SINGER INSPIRATION 4205 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

04
Índice
Página 05
Página 09
Página 18
Página 20
Página 20
Página 22
Página 30
Página 41
Página 43
Página 45
Página 47
Página 50
Página 52
Página 55
Página 57
Página 64
1. Instrucciones Importantes de Seguridad.................................................
2. Conociendo su Máquina.....................................................................
3. Aprendiendo cómo ajustar la máquina para las distintas puntadas.................
4. Levantando el Asa...........................................................................
5. Conectando la Máquina.....................................................................
6. Aspectos Básicos de la Máquina...........................................................
Cambiando las Agujas
Quitando el Prensatelas de colocación instantánea
Colocando el Prensatelas de colocación instantánea
Cambiando el Prensatelas
Brazo de extensión
Dientes Impelentes
Tensión del Hilo
Tipos de Agujas
7. Ensartando la Máquina.....................................................................
Devanando la Bobina
Insertando y Quitando la Bobina
Ensartando el Hilo de la Aguja
Ensartador Automático de Aguja (sólo modelo 4210)
Tomando el hilo bobina
8. Puntada recta................................................................................
9. Hilvanado.....................................................................................
10. Puntada Zigzag...............................................................................
11. Ojales..........................................................................................
12. Puntada tipo Overlock......................................................................
13. Puntadas Flexibles (sólo en modelo 4210)...............................................
14. Puntada para dobladillo invisible.........................................................
15. Costura con aguja doble....................................................................
16. Mantenimiento de la máquina............................................................
Limpieza de la máquina
Quitando la caja bobina
Lubricando la máquina
Guia de solución de problemas
Pour les territoires européens :
Cette machine à coudre Singer a été testée conformément aux normes européennes et répond
aux directives de sécurité électrique, d'interférence radio et d'immunité électromagnétique.
L'identification confirme la conformité aux normes.
(*) Testé dans les conditions 220-240 V.
Cher client, pour référence, nous vous conseillons d'inscrire le numéro de série de votre machine
à coudre dans l'espace prévu à cet effet ci-dessous.
05
Consignes de sécurité importantes
1
or/ou /o
Para uso Doméstico
Pour usage domestique
Vérifiez la tension.
110-127V
220-240V
Important Safety Instructions
Verifique el voltaje.
Estimado Cliente: Recomendamos que para su futura referencia registre el número de serie de su
máquina de coser en el lugar asignado para ello (abajo).
Instrucciones importantes de seguridad
For domestic use.
Check the voltage.
For European Territories:
This Singer Sewing Machine was tested according to European norms and meets the requirements
regarding electrical safety, radio interference and electromagnetic immunity. The conformity is
documented with the mark .
(*) Tested in 220-240V condition.
Para los Territorios Europeos:
Esta máquina de coser Singer fue evaluada de acuerdo con las normas Europeas y aporta
los requerimientos relativos a seguridad eléctrica, interferencias de radio e inmunidad
electromagnética. La conformidad está documentada con la marca .
(*) Probada en 220-240V condición.
Dear Customer: We recommend that for future reference you record the serial number of your sewing
machine in the space provided (below).
08
1
Instrucciones importantes de seguridad
ANTES DE USAR UN APARATO ELÉCTRICO, SIEMPRE DEBEN SEGUIRSE LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD, INCLUYENDO LO SIGUIENTE:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE APARATO.
COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA O DAÑOS PERSONALES:
Esta máquina ha sido desarrollada para
uso doméstico.
La máquina nunca debe estar conectada
a la clavija cuando no se encuentre en
uso. Antes de limpiarla o después de
usarla, no olvide desconectarla de la
clavija.
Asegúrese de que el voltaje de la clavija
sea el mismo de la máquina antes de
usarla.
Use la máquina según este manual. Utilice
solamente los accesorios recomendados
especificamente para ella.
Desconecte el cable de la clavija o apague
la máquina cuando tenga que realizar algún
ajuste en el área de la aguja, tales como:
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el
aislante de los dientes, el prensatelas,
remover la caja bobina, etc.
No deje de desconectar el cable de la
clavija antes de remover las tapas, lubricar
o hacer cualquier ajuste mencionado en
este Manual.
No trate de ajustar la correa del motor.
Siempre que sea necesario algún ajuste,
solicite apoyo de algún técnico de la Red
de Servicio Autorizado de Singer.
No descibecte jalando el cable, desconecte
de la clavija, nunca del cable.
Si el Led de Iluminación (brillante) se
encuentra dañado debe reemplazarse por
el fabricante, su agente de servicio de
Singer o una persona debidamente
calificada para evitar riesgos.
Cuando cosa, mantenga los dedos alejados
de todas las piezas en movimiento. Se
requiere de un especial cuidado para
evitar accidentes mientras la aguja está en
movimiento.
No tire o empuje demasiado el tejido
mientras la máquina está cosiendo. Esto
puede doblar la aguja y en consecuencia,
podrá quebrarla.
Nunca maneje la máquina con las
aberturas de aire bloqueadas. Mantenga
las aberturas de ventilación de la máquina
y del control de velocidad libres de
acumulaciones de hebras y polvo.
No opere la máquina cuando alguien esté
utilizando productos en aerosol (spray) u
oxígeno en los alrededores.
El aparato no debe ser utilizado por niños
o personas incapacitadas, sin vigilancia.
Si el cable se encuentra dañado, debe
reemplazarse por el fabricante su agente
de servicio, o una persona calificada.
No se use en exteriores.
No use la máquina con la aguja doblada.
Utilice siempre la placa aguja adecuada,
una placa aguja errónea puede romper la
aguja.
Apague o desconecte el aparato cuando se
deje de utilizar o sin atención.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
13
14
15
16
20
21
Parts / Pièces / Partes
1. Arrêt du dévidoir
2. Tige du dévidoir
3. Porte-bobine horizontal
4. Cadran de largeur du point
5. Sélecteur de la position de l'aiguille
6. Manette de tension du fil d'aiguille
7. Guide-fils
8. Disque de tension du dévidoir
9. Plaque frontale
10. Enfile-aiguille automatique (*)
11. Pied presseur universel
12. Plaque à aiguille
13. Couvercle du compartiment à
canette
14. Bras libre
15. Bouton de marche arrière
16. Sélecteur de point
17. Cadran de longueur du point
18. Volant
19. Releveur du pied presseur
20. Coupe-fil
21. Pince-aiguille
22. Griffes
23. Interrupteur lampe et marche/arrêt
24. Prise du câble
25. Rhéostat
22
23
24
25
1
3
2
5
6
7
4
8
9
10(*)
11
12
19
17
18
P/N: 362286
359102
7
09
Faites connaissance avec votre machine
2
(*) Uniquement pour les modèles 10 points
(*)Solo para la máquina de 10 puntades
1. Limitador de cantidad de hilo en
la bobina
2. Eje del devanador de la bobina
3. Porta carretes horizontal
4. Selector de ancho de puntada
5. Selector de posición de la aguja
6. Selector de tensión del hilo
7. Guía hilo
8. Tensor devanador de la bobina
9. Tapa lateral
10.Ensartador automático de
aguja(*)
11.Prensatelas de uso general
12.Placa aguja
13.Visor de la bobina (placa
corrediza)
14.Extensión removible del brazo
15.Botón de retroceso
16.Selector de puntadas
17.Selector largo de puntadas
18.Volante
19.Palanca alza prensatelas
20.Corta hilo
21.Tornillo prendedor de aguja
22.Dientes Impelentes
23.Interruptor de encendido
24.Entrada del cable eléctrico
25.Controlador de velocidad
Conociendo su Máquina
1. Bobbin winder stop
2. Bobbin winder pin
3. Horizontal spool pin
4. Stitch width dial
5. Needle position selector
6. Needle thread tension lever
7. Thread guides
8. Bobbin winder tension disc
9. Face plate
10. Automatic needle threader (*)
11. General purpose presser foot
12. Needle plate
13. Bobbin visor (slide plate)
14. Removable extension table
15. Reverse button
16. Pattern selector dial
17. Stitch length dial
18. Hand wheel
19. Presser foot lifter
20. Thread cutter
21. Needle clamp
22. Feed dogs
23. Power and light switch
24. Machine plug
25. Foot controller
(*) Only for 10 stitch machine
Getting to know your machine
12
2
Selector de posición de aguja: Este selector permite que la aguja pueda moverse de la posición central o a la
izquierda o derecha. Esto es útil cuando se pegan cierres o se cosen cordones y cuando se hace puntada de
pespunte.
Selector de tensión del hilo: Este control determina la cantidad de tensión en el hilo de la aguja cuando pasa
por la máquina. Normalmente está en AUTO.
Selector de puntadas: Gire esta perilla para seleccionar desde una puntada recta o una puntada decorativa.
Gire el selector hasta que la puntada deseada esté alineada con el punto rojo en la máquina. Las puntadas
están en grupos de dos. El selector de puntadas gira más fácil cuando el selector de ancho de puntada está en
puntada recta.
Selector ancho de puntada: Este controla el ancho de la puntada. Al girar el selector de ancho a la izquierda la
puntada es más ancha. Cuando el selector esta a la derecha no tiene ancho, creando una puntada recta.
Selector de largo de puntada: Este selector regula la distancia de las puntadas. Un largo de puntada «5»
significa que las puntadas están separadas. Conforme el número disminuye las puntadas están más juntas.
Cuando el largo de puntada es de
«0» las puntadas se enciman una con otra. Para el modelo 4210, el selector
debe estar en puntada flexible cuando cose con puntadas ROJO / FLEXIBLES.
Botón de retroceso: Al inicio y fin de cada costura, se aconseja presionar el botón de retroceso
para reforzar la costura.
Selector de puntadas
Selector de tensión del hilo
Selector de largo de
puntada. Selector
detrás del selector de
puntada
Selectores
Selector de posición de la aguja
Selector de ancho
de puntada
AUTO
Botón de retroceso
4
2
3
2
4
3
5
0
1
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
1
Conocimiendo su máquina
507664
353364
359838900
546358
179967
Accessories / / AccessoriosAccessoires
444813
Remarque : pour acquérir des accessoires supplémentaires, adressez-vous à votre détaillant Singer.
313117
600029
507836
356630
446492
13
Faites connaissance avec votre machine
2
Pied bourdon (J)
Pied boutonnière
Pied pour point invisible
Pied fermeture à glissière
Etrier de bobines
Plaque couvre griffes
Assortiment d'aiguilles
Canettes (3 unités)
IMPORTANT :
Seules les canettes spéciales Sure Fit(359838900) de Singer sont à utiliser sur cette machine.
L'insertion de ces canettes s'effectue dans un seul sens.
Brosse pour le nettoyage
Porte-bobine vertical
(Large)
(Grand)
(Grande)
(Small)
(Petit)
(Pequeño)
Sujetador de portacarrete
Paquete de agujas
Prensatelas para cremalleras
Prensatelas para ojales (L)
Escobilla para limpieza
Prensatelas para puntada invisible
Bobinas (3 unidades)
Porta carrete
Prensatelas de uso especial (J)
Cubierta de impelentes
IMPORTANTE:
Esta máquina usa solamente las bobinas-Sure Fit (359838900) por Singer. Las bobinas se instalan
en una sola dirección.
Nota: Para adquirir accesórios adicionales, visite un Centro de Atención Singer.
Conociendo su Máquina
Buttonhole presser foot
Blind hem presser foot
Needle pack
Lint brush for cleaning
Vertical Spool pin
Spool pin holders
Bobbin (3 units) (*)
IMPORTANT:
This machine uses only the special bobbin (359838900) by Singer. These bobbins are Sure Fit insertion.
Zipper presser foot
Feed cover plate
Special purpose presser foot (J)
Note: To acquire optional accessories check with a Singer retailer.
Getting to know your machine
18
1.5 à
2.5
0.5
à5.0
0.5 à5.0
0.5
à
5.0
0
.5 à5.0
Auto
Model
o4205
Auto
Auto
Auto
Auto
Patrón
Largo de
Puntada
Te n si ó n
Ancho de
puntada
Prensatelas
Aplicación básica
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Puntada recta
Puntada Zigzag
Puntada Dobladillo invisible
Puntada Zigzag múltiple
Puntada tipo Overlock
Costura general
Puntada decorativa
Dobladillos terminados
Refuerzo, zurcido
Costuras de empalme y
unión
Modelo 42
10
0.
5
à5.0
0.5
à5.0
Auto
Auto
Auto
Auto
Auto
0.5
à5.0
0.5
à5.0
1.5
à2.5
Patrón
Largo de
Puntada
Te n si ó n
Ancho de
puntada
Prensatelas
Aplicación básica
Puntada recta
Puntada Zigzag
Puntada dobladillo invisible
Puntada Zigzag múltiple
Puntada tipo Overlock
Puntada recta elástica
Puntada ric-rac
Puntada tipo Overlock
inclinado (izquierda)
Puntada nido de abeja
Puntada tipo Overlock
elástico
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Prensatelas
General
Costura general
Costuras en elástico
Puntadas decorativas
Costura general tela gruesa
Costuras de empalme y unión
Aprendiendo a Configurar su Máquina para las Distintas Puntadas
Costuras en tejidos elasticos
de punto
Colocación de elástico
Dobladillos terminados
Nido de abeja, decorativa
3
19
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
AUTO
Selector de posición de la aguja
Selector de ancho de puntada
Selector de largo de puntada
Selector de puntadas
Selector de tensión del hilo
IMPORTANTE: Para el modelo 4210, ajuste siempre el Largo de Puntada a
para todas las puntadas FLEXIBLES para asegurar que la puntada se
forme correctamente.
IMPORTANTE: Es más fácil girar el selector de puntada, si la perilla de ancho de
puntada está en puntada recta.
Aprendiendo a Configurar su Máquina para las Distintas Puntadas
2
5
4
3
1
0
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
Stitch Selectors for the model 4205. Stitch Selectors for the model 4210.
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
Branchement de la machine
Relever la poige pour transporter la machine
Off
Apagado
Arrêt
On
Encendido
Marche
2
1
Velocidad
Rhéostat
Speed
Controlador de velocidad
Pédale
5
4
20
Foot controller
Levantando la asa
Conectando la máquina
Lifting the Carrying Handle
Connecting the machine
21
5
Branchement de la machine
Conectando la Máquina
For North America
“This appliance has a polarized (one blade wider than the other) plug. To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician
to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way”.
ParaAmerica del Norte
“Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo
de electrocución, este clavija está preparado para alojarse, en una toma de corriente
polarizada sólo de una forma. Si la clavija no se ajusta completamente en la toma de
corriente, de la vuelta a la clavija. Si aún así continúa sin entrar, contacte con un electricista
la clavija para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera la
clavija”.
Pour L’Amérique du Nord
“Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire le
risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que
dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée
complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si le problème persiste, vous devez
consulter un electricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun
cas vous ne devez modifier la prise".
Connecting the machine
Appuyez sur la vis du pied presseur. Le pied presseur
s'enclenche.
Presione hacia abajo el tornillo para que el prensatelas
encaje en su lugar.
6
24
Généralités
Mettre en place le pied presseur à enclenche
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Abaissez de pied presseur.
Relevez de pied presseur.
Alignez le pied sous le support de pied presseur.
Baje la palanca del prensatelas.
Alinee el pie prensatelas debajo del zanco (sujeta
prensatelas)
Colocando el prensatelas de colocación instantánea
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Aspectos básicos de la máquina
Attaching snap-on presser feet
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Align the foot under the presser foot holder/shank.
Lower presser foot lifter.
Press down on the screw to snap foot into place.
Machine basics
Pour mettre en place un pied presseur à talon visser ou un
support de pied presseur :
Alignez le talon de pied presseur et la vis du pied presseur
avec le trou de la tige du pied. Serrez la vis dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Changer le pied presseur sur talon visser
25
Généralités
6
Retirer la vis du pied presseur, le pied presseur et le
talon de pied presseur.
À l'aide du tournevis, dévissez dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour desserrer la vis du pied
presseur.
Relevez le pied presseur.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Cambio del prensatelas a tornillo
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Usando el destornillador, gire el tornillo en sentido
contrario a la manecillas del reloj para aflojar el sujeta
prensatelas / zanco.
Quite el tornillo, el sujeta prensatelas / zanco y el
prensatelas.
Para colocar el sujeta prensatelas / zanco, apriete el
tornillo en la abertura de la barra presionadora en sentido
de las manecillas del reloj. Oj.
Aspectos básicos de la máquina
Removing
Retirer
Remoción
Changing screw-on presser feet or shank
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Using a screwdriver, turn the screw counter-clockwise to loosen
presser foot screw.
Remove presser foot screw, presser foot and foot holder/shank.
To attach a screw-on presser foot or shank:
Align the presser foot holder and presser foot screw with the
opening in the presser bar. Tighten the screw clockwise.
Machine basics
Pour le retirer, tirez
le bras libre vers la
gauche.
Applications
Applications
Pour le mettre en place, faites glisser le bras libre vers
la droite.
Appuyez pour qu'il se fixe à sa place.
26
6
Généralités
Retirer et remettre en place le bras libre
Colocación y extracción de la cubierta removible
Aplicaciones
Para retirar, deslice la
cubierta removible a la
izquierda.
Para colocar, deslice la cubierta a la derecha.
Presione hacia abajo, para asegurar en su sitio.
Aspectos básicos de la máquina
Removing and replacing the extension table
To remove, pull
extension
table to the left.
To attach, slide extension table to the right.
Press down, locking into place.
Machine basics
27
6
Pour la retirer, saisissez la plaque couvre griffes par
dessous avec l’ongle et soulevez-la.
Les griffes d'entraînement servent à transporter automatiquement le tissu. Pour la
plupart des travaux de couture, la plaque qui couvre les griffes n'est pas utilisée. Pour
certains ouvrages, tels que le reprisage, la broderie ou l'application de
monogrammes, les griffes doivent être couvertes. Quand les griffes sont couvertes, le
tissu doit être guidé à la main. Les griffes sont situées sous le pied presseur.
Dévissez le talon du pied presseur et retirez-le avec le
pied presseur. Il est plus facile de mettre en place et de
retirer la plaque couvre griffes quand le pied presseur et
son talon sont démontés.
Placez la plaque couvre griffes sur la plaque à aiguille
en l'alignant avec les trous du couvercle du
compartiment à canette et enclenchez-la en appuyant
dessus.
Généralités
Covering the feed dogs /
Bajando los dientes impelentes
Plaque couvre griffes /
Los dientes impelentes controlan el movimiento de la tela que se está cosiendo. Deben
levantarse para todo tipo de costura y bajarse bordado, zurcido y monogramas. Cuando se
baja el control de dientes impelentes, debe mover manualmente la tela. Los dientes
impelentes están ubicados debajo del prensatelas.
Quite el prensatelas. Es más fácil colocar y retirar la
cubierta de los dientes cuando el presatelas se ha retirado.
Cubra el impelente con la placa aguja, presionando los
botones en los dos orificios.
Para quitar la cubierta de los dientes impelentes, deslice
la uña debajo de la cubierta y empuje hacia arriba.
Aspectos básicos de la máquina
The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn. They should be uncovered
for all general sewing purposes and covered for darning, embroidery and monogramming. When
the feed dogs are covered, you must manually move the fabric. The feed dogs are located under
the presser foot.
Unscrew the presser foot shank, and remove it along with
the foot. It is easier to attach and remove the feed cover
plate when the foot and shank are removed.
Cover the feed dogs with the clear feed cover plate
by aligning the cover with the openings on the bobbin
visor. Press in place.
To remove the feed cover plate, slide finger nail
under the cover and push up.
Machine basics
Zig-zag
Point zigzag
Pour une couture de base avec un fil standard, la manette de
tension doit normalement être réglée sur AUTO. Cependant,
la tension peut être augmentée ou diminuée pour compenser
l'effet de fils décoratifs, point décoratifs, de tissus spéciaux
ou de certaines techniques de couture.
Straight stitch
Point droit
Tension
Point régulier
Correction
Correction
Correction
Correction
Tension insuffisante : points lâches
Tension trop forte : fronces
AUTO
AUTO
AUTO
28
6
Généralités
Tension du fil
Ajuste de la
tensión del hilo
Costura recta Zig-zag Tensión
Corrección
Corrección
Puntada balanceada
Tensión insuficiente: puntadas sueltas
Demasiada tensión: fruncido
Para costura básica con hilo común, la palanca de tensión
normalmente permanece en AUTO. Sin embargo, la tensión
puede aumentarse o disminuirse para balancear las
puntadas, especialmente en diferentes tipos de telas o tejidos
o bien en algunas técnicas de costura.
Aspectos básicos de la máquina
Adjusting thread
tension
Tension
Balanced stitch
Not enough tension: loose stitch
Too much tension: puckered
For basic sewing with standard thread, the tension lever will
normally remain at the AUTO setting. However, the tension can be
tightened or loosened to compensate for decorative stitches,
decorative threads, speciality fabrics or certain sewing techniques.
Machine basics
29
Généralités
6
Employez seulement les aiguilles
originales Singer.
Tableau des tissus, fils et
aiguilles
* Déconseillé sur les tissus extensibles
Fabric (according to the weight)
Thread
Type
Needles
Size
Light-
weight
batiste,
chiffon,
crepe,
silk
batista,
chiffon,
crepe,
seda
linen,
percale,
piqué,
muslin,
velvet,
micro-
fiber
lino,
percal,
piqué,
musse-
lina,
tana,
satén
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 60*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 50*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or mercerized
# 40*
Coton-wrapped
poliester or
100% poliester
or nylon
11/80
11/80
14/90
16/100
18/110
14/90
16/100
2020
2020
2020
Ball point
Point balle
Punta
Esférica
2045
gabar-
dine,
tweed,
canvas,
duck,
denim,
gingham
gabar-
dina,
tweed,
brin,
sarga,
cotelé
single
knits,
double
knits,
jersey,
tricot
puntos
cerrados,
puntos
dobles,
tricot
Medium-
weight
Tissu (selon son poids)
Hilo
Fil
AgujasAiguille
Tipo
Catégorie
Tamaño
Grosseur
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 60*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 60*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 50*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
mercerizada 40*
Algodón retorcido
con poliéster, o
100 % Polyester o
nylon
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 50*
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou
Mercerisé 40*
Coton mélangé
polyester
ou
100% Polyester
ou Nylon
Léger
Liviano
Moyen
Medi-
ano
Épais
Medi-
ano
pesado
Mailles
De
punto
batista
mousse-
line
de soie,
crêpe
soie
lin
percale
piqué
mousse-
line
velours
micro-
fibres
gabar-
dine
tweed
toile
lourde,
jean,
guingan
laine
tricoteé,
laine
epaiseé
jersey
tricot
Use only original Singer
needles
Fabric, thread and
needle table
Remplacez l'aiguille régulièrement (après avoir cousu deux ou trois projets
environ). L'endommagement des tissus et la mauvaise formation des points sont
souvent dus à des aiguilles tordues, émoussées ou rugueuses. Le tableau ci-dessus
vous aidera à trouver l'aiguille idéale pour le type et l'épaisseur de votre tissu.
Pour de meilleurs résultats, utilisez toujours des aiguilles SINGER.
Tabla de telas, hilos
y agujas
Utilice solamente agujas
originales Singer.
Tela (conforme su peso)
* No se recomienda para telas elásticas.
Siempre utilice agujas SINGER para mejores resultados.
Cambie regularmente las agujas (aproximadamente después de coser dos o tres
trabajos de costura).Tejidos mal formados o de baja calidad son normalmente
causados por una aguja dañada. La tabla de telas, hilos y agujas le ayudará a encon-
trar la aguja correcta para cada tipo de tela.
Aspectos básicos de la máquina
* Not recommended on stretch fabrics.
Always use SINGER needles for best results.
Change the needle regularly (approximately after sewing two to three projects).
Damaged fabric and poorly formed stitches are usually caused by a bent, blunt or
burred needle. The above chart will assist in finding the correct needle for the type
and weight of your fabric.
Machine basics
Medium
heavy
Knits
Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du
premier guide-fil. Ensuite, tirez le fil vers le bas pour l'introduire
dans le guide-fil.
7
30
Enfilage de la machine
Remplissage de la canette
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le de pied presseur.
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez
le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit
capuchon de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil.
Devanando la bobina
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición
más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure la hebra en
su sitio con el sujetador grande o pequeño, dependiendo del
tamaño del carrete de hilo.
Jale el hilo del carrete, sostengalo con firmeza sobre el primer guía hilos.
Posteriormente, jale el hilo hacia adentro del guía hilos.
Ensartando la Máquina
Winding the bobbin
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place
with either the large or small spool pin holder, depending on the
size of your thread spool.
Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread
guide. Then push the thread down, snapping it into the thread guide.
Threading the machine
31
Faites passer le fil par un des trous de
la canette conformément à
l'illustration en laissant dépasser un
bout de fil de 10 cm.
31
7
Tirez le fil de la bobine et faites-le passer par le deuxième guide-fil.
Placez le fil à droite du disque de tension du dévidoir, puis faites-le passer à
gauche sous le disque et autour du disque, en tirant le fil vers le dévidoir de
canette.
Enfilage de la machine
Jale la hebra del carrete hacia el segunda guíá hilos.
Coloque el hilo a la derecha del tensor, dé vuelta a la izquierda como se muestra en
la imagen, jale el hilo hacia el devanador de bobina.
Pase el hilo por uno de los orificios de
adentro hacia afuera de la bobina
como se muestra, dejando una hebra de
4 centimetros aproximadamente.
Ensartando la Máquina
Pull thread out from the spool through the second thread guide.
Place the thread to the right of the Bobbin winder disc, then swing the bobbin thread
to the left going under and around the disc, pulling the thread toward the Bobbin
winder.
Pull the thread through the hole in the
bobbin as shown, leaving a 4” tail.
Threading the machine
Enfilage de la machine
Tenez l'extrémité du fil et appuyez sur le rhéostat.
L'aiguille ne bouge pas mais le dévidoir de canette tourne
et remplit ainsi la canette. Une fois que le fil a été
enroulé une dizaine de fois autour de la canette, coupez
l'extrémité du fil. Ensuite, continuez le remplissage
jusqu'à ce que la canette soit pleine.
7
32
Poussez la canette sur la tige du dévidoir de
canette.
Poussez la tige du dévidoir complètement vers la
droite.
Empuje la bobina en el poste del devanador de
bobina.
Empuje el poste del devanador de bobina hacia la
derecha.
Sostenga la hebra de hilo y comience a coser. La aguja no
se moverá pero el devanador de bobina girará. Después de
que el hilo se haya enrollado en la bobina 10 veces, corte
la hebra del hilo. Luego continúe devanando hasta que la
bobina esté llena.
Ensartando la Máquina
Push the bobbin on to the Bobbin winder pin.
Push the bobbin winder pin to the far right position.
Hold the thread tail and step on the foot controller. The
needle will not move but the Bobbin winder will turn, winding
the bobbin. After the thread has wound around the bobbin 10
times, cut the thread tail. Then continue winding the bobbin
until it is full.
Threading the machine
Jale el hilo de la ranura (1) de la caja de bobina. Luego, dé
vuelta al hilo hacia atrás jalándolo por la ranura (2), luego
jale el hilo hacia atrás de la máquina.
Tirez le fil dans la rainure (1) du boîtier de canette.
Ensuite, faites passer le fil vers l'arrière en le tirant par
dessus la rainure (2), puis tirez le fil vers l'arrière de la
machine.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le releveur de pied presseur.
IMPORTANT : placez la canette dans son logement en
veillant à ce que les deux trous de la canette soient situés
sur le dessus. Le fil de canette doit tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre quand il se déroule de
la canette. Le haut de la canette doit être au même niveau
que le boîtier de canette.
Tirez vers l'avant le couvercle transparent du compartiment
à canette.
Mettre en place et retirer la canette
(Utilisez des canettes SINGER #359838900 uniquement)
Correct
Incorrect
Correct
Incorrect
Correcto
Incorrecto
33
7
Enfilage de la machine
Colocando y quitando la bobina (Sólo en bobinas SINGER #359838900)
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Jale la placa transparente hacia delante para dejar
descubierta el área de la bobina.
IMPORTANTE: Coloque la bobina en la caja con los dos orificios
de la bobina hacia arriba. El hilo de la bobina debe girar en
sentido contrario a las manecillas del reloj cuando sale de la
bobina. La bobina debe estar nivelada dentro de la caja bobina.
Ensartando la Máquina
Inserting the bobbin and removing the bobbin ()Use only SINGER #359838900 bobbins
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Raise presser foot lifter.
Pull the bobbin visor slide plate forward to open bobbin area.
IMPORTANT: Place bobbin into case with the two holes on the
bobbin facing up. The bobbin thread should rotate counter-
clockwise as it comes off the bobbin. The bobbin should lay flush
within the bobbin case.
Pull thread into groove (1) of the bobbin case. Then
swing thread to the back pulling it over the groove (2),
then pull the thread to the back of the machine.
Threading the machine
Fermez la plaque transparente du compartiment à canette
en laissant dépasser un bout de fil de 15 cm.
Removing the bobbin / Retirer la canette / Retirando la bobbina
34
Enfilage de la machine
7
Cierre la placa transparente, dejando una hebra de
6 centimetros.
Ensartando la Máquina
Close bobbin visor slide plate, leaving a 6” thread
tail.
Threading the machine
Tournez le volant vers vous jusqu’ à ce que l’aiguille soit
dans la position la plus haute.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Relevez le pied presseur.
Tirez la plaque transparente vers vous.
Retirez la canette avec le bout du doigt.
Levante la palanca del prensatelas
Jale la placa transparente hacia delante para dejar al
descubierto el área de la bobina.
Usando las uñas, quite la bobina de la caja bobina.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Pull the clear bobbin slide plate forward to open bobbin area.
Using your fingernail, remove bobbin from bobbin case.
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur.
Enfiler le fil d'aiguille / Enhebrado de la aguja
35
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez
le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit
étrier de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil.
Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure el hilo en
su sitio con el sujetador de carrete pequeño o grande,
dependiendo del tamaño del carrete de hilo.
Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du premier guide-fil.
Ensuite, tirez les fils vers le bas pour les introduire dans le guide-fil.
7
Enfilage de la machine
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Jale el hilo del carrete, sostenga con firmeza sobre el primer guía hilos.
Luego bájelo, enganchándolo en guía hilos.
Ensartando la Máquina
Threading the needle /
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Raise presser foot lifter.
Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place
with either the large or small spool pin holder, depending on the
size of your thread spool.
Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread guide. Then push the
thread down, snapping it into the thread guide.
Threading the machine
Tirez le fil de la bobine et faites-le passer dans le
deuxième guide-fil.
Tenez fermement le fil près de la bobine de la main droite,
puis en tenant l'extrémité du fil de la main gauche, faites-
le passer en suivant les guide-fil. Le fil doit être bien
tendu quand il passe dans les guide-fil.
36
Enfilage de la machine
7
Jale el hilo de la carrete por el segundo guía hilo.
Sostenga firmemente el hilo cerca al carrete con la mano
derecha, luego el extremo del hilo con la mano izquierda,
siga el guía hilos. El hilo debe estar tenso en las guías.
Ensartando la Máquina
Pull thread out from the spool through the second thread
guide.
Firmly hold the thread close to the spool with your right hand,
then holding the thread-end in your left hand, follow the
thread guides. The thread should be taut as it goes through
the guides.
Threading the machine
9
Faites passer le fil derrière le guide-fil métallique.
Faites passer le fil dans le chas de l'aiguille de l'avant
vers l'arrière.
Continuez à tenir le fil bien fermement pendant que vous
enfilez la machine.
Continúe sosteniendo el hilo con firmeza, mientras ensarta
la máquina
7
Enfilage de la machine
Deslice el hilo detrás del guía hilos metálico.
Pase el hilo por el ojo de la aguja desde el frente hacia atrás.
Ensartando la Máquina
Continue to hold the thread firmly, as you thread the machine.
Slide the thread behind the metal thread guide.
Pass the thread through the eye of the needle from
front to back.
Threading the machine
37
38
39
Pour utiliser l'enfile-aiguille automatique, enfilez la machine en vous arrêtant à l'aiguille,
puis réglez la machine de la façon suivante:
Para usar el ensartador automático de aguja, ensarte la máquina, y deténgase en la aguja,
luego ajuste la máquina como sigue:
Enfilage de la machine
7
7
Enfilage de la machine
Automatic needle threader (only model 4210)
Enfile-aiguille automatique
(4210 uniquement)
Ensartando la máquina
(sólo 4210)
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Tirez le fil vers la gauche.
Abaissez le pied presseur.
Poussez la manette de l'enfile-aiguille automatique vers
le bas et positionnez le fil conformément à l'illustration.
Abaissez la manette de l'enfile-aiguille automatique
jusqu'à ce que le crochet métallique passe dans le chas de
l'aiguille. Faites passer le fil dans l'extrémité crochetée,
puis tirez vers le haut.
Relâchez en même temps la manette de l'enfile-aiguille et
le fil. L'aiguille est alors enfilée.
Position de l'aiguille:
centrale
Posición de aguja:
Centro
Largeur du point:
point droit
Ancho de la puntada:
Recta
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Baja la palanca del prensatelas
Jale el hilo a la izquierda.
Jale la palanca del ensartador automático de aguja hacia
abajo y coloque el hilo como muestra la imágen.
Jale hacia abajo el ensartador automático hasta que el gancho
de alambre pase por el ojo de la aguja. Guíe el hilo por el
extremo del gancho y jale el hilo hacia arriba.
Libere la palanca del ensartador y el hilo al mismo tiempo,
así la aguja se ensartará de forma automática.
Ensartando la Máquina
Ensartando la Máquina
To use the Automatic needle threader; thread the machine, stopping at the needle, and set
the machine as follows:
Needle position: Center
Stitch width:
Straight
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Lower the presser foot lifter.
Pull thread to the left.
Pull the Automatic needle threader lever down, and place the
thread as illustrated.
Pull the automatic needle threader down until the wire hook
passes through the needle’s eye. Guide the thread into hooked
end and pull the thread upward.
Release the threader lever and thread simultaneously, and needle
will be threaded automatically.
Threading the machine
Threading the machine
Abaissez le pied presseur.
41
8
Points droits
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit dans la position la plus haute.
Relevez le pied presseur et
mettez le tissu sous le pied presseur.
Largeur du point
Pour coudre des points très serrés,
réglez la longueur du point sur un petit
nombre, par ex. sur «2». Pour obtenir
un point plus long, réglez sur un
nombre plus grand, par ex. sur «5».
Longueur du
point
Selector del
largo de puntada
Sélecteur de point
Tension du fil d'aiguille
Tensión de hilo
Remarque : n'importe laquelle des trois positions d'aiguille
peut être sélectionnée pour la couture au point droit.
Position de l'aiguille
Posición de la aguja
AUTO
Puntada Recta
Nota: Cualquiera de las tres posiciones de la aguja puede
seleccionarse cuando se cose con puntada recta.
Selector de puntadas
Ancho de puntada
Para una puntada muy cerrada, ajuste el
selector de Largo de Puntada a un número
más pequeño como «2». Para una puntada
más larga, ajuste a un número más alto,
como «5».
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja
esté en la posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas
Baje la palanca del prensatelas
Needle position
Note: Any of the three needle positions can be selected when
sewing a straight stitch.
Stitch width
For a very close stitch, set the Stitch
Length dial at a smaller number, such
as “2”. For a longer stitch, set at a
higher number, such as “5”.
Stitch length dial
Pattern selector dial
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Turn handwheel counter clockwise until the
needle is in the highest position.
Raise presser foot lifter and slide fabric under
the presser foot.
Lower the presser foot.
Straight Stitching
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
Enfilage de la machine
7
Relevez le pied presseur.
Remonter le fil de canette
Retenez le fil d'aiguille de façon lâche avec la main
gauche. Tournez le volant vers vous de la main droite pour
abaisser l'aiguille et continuez jusqu'à ce que l'aiguille
soit dans la position la plus haute.
Tirez légèrement le fil d'aiguille et saisissez le
fil de canette qui apparaît dans la fente de la
plaque à aiguille. Ensuite, tirez les deux fils
vers l'arrière de la machine et laissez
dépasser des bouts de fil de 15 cm.
Levante la palanca del prensatelas.
Sostenga el hilo de la aguja holgado con la mano izquierda.
Gire el volante hacia usted con la mano derecha, bajando
primero la aguja y continuando hasta que la aguja llegue a su
posición más alta.
Jale ligeramente hacia arriba el hilo de la aguja
y tome el hilo de la bobina que aparece por la
ranura de la placa aguja. Entonces jale ambas hebras
hacia atrás de la máquina, dejando un extremo de
6 centimetros.
Ensartando la Máquina
Sacando el hilo de la bobina
Raising the bobbin thread
Raise presser foot lifter.
Hold needle thread loosely with your left hand. Turn the
handwheel toward you with your right hand, first lowering
the needle and continuing until the needle comes to its
highest position.
Lightly pull up the needle thread, and pick up
the bobbin thread which will appear through
the needle plate slot. Then pull both threads
to the back of the machine, leaving a 6” thread
tail.
Threading the machine
40
1cm
Si vous souhaitez surjeter le bord coupé, pliez
l'ourlet de la profondeur désirée.
Fixez-le au point de bâti.
55
14
Point invisible
Largeur du point
Longueur du
point
Stitch length: . . from 1 5 to 2 5
Longueur de point: de 1,5 à 2.5
Sélecteur de point
Pied pour
point invisible
Prensatelas para
costura de
dobladillo
Tension du fil d'aiguille
Position de l'aiguille: centrale
AUTO
Posición de aguja: Centro
Ancho de puntada
Tensión de hilo
Selector de
largo de puntada
Largo de puntada: 1,5 a 2,5
Selector de puntadas
Puntada para dobladillo invisible
Si lo desea primero determine el borde de la tela,
luego gire el dobladillo al ancho deseado. Asegure con
una puntada de refuerzo.
Needle position: Center
Stitch width dial
Pattern selector
Blind hem foot
Start with the Needle thread
tension in the Auto position
Stitch length dial
If desired first finish the raw edge, then turn the hem
up to the required depth. Stitch in place with a basting
stitch.
Blind hem stitch
2
4
1
3
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
Réglage pour les points extensibles
Les points extensibles sont des points formés par un mouvement en avant et un
mouvement en arrière. Pour de meilleurs résultats, placez sous le tissu un entoilage
qui vous aidera à obtenir des points correctement formés. Effectuez toujours une couture
d'essai sur un morceau du tissu que vous utilisez.
5
4
2
3
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
2
3
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
5
4
0
1
2
3
S
T
R
E
T
C
H
H
T
G
N
E
L
2
4
1
3
54
13
Correct
Correct
Correcto
Corrigez en tournant le cadran de
longueur du point vers la droite.
Too close
Trop serré
Muy cerrado
Uniquement pour les modèles 10 points
Too open
Trop ouvert
Muy abierto
Corrigez en tournant le cadran de
longueur du point vers la gauche.
Ajustando las puntadas flexibles
Las puntadas flexibles son puntadas con un movimiento adelante y atrás. Para mejores resul-
tados coloque un estabilizador debajo de la tela para ayudar en una adecuada formación de
la puntada. Cosa siempre una prueba en un pedazo de tela que no este utilizando.
Sólo 10 puntadas
Correcto girando el selector de largo
de puntada a la derecha.
Correcto girando el selector de largo
de puntada a la izquierda.
Stretch stitches are stitches with a forward and reverse motion. For best results place a
stabilizer under the fabric to assist in proper stitch formation. Always sew a test on a scrap
of the fabric that you are using.
Correct by turning the Stitch length
selector dial to the right.
Correct by turning the Stitch length
selector dial to the left.
Only for 10 stitches model
Adjusting Stretch Stitches
59
15
Enfilage de la machine avec l'aiguille jumellée
Couture à l'aiguille jumellée optionnelle
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal.
Fixez le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit
étrier de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil.
Relevez le pied presseur.
Insérez le porte-bobine vertical dans
l’ouverture situé à gauche du dévidoir
de la canette
Ensartando para costura con aguja doble
Inserte el porta carrete en la abertura
a la izquierda del devanador de bobina.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la
posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
Deslice el hilo en el porta carrete. Asegure el hilo en su sitio
con el sujetador para porta carrete grande o pequeño,
dependiendo del tamaño del sur carrete de hilo.
Coser con Aguja Doble (opcional)
Threading for twin needle sewing
Insert the vertical spool pin into the
opening to the left of the bobbin winder.
Raise presser foot lifter.
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in
place with either the large or small spool pin holder,
depending on the size of your thread spool.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle
58
15
Couture à l'aiguille jumellée optionnelle
Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit
dans la position la plus haute.
Abaissez le pied presseur.
Desserrez la vis du pince-aiguille et retirez l'aiguille.
Insérez l'aiguille jumellée en positionnant le côté plat de
l'aiguille vers l'arrière, puis poussez l'aiguille vers le haut
le plus loin possible.
Inserte la aguja doble, colocando el lado plano de la aguja
hacia atrás y empuje la aguja hacia arriba.
Resserrez la vis du pince-aiguille.
Change to the twin needle.
Mettre en place l'aiguille jumellée
Cambie a la aguja doble.
Baje la palanca del prensatelas.
Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en su
posición más alta.
Afloje el tornillo y quite la aguja.
Apriete el tornillo.
Coser con Aguja Doble (opcional)
Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the
highest position.
Lower presser foot.
Loosen thumb screw and remove needle.
Insert the twin needle, placing the flat side of the needle to
the back, and push needle all the way up.
Tighten thumb screw.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle
61
8
9
15
Couture à l'aiguille jumellée optionnelle
Tenez fermement les deux fils près de la bobine de la main
droite, puis en tenant les extrémités des fils avec la main
gauche, faites-les passer en suivant les guide-fil. Les fils
doivent être tendus quand ils passent dans les guide-fil.
Continuez à tenir les fils bien tendus pendant l'enfilage de
la machine.
Placez les deux fils derrière le guide-fil métallique.
Sostenga con firmeza ambas hebras cerca del carrete con
la mano derecha, luego sostenga los extremos de los guía
hilos con la mano izquierda, siga las guías hilo. Los hilos
deben estar tensos cuando pasen por las guías.
Siga sosteniendo los hilos con firmeza mientras ensarta la
máquina.
Coloque ambos hilos detrás del guía hilos metálico.
Coser con Aguja Doble (opcional)
Firmly hold both threads close to the spool with your right hand,
then holding the thread-ends in your left hand, follow the thread
guides. The threads should be taut as they go through the guides.
Continue to hold the threads firmly, as you thread the machine.
Place both threads behind the metal thread guide.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle
Placez une bobine de fil sur le porte-
bobine vertical.
Coloque un carrete de hilo en el porta
carrete vertical. Coloque el otro carrete
de hilo en el porta carrete horizontal.
60
Faites passer les deux fils dans le deuxième guide-fil.
15
Couture à l'aiguille jumellée optionnelle
Tirez le fil des deux bobines et
maintenez-les fermement au-
dessus du premier guide-fil.
Ensuite, tirez les fils vers le
bas pour les introduire dans le
guide-fil.
Jale el hilo de ambos carretes,
sostenga con firmeza sobre el
primer guía hilos. Luego baje las
hebras, enganchándolas en el
guía hilos.
Jale ambas hebras por el segundo guía hilos.
Coser con Aguja Doble (opc ional)
Place one spool of thread on the vertical
spool pin.
Pull thread from both spools, hold
firmly over the first thread guide.
Then push the threads down,
snapping them into the thread
guide.
Pull both threads through the second thread guide.
Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle
Removing bobbin case
Retirer le boîtier de canette
Retirar la caja bobina
“A” under the feed dog
"A" sous les griffes
"B" sous la plaquette de positionnement
"A" debajo de los dientes
"B" debajo de la placa de posición
B
A
Lubrication
Lubrification
Lubrifiez les pièces
á mouvement.
B
Replacing bobbin
case
Remettre
le boîtier de
canette en place
65
Entretien
16
Colocar la caja
bobina
Lubricación
Lubricar las piezas
que se muevan.
Mantenimiento
"B" under the position plate
Lubricate the moving
parts.
Maintenance
Cleaning the machine
Nettoyage de la machine
Limpieza de la máquina
Ne retirez PAS la plaquette
de positionnement (A).
A
64
16
Entretien
Mantenimiento
NUNCA remueva la placa
de posición (A).
DO NOT remove the
positioning plate (A).
Maintenance
69
68
16
Entretien
Guía de solución de problemas
¿Está el cable conectado a la clavija?
¿Está el interruptor encendido?
¿Está el controlador conectado?
¿Está el eje devanador a la derecha?
¿Tiene algún defecto la aguja?
¿Está la aguja colocada correctamente en el prendedor?
¿Están la aguja y la bobina enhebradas correctamente?
¿Está la aguja enhebrada correctamente?
¿Es el tamaño de la aguja apropiado para la tela?
¿Está la aguja colocada correctamente?
¿Están los controladores ajustados correctamente?
¿Se desenrolla el hilo libremente del carrete?
¿Está el eje devanador de la bobina a la derecha?
¿Sujetó la punta del hilo al comienzo del devanado?
¿Se engancha el hilo en el carrete?
¿Se enrolló el hilo de la bobina correctamente?
¿Está la bobina instalada en la caja bobina correctamente?
¿Está la máquina enhebrada correctamente?
¿Se desenrolla el hilo del carrete libremente?
¿Es el tamaño correcto de la aguja para el hilo?
¿Está la tensión superior del hilo muy alta?
¿Está instalada la caja bobina correctamente?
¿Tienen las puntas de la bobina alguna rebaba?
¿Está correcto el enhebrado de la aguja?
¿Está la tela presionada por el prensatelas firmemente?
¿Están correctos el tipo y el tamaño de la aguja para la tela?
¿Está la aguja torcida?
¿Está el prensatelas instalado correctamente en la máquina?
¿Está el largo de la puntada ajustado correctamente?
¿Está el prensatelas abajo?
La Aguja no se mueve
La aguja se mueve pero
la puntada no se forma
La aguja se quiebra
Dificultades para
devanar la bobina?
El hilo inferior se corta
El hilo superior se corta
Falla en las puntadas
La tela no se mueve
correctamente bajo el
prensatelas
Mantenimiento
Maintenance

Transcripción de documentos

Important Safety Instructions Consignes de sécurité importantes Instrucciones importantes de seguridad Índice 1 1. Instrucciones Importantes de Seguridad................................................. Página 05 2. Conociendo su Máquina..................................................................... Página 09 3. Aprendiendo cómo ajustar la máquina para las distintas puntadas.................Página 18 4. Levantando el Asa........................................................................... Página 20 Check the voltage. Vérifiez la tension. 5. Conectando la Máquina..................................................................... Página 20 Verifique el voltaje. 110-127V 6. Aspectos Básicos de la Máquina........................................................... Página 22 or/ou /o Cambiando las Agujas 220-240V Quitando el Prensatelas de colocación instantánea Colocando el Prensatelas de colocación instantánea Cambiando el Prensatelas Brazo de extensión For domestic use. Pour usage domestique Dientes Impelentes Para uso Doméstico Tensión del Hilo Tipos de Agujas 7. Ensartando la Máquina..................................................................... Página 30 Devanando la Bobina Insertando y Quitando la Bobina Ensartando el Hilo de la Aguja Ensartador Automático de Aguja (sólo modelo 4210) Tomando el hilo bobina 8. Puntada recta................................................................................ Página 41 9. Hilvanado..................................................................................... Página 43 10. Puntada Zigzag............................................................................... Página 45 11. Ojales.......................................................................................... Página 47 For European Territories: This Singer Sewing Machine was tested according to European norms and meets the requirements regarding electrical safety, radio interference and electromagnetic immunity. The conformity is documented with the mark . (*) Tested in 220-240V condition. Pour les territoires européens : Cette machine à coudre Singer a été testée conformément aux normes européennes et répond aux directives de sécurité électrique, d'interférence radio et d'immunité électromagnétique. L'identification confirme la conformité aux normes. (*) Testé dans les conditions 220-240 V. Para los Territorios Europeos: Esta máquina de coser Singer fue evaluada de acuerdo con las normas Europeas y aporta los requerimientos relativos a seguridad eléctrica, interferencias de radio e inmunidad electromagnética. La conformidad está documentada con la marca . (*) Probada en 220-240V condición. 12. Puntada tipo Overlock...................................................................... Página 50 13. Puntadas Flexibles (sólo en modelo 4210)...............................................Página 52 14. Puntada para dobladillo invisible......................................................... Página 55 15. Costura con aguja doble.................................................................... Página 57 16. Mantenimiento de la máquina............................................................ Página 64 Limpieza de la máquina Dear Customer: We recommend that for future reference you record the serial number of your sewing machine in the space provided (below). Cher client, pour référence, nous vous conseillons d'inscrire le numéro de série de votre machine à coudre dans l'espace prévu à cet effet ci-dessous. Estimado Cliente: Recomendamos que para su futura referencia registre el número de serie de su máquina de coser en el lugar asignado para ello (abajo). Quitando la caja bobina Lubricando la máquina Guia de solución de problemas 04 05 1 Getting to know your machine Faites connaissance avec votre machine Conociendo su Máquina Instrucciones importantes de seguridad ANTES DE USAR UN APARATO ELÉCTRICO, SIEMPRE DEBEN SEGUIRSE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, INCLUYENDO LO SIGUIENTE: Parts / Pièces / Partes LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE APARATO. COMO REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA O DAÑOS PERSONALES: Esta máquina ha sido desarrollada para uso doméstico. La máquina nunca debe estar conectada a la clavija cuando no se encuentre en uso. Antes de limpiarla o después de usarla, no olvide desconectarla de la clavija. Asegúrese de que el voltaje de la clavija sea el mismo de la máquina antes de usarla. Use la máquina según este manual. Utilice solamente los accesorios recomendados especificamente para ella. Desconecte el cable de la clavija o apague la máquina cuando tenga que realizar algún ajuste en el área de la aguja, tales como: enhebrar la aguja, cambiar la aguja, el aislante de los dientes, el prensatelas, remover la caja bobina, etc. No deje de desconectar el cable de la clavija antes de remover las tapas, lubricar o hacer cualquier ajuste mencionado en este Manual. No trate de ajustar la correa del motor. Siempre que sea necesario algún ajuste, solicite apoyo de algún técnico de la Red de Servicio Autorizado de Singer. No descibecte jalando el cable, desconecte de la clavija, nunca del cable. 7 7 5 08 2 1 19 9 18 17 20 21 16 No tire o empuje demasiado el tejido mientras la máquina está cosiendo. Esto puede doblar la aguja y en consecuencia, podrá quebrarla. Nunca maneje la máquina con las aberturas de aire bloqueadas. Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina y del control de velocidad libres de acumulaciones de hebras y polvo. No opere la máquina cuando alguien esté utilizando productos en aerosol (spray) u oxígeno en los alrededores. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas incapacitadas, sin vigilancia. Si el cable se encuentra dañado, debe reemplazarse por el fabricante su agente de servicio, o una persona calificada. No se use en exteriores. No use la máquina con la aguja doblada. Utilice siempre la placa aguja adecuada, una placa aguja errónea puede romper la aguja. 10(*) 22 11 15 12 13 Apague o desconecte el aparato cuando se deje de utilizar o sin atención. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 25 14 P/N: 362286 359102 1. Bobbin winder stop 2. Bobbin winder pin 3. Horizontal spool pin 4. Stitch width dial 5. Needle position selector 6. Needle thread tension lever 7. Thread guides 8. Bobbin winder tension disc 9. Face plate 10. Automatic needle threader (*) 11. General purpose presser foot 12. Needle plate 13. Bobbin visor (slide plate) 14. Removable extension table 15. Reverse button 16. Pattern selector dial 17. Stitch length dial 18. Hand wheel 19. Presser foot lifter 20. Thread cutter 21. Needle clamp Si el Led de Iluminación (brillante) se encuentra dañado debe reemplazarse por el fabricante, su agente de servicio de Singer o una persona debidamente calificada para evitar riesgos. 3 6 8 Cuando cosa, mantenga los dedos alejados de todas las piezas en movimiento. Se requiere de un especial cuidado para evitar accidentes mientras la aguja está en movimiento. 4 2 22. Feed dogs 23. Power and light switch 24. Machine plug 25. Foot controller (*) Only for 10 stitch machine 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Arrêt du dévidoir Tige du dévidoir Porte-bobine horizontal Cadran de largeur du point Sélecteur de la position de l'aiguille Manette de tension du fil d'aiguille Guide-fils Disque de tension du dévidoir Plaque frontale Enfile-aiguille automatique (*) Pied presseur universel Plaque à aiguille Couvercle du compartiment à canette Bras libre Bouton de marche arrière Sélecteur de point Cadran de longueur du point Volant Releveur du pied presseur Coupe-fil Pince-aiguille Griffes Interrupteur lampe et marche/arrêt Prise du câble Rhéostat 23 24 1. Limitador de cantidad de hilo en la bobina 2. Eje del devanador de la bobina 3. Porta carretes horizontal 4. Selector de ancho de puntada 5. Selector de posición de la aguja 6. Selector de tensión del hilo 7. Guía hilo 8. Tensor devanador de la bobina 9. Tapa lateral 10. Ensartador automático de aguja(*) 11. Prensatelas de uso general 12. Placa aguja 13. Visor de la bobina (placa corrediza) 14. Extensión removible del brazo 15. Botón de retroceso 16. Selector de puntadas 17. Selector largo de puntadas 18. Volante 19. Palanca alza prensatelas 20. Corta hilo 21. Tornillo prendedor de aguja 22. Dientes Impelentes 23. Interruptor de encendido 24. Entrada del cable eléctrico 25. Controlador de velocidad (*) Uniquement pour les modèles 10 points (*)Solo para la máquina de 10 puntades 09 2 Getting to know your machine Faites connaissance avec votre machine Conociendo su Máquina Conocimiendo su máquina Selectores 2 Accessories / Accessoires / Accessorios Selector de ancho de puntada Selector de posición de la aguja Special purpose presser foot (J) 446492 Selector de largo de puntada. Selector detrás del selector de puntada Selector de tensión del hilo O AUT 356630 Selector de puntadas T NG LE H 600029 Pied bourdon (J) Prensatelas de uso especial (J) Buttonhole presser foot Pied boutonnière Prensatelas para ojales (L) Blind hem presser foot Pied pour point invisible Prensatelas para puntada invisible 1 0 1 Zipper presser foot 2 2 4 507836 3 Botón de retroceso Pied fermeture à glissière Prensatelas para cremalleras CH RE T ST 3 4 5 Selector de posición de aguja: Este selector permite que la aguja pueda moverse de la posición central o a la izquierda o derecha. Esto es útil cuando se pegan cierres o se cosen cordones y cuando se hace puntada de pespunte. (Large) (Grand) 179967 (Grande) (Small) 507664 (Petit) (Pequeño) 313117 Selector de tensión del hilo: Este control determina la cantidad de tensión en el hilo de la aguja cuando pasa por la máquina. Normalmente está en AUTO. 353364 Selector de puntadas: Gire esta perilla para seleccionar desde una puntada recta o una puntada decorativa. Gire el selector hasta que la puntada deseada esté alineada con el punto rojo en la máquina. Las puntadas están en grupos de dos. El selector de puntadas gira más fácil cuando el selector de ancho de puntada está en puntada recta. 359838900 Selector ancho de puntada: Este controla el ancho de la puntada. Al girar el selector de ancho a la izquierda la puntada es más ancha. Cuando el selector esta a la derecha no tiene ancho, creando una puntada recta. Selector de largo de puntada: Este selector regula la distancia de las puntadas. Un largo de puntada «5» significa que las puntadas están separadas. Conforme el número disminuye las puntadas están más juntas. Cuando el largo de puntada es de «0» las puntadas se enciman una con otra. Para el modelo 4210, el selector debe estar en puntada flexible cuando cose con puntadas ROJO / FLEXIBLES. Spool pin holders Etrier de bobines Sujetador de portacarrete Feed cover plate Plaque couvre griffes Cubierta de impelentes Needle pack Assortiment d'aiguilles Paquete de agujas Bobbin (3 units) (*) Canettes (3 unités) Bobinas (3 unidades) IMPORTANT: This machine uses only the special bobbin (359838900) by Singer. These bobbins are Sure Fit™ insertion. IMPORTANT : Seules les canettes spéciales Sure Fit™(359838900) de Singer sont à utiliser sur cette machine. L'insertion de ces canettes s'effectue dans un seul sens. IMPORTANTE: Esta máquina usa solamente las bobinas-Sure Fit™ (359838900) por Singer. Las bobinas se instalan en una sola dirección. Lint brush for cleaning Brosse pour le nettoyage 546358 Escobilla para limpieza Botón de retroceso: Al inicio y fin de cada costura, se aconseja presionar el botón de retroceso para reforzar la costura. 444813 Vertical Spool pin Porte-bobine vertical Porta carrete Note: To acquire optional accessories check with a Singer retailer. Remarque : pour acquérir des accessoires supplémentaires, adressez-vous à votre détaillant Singer. Nota: Para adquirir accesórios adicionales, visite un Centro de Atención Singer. 12 13 2 IMPORTANTE: 4 0 S CH RE T ST Auto 0.5 à 5.0 Puntada tipo Overlock H 0 1 3 Stitch Selectors for the model 4205. CH ET TR LE 2 4 5 LENGTH Auto 0.5 à 5.0 Puntada Dobladillo invisible Puntada Zigzag múltiple 1 Auto 0.5 à 5.0 1 Auto 1.5 à 2.5 Ancho de puntada Ancho de puntada T NG LE H 2 Tensión Auto 0.5 à 5.0 Largo de Puntada 0.5 à 5.0 Auto 0.5 à 5.0 Auto Auto Auto 1.5 à 2.5 4 Puntada Zigzag Puntada recta Patrón Modelo 4205 Puntada tipo Overlock elástico Puntada Zigzag múltiple Puntada nido de abeja Puntada tipo Overlock Puntada tipo Overlock inclinado (izquierda) 0.5 à 5.0 3 Puntada dobladillo invisible 0.5 à 5.0 Auto Puntada recta Puntada recta elástica Puntada Zigzag Puntada ric-rac Tensión Largo de Puntada O 1 3 AUT 5 3 Patrón 3 Modelo 4210 2 3 4 18 5 Aplicación básica Costura general Costuras en elástico Puntadas decorativas Costura general tela gruesa Prensatelas General Prensatelas General Prensatelas General Prensatelas General Prensatelas General Prensatelas Costuras de empalme y unión Refuerzo, zurcido Dobladillos terminados Puntada decorativa Costura general Aplicación básica Prensatelas General Costuras de empalme y unión Prensatelas Dobladillos terminados General Costuras en tejidos elasticos de punto Prensatelas Colocación de elástico General Nido de abeja, decorativa Prensatelas General Prensatelas General Prensatelas Aprendiendo a Configurar su Máquina para las Distintas Puntadas Aprendiendo a Configurar su Máquina para las Distintas Puntadas 3 Selector de ancho de puntada Selector de posición de la aguja Selector de tensión del hilo Selector de largo de puntada Selector de puntadas 1 1 4 2 IMPORTANTE: Para el modelo 4210, ajuste siempre el Largo de Puntada a para todas las puntadas FLEXIBLES para asegurar que la puntada se forme correctamente. 2 NG0 T Stitch Selectors for the model 4210. Es más fácil girar el selector de puntada, si la perilla de ancho de puntada está en puntada recta. 19 4 4 Connecting the machine Branchement de la machine Conectando la Máquina Lifting the Carrying Handle Relever la poignée pour transporter la machine Levantando la asa 5 For North America “This appliance has a polarized (one blade wider than the other) plug. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way”. Pour L’Amérique du Nord 5 “Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire le risque de décharge électrique, cette prise est conçue pour ne pouvoir être branchée que dans le bon sens avec des connecteurs muraux polarisés. Si la prise ne peut être insérée complètement dans le connecteur mural, inversez la. Si le problème persiste, vous devez consulter un electricien qualifié qui vous installera le support mural adapté. En aucun cas vous ne devez modifier la prise". Connecting the machine Branchement de la machine Conectando la máquina Para America del Norte On Marche Encendido Off Arrêt Apagado “Este aparato tiene una polarización (una hoja más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de electrocución, este clavija está preparado para alojarse, en una toma de corriente polarizada sólo de una forma. Si la clavija no se ajusta completamente en la toma de corriente, de la vuelta a la clavija. Si aún así continúa sin entrar, contacte con un electricista la clavija para instalar la toma de corriente adecuada. No modifique de ninguna manera la clavija”. 1 2 Foot controller Pédale Controlador de velocidad Speed Rhéostat Velocidad 20 21 6 Machine basics Généralités Aspectos básicos de la máquina Attaching snap-on presser feet Mettre en place le pied presseur à enclenche Colocando el prensatelas de colocación instantánea Machine basics Généralités Aspectos básicos de la máquina 6 Changing screw-on presser feet or shank Changer le pied presseur sur talon visser Cambio del prensatelas a tornillo Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Raise presser foot lifter. Raise presser foot lifter. Relevez de pied presseur. Levante la palanca del prensatelas. Relevez le pied presseur. Levante la palanca del prensatelas. Align the foot under the presser foot holder/shank. Alignez le pied sous le support de pied presseur. Alinee el pie prensatelas debajo del zanco (sujeta prensatelas) Lower presser foot lifter. Abaissez de pied presseur. Removing Retirer Remoción Using a screwdriver, turn the screw counter-clockwise to loosen presser foot screw. À l'aide du tournevis, dévissez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour desserrer la vis du pied presseur. Usando el destornillador, gire el tornillo en sentido contrario a la manecillas del reloj para aflojar el sujeta prensatelas / zanco. Remove presser foot screw, presser foot and foot holder/shank. Retirer la vis du pied presseur, le pied presseur et le talon de pied presseur. Quite el tornillo, el sujeta prensatelas / zanco y el prensatelas. Baje la palanca del prensatelas. To attach a screw-on presser foot or shank: Press down on the screw to snap foot into place. Appuyez sur la vis du pied presseur. Le pied presseur s'enclenche. Presione hacia abajo el tornillo para que el prensatelas encaje en su lugar. 24 Align the presser foot holder and presser foot screw with the opening in the presser bar. Tighten the screw clockwise. Pour mettre en place un pied presseur à talon visser ou un support de pied presseur : Alignez le talon de pied presseur et la vis du pied presseur avec le trou de la tige du pied. Serrez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre. Para colocar el sujeta prensatelas / zanco, apriete el tornillo en la abertura de la barra presionadora en sentido de las manecillas del reloj. Oj. 25 6 Machine basics Généralités Aspectos básicos de la máquina Machine basics Généralités Aspectos básicos de la máquina 6 Covering the feed dogs / Plaque couvre griffes / Bajando los dientes impelentes Removing and replacing the extension table Retirer et remettre en place le bras libre Colocación y extracción de la cubierta removible Applications Applications Aplicaciones To remove, pull extension table to the left. Pour le retirer, tirez le bras libre vers la gauche. Para retirar, deslice la cubierta removible a la izquierda. The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn. They should be uncovered for all general sewing purposes and covered for darning, embroidery and monogramming. When the feed dogs are covered, you must manually move the fabric. The feed dogs are located under the presser foot. Les griffes d'entraînement servent à transporter automatiquement le tissu. Pour la plupart des travaux de couture, la plaque qui couvre les griffes n'est pas utilisée. Pour certains ouvrages, tels que le reprisage, la broderie ou l'application de monogrammes, les griffes doivent être couvertes. Quand les griffes sont couvertes, le tissu doit être guidé à la main. Les griffes sont situées sous le pied presseur. Los dientes impelentes controlan el movimiento de la tela que se está cosiendo. Deben levantarse para todo tipo de costura y bajarse bordado, zurcido y monogramas. Cuando se baja el control de dientes impelentes, debe mover manualmente la tela. Los dientes impelentes están ubicados debajo del prensatelas. To attach, slide extension table to the right. Pour le mettre en place, faites glisser le bras libre vers la droite. Para colocar, deslice la cubierta a la derecha. Unscrew the presser foot shank, and remove it along with the foot. It is easier to attach and remove the feed cover plate when the foot and shank are removed. Dévissez le talon du pied presseur et retirez-le avec le pied presseur. Il est plus facile de mettre en place et de retirer la plaque couvre griffes quand le pied presseur et son talon sont démontés. Quite el prensatelas. Es más fácil colocar y retirar la cubierta de los dientes cuando el presatelas se ha retirado. Press down, locking into place. Appuyez pour qu'il se fixe à sa place. Presione hacia abajo, para asegurar en su sitio. Cover the feed dogs with the clear feed cover plate by aligning the cover with the openings on the bobbin visor. Press in place. Placez la plaque couvre griffes sur la plaque à aiguille en l'alignant avec les trous du couvercle du compartiment à canette et enclenchez-la en appuyant dessus. Cubra el impelente con la placa aguja, presionando los botones en los dos orificios. To remove the feed cover plate, slide finger nail under the cover and push up. Pour la retirer, saisissez la plaque couvre griffes par dessous avec l’ongle et soulevez-la. Para quitar la cubierta de los dientes impelentes, deslice la uña debajo de la cubierta y empuje hacia arriba. 26 27 6 Machine basics Généralités Aspectos básicos de la máquina Machine basics Généralités Aspectos básicos de la máquina Adjusting thread tension Tension du fil Ajuste de la tensión del hilo Straight stitch Point droit Costura recta Zig-zag Point zigzag Zig-zag Tension Tension Tensión Balanced stitch Point régulier Puntada balanceada Fabric, thread and needle table Tableau des tissus, fils et aiguilles Tabla de telas, hilos y agujas Use only original Singer needles Employez seulement les aiguilles originales Singer. Utilice solamente agujas originales Singer. Needles Aiguille Agujas Thread Fil Hilo Fabric (according to the weight) Tissu (selon son poids) Tela (conforme su peso) Type Not enough tension: loose stitch Tension insuffisante : points lâches Tensión insuficiente: puntadas sueltas Correction Correction Corrección AUTO Too much tension: puckered Tension trop forte : fronces Demasiada tensión: fruncido Correction Correction Corrección batiste, chiffon, crepe, silk batista mousseline de soie, crêpe soie batista, chiffon, crepe, seda Coton-wrapped poliester or 100% poliester or mercerized # 60* Coton mélangé polyester ou 100% Polyester ou Mercerisé 60* Algodón retorcido con poliéster, o 100 % Polyester o mercerizada 60* Medium- linen, percale, weight piqué, Moyen muslin, velvet, Medimicroano fiber lin percale piqué mousseline velours microfibres lino, percal, piqué, musselina, tana, satén Coton-wrapped poliester or 100% poliester or mercerized # 50* Coton mélangé polyester ou 100% Polyester ou Mercerisé 50* gabardine, tweed, canvas, duck, denim, gingham gabardine tweed toile lourde, jean, guingan gabardina, tweed, brin, sarga, cotelé Coton-wrapped poliester or 100% poliester or mercerized # 40* single knits, double knits, jersey, tricot puntos laine tricoteé, cerrados, puntos laine epaiseé dobles, jersey tricot tricot Coton-wrapped poliester or 100% poliester or nylon Medium heavy Épais Mediano pesado AUTO Knits Mailles De punto For basic sewing with standard thread, the tension lever will normally remain at the AUTO setting. However, the tension can be tightened or loosened to compensate for decorative stitches, decorative threads, speciality fabrics or certain sewing techniques. Pour une couture de base avec un fil standard, la manette de tension doit normalement être réglée sur AUTO. Cependant, la tension peut être augmentée ou diminuée pour compenser l'effet de fils décoratifs, point décoratifs, de tissus spéciaux ou de certaines techniques de couture. Para costura básica con hilo común, la palanca de tensión normalmente permanece en AUTO. Sin embargo, la tensión puede aumentarse o disminuirse para balancear las puntadas, especialmente en diferentes tipos de telas o tejidos o bien en algunas técnicas de costura. 28 Size Grosseur Tamaño Catégorie Tipo AUTO Lightweight Léger Liviano 6 2020 11/80 Algodón retorcido con poliéster, o 100 % Polyester o mercerizada 50* 2020 14/90 Coton mélangé polyester ou 100% Polyester ou Mercerisé 40* Algodón retorcido con poliéster, o 100 % Polyester o mercerizada 40* 2020 16/100 Coton mélangé polyester ou 100% Polyester ou Nylon Algodón retorcido con poliéster, o 100 % Polyester o nylon Ball point Point balle Punta Esférica 11/80 14/90 16/100 18/110 2045 * Not recommended on stretch fabrics. * Déconseillé sur les tissus extensibles * No se recomienda para telas elásticas. Always use SINGER needles for best results. Change the needle regularly (approximately after sewing two to three projects). Damaged fabric and poorly formed stitches are usually caused by a bent, blunt or burred needle. The above chart will assist in finding the correct needle for the type and weight of your fabric. Pour de meilleurs résultats, utilisez toujours des aiguilles SINGER. Remplacez l'aiguille régulièrement (après avoir cousu deux ou trois projets environ). L'endommagement des tissus et la mauvaise formation des points sont souvent dus à des aiguilles tordues, émoussées ou rugueuses. Le tableau ci-dessus vous aidera à trouver l'aiguille idéale pour le type et l'épaisseur de votre tissu. Siempre utilice agujas SINGER para mejores resultados. Cambie regularmente las agujas (aproximadamente después de coser dos o tres trabajos de costura).Tejidos mal formados o de baja calidad son normalmente causados por una aguja dañada. La tabla de telas, hilos y agujas le ayudará a encontrar la aguja correcta para cada tipo de tela. 29 7 Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina 7 Winding the bobbin Remplissage de la canette Devanando la bobina Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Raise presser foot lifter. Relevez le de pied presseur. Levante la palanca del prensatelas. Pull thread out from the spool through the second thread guide. Tirez le fil de la bobine et faites-le passer par le deuxième guide-fil. Jale la hebra del carrete hacia el segunda guíá hilos. Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place with either the large or small spool pin holder, depending on the size of your thread spool. Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit capuchon de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil. Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure la hebra en su sitio con el sujetador grande o pequeño, dependiendo del tamaño del carrete de hilo. Place the thread to the right of the Bobbin winder disc, then swing the bobbin thread to the left going under and around the disc, pulling the thread toward the Bobbin winder. Placez le fil à droite du disque de tension du dévidoir, puis faites-le passer à gauche sous le disque et autour du disque, en tirant le fil vers le dévidoir de canette. Coloque el hilo a la derecha del tensor, dé vuelta a la izquierda como se muestra en la imagen, jale el hilo hacia el devanador de bobina. Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread guide. Then push the thread down, snapping it into the thread guide. Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du premier guide-fil. Ensuite, tirez le fil vers le bas pour l'introduire dans le guide-fil. Jale el hilo del carrete, sostengalo con firmeza sobre el primer guía hilos. Posteriormente, jale el hilo hacia adentro del guía hilos. 30 Pull the thread through the hole in the bobbin as shown, leaving a 4” tail. Faites passer le fil par un des trous de la canette conformément à l'illustration en laissant dépasser un bout de fil de 10 cm. Pase el hilo por uno de los orificios de adentro hacia afuera de la bobina como se muestra, dejando una hebra de 4 centimetros aproximadamente. 31 7 Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Push the bobbin on to the Bobbin winder pin. Poussez la canette sur la tige du dévidoir de canette. 7 Inserting the bobbin and removing the bobbin (Use only SINGER #359838900 bobbins) Mettre en place et retirer la canette (Utilisez des canettes SINGER #359838900 uniquement) Colocando y quitando la bobina (Sólo en bobinas SINGER #359838900) Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Raise presser foot lifter. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Relevez le releveur de pied presseur. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Levante la palanca del prensatelas. Empuje la bobina en el poste del devanador de bobina. Push the bobbin winder pin to the far right position. Pull the bobbin visor slide plate forward to open bobbin area. Tirez vers l'avant le couvercle transparent du compartiment à canette. Jale la placa transparente hacia delante para dejar descubierta el área de la bobina. Poussez la tige du dévidoir complètement vers la droite. Empuje el poste del devanador de bobina hacia la derecha. IMPORTANT: Place bobbin into case with the two holes on the bobbin facing up. The bobbin thread should rotate counterclockwise as it comes off the bobbin. The bobbin should lay flush within the bobbin case. Hold the thread tail and step on the foot controller. The needle will not move but the Bobbin winder will turn, winding the bobbin. After the thread has wound around the bobbin 10 times, cut the thread tail. Then continue winding the bobbin until it is full. Correct Correct Correcto Tenez l'extrémité du fil et appuyez sur le rhéostat. L'aiguille ne bouge pas mais le dévidoir de canette tourne et remplit ainsi la canette. Une fois que le fil a été enroulé une dizaine de fois autour de la canette, coupez l'extrémité du fil. Ensuite, continuez le remplissage jusqu'à ce que la canette soit pleine. Sostenga la hebra de hilo y comience a coser. La aguja no se moverá pero el devanador de bobina girará. Después de que el hilo se haya enrollado en la bobina 10 veces, corte la hebra del hilo. Luego continúe devanando hasta que la bobina esté llena. Incorrect Incorrect Incorrecto IMPORTANT : placez la canette dans son logement en veillant à ce que les deux trous de la canette soient situés sur le dessus. Le fil de canette doit tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre quand il se déroule de la canette. Le haut de la canette doit être au même niveau que le boîtier de canette. IMPORTANTE: Coloque la bobina en la caja con los dos orificios de la bobina hacia arriba. El hilo de la bobina debe girar en sentido contrario a las manecillas del reloj cuando sale de la bobina. La bobina debe estar nivelada dentro de la caja bobina. Pull thread into groove (1) of the bobbin case. Then swing thread to the back pulling it over the groove (2), then pull the thread to the back of the machine. 2º 1º Tirez le fil dans la rainure (1) du boîtier de canette. Ensuite, faites passer le fil vers l'arrière en le tirant par dessus la rainure (2), puis tirez le fil vers l'arrière de la machine. Jale el hilo de la ranura (1) de la caja de bobina. Luego, dé vuelta al hilo hacia atrás jalándolo por la ranura (2), luego jale el hilo hacia atrás de la máquina. 32 33 7 Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Close bobbin visor slide plate, leaving a 6” thread tail. Fermez la plaque transparente du compartiment à canette en laissant dépasser un bout de fil de 15 cm. Cierre la placa transparente, dejando una hebra de 6 centimetros. Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina 7 Threading the needle / Enfiler le fil d'aiguille / Enhebrado de la aguja Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Raise presser foot lifter. Removing the bobbin / Retirer la canette / Retirando la bobbina Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Tournez le volant vers vous jusqu’ à ce que l’aiguille soit dans la position la plus haute. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Raise presser foot lifter. Relevez le pied presseur. Relevez le pied presseur. Levante la palanca del prensatelas. Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place with either the large or small spool pin holder, depending on the size of your thread spool. Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit étrier de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil. Deslice el hilo en el portacarrete horizontal. Asegure el hilo en su sitio con el sujetador de carrete pequeño o grande, dependiendo del tamaño del carrete de hilo. Levante la palanca del prensatelas Pull the clear bobbin slide plate forward to open bobbin area. Tirez la plaque transparente vers vous. Jale la placa transparente hacia delante para dejar al descubierto el área de la bobina. Using your fingernail, remove bobbin from bobbin case. Retirez la canette avec le bout du doigt. Usando las uñas, quite la bobina de la caja bobina. Pull the thread from the spool, hold firmly over the first thread guide. Then push the thread down, snapping it into the thread guide. Tirez le fil de la bobine. Maintenez-le fermement au-dessus du premier guide-fil. Ensuite, tirez les fils vers le bas pour les introduire dans le guide-fil. Jale el hilo del carrete, sostenga con firmeza sobre el primer guía hilos. Luego bájelo, enganchándolo en guía hilos. 34 35 7 Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina 7 Continue to hold the thread firmly, as you thread the machine. Continuez à tenir le fil bien fermement pendant que vous enfilez la machine. Continúe sosteniendo el hilo con firmeza, mientras ensarta la máquina Slide the thread behind the metal thread guide. Faites passer le fil derrière le guide-fil métallique. Deslice el hilo detrás del guía hilos metálico. Pull thread out from the spool through the second thread guide. Tirez le fil de la bobine et faites-le passer dans le deuxième guide-fil. Jale el hilo de la carrete por el segundo guía hilo. Firmly hold the thread close to the spool with your right hand, then holding the thread-end in your left hand, follow the thread guides. The thread should be taut as it goes through the guides. Tenez fermement le fil près de la bobine de la main droite, puis en tenant l'extrémité du fil de la main gauche, faitesle passer en suivant les guide-fil. Le fil doit être bien tendu quand il passe dans les guide-fil. 9 Pass the thread through the eye of the needle from front to back. Faites passer le fil dans le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Pase el hilo por el ojo de la aguja desde el frente hacia atrás. Sostenga firmemente el hilo cerca al carrete con la mano derecha, luego el extremo del hilo con la mano izquierda, siga el guía hilos. El hilo debe estar tenso en las guías. 36 37 7 Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Automatic needle threader (only model 4210) Enfile-aiguille automatique (4210 uniquement) Ensartando la máquina (sólo 4210) To use the Automatic needle threader; thread the machine, stopping at the needle, and set the machine as follows: Pour utiliser l'enfile-aiguille automatique, enfilez la machine en vous arrêtant à l'aiguille, puis réglez la machine de la façon suivante: Para usar el ensartador automático de aguja, ensarte la máquina, y deténgase en la aguja, luego ajuste la máquina como sigue: 7 Pull the Automatic needle threader lever down, and place the thread as illustrated. Poussez la manette de l'enfile-aiguille automatique vers le bas et positionnez le fil conformément à l'illustration. Jale la palanca del ensartador automático de aguja hacia abajo y coloque el hilo como muestra la imágen. Needle position: Center Position de l'aiguille: centrale Posición de aguja: Centro Pull the automatic needle threader down until the wire hook passes through the needle’s eye. Guide the thread into hooked end and pull the thread upward. Abaissez la manette de l'enfile-aiguille automatique jusqu'à ce que le crochet métallique passe dans le chas de l'aiguille. Faites passer le fil dans l'extrémité crochetée, puis tirez vers le haut. Jale hacia abajo el ensartador automático hasta que el gancho de alambre pase por el ojo de la aguja. Guíe el hilo por el extremo del gancho y jale el hilo hacia arriba. Stitch width: Straight Largeur du point: point droit Ancho de la puntada: Recta Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Lower the presser foot lifter. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Abaissez le pied presseur. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Baja la palanca del prensatelas Release the threader lever and thread simultaneously, and needle will be threaded automatically. Relâchez en même temps la manette de l'enfile-aiguille et le fil. L'aiguille est alors enfilée. Libere la palanca del ensartador y el hilo al mismo tiempo, así la aguja se ensartará de forma automática. Pull thread to the left. Tirez le fil vers la gauche. Jale el hilo a la izquierda. 38 39 7 Straight Stitching Points droits Puntada Recta Threading the machine Enfilage de la machine Ensartando la Máquina Raising the bobbin thread Remonter le fil de canette Sacando el hilo de la bobina Raise presser foot lifter. Relevez le pied presseur. Levante la palanca del prensatelas. Hold needle thread loosely with your left hand. Turn the handwheel toward you with your right hand, first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position. Stitch width Largeur du point Ancho de puntada Note: Any of the three needle positions can be selected when sewing a straight stitch. Remarque : n'importe laquelle des trois positions d'aiguille peut être sélectionnée pour la couture au point droit. Nota: Cualquiera de las tres posiciones de la aguja puede seleccionarse cuando se cose con puntada recta. Needle position Position de l'aiguille Posición de la aguja For a very close stitch, set the Stitch Length dial at a smaller number, such as “2”. For a longer stitch, set at a higher number, such as “5”. Pour coudre des points très serrés, réglez la longueur du point sur un petit nombre, par ex. sur «2». Pour obtenir un point plus long, réglez sur un nombre plus grand, par ex. sur «5». Para una puntada muy cerrada, ajuste el selector de Largo de Puntada a un número más pequeño como «2». Para una puntada más larga, ajuste a un número más alto, como «5». Start with the Needle thread tension in the Auto position Tension du fil d'aiguille Tensión de hilo O AUT Pattern selector dial Sélecteur de point Selector de puntadas 5 4 2 Stitch length dial Longueur du point 3 31 Retenez le fil d'aiguille de façon lâche avec la main gauche. Tournez le volant vers vous de la main droite pour abaisser l'aiguille et continuez jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Sostenga el hilo de la aguja holgado con la mano izquierda. Gire el volante hacia usted con la mano derecha, bajando primero la aguja y continuando hasta que la aguja llegue a su posición más alta. 8 02 33 4 Selector del largo de puntada 4 TH NG LE 22 1 1 NH GTH ELTEC 0 40 STR Tirez légèrement le fil d'aiguille et saisissez le fil de canette qui apparaît dans la fente de la plaque à aiguille. Ensuite, tirez les deux fils vers l'arrière de la machine et laissez dépasser des bouts de fil de 15 cm. Jale ligeramente hacia arriba el hilo de la aguja y tome el hilo de la bobina que aparece por la ranura de la placa aguja. Entonces jale ambas hebras hacia atrás de la máquina, dejando un extremo de 6 centimetros. STRE5 TCH Lightly pull up the needle thread, and pick up the bobbin thread which will appear through the needle plate slot. Then pull both threads to the back of the machine, leaving a 6” thread tail. Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Raise presser foot lifter and slide fabric under the presser foot. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Relevez le pied presseur et mettez le tissu sous le pied presseur. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Levante la palanca del prensatelas Lower the presser foot. Abaissez le pied presseur. Baje la palanca del prensatelas 41 Blind hem stitch Point invisible Puntada para dobladillo invisible Stitch width dial Largeur du point Ancho de puntada Stretch stitches are stitches with a forward and reverse motion. For best results place a stabilizer under the fabric to assist in proper stitch formation. Always sew a test on a scrap of the fabric that you are using. Les points extensibles sont des points formés par un mouvement en avant et un mouvement en arrière. Pour de meilleurs résultats, placez sous le tissu un entoilage qui vous aidera à obtenir des points correctement formés. Effectuez toujours une couture d'essai sur un morceau du tissu que vous utilisez. Las puntadas flexibles son puntadas con un movimiento adelante y atrás. Para mejores resultados coloque un estabilizador debajo de la tela para ayudar en una adecuada formación de la puntada. Cosa siempre una prueba en un pedazo de tela que no este utilizando. Correct Correct Correcto Needle position: Center Position de l'aiguille: centrale Posición de aguja: Centro Correct by turning the Stitch length selector dial to the right. Corrigez en tournant le cadran de longueur du point vers la droite. Correcto girando el selector de largo de puntada a la derecha. Too close Trop serré Muy cerrado O AUT Pattern selector Sélecteur de point Selector de puntadas 2 3 4 Blind hem foot Pied pour point invisible Prensatelas para costura de dobladillo Stitch length dial Longueur du point Selector de largo de puntada 5 H TC RE ST Stitch length: from 1.5 to 2.5 Longueur de point: de 1,5 à 2.5 Largo de puntada: 1,5 a 2,5 Start with the Needle thread tension in the Auto position Tension du fil d'aiguille Tensión de hilo 1 Only for 10 stitches model Uniquement pour les modèles 10 points Sólo 10 puntadas 14 0 13 Adjusting Stretch Stitches Réglage pour les points extensibles Ajustando las puntadas flexibles 3 TH NG LE 5 LENGTH 0 4 1 2 ETCH 4 S TR 1 4 1 3 2 2 3 Correct by turning the Stitch length selector dial to the left. Corrigez en tournant le cadran de longueur du point vers la gauche. Correcto girando el selector de largo de puntada a la izquierda. 5 H TC RE ST Si vous souhaitez surjeter le bord coupé, pliez l'ourlet de la profondeur désirée. Fixez-le au point de bâti. LENGTH 0 Si lo desea primero determine el borde de la tela, luego gire el dobladillo al ancho deseado. Asegure con una puntada de refuerzo. 1 4 If desired first finish the raw edge, then turn the hem up to the required depth. Stitch in place with a basting stitch. 1 cm Too open Trop ouvert Muy abierto 4 1 3 2 2 3 54 55 15 Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle Couture à l'aiguille jumellée optionnelle Coser con Aguja Doble (opcional) Change to the twin needle. Mettre en place l'aiguille jumellée Cambie a la aguja doble. Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en su posición más alta. Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle Couture à l'aiguille jumellée optionnelle Coser con Aguja Doble (opcional) 15 Threading for twin needle sewing Enfilage de la machine avec l'aiguille jumellée Ensartando para costura con aguja doble Insert the vertical spool pin into the opening to the left of the bobbin winder. Insérez le porte-bobine vertical dans l’ouverture situé à gauche du dévidoir de la canette Inserte el porta carrete en la abertura a la izquierda del devanador de bobina. Lower presser foot. Abaissez le pied presseur. Baje la palanca del prensatelas. Loosen thumb screw and remove needle. Desserrez la vis du pince-aiguille et retirez l'aiguille. Afloje el tornillo y quite la aguja. Turn handwheel counter clockwise until the needle is in the highest position. Insert the twin needle, placing the flat side of the needle to the back, and push needle all the way up. Insérez l'aiguille jumellée en positionnant le côté plat de l'aiguille vers l'arrière, puis poussez l'aiguille vers le haut le plus loin possible. Inserte la aguja doble, colocando el lado plano de la aguja hacia atrás y empuje la aguja hacia arriba. Tighten thumb screw. Resserrez la vis du pince-aiguille. Apriete el tornillo. 58 Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans la position la plus haute. Gire el volante hacia usted hasta que la aguja esté en la posición más alta. Raise presser foot lifter. Relevez le pied presseur. Levante la palanca del prensatelas. Slide thread onto horizontal spool pin. Secure thread in place with either the large or small spool pin holder, depending on the size of your thread spool. Placez la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal. Fixez le fil dans la bonne position avec le grand ou le petit étrier de bobine, suivant la taille de votre bobine de fil. Deslice el hilo en el porta carrete. Asegure el hilo en su sitio con el sujetador para porta carrete grande o pequeño, dependiendo del tamaño del sur carrete de hilo. 59 15 Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle Couture à l'aiguille jumellée optionnelle Coser con Aguja Doble (opc ional) Twin Needle Sewing with Optional Twin Needle Couture à l'aiguille jumellée optionnelle Coser con Aguja Doble (opcional) Place one spool of thread on the vertical spool pin. Placez une bobine de fil sur le portebobine vertical. Coloque un carrete de hilo en el porta carrete vertical. Coloque el otro carrete de hilo en el porta carrete horizontal. 15 Firmly hold both threads close to the spool with your right hand, then holding the thread-ends in your left hand, follow the thread guides. The threads should be taut as they go through the guides. Tenez fermement les deux fils près de la bobine de la main droite, puis en tenant les extrémités des fils avec la main gauche, faites-les passer en suivant les guide-fil. Les fils doivent être tendus quand ils passent dans les guide-fil. Sostenga con firmeza ambas hebras cerca del carrete con la mano derecha, luego sostenga los extremos de los guía hilos con la mano izquierda, siga las guías hilo. Los hilos deben estar tensos cuando pasen por las guías. Pull thread from both spools, hold firmly over the first thread guide. Then push the threads down, snapping them into the thread guide. Tirez le fil des deux bobines et maintenez-les fermement audessus du premier guide-fil. Ensuite, tirez les fils vers le bas pour les introduire dans le guide-fil. Jale el hilo de ambos carretes, sostenga con firmeza sobre el primer guía hilos. Luego baje las hebras, enganchándolas en el guía hilos. 8 Continue to hold the threads firmly, as you thread the machine. Continuez à tenir les fils bien tendus pendant l'enfilage de la machine. Siga sosteniendo los hilos con firmeza mientras ensarta la máquina. 9 Place both threads behind the metal thread guide. Placez les deux fils derrière le guide-fil métallique. Coloque ambos hilos detrás del guía hilos metálico. Pull both threads through the second thread guide. Faites passer les deux fils dans le deuxième guide-fil. Jale ambas hebras por el segundo guía hilos. 60 61 16 Maintenance Entretien Mantenimiento Maintenance Entretien Mantenimiento 16 Removing bobbin case Retirer le boîtier de canette Retirar la caja bobina Cleaning the machine Nettoyage de la machine Limpieza de la máquina Replacing bobbin case Remettre le boîtier de canette en place Colocar la caja bobina “A” under the feed dog "A" sous les griffes "A" debajo de los dientes A B "B" under the position plate "B" sous la plaquette de positionnement "B" debajo de la placa de posición B Lubrication Lubrification Lubricación A DO NOT remove the positioning plate (A). Ne retirez PAS la plaquette de positionnement (A). NUNCA remueva la placa de posición (A). 64 Lubricate the moving parts. Lubrifiez les pièces á mouvement. Lubricar las piezas que se muevan. 65 16 Maintenance Entretien Mantenimiento Guía de solución de problemas 68 La Aguja no se mueve ¿Está ¿Está ¿Está ¿Está La aguja se mueve pero la puntada no se forma ¿Tiene algún defecto la aguja? ¿Está la aguja colocada correctamente en el prendedor? ¿Están la aguja y la bobina enhebradas correctamente? La aguja se quiebra ¿Está la aguja enhebrada correctamente? ¿Es el tamaño de la aguja apropiado para la tela? ¿Está la aguja colocada correctamente? ¿Están los controladores ajustados correctamente? Dificultades para devanar la bobina? ¿Se desenrolla el hilo libremente del carrete? ¿Está el eje devanador de la bobina a la derecha? ¿Sujetó la punta del hilo al comienzo del devanado? ¿Se engancha el hilo en el carrete? El hilo inferior se corta ¿Se enrolló el hilo de la bobina correctamente? ¿Está la bobina instalada en la caja bobina correctamente? El hilo superior se corta ¿Está la máquina enhebrada correctamente? ¿Se desenrolla el hilo del carrete libremente? ¿Es el tamaño correcto de la aguja para el hilo? ¿Está la tensión superior del hilo muy alta? ¿Está instalada la caja bobina correctamente? ¿Tienen las puntas de la bobina alguna rebaba? Falla en las puntadas ¿Está correcto el enhebrado de la aguja? ¿Está la tela presionada por el prensatelas firmemente? ¿Están correctos el tipo y el tamaño de la aguja para la tela? ¿Está la aguja torcida? La tela no se mueve correctamente bajo el prensatelas ¿Está el prensatelas instalado correctamente en la máquina? ¿Está el largo de la puntada ajustado correctamente? ¿Está el prensatelas abajo? el el el el cable conectado a la clavija? interruptor encendido? controlador conectado? eje devanador a la derecha? 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

SINGER INSPIRATION 4205 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para