Transcripción de documentos
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”
PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. “No usar la máquina como un juguete.”
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. “Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción física, sensorial o mental,
capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de
utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.”
3. “Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
8VDU~QLFDPHQWHORVDFFHVRULRVUHFRPHQGDGRVSRUHOIDEULFDQWH\TXHYLHQHQHVSHFL¿FDGRVHQHVWHPDQXDO´
4. “No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.”
5. “Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas
FDOL¿FDGDVD¿QGHHYLWDUXQSHOLJUR´
³1RXVDUODPiTXLQDFRQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQEORTXHDGRV0DQWHQHUORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQGHODPiTXLQDGHFRVHU
y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.”
³1RLQWURGXFLUQRLQVHUWDUREMHWRVHQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQ´
8. “Uso en interiores solamente.”
9. “No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.”
10. “Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.”
11. “Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o
sustitución de las lámparas.”
12. “No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”
13. “Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.”
14. “Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.”
15. “No usar agujas despuntadas.”
16. “No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”
17. “Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18. “Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.”
19. “Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.”
20. “La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se daña la lámpara LED, que no debe
usar el producto y enviarlo a la fabricación o el agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”
21. “Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
- Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
reducir el riesgo de daños personales, apague y desconecte antes de
PARTES MÓVILES- Para
cualquier mantenimiento. Cierre la tapa antes de utilizar la máquina.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el
riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el
enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente,
FRQWUDWHDXQHOHFWULFLVWDFDOL¿FDGRSDUDTXHOHLQVWDOHODWRPDGHFRUULHQWHDGHFXDGD1RLQWHQWHPRGL¿FDUHOHQFKXIH
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional
referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el
distribuidor.
6,1*(5HVXQDPDUFDUHJLVWUDGDGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRVXV¿OLDOHV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHGRVXV¿OLDOHV5HVHUYDGRVWRGRVORVGHUHFKRV
2
CONTENIDO
1.PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
,GHQWL¿FDFLyQGHODPiTXLQD ------------------------------------- 6 - 7
Accesorios ------------------------------------------------------------ 8 - 9
Preparación de la máquina ------------------------------------ 10 - 11
Porta carretes ----------------------------------------------------- 10 - 11
Devanado de la canilla ----------------------------------------- 12 - 13
Enhebrado del hilo de la canilla ------------------------------ 14 - 15
Enhebrado del hilo superior ----------------------------------- 16 - 17
Uso del ensatador automatico -------------------------------- 18 - 19
Tabla de hilo, aguja y material -------------------------------------- 20
Cambio de la aguja ---------------------------------------------------- 21
Ajuste de la tensión del hilo superior ------------------------ 22 - 23
Cambio del pie prensatelas ----------------------------------- 22 - 23
Funciones del panel de control ------------------------------- 24 - 29
Funciones del panel de operación --------------------------- 30 - 31
Puntadas elásticas ---------------------------------------------- 44 - 51
Puntada recta triple, Puntada sobre-borde, Puntada ric rac,
Puntada pluma, Punto de ribete, Puntada panal,
Puntada overlock elastica, Puntada turca,
Puntada sobreorillado inclinado, Puntada “espina”,
Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago,
Punto cruzado, Puntada de broche, Puntada “entredos”,
Puntada en escalera, Puntada entrecruz, Puntada raspa
Cosido de botones ----------------------------------------------- 50 - 51
Confección de ojales -------------------------------------------- 52 - 59
Uso del pie de ojaladora, Ojales con cordon,
+DFLHQGRRMDOHVHQPDWHULDOHVGL¿FLOHVGHFRVHU2MDOPDQXDO
Costura decorativa ----------------------------------------------- 60 - 61
Consejos sobre puntadas decorativas --------------------- 60 - 61
Mas ejemplos de costura -------------------------------------- 62 - 63
2. EMPEZAR A COSER
3. OTRAS COSAS QUE USTED DEBE SABER
Cuadro de referencia rápida de largo y ancho
de puntada ---------------------------------------------------- 32 - 35
Puntada recta ----------------------------------------------------- 36 - 39
Manteniendo la puntada derecha,
Insercion de cremalleras y vivo
Puntada de acolchado continua ------------------------------ 38 - 39
Puntada recta con funcion de remate automatico ------- 38 - 39
Puntada zig-zag -------------------------------------------------- 40 - 41
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,
Ubicación de los patrones
Puntada invisible ------------------------------------------------- 42 - 43
Zig-zag de tres puntadas -------------------------------------- 42 - 43
Palanca pie prensatelas ---------------------------------------- 64 - 65
Control de dientes ----------------------------------------------- 64 - 65
Conversion para la costura con brazo ---------------------- 64 - 65
&XDGURGHYHUL¿FDFLRQGHUHQGLPLHQWR --------------------- 66 - 67
Limpiar el area del transportador y la lanzadera --------- 68 - 69
Aceitando la cubierta -------------------------------------------- 70 - 71
Accesorios especiales ------------------------------------------ 72 - 81
Mensajes de ayuda ---------------------------------------------- 82 - 83
Programando la memoria --------------------------------------- 84 - 89
Para versión europea
Máquina de coser
Dimensiones: 567 mm × 240 mm × 317 mm
Peso del equipo: 10.8 kg
Voltaje nominal: 230 V ~
Frecuencia nominal: 50 Hz
Consumo nominal: 64 W
Uso de temperatura ambiente: temperatura normal
Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)
5
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
DESCRIPTION DE LA MACHINE
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
1.
4.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
21.
22.
23.
24.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
1. Guía hilo
2. Guía hilo
3. Palanca de ensartado
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extensión (caja de accesorios)
7. Eje devanador canilla
8. Tope devanador canilla
9. Botones de operación
10. Pasador de carrete horizontal
11. Asa para llevar
12. Volante
13. Interruptor corriente/luz
14. Conector del cable
15. Palanca para ojales
16. Control de dientes
17. Palanca pie prensatelas
3ODFDGHLGHQWL¿FDFLyQ
19. Guía hilo
20. Guía doble hilo
21. Tornillo, pie prensatelas
22. Aguja
23. Tapa de canilla
24. Barra de aguja
25. Cortador de hilo
26. Botón liberador del prensatelas
27. Tornillo de sujeción aguja
28. Pie prensatelas
29. Transporte de dientes
30. Placa aguja
31. Botón de apertura tapacanilla
32. Cordón de la linea eléctrica
33. Control por pedal
34. Manual de instrucciones
Guide pré-tension
*XLGH¿O
/HYLHUG¶HQ¿OHXU
Plaque frontale
&RXSH¿OVXSSRUW
Boîte à accessoires/Table de rallonge
Axe du bobineur
Butée d’arrêt du bobinage
Touches de fonctionnement
Porte-bobine horizontal
Poignée
Volant
Interrupteur/Lumière
Prise de cordon
Levier-poussoir boutonnière
Abaisse-griffes d’entraînement
Levier du pied de biche
3ODTXHG¶LGHQWL¿FDWLRQ
*XLGH¿O
*XLGH¿OGRXEOH
Vis du pied
Aiguille
Couvercle canette
Barre à aiguille
&RXSH¿O
Bouton de relâche du pied presseur
Vis de l’aiguille
Pied presseur
Griffe d’entraînement
Plaque-aiguille
Bouton du couvercle canette
Cordon
Rhéostat
Manuel d’instruction
7
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
POUR LA MACHINE À COURE
PARA MAQUINA DE COSER
1. Aiguilles
1. Agujas
2. Bobines (Bobines SINGER de type 15J)
2. Bobinas (Bobinas SINGER Clase 15J)
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
3. Pasador de carrete auxiliar
4. Rondelle feutre
4. Disco del pasador carrete
5. Chapeau pour petite bobine
5. Tapa del pasador carrete (pequeño)
6. Chapeau pour moyen bobine
6. Tapa del pasador carrete (mediano)
7. Chapeau pour grande bobine
7. Tapa del pasador carrete (grande)
8. Découseur/Brosse
8. Abridor de ojales/Cepillo
9. Tournevis pour plaque aiguille
9. Destornillador para placa de aguja (grande)
10. Tournevis grand
10. Destornillador (grande)
11. Tournevis petit
11. Destornillador (pequeño)
12. Pied fermeture glissière
12. Prensatelas de cremalleras
13. Pied point invisible
13. Prensatelas de puntada invisible
14. Pied pour point bourdon
14. Pie prensatelas para coser en satén
15. Pied pour boutons
15. Prensatelas para coser botones
16. Pied boutonnière
16. Prensatelas de ojales
17. Filet de bobine (long)
17. Red de bobina (larga)
18. Filet de bobine (court)
18. Red de bobina (corta)
19. Levier au genou
19. Elevador de rodilla
20. Guide pour matelassage
%DUUDGHJXĎDGHDFROFKDGR
21. Pied à repriser et à broder
21. Pie de zurcido y bordado
22. Pied double entraînement
22. Pie de avance constante / pasarela
23. Pied brodeur ouvert
23. Pie de dedo abierto
24. Pied point droit avec guide
24. Pie de un cuarto de pulgada con guía
25. Grand plateau de rallonge
25. Mesa Extensora
Le pied qui accompagne votre machine à
coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
Le pied pour point bourdon (14) est un autre
pied fort utile, et doit être utilisé pour la
plupart des points décoratifs.
El prensatelas para coser en satén (14) es
otro prensatelas muy útil y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas.
Lorsque vous désirez acheter des canettes
supplémentaires, assurez-vous qu’elles
soient de marque SINGER de type 15J.
Cuándo compre bobinas adicionales este
segura que sean SINGER Clase 15J.
Remarque: Lorsque la table de rallonge
est retirée, vous verrez une plaque avec
une flèche gravée dessus, derrière la
machine. Cette plaque est fermée de façon
permanente et ne doit pas être utilisée ou
ouverte. Voir page 64 - 65 pour le schéma
expliquant le retrait de la boîte d’accessoires
de la machine.
Nota: Cuando la mesa extensora es
removida usted podrá ver una placa con una
flecha en la parte de atrás de la máquina.
Esta puerta está permanentemente cerrada
y no debe ser usada o abierta. Observe la
página 64 - 65 para ver el diagrama sobre
cómo remover la caja de accesorios.
9
SET UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
EHIRUHXVLQJ\RXUPDFKLQHWKH¿UVWWLPH
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord
socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.
Set power/light switch at
“OFF”
Mettez l’interrupteur moteur/
lumière sur “OFF”.
Machine socket
Poner el Interruptor de corriente/
luz de velocidad en “OFF”
Connecteur de la
machine
Conector de la máquina
Connect the foot control plug into the machine socket (3),
when using sewing machine only.
NOTE: In sewing mode, the machine can be operated either
with or without the foot control (see page 30 - 31).
4
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the walloutlet.
1
3
Pin
Butée
Pasador
Power line cord
Cordon
Cordón de la linea eléctrica
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch
is turned on. The same switch controls both the power and
the light.
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
When servicing the machine, or when changing needles
or lights, etc., the machine must be disconnected from the
power supply.
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “ARRÊT”
Interruptor corriente/luz “OFF”
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière “MARCHE”
Interruptor corriente/luz “ON”
Spool
Bobine
Carrete
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap
WRHQVXUHVPRRWKÀRZRIWKUHDG
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Attach the spool pin. Place felt disc over it. Place a thread
spool on the spool pin.
Spool pin cap
Chapeau de Bobine
Tapa del pasador carrete
10
2
Felt disc
Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Thread retaining slit
)HQWHGHUHWHQXHGH¿O
Ranura de retención de hilo
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
PRÉPARATION DE LA MACHINE
PREPARACION DE LA MAQUINA
Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, bien
essuyer tout excédent d’huile sur la plaque de recouvrement
et ses abords.
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la
placa de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
POR PEDAL
Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme
indiqué sur l’illustration.
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el
enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el
dibujo.
&RQQHFWH]OD¿FKHGXUKpRVWDWDXFRQQHFWHXUGHODPDFKLQH
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la
máquina (3).
Lorsque vous utilisez uniquement la machine.
NOTEZ : En mode de couture normale, la machine peut
fonctionnée avec ou sans le contrôle de pied. (voir
page 30 - 31)
Débranchez toujours. La machine de
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la
máquina no funcionará.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
Votre machine ne fonctionnera que lorsque l’interrupteur sera
en position marche (1). Le même interrupteur contrôle à la fois
le moteur et la lumière.
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente
y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están
cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe
desconectar de los suministros principales.
Vous devez débrancher la machine du secteur lorsque vous
voulez l’entretenir, changer une aiguille, une ampoule, etc.
PORTE-BOBINE
PORTA CARRETES
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
3ODFH]ODERELQHVXUODWLJHHW¿[H]\XQFKDSHDXSRXUDVVXUHU
XQGpELWGH¿OELHQUpJXOLHU
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con
la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve
suavemente.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour grande
bobine
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
Insérer le porte-bobine. Placez la rondelle de feutre par
GHVVXV,QWURGXLVH]XQHERELQHGH¿OVXUOHSRUWHERELQH
Inserte el portacarrete. Coloque la tapa del portacarrete
YHUWLFDO\HOGLVFRGH¿HOWUR&RORTXHHOKLORHQHOSRUWDFDUUHWH
11
PRÉPARATION DE LA CANETTE
DEVANADO DE LA CANILLA
Assurez-vous d’utiliser seulement des bobines
SINGER de type 15J (et non les bobines
standard de type 15) dans cette machine.
Asegúrese de usar sólo bobinas SINGER
Clase 15J (y no las bobinas estándar Clase 15)
en esta máquina.
3ODFH] XQH ERELQH GH ¿O HQ SODFH VXU XQ SRUWHERELQH HW
fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la
ERELQH HW IDLWHVOH SDVVHU SDU OH JXLGH¿O FRPPH LQGLTXp
dans l’illustration.
1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y
asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo
hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de
KLORWDOFRPRVHLQGLFDHQOD¿JXUD
2. Introduire le fil dans un des trous de la canette comme
indiqué. Insérer la canette sur l’axe du bobineur aussi loin
qu’elle peut aller.
2. Coloque el extremo del hilo por el orificio en la bobina
como se muestra. Coloque la bobina en el eje del
devanador de bobina lo más alejado que se pueda.
3. Tout en maintenant la queue du fil, pousser l’axe du
bobineur vers le butoir d’arrêt du bobineur jusqu’à ce qu’il
clique et la bobine commencera à tourner.
3. Sosteniendo el extremo del hilo, empuje el seguro del
devanador de bobina hasta que escuche un chasquido y la
bobina comience a girar.
4. La canette se déclenchera automatiquement et le
mécanisme de bobinage s’arrêtera lorsque la canette sera
UHPSOLH(QOHYH]ODFDQHWWHHWFRXSH]ODTXHXHGX¿O
4. La bobina se desengancha de forma automática y el
mecanismo de devanado se detendrá cuando esté llena.
Quite la bobina devanada y corte el hilo del extremo.
13
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t
manuellement le volant dans le sens contraire des
auguilles d’une montre (Vers vous).
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el
volante contador a la derecha.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
libération vers la droite. Le couvercle de la canette se
UHOqYHVXI¿VDPPHQWSRXUYRXVSHUPHWWUHGHOHUHWLUHU
2. Retire la tapa de canilla empujando el botón de apertura
hacia la derecha. La tapa de canilla saldrá lo suficiente
para permitirle desmontar la cubierta.
3. Insérez la canette en vous assurant que la canette tourne
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque
YRXVWLUH]VXUOH¿O
3. Inserte la canilla asegurándose que la canilla gira hacia la
izquierda cuando se tira del hilo.
Note: Cette étape est très importante. La canette doit
obligatoirement tourner dans le sens inverse des
DLJXLOOHVG¶XQHPRQWUHORUVTXHYRXVWLUH]VXUOH¿O
NOTA: Este es un paso muy importante pues la
canilla se puede desenrollar y causar problemas de
costura si se gira hacia la derecha.
7LUH]OH¿OjWUDYHUVODIHQWH$SXLVYHUVODJDXFKH
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la
izquierda.
5. Retenez la canette, en appuyant doucement avec un
doigt sur le dessus de celle-ci, tirez sur le fil jusqu’à ce
TX¶LOV¶DUUrWHGDQVODIHQWH%&RQWLQXH]GHWLUHUOH¿OHQ
le faisant passer dans la cannelure de la plaque d’aiguille
MXVTX¶j FH TXH OH ¿O VH FRXSH HQ OH IDLVDQW SDVVHU SDU OH
FRXSH¿OVLWXpVXUODSDUWLHVXSpULHXUHJDXFKHGHODSODTXH
5. Con un dedo sostenga suavemente encima de la bobina,
tire del hilo hasta que pare en la ranura (B). Entonces tirar
del hilo a lo largo del surco en la placa de la aguja hasta
que se corte con el cortador ubicado en la parte izquierda
superior.
Remarque: Vous pouvez démarrer la couture sans
DYRLUIDLWUHPRQWHUOH¿OGHODFDQHWWH
NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger
encima del hilo de la bobina.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
6. Vuelva a cerrar la tapa.
15
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Soulevez le pied presseur. Veillez à toujours soulevez le
UHOHYHXUGHSLHGSUHVVHXUDYDQWG¶HQ¿OHUOH¿OVXSpULHXU6L
le releveur de pied presseur n’est pas soulevez, vous ne
SRXUUH]SDVREWHQLUXQHWHQVLRQGH¿OFRUUHFWH
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar
el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no
se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión
correcta del hilo.)
B. Tournez le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute et
TXHOHUHOHYHXUGH¿OVRLWYLVLEOH
B. Gire el volante contador a la derecha hasta que la aguja se
encuentre en su posición más alta y el tirahilos quede a la
vista.
C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre
suivant comme montré dans l’illustration.
C. Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras
WRPD¿UPHPHQWHHOKLORFRQVXPDQRGHUHFKDHQHORUGHQ
siguiente tal como está ilustrado.
)DLWHVSDVVHUOH¿OSDUOHVJXLGHV¿OHWSXLVWLUH]OH
vers le bas le long de la rainure (3).
* Guíe el hilo por los guía hilos (1 y 2), y luego tire de él
hacia abajo a lo largo de la ranura (3).
*XLGH]OH¿OGDQVOHJXLGH¿O
* Guíe el hilo por la guía de hilo (4).
)DLWHVSDVVHUOH¿OSDUO¶RUL¿FHGHO¶DLJXLOOHGHO¶DYDQW
vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les
LQVWUXFWLRQVFRQFHUQDQWOHIRQFWLRQQHPHQWGHO¶HQ¿OHXUGH
chas d’aiguille automatique.)
* Pase el hilo a través del ojo de la aguja (5) de adelante
hacia atrás. (Continúe con la página siguiente por
instrucciones sobre el funcionamiento del enhebrador
automático de agujas.)
IMPORTANT:
IMPORTANTE:
Pour vous assurez que les disques de tensions de
la machine ont été enfilés correctement, faite les
YpUL¿FDWLRQVVXLYDQWHV
3DUDYHUL¿FDUTXHODPiTXLQDKDVLGRELHQHQKHEUDGDHQ
ORVGLVFRVGHWHQVLyQUHDOLFHHVWDYHUL¿FDFLyQVHQFLOOD
$YHFOHSLHGSUHVVHXUUHOHYpWLUH]OH¿OYHUVO¶DUULqUH
de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère
résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion
de l’aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
QRXYHDXOH¿OYHUVO¶DUULqUHGHODPDFKLQH&HWWHIRLV
vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup
SOXVGHGpÀH[LRQGHO¶DLJXLOOH6LYRXVQHVHQWH]SDV
GHUpVLVWDQFHOH¿ODpWpPDOHQ¿OpHWYRXVGHYH]OH
UpHQ¿OHU
1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia
atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera
UHVLVWHQFLD\XQDSHTXHxDRQLQJXQDGHÀH[LyQGHOD
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese
momento deberá detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha más deflexión de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
máquina y deberá volver a enhebrarla.
17
USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO
¹ Asegurarse de levantar la palanca del prensatelas y la
aguja a la posición más elevada antes del ensartado.
HELPFUL SUGGESTIONS:
º Put a drop of sewing machine oil onto the felt
disc, if the machine is used after a long interval.
SUGGESTION UTILE :
º Mettre une goutte d’huile pour machine à coudre
sur le disque de tension, si vous n’avez pas utilisé
la machine depuis longtemps
SUGERENCIAS UTILES
º 3RQHUXQDJRWDGHDFHLWHHOHOGLVFRGH¿HOWURVL
la máquina ha sido usada por un largo periodo.
1. Ensarte la máquina con su mano izquierda mientras
detiene el hilo con la derecha. Enganche el hilo en el
guía hilo de la barra de aguja y jálelo hacia usted dejando
alrededor de 4” (10 cm) de hilo.
2. Enganche el hilo en el guía hilo doble (A y B).
Felt disc
Rondelle de feutre
'LVFRGH¿HOWUR
3. Jale el hilo suavemente en el corta hilo, corte y manténgalo
en su lugar.
No jale el hilo con fuerza o éste se saldrá del
RUL¿FLRGHODDJXMDDQWHVGHVHUHQVDUWDGD
4. Jale la palanca de ensartado a su más baja posición hasta
que la doble-guía hilo gire y pare.
Asegúrese de que la guía no toque la tela, etc.
5. Libere la palanca y la aguja se ensartará automáticamente.
Si no regresa a la posición original, levante suavemente
con la mano.
º If the threading hook is deviated from needle hole,
adjust the position of the hook using a small screw
driver.
º Si le crochet de l’enfileur à dévié de sa position
initiale, l’ajuster à l’aide d’un petit tournevis.
º 6LHOJDQFKRVHGHVYtDGHORUL¿FLRGHODDJXMDDMXVWH
la posición del gancho con un pequeño desarmador.
6. Jale el rizo de hilo sobrante lejos de usted.
Si la aguja no se ensartó correctamente, volver a
ensartar desde el paso 1
NOTA:
º 3DUDXQIiFLOHQVDUWDGRVHUHFRPLHQGD¿MDUODPiTXLQD
en posición de costura recta (posición de central de la
aguja) cuando se use el ensartador de aguja automático.
º Los hilos gruesos no se pueden ensartar en agujas
delgadas.
º No bajar la palanca de ensartado mientras la máquina está
funcionando o se puede romper el gancho del ensartador.
IMPORTANTE: Si la aguja no puede ensartarse debido
a la naturaleza del hilo, ensartar manualmente después
de enganchar en hilo en la guía de la barra de la aguja.
4
Threading lever
5HOHYHXUGH¿O
Palanca de ensartado
5
º If the threading hook cannot catch thread, adjust the
vertical position by bending the twin thread guide.
º 6LOHFURFKHWGHO¶HQ¿OHXUQ¶DWWUDSHSDVOH¿ODMXVWHU
ODSRVLWLRQYHUWLFDOHHQUHFRXUEDQWOHJXLGH¿OSRXU
aiguille double.
º Si el gancho no jala el hilo, ajuste la posición
vertical doblando la guía de hilo.
6
19
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread.
The following table is a practical guide to needle and thread
selection. Always refer to it before a new sewing project.
Generally, the same size and type of thread is used in the
bobbin as in the upper thread.
FABRICS
THREAD
NEEDLES
The fabrics below can be of any
¿EHUFRWWRQOLQHQVLONZRRO
synthetic, rayon, blends. They
are listed as examples of weight.
TYPE
Cotton-wrapped 2000 or 2020
LightBatiste
Polyester
red
Weight
Chiffon
100% Polyester
shank
Crepe
* Mercerized Size 60
Cotton-wrapped 2000 or 2020
Medium- Corduroy
Polyester
red
Weight
Flannel
100% Polyester
shank
Gabardine
* Mercerized Size 50
Gingham
Nylon
Linen
Muslin
Wool Crepe
Medium- Bonded Wovens
Cotton-wrapped 2000 or 2020
red
Heavy
Canvas
Polyester
shank
Coating
100% Polyester
Denim
* Mercerized Size 40
Duck
* "Heavy Duty"
Sailcloth
Knits
Bonded Knits
Double Knit
Jersey
Tricot
Cotton-wrapped
Polyester
Polyester
Nylon
2001 or 2045
yellow
shank
SIZE
11/80
orange
band
14/90
blue
band
16/100
purple
band
18/110
yellow
band
11/80
orange
band
14/90
blue
band
16/100
purple
band
* For best sewing results, always use a SINGER Branded
Needle.
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
/H FKRL[ G¶XQH DLJXLOOH HW GX ¿O FRUUHVSRQGDQW j YRWUH WLVVX
est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le
choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf dans
FHUWDLQFDVSDUWLFXOLHU,HPrPH¿OSRXU,¶DLJXLOOHHWODFDQHWWH
Su material determinará la selección de aguja e hilo. Esta tabla
es guía práctica para la selección de aguja e hilo. Siempre
referirlo antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior del
mismo tamaño y tipo que el hilo superior.
TISSUS
FIL
AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe
TXHOOH¿EUHFRWRQOLQVRLHODLQH
synthétique,rayonne, composite. Ils sont
TYPE CALIBRE
énumérés en fonction de leur poids.
Polyester-coton
LÉGERS Batiste
2000 ou 2020 11/80
Gaze
100% polyester
tige
bague
Crêpe
*Mercerisé calibre 60
rouge
orange
MOYENS Velours côtelé
Flanelle
Gabardine
Guigan
Toile de lin
Mousseline
Crêpe de laine
MOYENS- Tissus apprêtés
LOURDS Toile forte
Tissu de manteau
Toile de jean
Coutil
Toile à voiles
MAILLES Mailles apprêtés
Maille double
Jersey
Tricot
Polyester-coton
2000 ou 2020 14/90
100% polyester
tige
bague
*Mercerisé calibre 50
rouge
bleue
Nylon
Polyester-coton
2000 ou 2020 16/100
100%polyester
tige
bague
*Mercerisé calibre 40
rouge
pourpre
*Fil fort
18/110
bague
jaune
2001 ou 2045 11/80
Polyester-coton
tige
bague
Polyester
jaune
orange
Nylon
14/90
bague
bleue
16/100
bague
pourpre
* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez
toujours une aiguille de marque SINGER.
20
MATERIAL
HILO
Los materiales abajos pueden
VHUGHFXDOTXLHU¿EUD
algodón, lino, seda, lana,
sintetico, rayón, mezclas. Están
listados como ejémplos de
peso.
Algodón sobre mecha polyester
Peso Batista
100% Polyester
ligero Gasa
Crepé
* Mercerizado número 60
Algodón sobre mecha polyester
Peso Pana
100% Polyester
medio Franela
Gabardina * Mercerizado número 50
Guinga
Lino
Muselina
Crepé de lana
Algodón sobre mecha polyester
Medio Tejido
pesado aglomerado 100% Polyester
Lona
* Mercerizado número 40
Abrigos
Mezclilla
Loneta
Material para
Velamen
Algodón sobre mecha
Puntos Punto
aglomerado polyester Polyester
Punto doble
Jersey
Tricot
AGUJAS
TYPO TAMAÑO
2000 o 2020 11/80
Vastago rojo banda
naranja
2000 o 2020 14/90
Vastago rojo banda
azúl
2000 o 2020 16/100
Vastago rojo banda
púrpura
2001 o 2045 11/80
amarilla rojo banda
naranja
14/90
banda
azúl
16/100
banda
púrpura
* Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca SINGER.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the
hand wheel counter clockwise (toward you).
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
Flat side
Côté plat
Lado plano
Needle
Aiguille
Aguja
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the ÀDW
side toward the back.
5. Push the needle up as far as it can go.
Pin
Butée
Pasador
6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw
driver.
Flat
side
toward
the
back
Débranchez toujours la machine de
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
Côté
plat
orienté
vers
l’arrière
Lado
plano
hacia
fuera de
Ud.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
Changement d’aiguille
Cambio de la aguja
1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando
el volante hacia Ud.
2. Desserrer la vis du serre-aiguille.
$ÀRMDUHOWRUQLOORTXHVXMHWDODDJXMDJLUiQGRORKDFLD8G
3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.
3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.
4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le
côté plat à l’arrière.
4. Insertar la aguja nueva en la barra porta-aguja con el lado
plano hacia la parte posterior.
5. Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Resserrer la vis du serre-aiguille fermement.
6. Apretar el tornillo fírmemente con el destornillador.
21
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPÉRIEUR
Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou
– de AUTO améliorera l’apparence de la couture.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de
AUTO mejorará la apariencia de la costura.
POINT DROIT
COSTURA RECTA
L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre
entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle
est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux
épaisseurs de tissu.
El buen aspecto de la costura generalmente está determinado
por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de
réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche,
tourner le cadran vers la droite pour l’augmenter. Si elle est
WURSIRUWHWRXUQH]ODYHUVO¶DXWUHF{WpSRXUODGLPLQXHU9pUL¿HU
TXHODPDFKLQHHVWELHQHQ¿OpHYRLUSDJH
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará
ajustar el control de la tensión.
Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas
(abajo).
Una tensión balanceada (puntadas idénticas arriba y abajo)
normalmente es lo deseado para costura de puntadas rectas.
Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieurs
identiques) n’est généralement désirable que pour la couture
de points droits.
COUTURE DU POINT ZIGZAG, SATIN,
DÉCORATIF et BOUTTONIÈRE
ZIGZAG, PUNTADA SATINADA,
DECORATIVA y COSTURAS DE OJAL
Pour les fonctions de couture du zigzag, des boutonnières et
GHVSRLQWVGpFRUDWLIVODWHQVLRQGH¿OGHYUDLWrWUHPRLQGUHTXH
celle pour la couture de points droits.
La tensión del hilo debe ser menor para las costuras de ZigZag, puntadas satinadas y funciones decorativas que la que
se requiere para costura recta.
Il est recommandé de diminuer la tension du fil pour
confectionner des boutonnières.
Se recomienda disminuir la tensión del hilo para hacer ojales.
Pour la couture au point zigzag, au point satin et les fonctions
GHSRLQWVGpFRUDWLIVODWHQVLRQGX¿OGHYUDLWrWUHPRLQVpOHYp
que pour la couture au point droit.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a été correctement réglée à
l'usine, il est inutile de l’ajuster.
Siempre deberá obtener una costura bonita y menos arrugas
cuando el hilo superior aparece levemente del lado de debajo
de su tejido.
TENSIÓN BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que
no es necesario realizar ningún ajuste.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
Asegurarse de que la aguja está en la posición superior. Alzar
la palanca del pie prensatelas.
1. Poussez la touche de verrouillage et enlever le pied.
1. Alzar el boton de desprendimiento prensatelas para sacar
el prensatelas.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré.
3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le
pied s’enclenche de lui-même sur son support.
2. Colocar el prensatelas deseado sobre la plancha de
agujas, alineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el
sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
23
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
1. AFFICHEUR ACL
1. DISPLAY LCD
En allumant la machine, le numéro 00, couture au point droit,
est sélectionné. Les informations sur l'afficheur changent
pour la couture normale et la programmation. Pour la couture
QRUPDOH O
DI¿FKHXU j FULVWDX[ OLTXLGHV LQGLTXH OH QXPpUR GX
point choisi, une image du point et les réglages de la largeur
et la longueur de point.
Al encender la máquina aparece la Puntada Recta como
número 00. La información en el tablero cambia para costura
regular y programación. En costura regular el tablero LCD
muestra el número de la puntada seleccionada, una imagen
de la puntada, así como el ancho y largo de puntada.
Ver página 26 - 27 para información.
Voir les pages 26 - 27 pour plus d'informations.
2. BOUTONS DE SÉLECTION DIRECTES
2. BOTONES DE SELECCIÓN DIRECTOS
Les points fréquemment utilisés sont accessible par les
boutons de sélections directes. Appuyez simplement sur un
bouton pour sélectionné ce point.
Las puntadas que se usan con más frecuencia están
disponibles en selección de botones directos. Simplemente
presione un botón para seleccionar esa puntada.
3. BOUTON DE MODE DE PROGRAMME
3. PROGRAMA MODO DE BOTONES
Appuyez sur ce bouton pour entrer le Mode de Programme.
Pour plus d'information sur la programmation voir l'étape 4 et
5 ci-dessous.
Presione este botón para ingresar al Modo de Programa. Lea
más sobre programación dentro del 4 y 5 mostrados abajo.
25
4. CADRAN DE SÉLECTION DE POINT
4. SELECTOR SELECCIÓN DE PUNTADA
Il y a deux catégories principales de points :
Hay dos principales categorías de puntadas:
OHV SRLQWV XWLOLWDLUHV HW GpFRUDWLIV TXL VRQW FRXVXV GH IDoRQ
continue (les boutonnières sont aussi incluses ici)
/DVSXQWDGDVXWLOLWDULDV\GHFRUDWLYDVTXHFRQWLQXDPHQWHVH
usan (aquí también se incluye la de ojales)
OHV SRLQWV TXL VRQW FRXVXV HQ VLPSOH UpSpWLWLRQ HW TXL
peuvent être programmé dans des séquences plus longues.
/DV SXQWDGDV TXH FRVHQ HQ UHSHWLFLRQHV VH SXHGHQ
programar en secuencias más grandes.
7RXUQH]OHFDGUDQSRXUIDLUHGp¿OHUOHVSRLQWVGLVSRQLEOHVXQj
un. Appuyez au centre du cadran pour avancer de dix points à
la fois.
Gire el selector para visualizar las puntadas disponibles una
por una. Presione el centro del selector para moverse hacia
adelante a las 10 puntadas siguientes.
Exemple : Pour choisir le point numéro 52, appuyez au
centre du cadran cinq fois et ensuite tourner le cadran
de deux étapes dans le sens des aiguilles d'une montre.
Ejemplo: Para elegir la puntada No. 52, presione el
centro del selector 5 veces y gire el selector dos pasos
en sentido de las manecillas del reloj.
Lorsque le bouton du Mode de Programme “ABC” a été
appuyé (voir 3 ci-dessus) le fait de tourner le Cadran de
6pOHFWLRQ GH 3RLQW IHUD Gp¿OHU OH OHWWUDJH HW OHV DXWUHV SRLQWV
programmables. Le point sélectionné sera cousu dans une
répétition seulement. Appuyez au centre du cadran pour
programmer le point sélectionné.
Fonction Cycle Unique du Point : Quand la lumière rouge
est allumée, la machine coud une séquence de mémoire et
s’arrête. Pour coudre en continue, touchez le bouton pour
éteindre la lumière.
Cuando el botón Modo de Programa "ABC" ha sido
presionado (ver 3 arriba) girando el Selector de Selección de
Puntada se visualizarán letras y otras puntadas programables.
La puntada seleccionada se coserá un vez. Presione el centro
del selector para programar la puntada seleccionada.
Función de Puntada de Un Ciclo: Cuando la luz roja esté
encendida, la máquina coserá una secuencia de la memoria y
se detendrá. Para costura continua, toque el botón de manera
que apague la luz roja.
5. RÉGLAGE DU POINT/CADRAN DE DÉFILEMENT
ET DE SUPPRESSION DE PROGRAMME.
5. SELECTOR DE PROGRAMA DE AJUSTE/
DESPLAZAMIENTO Y BORRADO DE PUNTADA
Réglage de la Largeur et de la Longueur du Point.
En mode de couture, la largeur (la position d'aiguille pour le
SRLQWGURLWHWODORQJXHXUGXSRLQWVRQWDI¿FKpHV/D/DUJHXU
et la longueur sont réglées automatiquement par défaut pour
tous les points lorsque vous mettez la machine en marche.
Les réglages par défaut sont soulignés.
Ajuste de Largo y Ancho de Puntada
En modalidad costura, se muestra el ancho (aguja colocada
en puntada recta) y largo de puntada. Al encender la máquina
automáticamente se ajusta el ancho y largo a todas las
puntadas. Los números predeterminados se subrayan.
Appuyez au centre du cadran pour basculer entre les réglages
de la largeur et la longueur du point. Un indicateur DEL est
allumé à côté du réglage sélectionné. Tournez le cadran pour
sélectionner le bon réglage. Lorsque vous faites tourner le
FDGUDQOHVQXPpURVFKDQJHQWVXUO
DI¿FKDJHHWOHVRXOLJQDJH
disparait, indiquant que le nouveau réglage n'est pas celui par
défaut.
1RWH]4XDQGXQHÀqFKHVLWXpHGHFKDTXHF{WpG
XQH
valeur numérique de la largeur/longueur du point
disparaît, le réglage de la largeur ou de la longueur du
point de la machine à atteint le minimum ou maximum
disponible pour le point en particulier.
Presione el centro del selector para alternar entre el ancho
y largo de puntada. Se enciende un indicador LED cerca del
ajuste seleccionado. Gire la perilla para ajustar la selección.
Los números cambian conforme usted gira y el subrayado
desaparece indicando que el nuevo parámetro no está
predeterminado.
1RWD&XDQGRXQDÀHFKDGHFXDOTXLHUODGRGHODQFKR
largo de puntada desaparece, la máquina se coloca en
el máximo o mínimo ancho o largo disponible para esa
puntada en particular.
Los ajustes hechos para cada puntada se guardan hasta que
la máquina se apaga.
Les réglages sélectionnés pour chaque point sont
sauvegardés jusqu’à la machine soit fermé.
Défilement de programme et Suppression des points
programmés.
Lorsque le bouton du Mode de Programme “ABC” a été
appuyé (voir 3 ci-dessus) le lettrage et les points programmés
Gp¿OHURQWHQIDLVDQWWRXUQHUOHFDGUDQLQIpULHXUDI¿FKDQWDLQVL
votre programme tel qui’il sera cousu.
Appuyez au centre du cadran pour supprimer le dernier point
du programme. Appuyez à plusieurs reprises ou maintenir la
pression au centre du cadran pour continuer à supprimer les
lettres et/ou les points programmés un par un.
Pour plus d’informations sur la programmation de la
mémoire, voir pages 84-89.
Revise el programa y borre las puntadas programadas.
Cuando el botón Modo de Programa “ABC” ha sido
presionado (ver 3 arriba) girando el selector inferior se
desplazará por las letras y puntadas programadas, mostrando
cómo quedará cosido su programa.
Presione el centro del selector para borrar la última puntada
del programa. Presione repetidamente o mantenga el centro
del selector presionado para continuar borrando letras y/o
puntadas programadas al momento.
Para mayor información sobre programación de la
memoria, consulte las páginas 84-89.
27
6. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'AIGUILLE
DOUBLE
Lorsque vous utilisez l'aiguille double, appuyez sur le
bouton de prise en charge sécuritaire de l'aiguille double
indépendamment du point que vous avez sélectionné. De
cette façon vous réduisez la largeur de point automatiquement
et vous préviendrez de cassé des aiguilles et des dégâts
possibles à votre machine.
Après avoir appuyé sur le bouton, l'indicateur DEL à côté
du bouton s'allumera, indiquant que l'Utilisation Sécuritaire
de l'Aiguille Double est activé. En tournant le Cadran de
Sélection de Point, la machine sautera automatiquement tous
les points qui ne sont pas approprié pour l'aiguille double et un
signal sonore se fera entendre lorsque vous sélectionnerez le
point pour boutonnière à l'aide du bouton de sélection directe,
indiquant que les boutonnières ne peuvent pas être cousues
avec une Aiguille Double.
Notez : Appuyez toujours sur le bouton de prise
en charge sécuritaire de l'aiguille double avant de
sélectionner un motif.
Cela écartera la possibilité de briser l'aiguille double.
Pour sortir du mode d'Utilisation Sécuritaire de
l'Aiguille Double et retourner en mode de couture
normal, appuyer sur le bouton de prise en charge
sécuritaire de l'aiguille double de nouveau ou éteindre
la machine. Le mode d'Utilisation Sécuritaire de
l'Aiguille Double est seulement actif quand la lumière
DEL situé à côté du bouton de prise en charge
sécuritaire de l'aiguille double est allumée.
6. SEGURO DE AGUJA DOBLE
Al usar Aguja Doble, presione el botón de seguridad de la
aguja sin tener en cuenta la puntada seleccionada. De esa
manera se reducirá el ancho de puntada automáticamente y
se evitarán daños en las agujas y a su máquina.
Cuando se presiona el botón, se ilumina el indicador LED
localizado cerca del botón, indicando que la seguridad de
la aguja doble se ha activado. Cuando gire el Selector de
Selección de Puntada, la máquina ahora se saltará todas las
puntadas que no son idóneas para la aguja doble y sonará
un bip cuando seleccione el patrón de ojales con el botón
de selección directo, indicando que no se pueden hacer los
ojales con la aguja doble.
Nota: Seleccione siempre el modo de Seguro de Aguja
Doble antes de seleccionar un patrón. De esta manera
se evitará cualquier posibilidad de que se rompa la aguja
doble.
Para deshabilitar la Aguja Doble Segura y regresar la
máquina al modo de costura normal, ya sea presionando
el botón de Aguja Doble Segura o apagando la máquina.
La Aguja Doble Segura está activa solo cuando está
encendida la luz LED cerca del botón Aguja Doble.
7. MODE COUPE FIL
7. MODO CORTE DE HILO
Appuyez sur ce bouton pour activer le Mode Coupe Fil. La
PDFKLQH FRXSHUD DXWRPDWLTXHPHQW OH ¿O GX GHVVXV HW GH OD
canette chaque fois vous arrêtez la couture. Lorsque ce Mode
sera activé, l'indicateur DEL à côté du bouton sera allumé.
Presione este botón para activar Modo de C o r ta r e l
Hilo. La máquina cortará el hilo superior y de la bobina
automáticamente cada vez que detenga la costura. Cuando
se activa, se ilumina el indicador LED localizado cerca del
botón.
Notez : Le mode d'Utilisation Sécuritaire de l'Aiguille
Double et le Mode Coupe Fil ne peuvent pas être activé
en même temps.
NOTA: La Aguja Doble Segura y el Modo Corte de Hilo
no pueden activarse al mismo momento.
8. BOUTON DE CONTRÔLE DE LA TENSION DE FIL
8. BOTÓN CONTROL DE TENSIÓN DE HILO
Appuyez sur - pour diminuer et sur + pour augmenter la
WHQVLRQGX¿O
En appuyant sur le bouton, le mode d'ajustement de la tension
GX¿OHVWDI¿FKpVXUO
pFUDQjFULVWDX[OLTXLGHV
Presionar - para disminuir y + para incrementar la tensión
del hilo. Mientras se presiona el botón, el modo de ajuste de
tensión de hilo se muestra el la pantalla LCD.
29
FONCTIONS DES TOUCHES DU
PANNEAU DE COMMANDE
FUNCIONES DEL PANEL DE
OPERACIÓN
1. BOUTON DU MODE DE POINT D’ARRÊT
1. BOTON DE MODO DE PUNTADA DE REFUERZO
Appuyez sur le Point de bâti et la machine à coudre exécute
4 petits points de bâti pour barrer la couture sur tous les
motifs.
Appuyez sur START/STOP (Démarrer/Arrêter) pour coudre.
Appuyez sur le bouton du Point d'Arrêt lorsque la machine est
arrêtée, de cette façon le point de bâti sera activé, la position des
points de bâti sera cousu à l'endroit exacte dans le motif où le
bouton du Point d'Arrêt à été activé.
Quand cette fonction est activée, l'indicateur DEL à côté du
bouton est allumé au rouge.
Presione la Puntada Hilvanado y la máquina hará 4 puntadas
pequeñas reparadoras para unir La costura en todos los
patrones. Presionar INICIAR/DETENER para coser.
Presione el botón Puntada de Hilvanado cuando la máquina
esté detenida y la puntada se activará, la posición de las
puntadas de hilvanado será exactamente en el mismo punto
del patrón de puntada donde se oprimió el botón.
Cuando se activa la función, el indicador LED localizado cerca
del botón se enciende en rojo.
2. CORTADOR DE HILO
2. COUPE FIL
Appuyez sur le bouton du Coupe Fil pour couper
DXWRPDWLTXHPHQWOH¿OGXKDXWHWGXEDV
3. BOUTON SÉLECTEUR DE LA POSITION D’ARRÊT
DE L’AIGUILLE EN POSITION HAUTE/BASSE.
Quand la machine est allumée, l'aiguille est placée à sa
position d’arrêt-en-haut lorsque le DEL du haut est allumée.
Quand vous appuyez sur le bouton, l'aiguille est placée à
sa position d'arrêt-en-bas et le DEL du bas sera allumée.
Appuyez de nouveau et il retournera à sa position d'arrêt-enhaut et le DEL du haut s’allumera de nouveau.
4. BOUTON DE LA COUTURE ARRIÈRE
La couture en marche arrière est activée lorsque vous
appuyez sur le bouton de marche arrière. La machine
continuera de coudre en marche arrière tant que vous
appuierez sur le bouton de marche arrière.
5. BOUTON DE MARCHE/ARRÊT
Lorsque vous appuyer sur le bouton de Marche/Arrêt, la
machine commence à coudre lentement et lorsque vous
appuyer de nouveau sur le bouton, la machine arrête.
Cependant, lorsque le rhéostat est branché, le bouton de
Marche/Arrêt est désactivé.
Presionar el Cortador de Hilo para cortar automáticamente el
hilo superior y el de la bobina.
3. BOTON SELECTOR DE POSICIÓN DE AGUJA
ARRIBA/ABAJO
Cuando la maquina se encienda, la aguja está en la posición
superior con el LED superior encendido. Cuando se presiona
el botón, la aguja se coloca en la posición inferior con el
LED inferior encendido. Presione de nuevo y regresará a su
posición superior con el LED superior encendido.
4. BOTON DE PUNTADA EN REVERSA
La costura en reversa se realiza mientras está presionado
el botón de puntada en reversa. La maquina continuará
cosiendo en reversa mientras esté presionado este botón.
5. BOTON INICIO/PARO
Cuando se presiona el botón Inicio/Paro, la maquina inicia
lentamente y cuando el botón se presiona una vez mas, la
maquina se detiene. Sin embargo, cuando está conectado el
pedal, el botón Inicio/Paro estará inactivo.
6. INDICADOR LED
¿ La luz verde indica que la maquina está lista para
comenzar.
6. INDICATEUR DEL
¿ La luz roja indica un problema o error.
¿ Le feu vert indique que la machine est prête à commencer.
¿ La luz roja destellando indica un problema o error.
¿ La lumière rouge indique que la machine fonctionne.
¿ La lumière rouge qui scintille indique un problème ou une
erreur.
* Un scintillement toutes les 2 - 3 secondes indique qu'une
opération incorrecte a été faite.
* Un scintillement continu indique un fonctionnement
anormal de la machine.
7. LEVIER DE CONTRÔLE DE LA VITESSE
La vitesse de couture se règle en faisant glisser levier de
contrôle de la vitesse. Lorsque le rhéostat est utilisé, le levier
sert d'un limiteur de vitesse supérieur.
La machine fonctionne de temps en temps à vitesse réduite,
lorsqu'elle démarre à froid ou pendant la couture sur des
tissus épais. La machine contiue à vitesse réduite jusqu'à ce
que vous arrêtiez, et la vitesse augmentera après un certain
temps, dans le cas où la machine a démarré à froid. Si la
vitesse réduite est due à un tissu épais, la machine continue à
vitesse réduite.
* Destellando por 2 - 3 segundos muestra que se realizó
una operación incorrecta.
* Un destello contínuo indica que la máquina tiene un mal
funcionamiento.
7. PALANCA DE CONTROL DE VELOCIDAD
Deslizando la palanca se establece la velocidad de costura
deseada. Cuando se usa el pedal, la palanca funciona como
un limitador de velocidad.
Puede suceder que la máquina trabaje a una velocidad baja
cuando hace frío o al coser telas gruesas. Si la causa es el
frio, la baja velocidad continúa por un momento luego de unos
minutos vuelve a trabajar correctamente. Si la baja velocidad
se debe a la tela gruesa, será constante.
31
2. STARTING TO SEW
2. COMMENCEZ À COUDRE
QUICK REFERENCE TABLE
OF STITCH LENGTH AND
WIDTH
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
STITCH No.
POINT
TABLEAU DE RÉFÉRENCE
RAPIDE DES LONGUEURS
ET LARGEURS DE POINTS
No.
2. EMPEZAR A COSER
CUADRO DE REFERENCIA
RAPIDA DE LARGO Y
ANCHO DE PUNTADA
NEEDLE POSITION
POSITION D'AIGUILLE
AGUJA POSICIONADA
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
00
2.5
0.5 - 4.8
CENTER
CENTRE
CENTRO
LEFT - RIGHT ¿
GAUCHE - DROIT ¿
IZQUIERDA - DERECHA ¿
01
2.5
1.5 - 3.0
CENTER
CENTRE
CENTRO
LEFT - RIGHT ¿
GAUCHE - DROIT ¿
IZQUIERDA - DERECHA ¿
02
2.5
2.0 - 4.0
CENTER
CENTRE
CENTRO
-
PUNTADA No.
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
POINT No.
AUTO
MANUAL
AUTO
MANUEL
PUNTADA No.
AUTO
MANUAL
STITCH No.
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
AUTO
MANUAL
AUTO
MANUEL
AUTO
MANUAL
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
POINT No.
AUTO
MANUAL
AUTO
MANUEL
PUNTADA No.
AUTO
MANUAL
STITCH No.
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
AUTO
MANUAL
AUTO
MANUEL
AUTO
MANUAL
03
2.0
0.5 - 3.0
5.0
0 - 7.0
07
1.5
0.3 - 2.5
6.0
2.5 ,3, 4.5, 6,7
04
2.0
0.5 - 3.0
5.0
0 - 7.0
08
2.0
1.0 - 3.0
3.0
1.0 - 6.0
05
2.0
0.5 - 3.0
5.0
0 - 7.0
09
2.5
1.5 - 3.0
3.5
3.5 - 7.0
06
2.0
1.0 - 3.0
3.0
2, 3, 4, 5, 6, 7
10
2.0
1.0 - 3.0
6.0
3, 4.5, 6
¿ Adjusting needle position
for straight stitch
13 needle positions are available for
quilting, top stitching etc.
¿ Réglage de la position
d’aiguille pour le point droit
13 positions d’aiguille sont utilisables
pour le matelassage, surpiqure etc.
¿ Ajuste de posición de aguja
para puntada recta
13 posiciones de aguja disponibles
para acolchados, puntadas de
revestimiento, etc.
Counter clockwise
Counter
clockwise
En sens inverse
des aiguilles d'une
montre
en sentido contrario
a las manecillas del
reloj
Clockwise
Sens des aiguilles
d'une montre
en el sentido de las
manecillas del reloj
En sens inverse des
aiguilles d'une montre
en sentido contrario
a las manecillas del
reloj
Clockwise
Sens des aiguilles
d'une montre
en el sentido de
las manecillas del
reloj
Lower scroll dial
/HFDGUDQDGp¿OHPHQWGXEDV
Selector de desplazamiento inferior
32
POINT DROIT
00
PUNTADA RECTA
00
Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture.
Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en
suivant les étapes ci-dessous.
Punto recto se usa más frecuentemente para coser todo tipo
de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo.
1. RÉGLAGES
Pied de biche - Pied universel
1. AJUSTES
Pie prensatelas - Pie universal
REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère
³PLVHDXSRLQW¿QH´GHODWHQVLRQSHXWrWUHQpFHVVDLUH
A. Coupe Fil
B. Bouton mode de point d'arrêt
C. Bouton sélecteur de position d'aiguille haute/basse
D. Bouton de couture marche arrière
E. Touche marche/arrêt
F. Abaisse-griffes d’entraînement (à l'arrière)
G. Levier du pied presseur
+ %RXWRQGHFRQWU{OHGHODWHQVLRQGX¿O
I. Interrupteur moteur/lumière
NOTE: Due au fait que le point droit n’a pas de
largeur, le bouton de contrôle de la largeur du point
est utilisé pour changer la position de l’aiguille.
7LUHUOHVGHX[¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUYHUVODJDXFKHGH
la machine, laissant environ 6 "(15 cm) dépassé.
3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.
4. Tourner le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que l’aiguille pénètre dans le tissu.
5. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec
la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la
machine à coudre.
REMARQUE: la plaque d’aiguille est dotée de
marques métriques et en pouces pour faciliter le
guidage du tissu lors que vous piquez la couture.
6. Tourner d’abord le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille
arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied
presseur, tirer le tissu vers l’arrière et couper la longueur
GH ¿O H[FHVVLYH DX PR\HQ GX FRXSH¿O SODFp DX EDV GH OD
plaque glissière, comme montré sur l’illustration.
NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser
necesario ajustar ligeramente la tensión.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Cortador de hilo
Botón de modo de puntada de refuerzo
Botón selector de posición de aguja arriba/abajo
Botón de puntada en reversa
Pulsador de comienzo/parada
Control de dientes (en el lado posterior)
Palanca pie prensatelas
Botón de control tensión de hilo
Interruptor corriente/luz
1RWD 'DGR TXH OD FRVWXUD UHFWD QR WLHQH ³DQFKR´
este mismo control de ancho se utiliza para cambiar
la posición de la aguja en costura recta.
2. Jale ambos hilos por debajo del pie prensatelas hacia la
izquierda de la máquina, dejando una separación de 6
pulgadas. (15 cm).
3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca
del prensatelas.
4. Girar el volante contador a la derecha. hasta que la aguja
entre en el material.
5. Arranque la máquina. Guíe el material suavemente con
sus manos. Al llegar al borde del material, pare la máquina
de coser.
NOTA: La placa de aguja tiene marcas métricas y
de pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando
cose una costura.
6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la aguja
esté en el punto máximo superior, entonces levantar el pie
prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso
de hilo con el cortador de hilo que está colocado en la
parte inferior del cabezal, según está mostrado.
POUR GARDER LA COUTURE DROITE
MANTENIENDO LA PUNTADA DERECHA
Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur
la plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre
l’aiguille au centre et la ligne sur la plaque.
Para mantener la puntada derecha, utilice una de las líneas
guía numeradas en la placa aguja. Los números indican la
distancia desde la aguja hacia la posición central de la misma.
La ligne de guide sur la plaque qui recouvre la canette est de
¼ «(6mm), et peut être utilisée pour la couture matelassé où
pour confectionner des rebords étroits
La línea guía en la cubierta de la bobina tiene 1/4” (6mm)
de distancia de la línea guía central y se utiliza comúnmente
como guía para juntar bloques de tela para “Quilting” y para
costuras muy delgadas tales como aquellas en vestidos de
muñecas o en prendas de bebé.
37
INSÉRER UNE FERMETURE À
GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER)
INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO
Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous
pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au
plus près du cordonnet.
INSERTION DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRES
Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied
à droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dans
l'encoche prévue.
Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de
l'aiguille.
GALONNER-BIAISER
Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou
IDX¿OOH]ODVXUO
pWRIIH
Placez le pied fermeture glissière vers la gauche, de façon à
ce que l'aiguille entre dans l'encoche située du côté droit du
pied.
Suggestion utile: À l’aide de la commande de largeur de
point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la
position de l’aiguille pour coudre plus près du biais.
EXÉCUTION DU POINT DE
MATELASSAGE
INSERCION DE CREMALLERAS
Para coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdo del
prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, de
manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado
izquierdo del prensatelas.
Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derecho del
prensatelas al sujetador prensatelas.
CORDONCILLO
Crear un cordoncillo cubriendo una tubo con una tira diagonal
de la tela.
Unir el derecho del pie cremallera poner la cremallera al
sostenedor del pie de modo que la aguja pase a través del
derecho del pie de la cremallera.
Hilvanar lo asignado de la costura juntos, incluyendo la cuerda
del llenador, formando la cinta de la costura para el tubo.
Consejo útil: Ajustar ligeramente la posición de la
aguja para coser más cerca del vivo se puede realizar
mediante el control de ancho de puntada.
PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA
02
Ce point est conçu pour ressembler à un point cousu à la
main pour la couture supérieure et le matelassage.
1. Enfilez la canette en utilisant la couleur voulue pour la
couture supérieure.
(Q¿OH]ODPDFKLQHHQXWLOLVDQWXQ¿OLQYLVLEOHRXGHPrPH
couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
$XJPHQWH]OpJqUHPHQWODWHQVLRQGX¿O
02
Esta puntada fue diseñada para que pareciera como costura
a mano para puntadas de revestimiento y acolchados.
1. Enhebre la bobina con el color de puntada de revestimiento
deseado.
2. Enhebre la máquina con hilo del mismo color o invisible a
la tela y no será visible.
3. Aumente la tensión del hilo un poco.
4. Seleccione el largo de puntada en 4 (máximo).
4. Réglez la longueur du point sur 4 (maximum).
5. Comience a coser.
5. Commencez à coudre.
POINT DROIT AVEC LA FONCTION
DU POINT D'ARRÊT AUTOMATIQUE
Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la
derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón
vivo.
NOTA: Cuando el hilo superior está flojo, la máquina se
detendrá al comienzo.
Si la máquina se detiene al comienzo, presione otra
vez el interruptor de funcionamiento.
16
1. Appuyer sur le rhéostat et la machine fera quatre (4)
points de couture avant et ensuite quatre (4) points dans le
sens inverse et recommencera à coudre vers l'avant tant
que vous appuierez sur le rhéostat.
2. Appuyer sur bouton de renverse et la machine fera quatre
(4) points de couture avant et ensuite quatre (4) points
dans le sens inverse et s'arrêtera.
PUNTADA RECTA CON FUNCION
DE REMATE AUTOMATICO
16
1. Oprima el control para pedal y la máquina coserá 4
puntadas hacia adelante y 4 hacia atrás; continuará
cosiendo hacia el frente hasta soltar el control del pedal.
2. Oprima el botón de reversa y la máquina coserá 4
puntadas en reversa, 4 hacia el frente y se detendrá.
39
POINT ZIGZAG
04 05
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
PUNTADA ZIG-ZAG
AJUSTES
04 05
:Pie prensatelas - Pie universal
/H¿OVXSpULHXUSHXWSDUDvWUHVXUO¶HQYHUVHQIRQFWLRQGX¿OGX
WLVVX HW GH OD YLWHVVH GH FRXWXUH PDLV OH ¿O GH OD FDQHWWH QH
doit jamais paraître sur l’endroit.
El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el
hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo
de la bobina nunca deberá aparecer en la parte superior del
tejido.
RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE
PUNTADA
sont les valeurs réglées automatiquement lorsque le
motif (No 03) est établi. La longueur de point est de 2
mm et la largeur de point est de 5 mm environ.
est la sélection lorsque vous réglez manuellement la
valeur.
son los valores ajustados automáticamente cuando se
ajusta el patrón (No. 03). El largo de puntada es 2 mm y
el ancho de puntada es aproximadamente 5 mm.
es el rango de selección cuando se ajusta el valor a mano.
POINT BOURDON
PUNTADA DE RELLENO
Des points zigzag serrés sont appelés point bourdon. C’est un
point décoratif qui sert pour les applíqués, les brides.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension
supérieure. Régler la longueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus le point est large, plus la tension doit être diminuée.
Si vous voulez réaliser un point satin sur un tissu très fin,
entoilez votre tissu en premier lieu. De cette manière, le tissu
QHIURQFHUDSDVHWOH¿OLQIpULHXUQHVHUDSDVDSSDUHQW
Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser.
Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada,
usada para aplicaciones, atacados, etc.. Para la puntada de
relleno aflojar ligeramente la tensión del hilo superior. Para
HYLWDU HO DUUXJDGR HQ PDWHULDOHV ¿QRV XWLOL]DU HQ HO UHYpV XQ
papel tejido o entretela.
POSITIONNEMENT DES MOTIFS
UBICACION DE LOS PATRONES
La largeur de point augmente selon la position de l’aiguille
centrale, comme indiqué sur l’illustration.
El ancho de los patrones aumenta desde la posición central
de la aguja tal cual lo indicado.
41
POINT INVISIBLE
PUNTADA INVISIBLE
06
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible
AJUSTES
06
:Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible
- Point invisible pour les tissus tissés
- Puntada invisible regular para las telas normales
- Point invisible pour les tissus extensibles
- Puntada invisible super elástico para las telas
suves, elástico
06
06
1. Finissez d’abord le bord qui a été coupé avec un point
zigzag. Faites le en retournant le tissus (pour un tissus
léger) ou cousez un point de surjet pour un tissus moyen
à épais. Tournez alors l’ourlet en haut à la profondeur
désirée, ensuite pressée et épinglée le pli en place.
1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el
material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso
medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y
presión necesarias.
2. Maintenant, replier le tissu comme iilustré.
2. Ahora doblar el material como está ilustrado.
3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant
vers vous à la main jusqu’à ce que l’aiguille se déplace
complètement vers la gauche. Elle ne devrait percer que
le pli du tissu. Si elle ne le fait pas, ajustez le guide (B) du
pied invisible (A) de façon à ce que l’aiguille ne perce que
le pli du tissu et que le guide repose juste sur le pli.
3. Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia
usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente
hacia la izquierda. Deberá solo atravesar el pliegue del
material. De lo contrario, ajuste la guía (B) en el pie de
puntada invisible (A) de manera que la aguja solo atraviese
el pliegue del material y la guía solo descanse contra el
pliegue.
REMARQUE: pour un point invisible plus étroit ou plus
large, ajustez d’abord manuellement les commandes
de la largeur et de la longueur aux largeurs et
longueurs désirées. Puis ajustez le guide du pied.
Effectuez la couture lentement, tout en guidant
soigneusement le tissu le long du bord du guide.
4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presque
invisibles sur l’endroit du tissu.
REMARQUE: la couture d’ourlets invisible demande
de la pratique. Pour commencer, effectuez toujours
une couture d’essai.
ZIGZAG MULTI-POINT
07
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le
tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied.
Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir
de chaque extrèmité pour revenir au centre.
Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous
l’accroc.
Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des
coutures.
NOTA: Para una puntada invisible más angosta
o ancha, primero ajuste los controles de largo y
ancho al largo y ancho deseado. Luego ajuste la
guía en el pie.
Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente a lo
largo del borde de la guía.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el
lado derecho del material.
NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer
costuras invisibles. Primero siempre haga una
costura de prueba.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS
AJUSTES
07
:Pie prensatelas - Pie universal
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica,
realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo
realiza una.
Por esta razón es muy recomendada para el sobrehilado de
todo tipo de tejidos.
También es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser
toallas, remiendos y aplicación de elástico plano.
43
POINTS EXTENSIBLE
PUNTADAS ELASTICAS
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
AJUSTES
:Pie prensatelas - Pie universal
Les points extensibles sont généralement utilisés pour les
tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés.
Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de
punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en
materiales corrientes.
POINT DROIT EXTENSIBLE
PUNTADA RECTA TRIPLE
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu
qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en
arrière et ecore une fois en avant.
La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada
recta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante,
hacia atrás y hacia adelante.
Ce point spécial convient particulièrement bien pour surpiquer
les cols, poignets.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de
prendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos y para
costuras curvas que requieren una gran resistencia.
Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas
redondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona un
acabado profesional a las prendas.
POINT SURJET
PUNTADA SOBRE-BORDE
09
09
Ce point est particulièrement utilisé pour confectionner des
YrWHPHQWVGHVSRUW,OFRXGHWIDLWOD¿QLWLRQGHODFRXWXUHHQ
XQHRSpUDWLRQ,OHVWWUqVHI¿FDFHSRXUUpSDUHUGHVERUGVEUXWV
ou usée.
Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de la
confección en la fabricación de prendas. Se forma y acaba la
costura en una operación.Es muy efectiva para el uso en la
reparación de bordes gastados de prendas usadas.
POINT RIC RAC
PUNTADA RIC RAC
18
Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de
vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très
décoratif!
18
El zig-zag es un método rápido de acabado de un borde y
proporciona una sobrecostura decorativa en una operación.
Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.
Ce point s’utilise surtout pour surpiquer les cols, entrées de
manches et manchettes, ainsi que les ourlets.
POINT PLUME
PUNTADA PLUMA
10
10
Ce point peut être utilisé comme point de recouvrement et
SRXU¿[HUODGHQWHOOHHWOHVODFHWV
C’est aussi le point idéal dans les applications de capitonnage
et pour l’union des rebords.
El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como
adorno o la aplicación de encaje o paneles internos en
lencería o fajas.
POINT LANGUETTE
PUNTO DE RIBETE
69 79
Ce point, qui a une apparence décorative a une grande
commodité d’utilisation, est utilisé pour les ourlets et pour les
appliqués pour une courtepointe.
69 79
El aspecto decorativo combinado con el uso práctico de esta
puntada puede ser usada para coser ribetes de manteles y
servilletas.
45
POINT NID D’ABEILLE
PUNTADA PANAL
70
1. Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de
PP7LUH]VXUOH¿OLQIpULHXUHWIURQFH]OHWLVVXMXVTX¶j
obtenir la longueur désirée. En cas de besoin, vous pouvez
placer un biais à l’envers des lignes de fronces.
2. Piquez le nid d’abeille entre les lignes de fronces. Quand
YRXVDYH]WHUPLQpUHWLUH]OHV¿OVGHSRLQWVGURLWV
SURJET OBLIQUE
70
1. Realiza una línea recta de fruncidos a través del tejido que
se desea adornar con nido de abeja.
2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de la
línea de fruncido, coser sobre los fruncidos. El diseño será
una serie de diamantes pequeños.
PUNTADA OVERLOCK ELASTICA
75
Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule
opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures
étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de
bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en
nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey.
75
Las costuras overlock elásticas producen una costura
estrecha y elástica particularmente adecuada para prendas
de baño, prendas de sport, camisetas T, prendas de niños de
nylon elástico, toalla elástica, jersey y algodón.
Les vêtements en tricot machine ou main peuvent être
assemblés avec ce point. Vous pouvez également fixer les
bandes d'encolure et les poignets.
POINT TURC
PUNTADA TURCA
Le point turc est parfait pour attacher un élastique plat et
FRQYLHQW SDUWLFXOLqUHPHQW ELHQ SRXU DVVHPEOHU HW VXU¿OHU HQ
une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet
également de poser aisément un élastique sur une pièce de
lingerie.
Overlock doble es perfecto juntar elástico plano y para
sobrehilado y costura y sobrehilado en uno sobre los tejidos
elásticos ligeramente y las no-elásticas como lino, mezclilla
de lana, algodón de peso medio a pesado.
POINT EPINGLE OBLIQUE
PUNTADA SOBREORILLADO INCLINADO
76 85
76 85
Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec
une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot
(ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles.
Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près de
l’extérieur de la couture.
Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando
un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede
DSOLFDUVH HQ JpQHURV ¿QRV &RVD SRU HO FDQWR GHO PDWHULDO \
recorte el sobrante del exterior de la costura.
POINT D’ÉPINE
PUNTADA “ESPINA”
25
C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des morceaux de
tissu et de la broderie.
25
Puntada versátil que se utiliza para unir piezas de género y
bordado.
47
POINT SURJET RENFORCÉ
80 81
&RQYLHQW SDUWLFXOLqUHPHQW ELHQ SRXU DVVHPEOHU HW VXU¿OHU HQ
une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet
également de poser aisément un élastique. Il convient aussi
pour le smocking.
POINT SORCIER
PUNTADA SOBRE-BORDE
REFORZADO
Es perfecto para sobrehilado y costura y sobrehilado en uno
sobre los tejidos elásticos ligeramente y las no-elásticas como
lino, mezclilla de lana, algodón de peso medio a pesado.
PUNTADA MAGO
15
80 81
15
Le point de raccommodage extensible, en plus de sa qualite
de point decoratif, convient tres bien au raccommodage de
tissus élastiques tels que le jersey et les tricots.
La puntada elástica de parches, además de ser una puntada
decorativa es ideal para poner parches en géneros elásticos,
tales como jersey y género de punto.
POINT CROISÉ
PUNTO CRUZADO
74
74
Utilisez-le pour finir les matières élastiques ou pour la
décoration des bords.
Usela para coser y acabar tejidos elásticos o en la decoración
de dobladillos.
POINT ÉPINGLE
PUNTADA DE BROCHE
68 78
68 78
Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé
SRXUOHERUGVGHVW\OHSLFRWHWSRXUOD¿QLWLRQG¶DSSOLTXp
La puntada de broche es un patrón de puntadas tradicional
usado para bordes dentados y para bordado de aplicaciones.
POINT ENTREDEUX
PUNTADA “ENTREDOS”
71
Utile pour la couture décorative sur bordures et pour l’utilisation
lors de la couture ancienne. Le point entredeux et le plus
souvent cousu à l’aide d’une aiguille aile (Style SINGER 2040)
pour créer des trous dans le motif du point.
71
Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar
en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más
comúnmente usada con una aguja “de ala” (SINGER estilo
2040) para crear agujeros en el patrón de costura.
49
POINT D’ÉCHELLE
PUNTADA EN ESCALERA
72
Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture
G¶RXUOHWVj¿OWLUp,OSHXWpJDOHPHQWrWUHXWLOLVpSRXUHIIHFWXHU
la couture par dessus une mince bande d’une couleur
opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir
un effet spécial pour la décoration.
Une autre utilisation du point d’échelle est le couchage sur
GHVUXEDQVpWURLWVGHV¿OVRXGHO¶pODVWLTXH
3RXU OHV WUDYDX[ GH ¿O WLUp FKRLVLVVH] XQ WLVVX GH W\SH WRLOH
JURVVLHUHWDSUqVODFRXWXUHWLUH]OH¿OGHO¶pFKHOOHSRXUREWHQLU
une apparence ouverte et aérée.
72
La puntada en escalera se usa principalmente para hacer
GREODGLOORV7DPELpQVHSXHGHXVDUSDUDFRVHUVREUHFLQWD¿QD
de un color opuesto o del mismo color. Coloque la puntada en
el centro y obtendrá un efecto especial para decoración.
Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre
cintas angostas, hilos o elásticos.
Para trabajos con hilos de correr, elija un material tipo de lino
grueso y después de coser haga correr el hilo dentro de la
escalera para que tenga una apariencia más aireada.
NOTEZ : Assurez-vous de coudre précisément le long de la
OLJQHGHJUDLQGXWLVVXVLYRXVYRXOH]WLUHUOHV¿OV
NOTA: Asegúrese de coser a lo largo de la línea, si desea
sacar los hilos.
POINT ENTRECROISÉ
PUNTADA ENTRECRUZ
73 82
73 82
8WLOLVp SRXU OD FRXWXUH HW OD ¿QLWLRQ GHV WLVVXV H[WHQVLEOHV RX
pour la décoration principalement des bords.
Se usa para coser y terminar telas elásticas o para decoración
especialmente para bordes.
POINT D’ARRETE
PUNTADA RASPA
77
77
Utilisez-le pour des bordures décoratives et pour la broderie.
Utilicela para crear dobladillos decorativos y para bordados.
POSE DE BOUTONS
COSIDO DE BOTONES
90
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied Pied pour boutons
:Abaisse-griffes d’entraînement Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser
OHSLHG7RXUQHUOHYRODQWD¿QGHV
DVVXUHUTXH I'aiguille passe
nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la
largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton
lentement en utilisant approximativement 10 points.
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie supérieur du bouton et coudre.
AJUSTES
90
:Pie prensatelas - Prensatelas para coser botones
:Control de dientes -
Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas,
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho
de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10
puntadas.
Consejo útil: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos
hacia atrás del material y átelos.
Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils
vers l’arrière du tissu et liez-les ensemble.
51
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES
CONFECCION DE OJALES
UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE
USO DEL PIE DE OJALADORA
1. Introduisez un bouton entre les butées A et B.
1. Inserte un botón entre la lengüeta A y la lengüeta B.
2. Les boutonnières peuvent être cousues de manière à
correspondre à la taille du bouton.
2. Los ojales pueden ser cosidos para estar de acuerdo con
el tamaño del botón.
Pour éviter un bruit sourd pendant la couture d’un bouton,
retirez le plateau de rallonge.
Para evitar hacer ruido fuerte al coser un botón, quitar la
mesa extensible.
PROCÉDURE
* Utilisez un entoilage à l’endroit où les boutonnières sont
placées. Un stabiliseur peut aussi être utilisé.
* Faites une boutonnière d’essai sur un échantillon du tissu
que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le
bouton choisi.
PROCEDIMIENTO
* Practique haciendo un ojal en un resto de material del
tipo que va a usar. Debe usarse también entretela de
estabilizador.
* Use una entretela en el área de la vestimenta donde se
van a hacer los ojales. Se puede usar papel tisú o entretela
normal. Después de coser el ojal retire el papel.
1. Sélectionnez l’un des motifs de boutonnières.
1. Seleccione uno de los patrones de ojales.
2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière.
(Reportez-vous à la section "Remplacement du pied
presseur" à la page 22 - 23.)
2. Cambie el prensatelas por el pie de ojaladora. (Consulte
“Cambio del pie prensatelas” en la página 22 - 23.)
3. I n t r o d u i s e z l e b o u t o n d a n s l e p i e d b o u t o n n i è r e .
(Reportezvous à la section "Utilisation du pied boutonnière"
ci-dessus.)
3. Inserte el botón en el pie de ojaladora. (Consulte “Uso del
pie de ojaladora” arriba.)
4. Réglez le levier de boutonnière (C) de manière qu’il
s’abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).
4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera que baje
verticalmente entre los topes (A) y (B).
53
5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur
le vêtement.
5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta.
3ODFH]OHWLVVXVRXVOHSLHG7LUH]OH¿OGHODERELQHVRXVOH
tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière.
6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la
bobina debajo del material a un largo de aproximadamente
10 cm hacia atrás.
7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonnière.
7. Alinie la marca del ojal en el material con la marca en el
pie de ojaladora, y luego baje el pie de ojaladora.
7RXWHQWHQDQWOH¿OVXSpULHXUGpPDUUH]ODPDFKLQH
8. Mientras sostiene el hilo superior, haga funcionar la máquina.
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre
indiqué sur l’illustration.
* La costura se terminará automáticamente en el siguiente
orden.
55
9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverture
de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la
ERXWRQQLqUH9HLOOH]jQHSDVFRXSHUOH¿OGHODFRXWXUH
9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales
para abrir el material en el centro del ojal.
Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
BOUTONNIÈRES GANSEES
(RENFORCÉES)
OJALES CON CORDON
$FFURFKHUOHFRUGRQQHW¿OGHSDVVHRX¿OGHVRLHVXUODWLJH
du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le
pied vers le devant.
Coudre la boutonnière de manière à ce que le zig-zag
recouvre le cordonnet.
La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer
OHVERXWVYHUVO¶DYDQWHWWDLOOHUO¶H[FpGDQWGH¿O
6L GpVLUp DX OLHX GH FRXSHU OHV ¿OV VXSHUÀXV HPPHQH]OHV
vers le dessous du tissu à l’aide d’une grosse aiguille pour
coudre à la main et ensuite nouez-les pour les barrer.
Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar
ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de
la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag
cubran el cordón.
Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia
adelante de los extremos y cortar el sobrante.
Si se desea, en vez de cortar el largo extra, colóquelo en la
parte posterior con una aguja larga de costura a mano, luego
amarre para asegurar.
COUTURE DE BOUTONNIÈRES AVEC
DES TISSUS DIFFICILES À COUDRE
HACIENDO OJALES EN MATERIALES
DIFICILES DE COSER
/RUVTXHYRXVFRXVH]GHVERXWRQQLqUHVVXUGHVWLVVXVGLI¿FLOHV
à coudre, ou le long des bords de vêtements à plusieurs
FRXFKHV ¿[H] OD VRXVSODTXH $ VXU OH SLHG GH ERXWRQQLqUH
comme indiqué sur l’illustration pour réaliser des boutonnières
parfaites.
Al hacer ojales en materiales difíciles de coser o a lo largo
de prendas de varias capas, coloque la placa inferior (A)
en la pata para ojales tal como se indica para hacer ojales
perfectos.
Placez le tissu entre la sous-plaque et le pied de boutonnière.
Coloque el material entre la placa inferior y la pata para
ojales.
57
BOUTONNIÈRE MANUELLE
OJAL MANUAL
* Utiliser les points de boutonnière automatiques (#94-99) et
le pied de boutonnière automatique pour un bouton jusqu'à 1
3/4 "(45mm) de long. Pour de plus grands boutons utilisés le
pied de satin et le point de boutonnière manuels (#91-93).
* Use el ojalador automático en puntadas (#94-99) y el
prensatelas para ojales hasta un 1 3/4" (45 mm) de largo.
Para botones más grandes use el prensatelas de usos
especiales y el ojalador manual en puntadas (#91-93).
* Utiliser le pied de satin pour créer de plus grandes
boutonnières.
* Use el prensatelas para coser en satín para crear ojales
más grandes.
1. Marquez soigneusement la longueur de boutonnière sur
votre vêtement.
Placez le tissu avec la marque de la boutonnière sous le
pied de satin de façon à ce que le pied soit positionné audessus de cette marque.
1. Marque cuidadosamente el largo del ojal en su prenda.
Coloque la tela con la marca del ojal abajo del prensatelas
de satín, de manera que el pie se coloque arriba de la
marca del ojal.
2. Démarrer la machine pour former d’abord la barre
d’arrêt et le côté gauche de la Boutonnière.
2. Haga funcionar la máquina para hacer el primer
remate y el lado izquierdo del ojal.
3. Coudre la seconde barre d’arrêt et ensuite coudre
en marche arrière jusqu’à ce que l’aiguille atteigne le
début de la boutonnière.
3. Cosa el segundo remate y la puntada hacia atrás
hasta que la aguja llegue al inicio del ojal.
&RXGUHYHUVO¶DYDQWMXVTX¶jODPDUTXHLQGLTXDQWOD¿Q
de la boutonnière pour compléter celle-ci.
&RVDKDFLDDGHODQWHKDVWDHO¿QDOGHODPDUFDGHORMDO
para completar el ojal.
5. Arrêter de coudre lorsque la boutonnière sera
complétée et la appuyé sur le bouton du Point de bâti
G¶DUUrWSRXU¿[HUOHWRXW
5. Detenga la costura cuando haya terminado el ojal
y presione el botón de puntada Hilvanado para
separarlo.
59
COUTURE DÉCORATIVE
COSTURA DECORATIVA
Pied Presseur: Pied Point Bourdon
Pie Prensatelas: Pie Prensatelas para coser en satín
Différents types de points décoratifs sont disponibles.
Les exemples suivants vous démontrent la façon d'utiliser et
coudre ces points.
Vous pouvez utiliser d'autres points de la même façon.
Se dispone de diferentes tipos de puntadas decorativas
Los siguientes son ejemplos de cómo usar y coser estas puntadas.
Puede usar otras puntadas de la misma manera.
9RXV GHYULH] HIIHFWXHU XQ WHVW GH FRXWXUH VXU XQ UHEXW GX
WLVVXTXHYRXVXWLOLVHUH]SRXUYpUL¿HUOHPRGqOHGHSRLQWj
être cousus.
$YDQWGHGpPDUUHUODFRXWXUHYpUL¿HUTX
LO\DDVVH]GH¿O
d'embobiné sur la canette pour vous assurez de ne pas en
manquer pendant la couture.
'HVVHUUHUOpJqUHPHQWODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUH
3RXUGHPHLOOHXUVUpVXOWDWVXWLOLVpXQVWDELOLVDWHXUDSSURSULp
au tissu sur lequel vous travaillez. Par exemple, insérez
une pièce de stabilisateur qui s'enlève en le déchirant endessous de la section de couture en travaillant avec un
tissu de coton. (Voir la page 72-75 pour plus d'aide pour
sélectionner un stabilisateur).
'HEHUi KDFHU XQD SUXHED HQ XQ SHGD]R GH WHOD SDUD
checar el patrón a usar.
$QWHVGHHPSH]DUODFRVWXUDYHUL¿TXHTXHKD\DVX¿FLHQWH
hilo en la bobina para asegurarse que no se quedará sin
hilo durante la costura.
$ÀRMHOLJHUDPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRU
3DUD PHMRUHV UHVXOWDGRV XVH XQ HVWDELOL]DGRU TXH VHD
adecuado para la tela que en particular está trabajando.
Por ejemplo, coloque un pieza de estabilizador
desprendible debajo del área de costura cuando cosa en
tela de algodón. (Ver página 72-75 para más ayuda en la
selección de estabilizadores).
ASTUCES POUR LA COUTURE DE
DESSIN
CONSEJOS SOBRE PUNTADAS
DECORATIVAS
Point Coquille (45)
Puntada Creciente de Ondas (45)
C'est un point décoratif idéal pour finir les bords du tissu,
comme ceux utilisés pour les serviettes de table ou les
vêtements d'enfant. En cousant ce point sur le rebord du tissu,
premièrement cousez le point en appliquant un stabilisateur
en-dessous du tissu. Découper le rebord du tissu le long du
point, en prenant soin de ne pas couper dans la couture.
Esta es ideal para puntadas decorativas para manteles así
como para mangas y cuellos de prendas de damas y niños,
y también para acabar bordes. Cuando se usa este patrón
en puntada para acabar bordes, primero se debe coser la
puntada y luego cortar el borde del material a lo largo del
borde de la puntada. Tenga cuidado de no cortar la costura.
Point Pyramide (46)
Pirámide (46)
Ce point peut être utilisé pour embellir le point billais ou la
création de bordures décoratives sur les vêtements et vos
projets de décoration domestique.
Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con
puntada pirámide la parte de arriba de ésta. Ideal para
prendas y decoración del hogar.
Point Pointe De Flèche (47)
Punta de Flecha (47)
En plus d'utiliser ce modèle comme un point décoratif, il peut
aussi être utilisé comme un point d'arrêt triangulaire pour
renforcer les endroits qui peuvent facilement se découdre.
C'est particulièrement utile pour coudre les deux bords de
poches de pantalons.
Además de usar este patrón como una puntada decorativa,
también puede ser usado como una puntada de refuerzo
triangular para reforzar lugares que se pueden deshilachar
fácilmente. Esto es muy útil para costura de los bordes de
bolsillos.
Zigzag en Jeux d'Échec (48) et Échec Double (51)
Dominó Zigzag (48) y Dominó Doble (51)
Utilisez un ruban à billais et replier le bord. Cousez le point
d'échec sur le dessus du rebord.
Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con
puntada Dominó la parte de arriba de ésta.
Point Diamant (50)
Diamante (50)
Rabattez le bord du tissu et utilisez ce point pour le retenir.
Les points Coquille et les points Diamant peuvent être
combinés pour créer d'autres modèles attrayants.
Pliegue al borde del material y use esta puntada para acabar
el borde.
Se pueden combinar puntadas festoneadas y puntadas de
diamantes para crear atractivos patrones.
61
PLUS D'EXEMPLES DE COUTURE
MAS EJEMPLOS DE COSTURA
Voir les exemples à droite pour plus d'exemples sur la façon
d'utiliser les points décoratifs.
Ver ejemplos a la derecha de cómo usar las puntadas
decorativas.
63
3. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS
DEVRIEZ SAVOIR
3. OTRAS COSAS QUE USTED
DEBE SABER
LEVIER DU PIED PRESSEUR
PALANCA PIE PRENSATELAS
Il y a 3 positions pour votre Pied Presseur :
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Abaisser le levier pour coudre.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Soulevez le levier en position médiane pour insérer ou
enlever le tissu.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o
mover la tela.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer
le pied ou enlever les tissus épais.
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas
o para mover el material grueso.
CONTRÔLE DES GRIFFES
D'ENTRAÎNEMENT
CONTROL DE DIENTES
Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu
pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la
couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à
main libre et les monogrammes, de telle façon que c’est vous
qui déplacez le tissu et non pas les griffes.
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une
base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table de
rallonge en place, vous disposez d’une grande table de travail.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les
deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué
sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table
de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Lorsque la table de rallonge est retirée, la machine est
transformée en un modèle à bras libre profilé convenant
parfaitement à la couture des vêtements pour enfants, des
manchettes, des jambes de pantalons, et autres endroits
G¶DFFqVGLI¿FLOHV
Remarque: Lorsque la table de rallonge est retirée,
YRXV YHUUH] XQH SODTXH DYHF XQH ÀqFKH JUDYpH GHVVXV
derrière la machine. Cette plaque est fermée de façon
permanente et ne doit pas être utilisée ou ouverte.
Los dientes controlan el movimiento del tejido que se esta
cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones
de costura y bajados durante el remendado, bordado con
bastidor y colocación de anagramas de modo que sea usted y
no los dientes quien mueva el género.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON
BRAZO
La máquina se puede utilizar como base plana o como una
máquina de brazo libre.
&RQODEDVHGHH[WHQVLyQHQSRVLFLyQVHFRQVLJXHXQDVXSHU¿FLH
de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana.
3DUD UHWLUDU OD H[WHQVLyQ GH OD FDPD VRVWpQJDOD ¿UPHPHQWH
con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se
indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la
cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Con la extensión de la cama retirada la máquina se convertirá
en un modelo de brazo libre para costura de ropa de niños,
puños, piernas de pantalones, y otros lugares complicados.
Nota: Cuando la mesa extensora es removida usted podrá
YHU XQD SODFD FRQ XQD ÀHFKD HQ OD SDUWH GH DWUiV GH OD
máquina. Esta puerta está permanentemente cerrada y
no debe ser usada o abierta.
65
VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES
DE COUTURE
CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
PROBLÈMES GENERAUX
PROBLEMAS GENERALES
La machine ne coud pas:
* L’interrupteur est hors fonction.
Attendre 5 à 10 minutes et allumez l’interrupteur de nouveau.
* Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous
cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour
boutonnière (voir page 52 - 55).
* Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque
vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour
boutonnière (voir page 52 - 55).
La machine est coincer:
/H¿OHVWFDVVpGDQVOHFURFKHWOHQHWR\HUYRLUSDJH
* L’aiguille est endommagée - remplacer l’aiguille (voir page
21).
Le tissu n’avance pas:
* Le pied presseur n’est pas abaissé - l’abaisser
(voir page 64 - 65).
* La longueur du point est trop courte - l’augmenter
(voir page 24 - 27).
* Les griffes d'entraînement sont abaissées - Relevez les griffes
(voir page 64 - 65).
Máquina no cose.
* El interruptor de energía no está conectado. - Esperar entre
5 y 10 minutos y vuelva a encender la máquina.
* La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen patrones
de puntadas. - Palanca de ojal levantada (vea página 52 - 55).
* La palanca de ojal no está abajo cuando se cosen ojales.
- Palanca de ojal baja (vea página 52 - 55).
Máquina se atasca/rechina
* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea página 68 - 69).
* La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 21).
La tela no se mueve.
* El prensatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el
prensatelas (vea página 64 - 65).
* Longitud del punto es demasiado corto. - Prolongar la
longitud del punto (vea página 24 - 27).
* Los transportadores están abajo - Levante los
transportadores (vea página 64 - 65).
PROBLEMAS DE PUNTO
La machine saute des points:
* L’aiguille n’est pas bien insérée (voir page 21).
* L’aiguille est courbée ou épointée - la changer (voir page 21).
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpHYRLUSDJH
/H¿OHVWFDVVpGDQVOHFURFKHWOHQHWWR\HUYRLUSDJH
Les points sont irréguliers:
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissu (voir page 20).
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQWYRLUSDJH
* La tension supérieure est trop lâche (voir page 22 - 23).
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le
guider correctement.
* La canette n’a pas été enroulée régulièrement - la refaire (voir
page 12 - 13).
L’aiguille casse:
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes le guider correctement.
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissu (voir page 20).
* L’aiguille n’est pas bien insérée (voir page 21).
La máquina salta puntos.
/DDJXMDQRHVWi¿MDGDHQODEDUUDSRUWDDJXMDVYHDSiJLQD
21).
* La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea
página 21).
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 16 - 19).
* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea página 68 - 69).
Puntos son irregulares.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 20).
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 16 - 19).
/DWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUHVGHPDVLDGRÀRMDYHDSiJLQD
22 - 23).
* El material está tirado o empujado contra la acción de
alimentación. - Guiarlo suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Redevanar
la bobina (vea página 12 - 13).
La aguja se remope.
* El material está tirado o empujado contra el acción de
alimentación.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 20).
/DDJXMDQRHVWi¿MDGDHQODEDUUDSRUWDDJXMDV
(vea página 21).
PROBLÈMES DE FIL
PROBLEMAS DE HILO
/H¿OGHO¶DLJXLOOHFDVVH
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpHYRLUSDJH
/DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHVWWURSVHUUpHYRLUSDJH
* L’aiguille est tordue - remplacer l’aiguille (voir page 21).
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissue (voir page 20).
/H¿OGHODFDQHWWHFDVVH
/DERvWHjFDQHWWHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQWYRLUSDJH
14 - 15).
* La bourre du tissu s’est accumulée dans la boîte à canette
ou la coursière - l’enlever (voir page 68 - 69).
Le tissu fronce:
/DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHWLQIpULHXUHVWWURSVHUUpHO¶DMXVWHU
(voir page 22 - 23).
* La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et
¿QVODUpGXLUHYRLUSDJH
La aguja se rompe.
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 16 - 19).
* La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea
página 22 - 23).
* La aguja está torcida. - Cambiar la aguja (vea página 21).
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 20).
El hilo inferior se rompe.
* La cápsula de portacanilla no enhebra correctamente (vea
página 14 - 15).
* Las pelusas se acumulan en la cápsula o en la lanzadera.
- Quitarlas (vea página 68 - 69).
La tela no queda plana.
* Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado
apretadas. - Ajustar las tensiones del hilo (vea página 22 - 23).
/DORQJLWXGGHOSXQWRHVGHPDVLDGRODUJRSDUDPDWHULDO¿QR
o suave - Acortar la longitud del punto (vea página 24 - 27).
PROBLÈMES DE COUTURE
67
NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU
CROCHET
ATTENTION
Débranchez toujours la machine de l’alimentation
pOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHODSULVHPXUDOH
LIMPIAR EL AREA DEL
TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
PRECAUCION tomacorriente de la pared.
3RXU DVVXUHU OHV PHLOOHXUHV FRQGLWLRQV GH ³WUDYDLO´ j
votre machine, il est nécessaire de garder les pièces
essentielles toujours propres. Toujours débrancher la
machine de la prise.
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias
siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su
máquina.
1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute.
1. Levantar la aguja a la posición más alta.
2. Enlever les deux vis de la plaque d'aiguille et glisser
la plaque d'aiguille (1) vers soi comme illustré pour le
déplacement.
2. Quitar dos tornillos en la placa de la aguja y resbalar la
placa de la aguja (1) hacia ti según lo ilustrado para el retiro.
3. Retirez le boîtier à canette (2).
3. Quite la cápsula (2).
4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.
4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el
cepillo de hilachas.
Mettre une goutte d’huile pour machine à coudre sur le
doigt au centre de la coursière, comme indiqué par les
ÀqFKHV$%
REMARQUE: l’utilisation de l’huile de machine à
coudre de la marque SINGER est recommandée.
1¶87,/,6(=3$6G¶KXLOH³XQLYHUVHOOH´HOOHQHFRQYLHQW
SDVjODOXEUL¿FDWLRQGHVPDFKLQHVjFRXGUH
Echar una gota de aceite para máquina de coser por el
eje central de lanzadera y el carril de lanzadera como está
LQGLFDGRFRQODVÀHFKDV$%
NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de
coser marca SINGER. NO use aceite “para todo
XVR´ GHELGR D TXH QR HV HO PiV DGHFXDGR SDUD OD
lubricación de su máquina de coser.
5. Replacez le boîtier à canette avec la butée (3) positionnée
contre le ressort (4).
5. Vuelva a colocar la cápsula con el resalte (3) contra el
muelle (4).
6. S'assurer que l'aiguille est à sa position plus élevée et
replacer la plaque aiguille en la faisant glisser comme
illustré.
6. Cerciorarte de que la aguja esté en su posición más alta y
puesto y resbalar la placa de la aguja dentro de la posición
según lo ilustrado.
Nettoyage de la machine à coudre et du rhéostat
Limpieza de la máquina de coser y del regulador
del pie
Après utilisation, garder la machine et le rhéostat propre.
Employez les chiffons secs pour enlever la poussière de la
machine à coudre et du contrôleur de pied.
NOTE: Employez les chiffons secs pour éviter le choc électrique.
Después de usar, mantenga la máquina de coser y el
regulador del pie limpio. Utilice los trapos secos para quitar el
polvo de la máquina de coser y del regulador del pie.
NOTA: Utilice los trapos secos para evitar choque eléctrico.
69
HUILAGE DE L’INTÉRIEUR DE LA
PLAQUE FRONTALE
ACEITANDO LA CUBIERTA
1.- Retire los tornillos de la cubierta frontal.
1. Retirez les deux vis et la plaque frontale.
2. Mettez une goutte d’huile pour machine à coudre sur les
SRLQWVLQGLTXpVSDUOHVÀqFKHV
Conseils utiles :
Pour une machine utilisée fréquemment : Il est
recommandé de huiler périodiquement.
Pour une machine qui n’a pas été utilisée pendant une
longue période de temps: Vous devriez la huiler avant
de l’utilsée.
ATTENTION !
Nettoyez toujours la poussière et les peluches avant de
huiler votre machine.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l’huile
pour machine à coudre SINGER. L’utilisation d’une
autre marque d’huile peut endommager votre machine.
2.- Poner una gota de aceite para máquina de coser en los
SXQWRVTXHLQGLFDQODVÀHFKDV
Consejos Útiles:
Para la máquina con uso frecuente: Debe aceitarse
periódicamente.
Para máquinas con uso después de largos intervalos:
Debe aceitarse antes de usarse.
PRECAUCION
Quitar siempre el polvo y pelusa antes de aceitarla.
Para mejores resultados usar siempre Aceite para
Máquinas de Coser marca SINGER. Usar aceite que no
sea especial para máquina de coser dañará su máquina.
71
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
ACCESORIOS ESPECIALES
PIED POUR POINT BOURDON
PIE PRENSATELAS PARA COSER EN
SATEN
Le dessous du pied pour point bourdon est doté de rainures
afin que les points serrés puissent passer facilement par
dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et
comme remplacement pour le pied universel lors de la couture
de points extensible.
Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils
conviennent bien au brides et aux appliqués.
3RXU OH SRLQW ERXUGRQ GLPLQXHU OpJqUHPHQW OD WHQVLRQ GX ¿O
supérieur. Utiliser un entoilage pour les tissus très fins afin
d’éviter la formation de fronces.
NOTE lorsque vous commencez à coudre avec le pied pour
SRLQWERXUGRQ7LUH]OHVGHX[¿OVYHUVODJDXFKHGXSLHGDYDQW
GHGpEXWHUODFRXWXUHSRXUUHWHQLUOHV¿OVDYHFOHSLHGVLQRQOH
¿OVXSpULHXUSRXUUDLWV¶HPSrWUpHQGHVVRXVGHWLVVX
El pie prensatelas para tejido satén está acanalado en el
fondo para permitir que las puntadas densas pasen fácilmente
bajo el pie. Es muy útil para coser puntadas en satén y es
una alternativa al pie prensatelas universal cuando se cosen
puntadas elásticas.
La puntada de zig-zag corta, se llama puntada satén. Esta
es una puntada atractiva usada para apliques, atacados y
SUHVLOODV$ÀRMDUVXDYHPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUSDUD
esta puntada. Usar un estabilizador ó entretela, para evitar las
arrugas.
NOTA al iniciar a coser con el pie para puntada en satinados:
Jale ambas hebras a la izquierda del pie antes de comenzar
a coser para sostener las hebras con el pie prensatelas o la
hebra superior puede atorarse debajo de la tela.
AIGUILLE JUMELÉE
DOS AGUJAS
Cette aiguille procure deux rangées de points parallèles pour
les nervures, les coutures de recouvrement à plat et des effets
décoratifs.
Dos-agujas produce dos filas de puntadas pararelas para
alforza de alfiler, puntadas superiores dobles y puntadas
decorativas.
L’utilisation d’une aiguille jumelée de 3 mm de la marque
SINGER est fortement recommandée.
La aguja gemela es una compra opcional.
L’aiguille jumelée est un accessoire en option
Se recomienda usar una aguja doble de 3 mm marca SINGER.
Las agujas gemelas (dobles) se venden por separado.
ENFILAGE DE L’AIGUILLE JUMELÉE
ENHEBRADO DE DOS AGUJAS
3ODFHUXQHERELQHGH¿OVXUFKDTXHSRUWHERELQH3URFqGHU
à l’enfilage comme si vous n’aviez qu’un fil jusqu’aux
JXLGHV¿OGHO¶DLJXLOOH3DVVH]XQ¿OGDQVFKDTXHJXLGH¿OHW
dans chaque aiguille d’avant en arrière.
1. Colocar el carrete sobre cada pasador. Enhebre los dos
hilos como uno. Tirar un hilo a través de cada guía y a
través de cada aguja desde delante a atrás.
2. Tenir les deux fils dans votre main gauche et faire
DFFRPSOLUDXYRODQWXQWRXUFRPSOHW7LUHUOHVGHX[¿OVYHUV
OHKDXWSRXUIDLUHUHPRQWHUOH¿OGHODFDQHWWH3DVVHUFHV
WURLV¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUHWODLVVHUGpSDVVHUjO¶DUULqUH
de celui-ci 6” (15 cm).
2. Recoger el hilo de carrete como en cuanto a sola costura
de la aguja.
Tirar tres hilos juntos bajo de pie prensatelas de delante a
atrás , dejando alrededor de 6” (15 cm).
5(0$548(,OHVWLPSRVVLEOHG¶XWLOLVHUO¶HQ¿OHDLJXLOOH
SRXUHQ¿OHUO¶DLJXLOOHMXPHOpH
NOTA: E l e n h e b r a d o r n o s e p u e d e u s a r p a r a
enhebrar la aguja doble.
Suggestions utiles:
1. Sélectionnez toujours le mode Aiguille jumelée
avant de sélectionner un motif. Ceci évitera toute
cassure de l’aiguille jumelée.
2. Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient
en mode de couture normale. L’aiguille jumelée est
activée uniquement quand le commutateur
d’aiguille jumelée est allumé en rouge.
Consejos útiles:
1. Seleccione siempre el modo de aguja doble antes
de seleccionar un patrón. De esta manera se evitará
cualquier posibilidad de que se rompa la aguja doble.
2. Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo
de costura normal. La aguja doble está activa
solamente cuando la puntada de aguja doble se
enciende de rojo.
73
LEVIER AU GENOU
ELEVADOR DE RODILLA
Le levier au genou est très utile pour coudre des appliquées à
la machine et la couture à main libre. Il vous permet de garder
les deux mains sur votre projet tout en contrôlent la levée et
l’abaissement du pied presseur en utilisant votre genou.
El elevador de rodilla es muy útil con algunas técnicas de
costura como pegado de aplicaciones y costura libre. Permite
mantener ambas manos en su proyecto, puede incluso
controlar la elevación y bajada del prensatelas con su rodilla.
Pour insérer le levier au genou, premièrement enlever le
couvercle qui recouvre l’embranchement du levier situé sur
le devant de la machine. Tout en gardant le levier au genou
biais, insérez-le dans l’embranchement du levier au genou
jusqu'au bout.
Para insertar el elevador de rodilla, retire primero la cubierta
del receptáculo del frente de la máquina. Manteniendo las
costillas del elevador de rodilla en forma lateral, inserte hacia
el receptáculo del elevador de rodilla hasta que termine.
Déplacez le levier au genou vers la droite pour soulever le
pied presseur. Relâchez du levier au genou pour abaisser le
pied presseur.
Lorsque vous vous ne voulez plus utiliser le levier au genou,
enlevez-le de l’embranchement du levier et replacez le
couvercle sur l’embranchement du levier.
Attention : ne touchez pas ou ne déplacez pas le levier
au genou en cousant, car un signal sonore retentira et
un message d’erreur apparaitra et la machine s’arrêtera.
Mueva el elevador de rodilla a la derecha para levantar
el prensatelas. Libere el elevador de rodilla para bajar el
prensatelas.
Cuando termine de usar el elevador de rodilla, quítelo del
receptáculo y coloque de nuevo la cubierta del receptáculo.
Atención: No toque o mueva el elevador de rodilla
PLHQWUDVFRVHGHRWURPRGRODPiTXLQDHPLWLUiXQ³ELS´
con un mensaje de error y se detiene.
GUIDE POUR MATELASSAGE
%$55$'(*8Ď$'($&2/&+$'2
Le guide pour matelassage est mieux utilisé lorsqu'il est
utilisé avec le pied point droit. Le guide pour matelassage est
utilisé pour les coutures droites parfaites. Il peut être utilisé
pour coudre des lignes parallèles en quilting, ou peut être
utilisé pour vous aider à vous guider à coudre 1 et demi cm
GHVXUSOXVGHFRXWXUH3RXU¿[HUOHJXLGHLOVXI¿WGHO
LQVpUHU
dans l'ouverture de la tige à l'arrière du pied-de-biche sur
votre machine.
La barra de guía de acolchado se utiliza mejor cuando se
combina con el pie de usos generales o el pie de 1/4 ". La
barra de guía lde acolchado se utiliza para hacer las costuras
rectas perfectas. Se puede utilizar para coser líneas paralelas
en acolchados, o se puede utilizar para guiar la costura de
márgenes con 5/8 de una pulgada. Para colocar la guía,
simplemente debe insertarlo en la apertura del poste en la
parte posterior del prensatelas en su máquina.
75
PIED À REPRISER ET À BRODER
PIE DE ZURCIDO Y BORDADO
Le Pied à Repriser et à Broder est utilisé pour les travaux de
raccommodages des trous ou des accrocs, la broderie à main
libre, créer des monogrammes et pour faire du capitonnage.
El Pie de Zurcido y Bordado se usa para reparar hoyos o
áreas rasgadas, bordado libre, creación de monogramas y
acolchado punteado.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
(QOHYH] OH SLHG SUHVVHXU HW OH VXSSRUW GX SLHG SUHVVHXU
Libérez les griffes d'entrainement.
$VVXUH]YRXV TXH O
DLJXLOOH VRLW j VD SRVLWLRQ OD SOXV KDXWH
Pour faciliter l’installation du pied, abaissez lentement
l'aiguille jusqu'à ce qu’elle soit à mi-chemin. Fixer le Pied à
Repriser et à Broder à la barre de pression. Assurez-vous
que le bras au sommet du pied presseur repose sur la tige
de la vis de l'aiguille.
(QILOH] OD PDFKLQH 5pGXLVH] OpJqUHPHQW OD WHQVLRQ GH ILO
supérieure.
,QVWDOOH] XQ HQWRLODJH DX GRV GX WLVVX HQ VXLYDQW OHV
recommandations du fabricant. Installez le tissu dans un
cerceau, pour facilite la manipulation du tissu lors de la
couture. Abaissez le pied presseur. Coudre.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
4XLWHHOSUHQVDWHODV\HOVXMHWDSUHQVDWHODV'HVHQJDQFKH
los dientes impelentes.
,QLFLHFRQODDJXMDHQVXSRVLFLyQPiVDOWD%DMHOHQWDPHQWH
la aguja hasta que esté a medio camino, lo que facilitará
colocar el pie. Coloque el Pie de Zurcido y Bordado a la
barra presionadora. Asegúrese que el brazo en la parte
superior del pie prensatelas esté descansando en la barra
aguja.
(QVDUWH OD PiTXLQD 5HGX]FD OD WHQVLyQ GHO KLOR VXSHULRU
ligeramente.
&RORTXHHQWUHWHODHQODSDUWHSRVWHULRUGHODWHODVLJXLHQGR
las instrucciones en fabricante. Coloque tela en un aro,
lo que facilitará manejar la tela conforme cose. Baje el
prensatelas. Cosa.
REPRISAGE
1. Sélectionnez le point droit sur la machine. Installez le
tissu dans un cerceau. Remontez le fil de la canette,
WHQH]HQVXLWHIHUPHPHQWOH¿OGHODFDQHWWHHWGHO¶DLJXLOOH
ensemble en débutant la couture.
2. Coudre la zone déchirée tout en déplaçant le tissu d’avant
et derrière avec un mouvement régulier. Une fois que la
zone a été couverte de points, garder l’aiguille en bas,
tourner le tissu de 90 ° et la refaire le processus.
ZURCIDO
1. Coloque la máquina en Costura Recta. Ponga en un aro la
tela. Jale el hilo bobina, luego sostenga el hilo bobina y el
KLORDJXMDFRQ¿UPH]DFRQIRUPHFRPLHQ]DDFRVHU
2. Cosa sobre el área rasgada mientras guía la tela adelante
y atrás con movimientos uniformes. Una vez que el área
ha sido cubierta con puntadas, deje la aguja abajo, gire la
tela 90° y repita el proceso.
COUTURE À MAIN LIBRE ET MONOGRAMME
1. Sélectionnez le point en zigzag, régler la largeur du point à
moyenne. Il n'est pas nécessaire de régler la longueur de
point, comme celle-ci est déterminée par le mouvement du
tissu.
2. Utiliser un marqueur pour tissu non-permanent pour
dessiner le monogramme sur la surface du tissu.
3. Coudre à une vitesse rapide tout en déplaçant le tissu
modérément.
BORDADO LIBRE Y MONOGRAMAS
1. Seleccione Puntada Zigzag, con un ancho de puntada
medio. No es necesario ajustar el largo de puntada, ya que
esto se determina por la velocidad de costura junto con el
movimiento de la tela.
2. Use una greda para marcara el diseño o monograma en la
VXSHU¿FLHGHODWHOD
3. Cosa a velocidad rápida mientras guía la tela moderadamente
lento.
LE CAPITONNAGE
1. Sélectionnez le point droit. Il n'est pas nécessaire de régler
la longueur de point, comme celle-ci est déterminée par la
vitesse de couture ainsi que le mouvement du tissu.
2. Installez le tissu supérieur, l'ouatine et le tissu de soutien
ensemble. Épinglez les ensembles pour sécuriser la
couture.
3. Coudre en spirale, joignant les couches de tissu ensemble
tout en cousant.
ACOLCHADO PUNTEADO
1. Seleccione puntada recta. No es necesario establecer el
largo, ya que esto se determina por la velocidad de costura
y movimiento de la tela.
2. Coloque la tela de arriba, guata y tela de abajo juntas.
&RORTXHDO¿OHUHVSDUDDVHJXUDUORVSDUDODFRVWXUD
3. Cosa en una forma serpenteada, uniendo las capas de tela
juntas conforme cose.
77
PIED DOUBLE ENTRAîNEMENT
PIE DE AVANCE CONSTANTE / PASARELA
Le Pied Double Entraînement, comporte ensemble de griffes
d’entraînement qui fonctionne en accord avec le système de
griffe de la machine à coudre pour faciliter le déplacement
du tissu. Ceci est important lors de la couture de plusieurs
couches de tissu, particulièrement pour le matelassage. Ce
pied presseur est aussi idéal pour faire concorder les tissus
de type écossais ou à rayures et coudre les tissus tel que le
velours ou le corduroy, pour les empêcher de se déplacer.
El Pie de Avance Constante / Pasarela tiene su propio
conjunto de dientes impelentes en conjunción con el sistema
de avance las máquinas de coser para ayudar al movimiento
de la tela. Esto es importante cuando se cosen varias capas
de tela, especialmente en acolchado. El pie prensatelas es
también excelente para tableados o tiras y coser telas con
lanilla o pelo, para evitar que se muevan.
1. Desserrer la vis du pied presseur, enlevez le support du
pied ainsi que le pied presseur, ensuite retirer la vis du
pied presseur.
2. Installer Le Pied Double Entraînement sur la barre du pied
presseur, en vous assurant que la tige s’insère dans tige
de la vis de l’aiguille.
3. Replacer la vis du pied presseur. Une fois qu’il est
correctement insérer sur la barre du pied presseur,
sécurisé le en place en resserrant la vis à l’aide d’un
tournevis.
4. Pour réaliser des coutures dans le tissu de type écossais,
le velours ou le corduroy, placer deux pièces du tissu les
bons côtés ensemble, sous le pied presseur.
5. Sélectionner le point droit, régler la longueur du point à
moyenne. Abaissez le pied presseur, cousez ensuite de
haut en bas.
6. Coudre des couches d’édredon, sécuriser d’abord le tissu
supérieur, l’ouatine et le tissu de soutien ensemble avec
GHVpSLQJOHVRXHQVXU¿ODQW3ODFHUWRXWHVOHVFRXFKHVGH
tissu ensemble sous le pied presseur. Abaissez le pied
presseur, cousez ensuite les couches ensemble.
$ÀRMHHOWRUQLOORGHODEDUUDSUHVLRQDGRUDOXHJRUHPXHYDHO
tornillo de la barra presionadora, el sujetador y el pie.
2. C o l o q u e e l P i e d e Av a n c e C o n s t a n t e e n l a b a r r a
presionadora, asegurándose que la barra se acople sobre
la barra aguja.
3. Coloque el tornillo de la barra presionadora. Una vez
correctamente asentado en la barra, asegúrelo en su lugar
usando un destornillador.
4. Para coser tableados, pañería o lanilla, coloque dos piezas
de la tela, juntas por el derecho, debajo del prensatelas.
5. Seleccione puntada recta, con largo de puntada media.
Baje el prensatelas, luego cosa desde arriba hacia abajo.
6. Para coser capas de acolchado, asegure primero la
tela superior, la guata y la tela de abajo con alfileres o
hilvanado. Coloque todas las capas de tela juntas bajo
el prensatelas. Baje el prensatelas, luego cosa las capas
juntas.
Notez : Si vous le souhaitez, des lignes peuvent être
tracées sur le tissu utilisant un marqueur de tissu et
une règle pour guider la couture.
Nota: Si se desea, puede dibujar líneas en la tela
usando greda y una regla para marcas las guías de las
puntadas.
PIED BRODEUR OUVERT
PIE DE DEDO ABIERTO
Le Pied Brodeur Ouvert procure une meilleure vue de la
zone à coudre. Grâce à sa partie ouverte sur le devant, vous
pouvez voir les repaires beaucoup plus facilement.
El Pie de Dedo Abierto proporciona una vista más visible del
área que estará cosiendo. Debido a su área abierta en el
frente, puede ver las marcas con mayor facilidad.
1. Sélectionnez le point désiré sur la machine. Fixez le Pied
Brodeur Ouvert.
2. Avec un crayon marqueur ou une craie, tracez le contour
de votre dessin ou patron sur le bon côté du vêtement.
1. Ajuste la máquina a la puntada deseada. Coloque el Pie
de Dedo Abierto.
2. Con un marcador o greda, dibuje la línea de su diseño o
patrón en el lado derecho de la prenda.
Astuce : Utilisez un marqueur de tissu qui peut être
enlevé facilement dans le cas où la couture ne le
couvre pas complètement.
Consejo: Use un marcador que se elimine con facilidad
en caso que la puntada no lo cubra completamente.
3. Coudre en suivant le contour que vous avez tracé sur votre
tissu. Tous les points (sauf les boutonnières) peuvent être
utilisés avec ce pied.
3. Cosa, siguiendo el trazo hecho por usted en la tela.
Cualquier puntada (excepto ojales) puede usarse con este
pie.
79
PIED POINT DROIT AVEC GUIDE
3,('(81&8$572'(38/*$'$&21*8Ď$
Le Pied Point Droit avec Guide vous permet de coudre une
ligne de ¼” (6mm) parfaite, qui est utilisée pour des blocs
d’édredon.
Une marque sur le pied vous indique quand faire pivoter le
tissu. Le Pied Point Droit avec Guide est aussi parfait pour
des coutures étroites, comme pour les vêtements de poupée
ou de bébé.
El Pie de Un Cuarto de Pulgada con Guía proporciona una
línea guía de costura perfecta de 1/4”, la cual se usa para
pegar pedazos de acolchado. Las marcas en el pie alertan
cuando girar la tela. El Pie de Un Cuarto de Pulgada con
Guía es perfecto también para costuras estrechas, como las
usadas en ropas de muñecos o de bebe.
1. Placer deux pièces de tissu de coton, les bon côtés
ensemble, sous le Pied Point Droit avec Guide.
2. Sélectionnez le Point Droit. Réglez la largeur du point à 3.
Tournez le volant vers vous pour vous assurer que l’aiguille
soit alignée dans la bonne direction.
3. Coudre en alignant le rebord du tissu au rebord du pied.
4. Quand le tissu atteint la marque 1/4” sur le pied, arrêtez
l’aiguille dans le tissu, faites pivoter le tissu et commencez
la prochaine couture à ¼” (6mm).
1. Coloque dos piezas de tela de algodón, juntas por el lado
derecho, debajo del Pie de Un Cuarto de Pulgada con
Guía.
2. Seleccione Puntada Recta. Ajuste el ancho de puntada
a 3.6. Gire el volante hacia usted para asegurarse que la
aguja está alineada en la posición correcta,
3. Cosa, manteniendo el borde de la tela parejo con el borde
derecho del pie.
4. Cuando la tela alcance la marca de 1/4” en el pie, deje la
aguja en la tela, gire la tela e inicie la siguiente costura
perfecta de 1/4”.
GRANDE TABLE DE RALLONGE
MESA EXTENSORA LARGA
ASSEMBLAGE
1. Réglez les pieds à la même hauteur.
2. Installez les pieds en plaçant la table à l'envers, sur une
surface ferme protégée avec une serviette douce. Enfonçez
les pieds au maximum dans les quatre extensions de pied.
Tournez la table à la verticale.
3. Retirez la boîte d’accessoires de la machine et faites glisser
la table à la place (si les pieds ne sont pas attachés à la
bonne hauteur, la table ne peut pas glisser et se mettre en
place correctement).
4. Ajustez le niveau des pieds si nécessaire, de sorte que
le plateau soit bien aligné autour de la machine à coudre
(le mauvais positionement de la table pourrait causer
l'alimentation irrégulière du tissu lors de la couture).
ENSAMBLE
1. Ajuste las patas a la misma altura.
2. Instale las patas colocando la mesa de cabeza en una
VXSHU¿FLH¿UPHSURWHJLGDSRUXQSDxRVXDYH3UHVLRQHODV
patas hasta el tope en las cuatro extensiones. Coloque de
regreso la mesa a su posición normal.
3. Remueva la caja de accesorios y deslice la mesa extensora
en su lugar (si las patas no se encuentran en posición o
están a la altura incorrecta, la mesa podría no deslizarse en
su lugar correctamente).
4. Acomode la altura de las patas si es necesario, de manera
que la mesa se ajuste correctamente alrededor de la
máquina de coser (la falta de uniformidad en el ajuste de la
mesa extensora puede provocar que la tela no se deslice
adecuadamente mientras es arrastrada por la máquina).
RETRAIT DES PIEDS POUR LE TRANSPORT OU LE
RANGEMENT
Retirez les pieds en plaçant la table à l'envers sur une surface
ferme protégée, puis faites pivoter doucement les pieds
d'avant en arrière et retirez-les doucement .
NE PAS TORDRE LES PIEDS OU TENIR LA TABLE À
L’ENVERS PAR LES PIEDS.
CONSEILS POUR DES CERCLES DE COUTURE PARFAITS
Les trous prévus sur la table sont placés tous les 13 mm (1/
2"). Les 6 paliers prévus sur la table offrent une variété de
tailles de cercle .
1. Fixez la grande table d'extension.
2. Retirez le boulon de la broche.
3. Installez la broche sur le tissu dans le trou désiré sur la
table.
4. Attachez le boulon à la broche sous la table, comme
indiqué sur le schéma.
Attention à ne pas attacher la broche et le boulon trop serré.
Le tissu doit tourner facilement sur la broche pour une
alimentation régulière.
REMOVIENDO LAS PATAS PARA TRANSPORTAR O
ALMACENAR
Remueva las patas colocando la mesa de cabeza en una
superficie plana y con protección. Gentilmente mueva las
patas de un lado al otro y jalando hacia arriba.
N U N C A G I R E L A S PATA S O L E VA N T E L A M E S A
SOSTENIÉNDOLA DE ELLAS.
INSTRUCCIONES PARA COSER CÍRCULOS PERFECTOS
Los hoyos provistos en la mesa extensora se encuentran en
incrementos de 1/2" pulgada. Los 6 incrementos ofrecen una
variedad de tamaños de círculos.
1. Coloque la mesa extensora larga.
2. Remueva el acoplamiento del perno.
3. Instale el perno en el hoyo deseado.
4. Presione el acoplamiento contra el perno debajo de la
PHVDFRPRVHLQGLFDHQOD¿JXUD
Tenga cuidado de no forzar el pin y el acoplamiento para que
queden muy apretados. La tela necesita girar con facilidad en
el perno para una alimentación uniforme en la máquina.
ATTENTION: Ne placez pas quelque chose de chaud
sur la surface de la table. Ne pas monter dessus,
s’appuyer dessus, ou appliquer toute pression inutile
sur la table.
PRECAUCIÓN: No coloque nada caliente en la
VXSHU¿FLHGHODPHVD1RVHSDUHHQFLPDUHFDUJXHQL
aplique presión innecesaria en la misma.
Pour voir la Vidéo d'Instructions complète,
visiter YouTube.com/SingerSewingCompany
Para Instrucciones completas en video, visite
YouTube.com/SingerSewingCompany
81
HELPFUL MESSAGES
MESSGES D’AIDE
MENSAJES DE AYUDA
Messages are displayed with LED
lamps on control panel. When a
message is displayed, fix the problem
following the instruction in the message.
The message will disappear, once the
SUREOHPKDVEHHQ¿[HG
Les messages apparaissent sur l’écran
numéraire de l’écran de contrôle.
Lorsqu’un message apparaît, résolvez
le problème en suivant les instructions
du message. Le message disparaît une
fois que le problème a été résolu.
Los mensajes se muestran en el display
LED arriba de los patrones de puntada
en el panel de control.Cuando se exhiba
un mensaje, solucione el problema
siguiendo las instrucciones en el mensaje.
El mensaje desaparecerá una vez que el
problema haya sido solucionado.
On control panel
Sur le panneau de
commande
En el panel de control
Problem ¼ Correction
Problème ¼ Correction
Problema ¼ Corrección
Machine is locked up due to thread entangled with bobbin case or rotation interrupted forcibly.
Î Turn off power switch and eliminate the problem that caused the machine to stop.
/DPDFKLQHHVWEORTXpHSDUFHTX¶LO\DGX¿ODXWRXUGXERLWLHUjFDQHWWHVTXLHPSrFKHODURWDWLRQ
Î Eteindre la machine et éliminer le problème qui cause l’arrêt de la machine.
La máquina se encuentra trabada debido a que el hilo se enredó con la caja bobina o a que la
rotación se interrumpe abruptamente.
Î Apagar el interruptor y eliminar el problema que causa que la máquina se pare.
Sewing
Couture
Costura
ż
Bobbin winder is locked up due to thread entangled around spindle or rotation interrupted forcibly.
Î Turn off power switch and eliminate the problem that caused the bobbin winder to stop.
/
D[HGXERELQHXUQHWRXUQHSDVHQUDLVRQGH¿OHQURXOpDXWRXUGHVRQD[HRXTXHoDURWDWLRQHVW
été interrompue brusquement.
Î Déplacez l'interrupteur à ARRÊT et éliminer le problème qui empêche l'axe du bobineur de
tourner librement.
El devanador está bloqueado debido a que el hilo se enredó en uso o rotación interrumpido por la
fuerza.
Î Apagar el interruptor y eliminar el problema que causa que el devandor se pare.
ż
Buttonhole is selected on selection button, but buttonhole lever is raised.
Î Lower buttonhole lever and begin sewing buttonhole.
Le mode Boutonnière à été sélectionnée, mais le levier de boutonnière n'a pas été abaissé.
Î Abaissez le levier de boutonnière et débutez la couture.
El ojal se selecciona con el botón de selección, pero la palanca del ojal se levantó.
Î Baja la palanca de ojales y reinicie.
ż
Buttonhole lever is not raised.
Î Raise buttonhole lever when sewing stitch patterns.
Le levier de boutonnière n'a pas été remonté.
Î Remonté le levier de boutonnière pour la couture de points ou de broderies.
ż
La palanca de ojales no está levantada.
Î Levante la palanca de ojales para la costura de puntadas y bordados.
Foot control is connected while operating with start/stop button or start/stop button is pushed while
foot control is connected.
Î Disconnect foot control or restart sewing by depressing foot control.
Le rhéostat est branché lorsque l'on doit utiliser le bouton Marche/Arrêt ou pendant l'activation du
bouton Marche/Arrêt.
Î Débranchez le rhéostat ou utiliser le au lieu d'utiliser le bouton Marche/Arrêt.
El pedal está conectado mientras se opera con botón de inicio / parada o botón de inicio / parada
se presiona, mientras que el pedal está conectado.
Î Desconecte el control de pie o reiniciar la costura por el control de pie.
Foreign particle like tip of needle, screw driver etc. is detected on machine socket for foot control.
Î Remove foreign particle.
Une pièce étrangère comme une pointe d'aiguille, un tournevis, ect. est détectée à l'intérieure
de la prise du rhéostat.
Î Enlevez la pièce étrangère.
Partícula extraña como punta de aguja, destornillador etc. se detecta en el conector de la
máquina para el control de pie.
Î Quitar partículas extrañas.
82
ż
On control panel
Sur le panneau de
commande
En el panel de control
Problem ¼ Correction
Problème ¼ Correction
Problema ¼ Corrección
Breakage of top thread is detected.
Î Supply top thread and restart.
/H¿OGXGHVVXVHVWFRXSp
Î5pHQ¿OH]OH¿OGXGHVVXVHWUHGpPDUUHUODFRXWXUH
Sewing
Couture
Costura
ż
La rotura del hilo superior se detecta.
Î Suplir el hilo superior y reinicie.
Unable to start with presser foot lifted.
Î Lower presser foot and restart.
Impossible de démarrer avec le pied presseur levé.
Î Abaisser le pied presseur et redémarrez.
ż
No se puede iniciar con el pie prensatelas levantado.
Î Baja prensatelas y reinicie.
1-17
(Error message
number)
(Numéro du
Message
d'Erreur)
(Número de
mensaje de error)
System error occurs.
Î Turn off and on power switch to eliminate the problem that caused the system error to
occur. If the error number should not disappear, consult an authorized technician.
Une erreur système se produit.
Î Éteindre et rallumer la machine pour éliminer le problème qui a causé l'erreur du système.
6LOHQXPpURG
HUUHXUGHPHXUHDI¿FKHUFRQVXOWH]XQWHFKQLFLHQDJUpp
ż
Se produce error del sistema.
Î Apagar y encender el interruptor para eliminar el problema que causó el error del sistema
que se produzca. Si el número de error no desaparece, consulte con un técnico autorizado.
83
Programando la Memoria
Para acceder a la memoria, toque el botón ABC Program Mode (Modo de Programa ABC).
Para ver las puntadas que pueden programarse en la memoria, gire la Perilla de Selección de Puntada.
Girando esta perilla, puede ver las puntadas que pueden programarse en la memoria. Sólo las puntadas
que son desplegadas pueden usarse con este propósito.
Las puntadas decorativas que pueden programarse están numeradas como sigue: 17, 21, 28, 29, 30, 32, 34,
35, 41 a la 67. Se incluyen también todos los números disponibles, letras y signos de puntuación.
Como un ejemplo programaremos el tulipán (Puntada #34) al inicio y final de la palabra SINGER.
1) Gire la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) hasta que vea 34 en la parte superior de la
pantalla. Presione la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) para ingresar esta puntada en la
memoria. La puntada del tulipán se desplegará en la parte superior de la pantalla.
2) Gire la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) hasta que vea S en la parte superior de la
pantalla.
Presione la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) para ingresar esta puntada en la memoria. La
S se desplegará en la parte superior de la pantalla.
3) Gire la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) hasta que vea I en la parte superior de la
pantalla.
Presione la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) para ingresar esta puntada en la memoria. La
I se desplegará en la parte superior de la pantalla.
4) Gire la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) hasta que vea N en la parte superior de la
pantalla.
Presione la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) para ingresar esta puntada en la memoria. La
N se desplegará en la parte superior de la pantalla.
5) Gire la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) hasta que vea G en la parte superior de la
pantalla.
Presione la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) para ingresar esta puntada en la memoria. La
G se desplegará en la parte superior de la pantalla.
6) Gire la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) hasta que vea E en la parte superior de la
pantalla.
Presione la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) para ingresar esta puntada en la memoria. La
E se desplegará en la parte superior de la pantalla.
7) Gire la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) hasta que vea R en la parte superior de la
pantalla.
Presione la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) para ingresar esta puntada en la memoria. La
R se desplegará en la parte superior de la pantalla.
8) Gire la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) hasta que vea 34 en la parte superior de la
pantalla.
Presione la perilla superior (Perilla de Selección de Puntada) para ingresar esta puntada en la memoria. La
puntada de Tulipán se desplegará en la parte superior de la pantalla.
La parte inferior de la pantalla debe mostrar
88
08
--08
6L JLUD OD Perilla de Programa de Ajuste/Desplazamiento y Borrado de Puntada LQIHULRU SXHGH
GHVSOD]DUVHSRUODVSXQWDGDVTXHUHFLpQKDSURJUDPDGR
3XQWDGD
6
,
1
*
(
5
3XQWDGD
3DUDFRVHUODVHFXHQFLDTXHKDLQJUHVDGRSUHVLRQHHOSHGDOFRQWURODGRURHOERWyQGHInicio/Paro1RWHSRU
IDYRUTXHFXDQGRVHLOXPLQDel botón ABC Program Mode (Modo de Programa ABC)HQURMRODPiTXLQD
FRVHUi XQDVHFXHQFLDGHOSURJUDPDOXHJRVH GHWHQGUi /DLQIRUPDFLyQ SURJUDPDGD VH FRVHUi GXUDQWHXQ
FLFOR \ VH GHWHQGUi DXWRPiWLFDPHQWH 3DUD UHSHWLU OD VHFXHQFLD YDULDV YHFHV SUHVLRQH el botón de
Inicio/ParoFDGDYH]TXHVHGHWHQJD
3DUDBorrarODVSXQWDGDVTXHKDLQJUHVDGRHQODPHPRULD
*LUH \ OXHJRSUHVLRQH OD Perilla de Programa de Ajuste/Desplazamiento y Borrado de Puntada KDVWD
TXHWRGDVODVSXQWDGDVVHDQUHPRYLGDVGHODPHPRULD&XDQGRWRGDVODVSXQWDGDVKD\DQVLGRUHPRYLGDV
YHUiORVLJXLHQWHHQODSDUWHLQIHULRUGHODSDQWDOOD
89