Genius SPRINT07 SPRINT08 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
31
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo mod. SPRINT 07 - SPRINT 08
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido
fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 01-03-2005
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.3
2
3. PREDISPOSICIONES pág.3
2
4. LAY-OUT TARJETA pág.3
3
5. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.3
3
6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.3
4
6.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.3
4
6.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.3
4
6.3. REGLETA DE BORNES CN3 pág.3
4
6.4. REGLETA DE BORNES CN4 pág.3
5
6.5. REGLETA DE BORNES CN5 pág.3
5
7. FUNCIONAMIENTO DE LA TARJETA RECEPTORA pág.3
5
7.1. MEMORIZACIÓN DEL CÓDIGO. pág.3
5
7.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO pág.3
5
8. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pág.3
6
9. DIODOS DE CONTROL pág.3
6
10. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.3
6
11. PROGRAMACIÓN pág.3
7
12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.3
7
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.3
8
14. FIJACIÓN DE LA TARJETA pág.4
0
32
ESPAÑOL
EQUIPO ELECTRÓNICO 24Vdc PARA CANCELAS CORREDERAS
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
La central de mando SPRINT ha sido proyectada para controlar el funcionamiento de cancelas correderas de
24Vdc.
Gracias al dispositivo de embrague electrónico incorporado y a la gestión del encoder garantiza, si se instala
correctamente, una instalación conforme con las normas de seguridad vigentes.
La gran simplicidad de programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación.
Gracias a la posibilidad de conectar dos baterías tampón (opcionales) permite suplir posibles interrupciones de
alimentación de red. Para el posicionamiento de las baterías tampón está disponible un contenedor estanco para
exteriores.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación del transformador 115/230 V~ (+6 -10%)- 50/60 Hz.
Tensión de alimentación de la central 22 V~ (+6 -10%)- 50/60 Hz.
Potencia absorbida 3 W
Carga máxima motor 70 W
Carga máxima accesorios 24Vdc 500mA
Carga máxima destellador 24Vdc 15W máx.
Temperatura ambiente -20°C +50°C
Fusibles de protección 2
Lógicas de funcionamiento
Automática / Automática Paso paso / Manual / Manual
Paso-Paso
Tiempo de apertura / cierre En autoaprendizaje en fase de programación
Tiempo de pausa En autoaprendizaje en fase de programación
Fuerza de empuje Cuatro niveles regulables por medio de dip-switch
Deceleraciones En apertura y cierre en autoaprendizaje
Entradas en regleta de bornes
Alimentación 22V~ / Alimentación baterías / Apertura
total /Apertura peatonal / Disp. de seguridad / Stop /
Final de carrera en apertura / Final de carrera en cierre /
Encoder / Antena
Receptora radio Incorporada
Salidas en regleta de bornes
Alimentación accesorios 24Vdc / Motor 24Vdc / Destel-
lador 24Vdc
Dimensiones tarjeta 145 x105 mm.
Características transformador toroidal 230V~ prim. 230V~ - seg. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm.
Características transformador toroidal 115V~ prim. 115V~ - seg. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm.
Características baterías opcionales 12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Características contenedor para exteriores 306 x 225 x 130 mm. - IP55
En función de la tensión de red se pueden tener valores de salida diferentes en la tensión de 24V~. Antes de la
puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no
debe ser superior a 26V~ tanto para la alimentación de 230V~ como de 115V~. La tensión debe medirse en
vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las
instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto
pueden ocasionar graves daños personales.
Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un adecuado interruptor diferencial, tal y como establecen
las normativas vigentes de seguridad, y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción
omnipolar.
• Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados, y no deje que los cables de
baja tensión se toquen con los de la alimentación de 230/115 V~. Para evitar cualquier interferencia utilice
vainas separadas.
Compruebe que estén presentes los bloqueos mecánicos en apertura y en cierre.
Pour la fixation des différents composants à l’intérieur du boîtier étanche, consulter le paragraphe 14.
33
ESPAÑOL
4. LAY-OUT TARJETA
5. ESQUEMA DE CONEXIÓN
CN1
Regleta de bornes alimentación
tarjeta/accesorios
CN2 Regleta de bornes salidas
CN3
Regleta de bornes entradas enco-
der y finales de carrera
CN4
Regleta de bornes entradas man-
dos
CN5 Regleta de bornes antena
DP1 Dip-switch
F1 Fusible alimentación primaria
F2 Fusible accesorios
DL1 Diodo power
DL2 Diodo STOP
DL3 Diodo FSW
DL4 Diodo FCC
DL5 Diodo FCA
RX Receptora incorporada
Fig. 01
Fig. 02
34
ESPAÑOL
6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES
6.1. REGLETA DE BORNES CN1
6.1.1. AlimentAción 22V~
Bornes VAC / VAC”. Conecte a estos bornes los cables del circuito secundario del transformador. La presencia de
alimentación de red está indicada por el encendido del diodo “POWER” situado debajo de la regleta de bornes.
6.1.2. BAteríAs
Bornes +BAT / -BAT”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación de las baterías tampón (opcionales). La
central está predispuesta para poder funcionar con dos baterías tampón con las características indicadas en la
tabla del párrafo 2. Durante el funcionamiento normal la central mantiene en carga las baterías. Las mismas entran
en funcionamiento en caso de que falte la alimentación de red.
La alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de EMERGENCIA, el número
de maniobras que pueden realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura de la
cancela, del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación de red etc.
Las dos baterías han de conectarse en serie entre sí.
• Respete la polaridad de las baterías.
6.1.3. Accesorios
Bornes “+ACC / -ACC”. A estos bornes deben conectarse los cables de alimentación de los accesorios.
• La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA.
• La salida de estos bornes es de corriente continua, cuando conecte los accesorios respete la polaridad.
6.1.4. tierrA
Borne “ ”. A este borne debe conectarse el cable para la puesta a tierra de la central.
Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
6.2. REGLETA DE BORNES CN2
6.2.1. DestellADor
Bornes “LAMP / LAMP”. Conecte a estos bornes el destellador con alimentación 24Vdc máximo 15W.
Antes de cada maniobra el destellador realiza un predestello de 0.5 seg.
Se aconseja conectar el destellador antes de la fase de programación de la tarjeta, ya que, por medio
de una serie de destellos, indica las diferentes fases de programación tanto de la central como de la recep
-
tora.
• Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central.
6.2.2. motor
Bornes “CHM1 / APM1”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación del motor. La carga máxima del motor
no debe superar los 70W.
6.3. REGLETA DE BORNES CN3
6.3. encoDer
Bornes SIG / +ENC / -ENC”. Conecte a estos bornes la señal procedente del encoder y los dos cables de alimentación
respectivamente.
Para el funcionamiento de la central es absolutamente necesario conectar el encoder.
6.3.2. FinAl De cArrerA en cierre Fcc
Bornes COMF / FCC”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el final de carrera de cierre de la
cancela. El mismo interviene deteniendo el movimiento de cierre de la cancela. El estado de esta entrada está
indicado por el diodo “FCC
6.3.3. FinAl De cArrerA en AperturA FcA
Bornes “COMF / FCA”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el final de carrera de apertura de la
cancela. El mismo interviene deteniendo el movimiento de apertura de la cancela. El estado de esta entrada está
indicado por el diodo “FCA”.
Para el correcto funcionamiento de la central es absolutamente necesario conectar ambos finales de
carrera.
• El contacto “
COMF” debe utilizarse exclusivamente como contacto común de los finales de carrera.
35
ESPAÑOL
6.4. REGLETA DE BORNES CN4
6.4.1. open A
Bornes “OPENA / COM2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera
(pulsador, selector, etc) que, al cerrar un contacto, mande una apertura o un cierre total de la cancela. El
funcionamiento de esta entrada está definido por el Dip-Switch 5, véase párrafo 10.
Si hubieran varios emisores de impulso, deben conectarse en paralelo.
6.4.2. open B
Bornes “OPENB / COM2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera
(pulsador, selector, etc) que, al cerrar un contacto, mande una apertura parcial de la cancela. La apertura parcial
corresponde con el 50% de la apertura total memorizada.
Si hubieran varios emisores de impulso, deben conectarse en paralelo.
6.4.3. stop
Bornes STOP / COM2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera
(pulsador, presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la cancela e invierta el movimiento
durante 1 segundo antes de detener el movimiento, deshabilitando así todas las funciones automáticas. El estado de
esta entrada está indicado por el diodo “STOP”.
• Si no se conecta ningún dispositivo hay que puentear las entradas.
• Si hubieran varios dispositivos de seguridad, deben conectarse en serie.
6.4.4. FotocélulAs
Bornes FSW / COM2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera
(fotocélulas, borde, presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la cancela. Esta entrada
sólo puede estar activada durante la fase de cierre o también durante la fase de apertura, en función de cómo se
seleccione el dip-switch 4 (véase párrafo 10). Para el comportamiento de los dispositivos de seguridad véase el párrafo
13 (lógicas de funcionamiento). El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW”.
Si no se conecta ningún dispositivo de seguridad, puentee las entradas.
6.5. REGLETA DE BORNES CN5
6.5.1. AntenA
Conecte a estos bornes la eventual antena externa. Conecte el cable de la antena y el correspondiente blindaje tal
y como se indica en la serigrafía de la tarjeta
7. FUNCIONAMIENTO DE LA TARJETA RECEPTORA
El equipo electrónico SPRINT ya lleva incorporada la tarjeta receptora. La misma sólo funciona con los correspondientes
telemandos. Para la programación y el borrado de los canales radio, siga las indicaciones que se describen a
continuación.
7.1. MEMORIZACIÓN DEL CÓDIGO.
1- Alimente el sistema.
2- Presione y mantenga presionado el pulsador MEMO RX”. El destellador se encenderá con luz fija para indicar que
se ha entrado en la fase de memorización.
3- Presione el pulsador del telemando correspondiente al canal que se quiere memorizar, el destellador realizará un
destello para indicar que el pulsador ya se ha memorizado.
4- Suelte el pulsador del radiomando y la tecla MEMO RX”, el destellador se apaga y se sale de la modalidad de
memorización.
5- Para memorizar otros telemandos repita desde el punto 2 las operaciones arriba indicadas.
7.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO
Durante la fase de borrado se puede borrar un solo canal o bien todos los códigos memorizados.
7.2.1. BorrADo De un cóDigo rADio
Para borrar sólo un código radio, proceda del siguiente modo:
1- Presione y mantenga presionado el pulsador “MEMO RX”, el destellador se encenderá con luz fija.
2- Transcurridos 10 segundos presione el pulsador del radiomando correspondiente al canal que quiere borrar, el
destellador emitirá durante 5 segundos una serie de destellos.
3- Suelte el pulsador del telemando y la tecla “MEMO RX” de la central, el destellador se apaga.
7.2.2. BorrADo De toDos los cóDigos rADio
Para borrar todos los códigos memorizados proceda del siguiente modo:
1- Presione y mantenga presionado el pulsador “MEMO RX”, el destellador se encenderá con luz fija.
2- Transcurridos 30 segundos presione un pulsador cualquiera del radiomando, el destellador emitirá durante 10
segundos una serie de destellos.
3- Suelte el pulsador del telemando y la tecla “MEMO RX” de la central, el destellador se apaga.
36
ESPAÑOL
8. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Esta central está provista de un dispositivo de embrague electrónico basado en el control de la corriente absorbida
por cada motor. Este dispositivo es importantísimo para la seguridad, su regulación permanece constante y no requiere
mantenimiento u otros ajustes. Este dispositivo está activado tanto en cierre como en apertura, cuando interviene
invierte el movimiento de la cancela sin deshabilitar el cierre automático, en caso de que estuviera habilitado.
El embrague electrónico puede regularse en cuatro niveles de sensibilidad mediante los correspondientes dip-switch
(véase párrafo 10).
Si interviene dos veces consecutivas, la central se coloca en “STOP” deshabilitando todas las funciones automáticas
habilitadas. Esto es así porque al intervenir dos veces consecutivas, significa que el obstáculo permanece y podría
ser peligroso realizar cualquier maniobra. Una vez retirado el obstáculo, se debe dar un mando de OPENpara
reanudar el ciclo memorizado.
Si interviene tres veces consecutivas y durante s de 120 segundos, la central actúa un procedimiento de
EMERGENCIA”. Este procedimiento consiste en realizar una apertura completa hasta alcanzar el tope mecánico de
apertura para cerrarse a continuación, en caso de que esté habilitado el cierre automático. Con esta maniobra la
central calcula de nuevo en automático los topes de parada en apertura y cierre.
El procedimiento de “EMERGENCIA” se realiza de modo ralentizado.
9. DIODOS DE CONTROL
La central tiene 5 diodos para el control de las entradas y el estado de alimentación de la tarjeta. En la siguiente tabla
se describe el comportamiento de los diodos.
En negrita se indica la condición de los diodos con la central alimentada y la cancela cerrada.
DIODO ENCENDIDO APAGADO
DL1 Presencia alimentación de red
Falta de alimentación de red / alimentación con
baterías
DL2 Mando de stop libre, contacto cerrado Mando de stop ocupado, contacto abierto
DL3 Disp. de seguridad libres, contacto cerrado Disp. de seguridad ocupados, contacto abierto
DL4
Final de carrera en cierre libre, contacto cerrado
Final de carrera en cierre libre, contacto cerrado Final de carrera en cierre ocupado, contacto abierto
DL5
AL DE CARRERA EN CIERRE LIBRE, CONTACTO CERRADO
Final de carrera en apertura libre, contacto cerrado
carrera en ape
Final de carrera en apertura ocupado, contacto abierto
al
de carrera en apertura ocupado, cont
10. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
La central está provista de 6 dip-switch para la regulación de los parámetros de funcionamiento. En la tabla inferior
se describe el funcionamiento de cada dip-switch.
Para no dañar la central, la configuración de los dip-switch debe realizarse con la central apagada. La única
excepción es el dip-switch 6 para el acceso a la fase de programación.
EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Sensibilidad
Dip-switch 1
Dip-switch 2
Fuerza mínima / máxima sensibilidad
OFF OFF
Fuerza Medio-baja / sensibilidad medio-alta
ON OFF
Fuerza Medio-alta / sensibilidad medio-baja
OFF ON
Fuerza máxima / sensibilidad mínima ON ON
CIERRE AUTOMÁTICO
OFF Cierre automático deshabilitado
ON Cierre automático habilitado
FUNCIONAMIENTO ENTRADA FSW
OFF Activado sólo en cierre
ON
Activado tanto en cierre como en
apertura
FUNCIONAMIENTO PULSADOR OPEN A
OFF Abre/Cierra/Abre....
ON Abre/Stop/Cierra/Stop/Abre...
PROGRAMACIÓN
OFF Funcionamiento normal
ON Central en programación
37
ESPAÑOL
11. PROGRAMACIÓN
La programación del ciclo de trabajo se realiza completamente en autoaprendizaje. Una vez regulados los parámetros
de funcionamiento, para realizar la programación proceda como se indica a continuación:
1- Desbloquee el motor, abra manualmente la cancela hasta la mitad de la apertura deseada y bloquee de nuevo
el motor.
2- Alimente la central y compruebe que los diodos estén en la situación indicada en el párrafo 9.
3- Coloque el dip-switch 6 en ON, el destellador se encenderá con luz fija para indicar que se está en fase de
programación.
4- Dé un impulso de apertura con uno de los emisores
de impulso conectados o con el radiomando si ya
estuviera memorizado. La primera maniobra que realice
la cancela debe ser de cierre. Si esto no fuera así, es
necesario detener el funcionamiento de la central,
para ello hay que efectuar un RESET utilizando el
correspondiente PIN, tal y como se indica en la Fig.
03. Invierta los hilos del motor y repita las operaciones
desde el punto 1.
Recuerde que hay que volver a colocar en la
posición inicial el PIN de “
RESET”.
5- Una vez alcanzado el final de carrera de cierre, la
cancela permanece en pausa durante unos 2 segundos,
transcurridos los cuales empieza la maniobra de
apertura.
6- Una vez alcanzado el final de carrera de apertura, empieza el conteo del tiempo de pausa.
7- Transcurrido el tiempo deseado, dé un mando de OPEN y la cancela empezará la fase de cierre.
8- Una vez alcanzado el final de carrera de cierre, la fase de programación ha concluido.
9- Coloque de nuevo en OFF el dip-switch 6, el destellador se apaga.
12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
La central está provista de dos fusibles de protección, uno para la alimentación de los accesorios y otro para los
circuitos de la tarjeta. En la siguiente tabla se indican las características de los fusibles.
FUSIBLE CARACTERÍSTICAS FUSIBLE CARACTERÍSTICAS
F1 Alimentación primaria 5x20 T10A 250V F2 Alimentación accesorios 5x20 T1.6A 250V
Fig. 03
38
ESPAÑOL
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Lógica automática(Dip-switch 5=OFF Dip-switch3=ON)
Estado cancela
Impulsos
Open A Open B Stop
Disp. de seguridad
Dip-switch 4 ON Dip-switch 4 OFF
Cerrado
Abre la cancela y cierra tran-
scurrido el tiempo de pausa
Apertura parcial, ~50% de la
apertura memorizada
Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Ningún efecto
Abierto en pausa Cierra inmediatamente Cierra inmediatamente Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera, si se ha ago-
tado el tiempo de pausa, cierra
transcurridos 3 seg.
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
cierra transcurridos 3 seg.
En cierre
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
Invierte el movimiento de la
cancela
En apertura Ningún efecto Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
Lógica automática Paso-Paso(Dip-switch 5=ON Dip-switch3=ON)
Estado cancela
Impulsos
Open A Open B Stop
Disp. de seguridad
Dip-switch 4 ON Dip-switch 4 OFF
Cerrado
Abre la cancela y cierra tran-
scurrido el tiempo de pausa
Apertura parcial, ~50% de la
apertura memorizada
Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Ningún efecto
Abierto en pausa Cierra inmediatamente Cierra inmediatamente Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera, si se ha ago-
tado el tiempo de pausa, cierra
transcurridos 3 seg.
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera, si se ha
agotado el tiempo de pausa,
cierra transcurridos 3 seg.
En cierre
Detiene el movimiento de la
cancela, al impulso sucesivo
abre
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
Invierte el movimiento de la
cancela
En apertura
Detiene el movimiento de la
cancela, al impulso sucesivo
cierra
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
39
ESPAÑOL
Lógica manual (Dip-switch 5=OFF Dip-switch3=OFF)
Estado cancela
Impulsos
Open A Open B Stop
Disp. de seguridad
Dip-switch 4 ON Dip-switch 4 OFF
Cerrado Abre la cancela
Apertura parcial, ~50% de la
apertura memorizada
Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open
Abierto Cierra la cancela Cierra la cancela Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open
En cierre
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
Invierte el movimiento de la
cancela
En apertura
Invierte el movimiento de la
cancela
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
Lógica manual Paso-Paso(Dip-switch 5=ON Dip-switch3=OFF)
Estado cancela
Impulsos
Open A Open B Stop
Disp. de seguridad
Dip-switch 4 ON Dip-switch 4 OFF
Cerrado Abre la cancela
Apertura parcial, ~50% de la
apertura memorizada
Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open
Abierto Cierra la cancela Cierra la cancela Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open
En cierre
Detiene el movimiento de la
cancela, al impulso sucesivo
abre
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera invierte
Invierte el movimiento de la
cancela
En apertura
Detiene el movimiento de la
cancela, al impulso sucesivo
cierra
Ningún efecto Bloquea el funcionamiento
Bloquea el funcionamiento y
cuando se libera reanuda
Ningún efecto
40
ESPAÑOL
14. FIJACIÓN DE LA TARJETA
El contenedor para exteriores está predispuesto para alojar la central, el transformador
toroidal y las eventuales baterías tampón (Opcional).
Para la fijación del transformador toroidal y del soporte de la tarjeta consulte las cor-
respondientes instrucciones.
Para la fijación de la tarjeta electrónica proceda del siguiente modo:
1. Coloque los distanciadores suministrados en dotación (Fig. 04 ref.a) en las columnas
identificadas con las siguientes letras: D-L-O-P-R-H-E.
2. Fije la tarjeta utilizando los tornillos suministrados en dotación (Fig. 04 ref. b).
El distanciadore colocado en correspondencia con la letra O sólo sirve de apoyo
para la tarjeta.
3. Realice los cableados siguiendo el esquema de conexión (párrafo 13).
4. Para la colocación y el cableado del kit baterías consulte las correspondientes
instrucciones.
Si se utiliza el kit baterías es OBLIGATORIO abrir el orificio pre-perforado situado
en la parte inferior del contenedor (Fig. 05 ref. a), como requieren las vigentes
normas de seguridad.
Fig. 04
Fig. 05
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo estable-
cido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabri-
cación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y
EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor dife-
rencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento con-
stituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de
intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplasta-
miento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcio-
namiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no
sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funciona-
miento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el
manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involunta-
riamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht au-
sdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen
und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwie-
gendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation m unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versor-
gung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öf-
fnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde.
Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz even-
tueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähn-
ten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störung-
sfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt
werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmit-
telbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automa-
tion ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal
wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie
van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwe-
zigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor
de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN
12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet
C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voe-
ding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen ink-
lemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan
dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die
worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele ge-
vaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging,
zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het auto-
matische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van
het product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan

Transcripción de documentos

ÍNDICE 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32 3. PREDISPOSICIONES pág.32 4. LAY-OUT TARJETA pág.33 5. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.33 6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.34 6.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.34 6.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.34 6.3. REGLETA DE BORNES CN3 pág.34 6.4. REGLETA DE BORNES CN4 pág.35 6.5. REGLETA DE BORNES CN5 pág.35 7. FUNCIONAMIENTO DE LA TARJETA RECEPTORA pág.35 7.1. MEMORIZACIÓN DEL CÓDIGO. pág.35 pág.35 8. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pág.36 9. DIODOS DE CONTROL pág.36 10. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.36 11. PROGRAMACIÓN pág.37 12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.37 13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.38 14. FIJACIÓN DE LA TARJETA pág.40 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo mod. SPRINT 07 - SPRINT 08 • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE. 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE Nota: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, 01-03-2005 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. 31 ESPAÑOL 7.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO EQUIPO ELECTRÓNICO 24Vdc PARA CANCELAS CORREDERAS 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES La central de mando SPRINT ha sido proyectada para controlar el funcionamiento de cancelas correderas de 24Vdc. Gracias al dispositivo de embrague electrónico incorporado y a la gestión del encoder garantiza, si se instala correctamente, una instalación conforme con las normas de seguridad vigentes. La gran simplicidad de programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación. Gracias a la posibilidad de conectar dos baterías tampón (opcionales) permite suplir posibles interrupciones de alimentación de red. Para el posicionamiento de las baterías tampón está disponible un contenedor estanco para exteriores. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 115/230 V~ (+6 -10%)- 50/60 Hz. Tensión de alimentación del transformador 22 V~ (+6 -10%)- 50/60 Hz. Tensión de alimentación de la central Potencia absorbida 3W Carga máxima motor 70 W Carga máxima accesorios 24Vdc 500mA Carga máxima destellador 24Vdc 15W máx. Temperatura ambiente -20°C +50°C Fusibles de protección 2 Automática / Automática Paso paso / Manual / Manual Paso-Paso Lógicas de funcionamiento En autoaprendizaje en fase de programación Tiempo de apertura / cierre Tiempo de pausa En autoaprendizaje en fase de programación Fuerza de empuje Cuatro niveles regulables por medio de dip-switch En apertura y cierre en autoaprendizaje Deceleraciones Alimentación 22V~ / Alimentación baterías / Apertura total /Apertura peatonal / Disp. de seguridad / Stop / Final de carrera en apertura / Final de carrera en cierre / Encoder / Antena ESPAÑOL Entradas en regleta de bornes Incorporada Receptora radio Alimentación accesorios 24Vdc / Motor 24Vdc / Destellador 24Vdc Salidas en regleta de bornes 145 x105 mm. Dimensiones tarjeta Características transformador toroidal 230V~ prim. 230V~ - seg. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm. Características transformador toroidal 115V~ prim. 115V~ - seg. 22V~ / 80VA / dimens. Ø105 x 40 mm. 12V - 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm. Características baterías opcionales 306 x 225 x 130 mm. - IP55 Características contenedor para exteriores En función de la tensión de red se pueden tener valores de salida diferentes en la tensión de 24V~. Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser superior a 26V~ tanto para la alimentación de 230V~ como de 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta. 3. PREDISPOSICIONES Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden ocasionar graves daños personales. Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un adecuado interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas vigentes de seguridad, y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar. • Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados, y no deje que los cables de baja tensión se toquen con los de la alimentación de 230/115 V~. Para evitar cualquier interferencia utilice vainas separadas. • Compruebe que estén presentes los bloqueos mecánicos en apertura y en cierre. Pour la fixation des différents composants à l’intérieur du boîtier étanche, consulter le paragraphe 14. 32 4. LAY-OUT TARJETA CN1 Regleta de bornes alimentación tarjeta/accesorios CN2 Regleta de bornes salidas CN4 Regleta de bornes entradas encoder y finales de carrera Regleta de bornes entradas mandos CN5 Regleta de bornes antena DP1 Dip-switch F1 Fusible alimentación primaria F2 Fusible accesorios DL1 Diodo power DL2 Diodo STOP DL3 Diodo FSW DL4 Diodo FCC DL5 Diodo FCA RX Receptora incorporada Fig. 01 5. ESQUEMA DE CONEXIÓN ESPAÑOL CN3 Fig. 02 33 6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES 6.1. REGLETA DE BORNES CN1 6.1.1. Alimentación 22V~ Bornes “VAC / VAC”. Conecte a estos bornes los cables del circuito secundario del transformador. La presencia de alimentación de red está indicada por el encendido del diodo “POWER” situado debajo de la regleta de bornes. 6.1.2. Baterías Bornes “+BAT / -BAT”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación de las baterías tampón (opcionales). La central está predispuesta para poder funcionar con dos baterías tampón con las características indicadas en la tabla del párrafo 2. Durante el funcionamiento normal la central mantiene en carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento en caso de que falte la alimentación de red. • La alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de EMERGENCIA, el número de maniobras que pueden realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura de la cancela, del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación de red etc. • Las dos baterías han de conectarse en serie entre sí. • Respete la polaridad de las baterías. 6.1.3. Accesorios Bornes “+ACC / -ACC”. A estos bornes deben conectarse los cables de alimentación de los accesorios. • La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA. • La salida de estos bornes es de corriente continua, cuando conecte los accesorios respete la polaridad. 6.1.4. Tierra Borne “ ”. A este borne debe conectarse el cable para la puesta a tierra de la central. Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central. 6.2. REGLETA DE BORNES CN2 ESPAÑOL 6.2.1. Destellador Bornes “LAMP / LAMP”. Conecte a estos bornes el destellador con alimentación 24Vdc máximo 15W. Antes de cada maniobra el destellador realiza un predestello de 0.5 seg. • Se aconseja conectar el destellador antes de la fase de programación de la tarjeta, ya que, por medio de una serie de destellos, indica las diferentes fases de programación tanto de la central como de la receptora. • Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central. 6.2.2. Motor Bornes “CHM1 / APM1”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación del motor. La carga máxima del motor no debe superar los 70W. 6.3. REGLETA DE BORNES CN3 6.3. Encoder Bornes “SIG / +ENC / -ENC”. Conecte a estos bornes la señal procedente del encoder y los dos cables de alimentación respectivamente. Para el funcionamiento de la central es absolutamente necesario conectar el encoder. 6.3.2. Final de carrera en cierre FCC Bornes “COMF / FCC”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el final de carrera de cierre de la cancela. El mismo interviene deteniendo el movimiento de cierre de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FCC” 6.3.3. Final de carrera en apertura FCA Bornes “COMF / FCA”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes el final de carrera de apertura de la cancela. El mismo interviene deteniendo el movimiento de apertura de la cancela. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FCA”. • Para el correcto funcionamiento de la central es absolutamente necesario conectar ambos finales de carrera. • El contacto “COMF” debe utilizarse exclusivamente como contacto común de los finales de carrera. 34 6.4. REGLETA DE BORNES CN4 6.4.1. Open A Bornes “OPENA / COM2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector, etc) que, al cerrar un contacto, mande una apertura o un cierre total de la cancela. El funcionamiento de esta entrada está definido por el Dip-Switch 5, véase párrafo 10. Si hubieran varios emisores de impulso, deben conectarse en paralelo. 6.4.2. Open B Bornes “OPENB / COM2”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector, etc) que, al cerrar un contacto, mande una apertura parcial de la cancela. La apertura parcial corresponde con el 50% de la apertura total memorizada. Si hubieran varios emisores de impulso, deben conectarse en paralelo. 6.4.3. Stop Bornes “STOP / COM2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (pulsador, presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la cancela e invierta el movimiento durante 1 segundo antes de detener el movimiento, deshabilitando así todas las funciones automáticas. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “STOP”. • Si no se conecta ningún dispositivo hay que puentear las entradas. • Si hubieran varios dispositivos de seguridad, deben conectarse en serie. 6.4.4. Fotocélulas Bornes “FSW / COM2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (fotocélulas, borde, presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la cancela. Esta entrada sólo puede estar activada durante la fase de cierre o también durante la fase de apertura, en función de cómo se seleccione el dip-switch 4 (véase párrafo 10). Para el comportamiento de los dispositivos de seguridad véase el párrafo 13 (lógicas de funcionamiento). El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW”. Si no se conecta ningún dispositivo de seguridad, puentee las entradas. 6.5. REGLETA DE BORNES CN5 7. FUNCIONAMIENTO DE LA TARJETA RECEPTORA El equipo electrónico SPRINT ya lleva incorporada la tarjeta receptora. La misma sólo funciona con los correspondientes telemandos. Para la programación y el borrado de los canales radio, siga las indicaciones que se describen a continuación. 7.1. MEMORIZACIÓN DEL CÓDIGO. 1- Alimente el sistema. 2- Presione y mantenga presionado el pulsador “MEMO RX”. El destellador se encenderá con luz fija para indicar que se ha entrado en la fase de memorización. 3- Presione el pulsador del telemando correspondiente al canal que se quiere memorizar, el destellador realizará un destello para indicar que el pulsador ya se ha memorizado. 4- Suelte el pulsador del radiomando y la tecla “MEMO RX”, el destellador se apaga y se sale de la modalidad de memorización. 5- Para memorizar otros telemandos repita desde el punto 2 las operaciones arriba indicadas. 7.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO Durante la fase de borrado se puede borrar un solo canal o bien todos los códigos memorizados. 7.2.1. Borrado de un código radio Para borrar sólo un código radio, proceda del siguiente modo: 1- Presione y mantenga presionado el pulsador “MEMO RX”, el destellador se encenderá con luz fija. 2- Transcurridos 10 segundos presione el pulsador del radiomando correspondiente al canal que quiere borrar, el destellador emitirá durante 5 segundos una serie de destellos. 3- Suelte el pulsador del telemando y la tecla “MEMO RX” de la central, el destellador se apaga. 7.2.2. Borrado de todos los códigos radio Para borrar todos los códigos memorizados proceda del siguiente modo: 1- Presione y mantenga presionado el pulsador “MEMO RX”, el destellador se encenderá con luz fija. 2- Transcurridos 30 segundos presione un pulsador cualquiera del radiomando, el destellador emitirá durante 10 segundos una serie de destellos. 3- Suelte el pulsador del telemando y la tecla “MEMO RX” de la central, el destellador se apaga. 35 ESPAÑOL 6.5.1. Antena Conecte a estos bornes la eventual antena externa. Conecte el cable de la antena y el correspondiente blindaje tal y como se indica en la serigrafía de la tarjeta 8. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO Esta central está provista de un dispositivo de embrague electrónico basado en el control de la corriente absorbida por cada motor. Este dispositivo es importantísimo para la seguridad, su regulación permanece constante y no requiere mantenimiento u otros ajustes. Este dispositivo está activado tanto en cierre como en apertura, cuando interviene invierte el movimiento de la cancela sin deshabilitar el cierre automático, en caso de que estuviera habilitado. El embrague electrónico puede regularse en cuatro niveles de sensibilidad mediante los correspondientes dip-switch (véase párrafo 10). Si interviene dos veces consecutivas, la central se coloca en “STOP” deshabilitando todas las funciones automáticas habilitadas. Esto es así porque al intervenir dos veces consecutivas, significa que el obstáculo permanece y podría ser peligroso realizar cualquier maniobra. Una vez retirado el obstáculo, se debe dar un mando de “OPEN” para reanudar el ciclo memorizado. Si interviene tres veces consecutivas y durante más de 120 segundos, la central actúa un procedimiento de “EMERGENCIA”. Este procedimiento consiste en realizar una apertura completa hasta alcanzar el tope mecánico de apertura para cerrarse a continuación, en caso de que esté habilitado el cierre automático. Con esta maniobra la central calcula de nuevo en automático los topes de parada en apertura y cierre. El procedimiento de “EMERGENCIA” se realiza de modo ralentizado. 9. DIODOS DE CONTROL La central tiene 5 diodos para el control de las entradas y el estado de alimentación de la tarjeta. En la siguiente tabla se describe el comportamiento de los diodos. En negrita se indica la condición de los diodos con la central alimentada y la cancela cerrada. DIODO ENCENDIDO DL1 Presencia alimentación de red DL2 DL3 DL4 Mando de stop libre, contacto cerrado Disp. de seguridad libres, contacto cerrado Final de carrera en cierre libre, contacto cerrado ESPAÑOL DL5 APAGADO Final de carrera en cierre libre, contacto cerrado Final de carrera en apertura libre, contacto cerrado al de carrera en cierre libre, contacto cerrado Falta de alimentación de red / alimentación con baterías Mando de stop ocupado, contacto abierto Disp. de seguridad ocupados, contacto abierto Final de carrera en cierre ocupado, contacto abierto Final de carrera en apertura ocupado, contacto abierto al carrera en ape de carrera en apertura ocupado, cont 10. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO La central está provista de 6 dip-switch para la regulación de los parámetros de funcionamiento. En la tabla inferior se describe el funcionamiento de cada dip-switch. EMBRAGUE ELECTRÓNICO Sensibilidad Dip-switch 1 Dip-switch 2 Fuerza mínima / máxima sensibilidad OFF OFF Fuerza Medio-baja / sensibilidad medio-alta ON OFF Fuerza Medio-alta / sensibilidad medio-baja OFF ON Fuerza máxima / sensibilidad mínima ON ON CIERRE AUTOMÁTICO OFF Cierre automático deshabilitado ON Cierre automático habilitado FUNCIONAMIENTO ENTRADA FSW OFF Activado sólo en cierre ON Activado tanto en cierre como en apertura PROGRAMACIÓN FUNCIONAMIENTO PULSADOR OPEN A OFF ON Abre/Cierra/Abre.... Abre/Stop/Cierra/Stop/Abre... OFF Funcionamiento normal ON Central en programación Para no dañar la central, la configuración de los dip-switch debe realizarse con la central apagada. La única excepción es el dip-switch 6 para el acceso a la fase de programación. 36 11. PROGRAMACIÓN La programación del ciclo de trabajo se realiza completamente en autoaprendizaje. Una vez regulados los parámetros de funcionamiento, para realizar la programación proceda como se indica a continuación: 1- Desbloquee el motor, abra manualmente la cancela hasta la mitad de la apertura deseada y bloquee de nuevo el motor. 2- Alimente la central y compruebe que los diodos estén en la situación indicada en el párrafo 9. 3- Coloque el dip-switch 6 en ON, el destellador se encenderá con luz fija para indicar que se está en fase de programación. 4- Dé un impulso de apertura con uno de los emisores de impulso conectados o con el radiomando si ya estuviera memorizado. La primera maniobra que realice la cancela debe ser de cierre. Si esto no fuera así, es necesario detener el funcionamiento de la central, para ello hay que efectuar un “RESET” utilizando el correspondiente PIN, tal y como se indica en la Fig. 03. Invierta los hilos del motor y repita las operaciones desde el punto 1. Recuerde que hay que volver a colocar en la posición inicial el PIN de “RESET”. 5- Una vez alcanzado el final de carrera de cierre, la cancela permanece en pausa durante unos 2 segundos, transcurridos los cuales empieza la maniobra de apertura. 6- Una vez alcanzado el final de carrera de apertura, empieza el conteo del tiempo de pausa. 7- Transcurrido el tiempo deseado, dé un mando de OPEN y la cancela empezará la fase de cierre. 8- Una vez alcanzado el final de carrera de cierre, la fase de programación ha concluido. 9- Coloque de nuevo en OFF el dip-switch 6, el destellador se apaga. Fig. 03 12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN La central está provista de dos fusibles de protección, uno para la alimentación de los accesorios y otro para los circuitos de la tarjeta. En la siguiente tabla se indican las características de los fusibles. CARACTERÍSTICAS FUSIBLE CARACTERÍSTICAS F1 Alimentación primaria 5x20 T10A 250V F2 Alimentación accesorios 5x20 T1.6A 250V ESPAÑOL FUSIBLE 37 38 Cierra inmediatamente Ningún efecto Ningún efecto Cierra inmediatamente Invierte el movimiento de la cancela Ningún efecto Cerrado Abierto en pausa En cierre En apertura En apertura Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de Open Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de Open Stop Impulsos Ningún efecto Cierra inmediatamente Cierra inmediatamente Abierto en pausa Detiene el movimiento de la cancela, al impulso sucesivo abre Detiene el movimiento de la cancela, al impulso sucesivo cierra Apertura parcial, ~50% de la apertura memorizada Abre la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Cerrado En cierre Open B Open A Estado cancela Apertura parcial, ~50% de la apertura memorizada Abre la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Stop Impulsos Invierte el movimiento de la cancela Ningún efecto Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, cierra transcurridos 3 seg. Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Ningún efecto Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, cierra transcurridos 3 seg. Inhibe los mandos de Open Dip-switch 4 OFF Disp. de seguridad Dip-switch 4 ON Ningún efecto Ningún efecto Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, cierra transcurridos 3 seg. Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de Open Dip-switch 4 OFF Disp. de seguridad Dip-switch 4 ON Bloquea el funcionamiento y cuando se libera, si se ha agotado el tiempo de pausa, cierra transcurridos 3 seg. Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Lógica automática Paso-Paso(Dip-switch 5=ON Dip-switch3=ON) Open B Open A Estado cancela Lógica automática(Dip-switch 5=OFF Dip-switch3=ON) 13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO ESPAÑOL 39 Bloquea el funcionamiento Ningún efecto Ningún efecto Detiene el movimiento de la cancela, al impulso sucesivo cierra En cierre En apertura Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento ESPAÑOL Cierra la cancela Cierra la cancela Detiene el movimiento de la cancela, al impulso sucesivo abre Inhibe los mandos de Open Apertura parcial, ~50% de la apertura memorizada Abre la cancela Cerrado Abierto Stop Open B Impulsos Open A Estado cancela Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela En apertura Bloquea el funcionamiento Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Dip-switch 4 ON Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de Open Inhibe los mandos de Open Dip-switch 4 OFF Ningún efecto Invierte el movimiento de la cancela Disp. de seguridad Bloquea el funcionamiento y cuando se libera reanuda Bloquea el funcionamiento y cuando se libera invierte Inhibe los mandos de Open Dip-switch 4 OFF Disp. de seguridad Dip-switch 4 ON Inhibe los mandos de Open Lógica manual Paso-Paso(Dip-switch 5=ON Dip-switch3=OFF) Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Cierra la cancela Cierra la cancela Invierte el movimiento de la cancela Inhibe los mandos de Open Apertura parcial, ~50% de la apertura memorizada Abre la cancela Abierto Stop Open B Impulsos Open A En cierre Cerrado Estado cancela Lógica manual (Dip-switch 5=OFF Dip-switch3=OFF) 14. FIJACIÓN DE LA TARJETA El contenedor para exteriores está predispuesto para alojar la central, el transformador toroidal y las eventuales baterías tampón (Opcional). Para la fijación del transformador toroidal y del soporte de la tarjeta consulte las correspondientes instrucciones. Para la fijación de la tarjeta electrónica proceda del siguiente modo: 1. Coloque los distanciadores suministrados en dotación (Fig. 04 ref.a) en las columnas identificadas con las siguientes letras: D-L-O-P-R-H-E. 2. Fije la tarjeta utilizando los tornillos suministrados en dotación (Fig. 04 ref. b). El distanciadore colocado en correspondencia con la letra O sólo sirve de apoyo para la tarjeta. 3. Realice los cableados siguiendo el esquema de conexión (párrafo 13). 4. Para la colocación y el cableado del kit baterías consulte las correspondientes instrucciones. Fig. 04 Si se utiliza el kit baterías es OBLIGATORIO abrir el orificio pre-perforado situado en la parte inferior del contenedor (Fig. 05 ref. a), como requieren las vigentes normas de seguridad. ESPAÑOL Fig. 05 40 diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Genius SPRINT07 SPRINT08 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación