mothercare SLEEPI EXTENSION JUNIOR Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
STOKKE
®
SLEEPI
BED EXTENSION
120 kg
(264 lbs)
AE   
BG Удължителен комплект за легло
CN Simpl. 婴儿床加长套件
CN Trad. 嬰兒床加長套件
CZ Prodlužovací sada postýlky
DE Umbausatz zum Bett
DK Bed Extension Kit
EE Voodi pikenduskomplekt
ES Kit de Extensión Bed
FI Sängyn jatkopalasetti
FR Kit d'extension pour lit
GR Εργαλειοσύνολο επέκτασης κρεβατιού
HR Komplet za proširenje krevetića
HU Ágybővítő készlet
IT Kit Estensione per Letto
KR 베드 확장 키트
LT Lovos ilginimo rinkinys
LV Gultas pagarināšanas komplekts
NL Ledikant uitbreidingset
NO Bed Extension Kit
PL Rozszerzenie łóżka
PT Kit de Extensão da Cama
RO Kit extensie pat
RS Komplet za proširenje u krevet
RU Комплект для удлинения кроватки
SE Bed Extension Kit
SI Komplet za podaljšanje ležišča
posteljice
SK Rozširujúca súprava postieľky
TR Karyola Büyütme Kitiyle
UA Комплект для збільшення ліжка
STOKKE
®
SLEEPI
JUNIOR EXTENSION
AE   
BG Комплект за легло „Джуниър“
CN Simpl. 加长套件
CN Trad. 加長套件
CZ Prodlužovací sada Junior
DE Umbausatz zum Junior Bett
DK Junior Extension Kit
EE Pikenduskomplekt suuremale lapsele
ES Kit de Extensión Junior
FI Junior-jatkopalasetti
FR Kit extension Junior
GR Εργαλειοσύνολο επέκτασης σε
παιδικό κρεβάτι
HR Komplet za proširenje Junior
HU Junior bővítőkészlet
IT Kit Estensione Junior
JP ュニベッキッ
KR 주니어 확장 키트
LT Lovos ilginimo paaugusiam vaikui rinkinys
LV Junior pagarināšanas komplekts
NL Junior uitbreidingset
NO Junior Extension Kit
PL Rozszerzenie Junior
PT Kit de Extensão Júnior
RO Kit extensie junior
RS Junior komplet za proširenje
RU Комплект для удлинения Junior
SE Junior Extension Kit
SI Komplet za podaljšanje ležišča otroške
posteljice (Junior)
SK Rozširujúca súprava Junior
TR Junior Büyütme Kiti
UA Комплект для збільшення Junior
140 kg
(308 lbs)
ES IMPORTANTE!ALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS.
Le felicitamos por la adquisición de su nueva Stokke® Sleepi™
Con Stokke® Sleepi™ adquiere usted una cama que se puede utilizar desde el
nacimiento de su hijo y que crecerá con él.
Stokke® Sleepi™ Mini
Deje de utilizar Mini cuando el niño haya logrado sentarse, arrodillarse o ponerse
en pie por sí mismo.
Asegúrese de que la distancia entre el colchón y el borde superior de la Mini nunca
sea inferior a 20 cm. Evitará este problema utilizando el colchón original de STOKKE®.
No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la Mini.
Antes de dejar al niño solo en la Mini compruebe que las ruedas estén bloqueadas
(con el freno echado).
Cama Sleepi Stokke® Sleepi™
La altura del somier de la cama puede regularse a cuatro posiciones diferentes.
Asegúrese de que la distancia entre el colchón y el borde superior de la cama sea de
30 cm como mínimo a la altura más alta y de 50 cm a la más baja. Este nivel se indica
con una marca en el extremo de la cama (
)
. Evitará este problema adquiriendo
el colchón original de STOKKE.
La posición más baja del somier es siempre la más segura. En cuanto el niño logre
sentarse o ponerse de pie en la cama, habrá que bajar el somier.
Asegúrese de que los medicamentos, cordones, monedas, juguetes y otros objetos
de pequeño tamaño queden fuera del alcance del niño desde cualquier posición
de la cama.
Si el niño puede trepar para entrar o salir de la cuna por sí solo, evita utilizar Sleep
Bed™ como cuna para prevenir lesiones por caídas. Ten en cuenta que se puede
retirar uno de los laterales de la cuna y ajustar la base en la posición más baja. De
esta manera, el niño puede subir y bajar solo de forma segura. En esta conguración
es importante retirar las ruedas.
Limpieza y Mantenimiento
COLCHÓN: Funda: lavable a 60 grados. Estirarlo mientras está mojado. No utilizar
la secadora eléctrica.
Espuma: Se puede lavar con agua caliente hasta 60º C. Lavar el colchón cada vez que
el niño moje la cama, dado que la orina es un excelente agente de desarrollo de moho.
COMPONENTES DE MADERA: Limpiar con un trapo limpio y húmedo y secar
bien desps. Se desaconseja el uso de detergente. La exposición al sol puede
decolorar la madera.
USO DIARIO: Airear la cama todas las mañanas: retirar el edredón y dejar que se
enfen y se sequen el edredón y la cama.
Tamaño de colchón recomendado
Esta cama ha sido fabricada para utilizar con un colchón de: 677 mm de ancho, 1.210
mm de largo y 80 mm de espesor para la Sleepi, y 573 mm de ancho, 733 mm de
largo y 80 mm de espesor para la Mini y que se adapta perfectamente a la forma
de la cuna/la cama. El ancho y el largo se especican porque es importante que el
espacio entre el colchón y los laterales/la cabecera/los pies de la cama sea inferior
a 30 mm, para evitar que las exremidades del niño puedan quedar atrapadas. El
espesor del colchón está indicado para asegurar que la profundidad de la cama,
con la base del colchón en la posición más baja, sea superior a 500 mm, con objeto
de reducir el riesgo de que el niño salga o se caiga de la cama.
Información sobre su nuevo colchón
Los colchones comprimidos recuperan la forma original pasadas entre 72 y
96 horas.
La espuma de poliuretano tiene un olor característico que puede durar varios
días desps de desembalar el colchón. Airear y limpiar el colchón con aspirador
ayuda a eliminar el olor.
La espuma reacciona con la luz ultravioleta solar y el oxígeno del aire, por lo
que amarilleará con el tiempo.
El colchón cumple con la norma EN 16890:2017.
IMPORTANTE!
Lea atentamente la presente nota de utilización y siga minuciosamen-
te sus indicaciones para de garantizar la utilización segura de la Mini
y la cama. Consérvela en el lugar adecuado y guarde también la llave
hexagonal para su uso futuro. Apriete de nuevo todos los tornillos a las
2 ó 3 semanas de uso.
Al montar la Mini o la cama se recomienda no apretar completa-
mente los tornillos antes de estar acoplados todos los componentes.
Esta es la forma más simple de montarlos.
Monte la Mini y la cama sobre una supercie plana y estable.
Despues del montaje, verique y apriete todos los accesorios y
los tornillos. Los accesorios y los tornillos deberán ser examinados
periódicamente y, en caso de ser necesario, apretados de nuevo, El
espacio que queda entre piezas sueltas o mal atornilladas podría
causar daños en las extremidades del niño o provocar peligro de
estrangulamiento al trabarse entre ellas ciertos accesorios, tales
como cintas, cordones, cadenas, etc.
No instale nunca la Mini o la cama en la proximidad de un fuego
abierto, ni de ninguna otra fuente de calor como puedan ser un
radiador eléctrico o un hornillo de gas, dado el riesgo de incendio
que tales aparatos representan.
No utilice la Mini ni la cama si tiene alguna pieza rota o defectuosa,
ni si le faltan piezas, y use sólo piezas de repuesto aprobadas
por STOKKE®.
El uso de piezas de recambio o accesorios que no sean los sumi-
nistrados por STOKKE® puede afectar a la seguridad del niño.
No deje en la cama o cerca de ella objetos en los que el niño pueda
apoyar los pies o que presenten el riesgo de causar asxia o es-
trangulamiento, como por ejemplo cuerdas, cordeles de persianas/
cortinas, etc.
No usar más de un colchón en la cuna.
Derecho de reclamacn y garantía extendida
De aplicación en todo el mundo en lo concerniente a la cama Stokke®
Sleepi™ , en adelante «el producto».
DERECHO DE RECLAMACIÓN
El cliente tiene derecho a la reclamacn de conformidad con la legislación aplicable de
protección al consumidor en cualquier momento, teniendo en cuenta que la legislación
puede variar en funcn del ps de que se trate.
Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos complementarios que supongan una
mejora de los establecidos en la legislación aplicable en cualquier momento, aunque se
hará referencia a la «Garantía Extendida» a continuacn. Los derechos del consumidor
bajo la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, son
complementarios a las garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos a la misma.
«GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE
Sin embargo, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega, otorga una “garantía
extendida” a clientes que registren su producto en nuestra base de datos de la garantía.
Esto se puede hacer a través de la página web www.stokkewarranty.com. Tras el registro,
se emite un certicado de garantía que se envía al cliente por correo electnico o postal.
El registro en la Base de Datos de Garantías da derecho al propietario a la «Garantía
Extendida» que consta de:
Una garantía de siete años contra cualquier defecto de fabricación del producto.
La «Garana Extendida» también es aplicable si el producto se ha recibido como regalo o
si se ha comprado de segunda mano. Por lo tanto, cualquier persona que sea propietaria
del producto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en cualquier momento, siempre
dentro del periodo de garantía y con la condición de la presentacn del certicado
de garantía por parte del propietario.
La «Garantía Extendida» de STOKKE depende del cumplimiento de las
siguientes condiciones:
Uso normal.
El producto sólo podrá haberse utilizado para el n destinado.
El producto habrá tenido el mantenimiento necesario, siguiendo las instrucciones del
manual de mantenimiento o instrucciones.
Tras la apelación a la «Garantía Extendida», se presentará el certicado de garantía,
junto con el recibo de compra original con sello que incluya la fecha de compra. Esto
también será de aplicación para propietarios secundarios o posteriores.
El producto deberá presentarse en su estado original, y, dentro de esta condición, las
piezas utilizadas deberán ser sólo las que haya suministrado STOKKE cuyo n es su
uso en o junto con el producto. Cualquier modicacn de esta condición requerirá el
consentimiento previo por escrito de STOKKE®.
El número de serie del producto no podrá haber sido destruido o retirado.
Las siguientes circunstancias no quedarán cubiertas por la «Garantía
Extendida» de STOKKE:
Problemas a causa de la evolución normal de las piezas que componen el producto
(p. ej. cambios de color, así como desgaste).
Problemas a causa de pequas variaciones en los materiales (p. ej. diferencias
de color entre las piezas).
Problemas a causa de la inuencia de factores externos tales como la luz solar,
temperatura, humedad, contaminación ambiental, etc.
Daños a causa de accidentes o infortunios, por ejemplo por cualquier otro objeto que
haya golpeado el producto o por cualquier persona que haya volcado el producto
al chocar con él. Lo mismo ocurrirá en caso de que el producto se sobrecargue,
por ejemplo por el peso que se coloque encima del mismo.
Daños ocasionados en el producto por inuencia externa, por ejemplo cuando el
producto se envíe como equipaje.
Daños indirectos, por ejemplo, daños causados a cualquier persona y/o a cualquier
otro objeto u objetos.
Si el producto se equipara con accesorios no suministrados por Stokke, prescribirá
la «Garantía Extendida».
La «Garantía Extendida» no será aplicable a accesorios que se hayan comprado o
suministrado junto con el producto o en una fecha posterior.
Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE hará lo siguiente:
Reemplazar o, si STOKKE así lo preere, reparar la pieza defectuosa, o el producto íntegro
(si fuera necesario) con la condicn de que el producto se entregue a un distribuidor.
Cubrir los costes normales de transporte para cualquier pieza o producto de reemplazo
de STOKKE enviado al distribuidor del que se haya adquirido el producto. Ningún gasto
de viaje por parte del comprador quedará cubierto bajo las condiciones de la garantía.
Reservarse el derecho a sustituir, en el momento en el que se haga uso de la garantía,
las piezas defectuosas con piezas que sean aproximadamente del mismo diseño.
Reservarse el derecho a suministrar un producto sustitutivo en el caso en el que el
producto en cuestn ya no se esté fabricando en el momento en que se haga uso de
la garantía. Tal producto será de una calidad y un valor equivalentes.
Cómo hacer uso de la «Garana Extendida»:
Por lo general, todas las peticiones que se reeran a la «Garantía Extendida» se harán al
distribuidor del que se haya comprado el producto. Estas peticiones se harán a la menor
brevedad tras la detección de cualquier defecto, y se acompañarán del certicado de
garantía así como del recibo original de compra.
La documentación o pruebas que conrmen el defecto de fabricación normalmente
se presentarán al llevar el producto al distribuidor o, en otro caso, presentándolas al
distribuidor o a un representante de ventas de STOKKE para su inspección.
El defecto se subsanará de acuerdo con las disposiciones anteriores si el distribuidor
o un representante de ventas de STOKKE determinaran que el daño lo ha producido
un defecto de fabricación.
EN 716:2017
60
Stokke
®
Sleepi
user guide
US LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE ENSAMBLAR Y UTILIZAR EL PRODUCTO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES, EN CASO DE QUE NECESITE CONSULTARLAS EN UN FUTURO.
Instrucciones generales
Lea y siga atentamente estas instrucciones a n de asegurar que el moisés
y la cuna se utilicen adecuadamente. Guarde estas instrucciones, en caso de
que necesite consultarlas en un futuro. Conserve la llave hexagonal (Allen)
para utilizarla luego. Reajuste todos los tornillos a las 2 ó 3 semanas de haber
realizado el ensamblaje.
Al ensamblar el mois o la cuna se recomienda no ajustar completamente los
tornillos antes de que se haya ensamblado toda la unidad. Ésta es la forma más
simple de realizar el ensamblaje.
Coloque el moisés o la cuna sobre una supercie plana y estable. Después del
ensamblaje, controle y ajuste bien todos los tornillos y accesorios. Si quedan piezas
o tornillos ojos, el niño podría quedar atrapado o ciertos detalles de su ropa (por
ej: cordones, lazos, el cordel del chupete, etc.) podrían trabarse y estrangularlo.
Asegúrese de que no queden en el mois o la cuna piezas sueltas que el niño
pueda tragar, ya que puede asxiarse o atragantarse. Asegúrese también de no
dejar en la cuna piezas sobre las que el niño pueda pararse.
Nunca instale el mois o la cuna cerca de fogones ni otras potentes fuentes
de calor como estufas eléctricas, estufas a gas, etc., dado el riesgo de incendio
que implican.
No utilice el moisés o la cuna si alguna de las piezas faltara o estuviera dañada.
Coloque el moisés o la cuna a una distancia prudencial de cortinas, persianas,
calefactores y tomacorrientes.
A efectos de garantizar un entorno seguro para el niño, controle varias veces
antes de colocarlo en el moisés o la cuna que todas las partes componentes
estén perfectamente colocadas en su sitio.
Acerca de su nuevo colchón
Los colchones comprimidos retoman su forma original entre 72 y 96 horas después.
La espuma de poliuretano tiene un olor característico que puede persistir por
algunos días una vez que desempaquete el colchón, pero luego desaparecerá. Se
recomienda ventilarlo y pasarle una aspiradora para eliminar el olor.
La espuma reacciona al oxígeno del aire y la luz ultravioleta del sol, y con el tiempo
se vuelve amarillenta.
El colchón cumple con la norma EN 16890:2017.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Colchón Stokke Sleepi*)
Tela de colchones: Lavable a 60°C (14F) Estírela mientras es
mojada. No use secadora. Espuma: Puede ser tratada con calor hasta
la temperatura de 100°C (212°F). Lavable/enjuagable en agua en
ebullición. Lave el colchón cada vez que el niño haga pipí en la cuna
dado que la orina es un excelente caldo de cultivo para hongos.
Componentes de madera: Limpiar con un trapo limpio y húmedo,
secar bien después. No se recomienda el uso de detergentes. el uso
de detergente. La exposición al sol puede decolorar la madera. Uso
diario: Quite las sábanas todos los días por la mañana y permita que
la ropa de cama y el colchón se aireen.
*) No es válido para otros fabricantes – Ver sus propias indicaciones para
el mantenimiento del producto.
Derecho de reclamacn y garantía extendida
De aplicación en todo el mundo en lo concerniente a la cama
Stokke® Sleepi™ , en adelante «el producto».
DERECHO DE RECLAMACIÓN
El cliente tiene derecho a la reclamacn de conformidad con la legislación aplicable de
protección al consumidor en cualquier momento, teniendo en cuenta que la legislación
puede variar en funcn del ps de que se trate.
Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos complementarios que supongan una
mejora de los establecidos en la legislación aplicable en cualquier momento, aunque se
hará referencia a la «Garantía Extendida» a continuacn. Los derechos del consumidor
bajo la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, son
complementarios a las garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos a la misma.
«GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE
Sin embargo, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega, otorga una “garantía
extendida” a clientes que registren su producto en nuestra base de datos de la garantía.
Esto se puede hacer a través de la página web www.stokkewarranty.com. Tras el registro,
se emite un certicado de garantía que se envía al cliente por correo electnico o postal.
El registro en la Base de Datos de Garantías da derecho al propietario a la «Garantía
Extendida» que consta de:
Una garantía de siete años contra cualquier defecto de fabricación del producto.
La «Garana Extendida» también es aplicable si el producto se ha recibido como regalo o
si se ha comprado de segunda mano. Por lo tanto, cualquier persona que sea propietaria
del producto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en cualquier momento, siempre
dentro del periodo de garantía y con la condición de la presentacn del certicado
de garantía por parte del propietario.
La «Garantía Extendida» de STOKKE depende del cumplimiento de las
siguientes condiciones:
Uso normal.
El producto sólo podrá haberse utilizado para el n destinado.
El producto habrá tenido el mantenimiento necesario, siguiendo las instrucciones del
manual de mantenimiento o instrucciones.
Tras la apelación a la «Garantía Extendida», se presentará el certicado de garantía,
junto con el recibo de compra original con sello que incluya la fecha de compra. Esto
también será de aplicación para propietarios secundarios o posteriores.
El producto deberá presentarse en su estado original, y, dentro de esta condición, las
piezas utilizadas deberán ser sólo las que haya suministrado STOKKE cuyo n es su
uso en o junto con el producto. Cualquier modicacn de esta condición requerirá el
consentimiento previo por escrito de STOKKE®.
El número de serie del producto no podrá haber sido destruido o retirado.
Las siguientes circunstancias no quedarán cubiertas por la «Garantía
Extendida» de STOKKE:
Problemas a causa de la evolución normal de las piezas que componen el producto
(p. ej. cambios de color, así como desgaste).
Problemas a causa de pequas variaciones en los materiales (p. ej. diferencias
de color entre las piezas).
Problemas a causa de la inuencia de factores externos tales como la luz solar,
temperatura, humedad, contaminación ambiental, etc.
Daños a causa de accidentes o infortunios, por ejemplo por cualquier otro objeto que
haya golpeado el producto o por cualquier persona que haya volcado el producto
al chocar con él. Lo mismo ocurrirá en caso de que el producto se sobrecargue,
por ejemplo por el peso que se coloque encima del mismo.
Daños ocasionados en el producto por inuencia externa, por ejemplo cuando el
producto se envíe como equipaje.
Daños indirectos, por ejemplo, daños causados a cualquier persona y/o a cualquier
otro objeto u objetos.
Si el producto se equipara con accesorios no suministrados por Stokke, prescribirá
la «Garantía Extendida».
La «Garantía Extendida» no será aplicable a accesorios que se hayan comprado o
suministrado junto con el producto o en una fecha posterior.
Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE hará lo siguiente:
Reemplazar o, si STOKKE así lo preere, reparar la pieza defectuosa, o el producto íntegro
(si fuera necesario) con la condicn de que el producto se entregue a un distribuidor.
Cubrir los costes normales de transporte para cualquier pieza o producto de reemplazo
de STOKKE enviado al distribuidor del que se haya adquirido el producto. Ningún gasto
de viaje por parte del comprador quedará cubierto bajo las condiciones de la garantía.
Reservarse el derecho a sustituir, en el momento en el que se haga uso de la garantía,
las piezas defectuosas con piezas que sean aproximadamente del mismo diseño.
Reservarse el derecho a suministrar un producto sustitutivo en el caso en el que el
producto en cuestn ya no se esté fabricando en el momento en que se haga uso de
la garantía. Tal producto será de una calidad y un valor equivalentes.
Cómo hacer uso de la «Garana Extendida»:
Por lo general, todas las peticiones que se reeran a la «Garantía Extendida» se harán al
distribuidor del que se haya comprado el producto. Estas peticiones se harán a la menor
brevedad tras la detección de cualquier defecto, y se acompañarán del certicado de
garantía así como del recibo original de compra.
La documentación o pruebas que conrmen el defecto de fabricación normalmente
se presentarán al llevar el producto al distribuidor o, en otro caso, presentándolas al
distribuidor o a un representante de ventas de STOKKE para su inspección.
El defecto se subsanará de acuerdo con las disposiciones anteriores si el distribuidor
o un representante de ventas de STOKKE determinaran que el daño lo ha producido
un defecto de fabricación.
83
Stokke
®
Sleepi
user guide
Stokke® Sleepi™ Mini
ADVER TENCIA
Si no se siguen estas advertencias e instruc-
ciones pueden producirse lesiones graves, e
incluso la muerte.
PELIGRO DE CAÍDA – Para ayudar a prevenir caídas, no
utilice este producto cuando el niño empiece a empu-
jarse hacia arriba con las manos y rodillas o cuando haya
alcanzado los 15 kg, lo que ocurra primero.
El niño puede quedar atrapado y morirse si se utilizan
mallas o coberturas por encima de la cuna. Nunca utilice
este tipo de productos para connar el niño a la cuna.
Antes de utilizar la cuna deberá armarla en su totalidad,
incluyendo los barrotes laterales.
Deje de utilizar la cuna cuando el niño sea capaz de
bajarse de ella por sí solo o su talla sea de 90 cm (35’’).
Nunca coloque la cuna cerca de ventanas donde las
cuerdas de las persianas o cortinas pudieran estran-
gular al niño.
Si utiliza una sábana junto con el cojín, sólo utilice la
provista por el fabri cante del moisés o la cuna, o bien
una especialmente diseñada para las dimensiones del
colchón del moisés o la cuna.
Cuando el niño ya pueda sentarse, arrodillarse o po-
nerse de pie por sí mis mo, ya no deberá usar más el
moisés o la cuna.
Antes de armarla y usarla, inspeccione la cuna para
determinar si hay herrajes dañados, uniones ojas,
piezas que faltan o bordes losos. NO use la cuna si
falta o está dañada alguna pieza. Pida a su distribuidor
o escriba a STOKKE pidiendo piezas de repuesto o notas
de utilización, de ser necesario. NO sustituya las piezas.
Asegúrese de que la distancia entre el colchón y el
borde superior del moisés no sea inferior a 20 cm.
(7.9’’). Si adquiere el colchón original de STOKKE, no
tendrá este problema.
Nunca permita que otros niños jueguen solos cerca
del moisés.
Antes de dejar al niño solo en el moisés, asegúrese de que
las ruedas estén en posición ja (con el freno echado).
Para reducir el riesgo de síndrome de muerte súbita
del lactante, los pediat ras recomiendan que los niños
duerman apoyados sobre su espalda, a menos que el
médico indique lo contrario.
Siempre permanezca atento para que su niño esté
seguro continuamente. Si utiliza el producto para jugar,
no deje al niño solo en ningún momento.
SÓLO utilice los colchones o cojines provistos por STO-
KKE, cuya forma es adecuada para la cuna y deben
medir al menos 120 cm (26,9”) de largo por 67 cm
(23”) de ancho y no menos de 2 cm (1”) de espesor.
El colchón para utilizar con el moisés no debe superar
los 2,54 cm de espesor y debe medir al menos 75,18
cm de largo y 58,42 cm de ancho. Al empujarse contra
los lados del moisés, no debe quedar ningún espacio
superior a los 2,54 cm entre el colchón y los bordes.
Compruebe que el colchón encaje correctamente. No
debe superar los 1 in. de espesor. El espacio máximo
entre el colchón y el lado interior del moisés no debe
superar los 2,54 cm.
No usar más de un colchón en la cuna.
Reemplace la barra de madera si estuviera estropeada,
quebrada o suelta.
El uso de piezas de recambio o accesorios que no sean
los suministrados por STOKKE® puede afectar a la se-
guridad del niño.
ADVER TENCIA
¡Los cordones pueden provocar el
estrangulamiento del niño!
No ate con cordones ningún objeto alrededor del
cuello del niño, por ejemplo cordones de capuchas
o chupetes. NO CUELGUE cordones por encima de la
cuna ni ate cordones a los juguetes.
Esta cuna sólo puede utilizarse si se siguen al pie
de la letra las indicaciones que se adjuntan. No
utilice esta cuna si el niño se puede bajar por sí
solo. No coloque cordeles, tirantes u objetos simi-
lares dentro o cerca de la cuna, ya que podrían
enrollársele al niño por el cuello. El colchón para
utilizar con el moisés no debe superar los 2,54 cm
de espesor y debe medir al menos 75,18 cm de
largo y 58,42 cm de ancho. Al empujarse contra
los lados del moisés, no debe quedar ningún
espacio superior a los 2,54 cm entre el colchón
y los bordes.
ADVERTENCIA PELIGRO DE ASFIXIA.
Niños han sufrido asxia:
En los espacios entre el acolchado adi-
cional y el borde del moisés,
En la ropa de cama mullida,
En los espacios entre los bordes y el
colchón, cuando éste es demasiado
pequeño o espeso. Únicamente utilice
el colchón provisto por el fabricante. No
agregue NUNCA una almohadilla, edre-
n u otro colchón para rellenar.
84
Stokke
®
Sleepi
user guide
Stokke® Sleepi™ Bed
ADVER TENCIA
Si no se siguen estas advertencias e instruc-
ciones pueden producirse lesiones graves, e
incluso la muerte.
El niño puede quedar atrapado y morirse si se utilizan
mallas o coberturas por encima de la cuna. Nunca utilice
este tipo de productos para connar el niño a la cuna.
Antes de utilizar la cuna deberá armarla en su totalidad,
incluyendo los barrotes laterales.
¡Los cordones pueden causar el estrangulamiento del niño! No
ate con cordones ningún objeto alrededor del cuello del niño,
por ejemplo cordones de capuchas o chupetes. NO CUELGUE
cordones por encima de la cuna ni ate cordones a los juguetes.
Deje de utilizar la cuna cuando el niño sea capaz de
bajarse de ella por sí solo o su talla sea de 90 cm (35’’).
Nunca coloque la cuna cerca de ventanas donde las cuer-
das de las persianas o cortinas pudieran estrangular al niño.
Cuando el niño sea capaz de ponerse de pie por sí solo,
coloque el colchón en la posición más baja de la base y quite
el acolchado protector, los juguetes grandes y otros objetos
que puedan servir al niño de escalón para bajarse de la cuna.
No utilice la cuna si alguna unión, pieza o sujetador faltara
o estuviera dañado, o si la malla o tela estuviese rota.
Antes de ensamblar la cuna o comenzar a utilizarla, con-
trólela cuidadosamente. Comuníquese con STOKKE LLC si
necesita piezas de repuesto. Nunca reemplace las piezas.
Nunca utilice bolsas plásticas o envoltorios transparentes
para cubrir el colchón, ya que podrían asfixiar al niño. Uti-
lice solamente artículos que se vendan con ese propósito.
Si vuelve a dar un acabado a la cuna, utilice un producto
no tóxico, especial para artículos infantiles.
Nunca utilice un colchón de agua en esta cuna.
La altura de la base de la cuna es regulable a cuatro
alturas distintas. Asegúrese de que la distancia entre
el colchón y el borde superior de la cuna sea como
mínimo de 30 cm (11.8’’) en la posición más alta y de
50,8 cm (20’’) en la posición más baja. Si adquiere el
colchón original de STOKKE, no tendrá este problema.
La posición más baja de la base es siempre la más
segura. En cuanto el niño logre sentarse o ponerse de
pie por sí solo en la cuna, será necesario bajar la base.
Asegúrese de mantener medicamentos, cordones,
elásticos, juguetes pequeños u otros objetos como
monedas fuera del alcance del niño desde cualquier
posición que pudiera tener en la cuna.
Una vez que el niño pueda subirse y bajarse de la cuna por
sí solo, usted podrá retirar una barandilla lateral y ajustar
la altura de la base de la cuna en la posición más alta.
Siempre permanezca atento para que su niño esté
seguro continuamente. Si utiliza el producto para jugar,
no deje al niño solo en ningún momento.
Para reducir el riesgo de síndrome de muerte súbita
del lactante, los pediatras recomiendan que los niños
duerman apoyados sobre su espalda, a menos que el
médico indique lo contrario.
SÓLO utilice los colchones o cojines provistos por el
fabricante, cuya forma es adecuada para la cuna y deben
medir al menos 120 cm (47.2) de largo por 67 cm
(26.4”) de ancho y no más de 9,9 cm (3.9”) de espesor.
El colchón para utilizar con la cuna no debe superar los
9,9 cm de espesor y debe medir al menos 121,92 cm
de largo y 67,8 de ancho. Al empujarse contra los lados
de la cuna, no debe quedar ningún espacio superior a
los 2,54 cm entre el colchón y los bordes.
Compruebe que el colchón encaje correctamente. No
debe superar los 3,9 in. de espesor. El espacio máximo
entre el colchón y el lado interior del moisés no debe
superar los 2,54 cm.
No usar más de un colchón en la cuna.
Reemplace la barra de madera si estuviera estropeada,
quebrada o suelta.
El uso de piezas de recambio o accesorios que no sean los su-
ministrados por STOKKE® puede afectar a la seguridad del niño.
Esta cuna sólo puede utilizarse si se siguen al pie
de la letra las indicaciones que se adjuntan. No
utilice esta cuna si el niño se puede bajar por sí
solo o mide más de 90 cm (35”). No coloque cor-
dones, tirantes u objetos similares dentro o cerca
de la cuna, ya que podrían enrollársele al niño por
el cuello. Asegúrese de que las barandillas estén
adecuadamente trabadas cuando coloque al niño
dentro de la cuna. El colchón para utilizar con la
cuna no debe superar los 9,9 cm de espesor y
debe medir al menos 121,92 cm de largo y 67,8
de ancho. Al empujarse contra los lados de la
cuna, no debe quedar ningún espacio superior a
los 2,54 cm entre el colchón y los bordes.
ADVERTENCIA PELIGRO DE ASFIXIA.
Niños han sufrido asxia:
• En los espacios entre el acolchado adi-
cional y el borde del moisés,
• En la ropa de cama mullida,
• En los espacios entre los bordes y el
colchón, cuando éste es demasiado
pequeño o espeso. Únicamente utilice
el colchón provisto por el fabricante. No
agregue NUNCA una almohadilla, edre-
n u otro colchón para rellenar.
85
Stokke
®
Sleepi
user guide
CA LIRE
TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DASSEMBLER ET D’UTILISER LE LIT.
CONSERVER
LES INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
Instructions générales
Lire attentivement les instructions suivantes et s’y conformer dans les moindres
détails pour s’assurer que les dispositifs de sécurité du berceau et du lit d’enfant
ne sont pas altérés. Conserver ces instructions ainsi que la clé à six pans pour
un usage ultérieur. Resserrer toutes les vis 2 à 3 semaines après lassemblage.
Ne pas serrer à fond les vis du berceau ou du lit d’enfant en cours d’assemblage.
N’y proder qu’une fois l’unité entièrement montée, ce qui facilitera grandement
l’assemblage.
S’assurer que le berceau ou le lit d’enfant est placé sur une surface plane et stable.
Une fois le montage terminé, vérier et serrer toutes les pièces d’assemblage et
les vis. Si des ferrures ou d’autres éléments sont dessers, l’enfant risque d’avoir
un membre pris entre deux barreaux. De même, certains détails vestimentaires
tels que cordonnets, ruban de poue, chaîne de cou, etc. risquent de s’accrocher
à une pièce dessere et provoquer létranglement de l’enfant.
S’assurer qu’aucune pièce du berceau ou du lit denfant n’est desserrée an d’éviter
que lenfant ne la porte à la bouche et s’étoue en l’avalant. S’assurer qu’aucun
élément sur lequel l’enfant puisse monter ou prendre appui ne se trouve dans le lit.
Ne jamais placer le berceau ou le lit à proximité d’un feu nu ou d’une source de
chaleur telle qu’un chauage électrique à résistance, réchaud à gaz, etc. en raison
des risques d’incendie qu’ils présentent.
Ne pas utiliser le berceau ou le lit si des pièces sont endommaes ou manquantes.
Placer le berceau ou le lit à une bonne distance des rideaux, stores, éléments de
chauage et sources de courant.
Pour assurer un environnement sécuritaire pour l’enfant, ne jamais le déposer dans
son berceau ou dans son lit sans avoir vérié que tous les éléments du berceau
ou du lit sont en place et solidement xés.
Information sur votre nouveau matelas
Les matelas comprimés retrouvent leur forme originale après 72 à 96 heures
La mousse de polyuréthane dégage une odeur particulière qui peut rester pendant
quelques jours suivant son déballage avant de disparaître. Aérer le matelas et le
nettoyer avec un aspirateur an d’éliminer l’odeur.
La mousse réagit à la lumière ultraviolette du soleil et à l’oxygène dans l’air et
virera au jaune avec le temps.
Le matelas est conforme à la norme EN 16890:2017.
INSTRUCTIONS FOR USE: Hold the zipper end with one hand. As the zipper puller is
sewn on inside, use the other hand to open the zipper from mesh side.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
du matelas STOKKE Sleepi*)
La toile à matelas : lavable à 60°C (14F). Étirer pendant que la toile est
encore humide. Ne pas sécher par culbutage. La mousse : peut être traitée
à chaud à 100°C (212°F) et lavée/rincée à l’eau bouillante. Toujours laver le
matelas lorsqu’il a été souillé par de l’urine, celle-ci favorisant le dévelop-
pement des champignons. Le bois : nettoyer avec un linge propre humide,
puis absorber l’excédent d’eau avec un chion sec. On ne recommande pas
l’utilisation de détergent. Noter que les couleurs peuvent être altérées si elles
sont expoes au soleil. L’entretien quotidien : retirer le linge de literie tous
les matins ; laisser le lit et le linge s’aérer et sécher.
*) N’est pas valable pour d’autres fabricants – Voir les instructions qui leur sont propres.
Derecho de reclamacn y garantía extendida
De aplicación en todo el mundo en lo concerniente a la cama
Stokke® Sleepi™ , en adelante «el producto».
DERECHO DE RECLAMACIÓN
El cliente tiene derecho a la reclamacn de conformidad con la legislación aplicable de
protección al consumidor en cualquier momento, teniendo en cuenta que la legislación
puede variar en funcn del ps de que se trate.
Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos complementarios que supongan una
mejora de los establecidos en la legislación aplicable en cualquier momento, aunque se
hará referencia a la «Garantía Extendida» a continuacn. Los derechos del consumidor
bajo la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, son
complementarios a las garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos a la misma.
«GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE
Sin embargo, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega, otorga una “garantía
extendida” a clientes que registren su producto en nuestra base de datos de la garantía.
Esto se puede hacer a través de la página web www.stokkewarranty.com. Tras el registro,
se emite un certicado de garantía que se envía al cliente por correo electnico o postal.
El registro en la Base de Datos de Garantías da derecho al propietario a la «Garantía
Extendida» que consta de:
Una garantía de siete años contra cualquier defecto de fabricación del producto.
La «Garana Extendida» también es aplicable si el producto se ha recibido como regalo o
si se ha comprado de segunda mano. Por lo tanto, cualquier persona que sea propietaria
del producto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en cualquier momento, siempre
dentro del periodo de garantía y con la condición de la presentacn del certicado
de garantía por parte del propietario.
La «Garantía Extendida» de STOKKE depende del cumplimiento de las
siguientes condiciones:
Uso normal.
El producto sólo podrá haberse utilizado para el n destinado.
El producto habrá tenido el mantenimiento necesario, siguiendo las instrucciones del
manual de mantenimiento o instrucciones.
Tras la apelación a la «Garantía Extendida», se presentará el certicado de garantía,
junto con el recibo de compra original con sello que incluya la fecha de compra. Esto
también será de aplicación para propietarios secundarios o posteriores.
El producto deberá presentarse en su estado original, y, dentro de esta condición, las
piezas utilizadas deberán ser sólo las que haya suministrado STOKKE cuyo n es su
uso en o junto con el producto. Cualquier modicacn de esta condición requerirá el
consentimiento previo por escrito de STOKKE®.
El número de serie del producto no podrá haber sido destruido o retirado.
Las siguientes circunstancias no quedarán cubiertas por la «Garantía
Extendida» de STOKKE:
Problemas a causa de la evolución normal de las piezas que componen el producto
(p. ej. cambios de color, así como desgaste).
Problemas a causa de pequas variaciones en los materiales (p. ej. diferencias
de color entre las piezas).
Problemas a causa de la inuencia de factores externos tales como la luz solar,
temperatura, humedad, contaminación ambiental, etc.
Daños a causa de accidentes o infortunios, por ejemplo por cualquier otro objeto que
haya golpeado el producto o por cualquier persona que haya volcado el producto
al chocar con él. Lo mismo ocurrirá en caso de que el producto se sobrecargue,
por ejemplo por el peso que se coloque encima del mismo.
Daños ocasionados en el producto por inuencia externa, por ejemplo cuando el
producto se envíe como equipaje.
Daños indirectos, por ejemplo, daños causados a cualquier persona y/o a cualquier
otro objeto u objetos.
Si el producto se equipara con accesorios no suministrados por Stokke, prescribirá
la «Garantía Extendida».
La «Garantía Extendida» no será aplicable a accesorios que se hayan comprado o
suministrado junto con el producto o en una fecha posterior.
Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE hará lo siguiente:
Reemplazar o, si STOKKE así lo preere, reparar la pieza defectuosa, o el producto íntegro
(si fuera necesario) con la condicn de que el producto se entregue a un distribuidor.
Cubrir los costes normales de transporte para cualquier pieza o producto de reemplazo
de STOKKE enviado al distribuidor del que se haya adquirido el producto. Ningún gasto
de viaje por parte del comprador quedará cubierto bajo las condiciones de la garantía.
Reservarse el derecho a sustituir, en el momento en el que se haga uso de la garantía,
las piezas defectuosas con piezas que sean aproximadamente del mismo diseño.
Reservarse el derecho a suministrar un producto sustitutivo en el caso en el que el
producto en cuestn ya no se esté fabricando en el momento en que se haga uso de
la garantía. Tal producto será de una calidad y un valor equivalentes.
Cómo hacer uso de la «Garana Extendida»:
Por lo general, todas las peticiones que se reeran a la «Garantía Extendida» se harán al
distribuidor del que se haya comprado el producto. Estas peticiones se harán a la menor
brevedad tras la detección de cualquier defecto, y se acompañarán del certicado de
garantía así como del recibo original de compra.
La documentación o pruebas que conrmen el defecto de fabricación normalmente
se presentarán al llevar el producto al distribuidor o, en otro caso, presentándolas al
distribuidor o a un representante de ventas de STOKKE para su inspección.
El defecto se subsanará de acuerdo con las disposiciones anteriores si el distribuidor
o un representante de ventas de STOKKE determinaran que el daño lo ha producido
un defecto de fabricación.
86
Stokke
®
Sleepi
user guide

Transcripción de documentos

S TO KKE S LE E PI B ED E X T EN S I O N ® AE BG ‫طقم توسيع الرسير‬ Удължителен комплект за легло ™ KR 베드 확장 키트 LT Lovos ilginimo rinkinys CN Simpl. 婴儿床加长套件 LV Gultas pagarināšanas komplekts CN Trad. 嬰兒床加長套件 NL Ledikant uitbreidingset CZ Prodlužovací sada postýlky NO Bed Extension Kit DE Umbausatz zum Bett PL Rozszerzenie łóżka DK Bed Extension Kit PT Kit de Extensão da Cama EE Voodi pikenduskomplekt RO Kit extensie pat ES Kit de Extensión Bed RS Komplet za proširenje u krevet FI Sängyn jatkopalasetti RU Комплект для удлинения кроватки FR Kit d'extension pour lit SE Bed Extension Kit GR Εργαλειοσύνολο επέκτασης κρεβατιού SI HR Komplet za proširenje krevetića Komplet za podaljšanje ležišča posteljice HU Ágybővítő készlet SK Rozširujúca súprava postieľky IT Kit Estensione per Letto TR Karyola Büyütme Kitiyle UA Комплект для збільшення ліжка 120 kg (264 lbs) S TO KKE S LE E PI J U NI O R E X T EN S I O N ® AE BG ‫طقم التوسيع للصغار‬ Комплект за легло „Джуниър“ ™ KR 주니어 확장 키트 LT Lovos ilginimo paaugusiam vaikui rinkinys CN Simpl. 加长套件 LV Junior pagarināšanas komplekts CN Trad. 加長套件 NL Junior uitbreidingset Prodlužovací sada Junior NO Junior Extension Kit DE Umbausatz zum Junior Bett PL Rozszerzenie Junior DK Junior Extension Kit PT Kit de Extensão Júnior EE Pikenduskomplekt suuremale lapsele RO Kit extensie junior ES Kit de Extensión Junior RS Junior komplet za proširenje FI Junior-jatkopalasetti RU Комплект для удлинения Junior FR Kit extension Junior SE Junior Extension Kit GR Εργαλειοσύνολο επέκτασης σε παιδικό κρεβάτι SI Komplet za podaljšanje ležišča otroške posteljice (Junior) HR Komplet za proširenje Junior SK Rozširujúca súprava Junior HU Junior bővítőkészlet TR Junior Büyütme Kiti IT Kit Estensione Junior UA Комплект для збільшення Junior CZ JP ジュニアベッドキット 140 kg (308 lbs) ES ¡IMPORTANTE! LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS. Le felicitamos por la adquisición de su nueva Stokke® Sleepi™ Con Stokke® Sleepi™ adquiere usted una cama que se puede utilizar desde el nacimiento de su hijo y que crecerá con él. Stokke® Sleepi™ Mini • Deje de utilizar Mini cuando el niño haya logrado sentarse, arrodillarse o ponerse en pie por sí mismo. • Asegúrese de que la distancia entre el colchón y el borde superior de la Mini nunca sea inferior a 20 cm. Evitará este problema utilizando el colchón original de STOKKE®. • No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la Mini. • Antes de dejar al niño solo en la Mini compruebe que las ruedas estén bloqueadas (con el freno echado). Cama Sleepi Stokke® Sleepi™ • La altura del somier de la cama puede regularse a cuatro posiciones diferentes. Asegúrese de que la distancia entre el colchón y el borde superior de la cama sea de 30 cm como mínimo a la altura más alta y de 50 cm a la más baja. Este nivel se indica ¡IMPORTANTE! Lea atentamente la presente nota de utilización y siga minuciosamente sus indicaciones para de garantizar la utilización segura de la Mini y la cama. Consérvela en el lugar adecuado y guarde también la llave hexagonal para su uso futuro. Apriete de nuevo todos los tornillos a las 2 ó 3 semanas de uso. con una marca en el extremo de la cama ( ). Evitará este problema adquiriendo el colchón original de STOKKE. • La posición más baja del somier es siempre la más segura. En cuanto el niño logre sentarse o ponerse de pie en la cama, habrá que bajar el somier. • Asegúrese de que los medicamentos, cordones, monedas, juguetes y otros objetos de pequeño tamaño queden fuera del alcance del niño desde cualquier posición de la cama. • Si el niño puede trepar para entrar o salir de la cuna por sí solo, evita utilizar Sleepi® Bed™ como cuna para prevenir lesiones por caídas. Ten en cuenta que se puede retirar uno de los laterales de la cuna y ajustar la base en la posición más baja. De esta manera, el niño puede subir y bajar solo de forma segura. En esta configuración es importante retirar las ruedas. COMPONENTES DE MADERA: Limpiar con un trapo limpio y húmedo y secar bien después. Se desaconseja el uso de detergente. La exposición al sol puede decolorar la madera. USO DIARIO: Airear la cama todas las mañanas: retirar el edredón y dejar que se enfríen y se sequen el edredón y la cama. Tamaño de colchón recomendado Esta cama ha sido fabricada para utilizar con un colchón de: 677 mm de ancho, 1.210 mm de largo y 80 mm de espesor para la Sleepi, y 573 mm de ancho, 733 mm de largo y 80 mm de espesor para la Mini y que se adapta perfectamente a la forma de la cuna/la cama. El ancho y el largo se especifican porque es importante que el espacio entre el colchón y los laterales/la cabecera/los pies de la cama sea inferior a 30 mm, para evitar que las exremidades del niño puedan quedar atrapadas. El espesor del colchón está indicado para asegurar que la profundidad de la cama, con la base del colchón en la posición más baja, sea superior a 500 mm, con objeto de reducir el riesgo de que el niño salga o se caiga de la cama. Limpieza y Mantenimiento COLCHÓN: Funda: lavable a 60 grados. Estirarlo mientras está mojado. No utilizar la secadora eléctrica. Espuma: Se puede lavar con agua caliente hasta 60º C. Lavar el colchón cada vez que el niño moje la cama, dado que la orina es un excelente agente de desarrollo de moho. estrangulamiento al trabarse entre ellas ciertos accesorios, tales como cintas, cordones, cadenas, etc. • No instale nunca la Mini o la cama en la proximidad de un fuego abierto, ni de ninguna otra fuente de calor como puedan ser un radiador eléctrico o un hornillo de gas, dado el riesgo de incendio que tales aparatos representan. • No utilice la Mini ni la cama si tiene alguna pieza rota o defectuosa, ni si le faltan piezas, y use sólo piezas de repuesto aprobadas por STOKKE®. • Al montar la Mini o la cama se recomienda no apretar completamente los tornillos antes de estar acoplados todos los componentes. Esta es la forma más simple de montarlos. • Monte la Mini y la cama sobre una superficie plana y estable. Despues del montaje, verifique y apriete todos los accesorios y los tornillos. Los accesorios y los tornillos deberán ser examinados periódicamente y, en caso de ser necesario, apretados de nuevo, El espacio que queda entre piezas sueltas o mal atornilladas podría causar daños en las extremidades del niño o provocar peligro de Información sobre su nuevo colchón • Los colchones comprimidos recuperan la forma original pasadas entre 72 y 96 horas. • La espuma de poliuretano tiene un olor característico que puede durar varios días después de desembalar el colchón. Airear y limpiar el colchón con aspirador ayuda a eliminar el olor. • La espuma reacciona con la luz ultravioleta solar y el oxígeno del aire, por lo que amarilleará con el tiempo. • El colchón cumple con la norma EN 16890:2017. • El uso de piezas de recambio o accesorios que no sean los suministrados por STOKKE® puede afectar a la seguridad del niño. • No deje en la cama o cerca de ella objetos en los que el niño pueda apoyar los pies o que presenten el riesgo de causar asfixia o estrangulamiento, como por ejemplo cuerdas, cordeles de persianas/ cortinas, etc. • No usar más de un colchón en la cuna. Derecho de reclamación y garantía extendida De aplicación en todo el mundo en lo concerniente a la cama Stokke® Sleepi™ , en adelante «el producto». DERECHO DE RECLAMACIÓN El cliente tiene derecho a la reclamación de conformidad con la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, teniendo en cuenta que la legislación puede variar en función del país de que se trate. Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos complementarios que supongan una mejora de los establecidos en la legislación aplicable en cualquier momento, aunque se hará referencia a la «Garantía Extendida» a continuación. Los derechos del consumidor bajo la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, son complementarios a las garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos a la misma. «GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE Sin embargo, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega, otorga una “garantía extendida” a clientes que registren su producto en nuestra base de datos de la garantía. Esto se puede hacer a través de la página web www.stokkewarranty.com. Tras el registro, se emite un certificado de garantía que se envía al cliente por correo electrónico o postal. El registro en la Base de Datos de Garantías da derecho al propietario a la «Garantía Extendida» que consta de: 60 • Una garantía de siete años contra cualquier defecto de fabricación del producto. • El número de serie del producto no podrá haber sido destruido o retirado. La «Garantía Extendida» también es aplicable si el producto se ha recibido como regalo o si se ha comprado de segunda mano. Por lo tanto, cualquier persona que sea propietaria del producto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en cualquier momento, siempre dentro del periodo de garantía y con la condición de la presentación del certificado de garantía por parte del propietario. Las siguientes circunstancias no quedarán cubiertas por la «Garantía Extendida» de STOKKE: • Problemas a causa de la evolución normal de las piezas que componen el producto (p. ej. cambios de color, así como desgaste). • Problemas a causa de pequeñas variaciones en los materiales (p. ej. diferencias de color entre las piezas). • Problemas a causa de la influencia de factores externos tales como la luz solar, temperatura, humedad, contaminación ambiental, etc. • Daños a causa de accidentes o infortunios, por ejemplo por cualquier otro objeto que haya golpeado el producto o por cualquier persona que haya volcado el producto al chocar con él. Lo mismo ocurrirá en caso de que el producto se sobrecargue, por ejemplo por el peso que se coloque encima del mismo. • Daños ocasionados en el producto por influencia externa, por ejemplo cuando el producto se envíe como equipaje. • Daños indirectos, por ejemplo, daños causados a cualquier persona y/o a cualquier otro objeto u objetos. • Si el producto se equipara con accesorios no suministrados por Stokke, prescribirá la «Garantía Extendida». La «Garantía Extendida» de STOKKE depende del cumplimiento de las siguientes condiciones: • Uso normal. • El producto sólo podrá haberse utilizado para el fin destinado. • El producto habrá tenido el mantenimiento necesario, siguiendo las instrucciones del manual de mantenimiento o instrucciones. • Tras la apelación a la «Garantía Extendida», se presentará el certificado de garantía, junto con el recibo de compra original con sello que incluya la fecha de compra. Esto también será de aplicación para propietarios secundarios o posteriores. • El producto deberá presentarse en su estado original, y, dentro de esta condición, las piezas utilizadas deberán ser sólo las que haya suministrado STOKKE cuyo fin es su uso en o junto con el producto. Cualquier modificación de esta condición requerirá el consentimiento previo por escrito de STOKKE®. • La «Garantía Extendida» no será aplicable a accesorios que se hayan comprado o suministrado junto con el producto o en una fecha posterior. Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE hará lo siguiente: • Reemplazar o, si STOKKE así lo prefiere, reparar la pieza defectuosa, o el producto íntegro (si fuera necesario) con la condición de que el producto se entregue a un distribuidor. • Cubrir los costes normales de transporte para cualquier pieza o producto de reemplazo de STOKKE enviado al distribuidor del que se haya adquirido el producto. Ningún gasto de viaje por parte del comprador quedará cubierto bajo las condiciones de la garantía. • Reservarse el derecho a sustituir, en el momento en el que se haga uso de la garantía, las piezas defectuosas con piezas que sean aproximadamente del mismo diseño. • Reservarse el derecho a suministrar un producto sustitutivo en el caso en el que el producto en cuestión ya no se esté fabricando en el momento en que se haga uso de la garantía. Tal producto será de una calidad y un valor equivalentes. La documentación o pruebas que confirmen el defecto de fabricación normalmente se presentarán al llevar el producto al distribuidor o, en otro caso, presentándolas al distribuidor o a un representante de ventas de STOKKE para su inspección. El defecto se subsanará de acuerdo con las disposiciones anteriores si el distribuidor o un representante de ventas de STOKKE determinaran que el daño lo ha producido un defecto de fabricación. Cómo hacer uso de la «Garantía Extendida»: Por lo general, todas las peticiones que se refieran a la «Garantía Extendida» se harán al distribuidor del que se haya comprado el producto. Estas peticiones se harán a la menor brevedad tras la detección de cualquier defecto, y se acompañarán del certificado de garantía así como del recibo original de compra. EN 716:2017 Stokke Sleepi user guide ® ™ US LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE ENSAMBLAR Y UTILIZAR EL PRODUCTO. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES, EN CASO DE QUE NECESITE CONSULTARLAS EN UN FUTURO. Instrucciones generales • Lea y siga atentamente estas instrucciones a fin de asegurar que el moisés y la cuna se utilicen adecuadamente. Guarde estas instrucciones, en caso de que necesite consultarlas en un futuro. Conserve la llave hexagonal (Allen) para utilizarla luego. Reajuste todos los tornillos a las 2 ó 3 semanas de haber realizado el ensamblaje. • Al ensamblar el moisés o la cuna se recomienda no ajustar completamente los tornillos antes de que se haya ensamblado toda la unidad. Ésta es la forma más simple de realizar el ensamblaje. • Coloque el moisés o la cuna sobre una superficie plana y estable. Después del ensamblaje, controle y ajuste bien todos los tornillos y accesorios. Si quedan piezas o tornillos flojos, el niño podría quedar atrapado o ciertos detalles de su ropa (por ej: cordones, lazos, el cordel del chupete, etc.) podrían trabarse y estrangularlo. • Asegúrese de que no queden en el moisés o la cuna piezas sueltas que el niño pueda tragar, ya que puede asfixiarse o atragantarse. Asegúrese también de no dejar en la cuna piezas sobre las que el niño pueda pararse. • Nunca instale el moisés o la cuna cerca de fogones ni otras potentes fuentes de calor como estufas eléctricas, estufas a gas, etc., dado el riesgo de incendio que implican. • No utilice el moisés o la cuna si alguna de las piezas faltara o estuviera dañada. • Coloque el moisés o la cuna a una distancia prudencial de cortinas, persianas, calefactores y tomacorrientes. • A efectos de garantizar un entorno seguro para el niño, controle varias veces antes de colocarlo en el moisés o la cuna que todas las partes componentes estén perfectamente colocadas en su sitio. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Colchón Stokke Sleepi*) Tela de colchones: Lavable a 60°C (140°F) Estírela mientras esté mojada. No use secadora. Espuma: Puede ser tratada con calor hasta la temperatura de 100°C (212°F). Lavable/enjuagable en agua en ebullición. Lave el colchón cada vez que el niño haga pipí en la cuna dado que la orina es un excelente caldo de cultivo para hongos. Componentes de madera: Limpiar con un trapo limpio y húmedo, secar bien después. No se recomienda el uso de detergentes. el uso de detergente. La exposición al sol puede decolorar la madera. Uso diario: Quite las sábanas todos los días por la mañana y permita que la ropa de cama y el colchón se aireen. Acerca de su nuevo colchón Los colchones comprimidos retoman su forma original entre 72 y 96 horas después. La espuma de poliuretano tiene un olor característico que puede persistir por algunos días una vez que desempaquete el colchón, pero luego desaparecerá. Se recomienda ventilarlo y pasarle una aspiradora para eliminar el olor. La espuma reacciona al oxígeno del aire y la luz ultravioleta del sol, y con el tiempo se vuelve amarillenta. El colchón cumple con la norma EN 16890:2017. *) N o es válido para otros fabricantes – Ver sus propias indicaciones para el mantenimiento del producto. Derecho de reclamación y garantía extendida De aplicación en todo el mundo en lo concerniente a la cama Stokke® Sleepi™ , en adelante «el producto». DERECHO DE RECLAMACIÓN El cliente tiene derecho a la reclamación de conformidad con la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, teniendo en cuenta que la legislación puede variar en función del país de que se trate. Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos complementarios que supongan una mejora de los establecidos en la legislación aplicable en cualquier momento, aunque se hará referencia a la «Garantía Extendida» a continuación. Los derechos del consumidor bajo la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, son complementarios a las garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos a la misma. «GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE Sin embargo, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega, otorga una “garantía extendida” a clientes que registren su producto en nuestra base de datos de la garantía. Esto se puede hacer a través de la página web www.stokkewarranty.com. Tras el registro, se emite un certificado de garantía que se envía al cliente por correo electrónico o postal. El registro en la Base de Datos de Garantías da derecho al propietario a la «Garantía Extendida» que consta de: • Una garantía de siete años contra cualquier defecto de fabricación del producto. La «Garantía Extendida» también es aplicable si el producto se ha recibido como regalo o si se ha comprado de segunda mano. Por lo tanto, cualquier persona que sea propietaria del producto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en cualquier momento, siempre dentro del periodo de garantía y con la condición de la presentación del certificado de garantía por parte del propietario. La «Garantía Extendida» de STOKKE depende del cumplimiento de las siguientes condiciones: • Uso normal. • El producto sólo podrá haberse utilizado para el fin destinado. • El producto habrá tenido el mantenimiento necesario, siguiendo las instrucciones del manual de mantenimiento o instrucciones. • Tras la apelación a la «Garantía Extendida», se presentará el certificado de garantía, junto con el recibo de compra original con sello que incluya la fecha de compra. Esto también será de aplicación para propietarios secundarios o posteriores. • El producto deberá presentarse en su estado original, y, dentro de esta condición, las piezas utilizadas deberán ser sólo las que haya suministrado STOKKE cuyo fin es su uso en o junto con el producto. Cualquier modificación de esta condición requerirá el consentimiento previo por escrito de STOKKE®. • El número de serie del producto no podrá haber sido destruido o retirado. Las siguientes circunstancias no quedarán cubiertas por la «Garantía Extendida» de STOKKE: • Problemas a causa de la evolución normal de las piezas que componen el producto (p. ej. cambios de color, así como desgaste). • Problemas a causa de pequeñas variaciones en los materiales (p. ej. diferencias de color entre las piezas). • Problemas a causa de la influencia de factores externos tales como la luz solar, temperatura, humedad, contaminación ambiental, etc. • Daños a causa de accidentes o infortunios, por ejemplo por cualquier otro objeto que haya golpeado el producto o por cualquier persona que haya volcado el producto al chocar con él. Lo mismo ocurrirá en caso de que el producto se sobrecargue, por ejemplo por el peso que se coloque encima del mismo. Stokke Sleepi user guide ® ™ • Daños ocasionados en el producto por influencia externa, por ejemplo cuando el producto se envíe como equipaje. • Daños indirectos, por ejemplo, daños causados a cualquier persona y/o a cualquier otro objeto u objetos. • Si el producto se equipara con accesorios no suministrados por Stokke, prescribirá la «Garantía Extendida». • La «Garantía Extendida» no será aplicable a accesorios que se hayan comprado o suministrado junto con el producto o en una fecha posterior. Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE hará lo siguiente: • Reemplazar o, si STOKKE así lo prefiere, reparar la pieza defectuosa, o el producto íntegro (si fuera necesario) con la condición de que el producto se entregue a un distribuidor. • Cubrir los costes normales de transporte para cualquier pieza o producto de reemplazo de STOKKE enviado al distribuidor del que se haya adquirido el producto. Ningún gasto de viaje por parte del comprador quedará cubierto bajo las condiciones de la garantía. • Reservarse el derecho a sustituir, en el momento en el que se haga uso de la garantía, las piezas defectuosas con piezas que sean aproximadamente del mismo diseño. • Reservarse el derecho a suministrar un producto sustitutivo en el caso en el que el producto en cuestión ya no se esté fabricando en el momento en que se haga uso de la garantía. Tal producto será de una calidad y un valor equivalentes. Cómo hacer uso de la «Garantía Extendida»: Por lo general, todas las peticiones que se refieran a la «Garantía Extendida» se harán al distribuidor del que se haya comprado el producto. Estas peticiones se harán a la menor brevedad tras la detección de cualquier defecto, y se acompañarán del certificado de garantía así como del recibo original de compra. La documentación o pruebas que confirmen el defecto de fabricación normalmente se presentarán al llevar el producto al distribuidor o, en otro caso, presentándolas al distribuidor o a un representante de ventas de STOKKE para su inspección. El defecto se subsanará de acuerdo con las disposiciones anteriores si el distribuidor o un representante de ventas de STOKKE determinaran que el daño lo ha producido un defecto de fabricación. 83 Stokke® Sleepi™ Mini ADVER­TENCIA Si no se siguen estas advertencias e instrucciones pueden producirse lesiones graves, e incluso la muerte. • PELIGRO DE CAÍDA – Para ayudar a prevenir caídas, no utilice este producto cuando el niño empiece a empujarse hacia arriba con las manos y rodillas o cuando haya alcanzado los 15 kg, lo que ocurra primero. • El niño puede quedar atrapado y morirse si se utilizan mallas o coberturas por encima de la cuna. Nunca utilice este tipo de productos para confinar el niño a la cuna. • Antes de utilizar la cuna deberá armarla en su totalidad, incluyendo los barrotes laterales. • Deje de utilizar la cuna cuando el niño sea capaz de bajarse de ella por sí solo o su talla sea de 90 cm (35’’). • Nunca coloque la cuna cerca de ventanas donde las cuerdas de las persianas o cortinas pudieran estrangular al niño. • Si utiliza una sábana junto con el cojín, sólo utilice la provista por el fabri cante del moisés o la cuna, o bien una especialmente diseñada para las dimensiones del colchón del moisés o la cuna. • Cuando el niño ya pueda sentarse, arrodillarse o ponerse de pie por sí mis mo, ya no deberá usar más el moisés o la cuna. • Antes de armarla y usarla, inspeccione la cuna para determinar si hay herrajes dañados, uniones flojas, piezas que faltan o bordes filosos. NO use la cuna si falta o está dañada alguna pieza. Pida a su distribuidor o escriba a STOKKE pidiendo piezas de repuesto o notas de utilización, de ser necesario. NO sustituya las piezas. • Asegúrese de que la distancia entre el colchón y el borde superior del moisés no sea inferior a 20 cm. (7.9’’). Si adquiere el colchón original de STOKKE, no tendrá este problema. • Nunca permita que otros niños jueguen solos cerca del moisés. • Antes de dejar al niño solo en el moisés, asegúrese de que las ruedas estén en posición fija (con el freno echado). • Para reducir el riesgo de síndrome de muerte súbita del lactante, los pediat ras recomiendan que los niños duerman apoyados sobre su espalda, a menos que el médico indique lo contrario. • Siempre permanezca atento para que su niño esté seguro continuamente. Si utiliza el producto para jugar, no deje al niño solo en ningún momento. • SÓLO utilice los colchones o cojines provistos por STOKKE, cuya forma es adecuada para la cuna y deben medir al menos 120 cm (26,9”) de largo por 67 cm (23”) de ancho y no menos de 2 cm (1”) de espesor. • El colchón para utilizar con el moisés no debe superar los 2,54 cm de espesor y debe medir al menos 75,18 cm de largo y 58,42 cm de ancho. Al empujarse contra los lados del moisés, no debe quedar ningún espacio superior a los 2,54 cm entre el colchón y los bordes. • Compruebe que el colchón encaje correctamente. No debe superar los 1 in. de espesor. El espacio máximo entre el colchón y el lado interior del moisés no debe superar los 2,54 cm. • No usar más de un colchón en la cuna. • Reemplace la barra de madera si estuviera estropeada, quebrada o suelta. • El uso de piezas de recambio o accesorios que no sean los suministrados por STOKKE® puede afectar a la seguridad del niño. ADVERTENCIA – PELIGRO DE ASFIXIA. Niños han sufrido asfixia: • En los espacios entre el acolchado adicional y el borde del moisés, • En la ropa de cama mullida, 84 • En los espacios entre los bordes y el colchón, cuando éste es demasiado pequeño o espeso. Únicamente utilice Stokke Sleepi user guide ® ™ ADVER­TENCIA ¡Los cordones pueden provocar el estrangulamiento del niño! No ate con cordones ningún objeto alrededor del cuello del niño, por ejemplo cordones de capuchas o chupetes. NO CUELGUE cordones por encima de la cuna ni ate cordones a los juguetes. Esta cuna sólo puede utilizarse si se siguen al pie de la letra las indicaciones que se adjuntan. No utilice esta cuna si el niño se puede bajar por sí solo. No coloque cordeles, tirantes u objetos similares dentro o cerca de la cuna, ya que podrían enrollársele al niño por el cuello. El colchón para utilizar con el moisés no debe superar los 2,54 cm de espesor y debe medir al menos 75,18 cm de largo y 58,42 cm de ancho. Al empujarse contra los lados del moisés, no debe quedar ningún espacio superior a los 2,54 cm entre el colchón y los bordes. el colchón provisto por el fabricante. No agregue NUNCA una almohadilla, edredón u otro colchón para rellenar. Stokke® Sleepi™ Bed ADVER­TENCIA Si no se siguen estas advertencias e instrucciones pueden producirse lesiones graves, e incluso la muerte. • El niño puede quedar atrapado y morirse si se utilizan mallas o coberturas por encima de la cuna. Nunca utilice este tipo de productos para confinar el niño a la cuna. • Antes de utilizar la cuna deberá armarla en su totalidad, incluyendo los barrotes laterales. • ¡Los cordones pueden causar el estrangulamiento del niño! No ate con cordones ningún objeto alrededor del cuello del niño, por ejemplo cordones de capuchas o chupetes. NO CUELGUE cordones por encima de la cuna ni ate cordones a los juguetes. • Deje de utilizar la cuna cuando el niño sea capaz de bajarse de ella por sí solo o su talla sea de 90 cm (35’’). • Nunca coloque la cuna cerca de ventanas donde las cuerdas de las persianas o cortinas pudieran estrangular al niño. • Cuando el niño sea capaz de ponerse de pie por sí solo, coloque el colchón en la posición más baja de la base y quite el acolchado protector, los juguetes grandes y otros objetos que puedan servir al niño de escalón para bajarse de la cuna. • No utilice la cuna si alguna unión, pieza o sujetador faltara o estuviera dañado, o si la malla o tela estuviese rota. Antes de ensamblar la cuna o comenzar a utilizarla, contrólela cuidadosamente. Comuníquese con STOKKE LLC si necesita piezas de repuesto. Nunca reemplace las piezas. • Nunca utilice bolsas plásticas o envoltorios transparentes para cubrir el colchón, ya que podrían asfixiar al niño. Utilice solamente artículos que se vendan con ese propósito. • Si vuelve a dar un acabado a la cuna, utilice un producto no tóxico, especial para artículos infantiles. • Nunca utilice un colchón de agua en esta cuna. • La altura de la base de la cuna es regulable a cuatro alturas distintas. Asegúrese de que la distancia entre el colchón y el borde superior de la cuna sea como mínimo de 30 cm (11.8’’) en la posición más alta y de 50,8 cm (20’’) en la posición más baja. Si adquiere el colchón original de STOKKE, no tendrá este problema. • La posición más baja de la base es siempre la más segura. En cuanto el niño logre sentarse o ponerse de pie por sí solo en la cuna, será necesario bajar la base. • Asegúrese de mantener medicamentos, cordones, elásticos, juguetes pequeños u otros objetos como monedas fuera del alcance del niño desde cualquier posición que pudiera tener en la cuna. • Una vez que el niño pueda subirse y bajarse de la cuna por sí solo, usted podrá retirar una barandilla lateral y ajustar la altura de la base de la cuna en la posición más alta. • Siempre permanezca atento para que su niño esté seguro continuamente. Si utiliza el producto para jugar, no deje al niño solo en ningún momento. • Para reducir el riesgo de síndrome de muerte súbita del lactante, los pediatras recomiendan que los niños duerman apoyados sobre su espalda, a menos que el médico indique lo contrario. • SÓLO utilice los colchones o cojines provistos por el fabricante, cuya forma es adecuada para la cuna y deben medir al menos 120 cm (47.2”) de largo por 67 cm (26.4”) de ancho y no más de 9,9 cm (3.9”) de espesor. • El colchón para utilizar con la cuna no debe superar los 9,9 cm de espesor y debe medir al menos 121,92 cm de largo y 67,8 de ancho. Al empujarse contra los lados de la cuna, no debe quedar ningún espacio superior a los 2,54 cm entre el colchón y los bordes. • Compruebe que el colchón encaje correctamente. No debe superar los 3,9 in. de espesor. El espacio máximo entre el colchón y el lado interior del moisés no debe superar los 2,54 cm. • No usar más de un colchón en la cuna. • Reemplace la barra de madera si estuviera estropeada, quebrada o suelta. • El uso de piezas de recambio o accesorios que no sean los suministrados por STOKKE® puede afectar a la seguridad del niño. Esta cuna sólo puede utilizarse si se siguen al pie de la letra las indicaciones que se adjuntan. No utilice esta cuna si el niño se puede bajar por sí solo o mide más de 90 cm (35”). No coloque cordones, tirantes u objetos similares dentro o cerca de la cuna, ya que podrían enrollársele al niño por el cuello. Asegúrese de que las barandillas estén adecuadamente trabadas cuando coloque al niño dentro de la cuna. El colchón para utilizar con la cuna no debe superar los 9,9 cm de espesor y debe medir al menos 121,92 cm de largo y 67,8 de ancho. Al empujarse contra los lados de la cuna, no debe quedar ningún espacio superior a los 2,54 cm entre el colchón y los bordes. ADVERTENCIA – PELIGRO DE ASFIXIA. Niños han sufrido asfixia: • En los espacios entre el acolchado adicional y el borde del moisés, • En la ropa de cama mullida, • En los espacios entre los bordes y el colchón, cuando éste es demasiado pequeño o espeso. Únicamente utilice Stokke Sleepi user guide ® ™ el colchón provisto por el fabricante. No agregue NUNCA una almohadilla, edredón u otro colchón para rellenar. 85 CA LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’ASSEMBLER ET D’UTILISER LE LIT. CONSERVER LES INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE. Instructions générales • Lire attentivement les instructions suivantes et s’y conformer dans les moindres détails pour s’assurer que les dispositifs de sécurité du berceau et du lit d’enfant ne sont pas altérés. Conserver ces instructions ainsi que la clé à six pans pour un usage ultérieur. Resserrer toutes les vis 2 à 3 semaines après l’assemblage. • Ne pas serrer à fond les vis du berceau ou du lit d’enfant en cours d’assemblage. N’y procéder qu’une fois l’unité entièrement montée, ce qui facilitera grandement l’assemblage. • S’assurer que le berceau ou le lit d’enfant est placé sur une surface plane et stable. Une fois le montage terminé, vérifier et serrer toutes les pièces d’assemblage et les vis. Si des ferrures ou d’autres éléments sont desserrés, l’enfant risque d’avoir un membre pris entre deux barreaux. De même, certains détails vestimentaires tels que cordonnets, ruban de poupée, chaîne de cou, etc. risquent de s’accrocher à une pièce desserrée et provoquer l‘étranglement de l’enfant. • S’assurer qu’aucune pièce du berceau ou du lit d’enfant n’est desserrée afin d’éviter que l’enfant ne la porte à la bouche et s’étouffe en l’avalant. S’assurer qu’aucun élément sur lequel l’enfant puisse monter ou prendre appui ne se trouve dans le lit. • Ne jamais placer le berceau ou le lit à proximité d’un feu nu ou d’une source de Information sur votre nouveau matelas • Les matelas comprimés retrouvent leur forme originale après 72 à 96 heures • La mousse de polyuréthane dégage une odeur particulière qui peut rester pendant quelques jours suivant son déballage avant de disparaître. Aérer le matelas et le nettoyer avec un aspirateur afin d’éliminer l’odeur. • La mousse réagit à la lumière ultraviolette du soleil et à l’oxygène dans l’air et virera au jaune avec le temps. • Le matelas est conforme à la norme EN 16890:2017. chaleur telle qu’un chauffage électrique à résistance, réchaud à gaz, etc. en raison des risques d’incendie qu’ils présentent. • Ne pas utiliser le berceau ou le lit si des pièces sont endommagées ou manquantes. • Placer le berceau ou le lit à une bonne distance des rideaux, stores, éléments de chauffage et sources de courant. • Pour assurer un environnement sécuritaire pour l’enfant, ne jamais le déposer dans son berceau ou dans son lit sans avoir vérifié que tous les éléments du berceau ou du lit sont en place et solidement fixés. INSTRUCTIONS FOR USE: Hold the zipper end with one hand. As the zipper puller is sewn on inside, use the other hand to open the zipper from mesh side. NETTOYAGE ET ENTRETIEN du matelas STOKKE Sleepi*) La toile à matelas : lavable à 60°C (140°F). Étirer pendant que la toile est encore humide. Ne pas sécher par culbutage. La mousse : peut être traitée à chaud à 100°C (212°F) et lavée/rincée à l’eau bouillante. Toujours laver le matelas lorsqu’il a été souillé par de l’urine, celle-ci favorisant le développement des champignons. Le bois : nettoyer avec un linge propre humide, puis absorber l’excédent d’eau avec un chiffon sec. On ne recommande pas l’utilisation de détergent. Noter que les couleurs peuvent être altérées si elles sont exposées au soleil. L’entretien quotidien : retirer le linge de literie tous les matins ; laisser le lit et le linge s’aérer et sécher. *) N’est pas valable pour d’autres fabricants – Voir les instructions qui leur sont propres. Derecho de reclamación y garantía extendida De aplicación en todo el mundo en lo concerniente a la cama Stokke® Sleepi™ , en adelante «el producto». DERECHO DE RECLAMACIÓN El cliente tiene derecho a la reclamación de conformidad con la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, teniendo en cuenta que la legislación puede variar en función del país de que se trate. Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos complementarios que supongan una mejora de los establecidos en la legislación aplicable en cualquier momento, aunque se hará referencia a la «Garantía Extendida» a continuación. Los derechos del consumidor bajo la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, son complementarios a las garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos a la misma. «GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE Sin embargo, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega, otorga una “garantía extendida” a clientes que registren su producto en nuestra base de datos de la garantía. Esto se puede hacer a través de la página web www.stokkewarranty.com. Tras el registro, se emite un certificado de garantía que se envía al cliente por correo electrónico o postal. 86 El registro en la Base de Datos de Garantías da derecho al propietario a la «Garantía Extendida» que consta de: • Una garantía de siete años contra cualquier defecto de fabricación del producto. La «Garantía Extendida» también es aplicable si el producto se ha recibido como regalo o si se ha comprado de segunda mano. Por lo tanto, cualquier persona que sea propietaria del producto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en cualquier momento, siempre dentro del periodo de garantía y con la condición de la presentación del certificado de garantía por parte del propietario. La «Garantía Extendida» de STOKKE depende del cumplimiento de las siguientes condiciones: • Uso normal. • El producto sólo podrá haberse utilizado para el fin destinado. • El producto habrá tenido el mantenimiento necesario, siguiendo las instrucciones del manual de mantenimiento o instrucciones. • Tras la apelación a la «Garantía Extendida», se presentará el certificado de garantía, junto con el recibo de compra original con sello que incluya la fecha de compra. Esto también será de aplicación para propietarios secundarios o posteriores. • El producto deberá presentarse en su estado original, y, dentro de esta condición, las piezas utilizadas deberán ser sólo las que haya suministrado STOKKE cuyo fin es su uso en o junto con el producto. Cualquier modificación de esta condición requerirá el consentimiento previo por escrito de STOKKE®. • El número de serie del producto no podrá haber sido destruido o retirado. Las siguientes circunstancias no quedarán cubiertas por la «Garantía Extendida» de STOKKE: • Problemas a causa de la evolución normal de las piezas que componen el producto (p. ej. cambios de color, así como desgaste). • Problemas a causa de pequeñas variaciones en los materiales (p. ej. diferencias de color entre las piezas). • Problemas a causa de la influencia de factores externos tales como la luz solar, temperatura, humedad, contaminación ambiental, etc. • Daños a causa de accidentes o infortunios, por ejemplo por cualquier otro objeto que haya golpeado el producto o por cualquier persona que haya volcado el producto al chocar con él. Lo mismo ocurrirá en caso de que el producto se sobrecargue, por ejemplo por el peso que se coloque encima del mismo. Stokke Sleepi user guide ® ™ • Daños ocasionados en el producto por influencia externa, por ejemplo cuando el producto se envíe como equipaje. • Daños indirectos, por ejemplo, daños causados a cualquier persona y/o a cualquier otro objeto u objetos. • Si el producto se equipara con accesorios no suministrados por Stokke, prescribirá la «Garantía Extendida». • La «Garantía Extendida» no será aplicable a accesorios que se hayan comprado o suministrado junto con el producto o en una fecha posterior. Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE hará lo siguiente: • Reemplazar o, si STOKKE así lo prefiere, reparar la pieza defectuosa, o el producto íntegro (si fuera necesario) con la condición de que el producto se entregue a un distribuidor. • Cubrir los costes normales de transporte para cualquier pieza o producto de reemplazo de STOKKE enviado al distribuidor del que se haya adquirido el producto. Ningún gasto de viaje por parte del comprador quedará cubierto bajo las condiciones de la garantía. • Reservarse el derecho a sustituir, en el momento en el que se haga uso de la garantía, las piezas defectuosas con piezas que sean aproximadamente del mismo diseño. • Reservarse el derecho a suministrar un producto sustitutivo en el caso en el que el producto en cuestión ya no se esté fabricando en el momento en que se haga uso de la garantía. Tal producto será de una calidad y un valor equivalentes. Cómo hacer uso de la «Garantía Extendida»: Por lo general, todas las peticiones que se refieran a la «Garantía Extendida» se harán al distribuidor del que se haya comprado el producto. Estas peticiones se harán a la menor brevedad tras la detección de cualquier defecto, y se acompañarán del certificado de garantía así como del recibo original de compra. La documentación o pruebas que confirmen el defecto de fabricación normalmente se presentarán al llevar el producto al distribuidor o, en otro caso, presentándolas al distribuidor o a un representante de ventas de STOKKE para su inspección. El defecto se subsanará de acuerdo con las disposiciones anteriores si el distribuidor o un representante de ventas de STOKKE determinaran que el daño lo ha producido un defecto de fabricación.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

mothercare SLEEPI EXTENSION JUNIOR Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario