Genius E Edge Control Unit Multi Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
3
*nóicatnemilA
caV42/cdV53÷91
otneimibrosbA
cdV42aAm03
selbatcenocsadnabedoremuN
eiresni2olellarapni4/1
sotcatnocedoremúN
.C.N1
etneibmaarutarepmeT
C°55+/C°02-
nóicaxifedopiT
NIDadiug
edselbacxamdutignoL
)²mm5,0.ccesselbac(noixenoc
tm002
noiccetorpedodarG
02PI
FUNCIONAMIENTO
En estado de reposo (protección no presionada), los
dos relés de salida están excitados y los dos testigos
DL3 y DL4 están encendidos (Fig. 1 ref. A); al presionar la
protección, los dos relés se desexcitan, se apagan
dichos testigos y se abre el contacto N.C. del conector
J1.
El testigo DL2 permanece encendido (Fig. 1 ref. B) para
señalar el estado de alarma de la tarjeta.
Utilizando la conexión con Fail-Safe (en las tarjetas que
lo permiten), antes de cada puesta en marcha se
comprobará el correcto funcionamiento de la tarjeta
(será visible el apagado y el encendido de los diodos
DL3 y DL4 véase fig.3 ref.C).
Nota: el estado de alarma abre el contacto N.C. del conector J1 activando el sistema de seguridad del
circuito.
POSICIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES DS1(Fig. 5)
Para acceder a los microinterruptores levantar la tapa como indica la fig. 4.
Los microinterruptores 1 y 2 sirven para seleccionan el número de protecciones conectadas en paralelo,
como se indica en la tabla de la fig.5.
Si el número de protecciones conectadas no corresponde con el número seleccionado, el aparato
entra en estado de alarma (fig. 3 ref. B y C ).
Con el microinterruptor n°3 se habilita o deshabilita el test Fail- Safe (Fig. 5).
Die elektronische Karte für die Leiste E ist ein
Sicherheitszubehörteil. Sie steuert bis zu vier
parallelgeschaltete Leisten (Abb.2 Bez. A). Jede
kann an eine Leiste (Abb.2, Bez. B)
seriengeschaltet werden. Die elektronische Karte ist, in
Verbindung mit der Fühlerleiste mit einem leitfähigen
Element, eine Sicherheitsvorrichtung für Türen und Tore.
*Sollte die Stromversorgung anders sein, als jene der
elektronischen Geräte von GENIUS, ist sicherzustellen,
dass eine angemessene Sicherung für den Wert der
angeschlossenen Kontrolleinheiten eingebaut ist.
BETRIEB
Im Ruhezustand (Kontaktleiste nicht gedrückt) sind die beiden Ausgangsrelais normalerweise erregt und
die beiden Leds DL3 und DL4 erleuchtet (Abb.1 Pos.A). Wird die Kontaktleiste gedrückt, erfolgt die
Aberregung der beiden Relais und Ausschaltung der Leds. Der Ruhekontakt am Verbinder J1 öffnet sich.
Ist lediglich DL2 erleuchtet (Abb.1 Pos.B ), bedeutet dies einen Alarmzustand der Karte.
Bei der Verwendung des Anschlusses mit Fail-Safe (Falls vorhanden in der Steuerung) wird vor jeder
Betätigung der korrekte Kartenbetrieb geprüft (dies ist am Aus- und Einschalten der LEDs DL3 und DL4,
D
*gnugrosrevsgnunnapS
caV42/cdV53÷91
emhanfuamortS
cdV42aAm03
nerabdnibrevredlhaznA
netsieltcatnoK
eiresni2olellarapni4/1
etkatnoKihcaznA
.C.N1
rutarepmetneßuA
C°55+/C°02-
pytsgnugitsefeB
NIDadiug
lebaksgnudnibrevredegnälxaM
)²mm5,0ttinhcsreuqlebaK(
tm002
traztuhcS
02PI
5
AB C
elamronotatS-
azzerucisniotiucriC-
e/atagellocnone/atsoC-
ottorretnioliF-
elleuqid>.zelesetsoc°N-
etagelloc
e/atumerpe/atsoC-
e/atsoce/allusotiucricotroC-
tsetefaS-liaF-
elleuqid<.zelesetsoc°N-
etagelloc
etatslamroN-
tiucricefaS-
detcennoctons/egdE-
detpurretnieriW-
esohtnaht>segde.celesfo.rN-
detcennoc
desserps/egdE-
detiucric-trohss/egdE-
tsetefaS-liaF-
esohtnaht<segde.celesfo.rN-
detcennoc
lamrontiatÉ-
étirucésnetiucriC-
)s(étcennocnon)s(droB-
upmorretniliF-
sdrobxua>.tceléssdrob°N-
sétcennoc
)s(ésserp)s(droB-
)s(drob)s(elrustiucric-truoC-
efaS-liaFtseT-
sdrobxua<.tceléssdrob°N-
sétcennoc
amralaedodatsE-
dadirugesneotiucriC-
s/odatcenocons/edroB-
odipmurretnioliH-
soleuq>.celessedrobed°N-
sodatcenoc
s/odanoiserps/edroB-
s/edrobs/olneotiucricotroC-
tsetefaS-liaF-
soleuq<.celessedrobed°N-
sodatcenoc
gnurötS-
sierkstiehrehciS-
enessolhcsegnathcin-
n/etsielrelhüF
nehcorbretnutharD-
netreuetsegnaredlhaznA-
vitkeffeeidsla>netsielrelhüF
netsielrelhüFnenessolhcsegna
tkcürdegnan/etsielrelhüF-
ned/rednassulhcszruK-
n/etsielrelhüF
tseT-efaSliaF-
netreuetsegnaredlhaznA-
vitkeffeeidsla<netsielrelhüF
netsielrelhüFnenessolhcsegna
DL3DL2DL4
RL2 ON RL1 ON
OPEN EDGE
DL3DL2DL4
RL2 ON RL1 O
N
OPEN EDGE
DL3DL2DL4
RL2 ON RL1 ON
OPEN EDGE
ON no Test
OFF Test
ON
1 2 3
DIP 1
DIP 2
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
*
4
3
2
1
N° coste N° de protecciones
No. of safety edges Anzahl Kontaktleisten
N.bre de tranches de sécurité
1
2
1
2
Apertura/ Opening/ Ouverture/
Schließen/ Apertura
Chiusura/ Closing/ Fermeture/
Öffnen/ Cierre
*
*
*
*
*
Fig.3
Fig.5
Fig.4
6
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva
il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS
reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake
any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se
réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit
tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour
cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno.
GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente
publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS
behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern
und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen,
technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
I
GB
F
E
D
CONSIGNES
•Attention ! Pour que la sécurité des personnes soit assurée, il est important de suivre scrupuleusement toutes les instructions.
Une mauvaise installation ou une mauvaise utilisation du produit peut causer de graves dommages aux personnes.
•Lisez attentivement les instructions avant de commencer l’installation du produit, et gardez-les pour pouvoir éventuellement
vous y reporter par la suite.
ADVERTENCIAS
•Cuidado: Es importante para la seguridad de las personas seguir atentamente todas las instrucciones.
Una instalación equivocada o un erróneo uso del producto puede ocasionar graves daños a las personas.
•Leer atentamente las instrucciones antes de iniciar la instalación del producto y conservarlas para referencias futuras.
AVVERTENZE
•Attenzione! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione.
Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
•Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto e conservarle per riferimenti futuri.
IMPORTANT NOTICE
•Warning! In order to ensure personal safety, it is important that all instructions be carried out to the letter.
Incorrect installation or use of product could cause serious personal injury.
•Before attempting installation, read the instructions carefully and store in a safe place for future reference.
HINWEISE
•Achtung! Zur Gewährleistung der Sicherheit der Personen müssen unbedingt alle Anweisungen befolgt werden. werden.
Die unsachgemäße Installation oder der unsachgemäße Gebrauch des Produkts kann zu schweren Personenschäden führen.
•Vor der Installation des Produkts die Anleitung aufmerksam durchlesen. Die Anleitung ist sorgfältig aufzubewahren, damit sie
auch zu einem späteren Zeitpunkt konsultiert werden kann.

Transcripción de documentos

FUNCIONAMIENTO En estado de reposo (protección no presionada), los dos relés de salida están excitados y los dos testigos DL3 y DL4 están encendidos (Fig. 1 ref. A); al presionar la protección, los dos relés se desexcitan, se apagan dichos testigos y se abre el contacto N.C. del conector J1. El testigo DL2 permanece encendido (Fig. 1 ref. B) para señalar el estado de alarma de la tarjeta. Utilizando la conexión con Fail-Safe (en las tarjetas que lo permiten), antes de cada puesta en marcha se comprobará el correcto funcionamiento de la tarjeta (será visible el apagado y el encendido de los diodos DL3 y DL4 véase fig.3 ref.C). Alimentación* 19 ÷ 35Vdc / 24Vac Absorbimiento 30mA a 24Vdc Numero de bandas conectables 1/4 in parallelo2 in serie Número de contactos 1 N.C. Temperatura ambiente -20°C / +55°C Tipo de fixación Longitud max cables de conexion(cables secc.0,5mm²) Grado de proteccion guida DIN 200mt IP20 Nota: el estado de alarma abre el contacto N.C. del conector J1 activando el sistema de seguridad del circuito. POSICIÓN DE LOS MICROINTERRUPTORES DS1(Fig. 5) Para acceder a los microinterruptores levantar la tapa como indica la fig. 4. Los microinterruptores 1 y 2 sirven para seleccionan el número de protecciones conectadas en paralelo, como se indica en la tabla de la fig.5. Si el número de protecciones conectadas no corresponde con el número seleccionado, el aparato entra en estado de alarma (fig. 3 ref. B y C ). Con el microinterruptor n°3 se habilita o deshabilita el test Fail- Safe (Fig. 5). Die elektronische Karte für die Leiste E ist ein Sicherheitszubehörteil. Sie steuert bis zu vier parallelgeschaltete Leisten (Abb.2 Bez. A). Jede kann an eine Leiste (Abb.2, Bez. B) seriengeschaltet werden. Die elektronische Karte ist, in Verbindung mit der Fühlerleiste mit einem leitfähigen Element, eine Sicherheitsvorrichtung für Türen und Tore. *Sollte die Stromversorgung anders sein, als jene der elektronischen Geräte von GENIUS, ist sicherzustellen, dass eine angemessene Sicherung für den Wert der angeschlossenen Kontrolleinheiten eingebaut ist. D Spannungsversorgung* Stromaufnahme Anzahl der verbindbaren Kontactleisten Anzachi Kontakte Außentemperatur Befestigungstyp Max länge der verbindungskabel (Kabelquerschnitt 0,5mm²) Schutzart 19 ÷ 35Vdc / 24Vac 30mA a 24Vdc 1/4 in parallelo2 in serie 1 N.C. -20°C / +55°C guida DIN 200mt IP20 BETRIEB Im Ruhezustand (Kontaktleiste nicht gedrückt) sind die beiden Ausgangsrelais normalerweise erregt und die beiden Leds DL3 und DL4 erleuchtet (Abb.1 Pos.A). Wird die Kontaktleiste gedrückt, erfolgt die Aberregung der beiden Relais und Ausschaltung der Leds. Der Ruhekontakt am Verbinder J1 öffnet sich. Ist lediglich DL2 erleuchtet (Abb.1 Pos.B ), bedeutet dies einen Alarmzustand der Karte. Bei der Verwendung des Anschlusses mit Fail-Safe (Falls vorhanden in der Steuerung) wird vor jeder Betätigung der korrekte Kartenbetrieb geprüft (dies ist am Aus- und Einschalten der LEDs DL3 und DL4, 3 A DL4 DL2 B DL4 DL3 RL2 ON C DL2 DL3 RL2 ON RL1 ON DL4 RL1 ON DL3 RL2 ON OPEN EDGE OPEN EDGE DL2 RL1 ON OPEN EDGE -Stato normale -Circuito in sicurezza -Costa/e non collegata/e -Filo interrotto -N°coste selez. > di quelle collegate -Costa/e premuta/e -Cortocircuito sulla/e costa/e -Fail - Safe test -N°coste selez. < di quelle collegate -Normal state -Safe circuit -Edge/s not connected -Wire interrupted -Nr. of selec.edges > than those connected -Edge/s pressed -Edge/s short-circuited -Fail-Safe test -Nr. of selec.edges < than those connected -Était normal -Circuit en sécurité -Bord(s) non connecté(s) -Fil interrompu -N° bords sélect. > aux bords connectés -Bord(s) pressé(s) -Court-circuit sur le(s) bord(s) -Test Fail - Safe -N° bords sélect. < aux bords connectés -Estado de alarma -Circuito en seguridad -Borde/s no conectado/s -Hilo interrumpido -N° de bordes selec. > que los conectados -Borde/s presionado/s -Cortocircuito en lo/s borde/s -Fail - Safe test -N° de bordes selec. < que los conectados -Störung - Sicherheitskreis - nicht angeschlossene Fühlerleiste/n - Draht unterbrochen - Anzahl der angesteuerten Fühlerleisten > als die effektiv angeschlossenen Fühlerleisten - Fühlerleiste/n angedrückt - Kurzschluss an der /den Fühlerleiste/n - Fail – Safe-Test - Anzahl der angesteuerten Fühlerleisten < als die effektiv angeschlossenen Fühlerleisten Fig.3 Apertura/ Opening/ Ouverture/ Schließen/ Apertura ON ON OFF 2 no Test Test 123 * 1 1 2 3 4 Chiusura/ Closing/ Fermeture/ Öffnen/ Cierre * * * 1 2 Fig.4 5 N° coste No. of safety edges DIP 1 DIP 2 OFF ON OFF ON * * N.bre de tranches de sécurité OFF OFF ON ON N° de protecciones Anzahl Kontaktleisten Fig.5 I AVVERTENZE •Attenzione! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone. •Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto e conservarle per riferimenti futuri. IMPORTANT NOTICE GB •Warning! In order to ensure personal safety, it is important that all instructions be carried out to the letter. Incorrect installation or use of product could cause serious personal injury. •Before attempting installation, read the instructions carefully and store in a safe place for future reference. CONSIGNES F •Attention ! Pour que la sécurité des personnes soit assurée, il est important de suivre scrupuleusement toutes les instructions. Une mauvaise installation ou une mauvaise utilisation du produit peut causer de graves dommages aux personnes. •Lisez attentivement les instructions avant de commencer l’installation du produit, et gardez-les pour pouvoir éventuellement vous y reporter par la suite. ADVERTENCIAS E •Cuidado: Es importante para la seguridad de las personas seguir atentamente todas las instrucciones. Una instalación equivocada o un erróneo uso del producto puede ocasionar graves daños a las personas. •Leer atentamente las instrucciones antes de iniciar la instalación del producto y conservarlas para referencias futuras. HINWEISE D •Achtung! Zur Gewährleistung der Sicherheit der Personen müssen unbedingt alle Anweisungen befolgt werden. werden. Die unsachgemäße Installation oder der unsachgemäße Gebrauch des Produkts kann zu schweren Personenschäden führen. •Vor der Installation des Produkts die Anleitung aufmerksam durchlesen. Die Anleitung ist sorgfältig aufzubewahren, damit sie auch zu einem späteren Zeitpunkt konsultiert werden kann. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Genius E Edge Control Unit Multi Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación