Transcripción de documentos
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
Instrukcja obsługi i konserwacji
3U]HGXĪ\FLHPXU]ąG]HQLDQDOHĪ\]DSR]QDüVLĊ]QLQLHMV]ąLQVWUXNFMąREVáXJL
3U]HF]\WDüXZDĪQLHQRUP\GRW\F]ąFHEH]SLHF]HĔVWZD
INHOUD
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN2
APPARAAT4
ACCESSOIRES .......................................................................................................................4
INSTALLATIE5
STARTEN VAN DE MACHINE .......................................................................................................5
DE TAAL INSTELLEN ................................................................................................................6
“AQUA PRIMA”-FILTER .............................................................................................................7
DISPLAY8
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE ..................................................................8
INSTELLINGEN9
BODY VAN DE KOFFIE ..............................................................................................................9
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN ....................................................................................9
KOFFIEMOLEN INSTELLEN .........................................................................................................9
AFGIFTE VAN HET PRODUCT10
ESPRESSO
/ KOFFIE / NORMALE KOFFIE.....................................................................................10
DRANKAFGIFTE MET GEMALEN KOFFIE ....................................................................................... 11
AFGIFTE VAN HEET WATER......................................................................................................12
AFGIFTE VAN STOOM .............................................................................................................13
CAPPUCCINO .......................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPTIONEEL) ......................................................................................................15
DRANKEN PROGRAMMEREN16
MENU PROGRAMMERING DRANKEN ...........................................................................................16
PROGRAMMERING ESPRESSO
/ KOFFIE / NORMALE KOFFIE .............................................................17
PROGRAMMERING MACHINE18
<TAAL & DISPLAY> MENU «TAAL» ...........................................................................................19
<TAAL & DISPLAY> MENU «CONTRAST» ....................................................................................19
<TONEN EN GELUIDSALARMEN> MENU «MACHINE GEREED»...........................................................20
<TONEN EN GELUIDSALARMEN> MENU «TOETSTONEN».................................................................20
MENU «KOPJESWARMHOUDPLAAT» ...........................................................................................20
<WATERINSTELLINGEN> MENU «SPOELING» ...............................................................................21
<WATERINSTELLINGEN> MENU «WATERFILTER»...........................................................................21
<WATERINSTELLINGEN > MENU «WATERHARDHEID» .....................................................................22
2
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in
acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken.
• Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de verpakking
EHYLQGHQDOYRUHQVGHHVSUHVVRPDFKLQHWHVWDUWHQRIWHJHEUXLNHQ
5DDNJHHQZDUPHRSSHUYODNNHQDDQ
• Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand, elektrische
VFKRNNHQHQRQJHYDOOHQWHYHUPLMGHQ
:HHVLQKHWELM]RQGHUYRRU]LFKWLJWLMGHQVKHWJHEUXLNYDQGHHVSUHVVRPDFKLQHLQGHEXXUWYDQNLQGHUHQ
+DDOGHVWHNNHUXLWKHWVWRSFRQWDFWZDQQHHUGHPDFKLQHQLHWJHEUXLNWZRUGWRIWLMGHQVKHWVFKRRQPDNHQ/DDWGH
PDFKLQHDINRHOHQDOYRUHQVRQGHUGHOHQWHSODDWVHQRIWHYHUZLMGHUHQHQYyyUKHWVFKRRQPDNHQ
*HEUXLNGHPDFKLQHQLHWDOVKHWVQRHURIGHVWHNNHUEHVFKDGLJGLVRILQJHYDOYDQGHIHFWRIEUHXN/DDWKHWDSSDUDDW
QD]LHQRIKHUVWHOOHQLQKHWGLFKWVWELM]LMQGHVHUYLFHFHQWUXP
• Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of persoonlijke
VFKDGH
*HEUXLNGHHVSUHVVRPDFKLQHQLHWEXLWHQVKXLV
9HUPLMGGDWKHWVQRHUODQJVGHWDIHOQDDUEHQHGHQKDQJWRIGDWKHWZDUPHRSSHUYODNNHQDDQUDDNW
+RXGGHHVSUHVVRPDFKLQHXLWGHEXXUWYDQZDUPWHEURQQHQ
• Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het stopcontact
WHVWHNHQ=HWGHVFKDNHODDURS³XLW´RPGHPDFKLQHXLWWHVFKDNHOHQHQKDDOGHVWHNNHUXLWKHWVWRSFRQWDFW
*HEUXLNGHPDFKLQHDOOHHQYRRUKXLVKRXGHOLMNJHEUXLN
:HHVELM]RQGHUYRRU]LFKWLJWLMGHQVKHWJHEUXLNYDQVWRRP
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of servicebeurten,
behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een erkend servicecentrum
uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
&RQWUROHHURIGHYROWDJHDDQJHGXLGRSKHWW\SHSODDWMHRYHUHHQNRPWPHWGLHYDQGHHOHNWULVFKHLQVWDOODWLHYDQXZ
ZRQLQJ
*HEUXLNQRRLWODXZRIZDUPZDWHURPKHWZDWHUUHVHUYRLUWHYXOOHQ*HEUXLNDOOHHQNRXGZDWHU
5DDNGHZDUPHRQGHUGHOHQYDQGHPDFKLQHHQKHWHOHNWULVFKHVQRHUWLMGHQVGHZHUNLQJQRRLWDDQ
0DDNQRRLWVFKRRQPHWELMWHQGHVWRIIHQRIPHWPDWHULDDOGDWNUDVVHQYHURRU]DDNW+HWLVYROGRHQGHHHQPHWZDWHU
EHYRFKWLJG]DFKWGRHNMHWHJHEUXLNHQ
3
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
+HWELMJHOHYHUGHHOHNWULVFKHVQRHULVNRUWRPWHYHUPLMGHQGDWXHULQYHUZLNNHOGJHUDDNWRIHURYHUVWUXLNHOW
8NXQWDOVX]HHUYRRU]LFKWLJEHQWYHUOHQJVQRHUHQJHEUXLNHQ
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
D RIGHYROWDJHDDQJHGXLGRSKHWYHUOHQJVQRHURYHUHHQNRPWPHWGHHOHNWULVFKHYROWDJHYDQKHW
huishoudapparaat;
E RIKHWYRRU]LHQLVYDQHHQVWHNNHUPHWGULHSHQQHQHQDDUGLQJ LQGLHQKHWVQRHUYDQKHWKXLVKRXGDSSDUDDWYDQ
GLWW\SHLV
F RIKHWVQRHUQLHWODQJVGHWDIHOQDDUEHQHGHQKDQJWRPHHQVWUXLNHOLQJWHYHUPLMGHQ
*HEUXLNJHHQVWRSFRQWDFWHQPHWYHUVFKLOOHQGHDIWDNNLQJHQ
ALGEMEEN
'HNRIÀHPDFKLQHLVJHVFKLNWYRRUKHWEHUHLGHQYDQHVSUHVVRNRIÀHPHWJHEUXLNYDQNRIÀHERQHQHQLVXLWJHUXVW
met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.
De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt
om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:
• verkeerd of onvoorzien gebruik;
• reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
• knoeien met het elektrische snoer;
• knoeien met onderdelen van de machine;
• gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
KHWQLHWRQWNDONHQYDQGHPDFKLQHRILQJHYDOYDQJHEUXLNELMWHPSHUDWXUHQRQGHU&
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE VEILIGHEID VAN DE
GEBRUIKER, WORDEN MET EEN WAARSCHUWINGSDRIEHOEK
AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE AANWIJZINGEN STRIKT OP OM
ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!
TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
%HZDDUGH]HLQVWUXFWLHVRSHHQYHLOLJHSOHNHQYRHJ]HELMGHPDFKLQHLQGLHQ]HGRRUGHUGHQZRUGWJHEUXLNW1HHPYRRU
QDGHUHLQIRUPDWLHRILQJHYDOYDQSUREOHPHQFRQWDFWRSPHWppQYDQGHHUNHQGHVHUYLFHFHQWUD
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
4
APPARAAT
.RI¿HERQHQUHVHUYRLU
'HNVHONRI¿HERQHQUHVHUYRLU
Verwarmingsplaat
Ruimte voor voorgemalen
NRI¿H
728&+6&5((1GLVSOD\
Hoofdschakelaar
SBS
.RI¿HXLWORRS
Serviceluikje
Lekbakje + rooster en
vlotter
.RI¿HGLNODGH
Kraanknop
heet water/stoom
Toets om het lekbakje te
verhogen/verlagen
Heetwaterpijpje
Waterreservoir
Centrale unit
$DQVOXLWLQJ³0LON,VODQG´
Druipbakje
Kuipvormig aansluitpunt
voor voedingskabel
ACCESSOIRES
)LOWHU³$TXD3ULPD´
Maatbeker
YRRUJHPDOHQNRI¿H
6OHXWHOYRRUKHWLQVWHOOHQYDQGHPDDO¿MQKHLG
Tester om de
waterhardheid te testen
Schoonmaakkwastje
Voedingskabel
INSTALLATIE
5
STARTEN VAN DE MACHINE
&RQWUROHHURIGHKRRIGVFKDNHODDUQLHWLVLQJHGUXNW
1
Verwijder het deksel van het
NRI¿HUHVHUYRLU
9XOKHWUHVHUYRLUPHWNRI¿HERQHQ
4
Vul het reservoir tot het
aangegeven maximum met vers
drinkwater; dit niveau mag nooit
RYHUVFKUHGHQZRUGHQ3ODDWVGDQ
KHWUHVHUYRLUWHUXJ
2
3
Plaats het deksel terug en druk het
JRHGQDDUEHQHGHQYDVW
Haal het waterreservoir uit de
PDFKLQH:LMDGYLVHUHQRPKHW
Ä$TXD3ULPD´¿OWHUWHLQVWDOOHUHQ
]LHSDJ
6
5
Steek de stekker in het stopcontact
aan de achterzijde van de machine
en het andere uiteinde in een
geschikt stopcontact van de elektrLFLWHLWVYRRU]LHQLQJ ]LHKHW
JHJHYHQVSODDWMH
Plaats een houder onder het
KHHWZDWHUSLMSMH
7
:DQQHHUGHPDFKLQHLVRSJHZDUPG]DO]HHHQVSRHOF\FOXVYDQGHLQWHUQH
FLUFXLWVXLWYRHUHQ(UZRUGWHHQNOHLQHKRHYHHOKHLGZDWHUDIJHJHYHQ
:DFKWWRWGDWHUDXWRPDWLVFKHHQHLQGHDDQGH]HF\FOXVNRPW
2PGHVSRHOIXQFWLHLQRIXLWWHVFKDNHOHQ]LHSDJ
Vervolgens verschijnt het scherm voor de afgifte van de producten; zie
SDJ
Druk op de hoofdschakelaar om de
PDFKLQHÄ$DQ´WH]HWWHQ
REGEL DE HARDHEIDSGRAAD VAN HET WATER,
ZIE “MENU WATERHARDHEID” PAG. 22.
6
INSTALLATIE
DE TAAL INSTELLEN
0HWGH]HLQVWHOOLQJNXQWXGHSDUDPHWHUVYDQGHPDFKLQHLQVWHOOHQRPGHNRI¿HVPDDNDDQWHSDVVHQ
DDQKHWODQGYDQJHEUXLNGLWLVGHUHGHQZDDURPELMHQNHOHWDOHQKHWODQGZRUGWYHUPHOG
1
2
8:30 am
15/06/06
toon
tekst
1.2.1 taal & display
taal
contrast
nederlands
8/15
'UXNRS³WDDO´
7
drankinstellingen
machineinstellingen
taal &
display
tonen en
geluidsalarmen
timerinstelling
onderhoudsinstellingen
kopjesverwarmer
waterinstellingen
'UXNRS³PDFKLQHLQVWHOOLQJHQ
5
drankinstellingen
machineinstellingen
timerinstelling
onderhoudsinstellingen
1.2.1.1.a taal
english
italiano (it)
english
italiano (it)
Italiano (ch)
deutsch
Italiano (ch)
deutsch
8
toon
tekst
'UXNRS³WDDO GLVSOD\´
6
1.2.1.1.a taal
Druk, indien nodig, op de toets
RPGHJHZHQVWHWDDOWHWRQHQ
6HOHFWHHUGHWDDO
1. hoofdmenu
Druk op de toets
1.2 machine- instellingen
ga naar
menu
'UXSRS³JDQDDUPHQX´
4
3
1. hoofdmenu
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
De machine is nu klaar voor
JHEUXLN
6WHOGHWLMGHQGDWXPYDQGHPDFKLQHLQ]RDOVJHWRRQGRSSDJ
Druk op de toets
7
“AQUA PRIMA”-FILTER
Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren en tegelijkertijd een langere levensduur van de machine
WHJDUDQGHUHQDGYLVHUHQZLMRPKHW³$TXD3ULPD´¿OWHUWHLQVWDOOHUHQ$OVGH]HLVJHwQVWDOOHHUGPRHWYHUYROJHQV
KHWDFWLYHULQJVSURJUDPPDYDQKHW¿OWHUJHVWDUWZRUGHQ ]LHSURJUDPPHULQJ ]RGDWGHPDFKLQHGHJHEUXLNHU
ZDDUVFKXZWDOVKHW¿OWHUPRHWZRUGHQYHUYDQJHQ
2
1
9HUZLMGHUKHW³$TXD3ULPD´¿OWHUXLW
de verpakking en stel als datum de
KXLGLJHPDDQGLQ
4
3
3ODDWVKHW¿OWHULQ]LMQ]LWWLQJELQQHQ
LQKHWOHJHUHVHUYRLU ]LH
DIEHHOGLQJ 'UXNKHW¿OWHUQDDU
EHQHGHQWRWGDWKHWYDVWNOLNW
5
1.2 machine- instellingen
taal &
display
kopjesverwarmer
9XOKHWUHVHUYRLUPHWYHUVGULQNZDWHU
/DDWKHW¿OWHUWHQPLQVWHPLQXWHQ
in het volle reservoir staan, zodat het
op een correcte wijze wordt
JHDFWLYHHUG
6
tonen en
geluidsalarmen
1.2.4 water- instellingen
spoeling
ZDWHUÀOWHU
aan
39
waterhardheid
waterinstellingen
3/4
Plaats een houder onder het
KHHWZDWHUVWRRPSLMSMH
7
ZDWHU¿OWHU
aan
Toegang tot de programmering
]LHSDJHQ 'UXNRS
³PDFKLQHLQVWHOOLQJHQ
8
KHEMHKHWRXGHZDWHUÀOWHU
YHUYDQJHQGRRUHHQQLHXZÀOWHU"
'UXNRS´ZDWHU¿OWHU´
9
uit
QLHXZZDWHUÀOWHU
plaatsen
'UXNRS³QLHXZZDWHU¿OWHU
SODDWVHQ´
Druk op de toets
om de
SODDWVLQJYDQKHWQLHXZH¿OWHUWH
EHYHVWLJHQ
'UDDLGHNQRSWRWRSKHWV\PERRO
1XJHHIWGHPDFKLQHZDWHUDI
$OVGHPDFKLQHNODDULVYHUVFKLMQWGHWHNVW³VOXLWVWRRPNQRS´]HWGHNQRSZHHUWHUXJLQGHUXVWVWDQG
9XOLQGLHQQRGLJKHWZDWHUUHVHUYRLU
'HPDFKLQHLVQXJHUHHGYRRUJHEUXLNHQGHFRQWUROHYDQKHW$TXDSULPD¿OWHULVJHDFWLYHHUG ]LHSDJ
8
DISPLAY
'HZHHUJDYHYDQKHWGLVSOD\NDQJHZLM]LJGZRUGHQHQXNXQWNLH]HQWXVVHQ³LFRRQIRUPDDW´HQ³WHNVWIRUPDDW´
ICOONFORMAAT
TEKSTFORMAAT
stoom
toon
tekst
Ga naar het menu
³WHNVWIRUPDDW´
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
Toegang tot het
menu
tijdsinstelling
Toegang tot het menu
programmering
espresso
NRIÀH
normale
NRIÀH
licht
normaal
sterk
toon
icoon
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
Ga naar het menu
´LFRRQIRUPDDW´
'UXNRPGHJHZHQVWHNRIILHWHYHUNULMJHQRSKHWELMEHKRUHQGHV\PERRORSKHWGLVSOD\
'HPDFKLQHYRHUWDXWRPDWLVFKDOOHQRGLJHKDQGHOLQJHQXLW
'UXNYRRUNRSMHVNRI¿HNHHUQDHONDDURSGHLFRRQ
2 keer drukken
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE
'HNOHXULQWHQVLWHLWYDQGHLFRRQJHHIWDDQKRHYHHONRI¿HJHPDOHQPRHWZRUGHQYRRUGHEHUHLGLQJYDQ
KHWSURGXFW+RHKRJHUGHKRHYHHOKHLGJHPDOHQNRI¿HGHVWHVWHUNHUGHNRI¿H
licht
middel
sterk
:DQQHHUGHPDFKLQHJHSURJUDPPHHUGZRUGWRPYRRUJHPDOHQNRI¿HWHJHEUXLNHQRIZDQQHHUHHQ
SURGXFWDDQJHSDVWZRUGW]DOGHLFRRQHUDQGHUVXLW]LHQHQRI]DOHUHHQDVWHULVNELMVWDDQ UDDGSOHHJ
GHSDUDJUDIHQYRRUGHSURJUDPPHULQJYDQGHGUDQNHQ
voorgemalen
aanpassing
AFGIFTE VAN HET PRODUCT
10
DE KOFFIEAFGIFTE KAN IEDER MOMENT GESTOPT WORDEN DOOR OPNIEUW OP
DE TOETS «STOP KOFFIE» TE DRUKKEN.
DE STOOM KAN ERG HEET ZIJN: GEVAAR VOOR BRANDWONDEN. VERMIJD
DIRECT CONTACT MET UW HANDEN.
Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even stoppen
RPGDDUQDGHWZHHGHGRVLVNRI¿HXLWWHVFKHQNHQ'HNRI¿HDIJLIWHZRUGWYHUYROJHQVKHUYDWHQYROWRRLG
ESPRESSO / KOFFIE / NORMALE KOFFIE
+LHURQGHUZRUGWGHSURFHGXUHYRRUGHDIJLIWHYDQHHQHVSUHVVRJHWRRQG.LHVGHDIJLIWHYDQHHQDQGHUW\SH
NRI¿HGRRUGH]HWHVHOHFWHUHQGRRURSGHELMEHKRUHQGHLFRRQWHGUXNNHQ*HEUXLNJHVFKLNWHNRSMHVRIEHNHUVRP
WHYRRUNRPHQGDWGHNRI¿HRYHUVWURRPW
1
2
3
toon
tekst
3ODDWVNRSMH V YRRUGHDIJLIWH
YDQHHQHVSUHVVR
4
3ODDWVNRSMH V YRRUGHDIJLIWH
YDQHHQNRI¿HRIHHQQRUPDOH
NRI¿H
5
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
Kies het product en druk op de
bijbehorende icoon op het scherm;
één keer voor 1 kopje en twee
NHHUYRRUNRSMHV
espresso
stop
NRIÀH
toon
tekst
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
De machine begint de ingestelde
KRHYHHOKHLGNRI¿HWHPDOHQ
De afgifte van de geselecteerde
GUDQNZRUGWJHVWDUW
'HDIJLIWHYDQGHNRI¿HZRUGWDXWRPDWLVFKGRRUGHPDFKLQHEHsLQGLJGRSEDVLVYDQGHLQGHIDEULHNLQJHVWHOGH
KRHYHHOKHLG+HWLVPRJHOLMNGHKRHYHHOKHGHQDDQWHSDVVHQ]LHSDJ
12
AFGIFTE VAN HET PRODUCT
AFGIFTE VAN HEET WATER
BIJ HET STARTEN VAN DE AFGIFTE KAN HET HETE WATER ENIGSZINS SPETTEREN MET
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN. HET HEETWATER/STOOMPIJPJE KAN ERG HEET WORDEN:
VERMIJD DIRECT CONTACT MET DE HANDEN, GEBRUIK ALLEEN DE SPECIALE HANDGREEP.
1
2
3
heet water
stoom
heet
water
toon
tekst
Plaats een houder onder het
KHHWZDWHUSLMSMH
4
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
'UXNRSGHLFRRQ
6HOHFWHHUDIJLIWHKHHWZDWHU
6
5
Draai de knop tot op het
V\PERRO
7
Wacht tot de gewenste
hoeveelheid water wordt
DIJHJHYHQ
8
afsluiten
Wanneer de machine de gewenste
hoeveelheid water heeft afgegeven,
GHNQRSWRWRSGHUXVWVWDQG
GUDDLHQ
9
heet water
stoom
Herhaal deze handelingen
als u nog een kopje heet
ZDWHUZLOWODWHQDIJHYHQ
heet
water
afsluiten
toon
tekst
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
'UXNRSGHWRHWV³DIVOXLWHQ´RP
terug te keren naar het
KRRIGPHQX
2SPHUNLQJDOVRSKHWGLVSOD\GHLFRRQYDQKHHWZDWHU
al verschijnt, kunt u de machine heet water laten
DIJHYHQGRRUGHNQRSHHQYRXGLJZHJWHGUDDLHQ]RDOVJHWRRQGELMSXQW
13
AFGIFTE VAN STOOM
BIJ HET STARTEN VAN DE AFGIFTE KAN HET HETE WATER ENIGSZINS SPETTEREN MET
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN. HET HEETWATER/STOOMPIJPJE KAN ERG HEET WORDEN:
VERMIJD DIRECT CONTACT MET DE HANDEN, GEBRUIK ALLEEN DE SPECIALE HANDGREEP.
2
1
3
stoom
stoom
heet
water
toon
tekst
Zet een houder met de op te
warmen drank onder het
VWRRPSLMSMH
4
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
'UXNRSGHLFRRQ
Selecteer stoomafgifte
6
5
Draai de knop tot op het
V\PERRO
7
Warm de drank op; beweeg de
KRXGHUWLMGHQVKHWRSZDUPHQ
8
afsluiten
Als u klaar bent de knop weer op
GHUXVWVWDQG GUDDLHQ
9
stoom
stoom
Herhaal deze handelingen
als u nog een drank wilt
RSZDUPHQ
heet
water
afsluiten
toon
tekst
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
'UXNRSGHWRHWV³DIVOXLWHQ´RP
WHUXJWHNHUHQQDDUKHWKRRIGPHQX
1DGHDIJLIWHKHWVWRRPSLMSMHUHLQLJHQ]RDOVEHVFKUHYHQRSSDJ
2SPHUNLQJDOVRSKHWGLVSOD\GHLFRRQYDQVWRRP
al verschijnt, kunt u de machine stoom laten afgeven door
GHNQRSHHQYRXGLJZHJWHGUDDLHQ]RDOVJHWRRQGELMSXQW
AFGIFTE VAN HET PRODUCT
14
CAPPUCCINO
BIJ HET STARTEN VAN DE AFGIFTE KAN HET HETE WATER ENIGSZINS SPETTEREN MET
GEVAAR BRANDWONDEN. HET HEETWATER/STOOMPIJPJE KAN ERG HEET WORDEN:
VERMIJD DIRECT CONTACT MET DE HANDEN, GEBRUIK ALLEEN DE SPECIALE HANDGREEP.
2
1
3
stoom
stoom
heet
water
afsluiten
Vul het kopje voor 1/3 met koude
PHON
4
5
Draai de knop tot op het
V\PERRO
7
6HOHFWHHUVWRRPDIJLIWH =LHSXQWHQ
RSSDJ
Klop de melk op; beweeg het kopje
WLMGHQVKHWRSZDUPHQ
8
stoom
Plaats het kopje onder het
VWRRPSLMSMH
6
Als u klaar bent de knop weer op
GHUXVWVWDQG GUDDLHQ
9
stoom
heet
water
toon
tekst
afsluiten
'UXNRSGHWRHWV³DIVOXLWHQ´RP
WHUXJWHNHUHQQDDUKHWKRRIGPHQX
Plaats het kopje onder de
NRI¿HXLWORRS
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
Druk één keer op de toets voor
NRI¿HDIJLIWH
1DGHDIJLIWHKHWVWRRPSLMSMHUHLQLJHQ]RDOVEHVFKUHYHQRSSDJ
Om 2 cappuccino’s te bereiden:
• twee kopjes melk opkloppen volgens de punten 1 tot 6;
WZHHNRSMHVNRI¿HEHUHLGHQYROJHQVGHSXQWHQWRW GUXNQXWZHHNHHURSGHLFRRQYDQGHJHZHQVWH
NRI¿H
16
DRANKEN PROGRAMMEREN
MENU PROGRAMMERING DRANKEN
,HGHUHGUDQNNDQJHSURJUDPPHHUGZRUGHQYROJHQVXZHLJHQVPDDN'HSHUVRRQOLMNHDDQSDVVLQJZRUGW
DDQJHGXLGRSKHWGLVSOD\GRRUGHWRHYRHJLQJYDQHHQDVWHULVN
toon
tekst
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
:DQQHHUHHQSURGXFWDDQJHSDVWLVLVKHWXLWVOXLWHQGPRJHOLMNGLWVRRUWNRI¿HWH
VFKHQNHQ8GLHQWRPGHKRHYHHOKHGHQNRI¿HWHZLM]LJHQQLHXZHDDQSDVVLQJLQWH
VWHOOHQRIGHDDQSDVVLQJWHUHVHWWHQ
Om de gewenste drank te programmeren:
toon
tekst
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
Houd de toets van de drank twee
seconden ingedrukt
18
PROGRAMMERING MACHINE
MACHINE-INSTELLING
Een aantal functies van de
machine kunnen
geprogrammeerd worden om ze
af te stemmen op uw
SHUVRRQOLMNHZHQVHQ
toon
tekst
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
'UXNRSGHWRHWV³JDQDDUPHQX³
U gaat naar het programmeermenu:
1. hoofdmenu
programmering producten
]LHSDJ
LQVWHOOLQJ ]LHSDJ
- huidige tijd en datum;
VWDQGE\WLPHU
- In/uitschakeltijden in de loop
YDQGHGDJ HQHUJLHEHVSDULQJ
drankinstellingen
machineinstellingen
programmering van de functies
van de machine
]LHSDJ
timerinstelling
onderhoudsinstellingen
uitvoering van de
RQGHUKRXGVF\FOL
]LHSDJ
DFWLYHULQJVWDQGE\
Volgende
pagina
Afsluiten
2. hoofdmenu
speciale functies
]LHSDJ
speciale
instellingen
Vorige pagina
Afsluiten
Na elk van de volgende menu’s te hebben ingesteld, drukt u op
-
om terug te keren naar het vorige scherm ZONDER de nieuwe instellingen op te slaan;
-
om op te slaan;
-
RPWHUXJWHNHUHQQDDUKHWKRRIGPHQX=21'(5GHQLHXZHLQVWHOOLQJHQRSWHVODDQ
19
MACHINE-INSTELLINGEN
+HWYROJHQGHVFKHUPYHUVFKLMQWZDQQHHUXKHWPHQXPDFKLQHLQVWHOOLQJHQVHOHFWHHUW+LHUNXQWX
1.2 machine- instellingen
de taal van de menu’s
instellen
KHWFRQWUDVWYDQKHWGLVSOD\
instellen
de werking van de
kopjeswarmhoudplaat
instellen
taal &
display
tonen en
geluidsalarmen
kopjesverwarmer
waterinstellingen
de geluidssignalen
in/uitschakelen
de functies voor de
waterbehandeling instellen
<TAAL & DISPLAY> MENU «TAAL»
'UXNRPGHWDDOYDQGHEHULFKWHQRSKHWGLVSOD\WHYHUDQGHUHQRSGHWRHWV³WDDO GLVSOD\´HQRSWHWRHWV³WDDO´
taal &
display
taal
1.2.1.1.a taal
nederlands
english
italiano (it)
italiano (ch)
deutsch
Deze functie wordt in het begin van de
KDQGOHLGLQJEHVFKUHYHQ'HLQVWHOOLQJ
is van fundamenteel belang voor de
juiste instelling van de parameters van
de machine in functie van het land van
JHEUXLN
Om de andere beschikbare
WDOHQZHHUWHJHYHQ
<TAAL & DISPLAY> MENU «CONTRAST»
'UXNRPKHWFRUUHFWFRQWUDVWYDQKHWGLVSOD\LQWHVWHOOHQRSGHWRHWV³WDDO GLVSOD\´HQRSGHWRHWV³FRQWUDVW´
taal &
display
contrast
In dit menu kunt u:
1.2.1.2. contrast
10 / 15
Het contrast instellen door te
drukken op + of –
10 / 15
PROGRAMMERING MACHINE
20
<TONEN EN GELUIDSALARMEN> MENU «MACHINE GEREED»
Met deze functie kan de weergave van een geluidssignaal, elke keer als de machine gereed is, in/uitgeschakeld
ZRUGHQ'UXNRSGHWRHWV³WRQHQHQJHOXLGVDODUPHQ´HQRSGHWRHWV³PDFKLQHJHUHHG´
In dit menu kunt u:
tonen en
geluidsalarmen
machine
gereed
1.2.2.1. machine gereed
uit
aan
het geluidssignaal
inschakelen
het geluidssignaal
uitschakelen
<TONEN EN GELUIDSALARMEN> MENU «TOETSTONEN»
0HWGH]HIXQFWLHNDQGHDIJLIWHYDQHHQJHOXLGVVLJQDDOELMKHWLQGUXNNHQYDQHHQWRHWVZRUGHQLQXLWJHVFKDNHOG
'UXNRSGHWRHWV³WRQHQHQJHOXLGVDODUPHQ´HQRSGHWRHWV³WRHWVWRQHQ³
In dit menu kunt u:
tonen en
geluidsalarmen
1.2.2.2. toestonen
toestonen
aan
uit
de toetstonen
inschakelen
de toetstonen
uitschakelen
MENU «KOPJESWARMHOUDPLAAT»
Om de werking van de kopjeswarmhoudplaat, die zich in het bovenste gedeelte van de machine bevindt, in te
VWHOOHQ'UXNRSGHWRHWV³NRSMHVYHUZDUPHU´
In dit menu kunt u:
kopjesverwarmer
1.2.3. kopjesverwarmer
de kopjeswarmhoudplaat
altijd ingeschakeld
KRXGHQ
de kopjeswarmhoudplaat
uitgeschakeld houden wanneer de
PDFKLQH]LFKLQVWDQGE\EHYLQGW
altijd aan
uit in
stand-by
altijd uit
de kopjeswarmhoudplaat
DOWLMGXLWJHVFKDNHOGKRXGHQ
22
PROGRAMMERING MACHINE
<WATERINSTELLINGEN > MENU «WATERHARDHEID»
'DQN]LMGHIXQFWLH³:DWHUKDUGKHLG´NXQWXXZPDFKLQHDDQSDVVHQDDQGHKDUGKHLGYDQKHWZDWHUGDWXJHEUXLNW
]RGDWGHPDFKLQHXRSKHWMXLVWHPRPHQWRPHHQRQWNDONLQJYUDDJW
'HKDUGKHLGZRUGWXLWJHGUXNWRSHHQVFKDDOYDQWRW'HPDFKLQHLVYRRULQJHVWHOGRSHHQZDDUGHYDQ
'UXNRSGHWRHWV³ZDWHULQVWHOOLQJHQ´HQGHWRHWV³ZDWHUKDUGKHLG´
1
2
1
Dompel de tester van de hardheid van het
water dat zich in de machine bevindt 1 seconde
LQKHWZDWHU
waterinstellingen
waterhardheid
2
3
4
&RQWUROHHUGHZDDUGH
De test kan maar voor één meting
JHEUXLNWZRUGHQ
In dit menu kunt u:
1.2.4.3. water- hardheid
3/4
3/4
Door op + of – te drukken de
waterhardheid op de machine
afstellen op de waarde die u bij de
WHVWJHOH]HQKHHIW
23
DRANKINSTELLINGEN
2PGHDOJHPHQHSDUDPHWHUVYDQGHDIJLIWHYDQGHYHUVFKLOOHQGHVRRUWHQNRI¿HLQWHVWHOOHQ'UXNLQKHW
KRRIGPHQXRSGHWRHWV³GUDQNLQVWHOOLQJHQ´
1.1. drank- instellingen
espresso
NRIÀH
QRUPDOHNRIÀH
Door elk product te selecteren, kan het volgende ingesteld worden:
NRI¿HLQVWHOOLQJHQ
de voorinfusievan
GHNRI¿H
voorinfusie
temperatuur
sterk
gemiddeld
de schenktemperatuur
YDQGHNRI¿H
GHKRHYHHOKHLGWHPDOHQNRI¿H
RSWLGRVH RIKHWJHEUXLNYDQ
YRRUJHPDOHQNRI¿H
NRIÀHVWHUNWH
hoeveelheid
NRIÀH
de hoeveelheid koffie
normaal
De huidige programmeerstatus wordt aangeduid in overeenstemming met elke parameter
INSTELLING «VOORINFUSIE»
Om de voorinfusie in te stellen: de koffie wordt vóór de infusie licht bevochtigd waardoor de koffie zijn volle
aroma prijsgeeft en deze een heerlijke smaak krijgt. Druk op de toets “voorinfusie“.
In dit menu kan het volgende worden geselecteerd:
YRRULQIXVLHNRI¿H
voorinfusie
sterk
normale
voorinfusie
voorinfusie
uitgeschakeld
normaal
uit
sterk
sterke voorinfusie
ODQJHU
24
PROGRAMMERING MACHINE
INSTELLING KOFFIETEMPERATUUR
9RRUKHWLQVWHOOHQYDQGHWHPSHUDWXXUYRRUGHEHUHLGLQJYDQGHNRI¿H'UXNRSGHWRHWV³WHPSHUDWXXU´HQVHOHFWHHU
GHJHZHQVWHWHPSHUDWXXU
In dit menu kan het volgende worden geselecteerd:
NRI¿HWHPSHUDWXXU
temperatuur
gemiddeld
Lage
temperatuur
laag
Hoge
temperatuur
hoog
gemiddeld
Gemiddelde
temperatuur
INSTELLING «OPTI-DOSE» VOOR DE KOFFIEAFGIFTE
9RRUKHWLQVWHOOHQYDQGHKRHYHHOKHLGWHPDOHQNRI¿HHQKHWJHEUXLNYDQYRRUJHPDOHQNRI¿H
8NXQWJHQLHWHQYDQXZGUDQNPHWGHJHZHQVWHKRHYHHOKHLGNRI¿HRIXNXQWHUYRRUNLH]HQRPNRI¿HWHPDNHQ
PHWFDIHwQHYULMHNRI¿HGRRUJHEUXLNWHPDNHQYDQGHIXQFWLH³YRRUJHPDOHQ´'UXNRSGHWRHWV³NRI¿HVWHUNWH´
In dit menu kan het volgende worden geselecteerd:
NRI¿HVWHUNWH
NRIÀHVWHUNWH
normaal
licht aroma
licht
normaal
sterk aroma
sterk
JHPDOHQNRIÀH
gemiddeld aroma
gebruik van
YRRUJHPDOHQNRI¿H
INSTELLING HOEVEELHEID WATER VOOR DE KOFFIEAFGIFTE
9RRUKHWLQVWHOOHQYDQGHKRHYHHOKHLGWHJHEUXLNHQZDWHUYRRUGHEHUHLGLQJYDQGHNRI¿H'UXNRSGHWRHWV
³KRHYHHOKHLGNRI¿H´
In dit menu kan het volgende worden geselecteerd:
hoeveelheid
NRIÀH
KRHYHHOKHLGNRI¿H
Bepaal de hoeveelheid op
RI±WHGUXNNHQ
De hoeveelheid instellen in
functie van de kopjes die u
ZHQVWWHJHEUXLNHQ
PROGRAMMERING MACHINE
26
Tijdweergave
2PGHWLMGZHHUJDYHLQWHVWHOOHQ+HWZLM]LJHQYDQGH]HLQVWHOOLQJEHwQYORHGWDOOHSDUDPHWHUVZDDUYRRUHHQ
WLMGZHHUJDYHLQVWHOOLQJZRUGWJHYUDDJG'UXNRSGHWRHWV³WLMGZHHUJDYH´
1.3.1.2. tijdsformaat
tijdsformaat
24 hr
internationale
tijdweergave
24 hr
am/pm
Angelsaksische
tijdweergave
DATUM INSTELLINGEN
2PDOOHSDUDPHWHUVGLHEHWUHNNLQJKHEEHQRSGHNDOHQGHULQWHVWHOOHQ'LWLVEHODQJULMNYRRUKHWFRUUHFW
SURJUDPPHUHQYDQGHLQXLWVFKDNHOWLMGHQYDQGHPDFKLQH'UXNRSGHWRHWV³GDWXPLQVWHOOLQJHQ´
datuminstellingen
In dit menu kunt u:
1.3.2. datum- instellingen
huidige datum
datumformaat
15/06/06
dd/mm/jj
de huidige datum instellen
KHWW\SHGDWXPZHHUJDYH
LQVWHOOHQ
Huidige datum
2PGHKXLGLJHGDWXPRSGHPDFKLQHLQWHVWHOOHQ'UXNRSGHWRHWV³KXLGLJHGDWXP´
huidige datum
1.3.2.1. huidige datum
15/06/06
6
jaar
De dag van de week wordt
automatisch ingesteld op
basis van de ingevoerde
GDWXP
6
jun
15
donderdag
Stel het jaar in door te
drukken op + of –
Stel de maand in door te
drukken op + of –
Stel de dag in door op
RI±WHGUXNNHQ
27
Tijdweergave
2PKHWW\SHGDWXPZHHUJDYHLQWHVWHOOHQ+HWZLM]LJHQYDQGH]HLQVWHOOLQJEHwQYORHGWDOOHSDUDPHWHUVZDDUYRRUHHQ
GDWXPZHHUJDYHLQVWHOOLQJZRUGWJHYUDDJG'UXNRSGHWRHWV³GDWXPIRUPDDW´
datumformaat
1.3.2.2. datumformaat
dd/mm/jj
internationale
tijdweergave
dd/mm/jj
mm/dd/jj
Angelsaksische
tijdweergave
jj/mm/dd
STAND-BY INSTELLING
2PLQWHVWHOOHQKRHYHHOWLMGQDGHODDWVWHDIJLIWHGHPDFKLQHLQGHVWDQGE\VWDQGVSULQJW
'HVWDQGDDUGLQJHVWHOGHWLMGLV©QDXXUª
'UXNRSGHWRHWV³VWDQGE\LQVWHOOLQJ´
stand-byinstellingen
1.3.3. stand-by- instellingen
na 15 min
na 30 min
na 1 uur
na 3 uur
Als de ingestelde tijd is verlopen springt de machine in
GHVWDQGE\VWDQG
'UXNRSGHWRHWV³VWDUW´1DGHGLDJQRVHYDQGHIXQFWLHV
en de opwarmingsfase te hebben uitgevoerd, is de
PDFKLQHRSQLHXZNODDUYRRUJHEUXLN
29
1.3.4.1. interval 1
Stel de uitschakeltijd in door te
drukken op + of –
09 h
uitschakeling
Stel de minuten in door te
drukken op + of –
00 min
Druk op de knop om terug te
NHUHQQDDUGHLQVFKDNHOWLMG
Opmerking: om op te slaan op één
van de volgende toetsen drukken:
of
Kies voor elke dag de inschakelintervallen
'RRUORRSGHGDJHQYDQGHZHHNHQVHOHFWHHUYRRUHONHGDJKHWLQWHUYDOGHLQWHUYDOOHQGLHXZLOWDFWLYHUHQ
daginstelling
Interval
ingeschakeld voor
de geselecteerde
dag
1.3.4.4. dag- instelling
interval 1
aan 07:30
uit 09:00
interval 2
aan 11:00
uit 13:00
interval 3
aan 17:00
uit 19:00
maandag
Interval NIET ingeschakeld voor
de geselecteerde dag
De geselecteerde dag van de
ZHHNZRUGWJHWRRQG
Om de dag van de week te selecteren
Er kunnen voor elke dag verschillende intervallen geselecteerd
worden
Opmerking: om op te slaan op één van de volgende toetsen
drukken:
of
ONDERHOUD
30
ONDERHOUDSINSTELLINGEN
2PDOOHLQWHUQHFLUFXLWVYDQGHPDFKLQHWHUHLQLJHQHQWHRQGHUKRXGHQ'UXNLQKHWKRRIGPHQXRSGHWRHWV³RQGHUKR
XGVLQVWHOOLQJHQ´
In dit menu kunt u:
1.4 onderhouds- instellingen
de door de machine
afgegeven weergeven
GHRQWNDONLQJF\FOXV
XLWYRHUHQ GHPDFKLQHJHHIWDDQ
na hoeveel liters hij ontkalkt
PRHWZRUGHQ
producttellers
ontkalkingscyclus
was- cyclus
blokkering
display
58
GHVSRHOF\FOXVYDQGH
centrale unit uitvoeren
tijdelijk het touchscreen
EORNNHUHQ RPELMYKHWGLVSOD\
VFKRRQWHPDNHQ
<PRODUCTTELLERS> MENU «TOTAALTELLERS»
totaaltellers
In dit menu kunt u:
producttellers
20
het aantal geschonken kopjes
espresso weergeven
het aantal
geschonken kopjes normale
NRI¿HZHHUJHYHQ
1.4.1.1. totaaltellers
espresso
NRIÀH
6
QRUPDOHNRIÀH
10
het aantal geschonken kopjes
weergeven
4
<PRODUCTTELLERS> MENU «DEELTELLERS»
'H]HIXQFWLHJHHIWZHHUKRHYHHOSURGXFWHQEHUHLG]LMQYRRUHONW\SHGUDQNVLQGVGHODDWVWHUHVHW'UXNRSGHWRHWV
³WHOOHUVSURGXFWHQ´HQRSGHWRHWV³GHHOWHOOHUV´
deeltellers
producttellers
10
het aantal geschonken kopjes
espresso weergeven
het aantal geschonken kopjes
QRUPDOHNRI¿HZHHUJHYHQ
In dit menu kunt u:
1.4.1.2. deeltellers
espresso
NRIÀH
3
QRUPDOHNRIÀH
5
reset
het aantal geschonken kopjes
NRI¿HZHHUJHYHQ
alle deeltellers op nul zetten
2
31
MENU «SPOELCYCLUS»
2PGHLQWHUQHFLUFXLWVYDQGHPDFKLQHGLHYRRUGHNRI¿HEHUHLGLQJEHVWHPG]LMQWHUHLQLJHQ
Voor het wassen van de centrale unit is het voldoende om de reiniging met water uit te voeren, zoals getoond
wordt op pag.37. Met deze spoeling is het onderhoud van de centrale unit voltooid.
We raden aan om Saeco reinigingstabletten te gebruiken, die los verkrijgbaar zijn bij uw leverancier.
Opmerking: alvorens deze functie uit te voeren, nagaan of
HUHHQKRXGHUYDQJHVFKLNWHDIPHWLQJHQRQGHUGHVFKHQNLQULFKWLQJVWDDW
KHWVSHFLDOHUHLQLJLQJVWDEOHWLQGHFHQWUDOHXQLWLVJHSODDWVW
9XOKHWZDWHUUHVHUYRLU
DE SPOELCYCLUS MAG NIET ONDERBROKEN WORDEN.
TIJDENS DEZE OPERATIE MOET IEMAND AANWEZIG ZIJN.
'UXNRSGHWRHWV³ZDVF\FOXV´
1
1.4.2. was- cyclus
was- cyclus
ja
nee
heb je het reinigingstablet er in gedaan
HQKHWZDWHUUHVHUYRLUJHYXOG"
2
was- cyclus
:DFKWWRWGHVSRHOF\FOXVEHsLQGLJGLV
RQJHYHHUPLQXWHQ GHPDFKLQHNHHUW
WHUXJQDDUKHWKRRIGPHQX
Controleer of u het tablet heeft
JHSODDWVW]RDOVJHwOOXVWUHHUG
'UXNRSGHWRHWV³MD´
ONDERHOUD
32
MENU «ONTKALKING WATERKETEL»
2PGHDXWRPDWLVFKHRQWNDONLQJVF\FOXVXLWWHYRHUHQ
2QWNDONLQJLVQRGLJRPGHPDDQGHQRIZDQQHHUGHPDFKLQHKHWDDQJHHIW'HPDFKLQHPRHWDDQVWDDQHQEHKHHUW
DXWRPDWLVFKGHYHUVSUHLGLQJYDQKHWRQWNDONLQJVPLGGHO
TIJDENS DEZE OPERATIE MOET IEMAND AANWEZIG ZIJN.
LET OP! GEBRUIK NOOIT AZIJN ALS ONTKALKINGSMIDDEL.
Aanbevolen wordt om het Saeco ontkalkingsmiddel te gebruiken; gebruik in ieder geval een speciale in de handel verkrijgbare
RQWNDONLQJVSURGXFWYRRUNRI¿HPDFKLQHVGDWQLHWJLIWLJHQRIVFKDGHOLMNLV'HJHEUXLNWHRSORVVLQJPRHWZRUGHQDIJHYRHUG
YROJHQVGHLQVWUXFWLHVYDQGHIDEULNDQWHQRIFRQIRUPGHLQKHWODQGYDQJHEUXLNJHOGHQGHYRRUVFKULIWHQ
Opmerking: alvorens met de ontkalkingscyclus te starten, nagaan of:
1. er een houder van geschikte afmetingen onder het waterpijpje staat;
2. HET “AQUA PRIMA”-FILTER VERWIJDERD IS.
'UXNRSGHWRHWV³RQWNDONLQJVF\FOXV´
ontkalkingscyclus
'HRQWNDONLQJPRHWELMHHQJHFRQWUROHHUGHWHPSHUDWXXUZRUGHQXLWJHYRHUG$OVGHPDFKLQHNRXGLVPRHWXZDFKWHQ
totdat deze de juiste temperatuur heeft bereikt; in het tegenovergestelde geval moet de ketel op de volgende manier
worden afgekoeld:
1
1.4.3. ontkalkingscyclus
ja
2
3
nee
Wil je de ontkalkingscyclus
XLWYRHUHQ"
'UXNRS³MD´RPWHEHJLQQHQ
4
vul het waterreservoir met
ontkalkingsoplossing
Als het volgende bericht verschijnt,
LVGHNHWHORSWHPSHUDWXXU
Plaats een houder van geschikte
afmetingen onder het
KHHWZDWHUSLMSMH
5
Giet de ontkalkingsoplossing in het
UHVHUYRLU3ODDWVKHWWHUXJLQGH
PDFKLQH
Draai de knop tot op het
V\PERRO
6
vul het waterreservoir met
ontkalkingsoplossing
Druk op de toets
om de
ontkalking te starten:
33
Wanneer de oplossing op is,
YHUVFKLMQWRSKHWGLVSOD\
7
ontkalkings- cyclus
8
ontkalkings- cyclus
9
waterreservoir vullen
De machine begint via het
heetwaterpijpje de
RQWNDONLQJVRSORVVLQJDIWHJHYHQ
De afgifte gebeurt met van te voren
vastgestelde pauzes zodat de
oplossing de tijd heeft om
GRHOWUHIIHQGWHZHUNHQ
'HSDX]HVZRUGHQRSKHWGLVSOD\
aangegeven zodat de voortgang
van het proces kan worden
JHFRQWUROHHUG
Haal het waterreservoir uit de
machine, spoel het met vers
drinkwater schoon om de resten
van de ontkalkingsoplossing te
verwijderen, vul het vervolgens
PHWYHUVGULQNZDWHU
11
12
Plaats het reservoir met vers
GULQNZDWHUWHUXJ
10
vul het waterreservoir met
vers water
Druk op de toets om de circuits
YDQGHPDFKLQHWHVSRHOHQ
13
ontkalkings- cyclus
waterreservoir vullen
'HPDFKLQHYRHUWGHVSRHOLQJXLW
Tijdens het spoelen kan de machine
vragen om het waterreservoir te
YXOOHQ
14
toon
tekst
Draai de knop tot op de
UXVWVWDQG
8:30 am
15/06/06
ga naar
menu
Nadat de ontkalking beëindigd is
naar het hoofdmenu terugkeren
om de producten te kunnen
DIJHYHQ
Als het spoelen is beëindigd,
YHUVFKLMQWKHWYROJHQGHVFKHUP+DDO
het reservoir weg en installeer
RSQLHXZLQGLHQJHZHQVWKHW³$TXD
SULPD´¿OWHUHQYXOKHWPHWYHUV
GULQNZDWHU
34
ONDERHOUD
MENU «BLOKKERING DISPLAY»
2PKHWGLVSOD\VFKRRQWHPDNHQ+HWWRXFKVFUHHQNDQVFKRRQJHPDDNWZRUGHQPHWHHQYRFKWLJGRHNMHRIPHWVSHFLDOH
RSGHPDUNWYHUNULMJEDUHVFKRRQPDDNPLGGHOHQYRRUGLVSOD\V
Het is verboden oplosmiddelen, alcohol, agressieve schoonmaakmiddelen en/of puntige voorwerpen, die het
VFKHUPRSSHUYODNVFKDGHNXQQHQWRHEUHQJHQWHJHEUXLNHQ
'UXNRSGHWRHWV³EORNNHULQJGLVSOD\³
1
1.4.4. blokkering display
blokkering
display
display geblokkeerd
vrijgeven
'UXNRPKHWGLVSOD\RSQLHXZWHDFWLYHUHQRS³YULMJHYHQ´UHFKWVRQGHU
HQYHUYROJHQV ELQQHQWZHHVHFRQGHQ RS³YULMJHYHQ´OLQNVERYHQ
GH]HWHNVWYHUVFKLMQWDOOHHQQDGDWRSGHYRULJHWHNVWLVJHGUXNW
2
1.4.4. blokkering display
vrijgeven
display geblokkeerd
PROGRAMMERING MACHINE
35
SPECIALE INSTELLINGEN
'LWPHQXJHHIWWRHJDQJWRWVSHFLDOHIXQFWLHVYDQGHPDFKLQH'UXNLQKHWKRRIGPHQXRSGHWRHWV³VSHFLDOH
LQVWHOOLQJHQ´
2.1. speciale instellingen
ga naar
menu
speciale
instellingen
fabrieksinstellingen
FABRIEKSINSTELLINGEN
'LWPHQXEHYDWGHIXQFWLHRPDOOHIDEULHNVLQVWHOOLQJHQWHKHUVWHOOHQ'UXNRSGHWRHWV³IDEULHNVLQVWHOOLQJHQ´
1
2.1.1. fabrieks- instellingen
fabrieksinstellingen
ja
nee
:LOMHGHIDEULHNVZDDUGHQKHUVWHOOHQ"
Alle persoonlijke instellingen zullen
worden gewist.
Als “ja” wordt geselecteerd dient de keuze
nogmaals bevestigd te worden met de
knoppen verwisseld.
ALLE PERSOONLIJKE INSTELLINGEN ZULLEN VERLOREN GAAN EN ZULLEN NIET MEER HERSTELD
KUNNEN WORDEN. NA HET HERSTELLEN VAN DE INSTELLINGEN ZULLEN, INDIEN GEWENST, ALLE
FUNCTIES VAN DE MACHINE OPNIEUW GEPROGRAMMEERD MOETEN WORDEN.
2
2.1.1. fabrieks- instellingen
ja
nee
:HHWMHKHW]HNHU"
Door ’ja‘ te kiezen wordt het herstel
XLWJHYRHUG
3
2.1.1. fabrieks- instellingen
nee
ja
wachten a.u.b.
Alle parameters worden vervolgens
hersteld
37
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT
'HFHQWUDOHXQLWPRHWWHQPLQVWHHHQNHHUSHUZHHNJHUHLQLJGZRUGHQ
:DVGHFHQWUDOHXQLWPHWODXZZDWHUVFKRRQ
OPGELET! Gebruik geen reinigingsmiddelen die een nadelige invloed op de correcte werking van de
centrale unit kunnen uitoefenen. De machine niet in de vaatwasmachine reinigen.
1
Open het serviceluik en verwijder
GHNRI¿HGLNODGH
4
Verzeker u ervan dat de centrale
unit op de ruststand staat; de twee
WHNHQWMHVPRHWHQVDPHQYDOOHQ
7
Druk bij het monteren van de centrale
XQLWQLHWPHHURSGHWRHWV386+
2
'UXNRSGHWRHWV³386+´RPGH
FHQWUDOHXQLWWHYHUZLMGHUHQ
5
Controleer of de componenten in de
JRHGHVWDQGVWDDQ'HDIJHEHHOGH
hendel moet op de goede stand staan;
controleer dit door krachtig op de toets
³386+´WHGUXNNHQ
8
3ODDWVGHNRI¿HGLNODGHWHUXJ
3
:DVGHXQLWHQKHW¿OWHUVFKRRQ
GURRJ]HDI
6
De hendel aan de achterzijde
van de centrale unit moet
KHOHPDDOQDDUEHQHGHQVWDDQ
9
6OXLWKHWVHUYLFHOXLNMH
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning
Zie etiket op het apparaat
Nominaal vermogen
Zie etiket op het apparaat
Voeding
Zie etiket op het apparaat
Materiaal toestel
Kunststof
Afmetingen (l x a x p)
[[PP
Gewicht
9 Kg
Snoerlengte
1200 mm
Bedieningspaneel
)URQW 728&+6&5((1
Waterreservoir
OLWHU8LWQHHPEDDU
,QKRXGNRIÀHKRXGHU
JUDPNRI¿HERQHQ
Pompdruk
15 bar
Ketel
Roestvrij staal
.RIÀHPROHQ
Met keramische schijven
,QKRXGJHPDOHQNRIÀH
J
,QKRXGNRIÀHGLNODGH
14
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele
veiligheidsthermostaat
0HWYRRUEHKRXGYDQZLM]LJLQJHQLQGHFRQVWUXFWLHHQXLWYRHULQJWHQJHYROJHYDQWHFKQRORJLVFKHYRRUXLWJDQJ
0DFKLQHLQRYHUHHQVWHPPLQJPHWGH(XURSHVHULFKWOLMQ((* ,WDOLDDQV:HWVEHVOXLWYDQ PHW
EHWUHNNLQJWRWGHHOLPLQDWLHYDQUDGLRHQWHOHYLVLHVWRULQJHQ
39
40
SOS
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
IN GEVAL VAN NOOD
+DDOGHVWHNNHURQPLGGHOOLMNXLWKHWVWRSFRQWDFW
GEBRUIK VAN HET APPARAAT UITSLUITEND
LQHHQJHVORWHQUXLPWH
YRRUGHEHUHLGLQJYDQNRI¿HZDUPZDWHUHQRPPHONRSWHVFKXLPHQ
YRRUKXLVKRXGHOLMNJHEUXLN
GRRUYROZDVVHQHQPHWQRUPDOHSV\FKRI\VLVFKHFDSDFLWHLWHQ
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
• Gebruik de machine niet voor verschillende zaken die hieronder aangegeven zijn, ten einde gevaar te
YHUPLMGHQ
*HEUXLNJHHQDQGHUHVXEVWDQWLHVGDQLQGH]HKDQGOHLGLQJ]LMQDDQJHJHYHQ
7LMGHQVKHWYXOOHQYDQHONHKRXGHULVKHWYHUSOLFKWDOOHKRXGHUVHUQDDVWWHVOXLWHQ
• Vul het waterreservoir alleen met vers drinkwater: warm water en/of andere vloeistoffen kunnen schade
WRHEUHQJHQDDQGHPDFKLQH
*HEUXLNJHHQNRRO]XXUKRXGHQGZDWHU
+HWLVYHUERGHQYLQJHUVRIJHOLMNZHONPDWHULDDODQGHUVGDQNRI¿HERQHQLQGHNRI¿HPROHQWHVWRSSHQ
6FKDNHOYRRUDOHHUZHUN]DDPKHGHQDDQGHELQQHQNDQWYDQGHNRI¿HPROHQXLWWHYRHUHQGHPDFKLQHXLWPHW
GHKRRIGVFKDNHODDUHQYHUZLMGHUGHVWHNNHUXLWKHWVWRSFRQWDFW
%UHQJJHHQRSORVNRI¿HRINRI¿HERQHQLQGHJHPDOHQNRI¿HKRXGHULQ
• 9RRUGHEHGLHQLQJYDQGHPDFKLQHXLWVOXLWHQGGHYLQJHUVYDQXZKDQGHQJHEUXLNHQ
AANSLUITING OP HET NETWERK
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet tot stand worden gebracht in overeenstemming met de geldende
YHLOLJKHLGVQRUPHQYDQKHWODQGYDQJHEUXLN
De aansluiting waarmee de machine verbonden is moet:
LQRYHUHHQVWHPPLQJ]LMQPHWKHWVRRUWVWHNNHUGDWHULQJHwQVWDOOHHUGLV
JHGLPHQVLRQHHUG]LMQYROJHQVGHJHJHYHQVRSKHWSODDWMHDDQGHRQGHUNDQWYDQKHWDSSDUDDW
YHUERQGHQ]LMQPHWHHQHI¿FLsQWDDUGLQJVV\VWHHP
Het elektrische snoer mag niet:
• in contact komen met vloeistoffen: gevaar voor elektrische schokken en/of brand;
• platgetrapt worden en/of in contact komen met scherpe oppervlakken;
• gebruikt worden om de machine te verplaatsen;
• gebruikt worden indien het beschadigd blijkt te zijn;
• bediend worden met vochtige of natte handen;
LQHHQNQRRSJHUDNHQZDQQHHUGHPDFKLQHLQZHUNLQJLV
JHZLM]LJGZRUGHQ
INSTALLATIE
•
•
•
•
.LHVYRRUHHQJRHGXLWJHEDODQFHHUGVWHUNHQVWHYLJVWHXQYODN KHWPDJJHHQJURWHUHKRHNYRUPHQGDQ
,QVWDOOHHUGHPDFKLQHQLHWLQHHQ]RQHZDDUHUPRJHOLMNHHQZDWHUVWUDDOJHEUXLNWZRUGW
Ideale werkingstemperatuur: 10°C tot 40°C
0D[LPDOHYRFKWLJKHLGVJUDDG
Het lokaal moet voldoende verlicht, geventileerd en schoon zijn en het stopcontact moet gemakkelijk
EHUHLNEDDU]LMQ
Niet op warme oppervlakken plaatsen!
3ODDWVKHWRSPLQVWHQVFPDIVWDQGYDQZDQGHQHQNRRNSODWHQ
1LHWJHEUXLNHQRSSODDWVHQZDDUWHPSHUDWXUHQYDQ&RIPLQGHUYRRUNRPHQ1HHPFRQWDFWRSPHWHHQ
VHUYLFHFHQWUXPDOVGHPDFKLQHGH]HFRQGLWLHVEHUHLNWKHHIWRPHHQYHLOLJKHLGVFRQWUROHXLWWHODWHQYRHUHQ
*HEUXLNGHPDFKLQHQLHWLQGHEXXUWYDQRQWYODPEDUHYRRUZHUSHQHQRIH[SORVLHYHQ
Het gebruik van de machine is verboden in explosieve of agressieve omgevingen, omgevingen waar een
KRJHFRQFHQWUDWLHDDQVWRILVRIZDDUHUROLHKRXGHQGHVXEVWDQWLHVLQGHOXFKW]ZHYHQ
,QVWDOOHHUGHPDFKLQHQLHWERYHQRSDQGHUHDSSDUDWXXU
63,675(Ğ&,
:$ĩ1(2675=(ĩ(1,$2
U5=Ą'=(1,(4
AKCESORIA ...........................................................................................................................4
,167$/$&-$5
U58&+20,(1,(85=Ą'=(1,$ .....................................................................................................5
1$67$:,(1,(-ĉ=<.$ ..............................................................................................................6
),/75:2'<³$48$35,0$´ .......................................................................................................7
:<ĝ:,(7/$&=8
237,'26( :6.$=$1,(,/2ĝ&,=0,(/21(-.$:< .........................................................................8
5(*8/$&-(9
M2&.$:< ...........................................................................................................................9
R(*8/$&-$32=<&-,7$&<2&,(.2:(- ........................................................................................9
R(*8/$&-$0à<1.$ ...............................................................................................................9
1$/(:$1,(352'8.7810
.$:$(635(662.$:$'8ĩ$.$:$
.........................................................................................10
1$/(:$1,(1$32-8=.$:<0,(/21(- ...................................................................................... 11
1$/(:$1,(*25Ą&(-:2'< ...................................................................................................12
:<7:$5=$1,(3$5< .............................................................................................................13
C$338&&,12 .......................................................................................................................14
MILK I6/$1' 23&-$
............................................................................................................15
352*5$02:$1,(1$32-816
0(18352*5$02:$1,(1$32, ................................................................................................16
352*5$02:$1,(.$:<(635(662.$:<'8ĩ(-.$:< ...............................................................17
352*5$02:$1,(85=Ą'=(1,$18
-ĉ=<. :<ĝ:,(7/$&=!0(18©-ĉ=<.ª ................................................................................19
-ĉ=<. :<ĝ:,(7/$&=!0(18©.2175$67ª ........................................................................19
721<,$/$50<$.867<&=1(!0(18©85=Ą'=(1,(*272:(ª ....................................................20
721<,$/$50<'=:,ĉ.2:(!0(18©72135=<&,6.Ï:ª ..........................................................20
MENU³7$&$'232'*5=(:$1,$),/,ĩ$1(.´ ...............................................................................20
1$67$:,(1,$:2'<!0(18©3à8.$1,(ª ................................................................................21
1$67$:,(1,$:2'<!0(18©),/75:2'<ª .............................................................................21
1$67$:,(1,$:2'<!0(18©7:$5'2ĝû:2'<ª .....................................................................22
³1$67$:,(1,$1$32,´23
5(*8/$&-$©:67ĉ31(3$5=(1,(ª
5(*8/$&-$7(03(5$785$.$:<
5(*8/$&-$©237,'26(ª35=<1$/(:$1,8.$:<
5(*8/$&-$,/2ĝ&,:2'<35=<1$/(:$1,8.$:<
23
24
24
24
1$67$:,(1,$=(*$5$25
1$67$:,(1,$*2'=,1<
1$67$:,(1,$'$7<
$67$:,(1,(67$1'%<
U5=Ą'=(1,(:àĄ&=21(:<àĄ&=21(
25
26
2
28
1$67$:,(1,$.216(5:$&-,30
/,&=1,.,352'8.7Ï:!0(18©/,&=1,.,&$à.2:,7(ª
/,&=1,.,352'8.7Ï:!0(18©/,&=1,.,&=ĉĝ&,2:(ª
U©&<./0<&,$ª
U©&<./2':$31,$1,$%2,/(5$ª
0(18©%/2.$'$:<ĝ:,(7/$&=$ª
30
30
31
32
34
)81.&-(63(&-$/1(35
1$67$:,(1,$)$%5<&=1(
35
&=<6=&=(1,(,.216(5:$&-$36
*Ï/1(=$6$'<&=<6=&=(1,$85=Ą'=(1,$
=<6=&=(1,('2=2:1,.$
36
3
.2'<$:$5,,38
'$1(7(&+1,&=1(39
1250<%(=3,(&=(ē67:$40
4
85=ą'=(1,(
3RMHPQLNQDNDZĊ]LDUQLVWą
3RNU\ZDSRMHPQLNDGR
NDZ\]LDUQLVWHM
7DFDGRSRGJU]HZDQLD¿OLĪDQHN
3U]HJUyGNDQDNDZĊ
ZVWĊSQLH]PLHORQą
:\ĞZLHWODF]NRQWDNWRZ\
728&+6&5((1
:\áąF]QLNJáyZQ\
6%6
'U]ZLF]NLVHUZLVRZH
'R]RZQLN
=ELRUQLNNURSOLNUDWNDL
F]XMQLNSR]LRPXZRG\
.DVHWNDQDIXV\
3RNUĊWáRZ\ORWX
G\V]\JRUąFHMZRG\SDU\
3U]\FLVNGRSRGQRV]HQLD
REQLĪDQLDWDF\RFLHNRZHM
'\V]DJRUąFHM
ZRG\SDU\
3RMHPQLNZRG\
%ORN]DSDU]DMąF\
3U]\VWDZND³0LON,VODQG´
3RMHPQLNQDIXV\
*QLD]GRNDEOD
]DVLODMąFHJR
$.&(625,$
)LOWUZRG\
0LDUNDGRNDZ\
ZVWĊSQLHPLHORQHM
.OXF]\NGRUHJXODFMLVWRSQLDPLHOHQLD
3UyENDWHVWXQD
WZDUGRĞüZRG\
3ĊG]HOHNF]\V]F]ąF\
.DEHO]DVLODQLD
,167$/$&-$
5
858&+20,(1,(85=ą'=(1,$
8SHZQLüVLĊF]\Z\áąF]QLNJáyZQ\QLHMHVWZáąF]RQ\
1
=GMąüSRNU\ZNĊSRMHPQLNDQD
NDZĊ
1DSHáQLüSRMHPQLNNDZą]LDUQLVWą
4
1DSHáQLüSRMHPQLNĞZLHĪąZRGą
SLWQąQLHSU]HNUDF]DüQLJG\
PDNV\PDOQHJRSR]LRPX
]D]QDF]RQHJRQDSRMHPQLNX
8VWDZLüSRQRZQLHSRMHPQLN]ZRGą
QDRGSRZLHGQLPPLHMVFX
2
3
=DPNQąüSRNU\ZĊSRMHPQLND
QDFLVNDMąFGRRSRUX
:\FLąJQąü]ELRUQLNZRG\=DOHFD
VLĊ]DLQVWDORZDQLH¿OWUDZRG\
³$TXD3ULPD´ ]REDF]VWU
6
5
:áRĪ\üZW\F]NĊGRJQLD]GND
]QDMGXMąFHJRVLĊZW\OQHMF]ĊĞFL
XU]ąG]HQLDLGUXJLMHMNRQLHFGR
RGSRZLHGQLHJRJQLD]GND
HOHNWU\F]QHJR ]REDF]WDEOLF]NĊ
GDQ\FK
8VWDZLüSRMHPQLNSRGUXUNąZ\ORWX
JRUąFHMZRG\
7
3RUR]JU]DQLXVLĊXU]ąG]HQLHQDSHáQLDREZRG\ZHZQĊWU]QHLZ\NRQXMHF\NO
LFKSáXNDQLD-HVWQDOHZDQDPDáDLORĞüZRG\
2GF]HNDüDĪWHQF\NOVLĊ]DNRĔF]\DXWRPDW\F]QLH
$E\ZáąF]\üZ\áąF]\üIXQNFMĊSDWU]VWU
1DVWĊSQLH]RVWDMHZ\ĞZLHWODQ\HNUDQQDOHZDQLDSURGXNWyZSDWU]VWU
1DFLVQąüZ\áąF]QLNJáyZQ\Z
SR]\FMĊ´:áąF]RQ\´
867$:,ü6723,(Ĕ7:$5'2Ğ&,:2'<=2%$&=··
0(187:$5'2Ğü:2'<··675
,167$/$&-$
6
1$67$:,(1,(-Ċ=<.$
7RQDVWDZLHQLHSR]ZDODQDZ\EyUMĊ]\NDZNWyU\PEĊGąZ\ĞZLHWODQHZV]\VWNLHNRPXQLNDW\SRGF]DV
IXQNFMRQRZDQLDXU]ąG]HQLD3R]ZDODSRQDGGWR]DVWRVRZDüSDUDPHWU\QDSRMyZZHGáXJJXVWyZLXSRGREDĔ
NUDMXZNWyU\PVąXĪ\ZDQH)DNWWHQZ\MDĞQLDGODF]HJRQLHNWyUHMĊ]\NLVą]UyĪQLFRZDQHWDNĪHZ]DOHĪQRĞFLRG
SRV]F]HJyOQ\FKNUDMyZ
1
2
SRNDī
WHNVW
DP
MĊ]\N Z\ĞZLHWO
MĆ]\N
kontrast
SROVNL
8/15
1DFLVQąü³MĊ]\N´
7
QDVWDZLHQLD
QDSRMX
QDVWDZLHQLD
maszyny
Mċ]\N
Z\ğZLHWO
WRQ\LDODUP\
GĩZLċNRZH
QDVWDZLHQLD
]HJDUD
QDVWDZLHQLD
NRQVHUZDFML
WDFDSRGJU]ÀO
QDVWDZLHQLD
wody
1DFLVQąü³QDVWDZLHQLD
PDV]\Q\´
5
QDVWDZLHQLD
maszyny
QDVWDZLHQLD
]HJDUD
QDVWDZLHQLD
NRQVHUZDFML
LWDOLDQR LW
HQJOLVK
LWDOLDQR LW
,WDOLDQR FK
GHXWVFK
,WDOLDQR FK
GHXWVFK
1DFLVQąüSU]\FLVN
SRNDī
WHNVW
DMą]\N
HQJOLVK
8
QDVWDZLHQLD
QDSRMX
1DFLVQąü³MĊ]\N Z\ĞZLHWO´
6
DMą]\N
-HĞOLWRNRQLHF]QHQDFLVQąü
SU]\FLVNDE\Z\ĞZLHWOLüĪąGDQ\
MĊ]\N:\EUDüMĊ]\N
PHQXJáyZQH
1DFLVQąüSU]\FLVN
QDVWDZLHQLDPDV]\Q\
LGĩGR
PHQX
1DFLVQąü³LGĨGRPHQX³
4
3
PHQXJáyZQH
DP
LGĩGR
PHQX
8U]ąG]HQLHMHVWJRWRZHGR
XĪ\WNX
8UHJXORZDü]HJDULNDOHQGDU]XU]ąG]HQLDWDNMDNWRSRND]DQRQDVWU
7
),/75:2'<´$48$35,0$µ
$E\XOHSV]\üMDNRĞüXĪ\ZDQHMZRG\JZDUDQWXMąFMHGQRF]HĞQLHSU]HGáXĪHQLHF]DVXHNVSORDWDFMLXU]ąG]HQLD
]DOHFDVLĊ]DLQVWDORZDQLH¿OWUDZRG\´$TXD3ULPD´3R]DLQVWDORZDQLXNRQW\QXRZDüSURJUDPLQLFMDOL]DFML¿OWUD
]REDF]SURJUDPRZDQLH ZWHQVSRVyEXU]ąG]HQLH]DZLDGDPLDXĪ\WNRZQLNDNLHG\¿OWUPXVL]RVWDüZ\PLHQLRQ\
2
1
:\Mąü¿OWU³$TXD3ULPD´]
RSDNRZDQLDQDVWDZLüGDWĊ
ELHĪąFHJRPLHVLąFD
4
3
8PLHĞFLü¿OWUZRG\ZHZQąWU]
SXVWHJRSRMHPQLND ]REDF]
U\VXQHN 1DFLVQąüDĪGRPRPHQWX
EORNDG\
5
QDVWDZLHQLDPDV]\Q\
Mċ]\N
Z\ğZLHWO
WDFDSRGJU]ÀO
8VWDZLüSRMHPQLNSRGUXUNą
Z\ORWXZRG\SDU\
7
¿OWUZRG\
ZâĆF]
6
WRQ\LDODUP\
GĩZLċNRZH
]DVWĆSLâHğVWDU\ÀOWUZRG\
QRZ\PÀOWUHP"
QDVWDZLHQLDZRG\
SâXNDQLH
ÀOWUZRG\
ZâĆF]
WZDUGRğý
wody
QDVWDZLHQLD
wody
:HMĞüGRSURJUDPRZDQLD SDWU]
VWUL 1DFLVQąü³QDVWDZLHQLD
ZRG\´
8
1DSHáQLüSRMHPQLNĞZLHĪąSLWQą
ZRGą3R]RVWDZLü¿OWUZRG\Z
SHáQ\PSRMHPQLNXSU]H]PLQXW
ZFHOXSRSUDZQHMLQL]LDOL]DFML
1DFLVQąü³¿OWUZRG\´
9
Z\âĆF]
SRQRZQDNW\Z
ÀOWUZRG\
1DFLVQąü³SRQRZQDNW\Z¿OWU
ZRG\´
1DFLVQąüQDSU]\FLVN
E\
SRWZLHUG]LüZáRĪHQLHQRZHJR¿OWUD
2EUyFLüSRNUĊWáRGR]QDNX
5R]SRF]\QDVLĊQDOHZDQLHZRG\
*G\XU]ąG]HQLH]DNRĔF]\F]\QQRĞüLSRMDZLVLĊQDSLV³]DNUĊFLüSRNUSDU\´REUyFLüSRNUĊWáRGRSR]\FML
Z\MĞFLRZHM -HĞOLWRNRQLHF]QHQDSHáQLü]ELRUQLNZRG\
:WHQVSRVyEXU]ąG]HQLHMHVWJRWRZHGRXĪ\WNXLNRQWUROD¿OWUD³$TXDSULPD´MHVWZáąF]RQD SDWU]VWU
8
:<Ğ:,(7/$&=
0RĪOLZHMHVW]PLHQLüHNUDQZ\ĞZLHWODF]DZ\ELHUDMąFSRPLĊG]\³IRUPDWHPLNRQD´L³IRUPDWHPWHNVW´
)250$7,.21$
)250$77(.67
SDUD
SRNDī
WHNVW
,GĨGRPHQX
³IRUPDWWHNVWX´
DP
LGĩGR
PHQX
:HMĞüGRPHQX
UHJXODFML]HJDUD
HVSUHVVR
kawa
GXīD
kawa
OHNNL
QRUPDOQ\
mocny
SRNDī
ikony
DP
LGĩGR
PHQX
,GĨGRPHQX
³IRUPDWLNRQD´
:HMĞüGRPHQX
SURJUDPRZDQLD
$E\RWU]\PDüĪąGDQąNDZĊQDFLVQąüRGSRZLHGQLV\PEROQDZ\ĞZLHWODF]X
8U]ąG]HQLHZ\NRQXMHDXWRPDW\F]QLHZV]\VWNLHQLH]EĊGQHF]\QQRĞFL
$E\RWU]\PDü¿OLĪDQNLQDFLVQąüUD]\LNRQĊ
QDFLVQąüUD]\
237,'26( :6.$=$1,(,/2Ğ&,=0,(/21(-.$:<
,QWHQV\ZQRĞüNRORUXLNRQ\ZVND]XMHLORĞüNDZ\GRPLHOHQLDQLH]EĊGQąGRSU]\JRWRZDQLDQDSRMX,P
ZLĊNV]DLORĞüNDZ\]RVWDQLH]PLHORQDW\PPRFQLHMV]DEĊG]LHQDOHZDQDNDZD
VáDED
ĞUHGQLD
PRFQD
.LHG\SURJUDPXMHVLĊXU]ąG]HQLHGRZ\NRU]\VWDQLDNDZ\ZVWĊSQLHPLHORQHMOXEJG\VLĊSHUVRQDOL]XMH
MHGHQ]SURGXNWyZLNRQDMHVWZ\ĞZLHWODQDZLQQ\VSRVyEOXER]QDF]RQDJZLD]GNą SU]HF]\WDüUR]G]LDá
RSURJUDPRZDQLXQDSRL
ZVWĊSQLHPLHORQD
SHUVRQDOL]DFMD
5(*8/$&-(
9
02&.$:<
8U]ąG]HQLH6%6]RVWDáR]DSURMHNWRZDQHDE\XPRĪOLZLüSU]\JRWRZ\ZDQLHNDZ\RĪąGDQHMPRF\L
LQWHQV\ZQ\PVPDNX3RSURVW\PSU]HNUĊFHQLXSRNUĊWáD]DXZDĪ\FLHĪHNDZDQDELHU]HWDNLHJRFKDUDNWHUX
NWyU\EĊG]LHOHSLHMRGSRZLDGDáZDV]\PJXVWRP
KAWA
Ğ5('1,$
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
%\XUHJXORZDüPRFQDOHZDQHMNDZ\
5HJXODFMDPRĪHE\üWDNĪHGRNRQ\ZDQD
SRGF]DVQDOHZDQLDNDZ\5HJXODFMDWDPDHIHNW
QDW\FKPLDVWRZ\SU]\Z\EUDQ\PQDOHZDQLX
KAWA
6á$%$
KAWA
02&1$
5(*8/$&-$32=<&-,7$&<2&,(.2:(8UHJXORZDüWDFĊRFLHNRZąSU]HGQDOHZDQLHPSURGXNWyZ
%\SRGQLHĞüWDFĊRFLHNRZąQDFLVQąüOHNNRGROQąF]ĊĞü
SU]\FLVNXE\MąREQLĪ\üQDFLVQąüOHNNRJyUQąF]ĊĞü
SU]\FLVNXZPRPHQFLHX]\VNDQLDĪąGDQHMZ\VRNRĞFL
SXĞFLüSU]\FLVN
8ZDJDZWDFFH]QDMGXMHVLĊSá\ZDNEXUV]W\QRZHJR
NRORUX-HJRXQLHVLHQLHR]QDF]DNRQLHF]QRĞü
RSUyĪQLHQLDLXP\FLDWDFNL
5(*8/$&-$0á<1.$
8U]ąG]HQLHSR]ZDODQDGRNRQDQLHOHNNLHMUHJXODFMLVWRSQLD]PLHOHQLDNDZ\E\GRVWRVRZDüJRGRW\SX
XĪ\WHMNDZ\7DUHJXODFMDPXVLE\üZ\NRQDQDSU]H]SU]HNUĊFHQLHWU]SLHQLD]QDMGXMąFHJRVLĊZHZQąWU]
]ELRUQLNDNDZ\QDOHĪ\JRREUyFLüXĪ\ZDMąFGRWHJR
FHOXZ\áąF]QLHNOXF]\NDGRVWĊSQHJRZZ\SRVDĪHQLX
XU]ąG]HQLD
2EUDFDüWU]SLHĔNDĪGRUD]RZRW\ONRRMHGQąMHGQRVWNĊ
L]DSDU]\üNDZ\W\ONRZWHQVSRVyEPRĪQD
]DXZDĪ\ü]PLDQ\JUXERĞFLPLHOHQLD3XQNW\
RGQLHVLHQLD]QDMGXMąFHVLĊZHZQąWU]SRMHPQLND
ZVND]XMąQDVWDZLRQ\VWRSLHĔPLHOHQLD
0,(/(1,('52%1(
0,(/(1,(Ğ5('1,(
0,(/(1,(*58%(
1$/(:$1,(352'8.78
10
1$/(:$1,(.$:<02Ī(%<ü35=(5:$1(:.$Ī'<0020(1&,(35=(=
1$&,Ğ1,Ċ&,(3212:1,(35=<&,6.8©6723.$:$ª
3$5$02Ī(26,ą*$ü:<62.,(7(03(5$785<1,(%(=3,(&=(Ĕ67:2
323$5=(Ĕ81,.$ü'27<.$1,$*2%(=32Ğ5('1,25Ċ.$0,
'RQDODQLD¿OLĪDQHNXU]ąG]HQLHQDOHZDSRáRZĊRNUHĞORQHMLORĞFLLSU]HU\ZDQDNUyWNRQDOHZDQLHE\]PLHOLü
GUXJąSRUFMĊNDZ\3RF]\PQDOHZDQLHNDZ\]RVWDQLHZ]QRZLRQHL]DNRĔF]RQH
.$:$(635(662.$:$'8Ī$.$:$
3URFHGXUDWDSRND]XMHMDNSU]\JRWRZDüNDZĊHVSUHVVR'RQDODQLDLQQHJRW\SXNDZ\GRNRQDüZ\ERUX
QDFLVNDMąFQDRGSRZLHGQLąLNRQĊ8Ī\ZDüRGSRZLHGQLFK¿OLĪDQHNE\]DSRELHFZ\ODQLXVLĊNDZ\
1
2
3
SRNDī
WHNVW
8VWDZLüZSRORĪHQLXPDáH
¿OLĪDQNLDE\QDODüNDZĊHVSUHVVR
4
8VWDZLüZSRORĪHQLXGXĪH
¿OLĪDQNLNXENLDE\QDODüNDZĊOXE
GXĪąNDZĊ
5
DP
LGĩGR
PHQX
:\EUDüSURGXNWLQDFLVQąü
RGSRZLDGDMąFąLNRQĊQDZ\ĞZLHWODF]X
UD]QDMHGQą¿OLĪDQNĊLGZDUD]\DE\
RWU]\PDüGZLH¿OLĪDQNL
HVSUHVVR
VWRS
kawa
SRNDī
WHNVW
DP
LGĩGR
PHQX
8U]ąG]HQLHUR]SRF]\QD
PLHOHQLHQDVWDZLRQHM
LORĞFLNDZ\
5R]SRF]QLHVLĊQDOHZDQLH
Z\EUDQHJRQDSRMX
8U]ąG]HQLH]DNRĔF]\QDOHZDQLHNDZ\DXWRPDW\F]QLHSU]HVWU]HJDMąFLORĞFLQDVWDZLRQHMZIDEU\FH0RĪOLZDMHVW
SHUVRQDOL]DFMDLORĞFL]REDF]VWU
11
1$/(:$1,(1$32-8=.$:<0,(/21(8U]ąG]HQLHSR]ZDODQDVWRVRZDQLHNDZ\ZVWĊSQLHPLHORQHMLEH]NRIHLQRZHM
.DZDZVWĊSQLHPLHORQDPXVL]RVWDüZV\SDQDGRRGSRZLHGQLHMSU]HJUyGNL]QDMGXMąFHMVLĊ
]ERNXSRMHPQLNDQDNDZĊ]LDUQLVWą1DOHĪ\XĪ\ZDüZ\áąF]QLHNDZ\PLHORQHMVSHFMDOQLHSU]\JRWRZDQHMGR
SDU]HQLDZHNVSUHVDFKFLĞQLHQLRZ\FKQLHXĪ\ZDüQLJG\NDZ\]LDUQLVWHMOXEUR]SXV]F]DOQHM ]REDF]UR]G]LDá
³3URJUDPRZDQLHQDSRMX´VWU
8:$*$.,('<6,ĊĪ<&=<35=<*272:$1,$352'8.78=.$:<
:67Ċ31,(0,(/21(-1$/(Ī<:6<3$ü'235=(*5Ð'.,7(17<3.$:<
:6<3$ü7</.2-('1ą0,$5.Ċ.$:<0,(/21(-1$5$=1,(02Ī1$1$/$ü
':Ð&+.$:-('12&=(Ğ1,(
:QLĪHMSRGDQ\PSU]\NáDG]LH]RVWDáRZ\EUDQHQDODQLHNDZ\]XĪ\FLHPNDZ\ZVWĊSQLHPLHORQHM,QG\ZLGXDOQ\
Z\EyUXĪ\FLDNDZ\ZVWĊSQLHPLHORQHM]RVWDQLHXZLGRF]QLRQ\QDZ\ĞZLHWODF]X]DSRPRFąJZLD]GNLSU]\
Z\EUDQ\PQDSRMX
1
2
3
kawa
ZâĆF]
GRGDüNDZĊ
ZVWĊSPLHORQą
VWRS
kawa
SRNDī
WHNVW
8VWDZLü¿OLĪDQNĊGRQDODQLD
NDZ\
4
DP
LGĩGR
PHQX
1DFLVQąüRGSRZLHGQLSU]\FLVNSR
F]\PQDZ\ĞZLHWODF]XSRMDZLVLĊ
5
6
kawa
ZâĆF]
kawa
GRGDüNDZĊ
ZVWĊSPLHORQą
VWRS
kawa
:V\SDüNDZĊPLHORQąGR
RGSRZLHGQLHMSU]HJUyGNLXĪ\ZDMąF
GRWHJRPLDUNL]QDMGXMąFHMVLĊZ
Z\SRVDĪHQLX
(NUDQSU]\SRPQLXĪ\WNRZQLNRZLR
ZV\SDQLXNDZ\PLHORQHMGR
RGSRZLHGQLHMSU]HJUyGNL
1DFLVQąüSU]\FLVN³ZáąF]´DE\
UR]SRF]ąüQDOHZDQLH
VWRS
kawa
5R]SRF]QLHVLĊQDOHZDQLH
Z\EUDQHJRQDSRMX
8ZDJD
3RVHNXQGDFKRGPRPHQWXSRMDZLHQLDVLĊHNUDQX MHĞOLQLH]DF]QLHVLĊQDOHZDQLHXU]ąG]HQLHSRZUyFL
GRPHQXJáyZQHJRLHZHQWXDOQLHXVXQLHQDGPLDUNDZ\GRNDVHWNLQDIXV\
-HĞOLQLH]RVWDQLHZV\SDQDNDZDZVWĊSQLHPLHORQDGRSU]HJUyGNLQDVWąSLW\ONRQDODQLHZRG\
-HĞOLSRUFMDMHVW]E\WGXĪDOXEJG\]RVWDQąZV\SDQHOXEZLĊFHMPLDUHNNDZ\XU]ąG]HQLHQLHQDOHMHSURGXNWX
DNDZDZV\SDQD]RVWDQLHXVXQLĊWDGRNDVHWNLQDIXV\
12
1$/(:$1,(352'8.78
1$/(:$1,(*25ą&(-:2'<
1$32&=ą7.802*ą:<67ą3,ü.5Ð7.,(:<75<6.,*25ą&(-:2'<=
1,(%(=3,(&=(Ĕ67:(023$5=(Ĕ585.$:</278*25ą&(-:2'<3$5<02Ī(26,ą*$ü
:<62.,(7(03(5$785<81,.$ü%(=32Ğ5('1,(*2'27<.$1,$-(-5Ċ.$0,8Ī<:$ü
-('<1,(35=(=1$&=21(*2'27(*2&(/88&+:<78
1
2
3
JRUĆFDZRGD
SDUD
JRUĆFD
woda
SRNDī
WHNVW
8VWDZLüSRMHPQLNSRGUXUNąZ\ORWX
ZRG\
4
DP
LGĩGR
PHQX
1DFLVQąüQDLNRQĊ
:\EUDüQDOHZDQLHJRUąFHMZRG\
6
5
2EUyFLüSRNUĊWáRGR]QDNX
7
8U]ąG]HQLHQDOHZD
]DSURJUDPRZDQąLORĞüZRG\
8
$E\QDODüQDVWĊSQą
¿OLĪDQNĊJRUąFHMZRG\
SRZWyU]\üWHVDPH
F]\QQRĞFL
Z\MğFLH
3RQDODQLXSU]H]XU]ąG]HQLH
ĪąGDQHMLORĞFLZRG\REUyFLü
SRNUĊWáRDĪGRSR]\FML
VSRF]\QNX
9
JRUĆFDZRGD
SDUD
JRUĆFD
woda
Z\MğFLH
SRNDī
WHNVW
DP
LGĩGR
PHQX
1DFLVQąüSU]\FLVN³Z\MĞFLH´DE\
SRZUyFLüGRPHQXJáyZQHJR
8ZDJDJG\QDZ\ĞZLHWODF]XMHVWMXĪSRND]DQDLNRQDJRUąFHMZRG\
REUDFDMąFSRNUĊWáRMDNWRZLGRF]QHZSXQNFLH
PRĪQDQDODüJRUąFąZRGĊSRSURVWX
13
:<7:$5=$1,(3$5<
1$32&=ą7.802*ą:<67ą3,ü.5Ð7.,(:<75<6.,*25ą&(-:2'<=
1,(%(=3,(&=(Ĕ67:(023$5=(Ĕ585.$:</278*25ą&(-:2'<3$5<02Ī(26,ą*$ü
:<62.,(7(03(5$785<81,.$ü%(=32Ğ5('1,(*2'27<.$1,$-(-5Ċ.$0,8Ī<:$ü
-('<1,(35=(=1$&=21(*2'27(*2&(/88&+:<78
2
1
3
SDUD
SDUD
JRUĆFD
woda
SRNDī
WHNVW
8VWDZLüSRMHPQLN]QDSRMHPNWyU\
PDE\üRJU]DQ\SRGUXUNąZ\ORWX
SDU\
4
DP
LGĩGR
PHQX
1DFLVQąüQDLNRQĊ
:\EUDüZ\WZDU]DQLHSDU\
6
5
2EUyFLüSRNUĊWáRGR
]QDNX
7
2JU]DüQDSyMSRUXV]DMąF
SRMHPQLNLHPSRGF]DVRJU]HZDQLD
8
Z\MğFLH
3R]DNRĔF]HQLXF]\QQRĞFL
REUyFLüSRNUĊWáRDĪGRSR]\FML
VSRF]\QNX
9
SDUD
SDUD
$E\RJU]DüLQQ\QDSyM
SRZWyU]\üWHVDPH
F]\QQRĞFL
JRUĆFD
woda
Z\MğFLH
SRNDī
WHNVW
DP
LGĩGR
PHQX
1DFLVQąüSU]\FLVN³Z\MĞFLH´DE\
SRZUyFLüGRPHQXJáyZQHJR
3R]DNRĔF]HQLXQDOHZDQLDRF]\ĞFLüUXUNĊZ\ORWXSDU\MDNWRRSLVDQHQDVWU
8ZDJDJG\QDZ\ĞZLHWODF]XMHVWMXĪSRND]DQDLNRQDSDU\
SRNUĊWáRMDNWRZLGRF]QHZSXQNFLH
PRĪQDZ\WZRU]\üSDUĊSRSURVWXREUDFDMąF
1$/(:$1,(352'8.78
14
&$338&&,12
1$32&=ą7.802*ą:<67ą3,ü.5Ð7.,(:<75<6.,*25ą&(-:2'<=
1,(%(=3,(&=(Ĕ67:(023$5=(Ĕ585.$:</278*25ą&(-:2'<3$5<02Ī(26,ą*$ü
:<62.,(7(03(5$785<81,.$ü%(=32Ğ5('1,(*2'27<.$1,$-(-5Ċ.$0,8Ī<:$ü
-('<1,(35=(=1$&=21(*2'27(*2&(/88&+:<78
2
1
3
SDUD
SDUD
JRUĆFD
woda
Z\MğFLH
1DSHáQLü¿OLĪDQNĊGR
Z\VRNRĞFL]LPQ\PPOHNLHP
:\EUDüZ\WZDU]DQLHSDU\ 3DWU]
SXQNW\LVWU
4
5
2EUyFLüSRNUĊWáRGR]QDNX
7
6SLHQLüPOHNRSRUXV]DMąF¿OLĪDQNą
SRGF]DVRJU]HZDQLD
8
SDUD
8VWDZLü¿OLĪDQNĊSRGUXUNąZ\ORWX
SDU\
6
3R]DNRĔF]HQLXF]\QQRĞFL
REUyFLüSRNUĊWáRDĪGRSR]\FML
VSRF]\QNX
9
SDUD
JRUĆFD
woda
SRNDī
WHNVW
Z\MğFLH
1DFLVQąüSU]\FLVN³Z\MĞFLH´DE\
SRZUyFLüGRPHQXJáyZQHJR
8VWDZLü¿OLĪDQNĊSRG
GR]RZQLNLHP
DP
LGĩGR
PHQX
1DFLVQąüSU]\FLVNMHGHQUD]DE\
QDODüNDZĊ
3R]DNRĔF]HQLXQDOHZDQLDRF]\ĞFLüUXUNĊZ\ORWXSDU\MDNWRRSLVDQHQDVWU
$E\QDODüFDSSXFFLQR
VSLHQLüPOHNRZGZyFK¿OLĪDQNDFKZ\NRQXMąFF]\QQRĞFLRSLVDQHZSXQNWDFKRGGR
QDODüGZLHNDZ\Z\NRQXMąFF]\QQRĞFLRSLVDQHZSXQNWDFKRGGR ZW\PSU]\SDGNXQDFLVQąüGZD
UD]\QDLNRQĊĪąGDQHMNDZ\
0,/.,6/$1' 23&-$
15
-HVWWRZ\SRVDĪHQLHGRGDWNRZHNWyUHPRĪHFLHQDE\üRVREQRLNWyUHZDPSR]ZROLQDSU]\JRWRZ\ZDQLH
ZVSDQLDá\FKFDSSXFFLQR]QLH]Z\NáąáDWZRĞFLąLZ\JRGą
8:$*$ SU]HG Xī\FLHP 0LON ,VODQG SU]HF]\WDý MHJR LQVWUXNFMH REVâXJL JG]LH VĆ RSLVDQH
ZV]\VWNLHğURGNLRVWURīQRğFLQLH]EċGQHGRSRSUDZQHJRXī\WNX
:DīQDLQIRUPDFMDLORğýPOHNDZG]EDQNXQLHPRīHE\ýPQLHMV]DRGSR]LRPXPLQLPDOQHJR
´0,1µLQLHPRīHQLJG\SU]HZ\īV]DýSR]LRPXPDNV\PDOQHJR´0$;µ3RXī\FLX0LON,VODQG
RF]\ğFLýGRNâDGQLHZV]\VWNLHMHJRHOHPHQW\
$E\]DSHZQLýMDNQDMOHSV]HUH]XOWDW\ZSU]\JRWRZ\ZDQLXFDSSXFFLQR]DOHFDP\Xī\ZDQLH
POHNDF]ċğFLRZRRGWâXV]F]RQHJRL]LPQHJR &
1
1DSHáQLüG]EDQHNSRĪąGDQą
LORĞFLąPOHND
2
8VWDZLüG]EDQHN]POHNLHPQD
SRGVWDZLHSU]\VWDZNL0LON,VODQG
6SUDZG]LüF]\NRQWURONDQD
SRGVWDZLHSU]\VWDZNLMHVW]LHORQD
4
3
2EUyFLüSRNUĊWáRGRSR]\FML
VSRF]\QNX
5
3RPLQXWDFKFLąJáHJR
Z\WZDU]DQLDSDU\XU]ąG]HQLH
]DWU]\PXMHVLĊDXWRPDW\F]QLH
$E\ZWZRU]\ü]QyZ
SDUĊREUyFLüSRNUĊWáRGR
SRáRĪHQLD SRF]\P
SRQRZQLHGRSRáRĪHQLD
3RX]\VNDQLXZ\VWDUF]DMąFHMLORĞFL
SLDQNLREUyFLüSRNUĊWáRDĪGR
SR]\FMLVSRF]\QNX
2GF]HNDüDĪPOHNR]RVWDQLH
VSLHQLRQH
6
=DEUDüG]EDQHNXĪ\ZDMąF
XFKZ\WX
7
3RNLONXOHNNLFKUXFKDFK
NRáRZ\FKZFHOXZ\PLHV]DQLD
ZODüPOHNRGR¿OLĪDQNL
8
8VWDZLü¿OLĪDQNĊ]HVSLHQLRQ\P
POHNLHPSRGGR]RZQLNLHP
1DODüNDZĊGR¿OLĪDQNL
16
352*5$02:$1,(1$32-8
0(18352*5$02:$1,(1$32,
.DĪG\QDSyMPRĪHE\ü]DSURJUDPRZDQ\ZHGáXJZáDVQ\FKLQG\ZLGXDOQ\FKXSRGREDĔ3HUVRQDOL]DFMD
MHVWR]QDF]DQDQDZ\ĞZLHWODF]XSU]H]GRGDWHNJZLD]GNL
SRNDī
WHNVW
DP
LGĩGR
PHQX
*G\MHGHQ]SURGXNWyZ]RVWDáVSHUVRQDOL]RZDQ\PRĪOLZHMHVWQDOHZDQLHMHG\QLH
WHJRSURGXNWXDE\]PLHQLüLORĞüNDZ\QDOHĪ\SU]HSURZDG]LüQRZąSHUVRQDOL]DFMĊ
DOERZ\NRQDüUHVHWREHFQHMSHUVRQDOL]DFML
$E\]DSURJUDPRZDýīĆGDQ\QDSyM
SRNDī
WHNVW
DP
LGĩGR
PHQX
7U]\PDüQDFLĞQLĊW\SU]H]GZLH
VHNXQG\SU]\FLVNQDSRMX
17
352*5$02:$1,(.$:<(635(662.$:<'8Ī(-.$:<
:WHMID]LHPRīQD
2
kawa
1
Z\EUDüLORĞüNDZ\GR
PLHOHQLD RSWLGRVH
ZâĆF]
SRNDī
WHNVW
DP
Z\EUDüXĪ\FLH
NDZ\ZVWĊSQLHPLHORQHM
LGĩGR
PHQX
:HMĞüGRPHQXNDZ\GR
VSHUVRQDOL]RZDQLD WU]\PDüRGSRZLDGDMąFą
LNRQĊQDFLĞQLĊWąSU]H]GZLHVHNXQG\
3
]DSDPLĊWDü
QDVWDZLHQLD
SRZUyFLüGR
SRSU]HGQLHJRRNQD
4
kawa
kawa
1DFLVNDMąFSU]\FLVNZáąF]
QDOHĪ\RERZLą]NRZR
]DNRĔF]\üF\NOQDOHZDQLD
ZâĆF]
SRUFMDNDZ\
LQG\Z
VWRS
kawa
SRUFMD
kawy
VWQGDUG
1DFLVNDMąFZáąF]
XU]ąG]HQLHSU]\JRWRZXMHVLĊGR
QDODQLDNDZ\
5
PyM
kawa
SRUFMDNDZ\
LQG\Z
VWRS
kawa
6
kawa
]DSDPLċWDý
QDVWDZLHQLD
3R]DNRĔF]HQLXQDOHZDQLD
]DSDPLĊWDüQDVWDZLHQLDSU]HG
XSá\ZHPSLĊFLXVHNXQG
8U]ąG]HQLHDXWRPDW\F]QLHUR]SRF]\QDL
NRĔF]\QDOHZDQLHNDZ\ZHGáXJ
VWDQGDUGRZ\FKQDVWDZLHĔ
$E\QDODüLORĞüNDZ\LQQąRGLORĞFL
QDVWDZLRQHMSU]H]SURGXFHQWD
QDFLVQąü³SRUFMDNDZ\LQG\Z´SU]HG
]DNRĔF]HQLHPQDOHZDQLD3R
RVLąJQLĊFLXĪąGDQHMLORĞFLQDFLVQąü
³VWRSNDZD´
-HĞOLSU]\FLVN³]DSDPLĊWDü
QDVWDZLHQLD´QLH]RVWDQLH
QDFLĞQLĊW\XU]ąG]HQLH
SRZUDFDGRPHQXJáyZQHJR
LQDVWDZLHQLD
VSHUVRQDOL]RZDQHQLH
]RVWDQą]DSDPLĊWDQH
1DOHZDQLHPRĪHE\ü
SU]HUZDQHZ\áąF]QLHSU]H]
QDFLĞQLĊFLH³VWRSNDZD´
-HĞOLSU]\FLVNQLH]RVWDQLH
QDFLĞQLĊW\PRĪHQDVWąSLü
Z\ODQLHNDZ\]ILOLĪDQNL
7
kawa
]DSDPLċWDQH
]DSDPLċWDý
QDVWDZLHQLD
1DZ\ĞZLHWODF]XSRMDZLDVLĊ
SRWZLHUG]HQLH]DSDPLĊWDQLD
XU]ąG]HQLHSRZUDFDDXWRPDW\F]QLH
GRPHQXJáyZQHJR
18
352*5$02:$1,(85=ą'=(1,$
1$67$:,(1,(0$6=<1<
1LHNWyUHIXQNFMHXU]ąG]HQLD
PRJąE\ü]DSURJUDPRZDQHE\
]LQG\ZLGXDOL]RZDü
IXQNFMRQRZDQLHXU]ąG]HQLD
ZHGáXJZáDVQ\FKSRWU]HE
SRNDī
WHNVW
DP
LGĩGR
PHQX
1DFLVQąüSU]\FLVN³LGĨGRPHQX´
:FKRG]LVLċGRPHQXSURJUDPRZDQLD
PHQXJáyZQH
SURJUDPRZDQLHSURGXNWyZ
SDWU]VWU
QDVWDZLHQLH SDWU]VWU
DNWXDOQHMJRG]LQ\LGDW\
WLPHURV]F]ĊGQRĞFLHQHUJLL
*RG]LQ\ZáąF]HQLDZ\áąF]HQLDZ
FLąJXGQLD RV]F]ĊGQRĞüHQHUJLL
QDVWDZLHQLD
QDSRMX
QDVWDZLHQLD
maszyny
SURJUDPRZDQLHIXQNFML
XU]ąG]HQLD
SDWU]VWU
QDVWDZLHQLD
]HJDUD
QDVWDZLHQLD
NRQVHUZDFML
Z\NRQDQLHF\NOL
NRQVHUZDFML
SDWU]VWU
ZáąF]HQLHRV]F]ĊGQRĞFL
HQHUJLL
6WURQD
QDVWĊSQD
:\MĞFLH
PHQXJáyZQH
VSHFMDOQHIXQNFMH
SDWU]VWU
VSHFMDOQH
IXQNFMH
6WURQDSRSU]HGQLD
:\MĞFLH
3RQDVWDZLHQLXNDĪGHJR]QDVWĊSXMąF\FKPHQXQDFLVQąü
DE\SRZUyFLüGRSRSU]HGQLHJRHNUDQX%(=]DSDPLĊWDQLDQRZ\FKQDVWDZLHĔ
DE\]DSDPLĊWDüQDVWDZLHQLD
DE\SRZUyFLüGRPHQXJáyZQHJR%(=]DSDPLĊWDQLDQDVWDZLHĔ
19
1$67$:,(1,$0$6=<1<
.LHG\Z\ELHUDVLĊPHQXQDVWDZLHQLDXU]ąG]HQLDSRMDZLDVLĊQDVWĊSXMąF\HNUDQ7XWDMPRĪQD
QDVWDZLHQLDPDV]\Q\
QDVWDZLü
MĊ]\NPHQX
NRQWUDVWZ\ĞZLHWODF]D
QDVWDZLüIXQNFMRQRZDQLHWDF\
SRGJU]HZDMąFHM¿OLĪDQNL
Mċ]\N
Z\ğZLHWO
WRQ\LDODUP\
GĩZLċNRZH
WDFDSRGJU]ÀO
QDVWDZLHQLD
wody
ZáąF]\üZ\áąF]\ü
V\JQDá\DNXVW\F]QH
QDVWDZLüIXQNFMHGR
WUDNWRZDQLDZRG\
-Ċ=<. :<Ğ:,(7/$&=!0(18©-Ċ=<.ª
$E\]PLHQLüMĊ]\NZNWyU\PNRPXQLNDW\EĊGąSRND]\ZDQHQDZ\ĞZLHWODF]X1DFLVQąüSU]\FLVN³MĊ]\N Z\ĞZLHWO´L
SU]\FLVN³MĊ]\N´
Mċ]\N
Z\ğZLHWO
MĆ]\N
SROVNL
DMą]\N
HQJOLVK
LWDOLDQR LW
LWDOLDQR FK
GHXWVFK
7DIXQNFMD]RVWDáDRSLVDQDQD
SRF]ąWNXLQVWUXNFMLREVáXJL
1DVWDZLHQLHWRMHVWSRGVWDZą
IXQGDPHQWDOQąZáDĞFLZHJR
UHJXORZDQLDSDUDPHWUyZXU]ąG]HQLD
Z]DOHĪQRĞFLRGNUDMXZNWyU\PMHVW
XĪ\ZDQH
$E\SRND]DüLQQHGRVWĊSQH
MĊ]\NL
-Ċ=<. :<Ğ:,(7/$&=!0(18©.2175$67ª
$E\QDVWDZLüSRSUDZQ\NRQWUDVWZ\ĞZLHWODF]D1DFLVQąüSU]\FLVN³MĊ]\N Z\ĞZLHWO´LSU]\FLVN³NRQWUDVW´
Mċ]\N
Z\ğZLHWO
kontrast
10 / 15
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
NRQWUDVW
8UHJXORZDüNRQWUDVW
QDFLVNDMąFR±
352*5$02:$1,(85=ą'=(1,$
20
721<,$/$50<$.867<&=1(!0(18©85=ą'=(1,(*272:(ª
7DIXQNFMDXPRĪOLZLDZáąF]HQLHZ\áąF]HQLHWRQXG]ZLĊNRZHJR]DNDĪG\PUD]HPJG\XU]ąG]HQLHMHVWJRWRZH
1DFLVQąüSU]\FLVN³WRQ\LDODUP\G]ZLĊNRZH´LSU]\FLVN³XU]ąG]HQLHJRWRZH´
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
WRQ\LDODUP\
GĩZLċNRZH
XU]ĆG]HQLH
JRWRZH
ZáąF]\üWRQ
DNXVW\F]Q\
XU]ąG]HQLHJRWRZH
ZâĆF]
Z\âĆF]
Z\áąF]\üWRQ
DNXVW\F]Q\
721<,$/$50<'=:,Ċ.2:(!0(18©72135=<&,6.Ð:ª
7DIXQNFMDXPRĪOLZLDZáąF]HQLHZ\áąF]HQLHWRQXG]ZLĊNRZHJR]DNDĪG\PUD]HPJG\QDFLVNDVLĊSU]\FLVN
1DFLVQąüSU]\FLVN³WRQ\LDODUP\G]ZLĊNRZH´LSU]\FLVN³WRQSU]\FLV´
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
WRQ\LDODUP\
GĩZLċNRZH
WRQSU]\FLV
ZáąF]\üWRQ
SU]\FLVNyZ
WRQSU]\FLV
ZâĆF]
Z\âĆF]
Z\áąF]\üWRQ
SU]\FLVNyZ
0(18´7$&$'232'*5=(:$1,$),/,Ī$1(.µ
$E\QDVWDZLüIXQNFMRQRZDQLHWDF\GRSRGJU]HZDQLDILOLĪDQHN]QDMGXMąFHMVLĊQDJyUQHMF]ĊĞFLXU]ąG]HQLD1DFLVQąü
SU]\FLVN³WDFDSRGJU]ILO´
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
WDFDSRGJU]ÀO
WDFDSRGJU]¿O
XWU]\P\ZDüWDFĊGR
SRGJU]HZDQLD¿OLĪDQHN
]DZV]HZáąF]RQą
XWU]\P\ZDüWDFĊGR
SRGJU]HZDQLD¿OLĪDQHN
Z\áąF]RQąNLHG\XU]ąG]HQLHMHVW
ZWU\ELHRV]F]ĊGQRĞFLHQHUJLL
]DZV]HZâĆF]
Z\âJG\Z
VWDQGE\
]DZV]HZ\â
XWU]\P\ZDüWDFĊGR
SRGJU]HZDQLD¿OLĪDQHN]DZV]H
Z\áąF]RQą
21
1$67$:,(1,$:2'<!0(18©3á8.$1,(ª
&]\V]F]HQLHSU]HZRGyZZHZQĊWU]Q\FKPDQDFHOX]DJZDUDQWRZDQLHE\QDOHZDQLHQDSRMyZRGE\ZDáRVLĊW\ONR]
XĪ\FLHPĞZLHĪHMZRG\7DIXQNFMD]RVWDáD]DSURJUDPRZDQDEH]SRĞUHGQLRSU]H]SURGXFHQWD8ZDJDSáXNDQLHWR
]RVWDQLHSU]HSURZDG]RQHSRNDĪG\PXUXFKRPLHQLXXU]ąG]HQLDSRID]LHUR]JU]HZDQLD
1DFLVQąüSU]\FLVN³QDVWDZLHQLDZRG\´LSU]\FLVN³SáXNDQLH´
QDVWDZLHQLD
wody
SâXNDQLH
ZáąF]
ZáąF]\üSáXNDQLH
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
SáXNDQLH
ZâĆF]
Z\âĆF]
Z\áąF]\üSáXNDQLH
1$67$:,(1,$:2'<!0(18©),/75:2'<ª
$E\ZáąF]\üZ\áąF]\üWRQDNXVW\F]Q\NRQLHF]QRĞFL]DVWąSLHQLD¿OWUD³DTXDSULPD´3RZáąF]HQLXWHMIXQNFML
XU]ąG]HQLH]DZLDGDPLDXĪ\WNRZQLNDNLHG\¿OWU³DTXDSULPD´PXVLE\ü]DVWąSLRQ\
1DFLVQąüSU]\FLVN³QDVWDZLHQLDZRG\´LSU]\FLVN³¿OWUZRG\´
QDVWDZLHQLD
wody
ÀOWUZRG\
Z\áąF]
ZáąF]\üNRQWUROĊ
SU]HSURZDG]LüDNW\ZDFMĊ
P\FLH ¿OWUD
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
¿OWUZRG\
ZâĆF]
Z\âĆF]
Z\áąF]\üNRQWUROĊ
SRQRZQDNW\Z
ÀOWUZRG\
:DĪQDLQIRUPDFMD
7RQDVWDZLHQLHUHJXOXMHDXWRPDW\F]QLHSDUDPHWU\NWyUHSR]ZDODMąXĪ\WNRZQLNRZLQDSRSUDZQąNRQVHUZDFMĊ
XU]ąG]HQLD
:\EUDü
ZáąF]MHG\QLHJG\Z]ELRUQLNXZRG\]RVWDá]DLQVWDORZDQ\¿OWU³$TXD3ULPD´MDNSRND]DQRQDVWU
7DRSFMDZáąF]DVLĊDXWRPDW\F]QLHSRZ\NRQDQRLXSROHFHQLD³SRQRZQDNW\Z¿OWUZRG\´
Z\áąF]MHG\QLHJG\¿OWU³$TXD3ULPD´QLHMHVWREHFQ\Z]ELRUQLNX
SRQRZQDNW\Z¿OWUZRG\JG\LQVWDOXMHVLĊQRZ\¿OWU³$TXD3ULPD´Z]ELRUQLNXZRG\
22
352*5$02:$1,(85=ą'=(1,$
1$67$:,(1,$:2'<!0(18©7:$5'2Ğü:2'<ª
']LĊNLIXQNFML³WZDUGRĞüZRG\´PRĪOLZHMHVWGRVWRVRZDQLHXU]ąG]HQLDGRVWRSQLDWZDUGRĞFLXĪZDQHMZRG\ZWHQ
VSRVyEXU]ąG]HQLH]DZLDGRPLRNRQLHF]QRĞFLRGZDSQLHQLDZRGSRZLHGQLPPRPHQFLH
7ZDUGRĞüZRG\MHVWZ\UDĪRQDZVNDOLRGGR8U]ąG]HQLHMHVWZVWĊSQLHQDVWDZLRQHQDZDUWRĞüĞUHGQLą
WZDUGRĞFLZRG\UyZQą1DFLVQąüSU]\FLVN³QDVWDZLHQLDZRG\´LSU]\FLVN³WZDUGRĞüZRG\´
1
2
1
=DQXU]\üZZRG]LHSU]H]VHNXQGĊ
SDVHNWHVWRZ\]QDMGXMąF\VLĊZZ\SRVDĪHQLX
HNVSUHVX
QDVWDZLHQLD
wody
WZDUGRğý
wody
6SUDZG]LüZDUWRĞü
7HVWPRĪHE\üXĪ\W\W\ONRQD
MHGQąSUyEĊ
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
WZDUGRĞüZRG\
3/4
1DVWDZLüWZDUGRĞüZRG\QD
ZDUWRĞüRGF]\WDQąQDSDVNX
QDFLVNDMąFR±
23
´1$67$:,(1,$1$32,µ
$E\XUHJXORZDüRJyOQHSDUDPHWU\QDOHZDQLDUyĪQ\FKW\SyZNDZ\1DFLVQąüSU]\FLVN³QDVWDZLHQLD
QDSRMX´ZPHQXJáyZQ\P
QDVWDZLHQLDQDSRMX
HVSUHVVR
kawa
GXīDNDZD
:\ELHUDMĆFNDīG\SRMHG\QF]\SURGXNWPRīQDXUHJXORZDý
QDVWDZLHQLDNDZ\
ZVWĊSQHSDU]HQLH
NDZ\
LORĞüNDZ\GRPOHOHQLD RSWLGRVH
OXE]DVWRVRZDQLHNDZ\ZVWĊSQLH
PLHORQHM
ZVWċSSDU]HQLH
WHPSHUDWXUD
PRFQ\
ĞUHGQLD
aromat
QRUPDOQ\
LORğýNDZ\
ZÀO
WHPSHUDWXUĊ
QDOHZDQLDNDZ\
LORĞüNDZ\Z¿OLĪDQFH
$NWXDOQ\VWDQ]DSURJUDPRZDQLDMHVWZVND]DQ\ZRGQLHVLHQLXGRNDĪGHJRSDUDPHWUX
5(*8/$&-$©:67Ċ31(3$5=(1,(ª
$E\QDVWDZLüSDU]HQLHZVWĊSQHNDZD]RVWDQLHOHNNR]ZLOĪRQDSU]HG]DSDU]HQLHPFRXZ\GDWQLSHáHQDURPDW
NDZ\NWyUDQDELHU]HZ\ERUQHJRVPDNX1DFLVQąüSU]\FLVN³ZVWĊSSDU]HQLH´
:W\PPHQXPRīQDZ\EUDý
ZVWĊSSDU]NDZ\
ZVWċSSDU]HQLH
PRFQ\
SDU]HQLHZVWĊSQH
QRUPDOQH
QRUPDOQ\
SDU]HQLHZVWĊSQH
Z\áąF]RQH
Z\âĆF]
mocny
SDU]HQLHZVWĊSQH
PRFQH GáXĪV]H
24
352*5$02:$1,(85=ą'=(1,$
5(*8/$&-$7(03(5$785$.$:<
$E\QDVWDZLüWHPSHUDWXUĊSU]\SU]\JRWRZ\ZDQLXNDZ\1DFLVQąüSU]\FLVN³WHPSHUDWXUD´LZ\EUDü
ĪąGDQąWHPSHUDWXUĊ
:W\PPHQXPRīQDZ\EUDý
WHPSHUDWXUDNDZ\
WHPSHUDWXUD
ĞUHGQLD
7HPSHUDWXUD
QLVND
niska
7HPSHUDWXUD
Z\VRND
wysoka
ğUHGQLD
7HPSHUDWXUD
ĞUHGQLD
5(*8/$&-$©237,'26(ª35=<1$/(:$1,8.$:<
$E\QDVWDZLüLORĞüNDZ\GR]PLHOHQLDLQDVWDZLü]DVWRVRZDQLHNDZ\ZVWĊSQLHPLHORQHM
0RĪHFLHUR]NRV]RZDüVLĊZDV]\PQDSRMHPSU]\JRWRZDQ\P]WDNLHMLORĞFLNDZ\NWyUąVRELHĪ\F]\FLHOXE
PRĪHFLHZ\EUDüSU]\JRWRZDQLHQDSRMX]NDZ\EH]NRIHLQRZHMXĪ\ZDMąFIXQNFMĊ³ZVWĊSQLHPLHORQD´1DFLVQąü
SU]\FLVN³DURPDW´
:W\PPHQXPRīQDZ\EUDý
aromat
DURPDWNDZ\
QRUPDOQ\
DURPDWOHNNL
OHNNL
QRUPDOQ\
DURPDWPRFQ\
mocny
NDZDPLHORQD
DURPDWĞUHGQL
]DVWRVRZDQLHNDZ\
ZVWĊSQLHPLHORQHM
5(*8/$&-$,/2Ğ&,:2'<35=<1$/(:$1,8.$:<
$E\QDVWDZLüLORĞüZRG\XĪ\WHMGRSU]\JRWRZ\ZDQLDNDZ\1DFLVQąüSU]\FLVN³LORĞüNDZ\Z¿O´
LORğýNDZ\
ZÀO
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
LORĞüNDZ\Z¿O
8UHJXORZDüLORĞü
QDFLVNDMąFR±
8UHJXORZDüLORĞüZ]DOHĪQRĞFL
RG¿OLĪDQHNNWyUHPDVLĊ]DPLDU
XĪ\ü
25
1$67$:,(1,$=(*$5$
$E\XUHJXORZDü]HJDUWLPHURV]F]ĊGQRĞFLHQHUJLLLRV]F]ĊGQRĞüHQHUJLL1DFLVQąüSU]\FLVN³QDVWDZLHQLD]HJDUD´Z
PHQXJáyZQ\P
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
QDVWDZLHQLD]HJDUD
QDVWDZLüELHĪąFąJRG]LQĊ
QDVWDZLüSDUDPHWU\GOD
VWDQGE\SRRVWDWQLP
QDOHZDQLX
QDVWZLHQLDJRG]
QDVWDZLHQLD
daty
QDVWDZLHQLD
VWDQGE\
XU]ĆG]HQLH
ZâĆF]Z\âĆF]
QDVWDZLHQLüGDWĊ
QDVWDZLüLQWHUZDá\ WU]\
LQWHUZDá\DNW\ZRZDQH
RGG]LHOQLH ZáąF]DQLDL
Z\áąF]DQLDXU]ąG]HQLD
RV]F]ĊGQRĞüHQHUJLL
1$67$:,(1,$*2'=,1<
$E\QDVWDZLüZV]\VWNLHSDUDPHWU\RGQRV]ąFHVLĊGR]DJDUD:DĪQHMHVWE\]DSURJUDPRZDüZáDĞFLZLHJRG]LQ\
ZáąF]HQLDLZ\áąF]HQLDXU]ąG]HQLD1DFLVQąüSU]\FLVN³QDVWDZLHQLDJRG]´
QDVWZLHQLD
JRG]
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
QDVWZLHQLDJRG]
XUHJXORZDüELHĪąFąJRG]LQĊ
ELHīĆFDJRG]
IRUPDWJRG]
08:00
KU
1DVWDZLüVSRVREZ\ĞZLHWODQLD
JRG]LQ\ ZIRUPDFLHKRZ
IRUPDFLHDPSP
%LHīĆFDJRG]LQD
$E\XUHJXORZDüELHĪąFąJRG]LQĊXU]ąG]HQLD1DFLVQąüSU]\FLVN³ELHĪąFDJRG]´
ELHīĆFDJRG]
ELHĪąFDJRG]
08:00
08
8UHJXORZDüJRG]LQĊ
QDFLVNDMąFR±
PLQ
8UHJXORZDüPLQXW\
QDFLVNDMąFR±
352*5$02:$1,(85=ą'=(1,$
26
)RUPDWJRG]LQ\
$E\XUHJXORZDüVSRVyEZ\ĞZLHWODQLDJRG]LQ\=PLDQDWHJRQDVWDZLHQLDUHJXOXMHZV]\VWNLHSDUDPHWU\NWyUH
Z\PDJDMąZ\ĞZLHWOHQLDJRG]LQ\1DFLVQąüSU]\FLVN³IRUPDWJRG]´
IRUPDWJRG]
IRUPDWJRG]
Z\ĞZLHWOHQLH
JRG]LQ\Z
IRUPDFLH
PLĊG]\QDURGRZ\P
KU
KU
DPSP
Z\ĞZLHWOHQLH
JRG]LQ\Z
IRUPDFLH
DQJLHOVNLP
1$67$:,(1,$'$7<
$E\QDVWDZLüZV]\VWNLHSDUDPHWU\RGQRV]ąFHVLĊGRNDOHQGDU]D:DĪQHMHVWE\]DSURJUDPRZDüZáDĞFLZLHJRG]LQ\
ZáąF]HQLDLZ\áąF]HQLDXU]ąG]HQLD1DFLVQąüSU]\FLVN³QDVWDZLHQLDGDW\´
QDVWDZLHQLD
daty
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
QDVWDZLHQLDGDW\
QDVWDZLüELHĪąFąGDWĊ
ELHīĆFDGDWD
IRUPDWGDW\
15/06/06
GGPPUU
QDVWDZLüVSRVyEZ\ĞZLHWODQLD
GDW\
%LHīĆFDGDWD
$E\QDVWDZLüELHĪąFąGDWĊXU]ąG]HQLD1DFLVQąüSU]\FLVN³ELHĪąFDGDWD´
ELHīĆFDGDWD
ELHĪąFDGDWD
15/06/06
6
anno
']LHĔW\JRGQLDMHVW
QDVWDZLDQ\DXWRPDW\F]QLHZ
]DOHĪQRĞFLRGZSLVDQHMGDW\
6
JLX
15
JLRYHGu
8UHJXORZDüURN
QDFLVNDMąFR±
8UHJXORZDüPLHVLąF
QDFLVNDMąFR±
8UHJXORZDüG]LHĔ
QDFLVNDMąFR±
352*5$02:$1,(85=ą'=(1,$
28
85=ą'=(1,(:áą&=21(:<áą&=21(
=DSRPRFąWHMIXQNFMLPRĪQDQDVWDZLüXU]ąG]HQLHZWHQVSRVyEĪHVLĊZáąF]\ ]DNW\ZXMH LZ\áąF]\ RV]F]ĊGQRĞü
HQHUJLL ZJRG]LQDFKZNWyU\FKVRELHWHJRĪ\F]\FLH
8U]ąG]HQLH]DU]ąG]DWąIXQNFMąMHG\QLHMHĞOL]RVWDáDZáąF]RQDSU]H]Z\áąF]QLNJáyZQ\
1DFLVQąüSU]\FLVN³XU]ąG]HQLHZáąF]Z\áąF]´
XU]ĆG]HQLH
ZâĆF]Z\âĆF]
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
XU]ąG]HQLHZáąF]Z\áąF]
QDVWDZLüSLHUZV]\LQWHUZDá
ZáąF]DQLD
SU]HUZD
ZáąF]
Z\áąF]
SU]HUZD
ZáąF]
Z\áąF]
QDVWDZLüWU]HFLLQWHUZDá
ZáąF]DQLD
SU]HUZD
ZáąF]
Z\áąF]
QDVWDZLHQLD
dni
QDVWDZLüGUXJLLQWHUZDáZáąF]DQLD
Z\EUDüZNWyU\FKGQLDFK
LQWHUZDá\VąDNW\ZQH
$E\SU]HSURZDG]LüZáDĞFLZLHQDVWDZLHQLHQDOHĪ\
QDVWDZLüSRMHG\QF]HLQWHUZDá\ZáąF]HQLDLZ\áąF]HQLDXU]ąG]HQLD
Z\EUDüZNWyU\FKGQLDFKLQWHUZDá\PDMąE\üDNW\ZQH
=DOHFDVLĊQLHQDNáDGDüQDVLHELHLQWHUZDáyZZáąF]HQLD
1DVWDZLHQLHF]DVXZâĆF]HQLD
$E\XUHJXORZDüLQWHUZDáZáąF]HQLDQDFLVQąüSU]\FLVNLQWHUZDáXNWyU\FKFHVLĊQDVWDZLü1DFLVQąüQDSU]\NáDG
SU]\FLVN³SU]HUZD´
SU]HUZD
ZáąF]
Z\áąF]
SU]HUZD
07 h
8UHJXORZDüJRG]LQĊZáąF]HQLD
QDFLVNDMąFR±
ZáąF]HQLH
PLQ
8UHJXORZDüPLQXW\
QDFLVNDMąFR±
3RQDVWDZLHQLXJRG]LQ\ZáąF]HQLD
XUHJXORZDüJRG]LQĊZ\áąF]HQLDSRSU]H]
QDFLĞQLĊFLHSU]\FLVNX
29
SU]HUZD
8UHJXORZDüJRG]LQĊZ\áąF]HQLD
QDFLVNDMąFR±
09 h
Z\áąF]HQLH
8UHJXORZDüPLQXW\
QDFLVNDMąFR±
PLQ
1DFLVQąüSU]\FLVNE\SRZUyFLüGR
JRG]LQ\ZáąF]HQLD
8ZDJDE\]DSDPLĊWDüQDFLVQąü
MHGHQ]SU]\FLVNyZ
OXE
:\EUDýQDNDīG\G]LHĕLQWHUZDâ\ZâĆF]HQLD
3U]HMU]HüGQLW\JRGQLDLQDNDĪG\G]LHĔZ\EUDüLQWHUZDá\NWyUHFKFHP\ZáąF]\ü
QDVWDZLHQLD
dni
LQWHUZDáDNW\ZQ\Z
Z\EUDQ\PGQLX
QDVWDZLHQLDGQL
SU]HUZD
ZâĆF]
Z\âĆF]
SU]HUZD
ZáąF]
Z\áąF]
SU]HUZD
ZáąF]
Z\áąF]
SRQLHG]
$E\Z\EUDüG]LHĔW\JRGQLD
1DNDĪG\G]LHĔPRĪQDZ\EUDüLQQHLQWHUZDá\
8ZDJDE\]DSDPLĊWDüQDFLVQąüMHGHQ]
SU]\FLVNyZ
OXE
,QWHUZDá1,(DNW\ZQ\Z
Z\EUDQ\PGQLX
-HVWZ\ĞZLHWODQ\Z\EUDQ\G]LHĔ
W\JRGQLD
.216(5:$&-$
30
1$67$:,(1,$.216(5:$&-,
$E\SU]HSURZDG]LüF]\V]F]HQLHLNRQVHUZDFMĊZV]\VWNLFKREZRGyZZHZQĊWU]Q\FKXU]ąG]HQLD1DFLVQąüSU]\FLVN
³QDVWDZLHQLDNRQVHUZDFML´ZPHQXJáyZQ\P
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
QDVWDZLHQLDNRQVHUZDFML
Z\ĞZLHWOLüQXPHUQDSRML
QDODQ\FKSU]H]XU]ąG]HQLH
SU]HSURZDG]LüF\NORGZDSQLDQLD
XU]ąG]HQLHZVND]XMHLOHOLWUyZ
EUDNXMHGRRGZDSQLDQLD
OLF]QLNL
SURGXNWyZ
F\NORGZDSQ
ERLOHUD
58
F\NOP\FLD
EORN
Z\ğZLHWO
Z\NRQDüF\NOP\FLDEORNX
]DSDU]DMDFHJR
]DEORNRZDüFKZLORZR
Z\ĞZLHWODF] QSE\RF]\ĞFLü
Z\ĞZLHWODF]
/,&=1,.,352'8.7Ð:!0(18©/,&=1,.,&$á.2:,7(ª
OLF]QLNL
SURGXNWyZ
OLF]Q
FDâNRZ
20
Z\ĞZLHWOLüQXPHUQDODQ\FKNDZ
HVSUHVVR
Z\ĞZLHWOLüQXPHU
QDODQ\FKGáLJLFKNDZ
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
FOLF]QFDáNRZ
HVSUHVVR
kawa
Z\ĞZLHWOLüQXPHUQDODQ\FKNDZ
6
GXīDNDZD
10
4
/,&=1,.,352'8.7Ð:!0(18©/,&=1,.,&=ĊĞ&,2:(ª
)XQNFMDWDSR]ZDODQDSRND]DQLHLOHSURGXNWyZ]RVWDáRSU]\JRWRZDQ\FK]NDĪGHJRSRMHG\QF]HJRW\SXNDZ\RG
RVWDWQLHJRNDVRZDQLD1DFLVQąüSU]\FLVN³OLF]QLNLSURGXNWyZ´LSU]\FLVNÄOLF]QF]ĊĞFLRZH´
OLF]QLNL
SURGXNWyZ
OLF]Q
F]ċğFLRZH
10
Z\ĞZLHWOLüQXPHUQDODQ\FKNDZ
HVSUHVVR
Z\ĞZLHWOLüQXPHUQDODQ\FK
GáXJLFKNDZ
:W\PPHQXMHVWPRīOLZH
OLF]QF]ĊĞFLRZH
HVSUHVVR
kawa
3
GXīDNDZD
5
UHVHW
Z\ĞZLHWOLüQXPHUQDODQ\FKNDZ
2
Z\]HURZDüZV]\VWNLHOLF]QLNL
F]ĊĞFLRZH
31
0(18©&<./0<&,$ª
%\SU]HSURZDG]LüF]\V]F]HQLHZHZQĊWU]Q\FKREZRGyZXU]ąG]HQLDSU]H]QDF]RQ\FKGRQDOHZDQLDNDZ\
'RXP\FLDEORNX]DSDU]DMĆFHJRMHVWZ\VWDUF]DMĆFHZ\SâXNDQLHJRZZRG]LHMDNWRSRND]DQHQDVWU
7RP\FLH]DP\NDF]\QQRğFLNRQVHUZDFMLEORNX]DSDU]DMĆFHJR
=DOHFDP\Xī\FLHWDEOHWHNF]\V]F]ĆF\FK6DHFRNWyUHPRīQD]DNXSLýRGG]LHOQLHZ]DXWRU\]RZDQ\PSXQNFLH
VSU]HGDī\
8ZDJDSU]HGSU]HSURZDG]HQLHPWHMIXQNFMLXSHZQLüVLĊF]\
SRMHPQLNRRGSRZLHGQLFKUR]PLDUDFK]RVWDáXPLHV]F]RQ\SRGGR]RZQLNLHP
GREORNX]DSDU]DMąFHJR]RVWDáDZáRĪRQDVSHFMDOQDWDEOHWNDGRF]\V]F]HQLD
QDSHáQLü]ELRUQLNZRG\
&<./0<&,$1,(02Ī(=267$ü35=(5:$1<
&<./086,%<ü35=(352:$'=21<32'1$'=25(08Ī<7.2:1,.$
1DFLVQąüSU]\FLVN³F\NOP\FLD´
1
F\NOP\FLD
F\NOP\FLD
tak
QLH
ZâRī\âHğWDEOHWNċP\MĆFĆGREORNX
]DSDU]LQDSHâQLâHğ]ELRUQZRG\"
2
F\NOP\FLD
2GF]HNDüDĪF\NOVLĊ]DNRĔF]\ RNRáR
PLQXW XU]ąG]HQLHSRZUyFLGRPHQX
JáyZQHJR
8SHZQLüVLĊF]\WDEOHWND
]RVWDáDZáRĪRQDWDNMDNWR
SRND]DQR1DFLVQąüSU]\FLVN
³WDN´
.216(5:$&-$
32
0(18©&<./2':$31,$1,$%2,/(5$ª
%\SU]HSURZDG]LüDXWRPDW\F]Q\F\NORGZDSQLDQLD
2GZDSQLDQLHMHVWQLH]EĊGQHFRPLHVLąFHOXEZPRPHQFLHJG\VDPRXU]ąG]HQLHV\JQDOL]XMHWĊNRQLHF]QRĞü
8U]ąG]HQLHPXVLE\üZáąF]RQHZWHG\DXWRPDW\F]QLHNLHUXMHG\VWU\EXFMąĞURGNDRGZDSQLDMąFHJR
&<./086,%<ü35=(352:$'=21<32'1$'=25(08Ī<7.2:1,.$
8:$*$1,(8Ī<:$ü:Ī$'1<0:<3$'.82&78-$.2Ğ52'.$2':$31,$-ą&(*2
=DOHFDVLĊĞURGHNRGZDSQLDMąF\VDHFRWDNF]\RZDNQDOHĪ\XĪ\ZDüSURGXNWXRGZDSQLDMąFHJRGRHNVSUHVyZGRVWĊSQHJRZ
KDQGOXSRGZDUXQNLHPĪHQLHMHVWRQWRNV\F]Q\LOXEV]NRGOLZ\5R]WZyUNWyU\EĊG]LHXĪ\ZDQ\PXVLE\üXVXQLĊW\ZVSRVyE
SU]HZLG]LDQ\SU]H]SURGXFHQWDLOXEZHGáXJQRUPRERZLą]XMąF\FKZNUDMXXĪ\ZDQLD
8:$*$35=('52=32&=Ċ&,(0&<./82':$31,$1,$83(:1,ü6,Ċ&=<
SRMHPQLNRRGSRZLHGQLFKZ\PLDUDFK]RVWDâXVWDZLRQ\SRGUXUNĆZ\ORWXZRG\
=267$á8681,Ċ7<),/75´$48$35,0$µ
1DFLVQąüSU]\FLVN³F\NORGZDSQERLOHUD´ F\NORGZDSQ
ERLOHUD
2GZDSQLHQLHMHVWSU]HSURZDG]DQHSU]\NRQWURORZDQHMWHPSHUDWXU]H-HĞOLXU]ąG]HQLHMHVW]LPQHQDOHĪ\]DF]HNDüQD
RVLąJQLHFLHRGSRZLHGQLHMWHPSHUDWXU\ZRGZURWQ\PSU]\SDGNXQDOHĪ\SU]HSURZDG]LüRFKáRG]HQLHERLOHUDZ
QDVWĊSXMąF\VSRVyE
1
F\NORGZDSQERLOHUD
tak
2
3
QLH
&KFHV]SU]HSURZDG]LýF\NO
RGZDSQLHQLD"
1DFLVQąü³WDN´DE\]DF]ąü
4
QDSHáQLü]ELRUQLNZRG\
UR]WZRUHP
RGZDSQLDMąF\P
*G\SRMDZLVLĊNRPXQLNDWERLOHU
RVLąJQąáRGSRZLHGQLąWHPSHUDWXUĊ
8VWDZLüSRMHPQLNRRGSRZLHGQLFK
UR]PLDUDFKSRGUXUNąZ\ORWX
JRUąFHMZRG\
5
:ODüUR]WZyUĞURGNDRGZDSQLDMąFHJR
GRSRMHPQLND8PLHĞLüSRMHPQLNZQD
VZRLPPLHMVFX
2EUyFLüSRNUĊWáRGR]QDNX
6
QDSHáQLü]ELRUQLNZRG\
UR]WZRUHP
RGZDSQLDMąF\P
1DFLVQąüSU]\FLVN
E\]DF]ąü
33
:PRPHQFLHJG\UR]WZyUVLĊ
VNRĔF]\QDZ\ĞZLHWODF]XSRMDZL
VLĊ
7
F\NORGZDSQERLOHUD
8
F\NORGZDSQERLOHUD
9
QDSHâQLý]ELRUQLNZRG\
8U]ąG]HQLHUR]SRF]QLHQDOHZDQLH
UR]WZRUXRGZDSQLDMąFHJRSRSU]H]
UXUNĊQDOHZDQLDJRUąFHMZRG\
1DOHZDQLHQDVWąSLZXVWDORQ\FK]
JyU\LQWHUZDáDFKE\SR]ZROLü
UR]WZRURZL]DG]LDáDüZVSRVyE
VNXWHF]Q\
3RV]F]HJyOQHLQWHUZDá\Vą
ZL]XDOL]RZDQHZWHQVSRVyEMHVW
PRĪOLZHNRQWURORZDQLHVWDQX
]DDZDQVRZDQLDSURFHVX
RGZDSQLDQLD
:\FLąJQąüSRMHPQLNZRG\
RSáXNDüJRF]\VWą]LPQąZRGą
E\Z\HOLPLQRZDüĞODG\UR]WZRUX
RGZDSQLDMąFHJRSRF]\P
QDSHáQLüJRĞZLHĪąZRGą
11
12
8VWDZLüSRMHPQLN]DZLHUDMąF\
ĞZLHĪąSLWQąZRGĊ
10
QDSHáQLü]ELRUQLNĞZLHĪąZRGą
:\NRQDüSáXNDQLHREZRGyZ
XU]ąG]HQLDQDFLVNDMąFSU]\FLVN
13
F\NOP\FLDERLOHUD
QDSHâQLý]ELRUQLNZRG\
8U]ąG]HQLHSU]HSURZDG]LSáXNDQLH
3RGF]DVSáXNDQLDXU]ąG]HQLHPRĪH
]DĪąGDüQDSHáQLHQLDSRMHPQLND
ZRG\
14
SRNDī
WHNVW
2EUyFLüSRNUĊWáRDĪGRSR]\FML
VSRF]\QNX
DP
LGĩGR
PHQX
3R]DNRĔF]HQLXRGZDSQLDQLD
SRZUyFLüGRPHQXJáyZQHJRZ
FHOXQDOHZDQLDQDSRL
:PRPHQFLH]DNRĔF]HQLDSáXNDQLD
SRMDZLVLĊQDVWĊSXMąF\HNUDQ:\Mąü
]ELRUQLN]DLQVWDORZDüSRQRZQLH
MHĞOLVRELHWHJRĪ\F]\FLH¿OWU³$TXD
SULPD´LQDSHáQLü]ELRUQLNĞZLHĪą
ZRGą
352*5$02:$1,(85=ą'=(1,$
35
)81.&-(63(&-$/1(
7RPHQXSR]ZDODQDGRVWĊSGRVSHFMDQ\FKIXQNFMLXU]ąG]HQLD1DFLVQąüSU]\FLVN³VSHFMDOQHIXQNFMH´ZPHQX
JáyZQ\P
VSHFMDOQHIXQNFMH
LGĩGR
PHQX
VSHFMDOQH
IXQNFMH
QDVWDZLHQLD
IDEU\F]QH
1$67$:,(1,$)$%5<&=1(
7RPHQX]DZLHUDIXQNFMĊNWyUDSU]\ZUDFDZV]\VWNLHZDUWRĞFLIDEU\F]QH1DFLVQąüSU]\FLVN³QDVWDZLHQLDIDEU\F]QH´
1
QDVWDZLHQLDIDEU\F]QH
QDVWDZLHQLD
IDEU\F]QH
tak
QLH
&KFHV]SU]\ZUyFLýQDVWDZIDEU"
:V]\VWNLHQDVWDZLQG\ZEċGĆ
VNDVRZDQH
*G\Z\ĞZLHWODQHMHVW³WDN´SRMDZLDVLĊQDVWĊSQH
ĪąGDQLHSRWZLHUG]HQLDRGZURWQ\PLSU]\FLVNDPL
:6=<67.,(1$67$:,(1,$63(5621$/,=2:$1(=267$1ą6.$62:$1(,1,(%Ċ'=,(02Ī/,:(,&+
35=<:5Ð&(1,(3235=<:5Ð&(1,81$67$:,(Ĕ67$1'$5'%Ċ'=,(75=(%$2,/(6,Ċ7(*2
Ī<&=<=$352*5$02:$ü3212:1,(:6=<67.,()81.&-(85=ą'=(1,$
2
QDVWDZLHQLDIDEU\F]QH
tak
QLH
-HVWHğSHZQ\"
:\ELHUDMąF³WDN´SRZUDFDVLĊGRVWDQX
Z\MĞFLRZHJR
3
QDVWDZLHQLDIDEU\F]QH
QLH
tak
SURV]ċF]HNDý«
1DVWĊSQLHZV]\VWNLHSDUDPHWU\
]RVWDQąSU]\ZUyFRQH
36
&=<6=&=(1,(,.216(5:$&-$
2*Ð/1(=$6$'<&=<6=&=(1,$85=ą'=(1,$
&]\QQRĞFLRSLVDQHSRQLĪHMSRZLQQ\E\üZ\NRQ\ZDQHSU]\QDMPQLHMUD]ZW\JRGQLX
8ZDJDQLHXĪ\ZDüZRG\NWyUDSR]RVWDáDZ]ELRUQLNXSU]H]GáXĪV]\RNUHV
8:$*$1LH]DQXU]DýXU]ĆG]HQLDZZRG]LH
8VXZDQLHIXVyZJG\XU]ąG]HQLHMHVWZ\áąF]RQHOXENLHG\QLHMHVWWRV\JQDOL]RZDQHQDZ\ĞZLHWODF]X
VSRZRGXMHĪHQLHQDVWąSL]HURZDQLHLORĞFLIXVyZNWyUHVLĊRVDG]Lá\ZNDVHWFH=WHJRSRZRGXXU]ąG]HQLH
PRĪHZ\ĞZLHWOLüNRPXQLNDW´RSUyĪSRMHPQLNQDIXV\´QDZHWSRSU]\JRWRZDQLXW\ONRNLONXNDZ
1
:\áąF]\üXU]ąG]HQLHLZ\FLąJQąü
ZW\F]NĊ
4
:\MąüNDVHWNĊQDIXV\
7
:\MąüNRĔFyZNĊUXUNLZ\ORWXSDU\
SRF]\PSRQRZQLHZáRĪ\ü
2
8P\ü]ELRUQLNLSRNU\ZĊ
5
2SUyĪQLüMąLXP\ü
8
:\FLąJQąüLXP\üNRĔFyZNĊUXUNL
Z\ORWXSDU\SRF]\PSRQRZQLH
ZáRĪ\ü
3
:\FLąJQąüWDFĊRFLHNRZąRSUyĪQLü
MąLXP\ü
6
2F]\ĞFLüSĊG]HONLHP
SRMHPQLNZVWĊSQLHPLHORQHMNDZ\
9
2F]\ĞFLüZ\ĞZLHWODF]VXFKą
ĞFLHUHF]Ną
37
&=<6=&=(1,('2=2:1,.$
'R]RZQLNPXVLE\üF]\V]F]RQ\SU]\QDMPQLHMUD]ZW\JRGQLX
0\üGR]RZQLNZOHWQLHMZRG]LH
8:$*$1LHP\ýGR]RZQLNDğURGNDPLF]\V]F]ĆF\PL GHWHUJHQWDPL NWyUHPRJâ\E\XWUXGQLýMHJR
SRSUDZQHIXQNFMRQRZDQLH1LHP\ýJRZ]P\ZDUFHGRQDF]\ĕ
1
2WZRU]\üGU]ZLF]NLVHUZLVRZHL
Z\MąüNDVHWNĊQDIXV\
4
8SHZQLüVLĊF]\]HVSyá]QDMGXMHVLĊ
ZSR]\FMLVSRF]\QNXGZDSXQNW\
RGQLHVLHQLDPXV]ąZ]DMHPQLH
RGSRZLDGDü
7
=DPRQWRZDüJRSRZWyUQLHQLH
QDFLVNDMąFQDSU]\FLVN386+
2
1DFLVQąüSU]\FLVN386+DE\
Z\FLąJQąüEORN]DSDU]DMąF\
5
8SHZQLüVLĊF]\SRV]F]HJyOQHHOHPHQW\
]QDMGXMąVLĊZSRSUDZQHMSR]\FML
+DF]\NZVND]DQ\SRZ\ĪHMPXVLE\üZ
SRSUDZQ\PSRáRĪHQLXDE\WR
VSUDZG]LüQDFLVQąü]GHF\GRZDQ\P
UXFKHPSU]\FLVN³386+´
8
:áRĪ\üNDVHWNĊQDIXV\
3
8P\üEORNL¿OWURVXV]\ü
6
'ĨZLJQLDSRáRĪRQDZF]ĊĞFL
W\OQHMPXVL]QDMGRZDüVLĊZ
NRQWDNFLH]SRGVWDZą]HVSRáX
9
=DPNQąüGU]ZLF]NLVHUZLVRZH
'$1(7(&+1,&=1(
39
'$1(7(&+1,&=1(
1DSLċFLH]QDPLRQRZH
3DWU]WDEOLF]ND]QDPLRQRZDXPLHV]F]RQDQDXU]ąG]HQLX
Moc znamionowa
3DWU]WDEOLF]ND]QDPLRQRZDXPLHV]F]RQDQDXU]ąG]HQLX
=DVLODQLH
3DWU]WDEOLF]ND]QDPLRQRZDXPLHV]F]RQDQDXU]ąG]HQLX
0DWHULDâREXGRZ\
$%6±2GSRUQ\QDZ\VRNąWHPSHUDWXUĊ
:\PLDU\ Gâ[Z\V[Jâ
[[PP
:DJD NJ
.J
'âXJRğýNDEOD
PP
3DQHOVWHUXMĆF\
)URQWDOH 728&+6&5((1
3RMHPQLNZRG\
OLWUD:\MPRZDQ\
3RMHPQRğý]ELRUQLNDQDNDZċ
JUDPyZNDZ\]LDUQLVWHM
&LğQLHQLHSRPS\
EDU
%RLOHU
6WDOQLHUG]HZQD
0â\QHNGRNDZ\
0á\QHN]HVSLHNyZFHUDPLF]Q\FK
,ORğýNDZ\]PLHORQHM
J
3RMHPQRğýNDVHWNLQDIXV\
14
=DEH]SLHF]HQLD
=DZyUEH]SLHF]HĔVWZDFLĞQLHQLDERLOHUD±SRGZyMQ\
WHUPRVWDWEH]SLHF]HĔVWZD
=]DVWU]HĪHQLHP]PLDQGRW\F]ąF\FKNRQVWUXNFMLLUHDOL]DFMLSRWU]HEUR]ZRMXWHFKQRORJLF]QHJR
8U]ąG]HQLHMHVW]JRGQH]'\UHNW\Zą(XURSHMVNą&(( 'HNUHW] GRW\F]ąFąHOLPLQDFML]DNáyFHĔ
UDGLRWHOHZL]\MQ\FK
41
=$*52Ī(1,$
8U]ąG]HQLHQLHPRĪHE\üXĪ\WNRZDQHSU]H]G]LHFLOXERVRE\QLHSRLQIRUPRZDQHRMHJRVSRVRELHXĪ\FLD
8U]ąG]HQLHMHVWQLHEH]SLHF]QHGODG]LHFL*G\QLHVWU]HĪRQHRGáąF]\üMH]JQLD]GND]DVLODMąFHJR
1LH]RVWDZLDüPDWHULDáyZXĪ\W\FKGRRSDNRZDQLDXU]ąG]HQLDZ]DVLĊJXG]LHFL
1LHNHURZDüVWUXPLHQLDSDU\LOXEJRUąFHMZRG\ZHZáDVQ\PNLHUXQNXOXEZNLHUXQNXLQQ\FKRVyE
QLHEH]SLHF]HĔVWZRSRSDU]HĔ
1LHZSURZDG]DüĪDGQ\FKSU]HGPLRWyZSRSU]H]RWZRU\XU]ąG]HQLD 1LHEH]SLHF]HĔVWZR3UąGHOHNWU\F]Q\
1LHGRW\NDüZW\F]NLPRNU\PLUĊNDPLF]\VWRSDPLQLHZ\FLąJDüMHM]JQLD]GNDFLąJQąF]DNDEHO
8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRSRSDU]HĔSU]H]NRQWDNW]JRUąFąZRGąSDUąLZ\ORWHPUXUNLJRUąFHMZRG\
AWARIE
1LHXĪ\ZDüXU]ąG]HQLDZSU]\SDGNXSRGHMU]HQLDOXESHZQRĞFLXV]NRG]HQLDQDSU]\NáDGSRXSDGNX
(ZHQWXDOQHUHSDUDFMHPXV]ąE\üZ\NRQDQHSU]H]DXWRU\]RZDQ\VHUZLVWHFKQLF]Q\
1LHXĪ\ZDüXU]ąG]HQLDJG\NDEHO]DVLODMąF\MHVWZDGOLZ\*G\NDEHO]DVLODMąF\MHVWXV]NRG]RQ\PXVLE\ü
Z\PLHQLRQ\SU]H]ZáDVQ\VHUZLVREVáXJLNOLHQWyZ 1LHEH]SLHF]HĔVWZR3UąGHOHNWU\F]Q\
:\áąF]\üXU]ąG]HQLHSU]HGRWZDUFLHPGU]ZLF]HNRFKURQQ\FK1LHEH]SLHF]HĔVWZRSRSDU]HĔ
&=<6=&=(1,(2':$31,(1,(
'RF]\V]F]HQLDREZRGyZPOHNDLNDZ\XĪ\ZDüMHG\QLHĞURGNLF]\V]F]ąFH]DOHFDQHLGRVWDUF]RQHUD]HP]
XU]ąG]HQLHPĝURGNLWHQLHPRJąE\üXĪ\ZDQHGRLQQFKFHOyZ
3U]HGF]\V]F]HQLHPXU]ąG]HQLDQLH]EĊGQHMHVWXVWDZLHQLHZ\áąF]QLNDJáyZQHJRZSR]\FML:<àĄ&=21<
Z\FLąJQąüZW\F]NĊ]JQLD]GNDHOHNWU\F]QHJRLRGF]HNDüDĪXU]ąG]HQLHRVW\JQLH
8QLHPRĪOLZLüE\XU]ąG]HQLHPRJáR]RVWDüVSU\VNDQHZRGąOXE]DQXU]RQHZZRG]LH
1LHVXV]\üF]ĊĞFLXU]ąG]HQLDZSLHF\NDFKWUDG\F\M\FKF]\PLNURIDORZ\FK
8U]ąG]HQLHLVZRMHF]ĊĞFLPXV]ąE\üRF]\V]F]RQHSRRNUHVLHZNWyU\PQLHE\á\XĪ\WNRZDQH
&=ĊĞ&,=$0,(11(
=HZ]JOĊGyZEH]SLHF]HĔVWZDXĪ\ZDüW\ONRRU\JLQDOQ\FKF]ĊĞFL]DPLHQQ\FK
32=%<:$1,(6,Ċ85=ą'=(1,$
2SDNRZDQLHPRĪHE\üSRGGDQHUHF\NOLQJRZL
3URGXNWWHQMHVW]JRGQ\]'\UHNW\Zą(XURSHMVNą(8(&
6\PERO]QDMGXMąF\VLĊQDXU]ąG]HQLXZVND]XMHĪHXU]ąG]HQLHQDNRĔFXVZRMHJRF\NOXXĪ\WNRZHJRPXVLE\ü
XVXQLĊWHRGG]LHOQLHRGLQQ\FKRGSDGyZ
8Ī\WNRZQLNPXVLZLĊFGRVWDUF]\üXU]ąG]HQLHNWyUHQLHQDGDMHVLĊMXĪGRXĪ\WNXGRRGSRZLHGQLFKFHQWUyZ
]ELyUNL]UyĪQLFRZDQ\FKRGSDGyZHOHNWU\F]Q\FKLHOHNWURQLF]Q\FKOXEGRVWDUF]\üSRQRZQLHVSU]HGDZF\Z
PRPHQFLH]DNXSXQRZHJRXU]ąG]HQLDWHJRVDPHJRW\SX
2GSRZLHGQL]ELyULZ\VáDQLHGRU\F\NOLQJXLGRRG]\VNXXU]ąG]HQLDNWyUHZ\V]áR]XĪ\FLDSU]\SU]HVWU]HJDQLX
QRUPRFKURQ\ĞURGRZLVNDSR]ZDODMąQDXQLNQLĊFLHPRĪOLZ\FKQHJDW\ZQ\FKVNXWNyZGODĞURGRZLVNDLQD
]GURZLHRVyERUD]VSU]\MDMąUHF\NOLQJRZLPDWHULDáyZ]NWyU\FKVNáDGDVLĊXU]ąG]HQLH
3R]E\ZDQLHVLĊXU]ąG]HQLDZVSRVyEQLHOHJDOQ\]HVWRQ\XĪ\WNRZQLNDSRZRGXMH]DVWRVRZDQLHVDQNFML
DGPLQLVWUDF\MQ\FKRNWyU\FKPRZDZGHFUHW]PRFąXVWDZ\Q $UW,QDVWĊSQHGHFUHW]PRFąXVWDZ\
1
:35=<3$'.832Ī$58
:SU]\SDGNXSRĪDUXXĪ\ZDüGRJDV]HQLDJDĞQLF\]GZXWOHQNLHPZĊJOD &22
1LHXĪ\ZDüJDĞQLFZRGQ\FKDQLSURV]NRZ\FK
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN ...................................................................2
GERÄT.......................................................................................................................4
ZUBEHÖR .............................................................................................................................4
ANSCHLUSS ............................................................................................................5
EINSCHALTEN DER MASCHINE ....................................................................................................5
DIE SPRACHE EINSTELLEN ........................................................................................................6
WASSERFILTER «AQUA PRIMA»..................................................................................................7
DISPLAY ....................................................................................................................8
(OPTI-DOSE) ANGABE MENGE GEMAHLENER KAFFEE .......................................................................8
EINSTELLUNGEN......................................................................................................9
AROMA DES KAFFEES ..............................................................................................................9
HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE
..................................................................................9
MAHLWERKEINSTELLUNGEN.......................................................................................................9
PRODUKTAUSGABE ...............................................................................................10
/ KAFFEE / GROSSER KAFFEE ...................................................................................10
........................................................................... 11
HEISSWASSERAUSGABE .........................................................................................................12
DAMPFAUSGABE ...................................................................................................................13
CAPPUCCINO .......................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPTIONAL) .......................................................................................................15
ESPRESSO
GETRÄNKEAUSGABE MIT GEMAHLENEM KAFFEE
GETRÄNKEPROGRAMMIERUNG ...........................................................................16
MENÜ GETRÄNKEPROGRAMMIERUNG .........................................................................................16
PROGRAMMIERUNG ESPRESSO
/ KAFFEE / GROSSER KAFFEE ..........................................................17
ROGRAMMIERUNG DER MASCHINE .....................................................................18
<SPRACHE & DISPLAY> MENÜ «SPRACHE»................................................................................19
<SPRACHE & DISPLAY> MENÜ «KONTRAST» ..............................................................................19
<TONSIGNALE UND ALARMTÖNE> MENÜ «MASCHINE BEREIT» .........................................................20
<TONSIGNALE UND ALARMTÖNE> MENÜ «TASTENTON» .................................................................20
MENÜ «BEHEIZTE TASSENABSTELLFLÄCHE» ................................................................................20
<EINSTELLUNGEN WASSER> MENÜ «SPÜLUNG» ..........................................................................21
<EINSTELLUNGEN WASSER> MENÜ «AQUA PRIMA» ......................................................................21
<EINSTELLUNGEN WASSER> MENÜ «WASSERHÄRTE» ...................................................................22
EINSTELLUNGEN GETRÄNK ..................................................................................23
EINSTELLUNG «VORBRÜHUNG»
..............................................................................................23
REGULIERUNG TEMPERATUR KAFFEE .........................................................................................24
EINSTELLUNG «OPTI-DOSE» FÜR DIE KAFFEEAUSGABE..................................................................24
EINSTELLUNG WASSERMENGE FÜR DIE KAFFEEAUSGABE ................................................................24
EINSTELLUNGEN UHR ...........................................................................................25
EINSTELLUNGEN UHRZEIT .......................................................................................................25
EINSTELLUNGEN DATUM .........................................................................................................26
EINSTELLUNG STANDBY
.........................................................................................................27
MASCHINE EIN/AUS ...............................................................................................................28
WARTUNGSEINSTELLUNGEN ................................................................................30
<PRODUKTZÄHLER> MENÜ «GESAMTZÄHLER» ............................................................................30
<PRODUKTZÄHLER> MENÜ «TEILZÄHLER» .................................................................................30
MENÜ «REINIGUNGSZYKLUS» ..................................................................................................31
MENÜ «ENTKALKUNGSZYKLUS DURCHLAUFERHITZER» ...................................................................32
MENÜ «DISPLAYSPERRE».......................................................................................................34
SONDEREINSTELLUNGEN .....................................................................................35
WERKSEINSTELLUNG .............................................................................................................35
REINIGUNG UND WARTUNG ..................................................................................36
ALLGEMEINE REINIGUNG DER MASCHINE ....................................................................................36
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .................................................................................................37
FEHLERCODES.......................................................................................................38
TECHNISCHE DATEN .............................................................................................39
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..............................................................................40
6
ANSCHLUSS
DIE SPRACHE EINSTELLEN
Mit dieser Einstellung können die Maschinenparameter so eingestellt werden, dass der ausgegebene
Kaffee an die jeweiligen Geschmackspräferenzen des Benutzerlandes angepasst wird; Durch die
$XVZDKOGHU6SUDFKHHUIROJWGLH(LQVWHOOXQJGHUODQGHVVSH]L¿VFKHQ3DUDPHWHU
1
2
Text
anzeigen
1.2.1 Sprache & Display
Sprache
Kontrast
Deutsch
8/15
Ä6SUDFKH´GUFNHQ
7
1. Hauptmenü
Getränkeeinstellungen
Maschineneinstellungen
Einstellungen
Uhr
Wartungseinstellungen
1.2 Getränkeeinstellungen
Getränkeeinstellungen
Maschineneinstellungen
Sprache &
Display
Tonsignale
und
Alarmtöne
Einstellungen
Uhr
Wartungseinstellungen
beheizte
7DVVHQDEVWHOOÁl
che
Einstellungen
Wasser
Ä0DVFKLQHQHLQVWHOOXQJHQ´
drücken.
5
1.2.1.1.a Sprache
drücken.
Ä6SUDFKH 'LVSOD\´GUFNHQ
6
1.2.1.1.a Sprache
english
italiano (it)
english
italiano (it)
Italiano (ch)
deutsch
Italiano (ch)
deutsch
Soweit erforderlich, die Taste
drücken, um die gewünschte
Sprache anzuzeigen. Die Sprache
anwählen.
8
Text
anzeigen
Die Taste
3
8:30 am Zurück
15/06/06 zum Menü
Ä=XUFN]XP0HQ´GUFNHQ
4
1. Hauptmenü
8:30 am Zurück
15/06/06 zum Menü
Die Maschine ist betriebsbereit.
Die Uhrzeit und das Datum der Maschine einstellen, wie auf Seite 25 gezeigt.
Die Taste
drücken.
23
EINSTELLUNGEN GETRÄNK
Einstellung der wichtigsten Parameter für die Ausgabe der unterschiedlichen Kaffeearten. Die Taste
Ä*HWUlQNHHLQVWHOOXQJHQ³LP+DXSWPHQGUFNHQ
1.1. Getränkeeinstellungen
Espresso
Kaffee
großer Kaffee
Durch Anwahl jedes einzelnen Produkts können folgende Aspekte eingestellt werden:
1.1.2. Einstellug Kaffee
die Vorbrühung des
Kaffees
Vorbrühung
Temperatur
stark
mittel
die zu mahlende Kaffeemenge
(Opti-Dose) oder die Verwendung
von vorgemahlenem Kaffee
die Ausgabetemperatur des
Kaffees
Aroma
Kaffeefüllmenge
normal
die Kaffeemenge.
Bei jedem Parameter wird der aktuelle Programmierungsstand aufgeführt
EINSTELLUNG «VORBRÜHUNG»
Einstellung der Vorbrühung: der Kaffee wird vor dem eigentlichen Brühvorgang leicht angefeuchtet, um das Aroma
des Kaffees voll zur Geltung zu bringen und dem Kaffee einen hervorragenden Geschmack zu verleihen. Die Taste
“Vorbrühung” drücken.
In diesem Menü besteht folgende Auswahl:
1.1.2.1. Vorbrühen Kaffee
Vorbrühung
stark
normale
Vorbrühung
Vorbrühung
ausgeschaltet
normal
Aus
stark
starke Vorbrühung
(länger)
TECHNISCHE DATEN
39
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung
Siehe Typenschild des Gerätes
Nennleistung
Siehe Typenschild des Gerätes
Stromversorgung
Siehe Typenschild des Gerätes
Gehäusematerial
Kunststoff
Abmessungen (L x H x T) (mm)
320 x 370 x 400
Gewicht (kg)
9
Kabellänge (mm)
1200
Bedienfeld
Frontseitig (TOUCH-SCREEN)
Wassertank (l)
1,7 (l) - herausnehmbar
Füllkapazität Kaffeebehälter (g)
250 Kaffeebohnen
Pumpendruck (bar)
15
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Kaffeemühle
Keramikmahlscheiben
Menge gemahlener Kaffee (g)
7 - 10,5
Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter
14 portionen
Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsventil. doppelter
Sicherheitsthermostat.
Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen vorbehalten.
Das Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/ewg (Gesetzesverordnung 476 vom 04.12.92) Hinsichtlich der
Funkentstörung.
INDICE
PRECAUZIONI IMPORTANTI.....................................................................................2
APPARECCHIO..........................................................................................................4
ACCESSORI
..........................................................................................................................4
INSTALLAZIONE........................................................................................................5
AVVIO DELLA MACCHINA ...........................................................................................................5
IMPOSTARE LA LINGUA
............................................................................................................6
INSTALLAZIONE ......................................................................................................................6
FILTRO «AQUA PRIMA» ............................................................................................................7
DISPLAY ....................................................................................................................8
(OPTI-DOSE) INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO ................................................................8
REGOLAZIONI...........................................................................................................9
CORPOSITÀ CAFFÈ
.................................................................................................................9
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA RACCOGLI GOCCE ...........................................................9
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ .....................................................................................................9
EROGAZIONE PRODOTTO.....................................................................................10
ESPRESSO
/ CAFFÈ / CAFFÈ LUNGO ..........................................................................................10
EROGAZIONE BEVANDA CON CAFFÈ MACINATO ............................................................................. 11
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA ................................................................................................12
EROGAZIONE VAPORE............................................................................................................13
EROGAZIONE CAPPUCCINO .....................................................................................................14
MILK ISLAND (OPZIONALE) ......................................................................................................15
PROGRAMMAZIONE BEVANDA..............................................................................16
..........................................................................................16
/ CAFFÈ / CAFFÈ LUNGO .................................................................17
MENU PROGRAMMAZIONE BEVANDA
PROGRAMMAZIONE ESPRESSO
PROGRAMMAZIONE MACCHINA............................................................................18
<LINGUA & DISPAY> MENU «LINGUA» ......................................................................................19
<LINGUA & DISPAY> MENU «CONTRASTO» ................................................................................19
<TONI E ALLARMI ACUSTICI> MENU «MACCHINA PRONTA» .............................................................20
<TONI E ALLARMI ACUSTICI> MENU «TONO TASTI» ......................................................................20
MENU «PIASTRA SCALDATAZZE» ..............................................................................................20
<IMPOSTAZIONI ACQUA> MENU «RISCIACQUO» ...........................................................................21
<IMPOSTAZIONI ACQUA> MENU «FILTRO ACQUA» ........................................................................21
<IMPOSTAZIONI ACQUA> MENU «DUREZZA ACQUA» .....................................................................22
IMPOSTAZIONI BEVANDE.......................................................................................23
REGOLAZIONE «PREINFUSIONE»
.............................................................................................23
REGOLAZIONE TEMPERATURA DEL CAFFÈ ...................................................................................24
REGOLAZIONE «OPTI-DOSE» PER L'EROGAZIONE DEL CAFFÈ ..........................................................24
REGOLAZIONE QUANTITÀ ACQUA PER L'EROGAZIONE DEL CAFFÈ ......................................................24
IMPOSTAZIONI OROLOGIO ....................................................................................25
IMPOSTAZIONI ORA ...............................................................................................................25
IMPOSTAZIONI DATA ..............................................................................................................26
IMPOSTAZIONE STAND-BY .......................................................................................................27
MACCHINA ON/OFF ...............................................................................................................28
IMPOSTAZIONI DI MANUTENZIONE .......................................................................30
<CONTATORI PRODOTTI> MENU «CONTATORI TOTALI»...................................................................30
<CONTATORI PRODOTTI> MENU «CONTATORI PARZIALI» ................................................................30
MENU «CICLO DI LAVAGGIO»...................................................................................................31
MENU «CICLO DECALCIFICAZIONE CALDAIA» ...............................................................................32
MENU «BLOCCO DISPLAY» .....................................................................................................34
SPECIALI .................................................................................................................35
IMPOSTAZIONI DI FABBRICA .....................................................................................................35
PULIZIA E MANUTENZIONE ...................................................................................36
PULIZIA GENERALE DELLA MACCHINA ........................................................................................36
PULIZIA GRUPPO EROGATORE..................................................................................................37
CODICI DI GUASTO ................................................................................................38
DATI TECNICI ..........................................................................................................39
NORME DI SICUREZZA ..........................................................................................40
4
APPARECCHIO
Contenitore caffè in grani
Coperchio serbatoio
caffè in grani
Piastra scaldatazze
Scompartimento per
caffè pre-macinato
Display TOUCH-SCREEN
Interruttore generale
SBS
Erogatore
Sportello di servizio
Vasca raccogli gocce +
griglia e galleggiante
Cassetto raccoglifondi
Pomello rubinetto
acqua calda vapore
Tasto per alzare/abbassare
la vasca raccogli gocce
Tubo erogazione
acqua calda /vapore
Serbatoio acqua
Gruppo erogatore
Attacco "Milk Island"
Vasca recupero liquidi
Presa a vaschetta per
cavo alimentazione
ACCESSORI
Filtro „Aqua prima“
Misurino caffè
pre-macinato
Chiave per la regolazione della macinatura
Provino per test
durezza acqua
Pennello di pulizia
Cavo alimentazione
INSTALLAZIONE
6
IMPOSTARE LA LINGUA
Questa impostazione consente di scegliere la lingua di funzionamento della macchina. Inoltre permette
di adattare i parametri delle bevande al gusto proprio del Paese di utilizzo. Ecco perchè alcune lingue
sono differenziate anche per Paese.
1
2
mostra
testo
8:30 am
15/06/06
1.2.1 lingua & display
lingua
contrasto
italiano
8/15
Premere "lingua".
7
1.2 impostazioni macchina
impostazioni
bevanda
impostazioni
macchina
lingua &
display
toni e allarmi
acustici
impostazioni
orologio
impostaz. di
manutenzione
scalda tazze
impostazioni
acqua
Premere "lingua & display".
Premere "impostazioni
macchina".
5
6
1.2.1.1.a lingua
impostazioni
bevanda
impostazioni
macchina
impostazioni
orologio
impostaz. di
manutenzione
italiano (it)
english
italiano (it)
Italiano (ch)
deutsch
Italiano (ch)
deutsch
8
mostra
testo
.
1.2.1.1.a lingua
english
Se necessario, premere il tasto
per visualizzare la lingua desiderata.
Selezionare la lingua.
1. menu principale
Premere il tasto
3
vai al
menù
Premere "vai al menù".
4
1. menu principale
8:30 am
15/06/06
vai al
menù
La macchina è pronta all'uso.
Regolare l'orologio e il calendario della macchina come mostrato a pag.25.
Premere il tasto
.
8
DISPLAY
ÊSRVVLELOHPRGL¿FDUHODYLGHDWDGHOGLVSOD\HVFHJOLHUHWUDLOIRUPDWRLFRQDHGLOIRUPDWRWHVWR
FORMATO ICONA
FORMATO TESTO
vapore
mostra
testo
Vai al menu
"formato testo"
8:30 am
15/06/06
vai al
menù
Accedere al menu
di regolazione
dell'orologio
espresso
caffè
caffè
lungo
leggero
normale
forte
mostra
icone
8:30 am
15/06/06
vai al
menù
Vai al menu
"formato icona"
Accedere al menu
di programmazione
• Per ottenere il caffè desiderato, premere il simbolo corrispondente sul display.
La macchina esegue automaticamente tutte le operazioni necessarie.
• Per ottenere 2 tazze, premere 2 volte consecutivamente l’icona.
premere 2 volte
(OPTI-DOSE) INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO
L'intensità del colore dell'icona indica la quantità di caffè da macinare per la preparazione del prodotto.
Maggiore sarà la quantità di caffè che viene macinato e più forte sarà il caffè erogato.
leggero
medio
forte
Quando si programma la macchina per utilizzare il caffè pre-macinato o quando si personalizza un
prodotto, l'icona viene visualizzata in modo differente e/o viene contrassegnata con un asterisco
FRQVXOWDUHLSDUDJUD¿SHUODSURJUDPPD]LRQHGHOOHEHYDQGH
pre-macinato
personalizzazione
12
EROGAZIONE PRODOTTO
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
ALL’INIZIO DELL’EROGAZIONE POSSONO VERIFICARSI BREVI SPRUZZI D’ACQUA CALDA
CON IL PERICOLO DI SCOTTATURE. IL TUBO PER L’EROGAZIONE DELL’ACQUA CALDA/
VAPORE PUÒ RAGGIUNGERE TEMPERATURE ELEVATE: EVITARE DI TOCCARLO
DIRETTAMENTE CON LE MANI, UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE L’APPOSITA IMPUGNATURA.
1
2
3
acqua calda
vapore
acqua
calda
mostra
testo
Posizionare un contenitore sotto al
tubo dell'acqua calda.
4
8:30 am
15/06/06
vai al
menù
Premere sull'icona.
Selezionare l'erogazione
dell'acqua calda.
6
5
5XRWDUHLOSRPHOOR¿QRDO
riferimento
.
7
Attendere che venga erogata la
quantità di acqua desiderata.
8
uscita
Quando la macchina ha erogato la
quantità desiderata, ruotare il
SRPHOOR¿QRDSRUWDUORQHOOD
posizione di riposo ( ).
9
acqua calda
vapore
Per erogare un'altra tazza
di acqua calda ripetere le
operazioni.
acqua
calda
uscita
mostra
testo
8:30 am
15/06/06
vai al
menù
Premere sul tasto "uscita" per
ritornare al menu principale.
1RWDVHVXOGLVSOD\YLHQHJLjYLVXDOL]]DWDO LFRQDGHOO DFTXDFDOGD
ruotando il pomello come mostrato al punto 4.
, si può erogare acqua calda semplicemente
16
PROGRAMMAZIONE BEVANDA
MENU PROGRAMMAZIONE BEVANDA
Ogni bevanda può essere programmata secondo i propri gusti personali. La personalizzazione
viene evidenziata sul display con l'aggiunta di un asterisco.
mostra
testo
8:30 am
15/06/06
vai al
menù
Quando un prodotto è stato personalizzato, è possibile erogare solo quel tipo di
FDIIqSHUPRGL¿FDUHOHTXDQWLWjGLFDIIqVLGHYHSURFHGHUHDGXQDQXRYD
personalizzazione o al reset della personalizzazione.
Per programmare la bevanda desiderata:
mostra
testo
8:30 am
15/06/06
vai al
menù
Tenere premuto per due
secondi il tasto della bevanda
34
MANUTENZIONE
MENU «BLOCCO DISPLAY»
Per pulire il display. Si può pulire il display touch-screen con un panno inumidito o con appositi detergenti per display
venduti in commercio.
qYLHWDWRXWLOL]]DUHVROYHQWLDOFRROGHWHUJHQWLDJJUHVVLYLHRRJJHWWLDSSXQWLWLFKHSRVVDQRGDQQHJJLDUHODVXSHU¿FHGHO
display.
Premere il tasto "blocco display"
1
1.4.4. blocco display
blocco
display
display bloccato
sblocco
Per riattivare il display premere "sblocco" in basso a destra e
successivamente (entro due secondi) "sblocco" in alto a sinistra
(questo testo appare solo dopo aver premuto il precedente).
2
1.4.4. blocco display
sblocco
display bloccato
DATI TECNICI
DATI TECNICI
Tensione nominale
Vedere targhetta posta sull’apparecchio
Potenza nominale
Vedere targhetta posta sull’apparecchio
Alimentazione
Vedere targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Plastica
Dimensioni (l x a x p)
320 x 370 x 400 mm
Peso
9 Kg
Lunghezza del cavo
1200 mm
Pannello comandi
Frontale (touch screen)
Serbatoio acqua
1,7 litri - Estraibile
Capacità contenitore caffè
250 grammi di caffè in grani
Pressione della pompa
15 bar
Caldaia
acciaio inossidabile
Macinacaffè
Con macine in ceramica
Quantità caffè macinato
7 - 10,5 g
Capacità cassetto raccogli fondi
14
Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia - doppio
termostato di sicurezza.
&RQULVHUYDGLPRGLÀFKHGLFRVWUX]LRQHHGHVHFX]LRQHGRYXWHDOSURJUHVVRWHFQRORJLFR
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92),
relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
39
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.
Il produttore si riserva il diritto d `apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
© Saeco International Group S.p.A.
Cod.15000745 Rev.00 del 31-07-06
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Type SUP-032AR
Saeco
International Group S.p.A.
2
CONTENTS
GENERAL INFORMATION ................................................................................................................... 3
APPLIANCE ......................................................................................................................................... 4
ACCESSORIES ...................................................................................................................................................... 4
INSTALLATION .................................................................................................................................... 5
STARTING THE MACHINE ......................................................................................................................................... 5
SETTING THE LANGUAGE......................................................................................................................................... 6
«AQUA PRIMA» WATER FILTER ................................................................................................................................. 7
DISPLAY .............................................................................................................................................. 8
(OPTI-DOSE) INDICATES THE GROUND COFFEE QUANTITY ............................................................................................... 8
ADJUSTMENTS ................................................................................................................................... 9
COFFEE INTENSITY ................................................................................................................................................ 9
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE DRIP TRAY ................................................................................................................. 9
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT ................................................................................................................................ 9
PRODUCT DISPENSING ................................................................................................................... 10
ESPRESSO / COFFEE / LONG COFFEE ...................................................................................................................... 10
DISPENSING BEVERAGES WITH PRE-GROUND COFFEE .................................................................................................. 11
HOT WATER DISPENSING ....................................................................................................................................... 12
STEAM DISPENSING ............................................................................................................................................. 13
CAPPUCCINO ..................................................................................................................................................... 14
MILK ISLAND (OPTIONAL) ...................................................................................................................................... 15
BEVERAGE PROGRAMMING............................................................................................................ 16
BEVERAGE PROGRAMMING MENU ............................................................................................................................ 16
ESPRESSO / COFFEE / LONG COFFEE PROGRAMMING .................................................................................................. 17
PROGRAMMING THE MACHINE....................................................................................................... 18
<LANGUAGE & DISPLAY> «LANGUAGE» MENU ........................................................................................................... 19
<LANGUAGE & DISPLAY> «CONTRAST» MENU ........................................................................................................... 19
<ALERTS AND ACOUSTIC SETTINGS> «READY MACHINE» MENU ..................................................................................... 20
<ALERTS AND ACOUSTIC SETTINGS> «KEY TONE» MENU ............................................................................................. 20
«CUP-WARMING SURFACE» MENU ........................................................................................................................... 20
<WATER SETTINGS> «RINSE» ............................................................................................................................... 21
<WATER SETTINGS> «WATER FILTER» MENU ............................................................................................................. 21
<WATER SETTINGS> «WATER HARDNESS» MENU........................................................................................................ 22
BEVERAGE SETTINGS ..................................................................................................................... 23
«PREBREWING» ADJUSTMENT................................................................................................................................ 23
COFFEE TEMPERATURE ADJUSTMENT ....................................................................................................................... 24
«OPTI-DOSE» ADJUSTMENT FOR COFFEE BREWING ..................................................................................................... 24
WATER QUANTITY ADJUSTMENT FOR COFFEE BREWING ................................................................................................ 24
TIME/DATE SETTINGS...................................................................................................................... 25
SET CLOCK........................................................................................................................................................ 25
DATE SETTINGS .................................................................................................................................................. 26
STAND-BY SETTINGS ............................................................................................................................................ 27
MACHINE ON/OFF ................................................................................................................................................ 28
MAINTENANCE SETTINGS ............................................................................................................... 30
<PRODUCT COUNT.> «TOTAL COUNT.» MENU ........................................................................................................... 30
<PRODUCT COUNT.> «PARTIAL COUNT.» MENU ......................................................................................................... 30
«CLEANING CYCLE» MENU .................................................................................................................................... 31
«BOILER DESCALING CYCLE» MENU ........................................................................................................................ 32
«LOCK DISPLAY» MENU ........................................................................................................................................ 34
SPECIAL............................................................................................................................................ 35
FACTORY SETTINGS ............................................................................................................................................. 35
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................... 36
GENERAL MACHINE CLEANING ................................................................................................................................ 36
CLEANING THE BREW GROUP. ................................................................................................................................ 37
ERROR CODES................................................................................................................................. 38
TECHNICAL DATA ............................................................................................................................. 39
SAFETY RULES................................................................................................................................. 40
4
APPLIANCE
Coffee bean hopper
Coffee bean hopper cover
Cup warming surface
Compartment for preground coffee
TOUCH-SCREEN Display
Power button
SBS knob
Service door
Dispensing head
Dregs drawer
'ULSWUD\JULOODQGÀRDW
Hot water / steam knob
Button for raising/lowering
the drip tray
Hot water / steam
spout
Water tank
Brew Group
“Milk Island” connection
Drip tray
Socket for power cable
ACCESSORIES
“Aqua Prima”
ZDWHU¿OWHU
Grinder adjustment key
Ground coffee
measuring scoop
Water hardness tester
Cleaning brush
Power cable
6
INSTALLATION
SETTING THE LANGUAGE
These settings allow you to regulate the machine’s parameters to dispense coffee according to the
typical parameters of the country where it is used. For this reason, the languages are also differentiated
by location.
1
2
8:30 am
15/06/06
show
text
beverage
settings
machine
settings
language &
display
alerts and
acoustic
settings
time/date
settings
maintenance
settings
cup-warming
surface
water
settings
1.2.1 language & display
contrast
English
8/15
Press “language”.
5
beverage
settings
machine
settings
time/date
settings
maintenance
settings
.
1.2.1.1.a language
english
italiano (it)
english
italiano (it)
Italiano (ch)
deutsch
Italiano (ch)
deutsch
If necessary, press the key
display the desired language.
Select the language.
1. main menu
6
1.2.1.1.a language
8
show
text
Press
Press “language & display”.
Press “machine settings”.
language
7
1.2 machine settings
go to
menu
Press “go to menu”.
4
3
1. main menu
8:30 am
15/06/06
go to
menu
The machine is now ready for
use.
Set the clock and the calendar of the machine as shown on page 25.
to
Press
.
7
«AQUA PRIMA» WATER FILTER
To improve the quality of the water you use, and extend the life of your machine at the same time, it is
UHFRPPHQGHGWKDW\RXLQVWDOOWKH³$TXD3ULPD´ZDWHU¿OWHU$IWHULQVWDOODWLRQJRWRWKHZDWHU¿OWHU
LQLWLDOL]DWLRQSURJUDP VHHSURJUDPPLQJ ,QWKLVZD\WKHPDFKLQHDGYLVHVWKHXVHUZKHQWKHZDWHU¿OWHU
must be replaced.
2
1
Remove the „Aqua Prima” water
¿OWHUIURPLWVSDFNDJLQJ(QWHUWKH
date of the current month.
4
3
,QVHUWWKHZDWHU¿OWHULQLWVSODFHZLWKLQ Fill the tank with fresh drinking
WKHHPSW\WDQN VHH¿JXUH
ZDWHU/HWWKHZDWHU¿OWHUVRDNLQ
Press down until it clicks into place.
the full tank for 30 minutes for a
correct initialization.
5
1.2 machine settings
language &
display
cup-warming
surface
Place a container beneath the hot
water spout.
7
ZDWHU¿OWHU
on
Have you replaced the old water
ÀOWHUZLWKDQHZRQH"
1.2.4 water settings
rinse
ZDWHUÀOWHU
on
39
water
hardness
water
settings
Access programming (see page
18 and 19). Press “water settings”.
8
6
alerts and
acoustic
settings
3/4
3UHVV³ZDWHU¿OWHU´
9
off
reload water
ÀOWHU
3UHVV³UHORDGZDWHU¿OWHU´
NH\WRFRQ¿UPWKH
Press the
LQWURGXFWLRQRIWKHQHZZDWHU¿OWHU
Turn the knob until the
position is reached. Water
dispensing begins.
2QFH¿QLVKHGWKH³FORVHVWHDPNQRE´PHVVDJHDSSHDUVRQWKHGLVSOD\7XUQWKHNQREEDFNWRWKHUHVWSRVLWLRQ ).
Fill the water tank if necessary.
7KHPDFKLQHLVQRZUHDG\IRUXVHDQGWKH³$TXD3ULPD´ZDWHU¿OWHUFRQWUROLVDFWLYH VHHSDJH
8
DISPLAY
It is possible to change the type of display and choose between “icon format” and “text format”
ICON FORMAT
TEXT FORMAT
steam
show
text
Go to the “text
format” menu
8:30 am
15/06/06
espresso
coffee
long
coffee
mild
medium
strong
show
text
8:30 am
15/06/06
go to
menu
go to
menu
Enter the clock
menu
Go to the “icon
format” menu
Enter the
programming menu
• To get the desired coffee, press the corresponding symbol on the display.
The machine automatically performs all the necessary operations.
• Press the icon twice to make 2 cups.
press twice
(OPTI-DOSE) INDICATES THE GROUND COFFEE QUANTITY
The colour intensity of the icon indicates the quantity of coffee to be ground for preparing the product.
The greater the quantity of coffee ground, the stronger the coffee dispensed will be.
light
medium
strong
When the machine is programmed to use pre-ground coffee or when a product is customized, the icon
is displayed in a different way and/or accompanied by an asterisk (see the paragraphs about
programming beverages).
pre-ground
customization
11
DISPENSING BEVERAGES WITH PRE-GROUND COFFEE
The machine allows you to use pre-ground and decaffeinated coffee.Pre-ground coffee must be poured into the
appropriate compartment positioned next to the coffee bean hopper. Only use coffee ground for espresso
machines and never coffee beans or instant coffee. (see the “Beverage programming” section on page 16)
WARNING: PUT PRE-GROUND COFFEE INTO THE COMPARTMENT ONLY WHEN YOU
WISH TO DISPENSE THIS TYPE OF PRODUCT.
INSERT ONLY ONE SCOOP OF GROUND COFFEE AT A TIME. TWO CUPS OF
COFFEE CANNOT BE DISPENSED AT THE SAME TIME.
The preparation of a coffee with pre-ground coffee is shown in the example given below. The customized choice
of using pre-ground coffee is shown on the display with an asterisk next to the chosen beverage.
1
2
3
coffee
start!
add pre-ground
coffee!
stop
coffee
show
text
Place 1 cup to brew one coffee.
4
8:30 am
15/06/06
go to
menu
Press the appropriate key. The
display will show:
5
6
coffee
start!
coffee
add pre-ground
coffee!
stop
coffee
Pour pre-ground coffee in the
appropriate compartment using the
measuring scoop provided.
A message reminds the user to
pour pre-ground coffee into the
appropriate compartment.
Press “start” to start dispensing.
stop
coffee
The machine begins dispensing
the selected beverage.
Note:
• If brewing does not start within 30 seconds from the appearance of the message (3), the machine will return
to the main menu and discharge any inserted coffee into the coffee grounds drawer;
• If no pre-ground coffee is poured into the compartment, only water will be dispensed;
• If the dose is excessive or if 2 or more scoops of coffee are added, the machine will not dispense the product
and the coffee in the compartment will be discharged into the coffee grounds drawer.
13
STEAM DISPENSING
DISPENSING MAY BE PRECEDED BY SHORT SPURTS OF HOT WATER AND SCALDING IS
POSSIBLE. THE HOT WATER/STEAM SPOUT MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DO NOT
TOUCH IT WITH BARE HANDS. USE THE APPROPRIATE HANDLE ONLY.
2
1
3
steam
steam
hot
water
show
text
Place a container with the
beverage to be warmed up
beneath the steam spout.
4
8:30 am
15/06/06
go to
menu
Press the icon.
Select steam dispensing.
6
5
Turn the knob until the
position is reached.
7
Heat the beverage; move the
container while heating.
8
exit
:KHQ\RXKDYH¿QLVKHGWXUQWKH
knob until it is in the rest
position ( ).
9
steam
steam
Repeat the operations to
heat another beverage.
hot
water
exit
show
text
8:30 am
15/06/06
go to
menu
Press “exit” to return to the main
menu.
After dispensing, clean the steam spout as described on page 36.
Note: if the display shows the steam icon
point 4.
, steam may be dispensed by simply turning the knob as shown at
14
PRODUCT DISPENSING
CAPPUCCINO
DISPENSING MAY BE PRECEDED BY SHORT SPURTS OF HOT WATER AND SCALDING IS
POSSIBLE. THE HOT WATER/STEAM SPOUT MAY REACH HIGH TEMPERATURES: DO NOT
TOUCH IT WITH BARE HANDS. USE THE APPROPRIATE HANDLE ONLY.
2
1
3
steam
steam
hot
water
exit
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
4
5
Froth the milk: move the cup
during heating.
Turn the knob until the
position is reached.
7
Select steam dispensing (see point 2
and 3 on page 13).
8
steam
Place the cup beneath the steam
spout.
6
:KHQ\RXKDYH¿QLVKHGWXUQWKH
knob until it is in the rest
position ( ).
9
steam
hot
water
show
text
exit
Press “exit” to return to the main
menu.
Place the cup beneath the spout.
8:30 am
15/06/06
go to
menu
Press the key once to brew coffee.
After dispensing, clean the steam spout as described on page 36.
To dispense 2 cappuccinos:
• froth two cups of milk by following point 1 to 6;
GLVSHQVHWZRFRIIHHVE\IROORZLQJWKHSRLQWVIURPWR WKHQSUHVVWKHLFRQRIWKHGHVLUHGFRIIHHWZLFH
18
PROGRAMMING THE MACHINE
MACHINE SETTINGS
Some of the machine’s functions
may be programmed to
customize operations according
to your own requirements.
show
text
8:30 am
15/06/06
go to
menu
Press “go to menu”.
The programming menu will be accessed:
1. main menu
product programming
(see page 23)
setting (see page 25):
- current date and time;
- stand-by timer;
- Turn on/off times over a span of a
day (energy saving).
beverage
settings
machine
settings
time/date
settings
maintenance
settings
activate stand-by
Next page
Exit
2. main menu
special functions
(see page 35)
special
settings
Previous page
Exit
After having set each of the following menus, press
-
to return to the previous screen WITHOUT saving the new settings;
-
to save;
-
to return to the main menu WITHOUT saving the new settings.
programming the machine
operations (see page 19.)
maintenance cycles
(see page 30)
23
BEVERAGE SETTINGS
To adjust the general brew parameters of the various types of coffee. Press “beverage settings” on the
main menu.
1.1. beverage settings
espresso
coffee
long coffee
Selecting every single product you can adjust:
1.1.2. coffee settings
coffee prebrewing
the quantity of coffee to be ground
(opti-dose) or the use of preground coffee
prebrewing
temperature
strong
medium
the coffee’s brew
temperature
coffee
volume
the length of the coffee
aroma
medium
The current programming status is indicated according to each parameter
«PREBREWING» ADJUSTMENT
To set the prebrewing function: the coffee is slightly dampened before brewing to bring out the full aroma of the
coffee which acquires an excellent taste. Press “prebrewing”.
In this menu you can select:
1.1.2.1. coffee prebrewing
prebrewing
strong
normal
prebrewing
medium
deactivate
prebrewing
off
strong
strong (longer)
prebrewing
25
TIME/DATE SETTINGS
To set the current time, the stand-by timer and the energy saving function. Press “time/date settings” from the main
menu.
In this menu you can:
1.3 time/date settings
set the current time
set clock
date
settings
set the parameters for
stand-by after the last
dispensing
stand-by
settings
machine
on/off
set the date
set the intervals (three intervals
that can be activated separately)
for turning the machine on and
off (energy savings).
SET CLOCK
To set all the parameters concerning the clock. Important to correctly program the times for turning the machine on
and off! Press “set clock”.
In this menu you can:
set clock
1.3.1. set clock
set the current time
current time
time format
08:00
24 hr
set the time view mode
(in 24 hour or am/pm format).
Current time
To set the current time on the machine. Press “current time”.
current time
1.3.1.1. current time
08:00
08
Adjust the hour by
pressing + or –
00 min
Adjust the minutes
by pressing + or –
26
PROGRAMMING THE MACHINE
Time format
To set the time view mode. The modification of this setting adjusts all the parameters that require viewing/setting the
time. Press “time format”.
1.3.1.2. time format
time format
24 hr
International
format view mode
24 hr
am/pm
American format
view mode
DATE SETTINGS
To set all the parameters concerning the calendar. Important to correctly program the times for turning the machine
on and off. Press “date settings”.
date
settings
In this menu you can:
1.3.2. date settings
current date
date format
15/06/06
dd/mm/yy
set the current date
set the date view mode.
Current date
To set the current date on the machine. Press “current date”.
current date
1.3.2.1. current date
15/06/06
6
year
The day of the week is
automatically set according to
the set date.
6
Jun
15
Thursday
Adjust the year by
pressing + or –
Adjust the month
by pressing + or –
Adjust the day by
pressing + or –
27
Time format
To set the date view mode. The modification of this setting adjusts all the parameters that require viewing/setting the
date. Press “date format”.
date format
1.3.2.2. date format
dd/mm/yy
International
format view mode
dd/mm/yy
mm/dd/yy
American format
view mode
yy/mm/dd
STAND-BY SETTINGS
To set after how much time, from the last dispensing, the machine will go into stand-by.
The default setting is «after 3 hours».
Press “stand-by settings”.
stand-by
settings
1.3.3. stand-by settings
after 15 min
after 30 min
after 1 hour
after 3 hours
When the set time has elapsed, the machine goes
in stand-by.
Press “start”. After having performed the function
diagnostics and the heating up phase, the machine
is once again ready for use.
29
1.3.4.1. interval 1
Adjust the hour for
turning off by pressing + or –
09 h
turning off
Adjust the minutes by
pressing + or –
00 min
Press the key to return to the turn on
times.
Note: to save the settings press
one of the keys:
o
For each day, choose the intervals for turning on
Scroll the days of the week and, for each day, select the interval/s you wish to activate.
week day
settings
Interval active for
the selected day
1.3.4.4. week day settings
interval 1
on 07:30
off 09:00
interval 2
on 11:00
off 13:00
interval 3
on 17:00
off 19:00
Monday
Interval NOT active for the
selected day
The selected day of the week is
displayed.
To select the day of the week
You can select various intervals for each day.
Note: to save the settings press one of the
keys:
o
34
MAINTENANCE
«LOCK DISPLAY» MENU
To clean the display. The touch screen display may be cleaned with a dampened cloth or with appropriate detergents for
cleaning displays sold on the market.
Solvents, alcohol, harsh detergents and/or sharp objects that may damage the display must not be used.
Press “lock display”
1
1.4.4. lock display
lock
display
display locked
unlock
To reactivate the display, press “unlock” on the lower right-hand corner
and then (within two seconds) “unlock” in the upper left-hand corner (this
message appears only after having pressed the previous key).
2
1.4.4. lock display
unlock
display locked
38
ERROR CODES
GUIDE MESSAGE THAT APPEARS
HOW TO REMOVE THE MESSAGE
close coffee bean lid
Close the coffee bean hopper lid to be able to make a
beverage.
add coffee beans
Fill the coffee bean hopper with coffee beans.
insert brew group
Insert the Brew Group in its seat.
insert coffee grounds drawer
Insert the coffee grounds drawer.
empty coffee grounds drawer
Remove the coffee grounds drawer and empty the grounds
into an appropriate container.
Note: the coffee grounds drawer must be emptied only
when the machine requires it and when the machine is
turned on. If you empty the drawer with the machine
turned off it will not record the emptying operation.
door open
Close the service door to be able to make the machine
functional.
¿OOZDWHUWDQN
5HPRYHWKHZDWHUWDQNDQGUH¿OOLWZLWKIUHVKGULQNLQJ
water.
empty drip tray
Open the side door and empty the drip tray located under
the Brew Group.
FKDQJHZDWHU¿OWHU
7KH$TXD3ULPDZDWHU¿OWHUPXVWEHUHSODFHGLQWKH
following cases:
1. 60 litres of water have been dispensed;
2. 90 days have passed since its installation;
3. 20 days have passed and the machine has not been
used.
Note: this message appears only when «inserted» has
EHHQVHOHFWHGLQWKHZDWHU¿OWHUIXQFWLRQ VHHSDJH
carafe removed
milk island removed
The steam knob has been turned to the
position and
either the Milk Island has not been installed or the carafe
is not positioned correctly. Install the Milk Island or position
the carafe correctly.
Otherwise, turn the knob until it is in the rest position ( ).
descale
A descaling cycle must be performed on the machine’s
internal circuits.
energy saving
Press “start”
Stand-by
TECHNICAL DATA
39
TECHNICAL DATA
Nominal voltage
See label on the appliance
Power rating
See label on the appliance
Power supply
See label on the appliance
Shell material
ABS - Thermoplastic
Size (w x h x d)
[[PP´[´[´
Weight
9 Kg - 19.8 lbs
Cable length
PP´
Control panel
Front (TOUCH-SCREEN)
Water tank
OLWHUVR]5HPRYDEOH
Coffee bean hopper capacity
250 grams - 8.9 oz / coffee beans
Pump pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Coffee grinder
With ceramic burrs
Quantity of ground coffee
JUDPVR]
Dregs drawer capacity
14
Safety devices
Boiler pressure safety valve – Double safety thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments.
7KHPDFKLQHFRQIRUPVWRWKH(XURSHDQ'LUHFWLYH((& ,WDOLDQ/HJLVODWLYH'HFUHHGDWHG FRQFHUQLQJ
electromagnetic compatibility.
2
TABLE DES MATIÈRES
GÉNÉRALITÉS .................................................................................................................................... 3
APPAREIL ............................................................................................................................................ 4
ACCESSOIRES ...................................................................................................................................................... 4
MISE EN PLACE .................................................................................................................................. 5
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ............................................................................................................................. 5
SÉLECTIONNER LA LANGUE...................................................................................................................................... 6
FILTRE « AQUA PRIMA » ......................................................................................................................................... 7
AFFICHEUR ......................................................................................................................................... 8
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU ............................................................................................. 8
RÉGLAGES ......................................................................................................................................... 9
DENSITÉ DU CAFÉ ................................................................................................................................................. 9
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT ...................................................................................................... 9
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ ................................................................................................................................... 9
DISTRIBUTION DE LA BOISSON ...................................................................................................... 10
CAFE EXPRESSO / CAFE / CAFE ALLONGE ................................................................................................................. 10
DISTRIBUTION DE LA BOISSON AVEC DU CAFÉ MOULU .................................................................................................. 11
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE ................................................................................................................................ 12
DISTRIBUTION DE VAPEUR ..................................................................................................................................... 13
CAPPUCCINO ..................................................................................................................................................... 14
MILK ISLAND (EN OPTION) ..................................................................................................................................... 15
PROGRAMMATION BOISSON ........................................................................................................... 16
MENU PROGRAMMATION DES BOISSONS .................................................................................................................... 16
PROGRAMMATION CAFÉ EXPRESSO / CAFÉ / CAFÉ ALLONGÉ .......................................................................................... 17
REGLAGE DE LA MACHINE .............................................................................................................. 18
<LANGUE & AFFICHEUR> MENU «LANGUE» .............................................................................................................. 19
<LANGUE & AFFICHEUR> MENU «CONTRASTE» ......................................................................................................... 19
<TONS ET ALERTES SONORES> MENU «MACHINE PRÊTE» ............................................................................................ 20
<TONS ET ALERTES SONORES> MENU «TON TOUCHES» .............................................................................................. 20
MENU « PLAQUE CHAUFFE-TASSES » ...................................................................................................................... 20
<RÉGLAGES EAU> MENU «RINÇAGE» ...................................................................................................................... 21
<RÉGLAGES EAU> MENU «FILTRE À EAU» ................................................................................................................ 21
<RÉGLAGES EAU> MENU «DURETÉ EAU» ................................................................................................................. 22
RÉGLAGES BOISSONS .................................................................................................................... 23
RÉGLAGE
RÉGLAGE
RÉGLAGE
RÉGLAGE
«PRÉ-INFUSION» ................................................................................................................................... 23
DE LA TEMPÉRATURE DU CAFÉ .................................................................................................................. 24
«OPTI-DOSE» POUR LA DISTRIBUTION DU CAFÉ............................................................................................. 24
DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR LA DISTRIBUTION DU CAFÉ ................................................................................. 24
RÉGLAGES HORLOGE ..................................................................................................................... 25
RÉGLAGES DE L’HEURE ........................................................................................................................................ 25
RÉGLAGES DE LA DATE ........................................................................................................................................ 26
RÉGLAGE STAND-BY ............................................................................................................................................ 27
MACHINE ON/OFF ................................................................................................................................................ 28
RÉGLAGES D’ENTRETIEN ............................................................................................................... 30
<COMPTEURS DE PRODUITS> MENU «COMPT. TOTAUX» .............................................................................................. 30
<COMPTEURS DE PRODUITS> MENU «COMPT. PARTIELS» ............................................................................................ 30
MENU «CYCLE DE LAVAGE» ................................................................................................................................... 31
MENU «CYCLE DÉTARTR. CHAUDIÈRE» ..................................................................................................................... 32
MENU «BLOCAGE AFFICHEUR» ............................................................................................................................... 34
FONCTIONS SPÉCIALES .................................................................................................................. 35
RÉGLAGES D’USINE ............................................................................................................................................. 35
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................... 36
NETTOYAGE GÉNÉRAL DE LA MACHINE ..................................................................................................................... 36
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ................................................................................................................ 37
MESSAGES D’ERREUR .................................................................................................................... 38
DONNÉES TECHNIQUES .................................................................................................................. 39
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................................................................................. 40
MISE EN PLACE
6
SÉLECTIONNER LA LANGUE
Cette fonction permet de régler les paramètres de la machine pour adapter le café aux habitudes du
pays d’utilisation. C’est pourquoi certaines langues sont différenciées aussi en fonction du lieu.
1
2
montrer
texte
8:30 am
15/06/06
1.2 réglages machine
réglages
boisson
réglages
machine
langue &
DIÀFKHXU
ton. et alert.
sonores
réglages
horloge
réglages
d’entretien
chauffe-tasses
réglages eau
langue
contrasto
français
8/15
réglages
machine
réglages
horloge
réglages
d’entretien
1.2.1.1.a langue
1.2.1.1.a langue
english
italiano (it)
Italiano (ch)
deutsch
Italiano (ch)
deutsch
8
.
6
italiano (it)
montrer
texte
Appuyer sur le bouton
$SSX\HUVXU©ODQJXH DI¿FKHXUª
english
Appuyer sur le bouton
pour
DI¿FKHUODODQJXHVRXKDLWpHVL
nécessaire.
Choisir la langue.
1. menu principal
réglages
boisson
Appuyer sur « réglages
machine »
5
ODQJXH DI¿FKHXU
Appuyer sur « langue ».
7
3
aller au
menu
Appuyer sur « aller au menu ».
4
1. menu principal
8:30 am
15/06/06
aller au
menu
La machine est prête à
fonctionner.
Régler l’heure et la date de la machine comme indiqué à la page 25.
Appuyer sur le bouton
.
8
AFFICHEUR
Il est possible de modifier l’écran de l’afficheur et de choisir entre le « format icône » et le « format texte ».
FORMAT ICÔNE
FORMAT TEXTE
vapeur
montrer
texte
Passer au menu
« format texte »
8:30 am
15/06/06
aller au
menu
Accéder au menu
du réglage de l’horloge
Accéder au menu
de programmation
expresso
café
café
allongé
leger
normal
fort
montrer
icônes
8:30 am
15/06/06
aller au
menu
Passer au menu
« format icône »
• Pour obtenir le café souhaité, appuyer sur le symbole correspondant sur l’afficheur.
La machine effectue automatiquement toutes les opérations nécessaires.
• Pour obtenir 2 tasses, appuyer 2 fois de suite.
appuyer 2 fois
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
L’intensité de la couleur de l’icône indique la quantité de café à moudre pour la préparation du produit.
Plus la quantité de café à moudre est importante, plus le café distribué sera fort.
léger
moyen
fort
Lorsque la machine est programmée pour utiliser le café prémoulu ou bien lorsqu’on personnalise un
SURGXLWO¶LF{QHHVWDI¿FKpHGHIDoRQGLIIpUHQWHHWRXPDUTXpHSDUXQDVWpULVTXH UHSRUWH]YRXVDX[
sections relatives à la programmation des boissons).
prémoulu
personnalisation
12
DISTRIBUTION DE LA BOISSON
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
AU DEBUT DE LA DISTRIBUTION, FAIRE ATTENTION AU RISQUE DE BRULURES CAR IL PEUT
Y AVOIR DES ECLABOUSSURES D’EAU CHAUDE. LA BUSE POUR LA DISTRIBUTION DE
L’EAU CHAUDE/ VAPEUR PEUT ATTEINDRE DES TEMPERATURES ELEVEES : EVITER DE LA
TOUCHER DIRECTEMENT AVEC LES MAINS, UTILISER EXCLUSIVEMENT LA POIGNEE
PREVUE A CET EFFET.
1
2
3
eau chaude
vapeur
eau
chaude
montrer
texte
Placer un récipient sous la buse
de l’eau chaude.
4
8:30 am
15/06/06
aller au
menu
Appuyer sur l’icône.
Sélectionner la distribution d’eau
chaude
6
5
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
7
Attendre que la quantité d’eau
souhaitée ait été distribuée.
8
sortie
Quand la machine a distribué la
quantité désirée, tourner le bouton
pour le mettre dans la position de
repos ( ).
9
eau chaude
vapeur
Répéter la procédure pour
la distribution d’une tasse
d’eau chaude
supplémentaire.
eau
chaude
sortie
montrer
texte
8:30 am
15/06/06
aller au
menu
Appuyer sur le bouton « sortie »
pour revenir au menu principal.
Remarque : si l’icône de l’eau chaude
HVWGpMjLQGLTXpHVXUO¶DI¿FKHXURQSHXWGLVWULEXHUGHO¶HDXFKDXGHHQ
tournant simplement le bouton comme indiqué au point 4.
13
DISTRIBUTION DE VAPEUR
AU DEBUT DE LA DISTRIBUTION, FAIRE ATTENTION AU RISQUE DE BRULURES CAR IL PEUT
Y AVOIR DES ECLABOUSSURES D’EAU CHAUDE. LA BUSE POUR LA DISTRIBUTION DE
L’EAU CHAUDE/ VAPEUR PEUT ATTEINDRE DES TEMPERATURES ELEVEES : EVITER DE LA
TOUCHER DIRECTEMENT AVEC LES MAINS, UTILISER EXCLUSIVEMENT LA POIGNEE
PREVUE À CET EFFET.
2
1
3
vapeur
vapeur
eau
chaude
montrer
texte
Placer un conteneur avec la
boisson à réchauffer sous la buse
à vapeur.
4
8:30 am
15/06/06
aller au
menu
Appuyer sur l’icône.
Sélectionner la distribution de
vapeur.
6
5
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
7
Chauffer la boisson en agitant le
récipient durant cette opération.
8
sortie
Quand le lait est chaud, tourner le
bouton jusqu’à la position de
repos ( ).
9
vapeur
vapeur
Procéder de la même
façon pour chauffer une
autre boisson.
eau
chaude
sortie
montrer
texte
8:30 am
15/06/06
aller au
menu
Appuyer sur le bouton « sortie »
pour revenir au menu principal.
Nettoyer ensuite la buse de vapeur comme indiqué à la page 36.
Remarque : si l’icône de la vapeur
HVWGpMjLQGLTXpHVXUO¶DI¿FKHXUYRXVSRXYH]GLVWULEXHUGHODYDSHXUHQ
tournant simplement le bouton comme indiqué au point 4.
26
PROGRAMMATION MACHINE
Format heure
Cette fonction permet de régler le mode d’affichage de l’heure. La modification de cette fonction affecte tous les
paramètres qui demandent un affichage/réglage de l’heure. Appuyer sur la touche « format heure ».
IRUPDWKHXUH
format heure
24 hr
DI¿FKDJHGH
l’heure en format
international
24 hr
am/pm
DI¿FKDJHGH
l’heure en format
anglo-saxon
RÉGLAGES DE LA DATE
Cette fonction permet de régler tous les paramètres relatifs au calendrier. Fonction importante pour programmer
correctement les heures d’allumage et d’arrêt de la machine. Appuyer sur la touche « réglages date »
réglages
date
Dans ce menu, on peut :
UpJODJHVGDWH
date actuelle
format date
15/06/06
jj/mm/aa
régler la date actuelle
UpJOHUOHPRGHG¶DI¿FKDJH
de la date.
Date actuelle
Cette fonction permet de régler l’heure actuelle sur la machine. Appuyer sur la touche « date actuelle ».
date actuelle
GDWHDFWXHOOH
15/06/06
6
année
Le jour de la semaine est
réglé automatiquement en
fonction de la date saisie.
6
jui
15
MHXGL
Régler l‘année en
appuyant sur + ou –
Régler le mois en
appuyant sur + ou –
Régler le jour en
appuyant sur + ou –
27
Format heure
Cette fonction permet de régler le mode d’affichage de la date. La modification de ce réglage règle tous les
paramètres qui demandent un affichage/réglage de la date. Appuyer sur la touche « format date ».
format date
IRUPDWGDWH
jj/mm/aa
DI¿FKDJHGHOD
date en format
international
jj/mm/aa
mm/jj/aa
DI¿FKDJHGHOD
date en format
anglo-saxon
aa/mm/jj
RÉGLAGE STAND-BY
Cette fonction permet de régler l‘intervalle de temps entre la dernière distribution de boisson et le passage de
l‘appareil en mode stand-by.
L‘intervalle par défaut est « après 3 heures ».
Appuyer sur la touche « réglage stand-by ».
réglages
stand-by
UpJODJHVVWDQGE\
après 15 min
après 30 min
après 1h
après 3h
Une fois que le temps réglé s’est écoulé, la
machine se met en stand-by. Appuyer sur la touche
« démarrer ». Après la phase de chauffe et avoir
analysé les fonctions, la machine est de nouveau
prête pour l’utilisation.
ENTRETIEN
32
MENU «CYCLE DÉTARTR. CHAUDIÈRE»
Cette fonction permet d’exécuter le cycle automatique de détartrage.
Le détartrage doit être effectué tous les 3 à 4 mois ou lorsque la machine le signale. La machine doit être allumée et elle
gère automatiquement la distribution du détartrant.
PENDANT CETTE OPÉRATION, LA PRÉSENCE D’UNE PERSONNE EST NÉCESSAIRE.
ATTENTION ! NE JAMAIS UTILISER DE VINAIGRE POUR DÉTARTRER LA MACHINE.
Il est recommandé d’utiliser de préférence le détartrant Saeco ou un des produits détartrants pour machines à café non
toxiques ni nocifs que l’on trouve dans le commerce. La solution utilisée doit être éliminée conformément à ce qui est prévu
par le fabricant et/ou par les normes en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
5HPDUTXHDYDQWGHFRPPHQFHUOHF\FOHGHGpWDUWUDJHYpULÀHU
TX·XQUpFLSLHQWGHWDLOOHVXIÀVDQWHDLWpWpPLVVRXVODEXVHGHO·HDX
2. QUE LE FILTRE « AQUA PRIMA » NE SOIT PLUS DANS LE RÉSERVOIR À EAU.
Appuyer sur la touche « cycle détartr.
chaudière »
cycle détartr.
chaudière
Le détartrage a lieu à une température contrôlée. Si la machine est froide, attendre qu’elle arrive à la juste température
; dans le cas contraire, procéder comme suit pour refroidir la chaudière :
1
F\FOHGpWDUWUFKDXGLqUH
oui
2
3
non
Souhaitez-vous effectuer le cycle
de détartrage?
Appuyer sur « oui » pour démarrer
4
UHPSOLUOHUpVHUYRLUjHDXDYHF
XQHVROXWLRQGpWDUWUDQWH
La chaudière est à la juste
température quand le message
VXLYDQWHVWDI¿FKp
Placer un récipient de dimension
adéquate sous la buse de
distribution de l’eau chaude.
5
Verser la solution détartrante dans
le réservoir. Remettre ce dernier
dans la machine.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
6
UHPSOLUOHUpVHUYRLUjHDXDYHF
XQHVROXWLRQGpWDUWUDQWH
Appuyer sur la touche
faire démarrer le cycle.
pour
34
ENTRETIEN
MENU «BLOCAGE AFFICHEUR»
Permet de nettoyer l’écran. Nettoyer l’écran tactile à l’aide d’un chiffon humide ou de détergents adéquats pour écrans
vendus en commerce.
Il est interdit d’utiliser des solvants, d’alcool, de détergents agressifs et/ou des objets pointus qui risqueraient
G¶HQGRPPDJHUODVXUIDFHGHO¶DI¿FKHXU
Appuyer sur la touche « blocage afficheur »
1
EORFDJHDI¿FKHXU
blocage
DIÀFKHXU
DIÀFKHXUEORTXp
débloc.
3RXUUpDFWLYHUO¶DI¿FKHXUDSSX\HUVXU©GpEORFDJHªHQEDVjGURLWH
ensuite (dans les deux secondes qui suivent) sur « déblocage » en
KDXWjJDXFKH FHWWHWRXFKHQµDSSDUDvWTXHORUVTXHYRXVDYH]
appuyé sur la première touche de déverrouillage).
2
EORFFRGLVSOD\
débloc.
DIÀFKHXUEORTXp
DONNÉES TECHNIQUES
39
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale
Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
Puissance nominale
Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
Alimentation
Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
Matériau du corps
ABS - Thermoplastique
Dimensions (l x a x p)
320 x 370 x 400 mm
Poids
9 Kg
Longueur du câble
1200 mm
Tableau de commande
Panneau antérieur (Écran tactile)
Réservoir d’eau
1,7 litre - Extractible
Capacité du réservoir à café
250 de café en grains
Pression de la pompe
15 bar
Chaudière
Acier Inox
Moulin à café
en céramique
Quantité de café moulu
7-10,5 g
Capacité du tiroir à marc
14
Dispositifs de sécurité
Soupape de sécurité pression chaudière – double
thermostat de sécurité
7RXWHVPRGL¿FDWLRQVGHFRQVWUXFWLRQHWG¶H[pFXWLRQUpVHUYpHVGDQVOHFDGUHG¶XQHDPpOLRUDWLRQWHFKQLTXHGHO¶DSSDUHLO
Conformité de l’appareil avec la directive européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique (Décret
n° 92-587 du 26/06/92 relatif à la compatibilité électromagnétique des appareils électriques et électroniques (JORF du
PRGL¿p
Manual de uso y mantenimiento
Consultar las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina.
Leer con atención las normas de seguridad.
Manual de uso e manutenção
Antes de utilizar a máquina consulte estas instruções.
Leia atentamente as normas de segurança.
INDICE
PRECAUCIONES IMPORTANTES .............................................................................2
APARATO...................................................................................................................4
ACCESORIOS .........................................................................................................................4
INSTALACIÓN............................................................................................................5
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
..........................................................................................5
CONFIGURAR EL IDIOMA ...........................................................................................................6
FILTRO “AQUA PRIMA” .............................................................................................................7
PANTALLA .................................................................................................................8
(OPTI-DOSE) INDICACION DE LA CANTIDAD DE CAFE MOLIDO POR TAZA ...............................................8
REGULACIONES .......................................................................................................9
DENSIDAD DEL CAFÉ ...............................................................................................................9
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA BANDEJA DE GOTEO ..........................................................................9
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ .........................................................................................9
SUMINISTRO DE PRODUCTO ................................................................................10
CAFE EXPRES
/ CAFE / CAFE LARGO .........................................................................................10
SUMINISTRO DE BEBIDAS CON CAFÉ MOLIDO ............................................................................... 11
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE ..............................................................................................12
SUMINISTRO DE VAPOR ..........................................................................................................13
CAPUCHINO ........................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPCIONAL) .......................................................................................................15
PROGRAMACIÓN DE BEBIDA ................................................................................16
MENÚ PROGRAMACIÓN DE BEBIDA ............................................................................................16
PROGRAMACIÓN CAFÉ EXPRÉS
/ CAFÉ / CAFÉ LARGO ...................................................................17
PROGRAMACION DE LA MAQUINA........................................................................18
<IDIOMA & PANTALLA> MENÚ«IDIOMA» ....................................................................................19
<IDIOMA & PANTALLA> MENÚ «CONTRASTE» ............................................................................19
<TONOS Y ALARMAS ACÚSTICAS> MENÚ «MÁQUINA LISTA» ...........................................................20
<TONOS Y ALARMAS ACÚSTICAS> MENÚ «TONO TECLAS» ............................................................20
MENÚ «SUPERFICIE CALIENTATAZAS» ........................................................................................20
<PROGRAMACIÓN AGUA> MENÚ «ENJUAGUE» ............................................................................21
<PROGRAMACIÓN AGUA> MENÚ «FILTRO AGUA» .........................................................................21
<PROGRAMACIÓN AGUA> MENÚ «DUREZA AGUA» .......................................................................22
PROGRAMACIÓN BEBIDA ......................................................................................23
REGULACIÓN «PREINFUSIÓN» .................................................................................................23
REGULACIÓN TEMPERATURA DEL CAFÉ ......................................................................................24
REGULACIÓN «OPTI-DOSE» PARA EL SUMINISTRO DE CAFÉ ............................................................24
REGULACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA EL SUMINISTRO DE CAFÉ
............................................24
CONFIGURACIÓN RELOJ .......................................................................................25
CONFIGURACIÓN HORA ..........................................................................................................25
CONFIGURACIÓN FECHA .........................................................................................................26
CONFIGURACIÓN STAND-BY
....................................................................................................27
MÁQUINA ON/OFF .................................................................................................................28
CONFIGURACIÓN DE MANTENIMIENTO ...............................................................30
<CONTADORES PRODUCTOS> MENÚ «CONTADORES TOTALES» .......................................................30
<CONTADORES PRODUCTOS> MENÚ «CONTADORES PARCIALES» ....................................................30
MENÚ “CICLO DE LAVADO” ......................................................................................................31
MENÚ «CICLO DESCALCIFICACIÓN CALDERA» ..............................................................................32
MENÚ «BLOQUEO PANTALLA»..................................................................................................34
EXTRAS ...................................................................................................................35
CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA ..................................................................................................35
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ................................................................................36
LIMPIEZA GENERAL DE LA MAQUINA ..........................................................................................36
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ................................................................................................37
CÓDIGOS DE AVERÍA .............................................................................................38
DATOS TÉCNICOS ..................................................................................................39
NORMAS DE SEGURIDAD ......................................................................................40
2
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y/o accidentes.
• Leer con atención todas las instrucciones e informaciones que se indican en este manual y en cualquier otro folleto
que venga dentro del embalaje antes de activar o utilizar la máquina de café exprés.
1RWRFDUODVVXSHU¿FLHVFDOLHQWHV
• No sumergir el cable, el enchufe ni el cuerpo de la máquina en agua u otro líquido para evitar incendios, descargas
eléctricas o accidentes.
• Prestar una atención especial a la utilización de la máquina de café exprés en presencia de niños.
• Desconectar el enchufe de la toma si la máquina no se utiliza o durante la limpieza de la misma. Dejarla enfriar antes
de colocar o extraer piezas y antes de limpiarla.
• No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados o en caso de averías o roturas. Hacer que revisen o
reparen el aparato en el centro de asistencia autorizado.
• La utilización de accesorios no aconsejados por el fabricante podría causar daños a cosas y / o personas.
• No utilizar la máquina de café exprés en espacios abiertos.
(YLWDUTXHHOFDEOHFXHOJXHGHODPHVDRTXHWRTXHVXSHU¿FLHVFDOLHQWHV
• Mantener la máquina de café exprés lejos de fuentes de calor.
• Controlar que en la máquina de café exprés el interruptor general esté en la posición “Apagado” antes de conectar el
enchufe a la toma. Para apagarla, poner el interruptor en “Apagado” y luego desconectar el enchufe de la toma.
• Utilizar la máquina sólo para uso doméstico.
• Prestar mucha atención durante la utilización de la función vapor.
ADVERTENCIA
La máquina de café exprés ha sido diseñada sólo para uso doméstico. Las actividades de reparación y/o
asistencia, exceptuando las operaciones habituales de limpieza y mantenimiento, deben ser realizadas por un
centro de asistencia autorizado. No sumergir la máquina en agua.
• Comprobar que el voltaje indicado en la placa corresponda con el de la instalación eléctrica del emplazamiento.
• No utilizar nunca agua tibia ni caliente para llenar el depósito de agua. Utilizar sólo agua fresca.
• No tocar con las manos las partes calientes de la máquina ni el cable de alimentación durante su funcionamiento.
1ROLPSLDUQXQFDFRQGHWHUJHQWHVFRUURVLYRVQLFRQSURGXFWRVTXHSXHGDQUD\DU(VVX¿FLHQWHXWLOL]DUXQSDxRVXDYH
humedecido con agua.
3
INSTRUCCIONES SOBRE EL CABLE ELÉCTRICO
• Se suministra un cable eléctrico bastante corto para evitar que se enrosque de la función vapor.
• También se pueden utilizar alargadores, pero se debe tener mucho cuidado.
Si se utiliza un alargador se debe comprobar que:
a. el voltaje indicado en el mismo corresponda con el del electrodoméstico;
b. tenga un enchufe de tres terminales y puesta a tierra (si el cable del electrodoméstico
es de este tipo);
c. el cable no cuelgue de la mesa para evitar tropiezos.
• No utilizar tomas múltiples
GENERALIDADES
La máquina de café está indicada para la preparación de café exprés usando café en grano y contiene un dispositivo
para el suministro del vapor y de agua caliente.
La elegante estructura de la máquina ha sido diseñado para uso doméstico y no está indicado para uso continuo
de tipo profesional.
Atención: se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso de:
• uso indebido y no conforme con el previsto;
• reparaciones realizadas en centros de asistencia no autorizados;
• alteración del cable de alimentación;
• alteración de cualquier pieza de la máquina;
• utilización de repuestos y accesorios no originales;
GHVFDOFL¿FDFLyQGHODPiTXLQDQRHIHFWXDGDRHQFDVRGHXVRDWHPSHUDWXUDLQIHULRUD&
EN ESTOS CASOS LA GARANTÍA PIERDE SU VALOR.
EL TRIÁNGULO DE ADVERTENCIA INDICA TODAS LAS INSTRUCCIONES
IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD DEL USUARIO. ¡OBSERVAR
ATENTAMENTE DICHAS INDICACIONES PARA EVITAR HERIDAS GRAVES!
CÓMO UTILIZAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
Guardar este manual de instrucciones en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra persona
vaya a utilizar la máquina. Para información más detallada o en caso de algún problema, dirigirse a un Centro De
Asistencia Técnica Autorizado.
CONSERVAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES.
4
APARATO
Entrada de café en grano
6XSHU¿FLHFDOLHQWDWD]DV
Tapa del contenedor del
café en grano
Entrada para café molido
Pantalla TOUCH-SCREEN
Interruptor general
SBS
Puerta de servicio
Salida de café
Cajón de recogida de
posos
Cubeta de goteo +
UHMLOOD\ÀRWDGRU
Mando dispensador
agua caliente/vapor
Botón para subir/bajar la
bandeja de goteo
Tubo de suministro de
agua caliente/vapor
Depósito de agua
Grupo de café
Toma “Milk Island”
(cappuccinatore opcional)
Cubeta de recogida de
líquidos
Toma para cable de
alimentación
ACCESORIOS
Filtro “Aqua Prima”
'RVL¿FDGRUGH
café molido
Llave para la regulación del grado de molido
Tira de test de dureza
del agua
Pincel de limpieza
Cable de alimentación
INSTALACIÓN
5
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
Asegurarse de que el interruptor general no esté pulsado.
1
Retirar la tapa del contenedor de
café. Llenar el contenedor de café
en grano.
4
Llenar el depósito con agua
potable fresca; no superar nunca
el nivel máximo indicado en el
GHSyVLWR$O¿QDOYROYHUDFRORFDU
el depósito.
7
Poner el interruptor general en la
posición “Encendido”.
2
3
Cerrar la tapa empujándola bien.
Extraer el depósito de agua. Se
DFRQVHMDLQVWDODUHO¿OWUR³$TXD
Prima” (véase pág. 7).
6
5
Conectar el enchufe a la toma
situada en la parte trasera de la
máquina y el otro extremo a una
toma de corriente apropiada
(véase placa de datos).
Colocar un recipiente debajo del
tubo de suministro de agua
caliente.
Después de haber terminado de calentarse, la máquina se cargará y
realizará un ciclo de enjuague de los circuitos internos.
Se suministrará una pequeña cantidad de agua. Esperar a que acabe el
ciclo de forma automática.
Para activar/desactivar la función de enjuague véase la pág.21.
Posteriormente se visualizará la pantalla para el suministro de los
productos; véase la pág. 8.
REGULAR EL GRADO DE DUREZA DEL AGUA,
VÉASE “MENÚ DUREZA AGUA” PÁG. 22.
INSTALACIÓN
6
CONFIGURAR EL IDIOMA
(VWDFRQ¿JXUDFLyQSHUPLWHDMXVWDUORVSDUiPHWURVGHODPiTXLQDSDUDSUHSDUDUHOFDIpVHJ~QORV
parámetros clásicos del país donde se utiliza la misma; por este motivo algunos idiomas están
diferenciados también por localidades.
1
2
1. menú principal
programación
bebida
FRQÀJXUDF
reloj
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
1.2.1 idioma & pantalla
idioma
contraste
español
8/15
FRQÀJXUDF
reloj
5
tonos y alarmas
acústicas
calientatazas
programación
agua
italiano (it)
english
italiano (it)
Italiano (ch)
deutsch
Italiano (ch)
deutsch
8
FRQÀJXUDFLyQ
máquina
FRQÀJXUDFGH
mantenimiento
.
1.2.1.1.a idioma
english
mostrar
texto
Pulsar el botón
idioma &
pantalla
Pulsar “idioma & pantalla”.
6
1.2.1.1.a idioma
Si fuera necesario, pulsar la
para visualizar el idioma
tecla
deseado.
Seleccionar el idioma.
1. menú principal
programación
bebida
FRQÀJXUDFGH
mantenimiento
3XOVDU³FRQ¿JXUDFLyQPiTXLQD´
Pulsar “idioma”.
7
FRQÀJXUDFLyQ
máquina
FRQ¿JXUDFLyQPiTXLQD
ir al
menú
Pulsar “ir al menú”
4
3
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
La máquina está lista para
funcionar.
Ajustar el reloj y el calendario de la máquina como se muestra en la pág. 25.
Pulsar el botón
.
7
FILTRO “AQUA PRIMA”
Para mejorar la calidad del agua utilizada y para garantizar al mismo tiempo una vida más duradera al aparato,
VHDFRQVHMDLQVWDODUHO¿OWUR³$TXD3ULPD´'HVSXpVGHODLQVWDODFLyQVHGHEHSURFHGHUFRQHOSURJUDPDGH
DFWLYDFLyQGHO¿OWUR YpDVHSURJUDPDFLyQ DVtODPiTXLQDDYLVDDOXVXDULRFXiQGRHVQHFHVDULRFDPELDUOR
2
1
([WUDHUHO¿OWUR³$TXD3ULPD´GHO
envase; seleccionar la fecha del
mes actual.
4
3
&RORFDUHO¿OWURHQHOHVSDFLR
habilitado dentro del depósito
YDFtR YpDVH¿JXUD 3UHVLRQDU
hasta el tope.
5
FRQ¿JXUDFLyQPiTXLQD
idioma &
pantalla
calientatazas
Rellenar el depósito con agua
SRWDEOHIUHVFD'HMDUHO¿OWURHQHO
depósito lleno durante 30 minutos
para que se active correctamente.
6
tonos y alarmas
acústicas
SURJUDPDFLyQDJXD
enjuague
ÀOWURDJXD
on
39
dureza
agua
programación
agua
3/4
Colocar un recipiente debajo del
tubo de suministro de agua
caliente/vapor.
7
¿OWURDJXD
on
Acceder a la programación (véase
pág. 18 y 19). Pulsar
“programación agua”.
8
¢KDVVXVWLWXLGRHOÀOWURGHDJXD
antiguo por uno nuevo?
3XOVDU³¿OWURDJXD´
9
off
UHFDUJDÀOWUR
agua
3XOVDU³UHFDUJD¿OWURDJXD´
Pulsar la tecla
SDUDFRQ¿UPDU
ODLQWURGXFFLyQGHO¿OWURQXHYR
Girar el mando hasta los iconos
Comienza el suministro de agua.
Cuando la máquina haya terminado, aparecerá el mensaje “cerrar mando vapor”; girar el mando hasta la posición
de reposo ( ). De ser necesario, llenar el depósito de agua.
'HHVWDPDQHUDODPiTXLQDHVWiOLVWDSDUDHOXVR\HOFRQWUROGHO¿OWUR$TXD3ULPDHVWiDFWLYDGR YpDVHSiJ
.
8
PANTALLA
Se puede modificar la pantalla y seleccionar entre “formato icono” y “formato texto”.
FORMATO ICONO
FORMATO TEXTO
vapor
mostrar
texto
Ir al menú
“formato texto”
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Acceder al menú
de ajuste del reloj
exprés
café
café
largo
suave
normal
fuerte
mostrar
iconos
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Ir al menú
“formato icono”
Acceder al menú
de programación
• Para obtener el café deseado se debe pulsar el símbolo correspondiente en la pantalla.
La máquina efectúa todas las operaciones necesarias automáticamente.
• Pulsar 2 veces consecutivas el icono para obtener 2 tazas.
pulsar 2 veces
(OPTI-DOSE) INDICACION DE LA CANTIDAD DE CAFE MOLIDO POR TAZA
La intensidad del color del icono indica la cantidad de café que es necesario moler para preparar el
producto. El café suministrado será más fuerte al aumentar la cantidad de café molido.
suave
medio
corto
Cuando se programa la máquina para utilizar el café premolido o cuando se personaliza un producto,
el icono cambia y/o se marca con un asterisco (consultar las secciones de programación de las
bebidas).
premolido
personalización
9
REGULACIONES
DENSIDAD DEL CAFÉ
(OGLVSRVLWLYR6%6KDVLGRGLVHxDGRHVSHFt¿FDPHQWHSDUDSHUPLWLUGDUOHDOFDIpODGHQVLGDG\OD
intensidad de sabor deseados. Basta girar el mando para notar cómo el café cambia de carácter de
acuerdo con vuestro gusto.
CAFÉ
MEDIO
SBS – SAECO BREWING SYSTEM
para regular la densidad e intensidad del café
suministrado. La regulación se puede realizar
incluso durante el suministro del café. Esta
regulación produce un efecto inmediato en el
suministro seleccionado.
CAFÉ
SUAVE
CAFÉ
CORTO
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA BANDEJA DE GOTEO
Ajustar la bandeja de goteo antes del suministro de las bebidas para poder usar cualquier tipo de taza.
Para levantarla, pulsar ligeramente la parte inferior del
botón, para bajarla pulsar ligeramente la parte superior
del botón; soltar el botón cuando se alcance la altura
deseada.
1RWDHQODEDQGHMDGHJRWHRKD\XQÀRWDGRUGHFRORU
ámbar que sirve para llamar la atención cuando sea
necesario vaciar la bandeja.
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ
La máquina permite realizar una pequeña regulación del grado de molido del café para adaptarlo al tipo
de café que se usa.
Realizar dicha regulación presionando el tornillo
presente en el interior del contenedor de café; girar el
tornillo sólo usando la llave suministrada con la
máquina. Girar el tornillo un paso a la vez y
suministrar 2-3 cafés; sólo de esta manera es posible
notar la variación del grado de molido.
Las referencias presentes dentro del contenedor
LQGLFDQHOJUDGRGHPROLGRFRQ¿JXUDGR
MOLIDO FINO
MOLIDO MEDIO
MOLIDO GRUESO
SUMINISTRO DE PRODUCTO
10
SE PUEDE INTERRUMPIR EL SUMINISTRO DE CAFÉ CADA VEZ QUE SE DESEE
VOLVIENDO A PULSAR LA TECLA «STOP CAFÉ».
EL VAPOR PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS ELEVADAS: SE CORRE EL RIESGO
DE SUFRIR QUEMADURAS. NO TOCARLO DIRECTAMENTE CON LAS MANOS.
3DUDSUHSDUDUWD]DVODPiTXLQDVXPLQLVWUDODPLWDGGHODFDQWLGDGFRQ¿JXUDGDHLQWHUUXPSHEUHYHPHQWHHO
suministro para moler la segunda dosis de café. Luego reinicia y termina el suministro de café.
CAFE EXPRES / CAFE / CAFE LARGO
Este procedimiento muestra cómo suministrar un café exprés. Para suministrar otro tipo de café, seleccionarlo
pulsando el icono correspondiente. Utilizar tazas de tamaño adecuado para evitar que se derrame el café.
1
2
3
mostrar
texto
Colocar 1 ó 2 tazas pequeñas para
suministrar un café exprés
4
Colocar 1 ó 2 tazas para
suministrar un café o un café
largo.
5
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Seleccionar el producto y pulsar el
icono correspondiente en la
pantalla; una vez para obtener 1
taza y dos veces para 2 tazas.
exprés
stop
café
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
La máquina comienza a
moler la cantidad de café
FRQ¿JXUDGD
Comienza el suministro de la
bebida seleccionada.
/DPiTXLQDWHUPLQDHOVXPLQLVWURGHFDIpDXWRPiWLFDPHQWHVHJ~QODVFDQWLGDGHVFRQ¿JXUDGDVHQODIiEULFD6H
pueden personalizar las cantidades, véase la pág. 16.
11
SUMINISTRO DE BEBIDAS CON CAFÉ MOLIDO
La máquina permite usar café premolido y descafeinado.
EL CAFé premolido se debe colocar en el compartimento situado al lado del contenedor
De café en grano. Colocar solo cafe molido para maquinas de cafe expres y nunca cafe en grano o soluble.
(Véase capítulo “programación de bebida” pág. 16)
¡ATENCIÓN! SÓLO CUANDO SE DESEA SUMINISTRAR UN PRODUCTO CON CAFÉ
PREMOLIDO SE DEBE COLOCAR EN EL COMPARTIMENTO ESTE TIPO DE CAFÉ.
INTRODUCIR UNA SOLA CUCHARA DOSIFICADORA DE CAFÉ MOLIDO A LA VEZ.
NO SE PUEDEN SUMINISTRAR DOS CAFÉS SIMULTÁNEAMENTE.
En el ejemplo de abajo se muestra la preparación de un café utilizando café premolido. La elección
personalizada de utilizar el café premolido se visualiza en la pantalla mediante el asterisco situado en la bebida
elegida.
1
2
3
café
¡iniciar!
¡añadir café
premolido!
stop
café
mostrar
texto
Colocar 1 taza para suministrar un
café.
4
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Pulsar la tecla correspondiente y
en la pantalla aparecerá:
5
6
café
¡iniciar!
En la pantalla se visualiza un
mensaje para recordarle al usuario
que debe colocar el café molido en
el compartimento correcto.
café
¡añadir café
premolido!
stop
café
Pulsar la tecla “iniciar” para iniciar
Colocar el café molido en el
el suministro.
compartimento correcto utilizando la
FXFKDUDGRVL¿FDGRUDTXHVHVXPLQLVWUD
stop
café
Comienza el suministro de la
bebida seleccionada.
Nota:
• Pasados 30 segundos desde que aparece la pantalla (3), si no comienza el suministro la máquina vuelve al
menú principal y descarga el café en el cajón de recogida de posos;
• Si no se introduce el café premolido en el compartimento se suministrará sólo agua.
6LODGRVLVHVH[FHVLYDRVLVHDxDGHQyPiVFXFKDUDVGRVL¿FDGRUDVGHFDIpODPiTXLQDQRVXPLQLVWUDHO
producto y el café se descarga en el cajón de recogida de posos.
12
SUMINISTRO DE PRODUCTO
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
AL PRINCIPIO DEL SUMINISTRO SE PUEDEN PRODUCIR PEQUEÑAS SALPICADURAS DE
AGUA CALIENTE QUE PODRÍAN PROVOCAR QUEMADURAS. EL TUBO DE SUMINISTRO DE
AGUA CALIENTE/VAPOR PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITAR EL
CONTACTO DIRECTO CON LAS MANOS, USAR SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE LA EMPUÑADURA
DISEÑADA A TAL EFECTO.
1
2
3
agua caliente
vapor
agua
caliente
mostrar
texto
Colocar un recipiente debajo del
tubo de suministro de agua
caliente.
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
salida
Pulsar sobre el icono.
4
Seleccionar el suministro de agua
caliente.
6
5
Girar el mando hasta el icono
7
.
Esperar hasta que se haya
suministrado la cantidad de agua
deseada.
8
Cuando se haya suministrado la
cantidad deseada, girar el mando
hasta la posición de reposo ( ).
9
agua caliente
vapor
Para suministrar otra taza
de agua caliente se debe
repetir la misma
operación.
agua
caliente
salida
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Pulsar la tecla “salida” para volver
al menú principal.
Nota: si en la pantalla se visualiza el icono del agua caliente
girando el mando como se muestra en el punto 4.
, se puede suministrar agua caliente simplemente
13
SUMINISTRO DE VAPOR
AL PRINCIPIO DEL SUMINISTRO SE PUEDEN PRODUCIR PEQUEÑAS SALPICADURAS DE
AGUA CALIENTE QUE PODRÍAN PROVOCAR QUEMADURAS. EL TUBO DE SUMINISTRO DE
AGUA CALIENTE/VAPOR PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITAR EL
CONTACTO DIRECTO CON LAS MANOS, USAR SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE LA EMPUÑADURA
DISEÑADA A TAL EFECTO.
2
1
3
vapor
vapor
agua
caliente
mostrar
texto
Colocar un recipiente con la
bebida que hay que calentar bajo
el tubo de vapor.
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Pulsar sobre el icono.
4
Seleccionar el suministro de
vapor.
6
5
Girar el mando hasta el icono
7
.
Calentar la bebida y mover el
recipiente mientras se calienta.
8
salida
Una vez terminado, girar el mando
hasta la posición de reposo ( ).
9
vapor
vapor
Para calentar otra bebida
repetir la misma
operación.
agua
caliente
salida
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Pulsar la tecla “salida” para volver
al menú principal.
Tras el suministro, limpiar el tubo de vapor como se describe en la pág.36.
Nota: si en la pantalla se visualiza el icono del vapor
mando como se muestra en el punto 4.
, se puede suministrar vapor simplemente girando el
SUMINISTRO DE PRODUCTO
14
CAPUCHINO
AL PRINCIPIO DEL SUMINISTRO SE PUEDEN PRODUCIR PEQUEÑAS SALPICADURAS DE
AGUA CALIENTE QUE PODRÍAN PROVOCAR QUEMADURAS. EL TUBO DE SUMINISTRO DE
AGUA CALIENTE/VAPOR PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITAR EL
CONTACTO DIRECTO CON LAS MANOS, USAR SÓLO Y EXCLUSIVAMENTE LA EMPUÑADURA
DISEÑADA A TAL EFECTO.
2
1
3
vapor
vapor
agua
caliente
salida
Llenar 1/3 de la taza con leche fría
4
5
Girar el mando hasta el icono
.
7
Seleccionar el suministro de vapor
(véanse los puntos 2 y 3 de la pág. 13).
Montar la leche; mover la taza
mientras se calienta.
8
vapor
Colocar la taza debajo del tubo de
vapor.
6
Una vez terminado, girar el mando
hasta la posición de reposo ( ).
9
vapor
agua
caliente
mostrar
texto
salida
Pulsar la tecla “salida” para volver
al menú principal.
Colocar la taza debajo del
suministrador.
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Pulsar una vez la tecla para
suministrar el café.
Tras el suministro, limpiar el tubo de vapor como se describe en la pág.36.
Para suministrar 2 capuchinos:
• Montar dos tazas de leche como se explica en los puntos del 1 al 6;
• Suministrar dos cafés siguiendo los puntos del 7 al 9 (pulsar dos veces sobre el icono del café deseado).
MILK ISLAND (OPCIONAL)
15
Este dispositivo, que podréis comprar de forma separada, os permite preparar óptimos capuchinos con
suma facilidad y comodidad.
¡Atención! antes de usar el Milk Island, consultar su manual donde se indican todas las
precauciones para un uso correcto.
Nota importante: la cantidad de leche en la jarra no tiene que ser inferior al nivel mínimo
“MÍN” y nunca debe superar el nivel máximo “MÁX”. Después de haber utilizado el Milk Island,
limpiar todos sus componentes con mucho cuidado.
Para obtener un mejor resultado en la preparación del capuchino, se aconseja utilizar leche
semidesnatada fría (0-8°C).
1
Llenar la jarra con la cantidad
de leche deseada.
2
Colocar la jarra sobre la base del Milk
Island. Comprobar que el piloto
luminoso de la base esté de color
verde.
4
3
Girar el mando hasta la
posición
.
5
Después de 2 minutos de
suministro continuo de vapor, la
máquina se para de forma
automática.
Para suministrar más vapor
llevar el mando a la posición ( )
y de nuevo a la posición .
Une fois l’émulsion souhaitée
atteinte, tourner le bouton jusqu’à
la position de repos ( ).
Esperar hasta que se monte la
leche.
6
Retirar la jarra agarrándola de la
empuñadura.
7
Después de haber movido la leche
con pequeños movimientos
circulares, verterla en la taza.
8
Colocar la taza con la leche
montada bajo el suministrador.
Suministrar el café en la taza.
16
PROGRAMACIÓN DE BEBIDA
MENÚ PROGRAMACIÓN DE BEBIDA
Las bebidas se pueden programar según los gustos personales. La personalización
se muestra en la pantalla añadiendo un asterisco.
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Cuando se ha personalizado un producto se puede suministrar sólo dicho tipo de
FDIpSDUDPRGL¿FDUODFDQWLGDGGHFDIpVHGHEHSURFHGHUDXQDQXHYD
personalización o al reset de la misma.
Para programar la bebida deseada:
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Mantener pulsada durante dos
segundos la tecla de la bebida.
17
PROGRAMACIÓN CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ / CAFÉ LARGO
En esta fase se puede:
2
café
1
seleccionar la cantidad
de café a moler
(opti-dose)
¡iniciar!
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
seleccionar el empleo de
café premolido
ir al
menú
Entrar en el menú del café que se desea
personalizar (mantener pulsado el icono
correspondiente durante dos segundos).
3
guardar la nueva
FRQ¿JXUDFLyQ
volver a la pantalla
anterior
4
café
café
dosis café
personal.
Si se pulsa ¡iniciar! se debe
terminar obligatoriamente el
ciclo de suministro,
¡iniciar!
stop
café
dosis
café
estándar
Si se pulsa ¡iniciar!,
la máquina se prepara para el
suministro de café.
5
mi
café
dosis café
personal.
stop
café
6
café
guardar
FRQÀJXUDF
Una vez terminado el suministro
VHGHEHJXDUGDUODFRQ¿JXUDFLyQ
dentro de cinco segundos.
La máquina comienza y termina
automáticamente el suministro de café
VHJ~QODFRQ¿JXUDFLyQHVWiQGDU
Para suministrar una cantidad de
FDIpGLIHUHQWHDODSUHGH¿QLGDSRUHO
fabricante se debe pulsar “dosis café
personal.” antes de que termine el
suministro en curso. Cuando se ha
suministrado la cantidad deseada,
pulsar “stop café”.
Si no se pulsa la tecla
³JXDUGDUFRQ¿JXUDF´OD
máquina vuelve al menú
principal y no guardará la
FRQ¿JXUDFLyQ
personalizada.
El suministro se puede
interrumpir solamente si se
pulsa “stop café”.
Si no se pulsa la tecla el
café podría salirse de la
taza.
7
café
¡memorizado!
guardar
FRQÀJXUDF
En la pantalla aparece la
FRQ¿UPDFLyQGHODPHPRUL]DFLyQOD
máquina vuelve al menú principal
automáticamente.
18
PROGRAMACION DE LA MAQUINA
CONFIGURACIÓN MÁQUINA
Algunas funciones de la máquina
se pueden programar
para personalizar el
funcionamiento según las
exigencias.
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Pulsar la tecla “ir al menú”.
Se accede el menú de programación:
1. menú principal
programación de los productos
(véase pág. 23)
programación
bebida
FRQÀJXUDFLyQ
máquina
programación de las f
unciones de la máquina
(véase pág. 19)
FRQÀJXUDF
reloj
FRQÀJXUDFGH
mantenimiento
ejecución de los ciclos
de mantenimiento
(véase pág. 30)
FRQ¿JXUDFLyQ YpDVHSiJ
- hora y fecha actual;
- temporizador stand-by;
- Horarios de encendido/apagado
durante el día
(ahorro de energía).
activación de stand-by
Página
sucesiva
Salida
2. menú principal
funciones extras
(véase pág. 35)
FRQÀJXUDFLyQ
extra
Página anterior
Salida
'HVSXpVGHKDEHUFRQ¿JXUDGRFDGDXQRGHORVPHQ~VVLJXLHQWHVVHGHEHSXOVDU
-
SDUDYROYHUDODSDQWDOODDQWHULRUVLQJXDUGDUODQXHYDFRQ¿JXUDFLyQ
-
SDUDJXDUGDUODFRQ¿JXUDFLyQ
-
SDUDYROYHUDODSDQWDOODSULQFLSDOVLQJXDUGDUODQXHYDFRQ¿JXUDFLyQ
19
CONFIGURACIÓN MÁQUINA
&XDQGRVHVHOHFFLRQDHOPHQ~GHFRQ¿JXUDFLyQGHODPiTXLQDDSDUHFHODVLJXLHQWHSDQWDOOD$KRUDVHSXHGH
FRQ¿JXUDFLyQPiTXLQD
FRQ¿JXUDU
el idioma de los menús
el contraste de la pantalla
FRQ¿JXUDUHOIXQFLRQDPLHQWR
GHODVXSHU¿FLHFDOLHQWDWD]DV
idioma &
pantalla
tonos y alarmas
acústicas
calientatazas
programación
agua
activar/desactivarlos
avisos acústicos
FRQ¿JXUDUODVIXQFLRQHVSDUD
el tratamiento del agua
<IDIOMA & PANTALLA> MENÚ«IDIOMA»
Para cambiar el idioma de visualización de los mensajes en la pantalla. Pulsar la tecla “idioma & pantalla” y la tecla
“idioma”.
idioma &
pantalla
idioma
1.2.1.1.a idioma
español
english
italiano (it)
italiano (ch)
deutsch
Esta función se describe al inicio del
PDQXDO(VWDFRQ¿JXUDFLyQHV
fundamental para ajustar
correctamente los parámetros de la
máquina según el país donde se
utiliza.
Para visualizar los demás
idiomas disponibles.
<IDIOMA & PANTALLA> MENÚ «CONTRASTE»
Para configurar el correcto contraste de la pantalla. Pulsar la tecla “idioma & pantalla” y la tecla “contraste”.
idioma &
pantalla
contraste
En este menú se puede:
1.2.1.2. contraste
10 / 15
Ajustar el contraste
pulsando + o –
10 / 15
PROGRAMACION DE LA MAQUINA
20
<TONOS Y ALARMAS ACÚSTICAS> MENÚ «MÁQUINA LISTA»
Esta función permite activar/desactivar la emisión de un aviso acústico cada vez que la máquina está lista. Pulsar
la tecla “tonos y alarmas acústicas” y la tecla “máquina lista”.
En este menú se puede:
tonos y alarmas
acústicas
máquina
lista
PiTXLQDOLVWD
on
off
activar el aviso
acústico
desactivar el aviso
acústico
<TONOS Y ALARMAS ACÚSTICAS> MENÚ «TONO TECLAS»
Esta función permite activar/desactivar la emisión de un aviso acústico cada vez que se pulsa una tecla. Pulsar la
tecla “tonos y alarmas acústicas” y la tecla “tono teclas”.
En este menú se puede:
tonos y alarmas
acústicas
tono teclas
1.2.2.2. tono teclas
on
off
activar el tono de las
teclas
desactivar el tono de
las teclas
MENÚ «SUPERFICIE CALIENTATAZAS»
Para configurar el funcionamiento de la superficie calientatazas situada en la parte superior de la máquina.
Pulsar la tecla “calientatazas”.
En este menú se puede:
1.2.3. calientatazas
calientatazas
PDQWHQHUODVXSHU¿FLH
calientatazas siempre
encendida.
PDQWHQHUODVXSHU¿FLH
calientatazas apagada cuando la
máquina está en stand-by
siempre
encendido
apagado durante
stand-by
siempre
apagado
PDQWHQHUODVXSHU¿FLH
calientatazas siempre apagada.
21
<PROGRAMACIÓN AGUA> MENÚ «ENJUAGUE»
Para limpiar los conductos internos y así garantizar que el suministro de las bebidas se realice solamente con agua
fresca. Esta función ha sido activada por el fabricante. Nota: este enjuague se realiza cada vez que se pone en
marcha la máquina después de la fase de calentamiento.
Pulsar la tecla “programación agua” y la tecla “enjuague”.
programación
agua
enjuague
En este menú se puede:
HQMXDJXH
on
on
off
activar el enjuague
desactivar el enjuague
<PROGRAMACIÓN AGUA> MENÚ «FILTRO AGUA»
Para activar/desactivar el aviso que señala la necesidad de sustituir el filtro “Aqua Prima”. Si se activa esta
función la máquina avisa al usuario cuándo se debe sustituir el filtro “Aqua Prima”.
Pulsar la tecla “programación agua” y la tecla “filtro agua”.
programación
agua
ÀOWURDJXD
En este menú se puede:
¿OWURDJXD
off
activar el control
proceder a la activación
ODYDGR GHO¿OWUR
on
off
desactivar el control
UHFDUJDÀOWUR
agua
Nota importante:
(VWDFRQ¿JXUDFLyQDMXVWDDXWRPiWLFDPHQWHORVSDUiPHWURVTXHSHUPLWHQDOXVXDULRFRQVHUYDUXQFRUUHFWR
mantenimiento de la máquina.
Seleccionar:
RQVyORFXDQGRHVWpLQVWDODGRHO¿OWUR³$TXD3ULPD´HQHOGHSyVLWRGHDJXDFRPRVHPXHVWUDHQODSiJ
(VWDRSFLyQVHDFWLYDDXWRPiWLFDPHQWHWUDVODHMHFXFLyQGHOFRPDQGR³UHFDUJD¿OWURDJXD´
RIIFXDQGRQRHVWpLQVWDODGRHO¿OWUR³$TXD3ULPD´HQHOGHSyVLWRGHDJXD
UHFDUJD¿OWURDJXDFXDQGRVHLQVWDODXQ¿OWUR³$TXD3ULPD´QXHYRHQHOGHSyVLWRGHDJXD
22
PROGRAMACION DE LA MAQUINA
<PROGRAMACIÓN AGUA> MENÚ «DUREZA AGUA»
Gracias a la función “Dureza agua” se podrá ajustar la máquina al grado de dureza de agua utilizada de forma que,
cuando sea oportuno, la máquina solicitará que se realice el proceso de descalcificación. El grado de dureza del
agua se expresa en una escala de 1 a 4. El aparato se ha predefinido con un valor de dureza de agua igual a 3.
Pulsar la tecla “programación agua” y la tecla “dureza agua”.
1
2
1
Sumergir en agua durante 1 segundo la tira de
test que se suministra con la máquina para la
prueba de la dureza del agua.
programación
agua
dureza
agua
2
3
4
Comprobar el valor.
La tira de test se puede utilizar
solamente para una medición.
En este menú se puede:
GXUH]DDJXD
3/4
3/4
&RQ¿JXUDUODGXUH]DGHODJXDHQOD
máquina pulsando + o – según el
valor mostrado en la tira de test.
23
PROGRAMACIÓN BEBIDA
Para regular los parámetros generales de suministro de los diferentes tipos de café. Pulsar la tecla
“programación bebida” en el menú principal.
SURJUDPDFLyQEHELGD
exprés
café
café largo
Seleccionando cada producto se puede regular:
SURJUDPDFLyQFDIp
la preinfusión
del café
la cantidad de café a moler (optidose) o el empleo de café
premolido
preinfusión
temperatura
IXHUWH
media
la temperatura de
suministro de café
aroma
cantidad
café
la cantidad de café
normal
El estado actual de programación se indica en cada parámetro
REGULACIÓN «PREINFUSIÓN»
3DUDFRQ¿JXUDUODSUHLQIXVLyQHOFDIpVHKXPHGHFHXQSRFRDQWHVGHODLQIXVLyQSDUDSRWHQFLDUODLQWHQVLGDGGHO
café (aroma), que adquiere un gusto excelente. Pulsar la tecla “preinfusión”.
En este menú se puede seleccionar:
SUHLQIXVLyQFDIp
preinfusión
IXHUWH
preinfusión
normal
normal
preinfusión
desactivada
off
fuerte
preinfusión fuerte
(más larga)
24
PROGRAMACION DE LA MAQUINA
REGULACIÓN TEMPERATURA DEL CAFÉ
Para programar la temperatura de preparación de café. Pulsar la tecla “temperatura” y seleccionar
la temperatura deseada.
En este menú se puede seleccionar:
temperatura
WHPSHUDWXUDFDIp
media
Temperatura
baja
baja
Temperatura
alta
alta
Temperatura
media
media
REGULACIÓN «OPTI-DOSE» PARA EL SUMINISTRO DE CAFÉ
Para programar la cantidad de café a moler y el empleo de café premolido.
Se puede saborear la bebida con la cantidad de café deseada o elegir prepararla con café descafeinado
mediante la función “premolido”. Pulsar la tecla “aroma ”
En este menú se puede seleccionar:
1.1.2.3. aroma café
aroma
normal
aroma suave
suave
normal
aroma fuerte
fuerte
café molido
aroma medio
el uso del café premolido
REGULACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA PARA EL SUMINISTRO DE CAFÉ
Para programar la cantidad de agua a utilizar para la preparación de café. Pulsar la tecla “cantidad café”
cantidad
café
En este menú se puede:
1.1.2.4. cantidad café
Regular la cantidad
pulsando + o –
Regular la cantidad según las
tazas que se quieren usar.
25
CONFIGURACIÓN RELOJ
3DUDDMXVWDUODKRUDDFWXDOHOWHPSRUL]DGRUSDUDHOVWDQGE\\HODKRUURGHHQHUJtD3XOVDUODWHFOD³FRQ¿JXUDF
reloj” en el menú principal.
En este menú se puede:
FRQ¿JXUDFUHORM
ajustar la hora actual
FRQÀJXUDFLyQ
hora
FRQÀJXUDFLyQ
fecha
FRQ¿JXUDUORVSDUiPHWURV
para el standby después del
último suministro
FRQÀJXUDFLyQ
stand-by
máquina
on/off
ajustar la fecha
programar los intervalos (tres
intervalos que se pueden activar
por separado) de encendido y
apagado de la máquina (ahorro
de energía).
CONFIGURACIÓN HORA
Para configurar todos los parámetros relativos al reloj. Esto es importante para programar correctamente los
horarios de encendido y apagado de la máquina. Pulsar la tecla “configuración hora”
FRQÀJXUDFLyQ
hora
En este menú se puede:
FRQ¿JXUDFLyQKRUD
ajustar la hora actual
hora actual
formato hora
08:00
KU
FRQ¿JXUDUHOPRGRGH
visualización de la hora.
(en formato 24h o en formato
am/pm).
Hora actual
Para ajustar la hora actual en la máquina. Pulsar la tecla “hora actual”.
hora actual
KRUDDFWXDO
08:00
08
00 min
Ajustar la hora
pulsando + o –
Ajustar los minutos
pulsando + o –
PROGRAMACION DE LA MAQUINA
26
Formato hora
Para configurar el modo de visualización de la hora. La modificación de esta configuración regula todos los
parámetros que requieren la visualización/configuración de la hora. Pulsar la tecla “formato hora”.
IRUPDWRKRUD
formato hora
KU
visualización de la
hora en formato
internacional
KU
am/pm
visualización de la
hora en formato
anglosajón
CONFIGURACIÓN FECHA
Para configurar todos los parámetros relativos al calendario. Esto es importante para programar correctamente los
horarios de encendido y apagado de la máquina. Pulsar la tecla “configuración fecha”.
FRQÀJXUDFLyQ
fecha
En este menú se puede:
FRQ¿JXUDFLyQIHFKD
fecha actual
formato fecha
15/06/06
dd/mm/aa
ajustar la fecha actual
FRQ¿JXUDUHOPRGRGH
visualización de la fecha.
Fecha actual
Para ajustar la fecha actual en la máquina. Pulsar la tecla “fecha actual”.
fecha actual
IHFKDDFWXDO
15/06/06
6
año
El día de la semana se ajusta
automáticamente en función
GHODIHFKDFRQ¿JXUDGD
6
MXQ
15
MXHYHV
Ajustar el año
pulsando + o –
Ajustar el mes
pulsando + o –
Ajustar el día
pulsando + o –
27
Formato hora
Para configurar el modo de visualización de la fecha. La modificación de esta configuración regula todos los
parámetros que requieren la visualización/configuración de la fecha. Pulsar la tecla “formato fecha”.
formato fecha
IRUPDWRIHFKD
dd/mm/aa
visualización de la
fecha en formato
internacional
dd/mm/aa
mm/dd/aa
visualización de la
fecha en formato
anglosajón
aa/mm/dd
CONFIGURACIÓN STAND-BY
Para configurar después de cuánto tiempo desde el último suministro la máquina pasará en stand-by.
El tiempo predefinido configurado es “tras 3 horas”.
Pulsar la tecla “configuración stand-by”.
FRQÀJXUDFLyQ
stand-by
FRQ¿JXUDFLyQVWDQGE\
tras 15 min
tras 30 min
tras 1 hora
tras 3 horas
Una vez transcurrido el tiempo programado, la
máquina se pone en stand-by. Pulsar la tecla “iniciar”.
Después de haber efectuado el diagnóstico de sus
funciones y la fase de calentamiento, la máquina está
de nuevo lista para ser utilizada.
28
PROGRAMACION DE LA MAQUINA
MÁQUINA ON/OFF
Con esta función se puede programar la máquina para que se encienda (se active) y se apague (ahorro de energía)
a la hora deseada.
La máquina controla esta función sólo si está encendida mediante el interruptor general.
Pulsar la tecla “máquina on/off”
máquina
on/off
En este menú se puede:
PiTXLQDRQRII
programar el primer intervalo
de encendido
intervalo 1
on 00:00
off 00:00
intervalo 2
on 00:00
off 00:00
programar el tercer intervalo
de encendido
intervalo 3
on 00:00
off 00:00
programación
días
programar el segundo intervalo
de encendido
seleccionar los días de
activación de los intervalos
3DUDHIHFWXDUXQDFRUUHFWDFRQ¿JXUDFLyQHVQHFHVDULR
- programar un intervalo de encendido y apagado de la máquina a la vez;
- seleccionar los días de activación de los intervalos.
Se aconseja no sobreponer los intervalos de encendido.
Configuración de un intervalo de encendido
Para programar un intervalo de encendido, pulsar la tecla del intervalo que se desea programar. Pulsar, por ejemplo,
la tecla “intervalo 1”.
intervalo 1
on 00:00
off 00:00
LQWHUYDOR
K
Ajustar la hora de encendido
pulsando + o –
encendido
30 min
Ajustar los minutos
pulsando + o –
Después de haber programado el horario
de encendido, programar el horario de
apagado pulsando la tecla.
29
LQWHUYDOR
Para ajustar la hora de apagado
se debe pulsar + o –
K
DSDJDGR
Ajustar los minutos
pulsando + o –
00 min
Pulsar la tecla para volver al
horario de encendido.
Nota: para guardar pulsar una de
las teclas:
o
Seleccionar los intervalos de encendido para cada día
Desplazar los días de la semana y, para cada día, seleccionar el (los) intervalo(s) que se desea activar.
programación
días
Intervalo activo
para el día
seleccionado
SURJUDPDFLyQGtDV
intervalo 1
on 07:30
off 09:00
intervalo 2
on 11:00
off 13:00
intervalo 3
on 17:00
off 19:00
lunes
Intervalo NO activo para el día
seleccionado
Se visualiza el día de la semana
seleccionado.
Para seleccionar el día de la semana
Se pueden seleccionar intervalos diferentes
para cada día.
Nota: para guardar pulsar una de las teclas:
o
MANTENIMIENTO
30
CONFIGURACIÓN DE MANTENIMIENTO
3DUDOLPSLDU\HIHFWXDUHOPDQWHQLPLHQWRGHWRGRVORVFLUFXLWRVLQWHUQRVGHODPiTXLQD3XOVDUODWHFOD³FRQ¿JXUDF
de mantenimiento” en el menú principal.
En este menú se puede:
FRQ¿JXUDFGHPDQWHQLPLHQWR
visualizar los productos
suministrados por la máquina
realizar el ciclo de
GHVFDOFL¿FDFLyQ ODPiTXLQD
señala los litros que quedan
DQWHVGHODGHVFDOFL¿FDFLyQ
ciclo de
lavado
realizar el ciclo de lavado
del grupo suministrador
bloqueo
pantalla
bloquear momentáneamente la
pantalla touch screen (p.ej.: para
limpiar la pantalla)
contadores
producto
ciclo descalc.
caldera
58
<CONTADORES PRODUCTOS> MENÚ «CONTADORES TOTALES»
contadores
producto
cont.
totales
20
visualizar cuántos cafés exprés
se han suministrado
visualizar cuántos
cafés largos se han suministrado
En este menú se puede:
1.4.1.1. cont. totales
exprés
6
café largo
café
10
visualizar cuántos cafés se han
suministrado
4
<CONTADORES PRODUCTOS> MENÚ «CONTADORES PARCIALES»
Esta función permite visualizar la cantidad de productos que se han preparado para cada tipo de café desde el
último reset. Pulsar la tecla “cont. productos” y la tecla “contadores parciales”.
contadores
producto
cont.
parciales
10
visualizar cuántos cafés exprés
se han suministrado
visualizar cuántos cafés largos
se han suministrado
En este menú se puede:
1.4.1.2. cont. parciales
exprés
café
3
café largo
5
reset
2
visualizar cuántos cafés se han
suministrado
poner a cero todos los
contadores parciales
31
MENÚ “CICLO DE LAVADO”
Para limpiar los circuitos internos de la máquina que sirven para suministrar el café.
Para lavar el grupo suministrador basta lavarlo con agua como se muestra en la pág. 37.
Este lavado completa el mantenimiento del grupo suministrador.
Se aconseja utilizar las pastillas saeco que se venden de forma separada en vuestro establecimiento
habitual.
Nota: antes de realizar esta función asegurarse de que:
1. se haya colocado un recipiente de dimensiones adecuadas debajo del suministrador;
2. se haya introducido la pastilla de limpieza en el grupo suministrador;
3. Se haya llenado el depósito de agua.
EL CICLO DE LAVADO NO SE PUEDE INTERRUMPIR.
DEBE ESTAR PRESENTE UNA PERSONA DURANTE LA OPERACIÓN.
Pulsar la tecla “ciclo de lavado”
1
FLFORGHODYDGR
ciclo de
lavado
si
no
¿Has introducido la pastilla de lavado
y llenado el depósito de agua?
2
ciclo de lavado
Esperar a que el ciclo de lavado
termine (alrededor de 8 minutos); la
máquina vuelve al menú principal.
Asegurarse de haber introducido
la pastilla como se muestra.
Pulsar la tecla “sí”.
MANTENIMIENTO
32
MENÚ «CICLO DESCALCIFICACIÓN CALDERA»
3DUDUHDOL]DUHOFLFORDXWRPiWLFRGHGHVFDOFL¿FDFLyQ
(VQHFHVDULRUHDOL]DUHOFLFORGHGHVFDOFL¿FDFLyQFDGDPHVHVRFXDQGRODPiTXLQDORVHxDOD/DPiTXLQDTXHGHEH
HVWDUHQFHQGLGDFRQWURODDXWRPiWLFDPHQWHODGLVWULEXFLyQGHOSURGXFWRGHVFDOFL¿FDQWH
DEBE ESTAR PRESENTE UNA PERSONA DURANTE LA OPERACIÓN.
¡ATENCIÓN! NO UTILIZAR BAJO NINGÚN CONCEPTO VINAGRE COMO LÍQUIDO DESCALCIFICANTE.
6HUHFRPLHQGDODVROXFLyQGHVFDOFL¿FDQWH6DHFR6HGHEHXWLOL]DUXQSURGXFWRGHVFDOFL¿FDQWHSDUDPiTXLQDVGHFDIpTXHQR
sea ni tóxico ni nocivo, de venta en establecimientos. La solución que se utilice se debe eliminar según lo previsto por el
fabricante y/o por las normas vigentes en el país donde de usa.
1RWDDQWHVGHLQLFLDUHOFLFORGHGHVFDOFLÀFDFLyQDVHJXUDUVHGHTXH
1. se haya colocado un recipiente de dimensiones adecuadas debajo del tubo de suministro de agua;
2. SE HAYA EXTRAÍDO EL FILTRO “AQUA PRIMA”
Pulsar la tecla “ciclo descalc. caldera”
ciclo descalc.
caldera
/DWHPSHUDWXUDGHOFLFORGHGHVFDOFL¿FDFLyQHVWiFRQWURODGDSRUODPiTXLQD6LODPiTXLQDHVWiIUtDHVQHFHVDULR
esperar a que alcance la temperatura adecuada; de lo contrario, es necesario que se enfríe la caldera de la siguiente
forma:
1
1.4.3. ciclo descalc. caldera
sí
2
3
no
¿Quieres realizar el ciclo de
GHVFDOFLÀFDFLyQ"
Pulsar “sí” para comenzar
4
OOHQDUHOGHSyVLWRGHDJXDFRQ
VROXFLyQGHVFDOFL¿FDQWH
Cuando aparezca el siguiente
mensaje la caldera habrá alcanzado
la temperatura adecuada.
Colocar un recipiente de
dimensiones adecuadas debajo
del tubo de suministro de agua
caliente.
5
,QWURGXFLUHOOtTXLGRGHVFDOFL¿FDQWH
en el depósito. Volver a introducirlo
en la máquina.
Girar el mando hasta los
iconos
.
6
OOHQDUHOGHSyVLWRGHDJXDFRQ
VROXFLyQGHVFDOFL¿FDQWH
Pulsar la tecla
para comenzar.
33
Cuando la solución termina en la
pantalla aparece:
7
ciclo descalc. caldera
8
ciclo descalc. caldera
9
llenar depósito agua
La máquina comienza a suministrar
ODVROXFLyQGHVFDOFL¿FDQWHDWUDYpV
del tubo de suministro de agua
caliente. El suministro se produce
siguiendo intervalos
preestablecidos para permitir que
ODVROXFLyQWUDEDMHGHPRGRH¿FD]
Los intervalos se visualizan para
poder comprobar el desarrollo del
procedimiento.
Extraer el depósito de agua,
enjuagarlo con agua potable
fresca para eliminar los restos
GHVROXFLyQGHVFDOFL¿FDQWH\
luego llenarlo con agua potable
fresca.
11
12
Introducir el depósito que
contiene el agua potable fresca.
10
OOHQDUHOGHSyVLWRFRQDJXD
fresca
Llevar a cabo el enjuague de los
circuitos de la máquina pulsando
la tecla.
13
FLFORGHODYDGRFDOGHUD
llenar depósito agua
La máquina realiza el enjuague.
Durante el enjuague, la máquina
puede pedir que se llene el depósito
de agua.
14
mostrar
texto
Girar el mando hasta la
posición de reposo ( ).
8:30 am
15/06/06
ir al
menú
Una vez terminado el ciclo de
GHVFDOFL¿FDFLyQYROYHUDOPHQ~
principal para el suministro de las
bebidas.
Cuando termina el enjuague aparece
la siguiente pantalla.
Retirar el depósito, instalar de
QXHYRVLVHGHVHDHO¿OWUR³$TXD
Prima” y llenarlo con agua potable
fresca.
34
MANTENIMIENTO
MENÚ «BLOQUEO PANTALLA»
Para limpiar la pantalla. Se puede limpiar la pantalla touch-screen con un paño húmedo o con los detergentes para
pantalla de venta en establecimientos.
(VWiSURKLELGRXWLOL]DUVROYHQWHVDOFRKROGHWHUJHQWHVDJUHVLYRV\XREMHWRVSXQWLDJXGRVTXHSXHGDQGDxDUODVXSHU¿FLH
de la pantalla.
Pulsar la tecla “bloqueo pantalla”
1
EORTXHRSDQWDOOD
bloqueo
pantalla
pantalla bloqueada
desbloqueo
Para volver a activar la pantalla se debe pulsar “desbloqueo” abajo a
la derecha y luego (dentro de dos segundos) “desbloqueo” arriba a la
izquierda (esta tecla aparece sólo después de haber pulsado la
anterior).
2
EORFFRGLVSOD\
desbloqueo
pantalla bloqueada
PROGRAMACION DE LA MAQUINA
35
EXTRAS
(VWHPHQ~SHUPLWHDFFHGHUDODVIXQFLRQHVH[WUDVGHODPiTXLQD3XOVDUODWHFOD³FRQ¿JXUDFLyQH[WUD´HQHOPHQ~
principal.
FRQ¿JXUDFLyQH[WUD
FRQÀJXUDFLyQ
extra
ir al
menú
impostazioni
di fabbrica
CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA
En este menú se encuentra la función específica que se utiliza para restablecer todos los valores de fábrica. Pulsar
la tecla “configuración de fábrica”.
1
FRQ¿JXUDFLyQGHIiEULFD
FRQÀJXUDFLyQ
de fábrica
sí
no
¿Quieres restablecer los valores de
IiEULFD"7RGDFRQÀJXUDFLyQ
personalizada será anulada.
Si se selecciona “sí” será necesario
confirmarlo de nuevo invirtiendo las teclas.
TODA LA CONFIGURACIÓN PERSONALIZA SE PIERDE Y NO SE PODRÁ RECUPERAR; SI SE DESEA,
DESPUÉS DE RESTABLECER LA CONFIGURACIÓN SE PUEDEN VOLVER A PROGRAMAR TODAS LAS
FUNCIONES DE LA MÁQUINA.
2
FRQ¿JXUDFLyQGHIiEULFD
sí
no
¿Estás seguro?
Si se selecciona “sí”
se restablecen los parámetros.
3
FRQ¿JXUDFLyQGHIiEULFD
no
sí
esperar por favor...
Sucesivamente se restablecen todos
los parámetros.
36
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA GENERAL DE LA MAQUINA
La limpieza que se describe a continuación se debe realizar por lo menos una vez a la semana.
Nota: si el agua permanece varios días en el depósito no se debe utilizar.
¡ATENCIÓN! No sumergir nunca la máquina en el agua.
Si se eliminan los posos cuando la máquina esté apagada o cuando no se indique en el display, el contador de
posos no se pondrá a cero. Por este motivo, el piloto luminoso de “vaciar cajón posos” se puede encender
incluso después de haber preparado pocos cafés.
1
Apagar la máquina y desconectar
el enchufe.
4
Extraer el cajón de recogida de
posos.
7
([WUDHUODSDUWH¿QDOGHOWXERGH
vapor; después volverla a
introducir.
2
Lavar la tapa y el depósito.
5
Vaciarlo y lavarlo.
8
Extraer y lavar el soporte del tubo
de vapor; luego volver a
introducirlo.
3
Extraer la bandeja de goteo,
vaciarla y lavarla.
6
Limpiar con el pincel el
compartimento de café premolido.
9
Limpiar la pantalla con un paño
seco
37
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
El grupo de café se debe limpiar por lo menos un vez a la semana.
Lavar el grupo de café con agua tibia.
¡ATENCIÓN! No lavar el grupo de café con detergentes que pudieran afectar a su funcionamiento. No
lavarlo en lavavajillas.
1
Abrir la puerta de servicio y extraer
el cajón de recogida de posos.
4
Asegurarse de que el grupo esté
en posición de reposo; los dos
triángulos de referencia deben
coincidir.
7
¡Volver a montar el grupo sin
presionar el botón PUSH!
2
Presionar el botón PUSH para
extraer el grupo de café.
5
Asegurarse de que los componentes
estén en la posición correcta. El gancho
que se muestra tiene que estar en la
posición correcta; para comprobarlo
presionar el botón “PUSH”.
8
Introducir el cajón de recogida de
posos.
3
/DYDUHOJUXSR\HO¿OWURVHFDUOR
6
La palanca que se encuentra en
la parte posterior del grupo tiene
que estar en contacto con la
base.
9
Cerrar la puerta de servicio.
38
CÓDIGOS DE AVERÍA
MENSAJE GUÍA QUE APARECE
CÓMO RESTABLECER EL MENSAJE
cerrar tapa café
Cerrar la tapa del contenedor de café en grano para poder
suministrar los productos.
añadir café en grano
Llenar el contenedor de café con café en grano.
introducir grupo
Introducir el grupo suministrador en el espacio habilitado.
introducir cajón posos
Introducir el cajón de recogida de posos.
vaciar cajón posos
Extraer el cajón de recogida de posos y vaciar los posos
en un contenedor adecuado.
Nota: el cajón de recogida de posos se debe vaciar
sólo cuando la máquina lo pide y con la máquina
encendida. El vaciado del cajón con la máquina
apagada no permite que la máquina registre el
vaciado.
puerta abierta
Para que la máquina pueda funcionar se debe cerrar
la puerta de servicio.
llenar depósito agua
Extraer el depósito y llenarlo con agua potable fresca.
vaciar bandeja de goteo
Abrir la puerta lateral y vaciar la bandeja de goteo que se
encuentra debajo del grupo suministrador.
VXVWLWXLU¿OWURDJXD
(O¿OWUR$TXD3ULPDVHGHEHFDPELDUHQORVVLJXLHQWHV
casos:
1. se han suministrado 60 litros de agua;
2. han pasado 90 días desde su instalación:
3. han pasado 20 días en los que la máquina no se ha
utilizado.
Nota: este mensaje aparece sólo si se ha seleccionado
³LQWURGXFLGR´HQODIXQFLyQ¿OWURDJXD YpDVHSiJ
jarra retirada
milk island retirado
Se ha girado el mando del vapor a la posición
y no se
ha instalado el Milk Island o la jarra no se ha introducido
correctamente. Instalar el Milk Island o introducir
correctamente la jarra.De lo contrario, poner el mando en
la posición de reposo ( ).
'HVFDOFL¿FDU
5HDOL]DUXQFLFORGHGHVFDOFL¿FDFLyQGHORVFLUFXLWRV
internos de la máquina.
ahorro de energía
Pulsar la tecla “iniciar”
Stand-by
DATOS TÉCNICOS
39
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal
Véase placa en el aparato
Potencia nominal
Véase placa en el aparato
Alimentación
Véase placa en el aparato
Estructura exterior
Plástico
Dimensiones (l x a x p)
320 x 370 x 400 mm
Peso
9 Kg
Longitud del cable
1200 mm
Panel de mandos
Frontal (TOUCH-SCREEN)
Depósito de agua
1,7 litros - Extraíble
Capacidad del contenedor de café
250 gramos de café en grano
Presión de la bomba
15 bar
Caldera
Acero inoxidable
Molinillo de café
Con muelas de cerámica
Dosis de café por taza
7-10,5 g
Capacidad del cajón de recogida de posos
14
Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad presión caldera – doble termostato
de seguridad.
&RQUHVHUYDGHPRGL¿FDFLRQHVGHFRQVWUXFFLyQ\HMHFXFLyQGHELGDVDOSURJUHVRWHFQROyJLFR
Máquina conforme con la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92),
relativa a la eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
40
SOS
NORMAS DE SEGURIDAD
EN CASO DE EMERGENCIA
Desconectar inmediatamente el enchufe de la toma de alimentación.
UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE EL APARATO
•
•
•
•
En un lugar cerrado.
Para la preparación de café, agua caliente y para montar leche.
Para empleo doméstico.
Por adultos en buenas condiciones psicofísicas.
PRECAUCIONES PARA LA UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
•
•
•
•
•
•
•
Para evitar peligros no se debe utilizar la máquina con objetivos diferentes de los indicados arriba.
No introducir en los contenedores sustancias diferentes de las indicadas en el manual de instrucciones.
Durante el llenado de los contenedores es obligatorio cerrar el resto de contenedores.
Llenar el depósito sólo con agua potable fresca: el agua caliente y/u otros líquidos pueden dañar la máquina.
No utilizar agua carbonatada.
Está prohibido introducir los dedos o materiales diferentes del café en grano en el molinillo de café.
Antes de trabajar en el interior del molinillo de café se debe apagar la máquina mediante el interruptor
general y desconectar el enchufe de la toma de corriente.
• No introducir café soluble ni en grano en el contenedor de café molido.
• La máquina se controla sólo haciendo pasar un dedo de la mano sobre el display.
CONEXIÓN A LA RED DE ALIMENTACIÓN
La conexión a la red eléctrica debe ser efectuada en conformidad con las normas de seguridad vigentes en el
país del usuario.
La toma, a la cual se conecte la máquina, debe:
• ser adecuada para el tipo de enchufe instalado en la máquina;
• ser adecuada para cumplir con los datos de la placa ubicada en la base de la máquina.
HVWDUFRQHFWDGDDXQDH¿FLHQWHLQVWDODFLyQGHWRPDGHWLHUUD
El cable de alimentación no debe:
• entrar en contacto con ningún tipo de líquido; riesgo de descarga eléctrica y/o incendio;
VHUDSODVWDGR\RHQWUDUHQFRQWDFWRFRQVXSHU¿FLHVFRUWDQWHV
• utilizarse para arrastrar la máquina;
• usarse si está dañado;
• tocarse con las manos humedecidas o mojadas;
• estar enredado cuando la máquina está funcionando.
• ser alterado.
INSTALACIÓN
•
•
•
•
6HOHFFLRQDUXQSODQRGHDSR\RELHQQLYHODGR QRGHEHVXSHUDUORVGHLQFOLQDFLyQ VyOLGR\ELHQ¿MR
No instalar la máquina en lugares en que puede que se usen chorros de agua.
7HPSHUDWXUDySWLPDGHIXQFLRQDPLHQWRGH&D&
Humedad máxima: 90%.
El lugar debe estar bien iluminado, ventilado, higiénico y se debe llegar fácilmente a la toma de corriente.
£1RFRORFDUODPiTXLQDVREUHVXSHU¿FLHVLQFDQGHVFHQWHV
Situarla a más de 10 cm de distancia de paredes y placas de cocción.
1RXVDUODPiTXLQDHQDPELHQWHVTXHSXHGDQDOFDQ]DUWHPSHUDWXUDVLJXDOHV\RLQIHULRUHVD&HQFDVRGH
que la máquina haya alcanzado dichas condiciones se recomienda contactar con un centro de asistencia
para que inspeccione la máquina y compruebe su seguridad.
1RXVDUODPiTXLQDFHUFDGHVXVWDQFLDVLQÀDPDEOHV\RH[SORVLYDV
• Queda prohibido el uso de la máquina en atmósfera explosiva, agresiva o con alta concentración de polvos y
sustancias oleosas en suspensión;
• No instalar la máquina encima de otros aparatos.
41
PELIGROS
•
•
•
•
El aparato no puede ser utilizado por niños ni personas no informadas sobre su funcionamiento.
El aparato es peligroso para los niños. Si se deja solo se debe desconectar de la toma de alimentación.
No dejar al alcance de los niños los materiales usados para empaquetar la máquina.
No dirigir contra si mismo ni contra los demás el chorro de vapor sobrecalentado o de agua caliente: riesgo
de quemaduras.
• No introducir objetos a través de las aberturas del aparato (¡Peligro! ¡Corriente eléctrica!).
• No tocar el enchufe con las manos y los pies mojados, no extraerlo de la toma tirando el cable.
• Atención: riesgo de quemaduras al contacto con agua caliente, vapor y la boquilla de agua caliente.
AVERÍAS
• No utilizar el aparato en caso de avería comprobada o si se sospecha una avería, por ejemplo después de la
caída de la máquina.
• Las reparaciones necesarias las debe efectuar el servicio de asistencia autorizado.
• No utilizar un aparato que tenga el cable de alimentación defectuoso. Si el cable de alimentación está
dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución del mismo. (¡Peligro!
¡Corriente eléctrica!).
• Apagar el aparato antes de abrir la puerta de servicio. ¡Peligro de quemaduras!
LIMPIEZA / DESCALCIFICACIÓN
• Para limpiar los circuitos de leche y café se deben utilizar sólo los detergentes aconsejados y suministrados
con la máquina. Estos detergentes no pueden ser utilizados con otros objetivos.
• Antes de limpiar la máquina es indispensable poner el interruptor general en APAGADO (0); desconectar el
enchufe de la toma de alimentación y esperar a que la máquina se enfríe.
• Evitar mojar el aparato o sumergirlo en agua.
• No secar las partes de la máquina en hornos tradicionales ni en microondas.
• El aparato y sus componentes se deben limpiar y lavar después de un período de inutilización del aparato.
PIEZAS DE REPUESTO
Por razones de seguridad se deben utilizar solamente piezas de repuesto y accesorios originales.
ELIMINACIÓN
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios
normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podria ocurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el
producto.
ANTIINCENDIO
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2).
No usar agua ni extintores de polvo.
ÍNDICE
PRECAUÇÕES IMPORTANTES.................................................................................2
APARELHO ................................................................................................................4
ACESSÓRIOS .........................................................................................................................4
INSTALAÇÃO.............................................................................................................5
..................................................................................................................5
............................................................................................................6
FILTRO “AQUA PRIMA” .............................................................................................................7
LIGAR A MÁQUINA
SELECCIONE O IDIOMA
VISOR........................................................................................................................8
(OPTI-DOSE) INDICAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ MOÍDO ...............................................................8
AJUSTES ...................................................................................................................9
CONSISTÊNCIA DO CAFÉ ..........................................................................................................9
AJUSTE DA ALTURA DA BANDEJA DE LIMPEZA ................................................................................9
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ ....................................................................................................9
DISTRIBUIÇÃO DO PRODUTO ...............................................................................10
/ CAFE / CAFE LONGO.............................................................................................10
............................................................................... 11
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE ..............................................................................................12
DISTRIBUIÇÃO DE VAPOR ........................................................................................................13
CAPPUCCINO .......................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPCIONAL) .......................................................................................................15
EXPRESSO
DISTRIBUIÇÃO DE BEBIDA COM CAFE MOIDO
PROGRAMAÇÃO DE BEBIDA .................................................................................16
MENU DE PROGRAMAÇÃO BEBIDA .............................................................................................16
PROGRAMAÇÃO DE EXPRESSO
/ CAFE / CAFE LONGO....................................................................17
PROGRAMAÇÕES DA MÁQUINA............................................................................19
<idioma & visor> menu «idioma» 19
<IDIOMA & VISOR> MENU «CONTRASTE» ..................................................................................19
<TONS E ALARMES ACÚSTICOS> MENU «MÁQUINA PRONTA» ..........................................................20
<TONS E ALARMES ACUSTICOS> MENU «TOM TECLAS» ................................................................20
MENU «PLACA AQUECEDORA DE CHÁVENAS»..............................................................................20
<PROGRAMAÇÕES ÁGUA> MENU «ENXAGUAR» ...........................................................................21
<PROGRAMAÇÕES ÁGUA> MENU «FILTRO ÁGUA» ........................................................................21
<PROGRAMAÇÕES ÁGUA> MENU «DUREZA ÁGUA» .......................................................................22
PROGRAMAÇÕES BEBIDAS ..................................................................................23
SELECÇÃO «PRÉ-INFUSÃO»
...................................................................................................23
SELECÇÃO TEMPERATURA DO CAFÉ ..........................................................................................24
SELECÇÃO «OPTI-DOSE» PARA A DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ ..............................................................24
SELECÇÃO DA QUANTIDADE DE ÁGUA PARA A DISTRIBUIÇAO DE CAFÉ ...............................................24
PROGRAMAÇÕES RELÓGIO ..................................................................................25
ACERTAR HORA ...................................................................................................................25
PROGRAMAÇÕES DATA...........................................................................................................26
PROGRAMAÇÕES STAND-BY ....................................................................................................27
MÁQUINA ON/OFF .................................................................................................................28
PROGRAMAÇÕES DE MANUTENÇÃO ...................................................................30
<CONTADORES PRODUTOS> MENU «CONTADORES TOTAIS» ...........................................................30
<CONTADORES PRODUTOS> MENU «CONTADORES PARCIAIS» ........................................................30
MENU «CICLO DE LAVAGEM» ..................................................................................................31
MENU «CICLO DESCALCIFICAÇÃO CALDEIRA» ..............................................................................32
MENU «BLOQUEIO VISOR» .....................................................................................................34
ESPECIAIS ..............................................................................................................35
PROGRAMAÇÕES DE FÁBRICA ..................................................................................................35
LIMPEZA E MANUTENÇÃO .....................................................................................36
LIMPEZA GERAL DA MÁQUINA ..................................................................................................36
LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO .......................................................................................37
CÓDIGOS DE AVARIAS ...........................................................................................38
DADOS TÉCNICOS .................................................................................................39
NORMAS DE SEGURANÇA .....................................................................................40
4
APARELHO
Recipiente de café em grãos
Tampa recipiente de café
em grãos
Placa aquecedora de chávenas
Compartimento para café
SUpPRtGR
9LVRU728&+6&5((1
Interruptor geral
SBS
Portinhola de serviço
Distribuidor
Bandeja de limpeza +
JUHOKDHEyLD
Gaveta de recolha das
borras
Botão da torneira água
quente/vapor
Tecla para levantar/baixar a
bandeja de limpeza
Tubo de distribuição de
água quente/vapor
5HVHUYDWyULRGHiJXD
Grupo de distribuição
5HVHUYDWyULRGH
recuperação de líquidos
(QJDWH³0LON,VODQG´
Tomada a encaixe para
cabo de alimentação
ACESSÓRIOS
)LOWUR³$TXD3ULPD´
Chave de ajuste da moagem
Medidor de café
SUpPRtGR
Papel para teste de
dureza água
Pincel para limpeza
Cabo de alimentação
INSTALAÇÃO
5
LIGAR A MÁQUINA
$VVHJXUHVHGHTXHRLQWHUUXSWRUJHUDOQmRHVWHMDSUHVVLRQDGR
1
Tire a tampa do recipiente de café.
Encha o recipiente com café em
grãos.
4
(QFKDRUHVHUYDWyULRFRPiJXD
fresca potável; nunca ultrapasse o
QtYHOPi[LPRLQGLFDGRQRSUySULR
UHVHUYDWyULR3RU¿PUHFRORTXHR
UHVHUYDWyULR
2
3
)HFKHDWDPSDSUHVVLRQDQGRDDWp
o fundo.
5HWLUHRUHVHUYDWyULRGHiJXD
$FRQVHOKDVHDLQVWDODUR¿OWUR
³$TXD3ULPD´ YHMDSiJ
6
5
,QWURGX]DD¿FKDQDWRPDGD
posicionada na parte traseira da
máquina, e a outra extremidade
numa tomada de corrente
DSURSULDGD YHMDSODTXHWDGDGRV
Posicione um recipiente por baixo
do tubo de distribuição de água
quente.
7
Depois de terminado o aquecimento, a máquina realizará o carregamento e
um ciclo de enxágüe dos circuitos internos. Será distribuída uma pequena
quantidade de água. Aguarde este ciclo terminar de maneira automática.
Para habilitar/desabilitar a função de enxágüe veja pág.21.
Sucessivamente será visualizada a página de vídeo para a distribuição dos
produtos; veja pág.8.
Pressione o interruptor geral sobre
DSRVLomR³/LJDGR´
AJUSTE O GRAU DE DUREZA DA ÁGUA, VEJA
“MENU DUREZA ÁGUA” PÁG. 22.
6
INSTALAÇÃO
SELECCIONE O IDIOMA
Esta selecção permite programar os parâmetros da máquina para adaptar o café segundo os
parâmetros clássicos do país de uso; por este motivo, alguns idiomas estão diferenciados também por
localidade.
1
2
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
1.2.1 idioma & visor
idioma
contraste
português
8/15
3UHVVLRQH³LGLRPD´
7
1.2 programações máquina
programações
bebida
programações
máquina
idioma & visor
tons e alarmes
acústicos
programações
relógio
programaç.de
manutenção
aqueced.cháv.
programações
água
3UHVVLRQH³SURJUDPDo}HV
PiTXLQD´
5
programações
bebida
programações
máquina
programações
relógio
programaç.de
manutenção
1.2.1.1.a idioma
english
italiano (it)
english
italiano (it)
Italiano (ch)
deutsch
Italiano (ch)
deutsch
8
mostrar
texto
.
3UHVVLRQH³LGLRPD YLVRU´
6
1.2.1.1.a idioma
Se necessário, pressione a tecla
para visualizar o idioma
desejado. Seleccione o idioma.
1. menu principal
Pressione a tecla
3
ir ao
menu
3UHVVLRQH³LUDRPHQX´
4
1. menu principal
8:30 am
15/06/06
ir ao
menu
A máquina está pronta para o
uso.
$FHUWHRUHOyJLRHRFDOHQGiULRGDPiTXLQDFRPRPRVWUDGRQDSiJ
Pressione a tecla
.
7
FILTRO “AQUA PRIMA”
3DUDPHOKRUDUDTXDOLGDGHGHiJXDXWLOL]DGDJDUDQWLQGRQRHQWDQWRXPDYLGDPDLRUGRDSDUHOKRDFRQVHOKDVH
DLQVWDODUR¿OWUR³$TXD3ULPD´'HSRLVGHLQVWDODGRSURVVLJDFRPRSURJUDPDGHDFWLYDomRGR¿OWUR YHMD
SURJUDPDomR GHVWDIRUPDDPiTXLQDDYLVDUiRXWLOL]DGRUTXDQGRR¿OWURGHYHUiVHUVXEVWLWXtGR
2
1
7LUHR¿OWUR³$TXD3ULPD´GD
embalagem; seleccione a data do
PrVFRUUHQWH
4
3
,QWURGX]DR¿OWURQRHQFDL[HQR
LQWHULRUGRUHVHUYDWyULRYD]LR YHMD
¿JXUD 3UHVVLRQHDWpRSRQWRGH
paragem.
5
1.2 programações máquina
idioma & visor
aqueced.cháv.
Posicione um recipiente por baixo
do tubo de distribuição de água
quente/vapor.
7
¿OWURiJXD
ligado
6
tons e alarmes
acústicos
IRLVXEVWLWXtGRRÀOWURiJXDYHOKR
com um novo?
1.2.4 programações água
enxaguar
ÀOWURiJXD
on
39
dureza
água
programações
água
(QWUHQDSURJUDPDomR YHMD
pág.18 e 19). Pressione
³SURJUDPDo}HViJXD´
8
(QFKDRUHVHUYDWyULRFRPiJXD
IUHVFDSRWiYHO'HL[HR¿OWURQR
UHVHUYDWyULRFKHLRGXUDQWHPLQXWRV
para uma correcta activação.
3/4
3UHVVLRQH³¿OWURiJXD´
9
desligado
UHFDUUHJDUÀOWUR
água
3UHVVLRQH³UHFDUUHJDU¿OWURiJXD´
Pressione a tecla
para
FRQ¿UPDUDLQWURGXomRGR¿OWUR
novo.
Vire o botão até a marca
.A
distribuição de água terá início.
'HSRLVGDPiTXLQDWHUPLQDUDSDUHFHUiDIUDVH³IHFKDUERWmRYDSRU´UHFRORTXHRERWmRSDUDDSRVLomRGHUHSRXVR
6HQHFHVViULRHQFKDRUHVHUYDWyULRGHiJXD'HVWDPDQHLUDDPiTXLQDHVWDUiSURQWDSDUDVHUXWLOL]DGDHR
FRQWURORGR¿OWUR$TXDSULPDVHUiDFWLYDGR YHMDSiJ
8
VISOR
eSRVVtYHOPRGLILFDUDYLVXDOL]DomRGRYLVRUHHVFROKHUHQWUHR³IRUPDWRtFRQH´HR³IRUPDWRWH[WR´
FORMATO ÍCONE
FORMATO TEXTO
vapor
mostrar
texto
Ir ao menu
³IRUPDWRWH[WR´
8:30 am
15/06/06
ir ao
menu
Entrar no menu
GHDFHUWRGRUHOyJLR
Entrar no menu
de programação
expresso
café
café
longo
suave
normal
forte
mostrar
ícones
8:30 am
15/06/06
ir ao
menu
Ir ao menu
³IRUPDWRtFRQH´
• Para obter o café desejado, pressione o símbolo correspondente no visor.
A máquina realizará automaticamente todas as operações necessárias.
• Para distribuir 2 chávenas, pressione 2 vezes consecutivamente o ícone.
pressione 2 vezes
(OPTI-DOSE) INDICAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ MOÍDO
A intensidade de cor do ícone indicará a quantidade de café a moer para a preparação do produto.
Maior será a quantidade de café a ser moído e mais forte será o café distribuído.
suave
médio
forte
4XDQGRDPiTXLQDIRUSURJUDPDGDSDUDXWLOL]DURFDIpSUpPRtGRRXTXDQGRXPSURGXWRIRU
personalizado, o ícone será visualizado de forma diferente e/ou será marcado por um asterisco
FRQVXOWHRVSDUiJUDIRVSDUDDSURJUDPDomRGDVEHELGDV
SUpPRtGR
personalização
12
DISTRIBUIÇÃO DO PRODUTO
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE
NO INÍCIO DA DISTRIBUIÇÃO PODEM-SE VERIFICAR BREVES JACTOS DE ÁGUA QUENTE
COM PERIGO DE QUEIMADURAS. O TUBO DE DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE/VAPOR
PODE ALCANÇAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITE TOCÁ-LO DIRECTAMENTE COM AS
MÃOS, UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A PEGA APROPRIADA.
1
2
3
água quente
vapor
água
quente
mostrar
texto
Posicione um recipiente por baixo
do tubo de água quente.
4
8:30 am
15/06/06
ir ao
menu
Pressione o ícone.
Seleccione a distribuição de água
quente.
6
5
Vire o botão até a marca
7
.
Aguarde ser distribuída a
quantidade de água desejada.
8
sair
Depois da máquina distribuir a
quantidade desejada, vire o botão
DWpDSRVLomRGHUHSRXVR ).
9
água quente
vapor
Para distribuir mais uma
chávena de água quente,
repita as operações.
água
quente
sair
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
ir ao
menu
3UHVVLRQHDWHFOD³VDLU´SDUDYROWDU
ao menu principal.
1RWDVHQRYLVRUMiIRUYLVXDOL]DGRRtFRQHGDiJXDTXHQWH
virando o botão como mostrado na etapa 4.
, será possível distribuir água quente simplesmente
13
DISTRIBUIÇÃO DE VAPOR
NO INÍCIO DA DISTRIBUIÇÃO PODEM-SE VERIFICAR BREVES JACTOS DE ÁGUA QUENTE
COM PERIGO DE QUEIMADURAS. O TUBO DE DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE/VAPOR
PODE ALCANÇAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITE TOCÁ-LO DIRECTAMENTE COM AS
MÃOS, UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A PEGA APROPRIADA.
2
1
3
vapor
vapor
água
quente
mostrar
texto
Coloque um recipiente com a
bebida a aquecer por baixo do
tubo vapor.
8:30 am
15/06/06
ir ao
menu
Pressione o ícone.
4
Seleccione a distribuição de
vapor.
6
5
Vire o botão até a marca
7
.
Aqueça a bebida; mova o
recipiente durante o aquecimento.
8
sair
Depois de terminado, vire o botão
DWpDSRVLomRGHUHSRXVR ).
9
vapor
vapor
Para aquecer mais uma
bebida repita as etapas.
água
quente
sair
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
ir ao
menu
3UHVVLRQHDWHFOD³VDLU´SDUD
voltar ao menu principal.
Depois de distribuído, limpe o tubo vapor como descrito na pág.36.
1RWDVHQRYLVRUMiIRUYLVXDOL]DGRRtFRQHGRYDSRU
botão como mostrado na etapa 4.
, será possível distribuir vapor simplesmente virando o
DISTRIBUIÇÃO DO PRODUTO
14
CAPPUCCINO
NO INÍCIO DA DISTRIBUIÇÃO PODEM-SE VERIFICAR BREVES JACTOS DE ÁGUA QUENTE
COM PERIGO DE QUEIMADURAS. O TUBO DE DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE/VAPOR
PODE ALCANÇAR TEMPERATURAS ELEVADAS: EVITE TOCÁ-LO DIRECTAMENTE COM AS
MÃOS, UTILIZE EXCLUSIVAMENTE A PEGA APROPRIADA.
2
1
3
vapor
vapor
água
quente
sair
Encha a chávena com 1/3 de
leitefrio.
Seleccione a distribuição de vapor
9HMDHWDSDVHSDJ
4
5
Vire o botão até a marca
7
.
Bata o leite; mova a chávena
durante o aquecimento.
8
vapor
Posicione uma chávena por baixo
do tubo vapor.
6
Depois de terminado, vire o botão
DWpDSRVLomRGHUHSRXVR ).
9
vapor
água
quente
mostrar
texto
sair
3UHVVLRQHDWHFOD³VDLU´SDUD
voltar ao menu principal.
Posicione a chávena por baixo do
grupo de distribuição.
8:30 am
15/06/06
ir ao
menu
Pressione uma vez a tecla para
distribuir o café.
Depois de distribuído, limpe o tubo vapor como descrito na pág.36.
3DUDGLVWULEXLUFDSSXFFLQRV
• bata duas chávenas de leite seguindo as etapas de 1 a 6;
GLVWULEXDGRLVFDIpVVHJXLQGRDVHWDSDVGHD QHVVHSRQWRSUHVVLRQHGXDVYH]HVRtFRQHGRFDIp
desejado).
MILK ISLAND (OPCIONAL)
15
Este dispositivo, que pode ser comprado separadamente, lhe permite preparar com muita facilidade e
FRPRGLGDGHySWLPRVFDSSXFFLQRV
Atenção: antes de utilizar o Milk Island consulte o respectivo manual onde são indicadas
todas as precauções para uma correcta utilização.
Nota importante: a quantidade de leite na jarra não deve ser inferior ao nível mínimo “MIN”
e nunca deve ultrapassar o nível máximo “MAX”. Depois de utilizado o Milk Island, limpe
cuidadosamente todos os seus componentes.
Para garantir um resultado melhor durante a preparação do cappuccino, aconselha-se a
utilizar um leite parcialmente desnatado e frio (0-8°C)
1
Encha a jarra com a quantidade
de leite desejado.
2
3RVLFLRQHDMDUUDQDEDVHGR0LON
,VODQG&HUWL¿TXHVHGHTXHR
indicador luminoso posicionado na
base se torne de cor verde.
4
3
Vire o botão até a posição
.
5
Depois de distribuído
continuamente o vapor durante 2
minutos, a máquina parará
automaticamente.
Para distribuir mais vapor ponha
RERWmRSDUDDSRVLomR ) e de
novo para a posição .
8QDYH]REWHQLGDODHPXOVLyQ
deseada, girar el mando hasta la
SRVLFLyQGHUHSRVR ).
Aguarde até o leite ser batido.
6
Retire a jarra utilizando a pega.
7
Depois de executados uns leves
movimentos circulares, deite o
leite na chávena.
8
Posicione a chávena com o leite
batido por baixo do distribuidor.
Distribua o café na chávena.
16
PROGRAMAÇÃO DE BEBIDA
MENU DE PROGRAMAÇÃO BEBIDA
Qualquer bebida pode ser programada a seu gosto. A personalização é evidenciada no visor através do
aparecimento de um asterisco.
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
ir ao
menu
4XDQGRIRUSHUVRQDOL]DGRXPSURGXWRVHUiSRVVtYHOGLVWULEXLUVyDTXHOHWLSRGH
café; para alterar as quantidades de café, será preciso realizar uma nova
personalização ou um reset da personalização.
Para programar a bebida desejada:
mostrar
texto
8:30 am
15/06/06
ir ao
menu
Mantenha pressionada durante
doissegundos a tecla da bebida
20
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA
<TONS E ALARMES ACÚSTICOS> MENU «MÁQUINA PRONTA»
Esta função permite activar/desactivar a emissão de um aviso sonoro sempre que a máquina estiver pronta.
3UHVVLRQHDWHFOD³WRQVHDODUPHVDF~VWLFRV´HDWHFOD³PiTXLQDSURQWD´
Neste menu será possível:
tons e alarmes
acústicos
máquina
pronta
1.2.2.1. máquina pronta
ligado
desligado
activar o aviso sonoro
desactivar o aviso
sonoro
<TONS E ALARMES ACUSTICOS> MENU «TOM TECLAS»
Esta função permite activar/desactivar a emissão de um aviso sonoro sempre que for pressionada uma tecla.
3UHVVLRQHDWHFOD³WRQVHDODUPHVDF~VWLFRV´HDWHFOD³WRPWHFODV´
Neste menu será possível:
tons e alarmes
acústicos
tom teclas
1.2.2.2. tom teclas
ligado
desligado
activar o tom das
teclas
desactivar o tom das
teclas
MENU «PLACA AQUECEDORA DE CHÁVENAS»
Para seleccionar o funcionamento da placa aquecedora de chávenas posicionada na parte superior da máquina.
3UHVVLRQHDWHFOD³DTXHFHGFKiY´
Neste menu será possível:
1.2.3. aqueced.cháv.
aqueced.cháv.
deixar a placa
aquecedora de chávenas
sempre ligada.
deixar a placa aquecedora de
chávenas desligada quando
DPiTXLQDHVWiHPVWDQGE\
sempre ligado
desl.durante o
standby
sempre deslig.
deixar a placa aquecedora de
chávenas sempre desligada.
21
<PROGRAMAÇÕES ÁGUA> MENU «ENXAGUAR»
Para a limpeza dos circuitos internos, a fim de garantir que a distribuição de bebidas seja realizada apenas com
água fresca. Esta função é activada por defeito pelo fabricante. Nota: este enxágüe será realizado a cada
ligação da máquina após a fase de aquecimento.
Pressione a tecla “programações água” e a tecla “enxaguar”.
programações
água
enxaguar
Neste menu será possível:
1.2.4.1. enxaguar
ligado
ligado
desligado
activar o enxágue
desactivar o enxágue
<PROGRAMAÇÕES ÁGUA> MENU «FILTRO ÁGUA»
Para activar/desactivar o aviso de substituição do filtro “Aqua Prima”. Ao activar esta função a máquina avisará
o utilizador quando o filtro “Aqua Prima” deverá ser substituído.
Pressione a tecla “programações água” e a tecla “filtro água”.
programações
água
ÀOWURiJXD
Neste menu será possível:
¿OWURiJXD
desligado
activar o controlo
prosseguir com a activação
ODYDJHP GR¿OWUR
ligado
desligado
desactivar o controlo
UHFDUUHJDUÀOWUR
água
Nota importante.
Esta programação selecciona automaticamente os parâmetros que permitem ao utilizador uma correcta manutenção
da máquina.
6HOHFFLRQH
OLJDGRVyTXDQGRQRUHVHUYDWyULRGHiJXDMiIRLLQVWDODGRR¿OWUR³$TXD3ULPD´FRPRPRVWUDGRQDSiJ
(VWDRSomRVHUiDFWLYDGDGHIRUPDDXWRPiWLFDGHSRLVGHH[HFXWDGRRFRPDQGR³UHFDUUHJDU¿OWURiJXD´
GHVOLJDGRTXDQGRQmRHVWiSUHVHQWHR¿OWUR³$TXD3ULPD´QRUHVHUYDWyULR
UHFDUUHJDU¿OWURiJXDTXDQGRpLQVWDODGRXP¿OWUR³$TXD3ULPD´QRYRQRUHVHUYDWyULRGHiJXD
23
PROGRAMAÇÕES BEBIDAS
Para programar os parâmetros gerais de distribuição dos diferentes tipos de café. Pressione a tecla
³SURJUDPDo}HVEHELGD´QRPHQXSULQFLSDO
1.1. programações bebida
expresso
café
café longo
Ao seleccionar cada produto será possível programar:
1.1.2. programações café
DSUpLQIXVmR
do café
a quantidade de café a moer
RSWLGRVH RXDXWLOL]DomRGHFDIp
SUpPRtGR
pré-infusão
temperatura
forte
media
aroma
altura café
normal
a temperatura de
distribuição de café
a altura do café
2HVWDGRFRUUHQWHGHSURJUDPDomRHVWiLQGLFDGRHPFRUUHVSRQGrQFLDGHFDGDSDUkPHWUR
SELECÇÃO «PRÉ-INFUSÃO»
Para seleccionar a pré-infusão: o café é levemente humedecido antes da infusão e isto faz ressaltar o aroma
cheio do café que vai ganhar um gosto excelente. Pressione a tecla “pré-infusão”.
Neste menu será possível seleccionar:
1.1.2.1. preinfusione caffè
pré-infusão
forte
SUpLQIXVmR
normal
normal
SUpLQIXVmR
desactivada
desligado
forte
SUpLQIXVmRIRUWH
PDLVFRPSULGD
24
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA
SELECÇÃO TEMPERATURA DO CAFÉ
3DUDVHOHFFLRQDUDWHPSHUDWXUDSDUDDSUHSDUDomRGHFDIp3UHVVLRQHDWHFOD³WHPSHUDWXUD´HVHOHFFLRQH
a temperatura desejada.
Neste menu será possível seleccionar:
temperatura
1.1.2.2. temperatura café
media
Temperatura
baixa
baixa
Temperatura
alta
alta
media
Temperatura
média
SELECÇÃO «OPTI-DOSE» PARA A DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
3DUDSURJUDPDUDTXDQWLGDGHGHFDIpDPRHUHVHOHFFLRQDURXVRGHFDIpSUpPRtGR
3RGHUiVDERUHDUDVXDEHELGDFRPDTXDQWLGDGHGHFDIpGHVHMDGDRXSRGHUiSUHSDUiODFRPRFDIp
GHVFDIHLQDGRXWLOL]DQGRDIXQomR³SUpPRtGR´3UHVVLRQHDWHFOD³DURPD´
Neste menu será possível seleccionar:
1.1.2.3. aroma café
aroma
normal
aroma suave
suave
normal
aroma forte
forte
café moído
aroma médio
a utilização de
FDIpSUpPRtGR
SELECÇÃO DA QUANTIDADE DE ÁGUA PARA A DISTRIBUIÇAO DE CAFÉ
3DUDVHOHFFLRQDUDTXDQWLGDGHGHiJXDDXWLOL]DUSDUDDSUHSDUDomRGHFDIp3UHVVLRQHDWHFOD³DOWXUDFDIp´
Neste menu será possível seleccionar:
altura café
1.1.2.4. altura café
Ajuste a quantidade
pressionando + ou –
Seleccione a quantidade de
acordo com as chávenas a ser
utilizadas.
27
Formato hora
Para seleccionar a modalidade de visualização da data. A alteração desta selecção programará todos os parâmetros
TXHSUHFLVDPGHXPDYLVXDOL]DomRDFHUWRGDGDWD3UHVVLRQHDWHFOD³IRUPDWRGDWD´
formato data
1.3.2.2. formato data
dd/mm/aa
visualização da
data no formato
internacional
dd/mm/aa
mm/dd/aa
visualização da
data no formato
DQJORVD[mR
aa/mm/dd
PROGRAMAÇÕES STAND-BY
3DUDSURJUDPDUDSyVTXDQWRWHPSRGHVGHD~OWLPDGLVWULEXLomRDPiTXLQDHQWUDUiHPVWDQGE\
2WHPSRSURJUDPDGRSRUGHIHLWRp©DSyVKRUDVª
3UHVVLRQHDWHFOD³SURJUDPDo}HVVWDQGE\´
programações
stand-by
1.3.3. programações stand-by
após 15 min
após 30 min
após 1 hora
após 3 horas
Depois de passado o tempo programado a
PiTXLQDHQWUDUiHPVWDQGE\3UHVVLRQHDWHFOD
³LQLFLDU´'HSRLVGHUHDOL]DGRRGLDJQyVWLFRGDV
funções e a fase de aquecimento, a máquina
estará de novo pronta para funcionar.
28
PROGRAMAÇÃO DA MÁQUINA
MÁQUINA ON/OFF
$WUDYpVGHVWDIXQomRVHUiSRVVtYHOSURJUDPDUDPiTXLQDSDUDVHOLJDU DFWLYD HVHGHVOLJDU SRXSDQoDHQHUJLD QDV
horas desejadas.
$PiTXLQDFRQWURODHVWDIXQomRVyVHIRUOLJDGDDWUDYpVGRLQWHUUXSWRUJHUDO
3UHVVLRQHDWHFOD³PiTXLQDRQRII´
máquina
on/off
Neste menu será possível:
1.3.4. máquina on/off
programar o primeiro intervalo
de ligação
intervalo 1
ligado 00:00
desligado 00:00
intervalo 2
ligado 00:00
desligado 00:00
programar o terceiro intervalo
de ligação
intervalo 3
ligado 00:00
desligado 00:00
programações
dias
programar o segundo intervalo
de ligação
escolher em quais dias activar os
intervalos
3DUDUHDOL]DUXPDFRUUHFWDSURJUDPDomRVHUiSUHFLVR
SURJUDPDULQWHUYDORV~QLFRVSDUDOLJDUHGHVOLJDUDPiTXLQD
HVFROKHURVGLDVHPTXHHVWHVLQWHUYDORVHVWDUmRDFWLYRV
$FRQVHOKDVHDQmRVREUHSRURVLQWHUYDORVGHOLJDomR
Programar um intervalo para ligar
Para programar um intervalo para ligar pressione a tecla do intervalo a ser programado. Pressione, por exemplo, a
WHFOD³LQWHUYDOR´
intervalo 1
ligado 00:00
desligado 00:00
1.3.4.1. intervalo 1
07 h
Acerte a hora para ligar
pressionando + ou –
ligar
30 min
Acerte os minutos
pressionando + ou –
Depois de programado o horário para
ligar, programe o horário para desligar
pressionando a tecla.
29
1.3.4.1. intervalo 1
Acerte a hora para desligar
pressionando + ou –
09 h
desligar
Acerte os minutos
pressionando + ou –
00 min
Pressione a tecla para voltar ao horário
para ligar.
1RWDSDUDVDOYDUSUHVVLRQHXPD
GDVWHFODV
ou
Escolher, por cada dia, os intervalos para ligar
3HUFRUUDRVGLDVGDVHPDQDHSRUFDGDGLDVHOHFFLRQHR V LQWHUYDOR V GHVHMDGRV V DDFWLYDU
programações
dias
Intervalo activo
para o dia
seleccionado
1.3.4.4. programações dias
intervalo 1
ligado 07:30
desligado 09:00
intervalo 2
ligado 11:00
desligado 13:00
intervalo 3
ligado 17:00
desligado 19:00
segunda
Intervalo inactivo para o dia
seleccionado
Será visualizado o dia da
semana seleccionado.
Para seleccionar o dia da semana
É possível seleccionar por cada dia
intervalos diferentes.
1RWDSDUDVDOYDUSUHVVLRQHXPDGDVWHFODV
ou
MANUTENÇÃO
30
PROGRAMAÇÕES DE MANUTENÇÃO
3DUDOLPSDUUHDOL]DUDPDQXWHQomRGHWRGRVRVFLUFXLWRVLQWHUQRVGDPiTXLQD3UHVVLRQHDWHFOD³SURJUDPDoGH
PDQXWHQomR´QRPHQXSULQFLSDO
Neste menu será possível:
1.4 programaç.de manutenção
visualizar os produtos
distribuídos pela máquina
realizar o ciclo de
GHVFDOFL¿FDomR DPiTXLQDDYLVD
quantos litros faltam para a
GHVFDOFL¿FDomR
contadores
produto
ciclo descal.
caldeira
ciclo de
lavagem
realizar o ciclo de lavagem
do grupo de distribuição
bloqueio
visor
bloquear momentaneamente o
WRXFKVFUHHQ SRUH[SDUD
realizar a limpeza do visor)
58
<CONTADORES PRODUTOS> MENU «CONTADORES TOTAIS»
contadores
produto
cont.
totais
20
visualizar o número de cafés
expressos distribuídos
visualizar o número
de cafés longos distribuídos
Neste menu será possível:
1.4.1.1. cont. totais
expresso
café
6
café longo
10
visualizar o número de cafés
distribuídos
4
<CONTADORES PRODUTOS> MENU «CONTADORES PARCIAIS»
Esta função permite visualizar o número de produtos distribuídos por cada tipo de café, desde o último reset.
3UHVVLRQHDWHFOD³FRQWDGRUHVSURGXWRV´HDWHFOD³FRQWSDUFLDLV´
contadores
produto
cont.
parciais
10
visualizar o número de cafés
expressos distribuídos
visualizar o número de cafés
distribuídos
Neste menu será possível:
1.4.1.2. cont. parciais
expresso
café
3
café longo
5
reset
2
visualizar o número de cafés
longos distribuídos
apagar todos os contadores
parciais
33
Quando a solução terminar,
DSDUHFHUiQRYLVRU
7
ciclo descal. caldeira
8
ciclo descal. caldeira
9
encher reservatório água
A máquina iniciará a distribuir a
VROXomRGHVFDOFL¿FDQWHDWUDYpVGR
tubo de distribuição de água
quente. A distribuição acontecerá
por intervalos preestabelecidos,
para permitir agir à solução de
IRUPDH¿FD]
Os intervalos são visualizados de
PDQHLUDDSRGHUYHUL¿FDURHVWDGR
de avanço do processo.
5HWLUHRUHVHUYDWyULRGHiJXD
ODYHRFRPiJXDIUHVFDSRWiYHO
para eliminar resíduos de
VROXomRGHVFDOFL¿FDQWHGHSRLV
HQFKDRFRPiJXDIUHVFD
potável.
11
12
,QWURGX]DRUHVHUYDWyULRFKHLR
de água fresca potável.
10
encher o reservatório com
água fresca
Realize o enxágüe dos circuitos
da máquina pressionando a
tecla.
13
ciclo lavagem caldeira
encher reservatório água
A máquina realizará o enxágüe.
Durante o enxágüe, a máquina
poderá pedir para encher o
UHVHUYDWyULRGHiJXD
14
mostrar
texto
Vire o botão até a posição de
UHSRXVR ).
8:30 am
15/06/06
ir ao
menu
Depois de terminada a
GHVFDOFL¿FDomRYROWHDRPHQX
principal para a distribuição de
produtos.
Depois de terminado o enxágüe,
aparecerá a visualização seguinte.
5HPRYDRUHVHUYDWyULRLQVWDOH
QRYDPHQWHVHTXLVHUR¿OWUR³$TXD
SULPD´HHQFKDRFRPiJXDIUHVFD
potável.
34
MANUTENÇÃO
MENU «BLOQUEIO VISOR»
3DUDOLPSDURYLVRUeSRVVtYHOOLPSDURYLVRUWRXFKVFUHHQFRPXPSDQRKXPHGHFLGRRXFRPGHWHUJHQWHVDSURSULDGRV
para visores à venda.
eSURLELGRXWLOL]DUVROYHQWHViOFRROGHWHUJHQWHVDJUHVVLYRVHRXREMHFWRVSRQWLDJXGRVTXHSRGHPGDQL¿FDUDVXSHUItFLH
do visor.
3UHVVLRQHDWHFOD³EORTXHLRYLVRU´
1
1.4.4. bloqueio visor
bloqueio
visor
visor bloqueado
desbloq.
3DUDUHDFWLYDURYLVRUSUHVVLRQH³GHVEORT´HPEDL[RjGLUHLWDH
VXFHVVLYDPHQWH GHQWURGHGRLVVHJXQGRV ³GHVEORT´DFLPDj
HVTXHUGD HVVDWHFODDSDUHFHUiVyGHSRLVGHSUHVVLRQDGDD
anterior).
2
1.4.4.bloqueio visor
desbloq.
visor bloqueado
36
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA GERAL DA MÁQUINA
A limpeza abaixo indicada deve ser realizada pelo menos uma vez por semana.
1RWDVHDiJXD¿FDUGXUDQWHXQVGLDVQRUHVHUYDWyULRQmRDXWLOL]H
ATENÇÃO! não mergulhe a máquina na água.
Ao esvaziar as borras com a máquina desligada ou quando não for sinalizado no visor, não será zerada a
FRQWDJHPGDVERUUDVGHSRVLWDGDVQDJDYHWD3RULVVRDPiTXLQDSRGHUiYLVXDOL]DUDPHQVDJHP³HVYD]LDU
JDYHWDERUUDV´PHVPRGHSRLVGHGLVWULEXtGRVDSHQDVXQVFDIpV
1
'HVOLJXHDPiTXLQDHWLUHD¿FKD
da tomada.
4
Retire a gaveta de recolha das
borras.
7
Retire a parte terminal do tubo
YDSRUYROWHDLQWURGX]LOD
2
/DYHRUHVHUYDWyULRHDWDPSD
5
(VYD]LHDHODYHD
8
Retire e lave o suporte do tubo
YDSRUYROWHDLQWURGX]LOR
3
Retire a bandeja de limpeza,
HVYD]LHDHODYHD
6
Limpe com um pincel o
FRPSDUWLPHQWRGHFDIpSUpPRtGR
9
Limpe o visor com um pano seco
38
CÓDIGOS DE AVARIAS
MENSAGEM GUIA VISUALIZADA
COMO RESTABELECER A MENSAGEM
fechar tampa café
)HFKHDWDPSDGRUHFLSLHQWHGHFDIpHPJUmRVSDUDSRGHU
distribuir qualquer produto.
adicionar café em grãos
Encha o recipiente de café com café em grãos.
introduzir grupo
,QWURGX]DRJUXSRGHGLVWULEXLomRQRSUySULRHQFDL[H
introduzir gaveta borras
Introduza a gaveta de recolha das borras.
esvaziar gaveta borras
Retire a gaveta de recolha das borras e deite as borras
num recipiente apropriado.
Nota: a gaveta de recolha das borras deverá ser
esvaziada só quando a máquina o pedir e com a
máquina ligada. O esvaziamento da gaveta com
máquina desligada não permitirá memorizar na
máquina o esvaziamento realizado.
porta aberta
Para poder tornar operativa a máquina será preciso fechar
a portinhola de serviço.
HQFKHUUHVHUYDWyULRiJXD
5HWLUHRUHVHUYDWyULRHHQFKDRFRPiJXDIUHVFDSRWiYHO
esvaziar bandeja limpeza
Abra a porta lateral e esvazie a bandeja de limpeza que
¿FDSRUEDL[RGRJUXSRGHGLVWULEXLomR
VXEVWLWXLU¿OWURiJXD
2¿OWUR$TXD3ULPDGHYHUiVHUVXEVWLWXtGRQRVFDVRV
VHJXLQWHV
1. depois de distribuídos 60 litros de água;
GHSRLVGHSDVVDGRVGLDVGHVGHDVXDLQVWDODomR
3. depois de passados 20 dias sem utilizar a máquina.
1RWDHVWDPHQVDJHPDSDUHFHUiVyVHIRUVHOHFFLRQDGR
©LQWURGX]LGRªQDIXQomRGR¿OWURGHiJXD YHMDSiJ
jarra retirada
PLONLVODQGUHWLUDGR
O botão vapor foi virado para a posição
HR0LON
Island não está instalado ou a jarra não está posicionada
FRUUHFWDPHQWH,QVWDOHR0LON,VODQGRXSRVLFLRQH
correctamente a jarra.
&DVRFRQWUiULRYLUHRERWmRSDUDDSRVLomRGHUHSRXVR ).
GHVFDOFL¿FDU
5HDOL]HXPFLFORGHGHVFDOFL¿FDomRGRVFLUFXLWRVLQWHUQRV
da máquina.
poupança energia
3UHVVLRQHDWHFOD³LQLFLDU´
6WDQGE\
DADOS TÉCNICOS
39
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal
Veja plaqueta posicionada no aparelho
Potência nominal
Veja plaqueta posicionada no aparelho
Alimentazione
Veja plaqueta posicionada no aparelho
Material do corpo
Plástico
Dimensões (l x a x p)
[[PP
Peso
9 Kg
Comprimento do cabo
1200 mm
Painel de comando
)URQWDO 728&+6&5((1
Depósito de água
OLWURV±([WUDtYHO
Capacidade depósito de café
250 gramas de café em grãos
Pressão da bomba
15 bar
Caldeira
Aço inox
Moinho de café
&RPPyVGHFHUkPLFD
Quantidade de café moído
J
Dispositivos de segurança
Válvula de segurança de pressão caldeira – duplo
WHUPyVWDWRGHVHJXUDQoD
6REUHVHUYDGHPRGL¿FDo}HVGHFRQVWUXomRHUHDOL]DomRGHYLGDVDRSURJUHVVRWHFQROyJLFR
0iTXLQDFRQIRUPHFRPD'LUHFWLYD(XURSHLD&(( 'HFUHWROHJLVODWLYRGH UHODWLYDjHOLPLQDomRGDV
UiGLRLQWHUIHUrQFLDV
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.
© Saeco International Group S.p.A.
Cod.15000747 Rev.00 del 31-07-06
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Type SUP-032AR
Saeco
International Group S.p.A.