Philips Nina Plus Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Español
 ,1)250$&,Ð1'(&$5É&7(5*(1(5$/
La máquina de café prepara 1 o 2 tazas de café exprés
y dispone de un tubo orientable para el suministro del
vapor y del agua caliente. Los mandos situados en
la parte delantera del aparato llevan iconos de fácil
interpretación.
La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se
aconseja un funcionamiento continuo de tipo profesional.
£$WHQFLyQ6HGHFOLQDWRGDUHVSRQVDELOLGDGSRU
posibles daños en caso de:
 8VRLQGHELGR\QRFRQIRUPHDODVLQVWUXFFLRQHVGH
XVR
 5HSDUDFLRQHVUHDOL]DGDVHQFHQWURVGHDVLVWHQFLD
QRDXWRUL]DGRV
 $OWHUDFLyQGHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQ
 $OWHUDFLyQGHFXDOTXLHUSLH]DGHODPiTXLQD
 8WLOL]DFLyQGHUHSXHVWRV\DFFHVRULRVQRRULJLQD-
OHV
 'HVFDOFLÀFDFLyQGHODPiTXLQDQRUHDOL]DGD\
almacenamiento en locales con temperatura por
debajo de 0°C.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
(OWULiQJXORGHDGYHUWHQFLDVHxDOD
todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario.
¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar
heridas graves!
/DUHIHUHQFLDD¿JXUDVSDUWHVGHODSDUDWRRHOHPHQWRV
del panel de mandos, etc. está indicada con números o
OHWUDVHQHVWHFDVRKDFHUUHIHUHQFLDDODV¿JXUDV
(VWHVtPERORVHxDODODLQIRUPDFLyQPiVLPSRU-
WDQWHSDUDDVHJXUDUXQPHMRUXVRGHODPiTXL-
na.
/DVÀJXUDVTXHUHPLWHQDOWH[WRVHHQFXHQWUDQHQODV
SULPHUDVSiJLQDVGHOPDQXDO&RQVXOWDUHVWDSiJLQD
durante la lectura de las instrucciones de uso.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones para el
uso
Guardar este manual de instrucciones de uso en un lugar
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de
que otra persona vaya a utilizar la máquina.
Para informacn más detallada o en caso de algún
problema, dirigirse a centros de asistencia autorizados.
 '$7267e&1,&26
(OIDEULFDQWHVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUODV
características técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estructura exterior
Plástico
Dimensiones (l x a x p) (mm)
270 x 350 x 300
Peso
4 kg
Longitud cable
1,2 m
Panel de mandos
En la parte delantera
3RUWD¿OWUR
Presurizado
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
1,5 litros - Extraíble
Presión bomba
15 bar
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Termofusible
 1250$6'(6(*85,'$'
1RGHMDUQXQFDTXHODVSDUWHVEDMRWHQVLyQHQWUHQHQ
contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El
vapor sobrecalentado y el agua caliente pueden causar
TXHPDGXUDV1RGLULJLUQXQFDHOFKRUURGHYDSRURGHO
DJXDFDOLHQWHKDFLDSDUWHVGHOFXHUSRPDQLSXODUFRQ
FXLGDGRODERTXLOODGHVDOLGDGHYDSRUDJXDFDOLHQWH
£5LHVJRGHTXHPDGXUDV
8VRSUHYLVWR
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso
GRPpVWLFR£6HSURKtEHWRGDPRGL¿FDFLyQWpFQLFD\XVR
ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato
no está diseñado para que lo usen personas (incluidos
los niños) con reducidas capacidades físicas, menta-
les o sensoriales o con experiencia y/o competencias
LQVX¿FLHQWHVDQRVHUTXHORXWLOLFHQEDMRODVXSHUYLVLyQ
de una persona responsable de su seguridad o que ésta
les enseñe a usarlo.

$OLPHQWDFLyQGHFRUULHQWHHOpFWULFD
Conectar la máquina de café sólo a una toma de co-
rriente adecuada. La tensión debe corresponder al valor
indicado en la placa del aparato.
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimen-
tación es defectuoso. Si el cable de alimentación está
dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia
clientes la sustitución del mismo. Procurar que el cable
de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos
ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del
aceite.
No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable.
No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el
enchufe con las manos mojadas.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libre-
mente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados
con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al
alcance de los niños los materiales usados para embalar
la máquina.
3HOLJURGHTXHPDGXUDV
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro
de vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siem-
pre las empuñaduras o los mandos.
1XQFDTXLWDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRGXUDQWHHOVXPLQLV-
tro del café. Durante la fase de calentamiento del grupo
de café pueden salir unas gotas de agua caliente.
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
nadie pueda volcarla o quedar herido.
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de los
tubos: £5LHVJRGHTXHPDGXUDV
No colocar la máquina en un lugar con temperatura
inferior a 0°C; las bajas temperaturas pueden dañar la
máquina.
No usar la máquina de café en lugares abiertos.
1RDSR\DUODPiTXLQDVREUHVXSHU¿FLHVPX\FDOLHQWHVQL
FHUFDGHOODPDVDELHUWDVD¿QGHHYLWDUTXHVXFDUURFHUtD
se derrita o que de cualquier manera se dañe.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivar la
máquina pulsando el botón ON/OFF y, a continuación,
desconectar la máquina de la toma de corriente. Esperar
hasta que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir la
máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la
estructura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante
unos días para uso alimentario. Volver a llenar el depósi-
to con agua potable fresca.
Espacio para el uso y el mantenimiento
Para un funcionamiento correcto de la máquina de café
se recomienda lo siguiente:
 (OHJLUXQDVXSHU¿FLHGHDSR\RELHQQLYHODGD
 (OHJLUXQDPELHQWHVX¿FLHQWHPHQWHLOXPLQDGRHKLJLpQLFR
La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
 &DOFXODUXQDGLVWDQFLDPtQLPDGHODPiTXLQDFRQUHVSHFWR
DODSDUHGFRPRPXHVWUDOD¿JXUD(Fig.A).
&RQVHUYDFLyQGHODPiTXLQD
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante
largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desco-
nectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina
en un lugar seco y al que no puedan acceder los niños.
Proteger la máquina del polvo y de la suciedad.
5HSDUDFLRQHV0DQWHQLPLHQWR
En caso de averías, desperfectos o sospecha de
desperfectos tras una caída, se recomienda desconectar
en seguida la máquina de la toma de corriente. Nunca
poner en funcionamiento una máquina que presente
desperfectos. Sólo los centros de asistencia autorizados
pueden realizar reparaciones a la máquina. En caso de
reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina
toda responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido car-
nico (CO
2
). No usar agua ni extintores de polvo.
&RPSRQHQWHVGHODPiTXLQD3iJ
1 Panel de mandos
2 Interruptor ON/OFF
3 Depósito de agua
4 Mando de agua caliente / vapor
5 Bandeja de goteo + rejilla
6 Grupo de café
7 Tubo de vapor (pannarello)
8 Cable de alimentación
9 &XFKDUDGRVL¿FDGRUDSDUDFDIpPROLGR
10 3RUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
11 Filtro para café molido
(único para el suministro de 1 ó 2 cafés)
12 Cappuccinatore (opcional)
13 $GDSWDGRUGH¿OWURSDUDSDVWLOODVGHFDIp
14 Filtro para pastillas de café
15 Piloto luminoso café / agua - "Máquina lista"
16 Piloto luminoso “Vapor listo”
17 Mando de selección

Español
 ,167$/$&,Ð1
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas
observar atentamente las “Normas de seguridad” des-
critas en el cap. 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para
proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja
guardarlo para transportes futuros.
4.2 Advertencia para la instalación
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes
normas de seguridad:
 FRORFDUODPiTXLQDHQXQOXJDUVHJXUR
 DVHJXUDUVHGHTXHORVQLxRVQRWHQJDQODSRVLELOLGDGGH
jugar con la máquina;
 QRDSR\DUODPiTXLQDVREUHVXSHU¿FLHVPX\FDOLHQWHVQL
cerca de llamas abiertas.
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red
eléctrica.
Nota: se aconseja lavar los componentes antes
GHXWLOL]DUORVSRUSULPHUDYH]\RGHVSXpVGHXQ
largo período de inutilización.
 &RQH[LyQGHODPiTXLQD
£/DFRUULHQWHHOpFWULFDSXHGHVHUSHOLJURVD3RU
tanto, observar siempre atentamente las normas
de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los
cables y los enchufes defectuosos deben ser sustituidos
en seguida en los centros de asistencia autorizados.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica.
Comprobar que la tensión de red corresponda a los
YDORUHVLQGLFDGRVHQODSODFDGHLGHQWL¿FDFLyQVLWXDGDHQ
la parte de abajo del aparato.
 $QWHVGHFRQHFWDUODPiTXLQDDODUHGHOpFWULFDFRPSUR-
bar que el interruptor ON/OFF (2) no esté en la posición
de encendido.
 &RQHFWDUHOHQFKXIHDXQDWRPDGHFRUULHQWHGHSDUHGGH
tensión adecuada.
4.4 Depósito de agua
 (Fig.1) - Extraer el depósito de agua (3).
 (Fig.2) - Aclarar y llenar con agua potable fresca evitando
llenar hasta el tope.
 (Fig.1) - Introducir el depósito de agua asegurándose de
que esté colocado correctamente en su alojamiento.
Introducir en el depósito siempre y sólo agua
potable fresca sin gas. El agua caliente y otros
OtTXLGRVSXHGHQHVWURSHDUHOGHSyVLWR1RSRQHUHQ
IXQFLRQDPLHQWRODPiTXLQDVLQDJXDDVHJXUDUVHGHTXH
KD\DVXÀFLHQWHDJXDHQHOGHSyVLWR
4.5 Carga del circuito
Antes de la puesta en funcionamiento, tras un largo
periodo sin usar la máquina y después de haber suminis-
trado vapor, recargar el circuito.
 (Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2).
 (Fig.4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de va-
por.
 (Fig.5) - Abrir el mando (4) “agua caliente/vapor” girándolo
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
 (Fig.6) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
”.
 (VSHUDUDTXHGHVGHHOWXERGHYDSRUSDQQDUHOORVDOJD
un chorro de agua regular.
 (Fig.6) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
”.
 &HUUDUHOPDQGR³DJXDFDOLHQWHYDSRU´JLUiQGRORHQHO
sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.
Ahora la máquina está lista para el funcionamiento; para
los detalles de funcionamiento sobre el suministro de
café y vapor, consultar los capítulos correspondientes.
4.6 Ajuste de la bandeja de goteo
La bandeja de goteo se puede ajustar para adaptarla al
tamaño de las tazas utilizadas.
Para ajustar la altura de la bandeja de goteo, proceder de
la siguiente manera:
 (Fig.24) - Levantar la bandeja de goteo y retirar la reji-
lla.
 (Fig.25) - Extraer el soporte ubicado debajo de la bande-
ja.
 (Fig.26 - 27) - Girar el soporte y colocarlo en la máquina
de café.
 (Fig.28) - Colocar la bandeja de goteo sobre el soporte
y volver a colocar la rejilla.

 680,1,6752'(&$)e
£$WHQFLyQ1XQFDTXLWDUHOSRUWDÀOWURSUHVXUL]DGR
JLUiQGRORPDQXDOPHQWHHQHOVHQWLGRGHODV
DJXMDVGHOUHORMGXUDQWHHOVXPLQLVWURGHOFDIp5LHVJR
GHTXHPDGXUDV
 'XUDQWHHVWDRSHUDFLyQHOSLORWROXPLQRVR³0iTXLQD
lista” se puede encender y apagar; dicho funcionamiento
debe ser considerado normal y no una anomalía.
 $VHJXUDUVHDQWHVGHXVDUODPiTXLQDGHTXHHOPDQGR
³DJXDFDOLHQWHYDSRU´HVWpFHUUDGR\TXHKD\DVX¿-
ciente agua en el depósito.
 (Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2).
 (VSHUDUDTXHHOSLORWROXPLQRVR³0iTXLQDOLVWD´VH
encienda; a continuación, la máquina está lista para el
suministro de café.
 &RQFDIpPROLGR
 (Fig.8) - ,QWURGXFLUHO¿OWURHQHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
DOXWLOL]DUORODSULPHUDYH]HO¿OWUR\DHVWiLQWURGXFL-
do.
 (Fig.11) - )LMDUHOSRUWD¿OWURHQHOJUXSRGHFDIpLQWUR-
duciéndolo debajo del grupo.
 (Fig.12) - *LUDUHOSRUWD¿OWURGHL]TXLHUGDDGHUHFKD
KDVWDTXHVHEORTXHH6ROWDUHOPDQJRGHOSRUWD¿OWUR
presurizado, el mango gira levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
SRUWD¿OWUR
 (Fig.14)3UHFDOHQWDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGROOHYDQGRHO
mando de selección (17) a la posición “ ”; empezará a
VDOLUDJXDGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHVWDRSHUDFLyQHV
necesaria sólo para el primer café).
 'HVSXpVGHKDEHUGHMDGRFRUUHUFFGHDJXDOOHYDUHO
mando de selección (17) a la posición “ ” para detener
el suministro.
 (Fig.16)5HWLUDUHOSRUWD¿OWURGHODPiTXLQDJLUiQGRORGH
derecha a izquierda y vaciar el agua restante. Gracias al
HVSHFLDO¿OWURGHODPiTXLQDQRHVQHFHVDULRFDPELDU
GH¿OWURSDUDREWHQHUXQRRGRVFDIpV
 (Fig.9A) - Añadir 1 -1,5 medidas para un café individual
ó 2 medidas rasas para un café doble; limpiar el borde
GHOSRUWD¿OWURGHORVUHVWRVGHFDIp
 (Fig.11))LMDUHOSRUWD¿OWURHQHOJUXSRGHFDIp
introduciéndolo debajo del grupo.
 (Fig.12)*LUDUHOSRUWD¿OWURGHL]TXLHUGDDGHUHFKDKDVWD
que se bloquee.
 (Fig.13) - Colocar 1 ó 2 tazas precalentadas debajo del
SRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRDVHJXUDUVHGHTXHODVWD]DVHVWpQ
GHEDMRGHORVRUL¿FLRVGHVXPLQLVWURGHFDIp
 (Fig.14) - Girar el mando de selección (17) a la posición
”.
 8QDYH]REWHQLGDODFDQWLGDGGHFDIpGHVHDGDJLUDUHO
mando de selección (17) a la posición “ ” para detener
el suministro de café. Finalizado el suministro esperar
unos segundos, retirar las tazas con el café (Fig.15).
 (Fig.16)([WUDHUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR\YDFLDUORGH
los posos .
1RWDHQHOSRUWDÀOWURTXHGDXQDSHTXHxDFDQ-
WLGDGGHDJXDHVWRHVQRUPDO\VHGHEHDODV
FDUDFWHUtVWLFDVGHOSRUWDÀOWUR
1RWDLPSRUWDQWH(OÀOWURGHEHPDQWHQHUVH
limpio para poder garantizar un resultado per-
fecto. Lavar diariamente tras el uso.
 &RQSDVWLOODVGHFDIp
 (Fig.10)4XLWDUXWLOL]DQGRXQDFXFKDULWDGHFDIpHO¿OWUR
SDUDFDIpPROLGRGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
 (Fig.7A) - ,QWURGXFLUHQHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHO
adaptador para pastillas de café (13), con la parte convexa
orientada hacia abajo.
 (Fig.7B)$FRQWLQXDFLyQLQWURGXFLUHO¿OWURSDUDSDVWLOODV
GHFDIpHQHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
 (Fig.11))LMDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHQHOJUXSRGH
café (6) introduciéndolo debajo del grupo.
 (Fig.12)*LUDUHOSRUWD¿OWURGHL]TXLHUGDDGHUHFKDKDVWD
TXHVHEORTXHH6ROWDUHOPDQJRGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL-
zado. A continuación, un sistema automático mueve el
mango levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
SRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
 Fig.14)3UHFDOHQWDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGROOHYDQGRHO
mando de selección (17) a la posición “ ”; empezará a
VDOLUDJXDGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHVWDRSHUDFLyQHV
necesaria sólo para el primer café).
 'HVSXpVGHKDEHUGHMDGRFRUUHUFFGHDJXDOOHYDUHO
mando de selección (17) a la posición “ ” para detener
el suministro de agua caliente.
 (Fig.16)5HWLUDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRGHODPiTXLQD
girándolo de derecha a izquierda. Vaciarlo procurando no
TXLWDUHO¿OWUR
 (Fig.9B),QWURGXFLUODSDVWLOODGHFDIpHQHOSRUWD¿OWUR
asegurarse de que el papel de la pastilla de café no salga
GHOSRUWD¿OWUR
 (Fig.11))LMDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHQHOJUXSRGH
café (6) introduciéndolo debajo del grupo.
 (Fig.12) *LUDUHOSRUWD¿OWURGHL]TXLHUGDDGHUHFKDKDVWD
que se bloquee.
 &RORFDU1 taza precalentada GHEDMRGHOSRUWD¿OWURDVH-
JXUDUVHGHTXHODVWD]DVHVWpQGHEDMRGHORVRUL¿FLRVGH
suministro de café.
 (Fig.14) - Girar el mando de selección (17) a la posición
”.
 8QDYH]REWHQLGDODFDQWLGDGGHFDIpGHVHDGDJLUDUHO
mando de selección (17) a la posición “ ” para detener
el suministro de café; retirar la taza con el café.
 (Fig.16) - Finalizado el suministro esperar unos segun-
GRVOXHJRH[WUDHUHOSRUWD¿OWUR\WLUDUODSDVWLOODGHFDIp
usada.
1RWDLPSRUWDQWHHOÀOWUR\HODGDSWDGRU
deben mantenerse limpios para poder garantizar
un resultado perfecto. Lavar diariamente tras el uso.

Español
 6(/(&&,Ð1'(/7,32'(&$)e&216(-
-26
En general es posible utilizar cualquier tipo de café
que se encuentra en venta. Sin embargo, el café es un
producto natural y su sabor cambia en función del origen
y de la mezcla; por tanto es aconsejable probar varios
tipos hasta encontrar el café que nos agrada más.
De todas formas, para obtener mejores resultados se
aconseja utilizar mezclas preparadas especialmente
para las máquinas de café exprés. La salida del café del
SRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRGHEHUiVHUVLHPSUHUHJXODU\VLQ
goteo.
(VSRVLEOHPRGL¿FDUODYHORFLGDGGHVDOLGDGHOFDIpFDP-
ELDQGROHYHPHQWHODFDQWLGDGGHFDIpGHO¿OWUR\RXVDQGR
un café que tenga un grado de molido diferente.
Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar
la limpieza y la preparación, Saeco recomienda usar
pastillas de café monodosis marcadas ESE.
$17(6'(5($/,=$5&8$/48,(523(5$-
&,Ð1'(680,1,6752'(9$3252'($*8$
&$/,(17(&20352%$548((/78%2'(9$325
3$11$5(//2(67e25,(17$'2+$&,$/$%$1'(-$
DE GOTEO.
 $*8$&$/,(17(
£5LHVJRGHTXHPDGXUDV$OHPSH]DUHOVXPLQLVWUR
VHSXHGHQSURGXFLUSHTXHxDVVDOSLFDGXUDVGH
agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
 (Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2).
 (VSHUDUDTXHHOSLORWROXPLQRVR³0iTXLQDOLVWD´VH
encienda; a continuación, la máquina está lista.
 (Fig.18) - Colocar un recipiente o una taza de té debajo
del tubo de vapor (pannarello).
 (Fig.5) - Abrir el mando (4).
 (Fig.6) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
”.
 8QDYH]REWHQLGDODFDQWLGDGGHDJXDFDOLHQWHGHVHDGD
llevar el mando de selección (17) a la posición “ ”.
 (Fig.5) - Cerrar el mando (4).
 5HWLUDUHOUHFLSLHQWHFRQHODJXDFDOLHQWH
 9$325&$38&+,12
£5LHVJRGHTXHPDGXUDV$OHPSH]DUHOVXPLQLVWUR
VHSXHGHQSURGXFLUSHTXHxDVVDOSLFDGXUDVGH
agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
 (Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2).
 (VSHUDUDTXHHOSLORWROXPLQRVR³0iTXLQDOLVWD´VH
encienda.
 (Fig.19) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
" ".
 (VSHUDUDTXHHOSLORWROXPLQRVRVHHQFLHQGDD
continuación, la máquina está lista para el suministro de
vapor.
 (Fig.18) - Colocar un recipiente debajo del tubo de
vapor.
 (Fig.5) - Abrir el mando (4) durante algunos segundos
para que salga el agua que ha quedado en el tubo de
vapor (pannarello); en poco tiempo, empezará a salir sólo
vapor.
 &HUUDUHOPDQGR\UHWLUDUHOUHFLSLHQWH
 /OHQDUFRQOHFKHIUtDGHOUHFLSLHQWHTXHGHVHHXWLOL]DU
para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado usar leche
fría
 (Fig.20) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el
mando (4); girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene
la leche de abajo para arriba para que la operación de
calentamiento sea uniforme.
6HUHFRPLHQGDXQVXPLQLVWURPi[LPRGH
segundos.
 $O¿QDOFHUUDUHOPDQGR\UHWLUDUODWD]DFRQODOHFKH
montada.
 (Fig.19) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
" ".
Si ambos pilotos luminosos están encendidos la máquina
tiene una temperatura demasiado elevada para el sumi-
nistro de café.
 3URFHGHUFRQODRSHUDFLyQGHFDUJDGHOFLUFXLWRFRPR
se indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea
operativa.
1RWDODPiTXLQDHVRSHUDWLYDFXDQGRHOSLORWR
OXPLQRVR´0iTXLQDOLVWDµHVWiHQFHQGLGR
ÀMR
Nota: si no se puede preparar un capuchino
como descrito, se debe recargar el circuito
como se describe en el apartado 4.5 y luego repetir las
operaciones.

El mismo sistema puede ser utilizado para el
calentamiento de otras bebidas.
 7UDVHOXVROLPSLDUHOWXERGHYDSRUFRQXQSDxRK~PH-
do.
 /,03,(=$
El mantenimiento y la limpieza pueden ser realizados
sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la
red eléctrica.
 1RVXPHUJLU OD PiTXLQD HQ HO DJXD QL LQWURGXFLU VXV
componentes en el lavavajillas.
 1RXVHDOFRKROHWtOLFRGLVROYHQWHV\RSURGXFWRVTXtPLFRV
agresivos.
 (VDFRQVHMDEOHOLPSLDUHOGHSyVLWRGHDJXDGLDULDPHQWH
y llenarlo con agua fresca.
 (Fig.21-22) - Diariamente, después de calentar la leche,
desmontar la parte exterior del pannarello y lavarla con
agua potable fresca.
 (Fig.23) - Una vez a la semana se debe limpiar el tubo
de vapor. Para realizar esta operación se debe:
- desmontar la parte exterior del pannarello (para la
limpieza habitual);
DÀRMDUODDEUD]DGHUDVLQTXLWDUOD
- retirar la parte superior del pannarello del tubo de
vapor;
- lavar la parte superior del pannarello con agua potable
fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y quitar
los eventuales residuos de leche;
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor
(asegurarse de que se haya introducido completamen-
te);
DSUHWDUODDEUD]DGHUDDÀRMDGDDQWHULRUPHQWH
Volver a montar la parte exterior del pannarello.
 (Fig.24) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamen-
te.
 /LPSLDUODPiTXLQDXVDQGRXQSDxRVXDYHKXPHGHFLGR
con agua.
 (Fig.17) - 3DUDOLPSLDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRSURFHGHU
de la siguiente manera:
- (Fig.10)H[WUDHUHO¿OWUR\ODYDUORELHQFRQDJXDFDOLHQ-
te.
- extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien
con agua caliente.
ODYDUHOLQWHULRUGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
 1RVHFDUODPiTXLQDQLVXVFRPSRQHQWHVXVDQGRXQKRUQR
de microondas o un horno convencional.
1RWDQRODYDUHOSRUWDÀOWURSUHVXUL]DGRHQHO
lavavajillas.
 '(6&$/&,),&$&,Ð1
La formación de cal se produce con el uso del aparato; el
FLFORGHGHVFDOFL¿FDFLyQGHEHHIHFWXDUVHUHJXODUPHQWH
cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción
del volumen de agua.
8VHHOSURGXFWRGHVFDOFLÀFDGRU6DHFR)LJ%
+DVLGRGHVDUUROODGRHVSHFtILFDPHQWHSDUD
SUHVHUYDUHOEXHQIXQFLRQDPLHQWRGHODPiTXLQDDOR
largo del tiempo y pare evitar, si se usa correctamente,
FXDOTXLHUDOWHUDFLyQHQODFDOLGDGGHODEHELGDVXPL-
nistrada.
¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto
YLQDJUHFRPROtTXLGRGHVFDOFLÀFDQWH
 (Fig.1) - Retirar y vaciar el depósito de agua.
 (Fig.2)0H]FODUHOOtTXLGRGHVFDOFL¿FDQWHFRQDJXD
FRPRLQGLFDGRHQHOHQYDVHGHOSURGXFWRGHVFDOFL¿FDQWH
y verter la mezcla en el depósito; introducir el depósito
en la máquina.
 (Fig.3) - Encender la máquina pulsando el interruptor ON/
OFF (2).
 (Fig.4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de va-
por.
 (Fig.5 - 6) - Abrir el mando (4) y llevar el mando de se-
lección (17) a la posición " ", para retirar a intervalos
XQDWD]DDODYH]WRGRHOOtTXLGRGHVFDOFL¿FDQWH
Para detener el suministro, llevar el mando de selección
(17) a la posición " " y cerrar el mando (4).
 (Fig.3) - Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada inter-
valo, desconectando la máquina a través del interruptor
212))SDUDTXHHOOtTXLGRGHVFDOFL¿FDQWHKDJD
efecto. Vaciar el recipiente.
 (Fig.1 -2)8QDYH]FRQVXPLGRHOOtTXLGRGHVFDOFL¿FDQWH
extraer el depósito de agua, aclararlo y llenarlo con agua
potable fresca.
 (Fig.1) - Volver a colocar el depósito en la máquina.
 (Fig.4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de va-
por.
 (Fig.5 - 6) - Abrir el mando (4) y llevar el mando de se-
lección (17) a la posición " " para vaciar 2/3 del agua;
para detener el suministro, llevar el mando de selección
(17) a la posición " " y cerrar el mando (4).
 'HMDUFDOHQWDUODPiTXLQD\YDFLDUHOFRQWHQLGRUHVLGXDO
del depósito de agua como ya explicado.
/DVROXFLyQGHVFDOFLÀFDGRUDGHEHUiVHUHOLPLQD-
da de acuerdo a las instrucciones del fabricante
y/o a las regulaciones del pais donde se use.

Español
 &$338&&,1$725(23&,21$/
El cappuccinatore está disponible sólo en algunos mo-
delos de máquina; permite preparar óptimos capuchinos
haciendo más práctica y rápida cada operación.
Instalar el cappuccinatore es muy fácil:
1 (Fig.29) - Aflojar la abrazadera ubicada en la parte
superior del cappuccinatore.
2 Introducir completamente el cappuccinatore en el tubo
de vapor.
3 (Fig.30) - Apretar la abrazadera.
Para usar el cappuccinatore se debe preparar la máquina
como se describe en los apartados correspondientes.
Antes de utilizar los accesorios recomendamos lavarlos
con agua corriente; (Fig.31-32) sumergir el tubo de
aspiracn en un recipiente con agua fresca y suministrar
una pequeña cantidad de vapor (consultar las instruc-
ciones correspondientes); esto garantizará una limpieza
perfecta antes del uso.
Para la limpieza del cappuccinatore, limpiar el
tubo de aspiración aspirando agua limpia.
Durante la preparación de la máquina, de ser posible,
preparar un recipiente con la leche que se va a utilizar
o bien usar directamente el contenedor de la leche;
colocarlo al lado de la máquina.
 (Fig.33) - Sumergir el tubo de aspiración en la leche que
se acaba de preparar.
 (Fig.34) - Suministrar vapor como se describe en el
DSDUWDGRUHJXODUHOWRUQLOORSDUDPRGL¿FDUODFUHPDGH
la leche.
Para obtener más crema levantar suavemente el torni-
llo.
 7UDVSUHSDUDUHOFDSXFKLQRVXPHUJLUHOWXERGHDVSLUDFLyQ
en un recipiente con agua limpia y suministrar vapor.
Cuando salga agua clara, el cappuccinatore estará limpio.
Limpiar la parte exterior del tubo de aspiración con un
paño húmedo
Desmontar y lavar completamente el cappucci-
natore una vez a la semana.
Para el lavado completo del cappuccinatore proceder de
la siguiente manera:
 (Fig.35) - Extraer la parte terminal del cappuccinatore de
su alojamiento.
 6HSDUDUORVFRPSRQHQWHVGHOFDSSXFFLQDWRUH
¡Atención! No utilizar vapor cuando la parte
WHUPLQDOGHOFDSSXFFLQDWRUHQRHVWiLQVHUWDGD
en su alojamiento.
 (Fig.36) - Lavar la parte terminal con agua tibia. Asegu-
rarse de que no quede suciedad en su interior.
Tras lavar los componentes del cappuccinatore, montarlo
de nuevo en el racor que está montado en la máquina.
 (/,0,1$&,Ð1'(/$3$5$72
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo en el producto o en su empaque
indica que este producto no se puede tratar como des-
perdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección
de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correcta-
mente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podria acurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para abtener información más detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto con
la administración de su ciudad, con su servicio de dese-
chos del hogar o con la tienda donde compró el producto.

Avería Posibles causas 6ROXFLyQ
La máquina no se enciende
Máquina no conectada a la red
eléctrica.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito Llenar con agua (apartado 4.4).
El café sale frío.
El piloto luminoso (15) “Máquina
lista” estaba apagado cuando se ha
llevado el mando de selección (17) a la
posición "
".
Esperar a que el piloto luminoso (15) se
encienda.
1RVHKDLQWURGXFLGRHOSRUWD¿OWURSDUD
el precalentamiento (cap. 5).
3UHFDOHQWDUHOSRUWD¿OWUR
Tazas frías. Precalentar las tazas con agua caliente.
No se forma la crema de la
leche.
No es posible preparar el
capuchino.
Leche no adecuada: leche en polvo,
leche desnatada.
Utilizar leche entera.
Pannarello sucio.
Limpiar el pannarello como se describe en
el Cap.9.
No hay más vapor en la caldera.
Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir
las operaciones descritas en el Cap. 8.
El café sale muy rápido y no
se forma la crema.
+D\PX\SRFRFDIpHQHOSRUWD¿OWUR Añadir café (cap. 5).
Molido demasiado grueso. Usar una mezcla diferente (cap.6).
Café viejo o no adecuado. Usar una mezcla diferente (cap.6).
Pastilla de café vieja o inadecuada. Cambiar la pastilla de café usada.
)DOWDXQFRPSRQHQWHHQHOSRUWD¿OWUR
Comprobar que todos los componentes es-
tén presentes e instalados correctamente.
El café no sale o bien sale en
gotas.
Falta agua. Llenar con agua (apartado 4.4).
0ROLGRGHPDVLDGR¿QR Usar una mezcla diferente (cap.6).
&DIpFRPSULPLGRHQHOSRUWD¿OWUR Mover el café molido.
+D\GHPDVLDGRFDIpHQHOSRUWD¿OWUR 5HGXFLUODFDQWLGDGGHFDIpHQHOSRUWD¿OWUR
Mando (4) abierto. Cerrar el mando (4).
0iTXLQDFDOFL¿FDGD 'HVFDOFL¿FDUODPiTXLQDFDS
)LOWURGHOSRUWD¿OWURREVWUXLGR /LPSLDUHO¿OWURFDS
Pastilla de café inadecuada. Cambiar el tipo de pastilla de café.
El café sale fuera de los
ERUGHVGHOSRUWD¿OWUR
3RUWD¿OWURFRORFDGRGHIRUPDLQFRUUHF-
ta en el grupo de café.
&RORFDUHOSRUWD¿OWURGHIRUPDFRUUHFWD
(cap.5).
%RUGHVXSHULRUGHOSRUWD¿OWURVXFLR /LPSLDUHOERUGHGHOSRUWD¿OWUR
Pastilla de café colocada de forma
incorrecta.
Colocar la pastilla de café correctamente
GHPDQHUDTXHQRVDOJDGHOSRUWD¿OWUR
+D\GHPDVLDGRFDIpHQHOSRUWD¿OWUR
Reducir la cantidad de café utilizando la
FXFKDUDGRVL¿FDGRUD
3DUDODVDYHUtDVQRPHQFLRQDGDVHQODWDEODRHQFDVRGHTXHODVVROXFLRQHVLQGLFDGDVQRIXQFLRQHQFRQWDFWDU
con un centro de asistencia.
'(&/$5$&,Ð1'(&21)250,'$'&(
2006/95 CE, 2004/108 CE,
1992/31 CE, 1993/68 CE
Nosotros, la empresa :
6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS
Via Torretta , 240
*$**,20217$12%2
GHFODUDPRVEDMRQXHVWUDUHVSRQVDELOLGDGTXHHOSUR-
ducto :
0É48,1$'(&$)e
7,326,1;
al cual se refiere esta declaración, cumple con las
siguientes normas :
 6HJXULGDGGHORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRV\DQiORJRV
- Requisitos generales - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
+ A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
 6HJXULGDGGHORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRV\DQiORJRV
- Parte 2-15 - Requisitos particulares para aparatos para
calentar líquidos - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
 6HJXULGDGGHORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRV\DQiORJRV
Campos electromagnéticos. Técnicas de ensayo y de
medida EN 50366 (2003) + A1 (2006).
 /tPLWHV\PpWRGRVGHPHGLGDGHODVFDUDFWHUtVWLFDV
relativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos
electrodomésticos o análogos accionados por motor o
con dispositivos térmicos, de las herramientas y equipos
eléctricos análogos - EN 55014-1 (2006).
 &RPSDWLELOLGDGHOHFWURPDJQpWLFD&(0
Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones
de corriente armónica (equipos con corriente de entrada
$SRUIDVH(1
 &RPSDWLELOLGDGHOHFWURPDJQpWLFD&(0
3DUWHA/tPLWHV6HFFLyQ/LPLWDFLyQGHODVÀXFWXD-
FLRQHVGHWHQVLyQ\GHOÀLFNHUHQUHGHVGHEDMDWHQVLyQ
SDUDORVHTXLSRVFRQFRUULHQWHGHHQWUDGD$
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2 (2005)
 5HTXLVLWRVSDUDORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRVKHUUD-
mientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad.
Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1
(2001)
conforme a lo establecido en las directivas :
73/23 CE, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE.
*DJJLR0RQWDQR
R&D
Ing. Andrea Castellani
'(&/$5$d®2'(&21)250,'$'(&(
CE 2006/95, CE 2004/108,
CE 1992/31, CE 1993/68
Nós :
6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS
Via Torretta , 240
*$**,20217$12%2
GHFODUDPRVVREQRVVDLQWHLUDUHVSRQVDELOLGDGHTXHR
produto :
0É48,1$'(&$)e
7,326,1;
DTXHVHUHIHUHHVWDGHFODUDomRHVWiFRQIRUPHFRPDV
seguintes normas :
 6HJXUDQoDGHDSDUHOKRVHOHFWURGRPpVWLFRVHDQiORJRV
- Parte 1: Regras gerais - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
+ A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
 6HJXUDQoDGHDSDUHOKRVHOHFWURGRPpVWLFRVHDQiORJRV
- Parte 2-15 - Regras particulares para aparelhos de aqu-
ecimento de líquidos - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
 $SDUHOKRVHOHFWURGRPpVWLFRVHDQiORJRV&DPSRVHOHF-
tromagnéticos
Métodos para avaliação e medição EN 50366 (2003) +
A1 (2006).
 5HTXLVLWRVSDUDHOHFWURGRPpVWLFRVIHUUDPHQWDVHOpFWULFDV
e dispositivos similares - Parte 1: Emissão
Norma de família de produto - EN 55014-1 (2006).
 &RPSDWLELOLGDGHHOHFWURPDJQpWLFD&(0
Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de
corrente harmónicas (corrente de entrada do equipamento
até 16A, inclusive, por fase) - EN 61000-3-2 (2006)
 &RPSDWLELOLGDGHHOHFWURPDJQpWLFD&(0
3DUWHA/LPLWHV6HFomR/LPLWDomRGDVÀXWXDo}HV
de tensão e tremulação em sistemas de alimentação de
baixa tensão para equipamentos de corrente nominal até
16 A, inclusive. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2
(2005)
 5HTXLVLWRVSDUDDSDUHOKRVHOHFWURGRPpVWLFRVIHUUDPHQ-
tas portáteis e aparelhos eléctricos análogos .
Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1
(2001)
segundo as disposições das directivas :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
*DJJLR0RQWDQR

Transcripción de documentos

£$WHQFLyQ6HGHFOLQDWRGDUHVSRQVDELOLGDGSRU posibles daños en caso de: 8VRLQGHELGR\QRFRQIRUPHDODVLQVWUXFFLRQHVGH XVR 5HSDUDFLRQHVUHDOL]DGDVHQFHQWURVGHDVLVWHQFLD QRDXWRUL]DGRV $OWHUDFLyQGHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQ $OWHUDFLyQGHFXDOTXLHUSLH]DGHODPiTXLQD 8WLOL]DFLyQGHUHSXHVWRV\DFFHVRULRVQRRULJLQDOHV 'HVFDOFLÀFDFLyQGHODPiTXLQDQRUHDOL]DGD\ almacenamiento en locales con temperatura por debajo de 0°C. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ En dichos casos la garantía pierde su validez. 1.1 Para facilitar la lectura (O WULiQJXOR GH DGYHUWHQFLD VHxDOD todas las instrucciones importantes para la seguridad del usuario. ¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar heridas graves!  '$7267e&1,&26 (OIDEULFDQWHVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUODV características técnicas del producto. Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación Véase placa en el aparato Estructura exterior Plástico Dimensiones (l x a x p) (mm) 270 x 350 x 300 Peso 4 kg Longitud cable 1,2 m Panel de mandos En la parte delantera 3RUWD¿OWUR Presurizado Pannarello Especial para capuchinos Depósito de agua 1,5 litros - Extraíble Presión bomba 15 bar Caldera Acero inoxidable Dispositivos de seguridad Termofusible Español  ,1)250$&,Ð1'(&$5É&7(5*(1(5$/ La máquina de café prepara 1 o 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el suministro del vapor y del agua caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato llevan iconos de fácil interpretación. La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se aconseja un funcionamiento continuo de tipo profesional.  1250$6'(6(*85,'$' /DUHIHUHQFLDD¿JXUDVSDUWHVGHODSDUDWRRHOHPHQWRV del panel de mandos, etc. está indicada con números o OHWUDVHQHVWHFDVRKDFHUUHIHUHQFLDDODV¿JXUDV (VWHVtPERORVHxDODODLQIRUPDFLyQPiVLPSRUWDQWHSDUDDVHJXUDUXQPHMRUXVRGHODPiTXLna. /DVÀJXUDVTXHUHPLWHQDOWH[WRVHHQFXHQWUDQHQODV SULPHUDVSiJLQDVGHOPDQXDO&RQVXOWDUHVWDSiJLQD durante la lectura de las instrucciones de uso. 1.2 Cómo utilizar estas instrucciones para el uso Guardar este manual de instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizar la máquina. Para información más detallada o en caso de algún problema, dirigirse a centros de asistencia autorizados. 1RGHMDUQXQFDTXHODVSDUWHVEDMRWHQVLyQHQWUHQHQ contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El vapor sobrecalentado y el agua caliente pueden causar TXHPDGXUDV1RGLULJLUQXQFDHOFKRUURGHYDSRURGHO DJXDFDOLHQWHKDFLDSDUWHVGHOFXHUSRPDQLSXODUFRQ FXLGDGRODERTXLOODGHVDOLGDGHYDSRUDJXDFDOLHQWH £5LHVJRGHTXHPDGXUDV 8VRSUHYLVWR Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso GRPpVWLFR£6HSURKtEHWRGDPRGL¿FDFLyQWpFQLFD\XVR ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias LQVX¿FLHQWHVDQRVHUTXHORXWLOLFHQEDMRODVXSHUYLVLyQ de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo. ‡‡ $OLPHQWDFLyQGHFRUULHQWHHOpFWULFD Espacio para el uso y el mantenimiento Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder al valor indicado en la placa del aparato. Para un funcionamiento correcto de la máquina de café se recomienda lo siguiente: ‡ (OHJLUXQDVXSHU¿FLHGHDSR\RELHQQLYHODGD ‡ (OHJLUXQDPELHQWHVX¿FLHQWHPHQWHLOXPLQDGRHKLJLpQLFR La toma de corriente debe ser de fácil acceso; ‡ &DOFXODUXQDGLVWDQFLDPtQLPDGHODPiTXLQDFRQUHVSHFWR DODSDUHGFRPRPXHVWUDOD¿JXUD(Fig.A). Cable de alimentación Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación es defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución del mismo. Procurar que el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable. No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas. Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías. Protección de otras personas Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato. Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los niños los materiales usados para embalar la máquina. 3HOLJURGHTXHPDGXUDV No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siempre las empuñaduras o los mandos. 1XQFDTXLWDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRGXUDQWHHOVXPLQLVtro del café. Durante la fase de calentamiento del grupo de café pueden salir unas gotas de agua caliente. Colocación Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie pueda volcarla o quedar herido. Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de los tubos: £5LHVJRGHTXHPDGXUDV No colocar la máquina en un lugar con temperatura inferior a 0°C; las bajas temperaturas pueden dañar la máquina. No usar la máquina de café en lugares abiertos. 1RDSR\DUODPiTXLQDVREUHVXSHU¿FLHVPX\FDOLHQWHVQL FHUFDGHOODPDVDELHUWDVD¿QGHHYLWDUTXHVXFDUURFHUtD se derrita o que de cualquier manera se dañe. Limpieza Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivar la máquina pulsando el botón ON/OFF y, a continuación, desconectar la máquina de la toma de corriente. Esperar hasta que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir la máquina en el agua! Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estructura interna de la máquina. No usar el agua que ha quedado en el depósito durante unos días para uso alimentario. Volver a llenar el depósito con agua potable fresca. ‡‡ &RQVHUYDFLyQGHODPiTXLQD En caso de que no se vaya a usar la máquina durante largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desconectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina en un lugar seco y al que no puedan acceder los niños. Proteger la máquina del polvo y de la suciedad. 5HSDUDFLRQHV0DQWHQLPLHQWR En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos tras una caída, se recomienda desconectar en seguida la máquina de la toma de corriente. Nunca poner en funcionamiento una máquina que presente desperfectos. Sólo los centros de asistencia autorizados pueden realizar reparaciones a la máquina. En caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina toda responsabilidad por posibles daños. Antiincendio En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo. &RPSRQHQWHVGHODPiTXLQD 3iJ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Panel de mandos Interruptor ON/OFF Depósito de agua Mando de agua caliente / vapor Bandeja de goteo + rejilla Grupo de café Tubo de vapor (pannarello) Cable de alimentación &XFKDUDGRVL¿FDGRUDSDUDFDIpPROLGR 3RUWD¿OWURSUHVXUL]DGR Filtro para café molido (único para el suministro de 1 ó 2 cafés) Cappuccinatore (opcional) $GDSWDGRUGH¿OWURSDUDSDVWLOODVGHFDIp Filtro para pastillas de café Piloto luminoso café / agua - "Máquina lista" Piloto luminoso “Vapor listo” Mando de selección 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para transportes futuros. 4.2 Advertencia para la instalación Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes normas de seguridad: ‡ FRORFDUODPiTXLQDHQXQOXJDUVHJXUR ‡ DVHJXUDUVHGHTXHORVQLxRVQRWHQJDQODSRVLELOLGDGGH jugar con la máquina; ‡ QRDSR\DUODPiTXLQDVREUHVXSHU¿FLHVPX\FDOLHQWHVQL cerca de llamas abiertas. Ahora se puede conectar la máquina de café a la red eléctrica. Nota: se aconseja lavar los componentes antes GHXWLOL]DUORVSRUSULPHUDYH]\RGHVSXpVGHXQ largo período de inutilización.  &RQH[LyQGHODPiTXLQD £/DFRUULHQWHHOpFWULFDSXHGHVHUSHOLJURVD3RU tanto, observar siempre atentamente las normas de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los cables y los enchufes defectuosos deben ser sustituidos en seguida en los centros de asistencia autorizados. La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica. Comprobar que la tensión de red corresponda a los YDORUHVLQGLFDGRVHQODSODFDGHLGHQWL¿FDFLyQVLWXDGDHQ la parte de abajo del aparato. ‡ $QWHVGHFRQHFWDUODPiTXLQDDODUHGHOpFWULFDFRPSURbar que el interruptor ON/OFF (2) no esté en la posición de encendido. ‡ &RQHFWDUHOHQFKXIHDXQDWRPDGHFRUULHQWHGHSDUHGGH tensión adecuada. 4.4 4.5 Carga del circuito Antes de la puesta en funcionamiento, tras un largo periodo sin usar la máquina y después de haber suministrado vapor, recargar el circuito. ‡ (Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2). ‡ (Fig.4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor. ‡ (Fig.5) - Abrir el mando (4) “agua caliente/vapor” girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. ‡ (Fig.6) - Llevar el mando de selección (17) a la posición “ ”. ‡ (VSHUDUDTXHGHVGHHOWXERGHYDSRU SDQQDUHOOR VDOJD un chorro de agua regular. ‡ (Fig.6) - Llevar el mando de selección (17) a la posición “ ”. ‡ &HUUDUHOPDQGR  ³DJXDFDOLHQWHYDSRU´JLUiQGRORHQHO sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente. Ahora la máquina está lista para el funcionamiento; para los detalles de funcionamiento sobre el suministro de café y vapor, consultar los capítulos correspondientes. 4.6 Ajuste de la bandeja de goteo La bandeja de goteo se puede ajustar para adaptarla al tamaño de las tazas utilizadas. Para ajustar la altura de la bandeja de goteo, proceder de la siguiente manera: ‡ (Fig.24) - Levantar la bandeja de goteo y retirar la rejilla. ‡ (Fig.25) - Extraer el soporte ubicado debajo de la bandeja. ‡ (Fig.26 - 27) - Girar el soporte y colocarlo en la máquina de café. ‡ (Fig.28) - Colocar la bandeja de goteo sobre el soporte y volver a colocar la rejilla. Depósito de agua ‡ (Fig.1) - Extraer el depósito de agua (3). ‡ (Fig.2) - Aclarar y llenar con agua potable fresca evitando llenar hasta el tope. ‡ (Fig.1) - Introducir el depósito de agua asegurándose de que esté colocado correctamente en su alojamiento. Introducir en el depósito siempre y sólo agua potable fresca sin gas. El agua caliente y otros OtTXLGRV SXHGHQ HVWURSHDU HO GHSyVLWR 1R SRQHU HQ IXQFLRQDPLHQWRODPiTXLQDVLQDJXDDVHJXUDUVHGHTXH KD\DVXÀFLHQWHDJXDHQHOGHSyVLWR ‡‡ Español  ,167$/$&,Ð1 Para su seguridad y la seguridad de terceras personas observar atentamente las “Normas de seguridad” descritas en el cap. 3.  680,1,6752'(&$)e £$WHQFLyQ1XQFDTXLWDUHOSRUWDÀOWURSUHVXUL]DGR JLUiQGROR PDQXDOPHQWH HQ HO VHQWLGR GH ODV DJXMDVGHOUHORMGXUDQWHHOVXPLQLVWURGHOFDIp5LHVJR GHTXHPDGXUDV ‡ 'XUDQWHHVWDRSHUDFLyQHOSLORWROXPLQRVR  ³0iTXLQD lista” se puede encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía. ‡ $VHJXUDUVHDQWHVGHXVDUODPiTXLQDGHTXHHOPDQGR  ³DJXDFDOLHQWHYDSRU´HVWpFHUUDGR\TXHKD\DVX¿ciente agua en el depósito. ‡ (Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2). ‡ (VSHUDUDTXHHOSLORWROXPLQRVR  ³0iTXLQDOLVWD´VH encienda; a continuación, la máquina está lista para el suministro de café.  &RQFDIpPROLGR ‡ (Fig.8) - ,QWURGXFLUHO¿OWUR  HQHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR  DOXWLOL]DUORODSULPHUDYH]HO¿OWUR\DHVWiLQWURGXFLdo. ‡ (Fig.11) - )LMDUHOSRUWD¿OWURHQHOJUXSRGHFDIp  LQWURduciéndolo debajo del grupo. ‡ (Fig.12) - *LUDU HO SRUWD¿OWUR GH L]TXLHUGD D GHUHFKD KDVWD TXH VH EORTXHH 6ROWDU HO PDQJR GHO SRUWD¿OWUR presurizado, el mango gira levemente hacia la izquierda. Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del SRUWD¿OWUR ‡ (Fig.14)3UHFDOHQWDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGROOHYDQGRHO mando de selección (17) a la posición “ ”; empezará a VDOLUDJXDGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR HVWDRSHUDFLyQHV necesaria sólo para el primer café). ‡ 'HVSXpVGHKDEHUGHMDGRFRUUHUFFGHDJXDOOHYDUHO mando de selección (17) a la posición “ ” para detener el suministro. ‡ (Fig.16)5HWLUDUHOSRUWD¿OWURGHODPiTXLQDJLUiQGRORGH derecha a izquierda y vaciar el agua restante. Gracias al HVSHFLDO¿OWUR  GHODPiTXLQDQRHVQHFHVDULRFDPELDU GH¿OWURSDUDREWHQHUXQRRGRVFDIpV ‡ (Fig.9A) - Añadir 1 -1,5 medidas para un café individual ó 2 medidas rasas para un café doble; limpiar el borde GHOSRUWD¿OWURGHORVUHVWRVGHFDIp ‡ (Fig.11))LMDUHOSRUWD¿OWUR  HQHOJUXSRGHFDIp   introduciéndolo debajo del grupo. ‡ (Fig.12)*LUDUHOSRUWD¿OWURGHL]TXLHUGDDGHUHFKDKDVWD que se bloquee. ‡ (Fig.13) - Colocar 1 ó 2 tazas precalentadas debajo del SRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRDVHJXUDUVHGHTXHODVWD]DVHVWpQ GHEDMRGHORVRUL¿FLRVGHVXPLQLVWURGHFDIp ‡ (Fig.14) - Girar el mando de selección (17) a la posición “ ”. ‡ 8QDYH]REWHQLGDODFDQWLGDGGHFDIpGHVHDGDJLUDUHO mando de selección (17) a la posición “ ” para detener el suministro de café. Finalizado el suministro esperar unos segundos, retirar las tazas con el café (Fig.15). ‡ (Fig.16)([WUDHUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR\YDFLDUORGH los posos . ‡‡ 1RWDHQHOSRUWDÀOWURTXHGDXQDSHTXHxDFDQWLGDGGHDJXDHVWRHVQRUPDO\VHGHEHDODV FDUDFWHUtVWLFDVGHOSRUWDÀOWUR 1RWDLPSRUWDQWH(OÀOWUR  GHEHPDQWHQHUVH limpio para poder garantizar un resultado perfecto. Lavar diariamente tras el uso.  &RQSDVWLOODVGHFDIp ‡ (Fig.10)4XLWDUXWLOL]DQGRXQDFXFKDULWDGHFDIpHO¿OWUR SDUDFDIpPROLGR  GHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR   ‡ (Fig.7A) - ,QWURGXFLUHQHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR  HO adaptador para pastillas de café (13), con la parte convexa orientada hacia abajo. ‡ (Fig.7B)$FRQWLQXDFLyQLQWURGXFLUHO¿OWURSDUDSDVWLOODV GHFDIp  HQHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR   ‡ (Fig.11))LMDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHQHOJUXSRGH café (6) introduciéndolo debajo del grupo. ‡ (Fig.12)*LUDUHOSRUWD¿OWURGHL]TXLHUGDDGHUHFKDKDVWD TXHVHEORTXHH6ROWDUHOPDQJRGHOSRUWD¿OWURSUHVXULzado. A continuación, un sistema automático mueve el mango levemente hacia la izquierda. Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del SRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR ‡ Fig.14)3UHFDOHQWDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGROOHYDQGRHO mando de selección (17) a la posición “ ”; empezará a VDOLUDJXDGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR HVWDRSHUDFLyQHV necesaria sólo para el primer café). ‡ 'HVSXpVGHKDEHUGHMDGRFRUUHUFFGHDJXDOOHYDUHO mando de selección (17) a la posición “ ” para detener el suministro de agua caliente. ‡ (Fig.16)5HWLUDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRGHODPiTXLQD girándolo de derecha a izquierda. Vaciarlo procurando no TXLWDUHO¿OWUR ‡ (Fig.9B),QWURGXFLUODSDVWLOODGHFDIpHQHOSRUWD¿OWUR asegurarse de que el papel de la pastilla de café no salga GHOSRUWD¿OWUR ‡ (Fig.11))LMDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHQHOJUXSRGH café (6) introduciéndolo debajo del grupo. ‡ (Fig.12) *LUDUHOSRUWD¿OWURGHL]TXLHUGDDGHUHFKDKDVWD que se bloquee. ‡ &RORFDU1 taza precalentada GHEDMRGHOSRUWD¿OWURDVHJXUDUVHGHTXHODVWD]DVHVWpQGHEDMRGHORVRUL¿FLRVGH suministro de café. ‡ (Fig.14) - Girar el mando de selección (17) a la posición “ ”. ‡ 8QDYH]REWHQLGDODFDQWLGDGGHFDIpGHVHDGDJLUDUHO mando de selección (17) a la posición “ ” para detener el suministro de café; retirar la taza con el café. ‡ (Fig.16) - Finalizado el suministro esperar unos segunGRVOXHJRH[WUDHUHOSRUWD¿OWUR\WLUDUODSDVWLOODGHFDIp usada. 1RWDLPSRUWDQWHHOÀOWUR  \HODGDSWDGRU   deben mantenerse limpios para poder garantizar un resultado perfecto. Lavar diariamente tras el uso. En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se encuentra en venta. Sin embargo, el café es un producto natural y su sabor cambia en función del origen y de la mezcla; por tanto es aconsejable probar varios tipos hasta encontrar el café que nos agrada más. De todas formas, para obtener mejores resultados se aconseja utilizar mezclas preparadas especialmente para las máquinas de café exprés. La salida del café del SRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRGHEHUiVHUVLHPSUHUHJXODU\VLQ goteo. (VSRVLEOHPRGL¿FDUODYHORFLGDGGHVDOLGDGHOFDIpFDPELDQGROHYHPHQWHODFDQWLGDGGHFDIpGHO¿OWUR\RXVDQGR un café que tenga un grado de molido diferente. Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar la limpieza y la preparación, Saeco recomienda usar pastillas de café monodosis marcadas ESE. $17(6 '( 5($/,=$5 &8$/48,(5 23(5$&,Ð1'(680,1,6752'(9$3252'($*8$ &$/,(17( &20352%$5 48( (/ 78%2 '( 9$325 3$11$5(//2 (67e25,(17$'2+$&,$/$%$1'(-$ DE GOTEO.  $*8$&$/,(17( £5LHVJRGHTXHPDGXUDV$OHPSH]DUHOVXPLQLVWUR VHSXHGHQSURGXFLUSHTXHxDVVDOSLFDGXUDVGH agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos. ‡ (Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2). ‡ (VSHUDUDTXHHOSLORWROXPLQRVR  ³0iTXLQDOLVWD´VH encienda; a continuación, la máquina está lista. ‡ (Fig.18) - Colocar un recipiente o una taza de té debajo del tubo de vapor (pannarello). ‡ (Fig.5) - Abrir el mando (4). ‡ (Fig.6) - Llevar el mando de selección (17) a la posición “ ”. ‡ 8QDYH]REWHQLGDODFDQWLGDGGHDJXDFDOLHQWHGHVHDGD llevar el mando de selección (17) a la posición “ ”. ‡ (Fig.5) - Cerrar el mando (4). ‡ 5HWLUDUHOUHFLSLHQWHFRQHODJXDFDOLHQWH  9$325&$38&+,12 £5LHVJRGHTXHPDGXUDV$OHPSH]DUHOVXPLQLVWUR VHSXHGHQSURGXFLUSHTXHxDVVDOSLFDGXUDVGH agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con las manos. ‡ (Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2). ‡ (VSHUDUDTXHHOSLORWROXPLQRVR  ³0iTXLQDOLVWD´VH encienda. ‡ (Fig.19) - Llevar el mando de selección (17) a la posición " ". ‡ (VSHUDU D TXH HO SLORWR OXPLQRVR   VH HQFLHQGD D continuación, la máquina está lista para el suministro de vapor. ‡ (Fig.18) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor. ‡ (Fig.5) - Abrir el mando (4) durante algunos segundos para que salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor (pannarello); en poco tiempo, empezará a salir sólo vapor. ‡ &HUUDUHOPDQGR  \UHWLUDUHOUHFLSLHQWH ‡ /OHQDUFRQOHFKHIUtDGHOUHFLSLHQWHTXHGHVHHXWLOL]DU para preparar el capuchino. Para garantizar un mejor resultado usar leche fría ‡ (Fig.20) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el mando (4); girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene la leche de abajo para arriba para que la operación de calentamiento sea uniforme. 6H UHFRPLHQGD XQ VXPLQLVWUR Pi[LPR GH  segundos. ‡ $O¿QDOFHUUDUHOPDQGR  \UHWLUDUODWD]DFRQODOHFKH montada. ‡ (Fig.19) - Llevar el mando de selección (17) a la posición " ". Si ambos pilotos luminosos están encendidos la máquina tiene una temperatura demasiado elevada para el suministro de café. ‡ 3URFHGHU FRQ OD RSHUDFLyQ GH FDUJD GHO FLUFXLWR FRPR se indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea operativa. 1RWDODPiTXLQDHVRSHUDWLYDFXDQGRHOSLORWR OXPLQRVR   ´0iTXLQD OLVWDµ HVWi HQFHQGLGR ÀMR Nota: si no se puede preparar un capuchino como descrito, se debe recargar el circuito como se describe en el apartado 4.5 y luego repetir las operaciones. ‡‡ Español  6(/(&&,Ð1'(/7,32'(&$)e&216(-26 El mismo sistema puede ser utilizado para el calentamiento de otras bebidas. ‡ 7UDVHOXVROLPSLDUHOWXERGHYDSRUFRQXQSDxRK~PHdo.  /,03,(=$ El mantenimiento y la limpieza pueden ser realizados sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica. ‡ 1R VXPHUJLU OD PiTXLQD HQ HO DJXD QL LQWURGXFLU VXV componentes en el lavavajillas. ‡ 1RXVHDOFRKROHWtOLFRGLVROYHQWHV\RSURGXFWRVTXtPLFRV agresivos. ‡ (VDFRQVHMDEOHOLPSLDUHOGHSyVLWRGHDJXDGLDULDPHQWH y llenarlo con agua fresca. ‡ (Fig.21-22) - Diariamente, después de calentar la leche, desmontar la parte exterior del pannarello y lavarla con agua potable fresca. ‡ (Fig.23) - Una vez a la semana se debe limpiar el tubo de vapor. Para realizar esta operación se debe: - desmontar la parte exterior del pannarello (para la limpieza habitual);  DÀRMDUODDEUD]DGHUD VLQTXLWDUOD  - retirar la parte superior del pannarello del tubo de vapor; - lavar la parte superior del pannarello con agua potable fresca; - lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y quitar los eventuales residuos de leche; - volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (asegurarse de que se haya introducido completamente); DSUHWDUODDEUD]DGHUDDÀRMDGDDQWHULRUPHQWH Volver a montar la parte exterior del pannarello. ‡ (Fig.24) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente. ‡ /LPSLDUODPiTXLQDXVDQGRXQSDxRVXDYHKXPHGHFLGR con agua. ‡ (Fig.17) - 3DUDOLPSLDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRSURFHGHU de la siguiente manera: - (Fig.10)H[WUDHUHO¿OWUR\ODYDUORELHQFRQDJXDFDOLHQte. - extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien con agua caliente.  ODYDUHOLQWHULRUGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR ‡ 1RVHFDUODPiTXLQDQLVXVFRPSRQHQWHVXVDQGRXQKRUQR de microondas o un horno convencional. 1RWD QR ODYDU HO SRUWDÀOWUR SUHVXUL]DGR HQ HO lavavajillas. ‡‡  '(6&$/&,),&$&,Ð1 La formación de cal se produce con el uso del aparato; el FLFORGHGHVFDOFL¿FDFLyQGHEHHIHFWXDUVHUHJXODUPHQWH cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción del volumen de agua. 8VHHOSURGXFWRGHVFDOFLÀFDGRU6DHFR )LJ%  +D VLGR GHVDUUROODGR HVSHFtILFDPHQWH SDUD SUHVHUYDU HO EXHQ IXQFLRQDPLHQWR GH OD PiTXLQD D OR largo del tiempo y pare evitar, si se usa correctamente, FXDOTXLHU DOWHUDFLyQ HQ OD FDOLGDG GH OD EHELGD VXPLnistrada. ¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto YLQDJUHFRPROtTXLGRGHVFDOFLÀFDQWH ‡ (Fig.1) - Retirar y vaciar el depósito de agua. ‡ (Fig.2)  0H]FODU HO OtTXLGR GHVFDOFL¿FDQWH FRQ DJXD FRPRLQGLFDGRHQHOHQYDVHGHOSURGXFWRGHVFDOFL¿FDQWH y verter la mezcla en el depósito; introducir el depósito en la máquina. ‡ (Fig.3) - Encender la máquina pulsando el interruptor ON/ OFF (2). ‡ (Fig.4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor. ‡ (Fig.5 - 6) - Abrir el mando (4) y llevar el mando de selección (17) a la posición " ", para retirar a intervalos XQDWD]DDODYH] WRGRHOOtTXLGRGHVFDOFL¿FDQWH Para detener el suministro, llevar el mando de selección (17) a la posición " " y cerrar el mando (4). ‡ (Fig.3) - Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada intervalo, desconectando la máquina a través del interruptor 212))   SDUD TXH HO OtTXLGR GHVFDOFL¿FDQWH KDJD efecto. Vaciar el recipiente. ‡ (Fig.1 -2)8QDYH]FRQVXPLGRHOOtTXLGRGHVFDOFL¿FDQWH extraer el depósito de agua, aclararlo y llenarlo con agua potable fresca. ‡ (Fig.1) - Volver a colocar el depósito en la máquina. ‡ (Fig.4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor. ‡ (Fig.5 - 6) - Abrir el mando (4) y llevar el mando de selección (17) a la posición " " para vaciar 2/3 del agua; para detener el suministro, llevar el mando de selección (17) a la posición " " y cerrar el mando (4). ‡ 'HMDUFDOHQWDUODPiTXLQD\YDFLDUHOFRQWHQLGRUHVLGXDO del depósito de agua como ya explicado. /DVROXFLyQGHVFDOFLÀFDGRUDGHEHUiVHUHOLPLQDda de acuerdo a las instrucciones del fabricante y/o a las regulaciones del pais donde se use.  &$338&&,1$725( 23&,21$/ El cappuccinatore está disponible sólo en algunos modelos de máquina; permite preparar óptimos capuchinos haciendo más práctica y rápida cada operación. Instalar el cappuccinatore es muy fácil: 1 (Fig.29) - Aflojar la abrazadera ubicada en la parte superior del cappuccinatore. 2 Introducir completamente el cappuccinatore en el tubo de vapor. 3 (Fig.30) - Apretar la abrazadera. Para usar el cappuccinatore se debe preparar la máquina como se describe en los apartados correspondientes. Antes de utilizar los accesorios recomendamos lavarlos con agua corriente; (Fig.31-32) sumergir el tubo de aspiración en un recipiente con agua fresca y suministrar una pequeña cantidad de vapor (consultar las instrucciones correspondientes); esto garantizará una limpieza perfecta antes del uso. Para la limpieza del cappuccinatore, limpiar el tubo de aspiración aspirando agua limpia. ‡ (Fig.36) - Lavar la parte terminal con agua tibia. Asegurarse de que no quede suciedad en su interior. Tras lavar los componentes del cappuccinatore, montarlo de nuevo en el racor que está montado en la máquina.  (/,0,1$&,Ð1'(/$3$5$72 Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. en el producto o en su empaque El simbolo indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podria acurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para abtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Español Durante la preparación de la máquina, de ser posible, preparar un recipiente con la leche que se va a utilizar o bien usar directamente el contenedor de la leche; colocarlo al lado de la máquina. ‡ (Fig.33) - Sumergir el tubo de aspiración en la leche que se acaba de preparar. ‡ (Fig.34) - Suministrar vapor como se describe en el DSDUWDGRUHJXODUHOWRUQLOORSDUDPRGL¿FDUODFUHPDGH la leche. Para obtener más crema levantar suavemente el tornillo. ‡ 7UDVSUHSDUDUHOFDSXFKLQRVXPHUJLUHOWXERGHDVSLUDFLyQ en un recipiente con agua limpia y suministrar vapor. Cuando salga agua clara, el cappuccinatore estará limpio. Limpiar la parte exterior del tubo de aspiración con un paño húmedo Desmontar y lavar completamente el cappuccinatore una vez a la semana. Para el lavado completo del cappuccinatore proceder de la siguiente manera: ‡ (Fig.35) - Extraer la parte terminal del cappuccinatore de su alojamiento. ‡ 6HSDUDUORVFRPSRQHQWHVGHOFDSSXFFLQDWRUH ¡Atención! No utilizar vapor cuando la parte WHUPLQDO GHO FDSSXFFLQDWRUH QR HVWi LQVHUWDGD en su alojamiento. ‡‡ Avería Posibles causas 6ROXFLyQ La máquina no se enciende Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito Llenar con agua (apartado 4.4). El café sale frío. El piloto luminoso (15) “Máquina lista” estaba apagado cuando se ha Esperar a que el piloto luminoso (15) se llevado el mando de selección (17) a la encienda. posición " ". 1RVHKDLQWURGXFLGRHOSRUWD¿OWURSDUD 3UHFDOHQWDUHOSRUWD¿OWUR el precalentamiento (cap. 5). No se forma la crema de la leche. No es posible preparar el capuchino. El café sale muy rápido y no se forma la crema. El café no sale o bien sale en gotas. Tazas frías. Precalentar las tazas con agua caliente. Leche no adecuada: leche en polvo, leche desnatada. Utilizar leche entera. Pannarello sucio. Limpiar el pannarello como se describe en el Cap.9. No hay más vapor en la caldera. Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir las operaciones descritas en el Cap. 8. +D\PX\SRFRFDIpHQHOSRUWD¿OWUR Añadir café (cap. 5). Molido demasiado grueso. Usar una mezcla diferente (cap.6). Café viejo o no adecuado. Usar una mezcla diferente (cap.6). Pastilla de café vieja o inadecuada. Cambiar la pastilla de café usada. )DOWDXQFRPSRQHQWHHQHOSRUWD¿OWUR Comprobar que todos los componentes estén presentes e instalados correctamente. Falta agua. Llenar con agua (apartado 4.4). 0ROLGRGHPDVLDGR¿QR Usar una mezcla diferente (cap.6). &DIpFRPSULPLGRHQHOSRUWD¿OWUR Mover el café molido. +D\GHPDVLDGRFDIpHQHOSRUWD¿OWUR 5HGXFLUODFDQWLGDGGHFDIpHQHOSRUWD¿OWUR Mando (4) abierto. Cerrar el mando (4). 0iTXLQDFDOFL¿FDGD 'HVFDOFL¿FDUODPiTXLQD FDS  )LOWURGHOSRUWD¿OWURREVWUXLGR /LPSLDUHO¿OWUR FDS  Pastilla de café inadecuada. Cambiar el tipo de pastilla de café. 3RUWD¿OWURFRORFDGRGHIRUPDLQFRUUHF- &RORFDUHOSRUWD¿OWURGHIRUPDFRUUHFWD ta en el grupo de café. (cap.5). El café sale fuera de los ERUGHVGHOSRUWD¿OWUR %RUGHVXSHULRUGHOSRUWD¿OWURVXFLR /LPSLDUHOERUGHGHOSRUWD¿OWUR Pastilla de café colocada de forma incorrecta. Colocar la pastilla de café correctamente GHPDQHUDTXHQRVDOJDGHOSRUWD¿OWUR +D\GHPDVLDGRFDIpHQHOSRUWD¿OWUR Reducir la cantidad de café utilizando la FXFKDUDGRVL¿FDGRUD 3DUDODVDYHUtDVQRPHQFLRQDGDVHQODWDEODRHQFDVRGHTXHODVVROXFLRQHVLQGLFDGDVQRIXQFLRQHQFRQWDFWDU con un centro de asistencia. ‡‡ '(&/$5$&,Ð1'(&21)250,'$'&( 2006/95 CE, 2004/108 CE, 1992/31 CE, 1993/68 CE Nosotros, la empresa : '(&/$5$d®2'(&21)250,'$'(&( CE 2006/95, CE 2004/108, CE 1992/31, CE 1993/68 Nós : 6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS Via Torretta , 240 *$**,20217$12 %2 6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS Via Torretta , 240 *$**,20217$12 %2 GHFODUDPRV EDMR QXHVWUD UHVSRQVDELOLGDG TXH HO SURducto : GHFODUDPRVVREQRVVDLQWHLUDUHVSRQVDELOLGDGHTXHR produto : 0É48,1$'(&$)e 7,326,1; 0É48,1$'(&$)e 7,326,1; al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes normas : DTXHVHUHIHUHHVWDGHFODUDomRHVWiFRQIRUPHFRPDV seguintes normas : ‡ 6HJXULGDGGHORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRV\DQiORJRV - Requisitos generales - EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) ‡ 6HJXULGDGGHORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRV\DQiORJRV - Parte 2-15 - Requisitos particulares para aparatos para calentar líquidos - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) ‡ 6HJXULGDGGHORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRV\DQiORJRV Campos electromagnéticos. Técnicas de ensayo y de medida EN 50366 (2003) + A1 (2006). ‡ /tPLWHV \ PpWRGRV GH PHGLGD GH ODV FDUDFWHUtVWLFDV relativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos electrodomésticos o análogos accionados por motor o con dispositivos térmicos, de las herramientas y equipos eléctricos análogos - EN 55014-1 (2006). ‡ &RPSDWLELOLGDGHOHFWURPDJQpWLFD &(0 Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con corriente de entrada ”$SRUIDVH (1  ‡ &RPSDWLELOLGDGHOHFWURPDJQpWLFD &(0  3DUWHA/tPLWHV6HFFLyQ/LPLWDFLyQGHODVÀXFWXDFLRQHVGHWHQVLyQ\GHOÀLFNHUHQUHGHVGHEDMDWHQVLyQ SDUDORVHTXLSRVFRQFRUULHQWHGHHQWUDGD”$ EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2 (2005) ‡ 5HTXLVLWRVSDUDORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRVKHUUDmientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad. Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) ‡ 6HJXUDQoDGHDSDUHOKRVHOHFWURGRPpVWLFRVHDQiORJRV - Parte 1: Regras gerais - EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) ‡ 6HJXUDQoD GH DSDUHOKRV HOHFWURGRPpVWLFRV H DQiORJRV - Parte 2-15 - Regras particulares para aparelhos de aquecimento de líquidos - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) ‡ $SDUHOKRVHOHFWURGRPpVWLFRVHDQiORJRV&DPSRVHOHFtromagnéticos Métodos para avaliação e medição EN 50366 (2003) + A1 (2006). ‡ 5HTXLVLWRVSDUDHOHFWURGRPpVWLFRVIHUUDPHQWDVHOpFWULFDV e dispositivos similares - Parte 1: Emissão Norma de família de produto - EN 55014-1 (2006). ‡ &RPSDWLELOLGDGHHOHFWURPDJQpWLFD &(0 Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de corrente harmónicas (corrente de entrada do equipamento até 16A, inclusive, por fase) - EN 61000-3-2 (2006) ‡ &RPSDWLELOLGDGHHOHFWURPDJQpWLFD &(0  3DUWHA/LPLWHV6HFomR/LPLWDomRGDVÀXWXDo}HV de tensão e tremulação em sistemas de alimentação de baixa tensão para equipamentos de corrente nominal até 16 A, inclusive. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2 (2005) ‡ 5HTXLVLWRVSDUDDSDUHOKRVHOHFWURGRPpVWLFRVIHUUDPHQtas portáteis e aparelhos eléctricos análogos . Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1 (2001) conforme a lo establecido en las directivas : 73/23 CE, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE. segundo as disposições das directivas : CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68. *DJJLR0RQWDQR *DJJLR0RQWDQR R&D Ing. Andrea Castellani
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Philips Nina Plus Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario