Transcripción de documentos
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase.
Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear
and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or
has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer.
Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
EC77XXXA
Xcel™ Jogger Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
EC77XXXA_3L_090116
ADVERTENCIA
WARNING
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates,
skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age
prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at
different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your
health care provider prior to jogging with your child.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water
on a sponge or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or
stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become
damaged. Please contact our customer service Parts Hotline to
arrange for repair or obtain replacement parts.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
• PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El
uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar
a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones
de inestabilidad peligrosas.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la
canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja
para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los
bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores
(2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45
kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
3
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
ADVERTENCIA
• El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad
antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan
a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para
trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su
hijo.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
• Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions afin d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. Afin d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues afin de vous assurer qu’elles sont solidement
fixées.
• ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et
blesser votre enfant.
• Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de coucheculotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
• Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si
intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de
jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres)
et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut
affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
5
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
FRONT WHEEL INSTALLATION
RUEDA DELANTERA INSTALACIÓN
ROUE AVANT INSTALLATION
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante :
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
1) • Release the fold latch (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling upward on the
stroller handle (Fig. 1b). NOTE: Ensure the
stroller frame is locked by pressing down on
the handle.
• Lean the stroller backwards so that it rests on
the handle and rear axle frame and the front
wheel forks are pointing upward (Fig. 1).
• Suelte el pestillo (Fig. 1a). Despliegue el
armazón del carrito tirando hacia arriba del
manubrio (Fig. 1b). NOTA: Asegúrese de
que el marco del carrito esté bloqueado
presionando hacia abajo el manubrio.
Fig. 1
• Incline el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón del
eje trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba (Fig. 1).
• Déverrouillez le levier de desserrage (Fig.
1a). Dépliez le châssis de la poussette en
tirant sur la poignée de la poussette vers
ascendant (Fig. 1b). REMARQUE :
Assurez-vous que le cadre de la poussette
est verrouillé en appuyant sur la poignée.
Fig. 1
• Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
9
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 2
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje
de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro,
de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes
de atornillar las tuercas para asegurar la
rueda (Fig. 3).
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette
relevée pointe en direction de la fourche
et insérez-la dans la fente de la fourche.
Avant de serrer la roue, alignez la
languette de la plaque d’arrêt avec la
fente (Fig. 3).
Fig. 3
11
• Avec la roue en place, installez les
écrous d’essieu et serrez-les avec une
clé à molette standard, polygonale ou
à fourche. Puisque vous devriez sentir
une forte résistance, la roue doit être
maintenue fermement en place (Fig. 4).
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
5) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
Align wheel’s axle into the bushing on
the stroller frame. Push wheel into the
bushing until you hear a click. Repeat
the process for the other wheel (Fig. 5).
Check that each wheel is set into place
by pulling on the wheel.
• NEVER use the stroller if the wheels
are not locked into place, contact
our customer service department
immediately at 1-800- 328-7363,
between the hours of 8:00am and
4:30pm PST, for assistance.
Fig. 5
• Para sujetar las ruedas traseras, alinee
el eje de la rueda dentro del casquillo
del armazón del carrito. Empuje la rueda
dentro del casquillo hasta oír un clic.
Repita el proceso para la otra rueda
(Fig. 5). Tire de la rueda para verificar
que cada rueda esté bien sujeta.
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel significant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente. Ponga
las tuercas en el eje y atorníllelas con
una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar fija
(Fig. 4).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro
departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el
horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir
ayuda.
Fig. 4
• Pour fixer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située
sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 5).
Vérifiez que toutes les roues sont bien fixées en tirant sur chacune d’entre
elles.
• NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363,
entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
• Para colocar la bandeja para padres,
alinee los accesorios de los extremos de
la bandeja para padres con los accesorios
de las partes externas del manubrio.
Enganche el agujero en la bandeja para
padres. Tire hacia fuera en el extremo
opuesto mientras empuja hacia abajo la
bandeja hasta que se trabe en el manubrio
del carrito (Fig. 6).
NOTA: Tenga la precaución de no
pellizcarse los dedos al instalar la bandeja
para padres.
WARNING: Do not
place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray.
Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes ni
más de 3 libras sobre la bandeja
para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o
inestabilidad.
• Para retirar la bandeja para padres, tire
hacia fuera de un extremo de la bandeja
mientras la levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner les
raccords sur les extrémités du plateau avec
les raccords sur l’extérieur de la poignée.
Tirez vers l’extérieur les bords du plateau
tout en poussant vers le bas pour insérer
les broches du manche dans les trous du
plateau (Fig. 6).
REMARQUE : Veuillez faire attention de ne
pas pincer vos doigts lors de l’installation
du plateau à parents.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds
ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou
des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
6) • To attach the parent tray, align the
fittings on the ends of the parent tray
with the fittings on the outsides of the
handle. Hook the hole in the parent tray.
Pull outward on the opposite end while
pushing down on the tray until locked
onto the stroller handle (Fig. 6).
NOTE: Be careful not to pinch your
fingers when installing the parent tray.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur
sur une extrémité du plateau tout en
soulevant vers le haut.
Fig. 6
• To remove the parent tray, pull
outward on one end of the tray
while lifting upward.
13
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU ENFANT
7) • To open the canopy: push forward
on the front edge of the canopy while
holding the rear of canopy in place
(Fig. 7a).
8) • To attach the child tray: Align at a 90°
angle to your left side armrest. Push the
tray in firmly to lock into place (Fig. 8a).
Rotate the tray downward until latched
onto your right side armrest. Please
check that the snap button comes
through and securely latches the tray in
place (Fig. 8b).
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero (Fig. 7a).
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord
de l’auvent tout en maintenant l’arrière
en place (Fig. 7a).
Fig. 7a
• To fold the canopy: pull backwards on
the front edge (Fig. 7b).
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 7b).
• Pour replier l’auvent : tirer le bord
avant vers l’arrière (Fig. 7b).
15
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 7b
• Para colocar la bandeja para niños:
Alinee en un ángulo de 90° hacia su
apoyabrazos izquierdo. Empuje hacia
adentro la bandeja firmemente para
que se trabe (Fig. 8a). Gire la bandeja
hacia abajo hasta que se sujete bien
su apoyabrazos derecho. Por favor,
verifique que el botón a presión
atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura (Fig. 8b).
• Pour attacher le plateau enfant : Alignez
à un angle de 90° de l’appui-bras de
gauche. Poussez fermement sur le
plateau pour le bloquer en place (Fig.
8a). Faites pivoter le plateau vers le
bas jusqu’à ce qu’il soit enclenché sur
l’appui-bras de droite. Appuyez sur
le bas et assurez-vous que le bouton
s’enclenche et sécurise le plateau
(Fig. 8b).
Fig. 8a
Fig. 8b
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
9) • To access the child seat: Press tray
release button and rotate upward on the
tray (Fig. 9a).
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
• To remove the child tray: Press the tray
release button (Fig. 9a) and rotate the
tray 180° and pull it out (Fig. 9b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 9a).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
Fig. 9a
• Para retirar la bandeja para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja (Fig. 9a) y gírela 180° y tire
hacia afuera (Fig. 9b).
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verifique con su
• Pour ouvrir le plateau enfant:
Appuyez sur le bouton de dégagement
du plateau et soulevez le plateau en
effectuant une rotation (Fig. 9a).
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton de dégagement du plateau
(Fig. 9a) et tournez le plateau à 180 ° et
retirez-le (Fig. 9b).
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
Fig.9b
AVERTISSEMENT : Toujours vérifier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
17
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
10) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake
with each wheel brake cluster (Fig. 10).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied.
• To release, gently lift up on the brake
lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del
freno situada en cada rueda trasera.
El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el
piñón del freno de cada rueda (Fig. 10).
NOTA: Verifique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger
un léger mouvement vers l’avant ou vers
l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 10).
REMARQUE : Vérifiez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the
Fig. 10
front swivel wheel in STRAIGHT
position before placing or removing
your children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre
trabe la rueda delantera giratoria en
la posición RECTA antes de colocar o
retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller la roue avant
pivotante en position DROITE avant de
placer ou de retirer vos enfants de la
Poussette.
FALL HAZARD: From
tip over before running, jogging, or
walking fast, lock the front wheel from
swiveling.
PELIGRO
DE CAÍDA:
Evitar vuelcos, antes de correr, trotar
o caminar rápido, bloquear la rueda
delantera de girar.
DANGER
DE CHUTE :
Pour éviter les renversements, avant
course, le jogging ou la marche rapide,
verrouiller la rotation de la roue avant.
• Pour libérer les freins, soulevez
doucement le levier de frein.
19
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
11) • The front wheel is equipped with a
swivel locking device. Push the button
on the wheel upward to engage the
locks and push downward to disengage
the locking device (Fig. 11).
• La rueda delantera están equipadas
con un mecanismo de bloqueo de giro.
Empuje la palanca rueda hacia arriba
para enganchar el pestillo y empuje
hacia abajo para desenganchar el
mecanismo de bloqueo (Fig. 11).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Lock
Trabe
Destrabe
WARNING:
Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
• Le roue avant sont équipées d’un
dispositif de verrouillage pour les
bloquer de pivoter. Levez le levier roue
pour engager le verrou et poussez
le levier vers le bas pour dégager le
dispositif de verrouillage (Fig. 11).
Fig. 11
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
Adjust to child’s shoulder
Ajuste de los hombros del niño
Ajustez selon les épaules de l’enfant
12) •The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder (Fig. 12a).
21
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
• Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness
around the child’s waist and over the
shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the
male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch
strap. Tighten the harness to be snug
around the child’s waist and over the
child’s shoulders (Fig. 12b).
• Las correas del hombro del arnés
de 5 puntos tienen 3 posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe
a la correa del hombro al mismo nivel
o a un nivel inferior a la parte superior
del hombro del niño (Fig. 12a).
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre
las piernas del niño. Introduzca el
extremo macho del cinturón de cada
hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste
el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros (Fig. 12b).
Fig. 12a
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
• Les courroies du harnais à 5 points
ont 3 positions d’attache. Choisir la
position qui place la courroie a niveau
avec, ou au-dessus de l’épaule de
l’enfant (Fig. 12a).
23
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 12b
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
• Placer soigneusement l’enfant dans
le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la
taille de l’enfant. Attacher l’entrejambes entre les jambes de l’enfant.
Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de
l’entre-jambes. Serrer la ceinture
de sécurité pour qu’elle soit serrée
mais confortable autour de la taille
de l’enfant (Fig. 12b).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
13) • To release, push Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will
pop free (Fig. 13).
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
• Para soltarlas, presione el botón en
la presilla central para destrabar
las dos hebillas del arnés (Fig. 13).
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur
le bouton au centre des boucles,
les deux sangles se détacheront
(Fig. 13).
Fig. 13
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
FOLD /
UNFOLD
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
PLIER /
DÉPLIER
while folding.
• El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo (Fig. 19a). Cuando se
sueltan los pestillos para plegar el carrito,
el manubrio comienza a caer al suelo.
Suelte los botones para plegar el carrito y
presione hacia abajo el manubrio hasta que
el carrito esté completamente plegado. El
carrito se asegura en la posición plegada
por el bloqueo que esta localizado en el lado
derecho del carrito sobre el remache que
sobresale del armazón (Fig. 19b).
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
• Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège
en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège.
WARNING: Care must be taken when folding
the stroller to prevent finger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez.
19) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat
by releasing buckle as described in
seatback positioning section.
• The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 19a).
When the fold latches are released, the
handle will begin to fall toward the floor.
Release the fold buttons and press
downward on the stroller handle until the
stroller is completely folded. Secure the
stroller in the folded position by locking
the fold latch, located on the right side of
the stroller, over the rivet that protrudes
from the frame (Fig. 19b).
33
PLEGAR /
DESPLEGAR
• La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement
(Fig. 19a). Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer
à tomber vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur
la Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée. Verrouillez
la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de
verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet
situé sur l’accoudoir (Fig. 19b).
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
WARNING:
Care must be taken when
unfolding the stroller to prevent finger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente
al desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
Fig. 19a
• Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la
hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las
posiciones del respaldo.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 19b
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo despliega.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
PLIER /
DÉPLIER
AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez.
20) • Stand the stroller on the ground with
all three wheels touching the ground.
Release the folding latch, which is
located on the right side (Fig. 20a).
• Lift up on the stroller handle with both
hands until the stroller frame is locked in
the open position (Fig. 20b). The stroller
has spring-loaded latches on both sides
of the frame.
NOTE: Test that both latches are fully
engaged prior to placing your child in the
stroller.
Fig. 20a
• Apoye el carrito de modo tal que las
tres ruedas toquen el suelo. Suelte el
pestillo de pliegue, que se encuentra a la
derecha del carrito (Fig. 20a).
• Levante el manubrio del carrito con
ambas manos hasta que el armazón
Fig. 20b
del carrito esté erguido y trabado en la
posición abierta (Fig. 20b). El carrito
tiene pestillos accionados por resorte a
ambos lados del armazón.
NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes
de colocar a su hijo en el carrito.
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
21) • Check the pressure before using the stroller.
Tires are shipped un-inflated. The tires should be inflated on a regular basis
to the P.S.I. specified on each tire.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inflate the tire. *Pump not included.
DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure
that is on the side of the tire.
• Controle la presión antes de usar el carrito.
Las llanatas se entregan desinfladas. Las llantas deben inflarse
regularmente de acuerdo al P.S.I. específico de cada llanta.
NOTA: Sólo use un inflador manual.
NO USE un compresor de aire para inflar el neumático. *Bomba no
estaincluida.
NO INFLE por encima de la máxima presión de inflado recomendada, que
se encuentra al costado del neumático.
• Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour gonfler les pneus.
Vérifiez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette.
Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés de façon
régulière selon la pression indiquée sur chaque pneu. *Pompe à air non
incluse.
REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour gonfler les pneus.
NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale
recommandée, inscrite sur le flanc du pneu.
• Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez
le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit (Fig. 20a).
35
• Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à
ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 20b).
La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature.
REMARQUE : S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés
avant de placer votre enfant dans la poussette.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
36
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To open or secure the fender to the frame, use the 4 screws provided.
Para abrir o sujetar el guardabarros al armazón, use los 4 tornillos provistos.
Pour ouvrir ou tenir le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies.
• PARA CERAR: Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará
cuatro tubos plásticos de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la parte
inferior. Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón
delantero. Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón
delantero. Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en
los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin
forzarlos (Fig. 22d). NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela.
• POUR OUVRIR: Retirez les 4 vis et soulevez
l'aile pour accéder à l'écrou de cas de roue
avant (Fig. 22a)..
22) • TO OPEN: Remove all 4 screws and lift
up the fender to access the front wheel
housing nut (Fig. 22a).
• If you experience front wheel wobble
that is beyond what is normal for use
while walking or jogging you may have to
adjust the front wheel housing nut. This
nut is located under the footrest located
at the -front of the jogger (Fig. 22b). You
can use a standard crescent wrench to
tighten/remove the nut (Fig. 22c).
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est
normal lors de l’utilisation pour la marche
ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster
l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé
sous le repose-pied situé à l’avant de la
Poussette (Fig. 22b). Vous pouvez utiliser
une clé à molette pour resserrer/enlever
l’écrou (Fig. 22c).
Fig. 22a
• TO CLOSE: Examine the bottom of the front fender. You will notice four 1/4
inch diameter plastic tubes protruding from the bottom. Line up the front
fender and press onto the front frame assembly. Insert the 4 screws through
the underside of the front frame assembly into the front fender's plastic tubes.
Tighten the screws only until snug (Fig. 22d). DO NOT OVER TIGHTEN this
can cause damage to the wheel housing.
• PARA ABRIR: Retire los 4 tornillos y levante el guardabarros para acceder a
la tuerca de la carcasa de la rueda delantera (Fig. 22a).
• POUR FERMER: Examiner le bas du parechocs. Vous remarquerez cinq tubes de
plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui
saillent de la base. Ces tubes doivent être
alignés avec les trous du cadre avant. Aligner
le pare-chocs et presser sur le cadre avant.
Insérer les 4 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du parechocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig. 22d). NE PAS TROP SERRER.
Cela pourrait endommager le logement de la
roue avant.
Fig. 22b
Fig. 22c
• Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el
uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera,
que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito (Fig. 22b).
Puede usar una llave inglesa estándar para que apriete/des atornille la
tuerca (Fig. 22c).
Fig. 22d
37
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
38
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
FRONT WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO
ROUE AVANT - D’ENTRETIEN
REAR WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO
ROUES ARRIÈRES - D’ENTRETIEN
24) • If replacing the front wheel, remove the
wheel, axel nuts and the retainer plates
(Fig. 24a). Switch the front wheel using
the front forks (Fig. 24b).
25) • To release the entire rear wheel assembly,
push in the rear wheel release. The wheel
easily detaches from the bushing (Fig. 25).
• Slide both retainer plates into the axel with
the tabs inserting into the slots of the fork.
Then use the axel nuts to tighten all parts
securely onto the fork (Fig. 24c). Check
these parts regularly and ensure to always
keep the axel nuts tightened.
Fig. 24a
• Pour libérer l’ensemble de l’assemblage de la
roue arrière, poussez dans la libération de la
roue arrière. La roue se détache facilement
de l’arbuste (Fig. 25).
• Si reemplaza la rueda delantera, retire
la rueda, las tuercas del eje y las placas
de retención (Fig. 24a). Cambie la rueda
delantera con las horquillas delanteras
(Fig. 24b).
• Deslice ambas placas de retención dentro
del eje con las lengüetas introducidas
en las ranuras de la horquilla . Luego
use las tuercas del eje para ajustar bien
todas las piezas a la horquilla (Fig. 24c).
Compruebe estas piezas regularmente
y asegúrese de mantener siempre las
tuercas de axel apretadas.
• En remplacement de la roue avant,
retirez la roue, les écrous d’axel et les
plaques d’arrêt (Fig. 24a). Commutateur
de la roue avant à l’aide des fourches
avant (Fig. 24b).
41
• Glissez les deux plaques d’arrêt sur
l’essieu en insérant les languettes dans
les fentes de la fourche (Fig. 24b). Utilisez
ensuite les écrous d’essieu pour serrer
toutes les pièces de façon sécuritaire sur
la fourche (Fig. 24c). Vérifiez ces pièces
régulièrement et assurez-vous de toujours
garder les écrous axel serré.
• Para liberar todo el conjunto de la rueda
trasera, empuje la liberación de la rueda
trasera. La rueda se desprende fácilmente del
casquillo (Fig. 25).
Fig. 25
Fig. 24b
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 24c
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
42
BABY TREND® CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND® SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.
43
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
44