1.
• Conectar el aparato sólo a
cajas de empalme que tengan
un sistema protector contra corrientes de falla (conmutador FI)
con una intensidad de corriente
evaluable no mayor de 30 mA
(fusible, como mínimo 6 amperios).
• Antes de utilizar el aparato,
comprobar el cable y el enchufe por si estuviesen dañados.
• Si se dañase la línea conectora
de este aparato, deberá ser
reemplazada por el fabricante,
su servicio técnico o por una
persona cualificada de forma
análoga, por una línea conectora especial para evitar cualquier peligro.
• No utilizar el cable para sacar
el enchufe de la caja de empalme. Proteja el cable del calor,
el aceite y los bordes afilados.
• No lleve ni fije el aparato por
el cable.
• Utilizar solamente cables de
alargo que estén protegidos
contra salpicaduras de agua y
autorizados para exterior. Desenrolle siempre completamente
el tambor del cable antes de
utilizarlo. Compruebe que el
cable no esté deteriorado.
• Antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato y al no
utilizarlo, sacar siempre el enchufe de corriente de la caja de
empalme.
74
• Las líneas conectoras de corriente
no deben tener una sección transversal menor que las líneas 2 x
2,5 mm².
• Lleve calzado fuerte para protegerse contra la descarga eléctrica.
Instalación
Según las normas vigentes, el
limpiador de alta presión no debe
hacerse funcionar nunca sin separador de sistema en la red de agua
potable. Debe utilizarse un separador de sistema adecuado según la
norma EN 12729 tipo BA.
El agua que fluye por un separador de sistema se clasifica como no potable.
El separador de sistema está disponible en tiendas especializadas.
•
Use una manguera de jardín convencional para la entrada de agua y procure
que sea lo suficientemente larga.
Colocación
B
•
•
•
Introduzca el soporte para el
depósito de detergente / cable
de red (16) en el alojamiento en
el lateral del aparato.
Introduzca los soportes para el
tubo de acero (14) dentro de los
alojamientos del lado posterior.
Introduzca los soportes para la
manguera de alta presión (9)
dentro de los alojamientos del
lado posterior.
ES
•
•
•
•
•
C
•
•
•
Introduzca el soporte para la
pistola pulverizadora (5) en el
alojamiento en el lado frontal.
Retire la aguja para la limpieza
de las boquillas (6) de la última
hoja desplegable de las instrucciones e introdúzcala en el
alojamiento del soporte para la
pistola pulverizadora (5).
Atornille al aparato la conexión
de alta presión de la unidad (1),
junto a la conexión de alta presión (7).
Introduzca la conexión para alta
presión del lado de la pistola
(18) a la pistola pulverizadora
(4).
Establezca con la conexión rápida
para la alimentación de agua una
entrada en la conexión de agua
con tamiz inserto ( A 10) .
Conexión a la red de
corriente
Una el tubo rociador (2) y la pistola rociadora (4), insertándolos y
roscándolos.
Una vez montado el tubo de
chorro (2), una opcionalmente la
tobera de chorro plano ajustable
(11) o la tobera de alta presión
(12) enroscándola en el tubo de
chorro (11).
El depósito de detergente con
tobera ( A 15) se une directamente con la pistola rociadora
(4) enroscándolo.
•
Girando la punta de la tobera a la izquierda, puede aumentar la anchura del
chorro y, girando la punta de la tobera a
la derecha, puede disminuir la anchura del
mismo.
El limpiador de alta presión que usted ha
adquirido ya dispone de un enchufe de
corriente. El limpiador de alta presión está
destinado para ser conectado a una caja
de empalme con toma de tierra de
230 V ~ 50Hz.
Poner el aparato en funcionamiento,
sólo después de tener en cuenta todos los puntos anteriores.
•
•
Asegurar que el limpiador de alta
presión tenga el interruptor ( A 17) desconectado.
Colocar el enchufe en la caja de
empalme.
Funcionamiento
•
Teniendo en cuenta las normas de uso
de separadores de sistemas.
Abra totalmente la llave de agua.
No haga funcionar el limpiador de
alta presión con el grifo del agua cerrado. La marcha en seco hace que se
deteriore el aparato.
Tenga en cuenta la fuerza de
retroceso del chorro de agua
emitido. Procure estar firmemente erguido y sujete bien
la pistola rociadora ( A 4).
Sino podría dañarse usted u
otras personas.
•
•
Conectar y desconectar el limpiador de alta presión con el interruptor ( A 17).
Estirar la palanca de la pistola
rociadora ( A 4), el aparato se
conecta.
75
ES
Si se suelta la palanca, hace que el
aparato se desconecte. Permanece
la alta presión dentro del sistema.
D
•
Con la palanca de encendido de
la pistola pulverizadora (4) presionando la palanca de bloqueo
(19) puede bloquearla o desbloquearla.
Al bloquear la palanca de conexión
evita que el aparato se ponga en
marcha de forma inadvertida.
cerrado
abierto
En caso de fugas en el sistema de agua, desactive inmediatamente el aparato con
el interruptor de conexión/
desconexión (17) y desenchufe el cable de conexión (8) de
la red. ¡Hay peligro por descarga eléctrica! Empiece de
nuevo estableciendo las conexiones de agua. (Ver “Puesta en marcha – colocación)
Si aún hay aire en el aparato, proceda del siguiente modo:
Desairear la manguera de
alimentación:
1. Quite la conexión rápida para el adaptador de la manguera de jardín de la
conexión de agua (10) y abra el grifo
de agua hasta que salga agua sin burbujas.
2. Cierre el grifo de agua.
3. Empalme la manguera de alimentación
a la conexión de agua (10) del aparato
con la ayuda de la conexión rápida
76
para el adaptador de la manguera de
jardín.
4. Abra completamente el grifo de agua.
Desairear el aparato:
5. Active el aparato con el interruptor de
conexión/desconexión (17) hasta componer la presión.
6. Desactive el aparato con el interruptor
de conexión/desconexión (17).
7. Presione la palanca de conexión de la
pistola pulverizadora (4) hasta que la
presión se haya descompuesto.
8. Repita algunas veces las operaciones 5
hasta 7 hasta que en no haya más aire
en el aparato.
Interrumpir el
funcionamiento
•
•
Suelte la palanca de la pistola rociadora ( A 4).
Desconectar el interruptor ( A 17) cuando vaya a hacer largos descansos en el
trabajo.
Finalizar el trabajo
•
•
•
•
•
•
•
Después de trabajar con detergentes,
haga funcionar el aparato con agua
limpia para eliminar el detergente
completamente de los conductos.
Suelte la palanca de la pistola
rociadora ( A 4).
Desconectar el limpiador de alta
presión con el interruptor ( A 17).
Cierre el grifo del agua.
Separe el limpiador de alta presión de
la alimentación de agua.
Estirar la palanca de la pistola rociadora ( A 4) para disminuir la presión
existente en el sistema.
Retire la clavija de alimentación y
enrolle el cable de red.
ES
•
Desconecte el limpiador de alta presión
de la alimentación de agua.
Utilización de detergentes
Este aparato fue desarrollado para ser
usado con detergentes neutros en base a
sustancias tensoactivas aniónicas biodegradables. El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede limitar la seguridad
del aparato y producir desperfectos.
E
Mantenimiento
El limpiador de alta presión carece de
mantenimiento.
Deje que nuestro centro de asistencia realice los trabajos que no se
describan en estas instrucciones de
servicio. Utilice solamente piezas
originales.
Limpieza y
Mantenimiento
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento debe retirarse el enchufe
de la red de corriente. Existe peligro
de electrocución o de lesiones por
componentes en movimiento.
Almacenaje
•
Limpieza
No rociar el aparato con
agua, ni limpiarlo bajo un
chorro de agua, ya que existe
peligro de recibir una descarga eléctrica, pudiéndose además deteriorar el aparato.
Mantener el aparato siempre limpio y no utilizar detergentes ni disolventes.
•
•
•
Mantener las ranuras de ventilación
limpias y despejadas.
Limpiar el aparato con un cepillo blando o con un paño.
Si se obstruyese una de las toberas del
tubo rociador ( A 11/12), use la aguja limpiadora ( A 6) para extraer el
cuerpo extraño de la tobera.
Extraiga de vez en cuando el tamiz
de la conexión de agua (10) y
límpielo.
•
•
•
•
•
•
Vacíe toda el agua del limpiador de
alta presión.
Retire la conexión para alta presión del
lado del aparato ( A 1) y desconecte
el aparato de la alimentación de agua.
Encienda el limpiador de alta presión
mediante el interruptor de encendido/
apagado ( A 17) durante máximo 1
minuto hasta que ya no salga agua de
la conexión de alta presión ( A 7).
Apague el aparato.
Enrolle el cable de red.
Almacene todas las piezas adicionales
(11/12) poniéndolas de pie colocando el lado de conexión hacia abajo.
El limpiador de alta presión y los accesorios pueden ser destruidos por las
heladas si no se vacían completamente
de agua.
Guardar el limpiador de alta presión y
los accesorios en una estancia donde
no hiela.
Para transportar o guardar el aparato,
use exclusivamente el asa.
Guarde el aparato exclusivamente en
posición horizontal, para así protegerlo de todo daño.
77
ES
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la basura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro
de Servicio para mayor información.
Realizaremos la eliminación de sus aparatos sin costo.
Búsqueda de fallos
Problema Posible causa
Interruptor desconectado
( A 17).
Línea conectora de
El aparato
corriente
no funciona. A
17) dañada.
(
El aparato
no impulsa
agua
El aparato
no tiene
presión.
Fuertes
variaciones
de presión
78
Solución del error
Comprobar la posición Con./Desc. del
interruptor
Comprobar que la línea conectora de corriente
( A 8) no esté dañada. Eventualmente hacer
que un técnico reemplace la línea conectora de
corriente ( A 8).
Alimentación de tensión
defectuosa
Comprobar que el sistema eléctrico coincida
con los datos de la placa de características.
No hay inclusiones de
aire en el limpiador a
alta presión
Encender el aparato y accionar la pistola
pulverizadora ( A 4).
Airear aparato según puntos 5 a 8.
Conectar el aparato sin tubo de alta presión,
Inclusiones de aire en el hasta que emane agua libre de burbujas por
limpiador de alta presión.
la conexión de alta presión ( A 7).
Descenso de la presión del
Controlar la alimentación de agua.
conducto.
Tobera de alta presión
(12) sucia.
Pasar agua por la tobera de alta presión ( A 12).
Limpiar la boquilla con la aguja para la limpieza de boquillas correspondiente ( A 6).
ES
Pedido de piezas de repuesto
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzly-service.eu.
Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center
(ver “Service-Center“ página 81).
Part.
A 1/18
A 10
A4
A2
A 11
A 12
Denominación .......................................................... Nº artículo
Tubo flexible de alta presión .................................................... 91104126
Toma de agua ...................................................................... 91097408
Pistola rociadora ................................................................... 91104125
Tubo de chorro ...................................................................... 91096768
Boquilla de chorro plano........................................................ 91096767
obera de alta presión ............................................................. 91096765
Detergente (detergente universal) ............................................ 30990010
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato reparado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el resguardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se detecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolongado por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existentes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser notificados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las reparaciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
79
ES
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgaste natural y, por lo tanto, pueden ser consideradas como piezas de desgaste (p. ej.
filtro o adaptadores), o a daños en partes
frágiles (p. ej. interruptores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cumplir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente fines
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o manipulaciones que no fueron efectuadas por
una filial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguientes indicaciones:
• Para todas las consultas, tenga preparado por favor el resguardo de caja y
el número de artículo (IAN 285109)
como prueba de la compra.
• Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
• Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte primeramente a la sección de servicio
80
•
indicada a continuación por teléfono
o vía E-Mail. Se le darán otras informaciones acerca de la gestión de su
reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identificado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjuntando el comprobante de compra (resguardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el envío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra
y garantice un embalaje de transporte
lo suficientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra filial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presupuesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suficiente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato limpio, señalando el defecto a nuestra filial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
ES
Service-Center
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min.
+ 0,11 EUR/llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min.
+ 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
Importador
Por favor, observe que la siguiente dirección no es una dirección de servicio. Contacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
81
PT
Conteúdo
Introdução
Introdução ................................. 82
Uso previsto............................... 82
Descrição Geral .......................... 83
Volume de fornecimento.................. 83
Vista geral .................................... 83
Funcionamento .............................. 83
Dados técnicos ........................... 83
Medidas de segurança ...............84
Símbolos gráficos colocados no
aparelho ...................................... 84
Símbolos colocados no manual ....... 84
Indicações gerais de segurança ...... 85
Colocação em funcionamento .....87
Montagem .................................... 88
Ligação à rede eléctrica ................. 88
Funcionamento .............................. 88
Interromper a operação ................. 89
Encerrar a operação ...................... 90
O uso de agentes de limpeza ......... 90
Fixação das rodas ......................... 90
Limpeza e Manutenção ..............90
Limpeza ....................................... 90
Manutenção ................................. 90
Estoque ......................................90
Remoção da Ferramenta/
Protecção ao Meio Ambiente ......91
Peças sobressalentes ...................91
Diagnóstico de falhas .................92
Garantia .................................... 93
Serviço de reparação ................. 94
Service-Center ............................ 94
Importador ................................ 94
Tradução do original da
Declaração de conformidade CE . 103
Designação de explosão......104/105
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a produção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção final. A funcionalidade do
seu aparelho está desta forma garantida.
Em casos isolados, não é de excluir a
ausência total de quantidades residuais de
água ou lubrificantes no ou dentro do aparelho, ou nas canalizações de mangueira.
Isto não representa contudo nenhuma
deficiência ou defeito e não é motivo para
preocupações.
O manual de instruções é uma parte integrante deste artigo. Ele contém indicações
importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas
as indicações de utilização e de segurança do artigo. Utilize este artigo da forma
que é descrita e apenas para as finalidades indicadas. Guarde bem o manual e,
se transmitir o artigo a terceiros, entregue
também todos os respetivos documentos.
Uso previsto
Utilize esta lavadora de alta pressão exclusivamente para fins domésticos:
•
•
•
82
para a limpeza com jacto de alta pressão em máquinas, veículos, construções,
ferramentas, fachadas, terraços, equipamentos de jardinagem, etc.
o uso de acessórios e componentes de
reposição originais.
e respeito dos dados do fabricante dos
aparelhos que estão sendo limpos.
PT
Descrição geral
14
15
Volume de fornecimento
16
Desempacote o aparelho e comprove a
existência do material fornecido:
-
Lavadora de alta pressão com cabo de
conexão eléctrica
Pistola ejectora
Mangueira de alta pressão
Tubo de jacto
Bico de jacto plano regulável
Tubeira de alta pressão
Reservatório do produto de limpeza
com bico
Agulhão de limpeza dos bicos
Suporte para acessórios
Tradução do manual de instruções
original
-
As figuras das principais peças funcionais encontram-se
na capa.
Vista geral
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Conexão da alta pressão do
lado do aparelho
Tubo do jacto
Alça de transporte
Pistola ejectora
Suporte para pistola ejectora
Agulhão de limpeza dos bicos
Conexão de alta pressão
Conexão eléctrica
Suporte para mangueira de alta
pressão
Conexão da água com peneira
(não visível)
Bico de jacto plano regulável
Tubeira de alta pressão
Suporte para bico
17
18
D
19
Suporte para tubo do jacto
Reservatório do produto de limpeza com bico
Suporte para reservatório do
produto de limpeza / Conexão
eléctrica
Chave liga/desliga
Conexão da alta pressão do
lado da pistola
Alavanca de bloqueio
Funcionamento
A lavadora de alta pressão destina-se para
serviços de limpeza por meio de um jacto
de água de alta pressão.
Caso necessário com adicionamento de
produtos de limpeza.
Verifique as funções dos elementos operacionais nas descrições que seguem. Observe as indicações de segurança.
Dados técnicos
Lavadora
de alta pressão............ PHD 110 A1
Tomada de corrente..........230 V~, 50 Hz
Potência de entrada .................. 1300 W
Linha de rede .................................. 5 m
Peso (incl. todas as peças) ............ 5,5 kg
Classe de protecção ......................... II
Tipo de protecção ............................IPX5
Temperatura de aspiração
(T em máx). ............................... 40 °C
Pressão de aspiração
p em máx. . ................0,8 MPa (8 bar)
Pressão de serviço p ......7,5 MPa (75 bar)
Pressão máx. permitida
p máx......................11 MPa (110 bar)
Volume de fornecimento (Q) ......... 5 l/min
Max volume de fornecimento
(Q max) ............................... 6,6 l/min
83
PT
Atenção! Caso o cabo de
rede seja danificado ou cortado, tire imediatamente a
ficha da tomada de corrente.
Nível de pressão acústica
(LpA) ................... 77 dB(A); KpA= 3,0 dB
Nível de potência acústica (LWA)
medido ............ 89 dB(A); KWA=2,24 dB
garantido ............................. 91 dB (A)
Vibração (ah) .......................... ≤2,5 m/s2
Aparelho não apropriado
para ser ligado ao sistema
de abastecimento de água
potável.
Los estados funcionales durante la medición
y los procesos aplicados para la misma son
según EN 60335-2-79:2009.
Poderemos efectuar modificações técnicas
e no design no decurso da evolução técnica sem avisarmos previamente.
Não os responsabilizamos, por isso, por
todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual de instruções.
Títulos que possam ser feitos valer devido
às informações deste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor.
Medidas de segurança
Este parágrafo trata das prescrições básicas de segurança durante
o trabalho com a lavadora de alta
pressão.
Símbolos gráficos colocados no aparelho
Atenção!
Antes de inciar o trabalho, familiarize-se com todos os elementos de comando, em especial suas respectivs funçoes
e modos de funcionamento.
Caso necessário, consulte um
especialista.
84
Lavadoras de alta pressão podem tornar-se
perigosas quando usadas inadequadamente.
O jacto não deve ser
dirigido sobre pessoas,
animais, equipamentos
eléctricos activos ou sobre o próprio aparelho.
LWA
Nível de potência acústica
91dB garantido
As máquinas não devem ser
deitadas para o lixo doméstico.
Classe de protecção II
Símbolos colocados no
manual
Sinais de perigo para
a prevenção de danos
físicos ou de danos materiais.
Sinais ordenativos (neste caso,
em vez de aparecer o ponto
de exclamação, vem explicada a ordem) para a prevenção contra danos.
PT
Sinais indicativos com informações de como trabalhar
melhor com o aparelho.
Indicações gerais de
segurança
• As crianças não devem utilizar o
aparelho.
• Este dispositivo pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento,
contanto que supervisionadas
ou instruídas acerca da utilização segura do dispositivo e
desde que estejam conscientes
dos riscos daí resultantes. As crianças não podem brincar com
o aparelho.
• Utilize o aparelho somente sobre
superfícies planas e estáveis.
• A pega de transporte serve
unicamente para transportar o
aparelho. O aparelho é móvel,
mas não o transporte durante a
operação.
• Para a sua segurança, recomendamos a utilização de óculos de
protecção, sapatos de protecção, luvas e, se for necessário,
protector de ouvidos.
• No caso da ocorrência de avarias ou defeitos durante o funcionamento, desligue o aparelho
imediatamente e retire a ficha
da tomada de rede. De seguida,
leia a página 92 do manual de
instruções para obter informações sobre as possíveis causas
de avaria ou entre em contacto
com o nosso centro de assistência ao cliente.
Trabalhos com o aparelho
Cuidado! Assim poderá
evitar acidentes e ferimentos:
Lavadoras de alta pressão podem tornar-se
perigosas quando usadas inadequadamente.
O jacto não deve ser
dirigido sobre pessoas,
animais, equipamentos
eléctricos activos ou sobre o próprio aparelho.
• Não direccione o jacto em si
mesmo ou em outros, com o propósito de limpar roupa ou sapatos.
• Utilize a pistola de jato sempre
com ambas as mãos. Desta forma, pode aguentar com segurança a força do impacto do jato de
água que sai do aparelho.
• Não utilize o aparelho quando
pessoas se encontrarem no alcance do jacto, a não ser que
utilizem roupa protectora adequada.
• Tome as medidas necessárias
para manter as crianças longe
do aparelho em funcionamento.
• Descarte o material da embalagem de maneira apropriada.
• Não utilize o aparelho próximo
a líquidos ou gases inflamáveis.
A inobservância desta regra
implica em risco de incêndio ou
explosão.
• Não pulverize líquidos inflamáveis. Perigo de explosão.
85
PT
• Mantenha o aparelho num sítio
seco e fora do alcance das
crianças.
• Cuidar das crianças para
assegurar que elas não brinquem com o aparelho.
• Certifique-se de não haja
emissões de gás de escape
próximas às admissões de ar.
•
Cuidado! Assim poderá
evitar danos ao aparelho e
eventuais danos corporais a
eles associados:
• Não trabalhe com um aparelho avariado, incompleto ou
modificado sem a autorização do fabricante. Solicite a
inspecção da existência das
medidas necessárias de protecção eléctrica por um técnico especializado.
• Não coloque o aparelho em
funcionamento quando a conexão eléctrica ou outros componentes importantes, como a
mangueira de alta pressão ou
a pistola ejectora, estiverem
avariados.
• Proteja o aparelho de geada
e do trabalho em seco.
• Utilize apenas acessórios originais e não execute nenhuma
modificação no aparelho.
• Com relação ao assunto “Manutenção e limpeza”, é favor
ler as instruções indicadas
no manual de serviço. Todas
as outras medidas para além
daquelas descritas, nomeadamente a abertura do aparelho, devem ser tomadas por
86
•
•
•
•
um electricista. No caso de
necessidade de reparação,
entre sempre em contacto com
o nosso serviço de assistência
técnica.
Este aparelho foi concebido
para ser utilizado com um
agente de limpeza neutro,
com base em tensioactivos
aniônicos biodegradáveis. A
utilização de outros agentes
de limpeza ou de substâncias
pode afectar a segurança do
aparelho e causar danos no mesmo.
Se entrar em contacto com produtos de limpeza, enxagúe com
água em abundância.
A água que passou pelo separador de sistema é classificada
como água não potável.
Mangueiras de alta pressão,
válvulas e acoplamentos são
importantes para a segurança
da máquina. Utilize unicamente
mangueiras de alta pressão, válvulas e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Para garantir a segurança da
máquina, utilize somente peças
de reposição originais do fabricante ou por ele autorizadas.
Segurança eléctrica:
Cuidado! Assim poderá evitar
acidentes e ferimentos causados por choque eléctrico:
• No uso de extensões eléctricas,
deve-se usar ficha e acoplamento
eléctrico à prova de água.
PT
Extensões eléctricas impróprias podem ser perigosas.
Existe o perigo de lesões a
pessoas por choque eléctrico.
• Proteja as conexões eléctricas da
humidade.
• Se houver perigo de inundação,
as conexões de ficha devem ser
colocadas numa zona protegida
contra inundações.
• Certifique-se de que a tensão da
rede corresponde às indicações
mencionadas na chapa de características do aparelho.
• A ligação à rede deve ser feita
por um electricista experiente e
estar de acordo com as exigências da IEC 60364-1.
• Conectar o aparelho somente
numa tomada com dispositivo
de protecção contra corrente de
avaria (interruptor FI) e com uma
corrente atribuída não superior a
30 mA; fusível de, pelo menos, 6
ampère.
• Cada vez que for usar o aparelho, verifique a presença de
danos no aparelho, no cabo e
na ficha.
• Quando a conexão elétrica deste aparelho estiver danificada,
ela deve ser substituída por uma
conexão apropriada através a
assistência técnica do fabricante
ou por pessoa devidamente qualificada, evitando assim, transtornos perigosos.
• Não use o cabo para puxar a
ficha da tomada. Proteja o cabo
contra o calor, óleo e arestas
cortantes.
• Não carregue nem fixe o aparelho pelo cabo.
• Utilize unicamente cabos de extensão protegidos contra borrifos
de água e autorizados para
utilização ao ar livre. Sempre
desenrole totalmente o fio antes
de usar o aparelho. Verifique se
o cabo está danificado.
• Sempre que for executar serviços
no aparelho, durante as pausas
e quanto o aparelho não for utilizado, retire a ficha da tomada
de corrente.
• As conexões eléctricas na rede
não devem ter um diâmetro inferior à 2 x 2,5 mm².
• Use calçado resistente como proteção contra choques elétricos.
Colocação em
funcionamento
Conforme as prescrições vigentes,
uma lavadora de alta pressão nunca deve ser utilizada na rede de
água potável sem um separador de
sistema. Deve ser usado um separador de sistema que está em conformidade com a EN 12729 tipo BA.
A água que passou pelo separador de sistema é classificada como água não potável.
Pode adquirir um desconector numa
loja especializada.
•
Utilize uma mangueira de jardim comum à venda no mercado para o abastecimento de água e tenha em atenção
um comprimento suficiente.
87
PT
Montagem
B
•
•
•
•
•
•
•
•
C
•
•
88
Insira o suporte do recipiente do
detergente / cabo de rede (16)
no alojamento na parte lateral
do aparelho.
Insira os suportes do tubo de
injeção (14) nos alojamentos na
parte traseira.
Insira os suportes da mangueira
de alta pressão (9) nos alojamentos na parte traseira.
Insira o suporte da pistola de
injeção (5) no alojamento na
parte dianteira.
Retire a agulha de limpeza dos
bocais (6) da página desdobrável traseira do manual e insira-a
no alojamento do suporte da
pistola de injeção (5).
Aparafuse a junção de alta
pressão do lado do aparelho (1)
com a junção de alta pressão
(7) no aparelho.
Insira o conector de alta pressão
do lado da pistola (18) na pistola de jato (4).
Efectue uma ligação de fluxo entre
a conexão rápida da alimentação
de água e a conexão de água
com a peneira ( A 10).
Encaixe e aparafuse o tubo de
jacto (2) na pistola pulverizadora
(4).
Quando o tubo de aspersão (2)
estiver montado, conecte opcionalmente o bocal de jato achatado
(11) ajustável ou o bocal de alta
pressão (12), enroscando-o ao
tubo de aspersão (2).
O depósito de detergente com
bocal ( A 15) é conectado diretamente com a pistola de jato (4)
através de enroscamento.
Poderá aumentar a largura do jacto se
virar a ponta do bico para a esquerda.
Poderá diminuir a largura do jacto se virar
a ponta do bico para a direita.
Ligação à rede eléctrica
A lavadora de alta pressão que acabou de
adquirir já vem equipada com uma ficha
de ligação à rede. A lavadora foi destinada
para ser ligada a uma tomada eléctrica de
230 V ~ 50Hz.
Coloque o aparelho em funcionamento somente após verificados os
itens que seguem:
•
•
Certifique-se que a lavadora de alta
pressão encontra-se desligada através a
chave liga/desliga ( A 17).
Coloque a ficha eléctrica na tomada.
Funcionamento
•
•
Ligue o aparelho na torneira de água.
Tenha em atenção as indicações de
utilização de um separador de sistemas.
Abra completamente a torneira de
água
Não utilize a lavadora de alta pressão com a torneira de água fechada.
Um funcionamento a seco causa
danos ao aparelho.
PT
Dê atenção à força do impacto de retorno do jacto
da água. Cuide de assumir
uma posição estável e mantenha a pistola firmemente
nas mãos, evitando com isto
danos próprios ou a outras
pessoas.
•
•
Ligue a lavadora de impacto através a
chave liga/desliga ( A 17).
Puxe a alavanca da pistola de jacto
( A 4). O aparelho será accionado.
Soltando a alavanca fará o aparelho se desligar. A alta pressão no
entanto permanece no sistema.
D
•
Pode bloquear ou desbloquear
alternadamente, a alavanca de
ligação da pistola de jato (4)
pressionando a alavanca de bloqueio (19).
O bloquear da alavanca de ligação
impede a ligação inadvertida do
aparelho.
travado
aberto
Em caso de fugas no sistema
de água, desligue imediatamente o aparelho com o
interruptor de ligar/desligar
(17) e retire a ficha do cabo
elétrico do aparelho (8) da
tomada elétrica. Existe perigo provocado por choques
elétricos! Inicie novamente o
procedimento para efetuar
as conexões de água. (ver
„Colocação em funcionamento - Disposição“)
Se ainda se encontrar ar dentro
do aparelho, proceda da seguinte
forma:
Purgar o ar da mangueira de
canalização:
1. Remova o conector rápido para adaptador de mangueira de jardim na ligação de água (10) e abra a torneira da
água, até a água correr sem bolhas de
água.
2. Feche a torneira da água.
3. Conecte a mangueira de canalização
com a ajuda da peça de ligação rápida para adaptador de mangueira de
jardim à ligação de água (10) no
aparelho.
4. Abra completamente a torneira da
água.
Purgar o ar do aparelho:
5. Ligue o aparelho no interruptor de
ligar/desligar (17), até ter sido acumulada pressão.
6. Desligue a máquina no interruptor de
ligar/desligar (17).
7. Prima a patilha de ativação da pistola
de jato (4), até a pressão ter sido eliminada.
8. Repita várias vezes o procedimento 5
até 7, até já não se encontrar mais nenhum ar dentro do aparelho.
Interromper a operação
•
•
Solte a alavanca da pistola de jacto
( A 4).
Desligue durante longos intervalos de
serviço a chave liga/desliga ( A 17).
89
PT
Encerrar a operação
•
•
•
•
•
•
•
•
Após a execução de trabalhos com
produtos de limpeza, deixe o aparelho a funcionar com água limpa para
retirar completamente o produto de
limpeza das tubagens.
Solte a alavanca da pistola de jacto
( A 4).
Desligue a lavadora de impacto por
meio da chave liga/desliga ( A 17).
Feche a torneira de água.
Desconecte a lavadora de alta pressão
da alimentação de água.
Accione a alavanca da pistola de jacto
( A 4) para aliviar a pressão existente
no sistema.
Retire a ficha de rede e enrole o cabo
de rede.
Retire o compressor de alta pressão do
abastecimento de água.
O uso de agentes de limpeza
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com um agente de limpeza neutro,
com base em tensioactivos aniônicos biodegradáveis. A utilização de outros agentes de limpeza ou de substâncias pode
afectar a segurança do aparelho e causar
danos no mesmo.
Limpeza
Não borrife o aparelho com
água e não lave-o em água
corrente. Existe o perigo de
choque eléctrico e/ou o aparelho poderá se danificar.
Mantenha o aparelho sempre limpo. Não utilize agentes de limpeza
impróprios ou solventes.
•
•
•
E
90
Remova de vez em quando a junção de água com filtro (10) e limpe
o filtro.
Manutenção
A lavadora de alta pressão não necessita
de manutenção.
Solicite à nossa equipa de assistência
técnica a execução de serviços não
descritos neste manual de instruções.
Utilize unicamente peças originais.
Existe perigo de ferimento.
Limpeza e Manutenção
Antes de todo trabalho de manutenção, tire o plug da tomada de corrente. Perigo de choque eléctrico
ou de sofrer ferimentos causados
por partes móveis.
Mantenha as fendas de ventilação limpas e desobstruídas.
Limpe o aparelho com uma escova
mole ou com um pano.
Se um dos bicos do tubo de jacto ( A
11/12) ficar entupido, poderá remover o respectivo corpo estranho com o
agulhão de limpeza dos bicos ( A 6).
Estoque
•
Esvazie a lavadora de alta pressão e
sua respectiva mangueira totalmente
da água.
PT
•
•
•
•
•
•
Para isso retire o conector de alta
pressão do lado do aparelho ( A 1)
e desconecte o aparelho do abastecimento de água. Ligue o compressor de
alta pressão no interruptor de ligar/
desligar ( A 17) por aprox. 1 minuto,
até que não saia mais água do conector de alta pressão ( A 7). Desligue o
aparelho.
Enrole o cabo de rede.
Armazene todos os aplicadores
(11/12) na vertical, com o lado de
conexão para baixo.
A lavadora de alta pressão e seus
acessórios serão destruídos por geada
se não forem totalmente esvaziados de
sua água.
Mantenha a lavadora e seus acessórios dentro de um recinto livre de
geada.
Para transportar ou remover o aparelho, utilize unicamente o punho de
transporte.
Guarde o aparelho sempre na posição
horizontal para protegê-lo de quaisquer tipos de danos.
Remoção da Ferramenta/Protecção ao Meio
Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser deitadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de reciclagem.
As peças de material sintético e de metal
podem ser sujeitas a uma escolha selectiva
e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços
de Assistência Técnica.
Tratamos também da remoção gratuita do
seu aparelho.
Peças sobressalentes
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu.
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência (ver
“Sercice-Center “ página 94).
Pos.
A 1/18
A 10
A4
A2
A 11
A 12
Designação ........................................................... Nº do artigo
Mangueira de alta pressão .................................................... 91104126
Acoplamento do abastecimento de água ................................. 91097408
Pistola ejectora ...................................................................... 91104125
Tubo do jacto ........................................................................ 91096768
Bocal de jato plano ............................................................... 91096767
Tubeira de alta pressão........................................................... 91096765
Produto de limpeza (produto de limpeza universal) ................... 30990010
91
PT
Diagnóstico de falhas
Problema
Aparelho não
funciona
Aparelho não
transporta
água
Aparelho
não produz
pressão
Fortes
oscilações de
pressão
92
Possíveis causas
Eliminação da falha
Chave liga/desliga ( A 17)
desligada
Verificar chave liga/desliga
Conexão eléctrica ( A 8)
danificada
Verificar a conexão eléctrica ( A 8)
quanto a eventuais danos. Se
necessário, deixar substituir a conexão
eléctrica ( A 8) por um profissional
competente.
Alimentação eléctrica
defeituosa
Verifique se os dados do equipamento
eléctrico coincidem com os dados da
plaqueta de tipo
Inclusões de ar no
compressor de alta pressão
Ligue o aparelho e acione a pistola de
jato ( A 4).
Purgue o aparelho de acordo com os
pontos 5 a 8.
Ligue o aparelho sem a mangueira de
Bolhas de ar na lavadora de
alta pressão ( A 7), até que a água
alta pressão
expulsa fique livre de bolhas de ar.
Queda de pressão na tubulação Verifique a alimentação de água
Tubeira de alta pressão
( A 12) suja
Enxagúe a tubeira de alta pressão ( A
12) com água.
Limpe o bocal com a agulha de limpeza do bocal ( A 6).
PT
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra.
Em caso de deficiências verificadas neste
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos legais não são restritos pela nossa garantia
a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar
da data da compra. Mantenha guardado
o talão de compra original. Esse documento é exigido como comprovativo de
compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabrico, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa
escolha. Esta garantia exige que o dispositivo defeituoso e o talão de compra (recibo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente
descrito por escrito, qual o defeito e quando é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garantia é coberta, receberá de volta o produto
reparado ou um novo produto. Com a
reparação ou substituição do produto
não é iniciado nenhum novo período de
garantia.
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado
pela prestação de garantia. Isto também
se aplica às peças substituídas e reparadas. Quaisquer danos e defeitos eventualmente existentes verificados na altura da
compra deverão ser comunicados imedia-
tamente após se ter desembalado o produto. Após decorrido o período de garantia,
as reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas
de material ou defeitos de fabrico. Esta garantia não cobre os componentes do produto que estão sujeitos a desgaste normal
e que são portanto consideradas como
peças de desgaste (por exemplo, filtros ou
ensaios), nem os danos causados nas partes frágeis (por exemplo, interruptores).
Esta garantia caduca, se o produto for danificado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utilização do produto, deverão ser cumpridas todas as indicações descritas no manual de
instruções. Deverão ser impreterivelmente
evitados os usos e as ações desaconselhados no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em
caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nossa estação de serviço autorizada.
Procedimento em caso de reclamação de garantia
Para assegurar um processamento rápido
da sua reclamação, siga por favor as seguintes instruções:
• Mantenha à mão o talão de compra
e o número do artigo (IAN 285109),
como comprovativo da compra.
93
PT
•
•
•
Pode consultar o número do artigo na
placa de identificação.
Se ocorrerem erros na funcionalidade
ou outros defeitos, contate imediatamente por telefone ou e-mail o
departamento de serviços a seguir
designado. Receberá informações adicionais acerca do processamento da
sua reclamação.
Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviar-nos um produto defeituoso com despesas de envio gratuitas para si, mediante a anexação do talão de compra
(recibo) e indicando onde e quando
surgiu o defeito, para o endereço de
serviço que lhe for comunicado. Para
evitar problemas de receção e custos
adicionais, use apenas o endereço
que lhe for comunicado. Certifique-se
de que o envio não foi enviado livre
de franquia, através de serviço de
transporte de mercadorias pesadas,
serviço de envio expresso, ou qualquer
outro serviço de envio especial. Envie
o aparelho incluindo todas as peças
acessórias fornecidas aquando efetuada a compra e use uma embalagem
de transporte suficientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante faturação. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suficiente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
limpo e mediante referência da falha ou
defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como mercadorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
PT Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 285109
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte
não é nenhum endereço de serviço. Entre
em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemanha
www.grizzly-service.eu
94
95
DE
AT
CH
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Hochdruckreiniger
Baureihe PHD 110 A1
Seriennummer
201703000001 - 201703173000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2000/14/EG • 2006/42/EG • 2005/88/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie
nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel
Garantiert: 91 dB(A)
Gemessen: 89 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anhang
V / 2000/14/EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
96
Translation of the
original EC declaration
of conformity
GB
IE
We hereby confirm that the
Pressure Washer
Design Series PHD 110 A1
Serial number
201703000001 - 201703173000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
We additionally confirm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions
guideline:
Guaranteed sound power level: 91 dB(A)
Measured sound power level: 89 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V,
2000/14/EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
Christian Frank
Documentation Representative
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical
and electronic appliances.
97
FR
BE
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
Nous certifions par la présente que le modèle
Nettoyeur à haute pression
Série PHD 110 A1
Numéro de série 201703000001 - 201703173000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions
nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Nous certifions également conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/
EC que :
Niveau de puissance sonore
garanti : 91 dB(A)
mesuré : 89 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe V / 2000/14/EC
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
Christian Frank
Chargé de documentation
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
98
NL
BE
Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Hogedrukreiniger
bouwserie PHD 110 A1
Serienummer 201703000001 - 201703173000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd:
Akoestisch niveau
gegarandeerd: 91 dB(A)
gemeten: 89 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/
2000/14/EC
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt
gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten
99
CZ
Překlad originálního prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
vysokotlaká čistička
série PHD 110 A1
Pořadové číslo 201703000001 - 201703173000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a
ustanovení:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EG potvrzuje:
Úroveň akustického výkonu
zaručená: 91 dB(A)
měřená: 89 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EG
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a
Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.i
100
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
ES
Mediante la presente declaramos que
Limpiador de alta presión
de la serie PHD 110 A1
Número de serie 201703000001 - 201703173000
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Además, se confirma, en conformidad con la Directriz de emisión de ruidos
2000/14/EC:
Nivel de potencia acústica:
garantizado: 91 dB(A)
medido: 89 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado según indicación en anexo
V / 2000/14/EC:
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
Christian Frank
Apoderado de documentación
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
101
2017-03-15-rev02-op
102
Tradução do original
da Declaração de conformidade CE
PT
Vimos, por este meio, declarar que o
Lavadora de alta pressão
da série PHD 110 A1
Número de série 201703000001 - 201703173000
corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Adicionalmente declara-se de acordo com a Directiva de Emissões Sonoras para o
Ambiente da 2000/14/EC:
Nível de potência acústica
garantido:
91 dB(A)
medido:
89 dB(A)
Foi aplicado o procedimento de avaliação de conformidade de acordo com o Anexo
V / 2000/14/EC
O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
Christian Frank
(Encarregado de documentação)
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento
Europeu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de determinadas
substâncias em aparelhos elétricos e eletrónicos.
103
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Explosietekening • Vue éclatée
Rozvinuté náčrtky • Plano de explosión
Vista en corte
PHD 110 A1
informativ, informative, informatief,
informatif, informační, informativo
104
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Explosietekening • Vue éclatée
Rozvinuté náčrtky • Plano de explosión
Vista en corte
PHD 110 A1
informativ, informative, informatief,
informatif, informační, informativo
105
B
14
16
4
1
18
9
7
5
C
12
11
2
15
D
4
E
4
19
10
Düsenreinigungsnadel
Nozzle cleaning pin
6
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stav informací · Estado de
las informaciones · Estado das informações:
03 / 2017 · Ident.-No.: 75041470032017-8
IAN 285109
285109_par_Hochdruckreiniger_cover_OS.indd 1
03.03.17 15:43