Baby Trend XCEL Travel System - Canada El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
EC77XXXA_3L_090116
EC77XXXA
Xcel™ Jogger Travel System
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of purchase.
Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear
and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or
has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer.
Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
4
ADVERTENCIA
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3
WARNING
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El
uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar
a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones
de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la
canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja
para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los
bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores
(2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45
kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates,
skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age
prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at
different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your
health care provider prior to jogging with your child.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water
on a sponge or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or
stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become
damaged. Please contact our customer service Parts Hotline to
arrange for repair or obtain replacement parts.
6
5
ADVERTENCIA
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions an d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues an de vous assurer qu’elles sont solidement
xées.
ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et
blesser votre enfant.
Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-
culotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si
intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de
jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres)
et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut
affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad
antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan
a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para
trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su
hijo.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
9
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
an d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante :
FRONT WHEEL INSTALLATION
RUEDA DELANTERA INSTALACIÓN
ROUE AVANT INSTALLATION
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 1
1) • Release the fold latch (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling upward on the
stroller handle (Fig. 1b). NOTE: Ensure the
stroller frame is locked by pressing down on
the handle.
• Lean the stroller backwards so that it rests on
the handle and rear axle frame and the front
wheel forks are pointing upward (Fig. 1).
• Suelte el pestillo (Fig. 1a). Despliegue el
armazón del carrito tirando hacia arriba del
manubrio (Fig. 1b). NOTA: Asegúrese de
que el marco del carrito esté bloqueado
presionando hacia abajo el manubrio.
• Incline el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón del
eje trasero, y que las horquillas de la rueda
delantera apunten hacia arriba (Fig. 1).
• Déverrouillez le levier de desserrage (Fig.
1a). Dépliez le châssis de la poussette en
tirant sur la poignée de la poussette vers
ascendant (Fig. 1b). REMARQUE :
Assurez-vous que le cadre de la poussette
est verrouillé en appuyant sur la poignée.
Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
11
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
• Inserte la placa de retención en el eje
de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro,
de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes
de atornillar las tuercas para asegurar la
rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue
avant. Assurez-vous que la languette
relevée pointe en direction de la fourche
et insérez-la dans la fente de la fourche.
Avant de serrer la roue, alignez la
languette de la plaque d’arrêt avec la
fente (Fig. 3).
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel signicant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente. Ponga
las tuercas en el eje y atorníllelas con
una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar ja
(Fig. 4).
Avec la roue en place, installez les
écrous d’essieu et serrez-les avec une
clé à molette standard, polygonale ou
à fourche. Puisque vous devriez sentir
une forte résistance, la roue doit être
maintenue fermement en place (Fig. 4).
Fig. 3
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Fig. 4
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
5) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
Align wheel’s axle into the bushing on
the stroller frame. Push wheel into the
bushing until you hear a click. Repeat
the process for the other wheel (Fig. 5).
Check that each wheel is set into place
by pulling on the wheel.
NEVER use the stroller if the wheels
are not locked into place, contact
our customer service department
immediately at 1-800- 328-7363,
between the hours of 8:00am and
4:30pm PST, for assistance.
• Para sujetar las ruedas traseras, alinee
el eje de la rueda dentro del casquillo
del armazón del carrito. Empuje la rueda
dentro del casquillo hasta oír un clic.
Repita el proceso para la otra rueda
(Fig. 5). Tire de la rueda para vericar
que cada rueda esté bien sujeta.
Fig. 5
NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro
departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el
horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir
ayuda.
• Pour xer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située
sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 5).
Vériez que toutes les roues sont bien xées en tirant sur chacune d’entre
elles.
NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363,
entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
13
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not
place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray.
Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes ni
más de 3 libras sobre la bandeja
para padres, ya que podría
causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds
ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou
des conditions rendant le plateau
instable pourraient en résulter.
6) • To attach the parent tray, align the
ttings on the ends of the parent tray
with the ttings on the outsides of the
handle. Hook the hole in the parent tray.
Pull outward on the opposite end while
pushing down on the tray until locked
onto the stroller handle (Fig. 6).
NOTE: Be careful not to pinch your
ngers when installing the parent tray.
• To remove the parent tray, pull
outward on one end of the tray
while lifting upward.
Fig. 6
• Para colocar la bandeja para padres,
alinee los accesorios de los extremos de
la bandeja para padres con los accesorios
de las partes externas del manubrio.
Enganche el agujero en la bandeja para
padres. Tire hacia fuera en el extremo
opuesto mientras empuja hacia abajo la
bandeja hasta que se trabe en el manubrio
del carrito (Fig. 6).
NOTA: Tenga la precaución de no
pellizcarse los dedos al instalar la bandeja
para padres.
• Para retirar la bandeja para padres, tire
hacia fuera de un extremo de la bandeja
mientras la levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner les
raccords sur les extrémités du plateau avec
les raccords sur l’extérieur de la poignée.
Tirez vers l’extérieur les bords du plateau
tout en poussant vers le bas pour insérer
les broches du manche dans les trous du
plateau (Fig. 6).
REMARQUE : Veuillez faire attention de ne
pas pincer vos doigts lors de l’installation
du plateau à parents.
• Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur
sur une extrémité du plateau tout en
soulevant vers le haut.
15
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 7a
Fig. 8b
Fig. 8a
Fig. 7b
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
7) To open the canopy: push forward
on the front edge of the canopy while
holding the rear of canopy in place
(Fig. 7a).
Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero (Fig. 7a).
Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord
de l’auvent tout en maintenant l’arrière
en place (Fig. 7a).
To fold the canopy: pull backwards on
the front edge (Fig. 7b).
Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 7b).
Pour replier l’auvent : tirer le bord
avant vers l’arrière (Fig. 7b).
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU ENFANT
8) • To attach the child tray: Align at a 90°
angle to your left side armrest. Push the
tray in rmly to lock into place (Fig. 8a).
Rotate the tray downward until latched
onto your right side armrest. Please
check that the snap button comes
through and securely latches the tray in
place (Fig. 8b).
• Para colocar la bandeja para niños:
Alinee en un ángulo de 90° hacia su
apoyabrazos izquierdo. Empuje hacia
adentro la bandeja rmemente para
que se trabe (Fig. 8a). Gire la bandeja
hacia abajo hasta que se sujete bien
su apoyabrazos derecho. Por favor,
verique que el botón a presión
atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura (Fig. 8b).
• Pour attacher le plateau enfant : Alignez
à un angle de 90° de l’appui-bras de
gauche. Poussez fermement sur le
plateau pour le bloquer en place (Fig.
8a). Faites pivoter le plateau vers le
bas jusqu’à ce qu’il soit enclenché sur
l’appui-bras de droite. Appuyez sur
le bas et assurez-vous que le bouton
s’enclenche et sécurise le plateau
(Fig. 8b).
18
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
17
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
9) • To access the child seat: Press tray
release button and rotate upward on the
tray (Fig. 9a).
• To remove the child tray: Press the tray
release button (Fig. 9a) and rotate the
tray 180° and pull it out (Fig. 9b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 9a).
• Para retirar la bandeja para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja (Fig. 9a) y gírela 180° y tire
hacia afuera (Fig. 9b).
• Pour ouvrir le plateau enfant:
Appuyez sur le bouton de dégagement
du plateau et soulevez le plateau en
effectuant une rotation (Fig. 9a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton de dégagement du plateau
(Fig. 9a) et tournez le plateau à 180 ° et
retirez-le (Fig. 9b).
Fig. 9a
Fig.9b
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
19
20
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake
with each wheel brake cluster (Fig. 10).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied.
• To release, gently lift up on the brake
lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del
freno situada en cada rueda trasera.
El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás
para alinear los dientes del freno con el
piñón del freno de cada rueda (Fig. 10).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger
un léger mouvement vers l’avant ou vers
l’arrière dans le but d’aligner les dents
sur le frein avec les roues (Fig. 10).
REMARQUE : Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués.
• Pour libérer les freins, soulevez
doucement le levier de frein.
Fig. 10
FRONT WHEEL LOCK
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS
BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the
front swivel wheel in STRAIGHT
position before placing or removing
your children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre
trabe la rueda delantera giratoria en
la posición RECTA antes de colocar o
retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT :
Toujours verrouiller la roue avant
pivotante en position DROITE avant de
placer ou de retirer vos enfants de la
Poussette.
FALL HAZARD: From
tip over before running, jogging, or
walking fast, lock the front wheel from
swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA:
Evitar vuelcos, antes de correr, trotar
o caminar rápido, bloquear la rueda
delantera de girar.
DANGER DE CHUTE :
Pour éviter les renversements, avant
course, le jogging ou la marche rapide,
verrouiller la rotation de la roue avant.
21
22
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 11
Lock
Trabe
Destrabe
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
11) • The front wheel is equipped with a
swivel locking device. Push the button
on the wheel upward to engage the
locks and push downward to disengage
the locking device (Fig. 11).
• La rueda delantera están equipadas
con un mecanismo de bloqueo de giro.
Empuje la palanca rueda hacia arriba
para enganchar el pestillo y empuje
hacia abajo para desenganchar el
mecanismo de bloqueo (Fig. 11).
• Le roue avant sont équipées d’un
dispositif de verrouillage pour les
bloquer de pivoter. Levez le levier roue
pour engager le verrou et poussez
le levier vers le bas pour dégager le
dispositif de verrouillage (Fig. 11).
12) •The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder (Fig. 12a).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT : Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
Adjust to child’s shoulder
Ajuste de los hombros del niño
Ajustez selon les épaules de l’enfant
23
24
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 12a
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness
around the child’s waist and over the
shoulders. Place the crotch strap
between the child’s legs. Insert the
male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch
strap. Tighten the harness to be snug
around the child’s waist and over the
child’s shoulders (Fig. 12b).
Las correas del hombro del arnés
de 5 puntos tienen 3 posiciones de
sujeción. Escoja la posición que sitúe
a la correa del hombro al mismo nivel
o a un nivel inferior a la parte superior
del hombro del niño (Fig. 12a).
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre
las piernas del niño. Introduzca el
extremo macho del cinturón de cada
hombro o de la cintura en la hebilla
de la correa de la entrepierna. Ajuste
el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros (Fig. 12b).
• Les courroies du harnais à 5 points
ont 3 positions d’attache. Choisir la
position qui place la courroie a niveau
avec, ou au-dessus de l’épaule de
l’enfant (Fig. 12a).
Fig. 12b Fig. 13
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
• Placer soigneusement l’enfant dans
le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la
taille de l’enfant. Attacher l’entre-
jambes entre les jambes de l’enfant.
Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules
et de la taille dans la boucle de
l’entre-jambes. Serrer la ceinture
de sécurité pour qu’elle soit serrée
mais confortable autour de la taille
de l’enfant (Fig. 12b).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
13) • To release, push Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will
pop free (Fig. 13).
• Para soltarlas, presione el botón en
la presilla central para destrabar
las dos hebillas del arnés (Fig. 13).
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur
le bouton au centre des boucles,
les deux sangles se détacheront
(Fig. 13).
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
33
34
FOLD /
UNFOLD
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre
enfant s'approcher d
e la poussette lorsque vous la pliez.
19) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat
by releasing buckle as described in
seatback positioning section.
The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 19a).
When the fold latches are released, the
handle will begin to fall toward the oor.
Release the fold buttons and press
downward on the stroller handle until the
stroller is completely folded. Secure the
stroller in the folded position by locking
the fold latch, located on the right side of
the stroller, over the rivet that protrudes
from the frame (Fig. 19b).
Fig. 19a
Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la
hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las
posiciones del respaldo.
Fig. 19b
El carrito se pliega tirando simultáneamente
de cada gatillo (Fig. 19a). Cuando se
sueltan los pestillos para plegar el carrito,
el manubrio comienza a caer al suelo.
Suelte los botones para plegar el carrito y
presione hacia abajo el manubrio hasta que
el carrito esté completamente plegado. El
carrito se asegura en la posición plegada
por el bloqueo que esta localizado en el lado
derecho del carrito sobre el remache que
sobresale del armazón (Fig. 19b).
Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège
en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège.
La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement
(Fig. 19a). Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer
à tomber vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur
la Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée. Verrouillez
la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de
verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet
situé sur l’accoudoir (Fig. 19b).
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente
al desplegar el carrito para evitar que queden dedos
atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo despliega.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
36
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
35
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez.
20) • Stand the stroller on the ground with
all three wheels touching the ground.
Release the folding latch, which is
located on the right side (Fig. 20a).
Lift up on the stroller handle with both
hands until the stroller frame is locked in
the open position (Fig. 20b). The stroller
has spring-loaded latches on both sides
of the frame.
NOTE: Test that both latches are fully
engaged prior to placing your child in the
stroller.
Apoye el carrito de modo tal que las
tres ruedas toquen el suelo. Suelte el
pestillo de pliegue, que se encuentra a la
derecha del carrito (Fig. 20a).
Levante el manubrio del carrito con
ambas manos hasta que el armazón
del carrito esté erguido y trabado en la
posición abierta (Fig. 20b). El carrito
tiene pestillos accionados por resorte a
ambos lados del armazón.
Fig. 20a
Fig. 20b
NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes
de colocar a su hijo en el carrito.
Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez
le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit (Fig. 20a).
Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à
ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 20b).
La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature.
REMARQUE : S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés
avant de placer votre enfant dans la poussette.
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
21) • Check the pressure before using the stroller.
Tires are shipped un-inated. The tires should be inated on a regular basis
to the P.S.I. specied on each tire.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inate the tire. *Pump not included.
DO NOT INFLATE above the maximum recommended ination pressure
that is on the side of the tire.
• Controle la presión antes de usar el carrito.
Las llanatas se entregan desinadas. Las llantas deben inarse
regularmente de acuerdo al P.S.I. especíco de cada llanta.
NOTA: Sólo use un inador manual.
NO USE un compresor de aire para inar el neumático. *Bomba no
estaincluida.
NO INFLE por encima de la máxima presión de inado recomendada, que
se encuentra al costado del neumático.
• Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour goner les pneus.
Vériez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette.
Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus doivent être gonés de façon
régulière selon la pression indiquée sur chaque pneu. *Pompe à air non
incluse.
REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour goner les pneus.
NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale
recommandée, inscrite sur le anc du pneu.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
37
38
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22)TO OPEN: Remove all 4 screws and lift
up the fender to access the front wheel
housing nut (Fig. 22a).
• If you experience front wheel wobble
that is beyond what is normal for use
while walking or jogging you may have to
adjust the front wheel housing nut. This
nut is located under the footrest located
at the -front of the jogger (Fig. 22b). You
can use a standard crescent wrench to
tighten/remove the nut (Fig. 22c).
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To open or secure the fender to the frame, use the 4 screws provided.
Para abrir o sujetar el guardabarros al armazón, use los 4 tornillos provistos.
Pour ouvrir ou tenir le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies.
Fig. 22a
TO CLOSE: Examine the bottom of the front fender. You will notice four 1/4
inch diameter plastic tubes protruding from the bottom. Line up the front
fender and press onto the front frame assembly. Insert the 4 screws through
the underside of the front frame assembly into the front fender's plastic tubes.
Tighten the screws only until snug (Fig. 22d). DO NOT OVER TIGHTEN this
can cause damage to the wheel housing.
PARA ABRIR: Retire los 4 tornillos y levante el guardabarros para acceder a
la tuerca de la carcasa de la rueda delantera (Fig. 22a).
• Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el
uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera,
que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito (Fig. 22b).
Puede usar una llave inglesa estándar para que apriete/des atornille la
tuerca (Fig. 22c).
Fig. 22b
Fig. 22c
PARA CERAR: Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará
cuatro tubos plásticos de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la parte
inferior. Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón
delantero. Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón
delantero. Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en
los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin
forzarlos (Fig. 22d). NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela.
Fig. 22d
POUR OUVRIR: Retirez les 4 vis et soulevez
l'aile pour accéder à l'écrou de cas de roue
avant (Fig. 22a)..
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est
normal lors de l’utilisation pour la marche
ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster
l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé
sous le repose-pied situé à l’avant de la
Poussette (Fig. 22b). Vous pouvez utiliser
une clé à molette pour resserrer/enlever
l’écrou (Fig. 22c).
POUR FERMER: Examiner le bas du pare-
chocs. Vous remarquerez cinq tubes de
plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui
saillent de la base. Ces tubes doivent être
alignés avec les trous du cadre avant. Aligner
le pare-chocs et presser sur le cadre avant.
Insérer les 4 vis à travers le dessous du cadre
avant et dans les tubes en plastique du pare-
chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien
serré (Fig.
22
d).
NE PAS TROP SERRER.
Cela pourrait endommager le logement de la
roue avant.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
41
42
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRONT WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO
ROUE AVANT - D’ENTRETIEN
24) • If replacing the front wheel, remove the
wheel, axel nuts and the retainer plates
(Fig. 24a). Switch the front wheel using
the front forks (Fig. 24b).
• Slide both retainer plates into the axel with
the tabs inserting into the slots of the fork.
Then use the axel nuts to tighten all parts
securely onto the fork (Fig. 24c). Check
these parts regularly and ensure to always
keep the axel nuts tightened.
• Si reemplaza la rueda delantera, retire
la rueda, las tuercas del eje y las placas
de retención (Fig. 24a). Cambie la rueda
delantera con las horquillas delanteras
(Fig. 24b).
• Deslice ambas placas de retención dentro
del eje con las lengüetas introducidas
en las ranuras de la horquilla . Luego
use las tuercas del eje para ajustar bien
todas las piezas a la horquilla (Fig. 24c).
Compruebe estas piezas regularmente
y asegúrese de mantener siempre las
tuercas de axel apretadas.
• En remplacement de la roue avant,
retirez la roue, les écrous d’axel et les
plaques d’arrêt (Fig. 24a). Commutateur
de la roue avant à l’aide des fourches
avant (Fig. 24b).
• Glissez les deux plaques d’arrêt sur
l’essieu en insérant les languettes dans
les fentes de la fourche (Fig. 24b). Utilisez
ensuite les écrous d’essieu pour serrer
toutes les pièces de façon sécuritaire sur
la fourche (Fig. 24c). Vériez ces pièces
régulièrement et assurez-vous de toujours
garder les écrous axel serré.
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
Slot
Ranura
Fente
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Fig. 24a
Fig. 25
Fig. 24b
Fig. 24c
REAR WHEEL - MAINTENANCE
RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO
ROUES ARRIÈRES - D’ENTRETIEN
25) • To release the entire rear wheel assembly,
push in the rear wheel release. The wheel
easily detaches from the bushing (Fig. 25).
• Para liberar todo el conjunto de la rueda
trasera, empuje la liberación de la rueda
trasera. La rueda se desprende fácilmente del
casquillo (Fig. 25).
• Pour libérer l’ensemble de l’assemblage de la
roue arrière, poussez dans la libération de la
roue arrière. La roue se détache facilement
de l’arbuste (Fig. 25).
43
44
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. Baby Trend, Inc. 13048 Valley Blvd. Fontana CA 92335 EC77XXXA Xcel™ Jogger Travel System Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com EC77XXXA_3L_090116 ADVERTENCIA WARNING • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain replacement parts. ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA: El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. ADVERTENCIA: La rueda puede desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta los niños. • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito. 3 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ADVERTENCIA • El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. • Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT : Veuillez suivre toutes les instructions afin d’assurer la sûreté de votre enfant. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces instructions pourrait entrainer un risque de blessures graves ou la mort. Afin d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant est correctement positionné conformément à ces instructions. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous assurer qu’elles sont solidement fixées. • ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant. • Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de coucheculotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse. • Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5 livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres) et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse. 5 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE FRONT WHEEL INSTALLATION RUEDA DELANTERA INSTALACIÓN ROUE AVANT INSTALLATION WARNING: This wheel utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte. AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following: Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante : ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 1) • Release the fold latch (Fig. 1a). Unfold stroller frame by pulling upward on the stroller handle (Fig. 1b). NOTE: Ensure the stroller frame is locked by pressing down on the handle. • Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward (Fig. 1). • Suelte el pestillo (Fig. 1a). Despliegue el armazón del carrito tirando hacia arriba del manubrio (Fig. 1b). NOTA: Asegúrese de que el marco del carrito esté bloqueado presionando hacia abajo el manubrio. Fig. 1 • Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba (Fig. 1). • Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 1a). Dépliez le châssis de la poussette en tirant sur la poignée de la poussette vers ascendant (Fig. 1b). REMARQUE : Assurez-vous que le cadre de la poussette est verrouillé en appuyant sur la poignée. Fig. 1 • Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut (Fig. 1). 2) • Slide the front wheel onto the front forks (Fig. 2). • Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras (Fig. 2). 9 • Faites glisser la roue avant sur les fourches avant (Fig. 2). Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 2 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 3) • Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel (Fig. 3). • Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3). REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES Front Fork Horquilla Delantera Fourche Avant Slot Ranura Fente Axel and Hub Eje y Cubo Essieu et Moyeu Axel Nut Tuerca del Eje Écrou d’essieu Retainer Plate Placa de Retención Plaque d’arrêt • Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque d’arrêt avec la fente (Fig. 3). Fig. 3 11 • Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place (Fig. 4). Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 5) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel. To attach the rear wheels, Align wheel’s axle into the bushing on the stroller frame. Push wheel into the bushing until you hear a click. Repeat the process for the other wheel (Fig. 5). Check that each wheel is set into place by pulling on the wheel. • NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance. Fig. 5 • Para sujetar las ruedas traseras, alinee el eje de la rueda dentro del casquillo del armazón del carrito. Empuje la rueda dentro del casquillo hasta oír un clic. Repita el proceso para la otra rueda (Fig. 5). Tire de la rueda para verificar que cada rueda esté bien sujeta. 4) • With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard crescent, box, or open end wrench. You should feel significant resistance and the wheel should be held tightly in place (Fig. 4). • Posicione la rueda correctamente. Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas con una llave inglesa abierta o de pipa. Apriételas hasta que sienta bastante resistencia. La rueda debe quedar fija (Fig. 4). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda. Fig. 4 • Pour fixer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 5). Vérifiez que toutes les roues sont bien fixées en tirant sur chacune d’entre elles. • NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS • Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia fuera en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta que se trabe en el manubrio del carrito (Fig. 6). NOTA: Tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja para padres. WARNING: Do not place hot liquids or more than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. • Para retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja mientras la levanta. • Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du manche dans les trous du plateau (Fig. 6). REMARQUE : Veuillez faire attention de ne pas pincer vos doigts lors de l’installation du plateau à parents. AVERTISSEMENT : Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. 6) • To attach the parent tray, align the fittings on the ends of the parent tray with the fittings on the outsides of the handle. Hook the hole in the parent tray. Pull outward on the opposite end while pushing down on the tray until locked onto the stroller handle (Fig. 6). NOTE: Be careful not to pinch your fingers when installing the parent tray. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE • Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout en soulevant vers le haut. Fig. 6 • To remove the parent tray, pull outward on one end of the tray while lifting upward. 13 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE CANOPY CUBIERTA AUVENT CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU ENFANT 7) • To open the canopy: push forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 7a). 8) • To attach the child tray: Align at a 90° angle to your left side armrest. Push the tray in firmly to lock into place (Fig. 8a). Rotate the tray downward until latched onto your right side armrest. Please check that the snap button comes through and securely latches the tray in place (Fig. 8b). • Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero (Fig. 7a). • Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent tout en maintenant l’arrière en place (Fig. 7a). Fig. 7a • To fold the canopy: pull backwards on the front edge (Fig. 7b). • Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 7b). • Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers l’arrière (Fig. 7b). 15 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 7b • Para colocar la bandeja para niños: Alinee en un ángulo de 90° hacia su apoyabrazos izquierdo. Empuje hacia adentro la bandeja firmemente para que se trabe (Fig. 8a). Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien su apoyabrazos derecho. Por favor, verifique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la bandeja de manera segura (Fig. 8b). • Pour attacher le plateau enfant : Alignez à un angle de 90° de l’appui-bras de gauche. Poussez fermement sur le plateau pour le bloquer en place (Fig. 8a). Faites pivoter le plateau vers le bas jusqu’à ce qu’il soit enclenché sur l’appui-bras de droite. Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton s’enclenche et sécurise le plateau (Fig. 8b). Fig. 8a Fig. 8b Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 9) • To access the child seat: Press tray release button and rotate upward on the tray (Fig. 9a). BRAKES FRENOS LES FREINS WARNING: Always check with your • To remove the child tray: Press the tray release button (Fig. 9a) and rotate the tray 180° and pull it out (Fig. 9b). • Para acceder al asiento para niños: Oprima el botón de liberación de la bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 9a). SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ pediatrician for a recommended starting age / weight for your baby in an all terrain stroller. Fig. 9a • Para retirar la bandeja para niños: Oprima el botón de liberación de la bandeja (Fig. 9a) y gírela 180° y tire hacia afuera (Fig. 9b). WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre verifique con su • Pour ouvrir le plateau enfant: Appuyez sur le bouton de dégagement du plateau et soulevez le plateau en effectuant une rotation (Fig. 9a). pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno. • Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton de dégagement du plateau (Fig. 9a) et tournez le plateau à 180 ° et retirez-le (Fig. 9b). frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. ADVERTENCIA: Siempre aplique los Fig.9b AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline. 17 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 10) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 10). NOTE: Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. • To release, gently lift up on the brake lever. • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 10). NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. • Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 10). REMARQUE : Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ FRONT WHEEL LOCK BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS BLOCAGE DES ROUES AVANT WARNING: Always lock the Fig. 10 front swivel wheel in STRAIGHT position before placing or removing your children from the jogger. ADVERTENCIA: Siempre trabe la rueda delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar o retirar a su hijo del carrito. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller la roue avant pivotante en position DROITE avant de placer ou de retirer vos enfants de la Poussette. FALL HAZARD: From tip over before running, jogging, or walking fast, lock the front wheel from swiveling. PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la rueda delantera de girar. DANGER DE CHUTE : Pour éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue avant. • Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. 19 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 11) • The front wheel is equipped with a swivel locking device. Push the button on the wheel upward to engage the locks and push downward to disengage the locking device (Fig. 11). • La rueda delantera están equipadas con un mecanismo de bloqueo de giro. Empuje la palanca rueda hacia arriba para enganchar el pestillo y empuje hacia abajo para desenganchar el mecanismo de bloqueo (Fig. 11). SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT Lock Trabe Destrabe WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. Unlock Destrabe Deverrouiller • Le roue avant sont équipées d’un dispositif de verrouillage pour les bloquer de pivoter. Levez le levier roue pour engager le verrou et poussez le levier vers le bas pour dégager le dispositif de verrouillage (Fig. 11). Fig. 11 STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. AVERTISSEMENT : Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. Adjust to child’s shoulder Ajuste de los hombros del niño Ajustez selon les épaules de l’enfant 12) •The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 12a). 21 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 22 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 12b). • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 12a). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 12b). Fig. 12a Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Shoulder Stap Correa del hombro Sangle d’épaule Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille Crotch Strap Correa de la entrepiema Sangle Entre-jambes • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 12a). 23 Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 12b SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entrejambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 12b). TO RELEASE THE CHILD PARA SOLTARLAS AL NIÑO POUR LIBÉRER L’ENFANT 13) • To release, push Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 13). Center Clasp Presilla central Boucle d’attache • Para soltarlas, presione el botón en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 13). • Pour libérer la ceinture, appuyer sur le bouton au centre des boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 13). Fig. 13 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER FOLD / UNFOLD TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE PLIER / DÉPLIER while folding. • El carrito se pliega tirando simultáneamente de cada gatillo (Fig. 19a). Cuando se sueltan los pestillos para plegar el carrito, el manubrio comienza a caer al suelo. Suelte los botones para plegar el carrito y presione hacia abajo el manubrio hasta que el carrito esté completamente plegado. El carrito se asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta localizado en el lado derecho del carrito sobre el remache que sobresale del armazón (Fig. 19b). plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. • Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège. WARNING: Care must be taken when folding the stroller to prevent finger entrapment. CAUTION: Do not allow children near stroller ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en pliant la poussette. MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez. 19) • Close the canopy as described in the canopy section. Recline seat by releasing buckle as described in seatback positioning section. • The stroller is folded by simultaneously pulling each trigger fold (Fig. 19a). When the fold latches are released, the handle will begin to fall toward the floor. Release the fold buttons and press downward on the stroller handle until the stroller is completely folded. Secure the stroller in the folded position by locking the fold latch, located on the right side of the stroller, over the rivet that protrudes from the frame (Fig. 19b). 33 PLEGAR / DESPLEGAR • La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement (Fig. 19a). Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer à tomber vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir (Fig. 19b). TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO DÉPLIER LA POUSSETTE WARNING: Care must be taken when unfolding the stroller to prevent finger entrapment. CAUTION: Do not allow children near stroller while unfolding. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. Fig. 19a • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 19b PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo despliega. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN PLIER / DÉPLIER AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en dépliant la poussette. MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez. 20) • Stand the stroller on the ground with all three wheels touching the ground. Release the folding latch, which is located on the right side (Fig. 20a). • Lift up on the stroller handle with both hands until the stroller frame is locked in the open position (Fig. 20b). The stroller has spring-loaded latches on both sides of the frame. NOTE: Test that both latches are fully engaged prior to placing your child in the stroller. Fig. 20a • Apoye el carrito de modo tal que las tres ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de pliegue, que se encuentra a la derecha del carrito (Fig. 20a). • Levante el manubrio del carrito con ambas manos hasta que el armazón Fig. 20b del carrito esté erguido y trabado en la posición abierta (Fig. 20b). El carrito tiene pestillos accionados por resorte a ambos lados del armazón. NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes de colocar a su hijo en el carrito. TIRES NEUMÁTICOS PNEUS 21) • Check the pressure before using the stroller. Tires are shipped un-inflated. The tires should be inflated on a regular basis to the P.S.I. specified on each tire. NOTE: Only use hand pump. DO NOT USE air compressor to inflate the tire. *Pump not included. DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is on the side of the tire. • Controle la presión antes de usar el carrito. Las llanatas se entregan desinfladas. Las llantas deben inflarse regularmente de acuerdo al P.S.I. específico de cada llanta. NOTA: Sólo use un inflador manual. NO USE un compresor de aire para inflar el neumático. *Bomba no estaincluida. NO INFLE por encima de la máxima presión de inflado recomendada, que se encuentra al costado del neumático. • Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour gonfler les pneus. Vérifiez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette. Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés de façon régulière selon la pression indiquée sur chaque pneu. *Pompe à air non incluse. REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle. N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour gonfler les pneus. NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale recommandée, inscrite sur le flanc du pneu. • Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit (Fig. 20a). 35 • Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 20b). La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature. REMARQUE : S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant de placer votre enfant dans la poussette. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 36 MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN FENDER GUARDABARROS PARE-CHOCS To open or secure the fender to the frame, use the 4 screws provided. Para abrir o sujetar el guardabarros al armazón, use los 4 tornillos provistos. Pour ouvrir ou tenir le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies. • PARA CERAR: Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará cuatro tubos plásticos de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la parte inferior. Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón delantero. Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero. Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos (Fig. 22d). NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela. • POUR OUVRIR: Retirez les 4 vis et soulevez l'aile pour accéder à l'écrou de cas de roue avant (Fig. 22a).. 22) • TO OPEN: Remove all 4 screws and lift up the fender to access the front wheel housing nut (Fig. 22a). • If you experience front wheel wobble that is beyond what is normal for use while walking or jogging you may have to adjust the front wheel housing nut. This nut is located under the footrest located at the -front of the jogger (Fig. 22b). You can use a standard crescent wrench to tighten/remove the nut (Fig. 22c). MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN • Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette (Fig. 22b). Vous pouvez utiliser une clé à molette pour resserrer/enlever l’écrou (Fig. 22c). Fig. 22a • TO CLOSE: Examine the bottom of the front fender. You will notice four 1/4 inch diameter plastic tubes protruding from the bottom. Line up the front fender and press onto the front frame assembly. Insert the 4 screws through the underside of the front frame assembly into the front fender's plastic tubes. Tighten the screws only until snug (Fig. 22d). DO NOT OVER TIGHTEN this can cause damage to the wheel housing. • PARA ABRIR: Retire los 4 tornillos y levante el guardabarros para acceder a la tuerca de la carcasa de la rueda delantera (Fig. 22a). • POUR FERMER: Examiner le bas du parechocs. Vous remarquerez cinq tubes de plastique de 1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la base. Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant. Insérer les 4 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en plastique du parechocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig. 22d). NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant. Fig. 22b Fig. 22c • Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera, que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito (Fig. 22b). Puede usar una llave inglesa estándar para que apriete/des atornille la tuerca (Fig. 22c). Fig. 22d 37 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 38 MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN FRONT WHEEL - MAINTENANCE RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO ROUE AVANT - D’ENTRETIEN REAR WHEEL - MAINTENANCE RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO ROUES ARRIÈRES - D’ENTRETIEN 24) • If replacing the front wheel, remove the wheel, axel nuts and the retainer plates (Fig. 24a). Switch the front wheel using the front forks (Fig. 24b). 25) • To release the entire rear wheel assembly, push in the rear wheel release. The wheel easily detaches from the bushing (Fig. 25). • Slide both retainer plates into the axel with the tabs inserting into the slots of the fork. Then use the axel nuts to tighten all parts securely onto the fork (Fig. 24c). Check these parts regularly and ensure to always keep the axel nuts tightened. Fig. 24a • Pour libérer l’ensemble de l’assemblage de la roue arrière, poussez dans la libération de la roue arrière. La roue se détache facilement de l’arbuste (Fig. 25). • Si reemplaza la rueda delantera, retire la rueda, las tuercas del eje y las placas de retención (Fig. 24a). Cambie la rueda delantera con las horquillas delanteras (Fig. 24b). • Deslice ambas placas de retención dentro del eje con las lengüetas introducidas en las ranuras de la horquilla . Luego use las tuercas del eje para ajustar bien todas las piezas a la horquilla (Fig. 24c). Compruebe estas piezas regularmente y asegúrese de mantener siempre las tuercas de axel apretadas. • En remplacement de la roue avant, retirez la roue, les écrous d’axel et les plaques d’arrêt (Fig. 24a). Commutateur de la roue avant à l’aide des fourches avant (Fig. 24b). 41 • Glissez les deux plaques d’arrêt sur l’essieu en insérant les languettes dans les fentes de la fourche (Fig. 24b). Utilisez ensuite les écrous d’essieu pour serrer toutes les pièces de façon sécuritaire sur la fourche (Fig. 24c). Vérifiez ces pièces régulièrement et assurez-vous de toujours garder les écrous axel serré. • Para liberar todo el conjunto de la rueda trasera, empuje la liberación de la rueda trasera. La rueda se desprende fácilmente del casquillo (Fig. 25). Fig. 25 Fig. 24b Front Fork Horquilla Delantera Fourche Avant Slot Ranura Fente Axel and Hub Eje y Cubo Essieu et Moyeu Axel Nut Tuerca del Eje Écrou d’essieu Retainer Plate Placa de Retención Plaque d’arrêt Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 24c Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 42 BABY TREND® CUSTOMER SERVICE The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. BABY TREND® SERVICE CLIENT Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. 43 Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2019, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Baby Trend XCEL Travel System - Canada El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para