Transcripción de documentos
WMP
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare Naputak za rukovanje - Ръководство за работа - Manual de exploatare - Naputak za rukovanje
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Achtung!
Beschreibung Technische Daten
Inbetriebnahme
Potentialausgleich
Arbeitshinweise
Zubehör
D
Table des matières
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Attention!
Description Caractéristiques techniques
Mise en service
Compensation du potentiel
Utilisation
Accessoires
F
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1
1
1
1
1
1
Page
2
2
2
2
2
2
Pagina
Attentie!
Beschrijving Technische gegevens
Ingebruikneming
Potentiaalvereffening
Werkwijze
Toebehoren
NL
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Seite
3
3
3
3
3
Pagina
I
4
4
4
4
4
4
Table of contents
Page
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Attenzione!
Descrizione Dati tecnici
Messa in esercidio
Equalizzazione del potenziale
Consigli per l‘utilizzo dello stilo
Accessori
Caution!
Description Technical data
Placing into Operation
Equipotential Bonding
Instruction on Use
Accessories
GB
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Observera!
Beskrivning Tekniska data
Idrigttagning
Potentialutjämning
Arbetstips
Tillbehör
S
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
5
5
5
5
5
5
Sidan
6
6
6
6
6
6
Página
Atencion!
Descripción Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
Compensación de potencial
Modo operativo
Accesorios
E
7
7
7
7
7
7
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bemærk!
Beskrivelse Tekniske data
Ibrugtagning
Potentialudligning
Arbejdsanvisninger
Tilbehør
DK
Índice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
P
Huomio!
Kuvaus Tekniset tiedot
Käyttöönotto
Potentiaalintasaus
Työohjeet
Varaosat
FIN
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔ̤ӈÓ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
GR
Íçindekiler
1.
2.
3.
4.
5.
6.
9
9
9
9
9
9
Sivu
10
10
10
10
10
10
™ÂÏ›‰·
11
11
11
11
11
11
Sayfa
Dikkat!
Tan∂m Teknik bilgiler
Devreye alma
Potansiyel dengelemesi
Çal∂μma uyar∂lar∂
Aksesuar
TR
Obsah
12
12
12
12
12
12
Strana
1. Pozor!
2. Popis Technické údaje
3. Uvedení do provozu
4. Vyrovnání potenciálÛ
5. Pracovní pokyny
6. Pfiíslu‰enství
CZ
Spis treÊci
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8
8
8
8
8
8
Página
Atenção!
Descrição Dados técnicos
Colocação em funcionamento
Compensação de potência
Instruções de trabalho
Acessórios
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Side
Uwaga!
Opis Dane techniczne
Uruchomienie
Wyrównanie potencja∏u
Wskazówki dot. pracy
Akcesoria
PL
13
13
13
13
13
13
Strona
14
14
14
14
14
14
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Oldal
Figyelem!
Leírás Mıszaki adatok
Üzembevétel
Potenciálkiegyenlítés
Útmutató a munkához
Tartozékok
15
15
15
15
15
15
H
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Strana
Pozor!
Opis Technické parametre
Uvedenie do prevádzky
Vyrovnanie potenciálov
Pracovné pokyny
Príslu‰enstvo
16
16
16
16
16
16
SK
Vsebina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Stran
Pozor!
Tehniãni opis Tehniãni podatki
Pred uporabo
Izenaãevanje potenciala
Navodila za delo
Pribor
SLO
Sisukord
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lehekülg
Tähelepanu!
Kirjeldus Tehnilised andmed
Kasutuselevõtt
Potentsiaalide ühtlustamine
Tööjuhised
Lisavarustus
EST
Turinys
1.
2.
3.
4.
5.
6.
LT
19
19
19
19
19
19
rÇd¥tÇjs
Uzman¥bu!
Apraksts Tehniskie dati
Lieto‰anas uzsÇk‰ana
PotenciÇla izl¥dzinljana
NorÇdes darbam
Piederumi
LV
Съдържание
1.
2.
3.
4.
5.
6.
18
18
18
18
18
18
Puslapis
Dòmesio!
Apra‰ymas Techniniai duomenys
Pradedant naudotis
Potencial˜ i‰lyginimas
Darbo nurodymai
Priedai
Satura
1.
2.
3.
4.
5.
6.
17
17
17
17
17
17
Внимание!
Описание Технически данни
Започване на работа
Изравняване на потенциалите
Инструкции за работа
Обем на доставката
BG
20
20
20
20
20
20
страница
21
21
21
21
21
21
Cuprins
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pagina
Atenție!
Descriere Date tehnice
Punerea în funcțiune
Egalizarea de potențial
Instrucțiuni de lucru
Accesorii
RO
Sadržaj
1.
2.
3.
4.
5.
6.
22
22
22
22
22
22
Stranica
Pažnja!
Opis
Tehnički podaci
Puštanje u pogon
Izjednačavanje potencijala
Napomene za rad
Pribor
HR
23
23
23
23
23
23
1.
2.
3.
4.
Lötspitze
Ergonomischer Griff aus antistatischem Kunststoff
Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung
Verriegelbarer Anschlussstecker
1.
2.
3.
4.
Panne de fer à souder
Poignée ergonomique en plastique antistatique
Cordon en silicone antistatique et résistant à chaud
Connecteur verrouillable
1.
2.
3.
4.
Soldeerpunt
Ergonomische greep van antistatische kunststof
Temperatuurbestendige antistatische siliconeleiding
Vergrendelbare aansluitstekker
1.
2.
3.
4.
Punta saldante
Impugnatura ergonomica in plastica antistatica
Cavo in silicone antistatico termostabile
Spina di collegamento bloccabile
1.
2.
3.
4.
Soldering tip
Ergonomically designed antistatic plastic handle
Heat-resistant antistatic silicon lead
Lockable connecting plug
1.
2.
3.
4.
Lödspets
Ergonomiskt grepp av antistatiskt plastmaterial
Temperaturbeständig antistatisk silikonledning
Låsbar anslutningskontakt
1.
2.
3.
4.
Punta de soldar
Mango ergonómico de goma antiestática
Cable de silicona antiestático y termorresistente
Enchufe de conexión con cierre
1.
2.
3.
4.
Loddespids
Ergonomisk og antistatisk håndgreb
Temperaturbestandig og antistatisk silikoneledning
Spændbart forbindelsesstik
1. Ponta de solda
2. Pega ergonómica em material sintético antiestático
3. Tubagem de silicone antiestática resistente a altas
temperaturas
4. Ficha de ligação bloqueável
1.
2.
3.
4.
Juottokärki
Ergonominen kahva antistaattista muovia
Lämpötilankestävä antistaattinen silikonijohto
Lukittava liitäntäpistoke
1.
2.
3.
4.
∞Λ‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
∂ÚÁÔÓÔÌÈ΋ Ï·‚‹ ·fi ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi Ï·ÛÙÈÎfi
∞ÓıÂÎÙÈÎfi˜ ÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈÎfi˜ ·ÁˆÁfi˜ ÛÈÏÈÎfiÓ˘
∞ÛÊ·ÏÈ˙fiÌÂÓÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
1.
2.
3.
4.
Havya ucu
Antistatik plastikten ergonomik tutamak
Is∂ya dayan∂kl∂ antistatik silikon hat
Kilitlenebilir baπlant∂ soketi
1.
2.
3.
4.
Pájecí hrot
Ergonomická rukojeÈ z antistatického plastu
Antistatick˘ silikonov˘ kabel odoln˘ proti teplotû
Zajistitelná pfiipojovací zástrãka
1. Grot lutowniczy
2 Uchwyt ergonomiczny z antystatycznego tworzywa
sztucznego
3. Przewód silikonowy w wersji antystatycznej, odporny
na dzia∏anie temperatur
4. Blokowana wtyczka przy∏àczeniowa
F
DK
NL
TRLT F
CZ
EST E
I
1.
2.
3.
4.
Forrasztócsúcs
Ergonómikus fogantyú antisztatikus mıanyagból
HŒálló antisztatikus szilikonvezeték
ReteszelhetŒ csatlakozódugó
1.
2.
3.
4.
Spájkovací hrot
Ergonomická rukoväÈ z antistatického plastu
Antistatick˘ silikónov˘ kábel odoln˘ proti teplote
Zaistiteºná pripájacia zástrãka
GB
1.
2.
3.
4.
Spajkalna konica
Ergonomski roãaj iz antistatiãnega umetnega materiala
Temperaturno obstojen antistatiãni silikonski kabel
Prikljuãni vtiã z moÏnostjo zaklepanja
1.
2.
3.
4.
Jooteotsik
Antistaatilisest plastmassist ergonoomiline käepide
Temperatuurikindel antistaatiline silikoonjuhe
Lukustatav ühenduspistik
RO
1.
2.
3.
4.
Lituoklio antgalis
Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko
Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas
Fiksuojamasis ki‰tukas
1.
2.
3.
4.
Lodï‰anas smaile
Ergonomisks rokturis no antistatiskas plastmasas
Temperatriztur¥gs, antistatisks silikona vadojums
Nofiksïjams pieslïguma spraudnis
1.
2.
3.
4.
Връх на поялник
Ергономична дръжка от антистатична пластмаса
Термоустойчив антистатичен силиконов проводник
Блокируем съединителен щекер
1.
2.
3.
4.
Lituoklio antgalis
Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko
Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas
Fiksuojamasis ki‰tukas
1.
2.
3.
4.
Lituoklio antgalis
Ergonominò rankenòlò i‰ antistatinio plastiko
Kar‰ãiui atsparus antistatinis silikoninis laidas
Fiksuojamasis ki‰tukas
HR
NL
P
I
FIN
GB
IL
RO
BG
HR
DK
PL
PH
FIN
SK
IL
BG
CZLV NL
PL
USA I
H
CNGB
SK RO
HR
LTDK
LV P
T
C
P
USAFIN
CN IL
BG
S
Deutsch
Legen Sie das Lötwerkzeug bei
Nichtgebrauch immer in der
Sicherheitsablage ab.
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Micro
Lötkolbens WMP erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung
wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt,
die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung
der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den
Anschlußstecker (4) in die Versorgungseinheit einstecken
und verriegeln. An der Versorgungseinheit die gewünschte
Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten
Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze kann über
das verwendete Versorgungsgerät hergestellt werden.
Die Anschlußmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung
sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit
beschrieben.
5. Arbeitshinweise
Spitzenwechsel
Sicherheitshinweise
● Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
● Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
● Geeignete Schutzbekleidung verwenden.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
● Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
● Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Gerade Lötspitzen
– Lötkolben abkühlen
– Lötkolben waagrecht halten.
– Sechskant- Werkzeug für den Spitzenwechsel über den
Heizkörper bis zum Anschlag in den Handgriff einführen.
– Lötspitze losschrauben und nach vorne abziehen.
2. Beschreibung
Gebogene Lötspitzen und SMT Lötspitzen
Mit der Verwendung des hitzebeständigen Silikonpad die
Lötspitze losschrauben und nach vorne abziehen. Dabei das
Silikonpad so in der Hand halten, dass ein direkter Kontakt
mit der Lötspitze vermieden wird.
Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet sich durch sein
handliches Konzept zur Bearbeitung professioneller SMD
Elektronik. Eine kurze Distanz zwischen Griffpunkt und
Lötspitze erlaubt eine ergonomische Handhabung des
Lötkolbens bei der Durchführung feinster Lötaufgaben.
Eine hochwertige Sensor und Wärmeübertragungstechnik
gewährleistet ein präzises Temperaturregelverhalten an der
Lötspitze. Durch den einfachen Spitzenwechsel und der
extrem schnellen Aufheizzeit können verschiedene
Lötspitzentypen in der Arbeitsfolge verwendet werden.
Mit einer integrierten Potentialausgleichsleitung besteht die
Möglichkeit einen gewünschten Potentialausgleich zur
Lötspitze herzustellen. Durch die antistatische Ausführung
Ausführung von Griff und Zuleitung erfüllt der Lötkolben alle
Anforderungen der ESD-Sicherheit.
Technische Daten
Anschlußspannung:
Leistung:
Aufheizzeit:
Max. Temp.:
Anschließbar an:
1
1.
2.
3.
Vermeiden sie die Berührung von der heissen
Lötspitze und des Heizkörpers, da dies zu
ernsthaften Verletzungen führen kann.
Bei Lötarbeiten mit sehr geringem Wärmebedarf kann die
Zuverlässigkeit der Setbackfunktion beeinträchtigt sein.
6. Zubehör
Bilder NT- Lötspitzen siehe Seite 24 -25.
24 V
65 W
ca. 7 sec. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
alle 80 W Versorgungseinheiten
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Français
En cas de non utilisation de l'outil de
soudage, toujours le poser dans la
plaque reposoir de sécurité.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le micro fer à souder WMP. Lors de la
fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant
un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect
des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et
danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
● Déposer toujours le fer à souder dans le support
d’origine.
● Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder
brûlant.
● Porter des vêtements de protection adéquats.
Danger de brûlure par l’étain en fusion.
● Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans
surveillance.
● Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
La maniabilité du micro fer à souder Weller WMP au
traitement professionnel des systèmes électroniques à
montage en surface. Une courte distance entre le point de
préhension et la panne permet un maniement ergonomique
du fer à souder pour l'exécution des tâches de soudage les
plus délicates. Une technique avancée de capteurs et de
transfert de la chaleur garantie une régulation de
température précise au niveau de la panne. Le changement
de panne rapide et le temps de chauffage extrêmement
rapide permettent d'utiliser à la suite différents types de
panne. Le câble de liaison équipotentielle intégré permet de
créer une compensation de potentiel voulue au niveau de la
panne. Grâce à la conception antistatique de la poignée et
du cordon d'alimentation, le fer à souder est conforme à
Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation: 24 V
Puissance:
65 W
Durée de chauffe:
env. 7 s (50 °C à 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Temp. max.:
450 °C (840 °F)
Branchement possible: sur toutes les stations
d'alimentaton 80 W
toutes les normes de sécurité ESD.
3. Mise en oeuvre
Poser le fer à souder sur son support de sécurité.
Eloigner tous les objets inflammables de l'outil de soudage.
Brancher le connecteur (4) à l'unité d'alimentation et le
verrouiller. Régler la température voulue sur l'unité
d'alimentation. Après expiration de la période de
chauffage nécessaire, imprégner la panne d'un
peu de métal d'apport.
4. Compensation de potentiel
Il est possible de créer une compensation de potentiel
souhaitée au niveau de la panne par l'intermédiaire de
l'unité d'alimentation utilisée. Les possibilités de
branchement d'un câble de liaison équipotentielle
sont décrites dans les instructions de service de l'unité
d'alimentation.
5. Recommandations de travail
Changement de la panne
Pannes droites
– Faire refroidir le fer à souder
– Tenir le fer à souder à l'horizontale.
– introduire l'outil hexagonal de changement de panne
audessus du corps de chauffe jusqu'à la butée dans la
poignée.
– dévisser la panne et la sortir en la tirant vers l'avant.
Pannes recourbées et pannes SMT
En vous aidant du tampon en silicone thermorésistant,
dévisser la panne et al sortir en la tirant vers l'avant. Tenir
le tampon en silicone en main de manière à éviter tout
contact direct avec la panne.
1.
2.
3.
Eviter de toucher la panne chaude ou le corps
de chauffe chaud, car cela peut entraîner de
graves blessures.
Pour des travaux de soudage avec un besoin très faible en
chaleur, la fonction Setback est susceptible d'être entravée.
6. Accessoires
Pannes figure Pannes NT, voir les pages 24 -25.
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
2
Nederlands
Plaats het soldeergereedschap bij 3. Ingebruikneming
niet-gebruik altijd in de veiligheids- Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare
houder.
voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijdeWe danken u voor de aankoop van de Weller Micro soldeerbout WMP en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruiksaanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en
goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsinstructies
● De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.
● Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer
werktuig verwijderen.
● Geschikte veiligheidskleding gebruiken.
Verbrandings-gevaar door vloeibaar soldeertin.
● De hete soldeerbout nooit onbeheer laten.
● Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
De Weller Micro soldeerbout WMP is door zijn handig
concept geschikt voor de bewerking van professionele SMD
elektronica. Een korte afstand tussen grijppunt en soldeerpunt zorgt voor een ergonomische bediening van de W
soldeerbout bij het uitvoeren van de fijnste soldeerwerkzaamheden. Een hoogwaardige sensor en warmteoverdrachttechniek garanderen een precies temperatuurregelgedrag aan de soldeerpunt. Door de eenvoudige puntwissel
en de extreem snelle opwarmingstijd kunnen verschillende
soldeerpunttypes gebruikt worden.
Met een geïntegreerde potentiaalvereffeningsleiding bestaat
de mogelijkheid om een potentiaalvereffening met de
soldeerpunt tot stand te brengen. Door de antistatische
uitvoering van greep en toevoerleiding voldoet de soldeerbout aan alle vereisten van de ESD-veiligheid.
Technische gegevens
Aansluitspanning:
24 V
Vermogen:
65 W
Opwarmingstijd:
ca. 7 sec. (50 °C - 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Max. temp.:
450 °C (840 °F)
Aansluitbaar aan:
alle 80 W voedingseenheden
3
ren. De aansluitstekker (4) in de voedingseenheid steken en
vergrendelen. Aan de voedingseenheid de gewenste temperatuur instellen. Na het verstrijken van de benodigde opwarmingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien.
4. Potentiaalvereffening
Een gewenste potentiaalvereffening met de soldeerpunt kan
via de gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht
worden. De aansluitmogelijkheden van een potentiaalvereffeningsleiding zijn in de gebruiksaanwijzing van de
voedingseenheid beschreven.
5. Werkvoorschriften
Puntwissel
Rechte soldeerpunten
– Soldeerbout afkoelen
– Soldeerbout horizontaal houden.
– Zeskantwerktuig voor de puntwissel via het
verwarmingelement tot aan de aansluiting in de
handgreep inbregen.
– Soldeerpunt losschroeven en naar voren toe aftrekken.
Gebogen soldeerpunten en SMT-soldeerpunten
Met het hittebestendige siliconepad de soldeerpunt losschroeven en naar voren toe aftrekken.
Hierbij het siliconepad zo in de hand houden
dat een direct contact met de soldeerpunt vermeden wordt.
1.
2.
3.
Vermijd het contact van de hete soldeerpunt en
het verwarmingselement, omdat dit tot ernstige
verwondingen kan leiden.
Bij soldeerwerkzaamheden met heel geringe warmtebehoefte kan de betrouwbaarheid van de setbackfunctie
verminderd zijn.
6. Toebehoren
Soldeerpunten afbeeldingen NT-tips zie pagina 24 -25
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com.
Italiano
In caso di non utilizzo, l'utensile di
saldatura deve essere sempre
appoggiato sul supporto di sicurezza.
dell'impugnatura e del cavo di alimentazione, lo stilo
saldante soddisfa tutti i requisiti di sicurezza per i
componenti a rischio elettrostatico.
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo microsaldatoio a stilo Weller WMP. È una stazione ad aria calda rispetto
dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
3. Messa in funzione
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né
per eventuali modifiche non autorizzate.
Riporre lo stilo saldante sul supporto di sicurezza.
Allontanare tutti gli oggetti infiammabili dall'utensile di saldatura. Inserire la spina di collegamento (4) nell'unità di alimentazione e bloccarla. Impostare la temperatura desiderata sull'unità di alimentazione. Una volta trascorso il tempo
necessario per il riscaldamento, umettare la punta saldante
con lega per saldatura.
4. Compensazione del potenziale
Tramite l'unità di alimentazione utilizzata è possibile creare
la compensazione del potenziale desiderata per la punta
saldante. Le possibilità di collegamento di un cavo di compensazione del potenziale sono descritte nelle istruzioni per
l'uso dell'unità di alimentazione.
Sicurezza
● Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto
originale.
● Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi
oggetto infiammabile.
● Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio
da stagno liquido.
● Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
● Non lavorare su pezzi sotto tensione.
5. Avvertenze per la lavorazione
2. Descrizione
Punte saldanti curve e punte saldanti SMT
Utilizzando il tampone di silicone resistente al calore, svitare
la punta saldante ed estrarla tirando in avanti. Tenere il tampone di silicone in mano, in modo da evitare un contatto
diretto con la punta saldante.
Il microsaldatoio a stilo Weller WMP, grazie alla sua maneggevolezza, è ideale per la lavorazione di componenti elettronici con tecnologia SMD a livello professionale. La breve
distanza tra l'impugnatura e la punta saldante permette un
impiego ergonomico dello stilo saldante durante l'esecuzione dei lavori di saldatura ad alta precisione. Un sofisticato
sensore e la tecnologia di trasmissione di calore garantiscono una regolazione precisa della temperatura nella punta
saldante. Grazie alla semplice sostituzione della punta e al
riscaldamento estremamente rapido, si possono utilizzare
diversi tipi di punta saldante durante il lavoro.
Con il cavo di compensazione del potenziale integrato è
possibile creare la compensazione del potenziale desiderata
per la punta saldante. Grazie alle proprietà antistatiche
Dati tecnici
Tensione di attacco:
24 V
Potenza:
65 W
Tempo di riscaldamento: circa 7 sec. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Temperatura max.:
450 °C (840 °F)
Collegabile a:
tutte le unità di alimentazione da
80 W
Sostituzione della punta
Punte saldanti diritte
– Raffreddare il saldatore
– Tenere lo stilo saldante in posizione orizzontale.
– Inserire nell'impugnatura fino a battuta l'utensile
esagonale per la sostituzione della punta, passando sopra
il corpo riscaldante.
– Svitare la punta saldante ed estrarla tirando in avanti.
1.
2.
3.
Evitare di toccare la punta saldante calda e il
corpo riscaldante, che potrebbero provocare
lesioni gravi.
Per i lavori di saldatura con un fabbisogno di calore molto
ridotto, l'affidabilità della funzione Setback può essere
compromessa.
6. Accessori
Per l‘immagine punte NT vedere a pagina 24 -25.
Con riserva di modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su
www.weller-tools.com.
4
English
Always place the soldering tool in the
safety rest while not in use.
Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller Mirco soldering WMP. Production was based
on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
3. Putting into operation
Place the soldering iron in the safety tray. Move all
flammable objects away from the soldering tool.
Connect the connecting plug (4) to the supply unit and lock
it. Set the desired temperature at the supply unit. After
required heating-up time has elapsed, wet the soldering tip
with a small amount of solder.
4. Equipotential bonding
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
If desired, you can make an equipotential bonding to the
soldering tip through the supply unit. The possibilities for
connecting an equipotential bonding are described the
instructions for operation of the supply unit.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
5. Working instructions
Tip replacement
Safety Informations
● Always place the soldering iron in the original holder.
● Remove all inflammable objects from the proximity of the
hot soldering tool.
● Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid
solder.
● Never leave the hot soldering iron unsupervised.
● Never work on voltage-carrying parts.
Straight soldering tip
– Cool down soldering iron
– Hold soldering iron horizontally.
– Insert hexagon tool for tip replacement over the heating
element and into the handle as far as it will go.
– Unscrew the soldering tip and pull it off forwards.
2. Description
Bent soldering tips and SMT soldering tips
Unscrew the soldering tip using the heat resistant silicon
pad and pull it off forwards. Hold the silicon pad in your
hand in such a way that direct contact with the soldering tip
is avoided.
The Weller Micro soldering iron WMP is suitable for processing professional SMD electronics thanks to its easy-to-use
concept. The short distance between the handle and soldering tip allows ergonomic handling of the soldering iron
when performing precision soldering tasks. A high-end sensor and heat transfer technology ensures precise temperature control regulation at the soldering tip. Thanks to easy
tip replacement and the extremely quick heating-up time,
various types of soldering tip in can be employed in the
working process.
Using an integrated equipotential bonding conductor, you
can make an equipotential bonding to the soldering tip. With
its antistatic handle and power cord design, the soldering
iron meets all the requirements stipulated by ESD Safety.
Technical data
Connected voltage:
Power output:
Heating-up time:
Max. temp.:
Connectable to:
5
24 V
65 W
approx. 7 sec. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
all 80 W supply units
1.
2.
3.
Avoid touching the hot soldering tip and the
heating element since this can cause severe
burns.
In the case of soldering work with very low heat requirement,
the reliability of the Setback function may be impaired.
6. Accessories
Soldering bits figure NT-Tips see pages 24 -25.
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
Svenska
När du inte använder lödverktyget ska
det alltid placeras i
säkerhetshållaren.
Tack för köpet av Weller Micro-lödkolv WMP och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
3. Idrifttagning
Lägg lödkolven i sitt säkerhetsfack. Avlägsna alla brännbara
föremål från lödkolvens närhet. Stick in och lås anslutningskontakten (4) i försörjningsenheten. Ställ in önskad temperatur på försörjningsenheten. När den nödvändiga temperaturen uppnåtts fuktas lödspetsen med lödtenn.
4. Potentialutjämning
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Den önskade potentialutjämningen kan ställas in över den
använda försörjningsenheten. Anslutningsmöjligheterna för
en potentialutjämningsledning beskrivs i försörjningsenhetens bruksanvisning.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
5. Arbetsanvisningar
Byte av spets
Säkerhetsanvisningar
● Lägg alltid lödkolven i originalhållaren.
● Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel
bara närhet.
● Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning
genom flytande lödtenn.
● Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
● Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
Raka lödspetsar
– Kyl av lödkolven
– Håll lödkolven vågrät.
– För in sexkantverktyget för spetsbytet över värmeelementet till anslag i handtaget.
– Skruva loss lödspetsen och drag av framåt.
2. Beskrivning
Böjda lödspetsar och SMT-lödspetsar
Med hjälp av det värmebeständiga silikonblocket kan man
skruva loss lödspetsen och dra av den framåt. Håll fast silikonblocket i handen så att en direkt kontakt med lödspetsen undviks.
Weller Micro lödkolv WMP är lämplig för bearbetning av professionell SMD elektronik på grund av sin lätthanterlighet.
Ett kort avstånd mellan greppet och lödspetsen tillåter en
ergonomisk hantering av lödkolven när man utför finlödning.
En högvärdig sensor och värmeöverföringsteknik garanterar
en exakt temperaturreglering av lödspetsen. Genom det
enkla spetsbytet och den extremt snabba uppvärmningstiden kan olika lödspetsar användas i en arbetsföljd.
Med en integrerad potentialutjämningsledning består möjligheten att skapa en potentialutjämning mot lödspetsen.
Genom det antistatiska utförandet av grepp och sladd uppfyller lödkolven alla kraven på ESD-säkerhet.
Tekniska data
Anslutningsspänning:
Effekt:
Uppvärmningstid:
Max. temp.:
Kan anslutas till:
24 V
65 W
ca. 7 sek. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
alla 80 W försörjningsenheter
1.
2.
3.
Undvik beröring av den varma lödspetsen och
värmelementet eftersom annars svåra
brännskador kan uppstå.
Vid lödningsarbeten med mycket lågt värmebehov kan
tillförlitligheten hos Setback-funktionen påvekas negativt.
6. Tillbehör
Lödspetsar Bilder NT-Tips se sidan 24 -25.
Med förbehåll för tekniska ändringar!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller-tools.com.
6
Español
Cuando no use el soldador deposítelo 3. Puesta en funcionamiento
siempre en el soporte de seguridad.
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar todos
Muchas gracias por la confianza al comprar la Micro
soldador estándar WMP de Weller. Para la fabricación de este
aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo
de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una
utilización diferente a la descrita en el manual de
instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias.
los materiales inflamables que estén cerca. Introducir el
enchufe (4) en la unidad de alimentación y fijar su posición.
Ajustar la temperatura deseada en la unidad de alimentación. Una vez transcurrido el tiempo necesario para calentarse el soldador, aplicar un poco de estaño a la punta.
4. Equipontencial
Es posible establecer una conexión equipotencial con
respecto a la punta de soldar a través del equipo de alimentación utilizado. Las posibilidades de conectar un conector
equipotencial están descritas en el manual de instrucciones
de la unidad de alimentación.
5. Instrucciones
Cambio de punta
Normas de seguridad
● Colocar el soldador siempre en el soporte original.
● Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca
del soldador.
● Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir
quemaduras por la manipulación de estaño líquido.
● Mantener el soldador siempre controlado.
● No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
El soldador Weller Micro WMP es idóneo para la manipulación de componentes SMD gracias a su diseño ergonómico.
La pequeña distancia comprendida entre el mango y la
punta de soldar permite manipular de forma ergonómica
este soldador al realizar trabajos que requieren la máxima
precisión. Un excelente sistema de transmisión térmica con
sensores se encarga de garantizar una regulación precisa
de la temperatura de la punta de soldar. Gracias a la facilidad del cambio de punta y a un tiempo de calentamiento
extremadamente breve se pueden utilizar varias puntas al
trabajar.
Gracias a la incorporación de un conector equipotencial es
posible compensar el potencial con respecto a la punta de
soldar. El soldador cumple todos los requisitos de seguridad
ESD gracias a las propiedades antiestáticas del mango y del
cable de alimentación.
Datos técnicos
Toma de tensión:
24 V
Potencia:
80 W
Intervalo de calentamiento: aprox. 10 seg. (50 ºC - 350 ºC)
(120 °F - 660 °F)
Temperatura máx.:
450 ºC (840 °F)
Conectable a:
todas las unidades de
alimentación de 80 W
7
Puntas de soldar rectas
– Enfriar el soldador
– Mantener el soldador en posición horizontal.
– Introducir la herramienta hexagonal para el cambio de
punta por encima del cuerpo de la resistencia hasta
hacer tope en el mango.
– Soltar la punta de soldar y retirar hacia delante.
Puntas de soldar curvadas y puntas de soldar SMT
Soltar la punta de soltar sirviéndose de la alfombrilla de silicona termorresistente y retirarla hacia delante. Sujetar la
alfombrilla con la mano de forma que se evite un contacto
directo con la punta de soldar.
1.
2.
3.
Evite el contacto con las puntas de soldar y el
cuerpo de la resistencia ya que de lo contrario
podría sufrir quemaduras graves.
En los trabajos de soldadura con poco consumo de calor
puede disminuir la fiabilidad de la función Setback.
6. Accesorios
Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 24 - 25.
Sujeto a madificaciones técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones
actualizados en www.weller-tools.com.
Dansk
Læg altid loddeværktøjet fra dig i
sikkerhedsholderen, når det ikke
bruges.
Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne
Weller Mikro Loddekolbe WMP. Der stilles strenge kvalitetskrav til produktionen for at sikre, at apparatet fungerer korrekt.
1. Bemærk!
Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje
igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan
der være fare for kvæstelser med døden til følge.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der
måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andre
formål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigt
ændres.
Sikkerhedshenvisninger
● Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring.
● Alle antændelige genstande i nærheden af det varme loddeværktøj bør fjernes.
● Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning.
Fare for forbrænding gennem flydende loddetin.
● Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn.
● De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding.
2. Beskrivelse
Weller Micro Loddekolbe WMP er gennem sit handy koncept velegnet til professionel forarbejdning af SMD-elektronik. Kort afstand mellem greb og loddepunkt giver en ergonomisk korrekt håndtering af loddekolben, selv ved udførelse af de fineste loddeopgaver. En højkvalitetssensor og perfekt varmeoverførsel sikrer meget præcise indstillingsmuligheder af loddespidsens temperaturer. Enkel og let spidsudskiftning samt lynhurtig opvarmningstid muliggør anvendelse
af forskellige typer loddespidser under arbejdsgangen.
En integreret potentialudligningsledning giver mulighed for
etablering af den ønskede potentialudligning til loddespidsen. Gennem de antistatiske materialer på håndgreb og tilledninger opfylder loddekolben sikkerhedskravene stillet af
ESD.
3. Ibrugtagning
Fralæg loddekolben i opbevaringen. Fjern alle brandbare
genstande, som findes i nærheden af loddeværktøjet. Sæt
forbindelsesstikket (4) i forsyningsenheden og spænd det
fast. Indstil den ønskede temperatur på forsyningsenheden.
Væd loddespidsen med en smule loddemiddel, når
opvarmningsfasen er udløbet.
4. Potentialudligning
Potentialudligning til loddespidsen etableres via den
anvendte forsyningsenhed. Se i betjeningsvejledningen til
forsyningsenheden, hvilke muligheder der findes for
tilslutning af potentialudligninger.
5. Arbejdsanvisninger
Spidsudskiftning
Lige loddespidser
– Afkøl loddekolben
– Hold loddekolben horisontalt.
– Indfør sekskantværktøjet til spidsudskiftning ovenover
varmelegemet indtil endestop.
– Skru loddespidsen løs og træk den ud.
Buede loddespidser og SMT-loddespidser
Anvend den varmebestandige silikonepude til at skrue loddespidsen løs med, og træk den ud. Hold silikonepuden på
en måde, så direkte kontakt med loddespidsen undgås.
1.
2.
3.
Undgå enhver berøring med varme
loddespidser og varmelegemet, da dette kan
føre til alvorlige skader.
Setbackfunktionens pålidelighed kan risikere at falde under
loddearbejder med meget lavt varmebehov.
6. Tilbehør
Loddespidser Billeder NT-tips se side 24 - 25.
Tekniske data
Tilslutningsspænding: 24 V
Effekt:
65 W
Opvarmningstid:
ca. 7 sek. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Maks. temp.:
450 °C (840 °F)
Tilsluttes til:
alle 80 W forsyningsenheder
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller-tools.com.
8
Português
Em caso da não utilização, pouse a cumpre todos os requisitos da Segurança ESD.
ferramenta de solda sempre no
descanso de segurança.
3. Colocação em funcionamento
Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição
do Micro Ferro de soldar Weller WMP. O fabrico baseou-se
nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim
assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com
atenção este manual de instruções. No caso de incumprimento das regras de segurança existe o perigo de ferimentos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual
de instruções, bem como no caso de modificações não autorizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança.
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da
ferramenta de solda. Inserir a ficha (4) de ligação na unidade de alimentação e bloqueá-la. Regular na unidade de alimentação a temperatura pretendida. Após decorrido o
tempo de aquecimento necessário, aplicar um pouco de
solda à ponta de solda.
4. Compensação de potência
A compensação de potência pretendida, relativamente à
ponta de solda, pode ser efectuada mediante a unidade de
alimentação utilizada. As possibilidades de ligação do cabo
de compensação de potência encontram-se descritas no
manual de instruções da unidade de alimentação.
5. Instruções de trabalho
Substituição das pontas
Indicações de segurança
● Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original.
● Remover todos os objectos inflamáveis das imediações
da ferramenta de solda.
● Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de queimaduras pelo estanho de solda fundido.
● Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
● Nunca trabalhe em componentes sob tensão.
2. Descrição
O Weller Ferro de soldar Micro WMP, com a sua concepção
de fácil manuseio é adequado para o processamento de
sistemas electrónicos SMD profissionais. A curta distância
entre o ponto de pega e a ponta de solda permite o manuseamento ergonómico do ferro de soldar de na execução
das tarefas de solda mais finas. O sensor e a técnica de
transferência de calor de alta qualidade garantem um comportamento preciso de regulação da temperatura na ponta
de solda. Devido à fácil substituição das pontas e do tempo
de aquecimento extremamente rápido, podem ser utilizadas
várias tipos de pontas de solda ao longo do mesmo trabalho.
Em conjunto com um cabo de compensação de potência
integrado existe a possibilidade de realizar a compensação
de potência pretendida para a ponta de solda. Com a concepção antiestática do punho e do cabo, o ferro de soldar
Dados técnicos
Tensão de ligação:
24 V
Potência:
65 W
Tempo de aquecimento: cerca de 7 seg. (50 °C - 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Temp. máx.:
450 °C (840 °F)
Pode ser ligado:
em todas as unidades de
alimentção de 80 W
9
Pontas de solda rectas
– Arrefecer a ponta de solda
– Manter o ferro de soldar numa posição horizontal.
– Inserir a ferramenta sextavada para a substituição das
pontas até ao encosto na pega, passando pelo elemento
de aquecimento.
– Desaparafusar a ponta de solda e retirá-la pela frente.
Pontas de solda curvadas e pontas de solda SMT
Em caso da utilização da base de silicone resistente ao
calor, desaparafusar a ponta de solda e retirá-la pela frente.
Neste processo, segurar a base de silicone na mão de modo
a que, seja evitado o contacto directo com a ponta de solda.
1.
2.
3.
Evite de tocar na ponta de solda quente e no
elemento de aquecimento, porque isto pode
provocar lesões sérias.
Em caso de trabalhos de solda com necessidades de calor
muito baixas, a fiabilidade da função Setback pode está
limitada.
6. Acessórios
Para as figuras das pontas de solda NT, consulte a página
24 - 25.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller-tools.com.
Suomi
Laita juotostyökalu aina
turvatelineeseen, kun lopetat
työkalun käytön.
Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi
Weller Micro juottokolville WMP. Valmistuksen perustana on
ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen
virheettömän toiminnan.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa
loukkaantumisiin tai hengenvaaraan.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvatelineeseen. Poista kaikki helposti
palavat esineet juottimen läheisyydestä. Pistä liitäntäpistoke (4) syöttöyksikköön ja lukitse se. Säädä syöttöyksikössä
haluamasi lämpötila. Kun tarvittava kuumenemisaika on
mennyt umpeen, kostuta juottokärki juottimella.
4. Potentiaalin tasaaminen
Haluttu potentiaalin tasaaminen juottokärkeen voidaan laatia käytetystä syöttölaitteesta. Potentiaalin tasausjohdon liitäntämahdollisuudet on kuvattu syöttöyksikön käyttöohjeissa.
5. Työohjeet
Kärjen vaihto
Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista.
Turvallisuusohjeet
● Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen.
● Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen
läheisyydestä pois.
● Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina
aiheuttaa palovammojen vaaran.
● Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
● Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.
2. Kuvaus
Weller Micro juottokolvi WMP sopii kätevän konseptinsa
ansiosta amaattimaisen SMD elektroniikan työstämiseen.
Lyhyt etäisyys käyttökohdan ja juottokärjen välillä tekee
mahdolliseksi juottokolven ergonomisen käsittelyn erittäin
herkissä juottotöissä. Korkealaatuinen sensori ja lämmönsiirtotekniikka takaavat tarkan lämpötilan säädön juottokärjessä. Yksinkertaisen kärjen vaihdon ja erittäin nopean kuumennusajan ansiosta voidaan käyttää eri juottokärkityyppejä työvaiheessa.
Integroidulla potentiaalintasausjohdolla on mahdollista
tehdä haluttu potentiaalin tasaus juottokärkeen.
Antistaattisen kahvan ja johdon ansiosta juottokovi täyttää
kaikki ESD-turvallisuuden vaatimukset.
Suora juottokärki
– Anna juottokolvin jäähtyä
– Pidä juottokolvia suorassa.
– Laita kärjen vaihtoon tarvittava kuusiokolotyökalu kuumennuselementin kautta kahvaan rajoittimeen asti.
– Kierrä juottokärki irti ja vedä se irti.
Taivutetut juottokärjet ja SMT juottokärjet
Käytettäessä kuumuudenkestävää silikonialustaa juottokärki on ruuvattava irti ja vedettävä irti. Pidä silikonialustaa
siten kädessä, että suora kosketus juottokärkeen vältetään.
1.
2.
3.
Vältä koskemasta kuumaa juottokärkeä ja
kuumennuselementtiä, koska se voi johtaa
vakaviin vammoihin.
Juotostöissä, joiden lämmöntarve on erittäin pieni, se voi
vaikuttaa takaisinasentustoiminnon luotettavuuteen.
6. Tarvikkeet
Juottokärjet kuvat NT-vihjeet katso sivu 24 - 25.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Tekniset tiedot
Liitäntäjännite:
Teho:
Kuumennusaika:
Max. lämpöt.:
Voidaan liittää:
24 V
65 W
n. 7 sek. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
kaikkiin 80 W syöttöyksiköihin
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
10
∂ÏÏËÓÈÎ
Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση µη χρήσης πάντοτε
στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας.
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Micro WMP Ù˘ Weller.
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹
Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ
·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
● ∂Ó·Ôı¤ÙÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ÁÓ‹ÛÈ·
‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘.
● ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ
η˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
● ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘
(ηϿÈ).
● ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜
ÂÈÙ‹ÚËÛË.
● ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
ΔÔ Weller Micro ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WMP Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
¯¿ÚË ÛÙÔÓ Â‡¯ÚËÛÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ÙÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·
·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ SMD. ∏ ÌÈÎÚ‹ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇
ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Ï·‚‹˜ Î·È Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÌÈ·
ÂÚÁÔÓÔÌÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ
ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÏÂÙÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ŒÓ·˜ ˘„ËÏ‹˜
ÔÈfiÙËÙ·˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Î·È ÌÈ· ¿ÚÈÛÙË Ù¯ÓÔÏÔÁ›· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÌÈ· ·ÎÚÈ‚‹ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË
ÛÙËÓ ·Ï‹ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ·Î›‰·˜ Î·È ÛÙÔÓ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÁÚ‹ÁÔÚÔ
¯ÚfiÓÔ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‰È¿ÊÔÚÔÈ Ù‡ÔÈ
·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηٿ ÙËÓ ÔÚ›· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
ªÂ ¤Ó·Ó ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ·ÁˆÁfi Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ù˘ ·ÔηٿÛÙ·Û˘ ÌÈ·˜ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ Â͛ۈÛ˘
‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ÿÚË ÛÙËÓ ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘:
πÛ¯‡˜:
ÃÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘:
24 V
65 W
ÂÚ›Ô˘ 7 ‰Â˘Ù. (50 ÆC – 350 ÆC)
(120 ÆF - 660 ÆF)
ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·:
450 ÆC (840 ÆF)
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÂ: fiÏ· Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈο 80 W
11
ηٷÛ΢‹ Ù˘ Ï·‚‹˜ Î·È ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ
¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiϘ ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ESD
(ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ· ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·).
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘
·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿
·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘
(4) ÛÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÛÙÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘
··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ªÈ· ÂÈı˘ÌËÙ‹ Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ÌÔÚ› Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› ̤ۈ ÙÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓÔ˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎÔ‡. √È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÚÔ¯‹˜.
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜
ÿÛȘ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
– „‡ÍÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
– ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·.
– ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ·Î›‰·˜
¿Óˆ ·fi ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÚÌ· ̤۷ ÛÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
– •Â‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜
Ù· ÂÌÚfi˜.
§˘ÁÈṲ̂Ó˜ ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Î›‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ SMT
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓıÂÎÙÈÎfi ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ٷοÎÈ ÛÈÏÈÎfiÓ˘,
Í‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ù·Î¿ÎÈ ÛÈÏÈÎfiÓ˘
ÛÙÔ ¯¤ÚÈ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È ÌÈ· ¿ÌÂÛË Â·Ê‹ Ì ÙËÓ
·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
1.
2.
3.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ù˘ η˘Ù‹˜ ·Î›‰·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜, ÂÂȉ‹
ÌÈ· ·ʋ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
∫·Ù¿ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ¿Ú· Ôχ ÌÈÎÚ‹ ··›ÙËÛË
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÌÔÚ› Ë ·ÍÈÔÈÛÙ›· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ӷÊÔÚ¿˜ Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Úfi‚ÏËÌ·.
6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
∂ÈÎfiÓ˜ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ NT ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 24 + 25.
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ! ΔȘ
ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi
www.weller-tools.com.
Türkçe
Havya aletini kullanmadığında her
zaman güvenlikli göze yerleştiriniz.
Weller Micro Lehim kalemi WMP havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize
göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim
s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan
en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
3. Devreye alma
Havya, emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan
tüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂
soketi (4) besleme ünitesine tak∂lmal∂ ve kilitlenmelidir.
Besleme ünitesinde istenilen ∂s∂ ayarlanmal∂d∂r.
Gerekli ∂s∂tma süresinin bitiminden sonra havya ucuna biraz
lehim sürülmelidir.
4. Potansiyel dengelemesi
Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli
okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda
hayati tehlike söz konusu olabilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Havya ucu için istenilen potansiyel dengelemesi, kullan∂lan
besleme cihaz∂ vas∂tas∂yla oluμturulabilir. Potansiyel dengeleme hatt∂n∂n baπlant∂ olas∂l∂klar∂, besleme ünitesinin kullan∂m k∂lavuzunda aç∂klanm∂μt∂r.
5. Çal∂μma uyar∂lar∂
Uç deπiμimi
Güvenlik uyar∂lar∂
● Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz.
● Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n
yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z.
● Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden
uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
● S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
● Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z.
Düz havya uçlar∂
– Havya soğutulmalıdır
– Havya dik olarak tutulmal∂d∂r.
– Is∂tma eleman∂ üzerinden uç deπiμimi için alt∂ köμeli el
aleti tutamaπ∂n dayanak noktas∂na kadar sokulmal∂d∂r.
– Havya ucu çevrilerek çözülür ve öne doπru çekilmelidir.
2. Tan∂mlama
Bükülmüμ havya uçlar∂ ve SMT havya uçlar∂
Is∂ya dayan∂kl∂ silikon ped ile havya ucu çevirilerek çözülür
ve öne doπru çekilir. Silikon ped elin havya ucu ile temas∂
olmayacak μekilde tutulmal∂d∂r.
Weller Micro Lehim kalemi WMP, ele uygun tasar∂m∂ndan
dolay∂ profesyonel SMD elektroniπindeki iμlemlerde kullan∂l∂r.
Hassas lehim çal∂μmalar∂n∂ yaparken, tutma noktas∂ ile
havya ucu aras∂ndaki k∂sa mesafe havyan∂n uygun bir μekilde tutulmas∂n∂ saπlar. Çok deπerli bir sensör ve ∂s∂ transfer
tekniπi havya ucunun hassas bir μekilde ∂s∂ ayar∂na olanak
saπlar. Kolayca uç deπiμimi ve çok h∂zl∂ ∂s∂nma süresi ile
deπiμik havya ucu tipleri çal∂μ∂rken kullan∂labilir.
Entegre edilmiμ bir potansiyel dengeleme hatt∂ yard∂m∂yla
havya ucu için istenilen bir potansiyel dengeleme olanaπ∂
elde etmek mümkündür. Antistatik tutamak ve besleme
kablosu havyan∂n ESD güvenliπi ile ilgili tüm havya taleplerini
yerine getirir.
Teknik bilgiler
Baπlant∂ gerilimi:
Güç:
Is∂nma süresi:
Azami s∂cakl∂k.:
Baπlanabilir:
1.
2.
3.
S∂cak havya ucuna ve ∂s∂tma eleman∂na asla
dokunulmamal∂d∂r, aksi halde ciddi yaralanmalar
meydana gelebilir.
Çok düμük s∂cakl∂klar∂n gerekli olduπu lehim çal∂μmalar∂nda
deπerleri geri set etme fonksiyonunun güvenirliπi olumsuz bir
μekilde etkilenebilir.
6. Aksam
24 V
65 W
yaklaμ∂k 7 san. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
tüm 80 W besleme üniteleri
Lehim kalemi uçları Resimler NT uçları bkz. Sayfa 24 + 25.
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com
sayfasında bulabilirsiniz.
12
âesky
Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej
odloÏte na bezpeãnou odkládací
plochu.
Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením
Mikropájeãka Weller WMP. Pfii v˘robû bylo dbáno na
nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci náfiadí.
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte
z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. Pfiipojovací
zástrãku (4) zapojte do napájecí jednotky a zajistûte. Na
napájecí jednotce nastavte poÏadovanou teplotu.
Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot
men‰ím mnoÏstvím cínu.
4. Vyrovnání potenciálÛ
1. Pozor!
Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte
tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
Pfies pouÏitou napájecí jednotku dochází k vyrovnávání
potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu. MoÏnosti pfiipojení vodiãe
pro vyrovnávání potenciálÛ jsou popsané v návodu
k pouÏití napájecí jednotky.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii
svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
5. Pracovní pokyny
V˘mûna hrotu
Bezpeãnostní pokyny
● Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního bezpeãnostního stojánku.
● OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
● PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popálení tekut˘m pájecím cínem.
● Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
● Nepájejte díly, které jsou pod napûtím.
Rovné pájecí hroty
– Pájeãku nechte vychladnout
– Pájeãku drÏte vodorovnû.
– ·estihrann˘ nástroj pro v˘mûnu pájecího hrotu zasuÀte
pfies topné tûleso aÏ nadoraz do rukojeti.
– Pájecí hrot vy‰roubujte a vytáhnûte smûrem dopfiedu.
2. Popis
Zahnuté pájecí hroty a pájecí hroty SMT
Za pouÏití Ïáruvzdorné silikonové podloÏky vy‰roubujte
pájecí hrot a vytáhnûte ho smûrem dopfiedu. Silikonovou
podloÏku pfiitom drÏte v ruce tak, abyste zabránili pfiímému kontaktu s pájecím hrotem.
Mikropájeãka Weller WMP se díky své koncepci hodí
k práci s profesionální SMD elektronikou. Malá vzdálenost
mezi bodem uchopení a pájecím hrotem umoÏÀuje ergonomickou manipulaci s pájeãkou i pfii nejjemnûj‰ím pájení. Vysoce kvalitní ãidlo a technika pfienosu tepla zaji‰Èuje
pfiesn˘ regulovan˘ prÛbûh teploty pájeãky na pájecím
hrotu. Díky jednoduché v˘mûnû pájecího hrotu a mimofiádnû rychlé dobû ohfievu lze pfii pracovním postupu
pouÏít rÛzné typy pájecích hrotÛ.
S integrovan˘m vodiãem pro vyrovnávání potenciálÛ je
moÏné zabezpeãit poÏadované vyrovnávání potenciálÛ
vÛãi pájecímu hrotu. Díky antistatickému provedení rukojeti a kabelu splÀuje pájeãka v‰echny bezpeãnostní poÏadavky Evropského odborového svazu.
Technické údaje
Napájecí napûtí:
V˘kon:
Doba ohfievu:
Max. tepl.:
Lze pfiipojit ke:
13
1.
2.
3.
ZabraÀte kontaktu s hork˘m pájecím hrotem
a topn˘m tûlesem, protoÏe to mÛÏe zpÛsobit
váÏná poranûní.
Pfii pájení s velmi nízkou potfiebou tepla mÛÏe b˘t sníÏená
spolehlivost funkce setback.
6. Pfiíslu‰enství
Obrázky pájecích hrotÛ NT-Tips viz strana 24 + 25.
24 V
65 W
cca 7s (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
v‰em napájecím jednotkám 80 W
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese
www.weller-tools.com.
Polski
Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania
nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu.
uchwytu i przewodów gwarantujà spe∏nienie wszystkich
wymogów bezpieczeƒstwa ESD.
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy Mikrolutownica
Weller WMP. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe
wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie
urzàdzenia.
3. Uruchomienie
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganie
przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i
zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu
producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
● Lutownic´ zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk´.
● W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie
mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
● Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.
Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà
lutowniczà.
● Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
● Nie pracowaç przy elementach b´dàcych pod
napi´ciem.
2. Opis
Por´czna obs∏uga Mikrolutownicy Weller WMP umo˝liwia
prace przy profesjonalnej elektronice SMD. Krótki odst´p
pomi´dzy uchwytem a grotem lutowniczym umo˝liwia
por´czne i wygodne stosowanie lutownicy do precyzyjnych prac lutowniczych Zastosowanie wysokiej jakoÊci
czujnika oraz nowoczesnej technologii przewodzenia
ciep∏a pozwoli na uzyskanie precyzyjnej regulacji temperatury przy grocie lutowniczym. Dzi´ki prostej wymianie
grotów lutowniczych i szybkiemu nagrzewaniu, mo˝na
wymiennie stosowaç ró˝norodne typy grotów podczas
jednego procesu roboczego.
Zintegrowany przewód wyrównania potencja∏u pozwala
na uzyskanie ˝àdanego wyrównania potencja∏u
wzgl´dem grotu lutowniczego. Antystatyczne w∏aÊciwoÊci
Dane techniczne
Napi´cie przy∏àczeniowe:
Moc:
Czas nagrzewania:
Maks. temp.:
Pod∏àczenie do:
24 V
65 W
ok. 7 sek.
(50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
wszystkich 80 W
jenostek zasilajàcych
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. W pobli˝u
lutownicy nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne
przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczeniowà (4) do
instalacji zasilajàcej i zablokowaç. Przy instalacji zasilajàcej ustawiç ˝àdanà temperatur´. Po up∏ywie wymaganego czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà
iloÊç lutu.
4. Wyrównanie potencja∏u
˚àdane wyrównanie potencja∏u wzgl´dem grotu lutowniczego mo˝na uzyskaç poprzez stosowanà jednostk´ zasilajàcà. Sposoby przy∏àczania przewodu wyrównania
potencja∏u opisane zosta∏y w instrukcji obs∏ugi jednostki
zasilajàcej.
5. Wskazówki dot. pracy
Wymiana grotu
Proste groty lutownicze
– Sch∏odziç lutownic´
– Lutownic´ przytrzymaç w pozycji poziomej.
– Narz´dzie do wymiany grotu lutowniczego wprowadziç
nad elementem grzejnym do oporu w uchwyt.
– Wykr´ciç grot lutowniczy i wyciàgnàç do przodu.
Wygi´te groty lutownicze oraz groty SMT
Przy wykorzystaniu podk∏adki silikonowej wykr´ciç grot
lutowniczy i wyciàgnàç go do przodu. Podk∏adk´ silikonowà trzymaç w taki sposób, aby r´ka nie dotyka∏a bezpoÊrednio grotu lutowniczego.
1.
2.
3.
Dotykanie rozgrzanego grotu lutowniczego
oraz elementu grzejnego mo˝e prowadziç do
powa˝nych obra˝eƒ cia∏a.
Wykonywanie prac lutowniczych o bardzo niskim
zapotrzebowaniu w ciep∏o mo˝e mieç wp∏yw na niezawodnoÊç funkcji "setback".
6. Akcesoria
Ilustracje grotów lutowniczych i porady NT patrz na stronie
24 + 25.
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod
adresem: www.weller-tools.com.
14
Magyar
Ha nem használja a forrasztópákát,
akkor helyezze azt mindig a
biztonsági tárolóba.
Köszönjük a Weller WMP Micro forrasztópáka megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a
legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami
biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen
olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági
elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt
jelent.
3. Üzembe helyezés
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tartóba. Távolítson
el minden gyúlékony tárgyat a forrasztószerszám
közelébŒl. Dugja be csatlakozódugót (4) az ellátóegységbe, majd reteszelje. Állítsa be az ellátóegységen a kívánt
hŒmérsékletet. A szükséges felfıtési idŒ elteltét követŒen
helyezzen valamennyi forraszanyagot a forrasztócsúcsra.
4. Potenciálkiegyenlítés
A forrasztócsúcson megkívánt potenciálkiegyenlítés az
alkalmazott ellátókészülék révén jöhet létre. Az ellátóegység használati útmutatója írja le azt, hogy hogyan lehet a
potenciálkiegyenlítŒ-vezetéket csatlakoztatni.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a
felelŒsséget.
5. Munkavégzésre vonatkozó
utasítások
Biztonsági utasítások
● A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba.
● Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasztószerszám közelébŒl.
● Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a
folyékony forrasztóón miatt.
● A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
● Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
Egyenes forrasztócsúcs
– Hıtse le a forrasztópákát
– Tartsa vízszintesen a forrasztópákát.
– Dugja be ütközésig a forrasztócsúcs cseréjéhez
használatos imbuszszerszámot a fıtŒtesten át a
fogantyúba.
– Lazítsa ki a forrasztócsúcsot, és húzza ki elŒrefelé.
2. Leírás
A Weller Micro WMP forrasztópáka kézreálló kialakítása
révén alkalmas professzionális SMD elektronika megmunkálására. A fogantyú és a forrasztócsúcs közötti kis távolság lehetŒvé teszi a forrasztópáka ergonómikus kezelését
a legfinomabb forrasztási munkák végzése során is. A
kiváló minŒségı szenzor és a hŒátviteli technika precízen
szabályozott hŒmérsékleti viszonyokat biztosít a forrasztócsúcson. A forrasztócsúcs egyszerı cseréje és a különösen rövid felfıtési idŒ különbözŒ forrasztócsúcstípusok
használatát teszi lehetŒvé a mıveletsorozatban.
Az integrált potenciálkiegyenlítŒ vezeték lehetŒvé teszi,
hogy a forrasztócsúcson létrejöjjön a kívánt potenciálkiegyenlítés. A fogantyú és a betápláló vezeték antisztatikus
kialakítása révén a forrasztópáka teljesíti az összes ESD
biztonsági követelményt.
Mıszaki adatok
BekötŒ feszültség:
Teljesítmény:
Felfıtési idŒ:
Max.hŒmérséklet.:
Csatlakoztatható:
15
24 V
65 W
kb. 7 másodperc (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
minden 80 wattos tápegységhez
Forrasztócsúcs cseréje
Hajlított forrasztócsúcs és SMT forrasztócsúcs
A hŒálló szilikon alátét használatával lazítsa ki a
forrasztócsúcsot, és húzza le elŒrefelé. Eközben tartsa
úgy a szilikon alátétet, hogy az ne érjen hozzá
közvetlenül a forrasztócsúcshoz.
1.
2.
3.
Kerülje el, hogy a forró forrasztócsúcs a
fıtŒtesthez érjen, mivel ez komoly
sérülésekhez vezethet.
Nagyon kis hŒigényı forrasztási munkák során csökkenhet
a Setback-funkció megbízhatósága.
6. Tartozékok
Az alacsony hŒmérsékletı forrasztócsúcsok képei a
következŒ oldalon láthatók 24 + 25.
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a
www.weller-tools.com oldalon találja.
Slovensky
Keì spájkovaãku nepouÏívate,
odloÏte ju vÏdy do bezpeãnostného
stojana.
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením
Mikrospájkovaãka Weller WMP. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia.
3. Uvedenie do prevádzky
OdloÏte spájkovaãku do bezpeãnostného stojanu.
OdstráÀte z blízkosti spájkovaãky v‰etky horºaviny.
Pripojovaciu zástrãku (4) zapojte do napájacej jednotky
a zaistite. Na napájacej jednotke nastavte poÏadovanú
teplotu. Po uplynutí ãasu potrebného na zahriatie
pocínujte spájkovací hrot men‰ím mnoÏstvom cínu.
4. Vyrovnanie potenciálov
1. Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne preãítajte návod na pouÏívanie. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Cez pouÏitú napájaciu jednotku dochádza k vyrovnávaniu
potenciálov voãi spájkovaciemu hrotu. MoÏnosti
pripojenia vodiãa na vyrovnávanie potenciálov sú
opísané v návode na pouÏívanie napájacej jednotky.
Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj pri
svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ.
5. Pracovné pokyny
Bezpeãnostné pokyny
● Spájkovaãku vÏdy odkladajte do originálneho odkladacieho stojana.
● Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé
predmety.
● PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo
popálenia roztaven˘m cínom.
● Horúcu spájkovaãku nikdy neponechávajte bez
dozoru.
● Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím.
Rovné spájkovacie hroty
– Spájkovaãku nechajte vychladnúÈ
– Spájkovaãku drÏte vodorovne.
– ·esÈhrann˘ nástroj na v˘menu spájkovacieho hrotu
zasuÀte cez vyhrievacie teleso aÏ na doraz do
rukoväte.
– Spájkovací hrot vyskrutkujte a vytiahnite smerom
dopredu.
2. Opis
Mikrospájkovaãka Weller WMP sa vìaka svojej koncepcii
hodí na prácu s profesionálnou SMD elektronikou. Malá
vzdialenosÈ medzi bodom uchopenia a spájkovacím hrotom umoÏÀuje ergonomickú manipuláciu so spájkovaãkou
aj pri najjemnej‰om spájkovaní. Vysoko kvalitn˘ snímaã
a technika prenosu tepla zaisÈuje presn˘ regulovan˘ priebeh teploty spájkovaãky na spájkovacom hrote. Vìaka
jednoduchej v˘mene spájkovacieho hrotu a mimoriadne
r˘chlej dobe ohrevu moÏno pri pracovnom postupe pouÏiÈ
rôzne typy spájkovacích hrotov.
S integrovan˘m vodiãom na vyrovnávanie potenciálov je
moÏné zabezpeãiÈ poÏadované vyrovnávanie potenciálov
voãi spájkovaciemu hrotu. Vìaka antistatickému vyhotoveniu rukoväte a kábla spæÀa spájkovaãka v‰etky bezpeãnostné poÏiadavky Európskeho odborového zväzu.
Technické údaje
Napájacie napätie:
V˘kon:
Doba ohrevu:
Max. tepl.:
MoÏno pripojiÈ k:
24 V
65 W
cca 7 s (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
v‰etk˘m napájacím jednotkám
80 W
V˘mena hrotu
Zahnuté spájkovacie hroty a spájkovacie hroty SMT
Za pouÏitia Ïiaruvzdornej silikónovej podloÏky vyskrutkujte spájkovací hrot a vytiahnite ho smerom dopredu.
Silikónovú podloÏku pritom drÏte v ruke tak, aby ste
zabránili priamemu kontaktu so spájkovacím hrotom.
1.
2.
3.
ZabráÀte kontaktu s horúcim spájkovacím
hrotom a vyhrievacím telesom, pretoÏe to
môÏe spôsobiÈ váÏne poranenia.
Pri spájkovaní s veºmi nízkou potrebou tepla môÏe byÈ
zníÏená spoºahlivosÈ funkcie setback.
6. Príslu‰enstvo
Vyobrazenia spájkovacích hrotov NT-Tips pozri na strane
24 + 25.
Technické zmeny vyhradené!
Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese
www.weller-tools.com.
16
Sloven‰ãina
Če spajkalnika ne potrebujete, ga vedno 3. Pred uporabo
odložite v varovalni odlagalnik.
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Odstranite vse
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z
nakupom Mikro spajkalnika Weller WMP. Med izdelavo so
bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki
zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo. Z neupo‰tevanjem varnostnih
navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za
samovoljne spremembe.
gorljive predmete iz okolice spajkalnika. Vtaknite prikljuãni
vtiã (4) v napajalno enoto in ga zaklenite. Nastavite Ïele
no temperaturo na napajalni enoti. Po izteku potrebnega
ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s
spajko.
4. Izenaãevanje potenciala
Izenaãevanje potenciala glede na spajkalno konico omogoãa uporabljena napajalna enota. MoÏnosti priklopa vodnika za izenaãevanje potenciala so opisane v navodilih za
uporabo napajalne enote.
5. Navodila za delo
Menjava spajkalne konice
Varnostna navodila
● Spajkalnik odlagajte v originalni odlagalnik.
● Vse gorljive predmete odstranite iz okolice segretega
spajkalnika.
● Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za
spajkanje vas lahko opeãe.
● Segretega spajkalnika ne pu‰ãajte brez nadzora.
● Ne obdelujte delov, ki so pod napetostjo.
Ravne spajkalne konice
– Ohladite spajkalnik
– DrÏite spajkalnik v vodoravnem poloÏaju.
– Nataknite ‰esterorobo orodje za menjavo konic preko
grelnega telesa do prislona na roãaju.
– Odvijte spajkalno konico in jo snemite.
2. Tehniãni opis
Ukrivljene spajkalne konice in spajkalne konice SMT
Uporabite toplotno obstojno blazinico ter odvijte spajkalno
konico in jo snemite v smeri proti naprej. Silikonsko blazinico drÏite v roki tako, da se izognete neposrednemu
stiku s spajkalno konico.
Wellerjev mikrospajkalnik WMP je s svojo priroãno zasnovo namenjen profesionalnemu delu z SMD-elektronskimi
komponentami. Kratka razdalja med prijemali‰ãem in
spajkalno konico omogoãa ergonomsko rokovanje pri
izvajanju najbolj finih spajkalnih opravil. Visokokakovostni
senzor in tehnika prenosa toplote zagotavljata natanãno
regulacijo temperature spajkalne konice. Enostavna menjava spajkalne konice in izjemno hiter ãas segrevanja
omogoãata uporabo razliãnih tipov spajkalnih konic med
delom.
Integriran vodnik za izenaãevanje potenciala omogoãa
izenaãitev potenciala glede na spajkalno konico.
Spajkalnik izpolnjuje vse zahteve varnostnih predpisov
ESD po zaslugi antistatiãne izvedbe roãaja in dovodnega
kabla.
Tehniãni podatki
Prikljuãna napetost:
Moã:
âas segrevanja:
24 V
65 W
pribl. 7 sekund (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Maks. temp.:
450 °C (840 °F)
MoÏnost prikljuãitve na: vse napajalne enote moãi 80 W
17
1.
2.
3.
Pazite, da se ne dotaknete vroãe spajkalne
konice ali grelnega telesa, ker se lahko resno
opeãete.
Pri spajkanju, kjer je zelo majhna potreba po toploti, lahko
pride do zmanj‰anja zanesljivosti funkcije Setback.
6. Pribor
Za slike spajkalnih konic NT glejte stran 24 + 25.
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na
spletnem naslovu www.weller-tools.com.
Eesti keel
Kasutusvaheaegadel asetage
jootetööriist alati ohutushoidikule.
Täname tid meile Welleri mikrojootekolbi WMP ostuga
osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud
kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle
laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun tähelepanelikult läbi see kasutusjuhend! Ohutuseeskirjade eiramine on
ohtlik teie tervisele ja elule.
Teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise
korral, samuti omavolilise ümberehitamise korral valmistajatehas endale vastutust ei võta.
3. Kasutuselevõtt
Asetage jootekolb ohutushoidikusse.
Eemaldage jootekolvi lähedusest kõik süttida võivad
esemed. Ühendage ühenduspistik (4) toiteplokiga ja
lukustage. Seadistage toiteplokil soovitav temperatuur.
Pärast vajaliku ülessoojenemisaja möödumist niisutage
jooteotsikut pisut joodisega.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
Soovitud potentsiaalide ühtlustamist jooteotsikul saab
teostada kasutatava toiteploki abil. Potentsiaalide ühtlustusjuhtme ühendusvõimalusi on kirjeldatud toiteploki
kasutusjuhendis.
5. Tööjuhised
Otsiku vahetamine
Ohutusjuhised
● Asetage jootekolb alati originaalhoidikusse.
● Eemaldage kuuma jootekolvi lähedusest kõik süttivad
esemed.
● Kasutage sobivat kaitseriietust. Vedel jootetina võib
tekitada põletusohtu.
● Ärge kunagi jätke kuuma jootekolbi ilma järelevalveta.
● Ärge töötage pinge all olevate detailidega!
2. Kirjeldus
Welleri mikrojootekolb WMP sobib tänu oma käepärasele
konstruktsioonile professionaalse SMD elektroonika töötlemiseks. Lühike vahekaugus käepideme ja jooteotsiku
vahel võimaldab jootekolbi ergonoomiliselt kasutada ka
kõige peenematel jootetöödel. Kõrgekvaliteediline andur
ja soojusülekandetehnika kindlustavad jooteotsikul täpse
temperatuuri. Tänu jooteotsiku vahetamise hõlpsusele ja
ülimalt lühikesele soojenemisajale võib tööoperatsioonide
järjekorras kasutada erinevat tüüpi jooteotsikuid.
Jooteotsiku potentsiaali saab soovitud määral ühtlustada
integreeritud potentsiaalide ühtlustusjuhtme abil. Tänu
käepideme ja juhtme antistaatilisele ehitusele vastab see
jootekolb kõikidele ESD ohutusnõuetele.
Tehnilised andmed
Toitepinge:
Võimsus:
Soojenemisaeg:
Max temperatuur:
Ühendatav:
24 V
65 W
umbes 7 sek (50 °C - 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
kõik 80 W toiteplokid
Sirged jooteotsikud
– Jahutage jootekolb maha
– Hoidke jootekolbi horisontaalselt.
– Lükake kuuskantinstrument otsiku vahetamiseks üle
küttekeha kuni piirajani käepideme sisse.
– Keerake jooteotsik lahti ja tõmmake suunaga ettepoole
maha.
Painutatud jooteotsikud ja SMT jooteotsikud
Keerake jooteotsik kuumuskindlat silikoonpatja kasutades lahti ja tõmmake suunaga ettepoole maha. Hoidke
seda tehes silikoonpatja käes selliselt, et see jooteotsikuga vahetult kokku ei puutuks.
1.
2.
3.
Vältige kuuma jooteotsiku ja küttekeha
puudutamist, sest see võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
Väga väikese soojustarbega jootetööde puhul võib
Setback (tagasilanguse) funktsiooni usaldusväärsus olla
piiratud.
6. Lisavarustus
Jooteotsikute pilte ja nõuandeid vaata leheküljelt 24 + 25.
Tehnilised muudatused võimalikud!
Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt
www.weller-tools.com.
18
Lietuvi‰kai
LaikÇ, kad lodÇmurs netiek
izmantots, vienmïr novietojiet to uz
dro‰¥bas palikt¿a.
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“
mikrolituoklis WMP. Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasi
grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜
nepriekai‰tingà jo veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis prietaisu, atidÏiai perskaitykite
‰ià naudojimo instrukcijà. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ gresia pavojus sveikatai ir gyvybei.
Ki‰tukà (4) ∞ki‰kite ∞ maitinimo blokà ir uÏfiksuokite.
Maitinimo bloke nustatykite pageidaujamà temperatrà.
Praòjus reikiamam lituoklio antgalio ∞kaitinimo laikui, truput∞ pavilgykite j∞ lydmetalyje.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Naudojantis maitinimo bloku galima suvienodinti potencialus lituoklio antgalio atÏvilgiu. Potencial˜ i‰lyginimo laido
jungimo galimybòs apra‰ytos maitinimo bloko naudojimo
instrukcijoje.
5. Darbo nurodymai
Antgalio keitimas
Jei prietaisas naudojamas ne pagal instrukcijoje apra‰ytà
paskirt∞ ir kas nors savavali‰kai keiãiama, gamintojas uÏ
pasekmes neatsako.
Saugos reikalavimai
● Lituokl∞ visuomet dòkite tik ∞ original˜ dòklà.
● Arti kar‰to litavimo ∞rankio nelaikykite degi˜ daikt˜.
● Apsirenkite tinkamais apsauginiais drabuÏiais.
Prie‰ingu atveju galima nusideginti skystu lydmetaliu.
● Kar‰to lituoklio niekuomet nepalikite be prieÏiros.
● Nedirbkite prie dali˜, kuriomis teka elektros srovò.
2. Apra‰ymas
„Weller“ mikrolituoklis WMP dòl savo patogios konstrukcijos tinkamas profesionaliai SMD elektronikai lituoti. Dòl
maÏo atstumo tarp lituoklio paòmimo vietos ir antgalio juo
galima dirbti ergonomi‰kai atliekant precizi‰kiausias
uÏduotis. Auk‰tos klasòs jutiklis ir ‰ilumos perdavimo
technologija uÏtikrina tiksl˜ lituoklio antgalio temperatros
reguliavimà. Kadangi labai lengva pakeisti antgal∞ ir jis
ypaã greitai ∞kaista, darbo eigoje galima naudoti ∞vairi˜
tip˜ lituokli˜ antgalius.
Naudojantis ∞taisytu potencial˜ i‰lyginimo laidu, galima
pagal poreikius suvienodinti potencialus lituoklio antgalio
atÏvilgiu. Lituoklis, turòdamas antistatin´ rankenòl´ ir maitinimo laidà, atitinka visus ESD saugos reikalavimus.
Techniniai duomenys
Maitinimo ∞tampa:
24 V
Galia:
65 W
Økaitimo laikas:
apie 7 sek. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
Maks. temp.:
450 °C (840 °F)
Tinkamas jungti:
prie vis˜ 80 W maitinimo blok˜
3. Pradedant naudotis
Lituokl∞ padòkite ∞ apsaugin∞ dòklà. Nuo litavimo ∞rankio
patraukite visus degius daiktus.
19
Tiess antgaliai
– Leiskite lituokliui atvòsti
– Laikykite lituokl∞ horizontaliai.
– ·e‰iabriaun∞ antgalio keitimo ∞rank∞ per kaitinimo
elementà ∞ki‰kite iki rankenòlòs, kol atsirems.
– I‰sukite lituoklio antgal∞ ir i‰traukite ∞ priek∞.
Lenkti ir SMT lituokli˜ antgaliai
Naudodami kar‰ãiui atspar˜ silikonin∞ padòkliukà, antgal∞
i‰sukite ir i‰traukite ∞ priek∞. Silikonin∞ padòkliukà laikykite
rankoje taip, kad jis tiesiogiai nesiliest˜ su lituoklio
antgaliu.
1.
2.
3.
Nelieskite kar‰to antgalio ir kaitinimo
elemento, nes galite rimtai susiÏaloti.
Jei lituojant reikia labai maÏai ‰ilumos, funkcijos „Setback“
patikimumas gali sumaÏòti.
6. Priedai
Lituoklio iliustracijas ir naudingus patarimus rasite
puslapyje 24 + 25.
Galimi techniniai pakeitimai!
Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite
www.weller-tools.com.
Latviski
Kai litavimo įrankio nenaudojate
būtinai įdėkite į komplekte esantį
apsauginį dėklą.
Pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties
Weller Micro lodÇmurs WMP. RaÏo‰anas laikÇ ievïroja
visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas
nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms sÇkat lietot ier¥ci, noteikti izlasiet ‰o lieto‰anas
instrukciju. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud
vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anu, kas neatbilst lieto‰anas instrukcijÇ
norÇd¥tajai, kÇ ar¥ par patva∫¥gÇm izmai¿Çm, raÏotÇjs
atbild¥bu neuz¿emas.
Dro‰¥bas norÇdes
● Vienmïr novietojiet lodÇmuru tikai uz oriÆinÇlÇ
palikt¿a.
● Nodro‰iniet, lai karsta lodÇmura tuvumÇ neatrastos
dego‰i priek‰meti.
● Lietojiet piemïrotu aizsargapÆïrbu. PastÇv risks
apdedzinÇties ar karstu lodalvu.
● NekÇdÇ gad¥jumÇ neatstÇjiet karstu lodÇmuru bez
uzraudz¥bas.
● Neveiciet lodï‰anas darbus iekÇrtÇm, kas pieslïgtas
strÇvai.
2. Apraksts
Weller Micro lodÇmurs WMP ar tÇ ïrto koncepciju ir lieliski izmantojams darbÇ ar profesionÇlo shïmu montÇÏas
elektroniku (SMD). ±sÇ distance starp satveres punktu un
lodï‰anas smaili nodro‰ina ergonomisku lodÇmura
lieto‰anu, veicot vissmalkÇkos lodï‰anas darbus. Jut¥gs
sensors un siltuma pÇrneses tehnika nodro‰ina prec¥zu
lodï‰anas smailes temperatras regulÇciju. Ar vienkÇr‰o
smai∫u mai¿u un ∫otri Çtro uzsildes laiku darbÇ var izmantot daÏÇdus lodï‰anas smai∫u tipus.
IntegrïtÇ potenciÇlu izl¥dzinljanas vad¥ba nodro‰ina
vïlamo lodï‰anas smailes potenciÇlu izl¥dzinljanu.
Roktura un vadojuma antistatiskais materiÇls nodro‰ina
lodÇmura atbilst¥bu visÇm ESD dro‰¥bas pras¥bÇm.
3. EkspluatÇcijas uzsÇk‰ana
Novietojiet lodÇmuru dro‰¥bas paliktn¥. NeatstÇjiet
lodÇmura tuvumÇ dego‰us priek‰metus. Iespraudiet un
nofiksïjiet baro‰anas vien¥bÇ pieslïguma spraudni (4).
Ar baro‰anas vien¥bu iestat¥et vïlamo temperatru. Pïc
nepiecie‰amÇ uzsildes laika nedaudz noalvojiet
lodï‰anas smaili.
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana
Vïlamo lodï‰anas smailes potenciÇlu izl¥dzinÇjumu var
iestat¥t ar lietoto baro‰anas vien¥bu. PotenciÇlu
izl¥dzinljanas pieslïg‰anas iespïjas ir aprakst¥tas
baro‰anas vien¥bas lieto‰anas pamÇc¥bÇ.
5. Darba norÇdes
Smai∫u mai¿a
TaisnÇs lodï‰anas smailes
– Atdzesït lodÇmuru
– turiet lodÇmuru horizontÇli.
– lai main¥tu smailes, ievietojiet se‰kan‰u instrumentu
caur apsildes ˙ermeni l¥dz atdurei roktur¥.
– atskrvïjiet lodï‰anas smaili un izvelciet to ÇrÇ.
izliektÇs lodï‰anas smailes un shïmu montÇÏas
(SMT) lodï‰anas smailes
Lietojot karstumiztur¥go silikona paliktni, atskrvïjiet
lodï‰anas maili un izvelciet to ÇrÇ. To darot, turiet
silikona paliktni rokÇ tÇ, lai izvair¥tos no tie‰a kontakta ar
lodï‰anas smaili.
1.
2.
3.
Izvairieties no pieskar‰anÇs karstai
lodï‰anas smailei un apsildes ˙ermenim, jo
tas var izrais¥t nopietnus savainojumus.
Veicot lodï‰anas darbus ar minimÇlu siltuma patïri¿u var
ietekmït Setback funkcijas dro‰¥bu.
6. Piederumi
NT tipa lodïjamo uzga∫u attïlus skatiet lappusï 24 + 25.
Tehniskie dati
Pieslïguma strÇva:
Jauda:
Uzsildes laiks:
Maks. temp.:
Pieslïdzams:
24 V
65 W
ca. 7 sec. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
visÇm 80 W baro‰anas vien¥bÇm
SaglabÇjam ties¥bas veikt tehniskas izmai¿as!
Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï
www.weller-tools.com.
20
български
Ако не използвате поялния инструмент,
винаги го слагайте в предпазната
подставка.
1. Внимание!
Преди започване на работа с уреда прочетете внимателно това
ръководство за работа. При неспазване на правилата за
безопасност има опасност за Вашето здраве и живот. За друго
използване, различно от описаното в ръководството за работа,
а също така и при своеволно изменение на уреда,
производителят не поема отговорност.
Инструкции за безопасна работа
● Отстранете всички запалителни предмети близо до
нагорещения поялен инструмент.
● Използвайте подходящо предпазно облекло.
Има опасност от изгаряне с течен калаен припой.
● Никога не оставяйте без контрол нагорещения поялник.
● Не работете по части, които са под напрежение.
2. Описание
Микропоялникът Weller WMP със своята практична концепция
е подходящ за обработка на професионална електроника
SMD. Късото разстояние между точката на хващане и върха на
поялника позволява ергономична работа с поялника при
извършване на най-фини запоявания. Един висококачествен
сензор и топлообменната техника осигуряват една прецизна
характеристика на регулиране на температурата на върха на
поялника. С лесната смяна на върховете на поялника и много
бързото време за загряване в последователността на работа
могат да се използват различни видове върхове за поялника.
С един вграден проводник за изравняване на потенциала има
възможност да направи исканото изравняване на потенциалите
към накрайника на поялника. Антистатичното конструктивното
изпълнение на ръчката и на захранващия проводник отговаря
на изискванията за безопасност на ESD
(Европейския профсъюз).
Технически данни
Напрежение (нагряване):
Нагревателна мощност:
Време за нагряване:
Температурен диапазон:
80 W Захранващ блок
24 V
65 W
7 s.
(50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
3. Започване на работа
Поставете поялника в предпазната подставка. l Отстранете
всички запалителни предмети близо до поялния инструмент.
Включете съединителния щекер в захранващия блок и го
фиксирайте. Включете захранващия блок. След изтичане на
необходимото време за нагряване навлажнете леко накрайника
21
на поялника с малко припой.
4. Изравняване на потенциалите
По такъв начин исканото изравняване на потенциалите
на накрайника на поялника може да се направи с
използвания захранващ блок.
Възможностите за присъединяване на проводник за
изравняване на потенциала са описани в ръководството
за работа на захранващия блок.
5. Инструкции за работа
Смяна на върховете на поялниците
Прави върхове на поялници
- Оставете поялника да изстине
– Дръжте поялника хоризонтално.
– Вкарайте шестостения инструмент за смяна на
върховете на поялниците през нагревателния елемент
до упор в дръжката.
– Развинтете върха на поялника и го изтеглете напред.
Огънати върхове на поялници и върхове SMT
Използвайте термоустойчивата силиконова подложка и
развинтете върха на поялника и го изтеглете напред.
При това дръжте силиконовака подложка така в ръка,
че да няма непосредствен контакт с върха на поялника.
1.
2.
3.
Не докосвайте нагорещения връх на поялника
и нагревателния елемент, тъй като това
може да причини сериозни наранявания.
При спояване с много малко необходимо количество
топлина може да се влоши надеждността на функцията
Setback.
6. Принадлежности
Фиг. NT-Tips за накрайници за поялник виж страница 24 - 25.
Правото за правене на технически изменения остава
запазено!
Актуализираните ръководства за работа Вие ще
намерите на адрес www.weller-tools.com.
Român
Depuneţi întotdeauna scula de lipire
metalică pe poliţa de siguranţă în caz
de nefolosire a acesteia.
1. Atenție!
Vă rugăm ca, înainte de punerea în funcțiune a aparatului, să
citiți cu atenție acest manual de exploatare. În caz de nerespectare a prescripţiilor privind măsurile de siguranţă, apare
pericol pentru integritatea corporală şi pentru viaţă.
Pentru alte utilizări care diferă de cele descrise în manualul
de exploatare, precum şi pentru modificări abuzive,
producătorul nu îşi asumă răspunderea.
blocați-o. Porniți unitatea de alimentare. După scurgerea timpului necesar pentru încălzire, acoperiți vârful de lipit cu puțin aliaj
de lipit.
4. Egalizare de potențial
Egalizarea de potenţial dorită către vârful de lipit se poate
realiza prin intermediul unităţii de alimentare utilizate.
Posibilităţile de conectare a circuitului de egalizare a
potenţialului sunt descrise în instrucţiunile de utilizare ale
unităţii de alimentare.
5. Instrucţiuni de lucru
Indicaţii de securitate
● Îndepărtați toate obiectele inflamabile din
apropierea sculei fierbinţi de lipire cu aliaj.
● Utilizați îmbrăcăminte de protecție adecvată. Pericol de
provocare a arsurilor prin aliaj de cositor lichid.
● Nu lăsați niciodată ciocanul de lipit nesupravegheat
atunci când acesta este fierbinte.
● Nu lucrați la piese aflate sub tensiune.
Înlocuirea vârfului
2. Descriere
Vârfuri curbate de lipit si vârfuri SMT de lipit
Prin folosirea padului din silicon termorezistent, desfaceţi
vârful de lipit şi trageţi-l spre înainte. Padul de silicon se va
ţine astfel în mână, încât contactul direct cu vârful de lipit
să fie evitat.
Ciocanul de lipit Micro Weller WMP, uşor de mânuit, este
adecvat pentru prelucrarea sistemelor electronice profesionale SMD. Distanţa scurtă dintre punctul de prindere şi
vârful de lipit permite o manipulare ergonomică a ciocanului
de lipit la executarea sarcinilor extrem de meticuloase de
lipire la cald. O tehnologie de înaltă calitate de senzori și de
transmitere a căldurii garantează un comportament de
control precis al temperaturii la vârful de lipit.
Prin înlocuirea uşoară a vârfului şi timpul extrem de rapid
de încălzire, pot fi folosite în secvenţa de operaţii tipuri de
vârfuri de lipit diferite.
Cu ajutorul unui circuit integrat de egalizare a potențialului
există posibilitatea de a realiza o egalizare de potențial
dorită către vârful de lipit. Execuția antistatică a mânerului
și a cablului de alimentare îndeplinește cerințele conform
siguranței ESD (Electro Static Discharge).
Date tehnice
Tensiune (încălzire):
Putere de încălzire:
Timpul de încălzire
Domeniul de temperaturi:
80 W Unitatea de alimentare
Vârfuri drepte de lipit
– Lăsaţi ciocanul de lipit să se răcească
– Poziţionaţi ciocanul de lipit orizontal.
– Introduceţi unealta hexagonală prin corpul de încălzire
până la capăt în mâner în vederea înlocuirii vârfului.
– Desfaceţi vârful de lipire şi trageţi-l spre înainte.
1.
2.
3.
Evitaţi contactul cu vârful de lipit fierbinte sau
cu corpul de încălzire, deoarece acesta poate
duce la răni grave.
În cazul lucrărilor de lipire cu necesar foarte redus de
căldură, randamentul funcţiei setback poate fi afectat.
6. Accesorii
24 V
65 W
7 s. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
Vârfuri de lipit NT-Tips vezi paginile 24 - 25.
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Manualul de exploatare actualizat îl găsiți pe
www.weller-tools.com.
3. Punerea în funcțiune
Așezați ciocanul de lipit în suportul de siguranță. Îndepărtați
toate obiectele inflamabile din apropierea sculei de lipire cu
aliaj. Introduceți fișa de conectare în unitatea de alimentare și
22
Hrvatski
Odložite alat za lemljenje uvijek u 4. Izjednačavanje potencijala
sigurnosni prihvatnik kada alat nije u Željeno izjednačavanje potencijala na vrhu lemila može se
uporabi.
uspostaviti preko upotrijebljenog uređaja za napajanje.
Mogućnosti priključivanja kabela za izjednačavanje potencijala opisane su u uputama za rad jedinice za napajanje.
1. Pažnja!
Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo pročitajte upute za
rukovanje. U slučaju nepoštivanja sigurnosnih propisa prijeti
opasnost za zdravlje i život.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za drugovrsnu namjenu
koja odstupa od one u uputama za rukovanje, kao i u slučaju
poduzimanja samovoljnih modifikacija.
Sigurnosna upozorenja
● Uklonite sve zapaljive predmete u blizini vrućeg lemila.
● Koristite odgovarajuću zaštitnu odjeću.
Opasnost od zapaljenja zbog tekućeg lemnog kositra.
● Vruće lemilo nikada ne ostavljajte bez nadzora.
● Ne radite na dijelovima koji su pod naponom.
2. Opis
Lemilo Micro WMP tvrtke Weller odlikuje se priručnim
konceptom za obradu profesionalne, površinski montirane
elektronike. Mala udaljenost između mjesta držanja i vrha
lemila omogućuje ergonomično rukovanje lemilom pri
obavljanju najpreciznijih zadataka lemljenja. Visokokvalitetna
tehnika senzora i prijenosa topline omogućuje precizno
reguliranje temperature na vrhu lemila. Zahvaljujući
jednostavnoj zamjeni vrha lemila i izrazito brzom vremenu
zagrijavanja, tijekom rada moguće je koristiti različite tipove
vrhova lemila.
S integriranim kabelom za izjednačavanje potencijala postoji
mogućnost uspostavljanja željenog izjednačavanja
potencijala na vrhu lemila. Antistatička izvedba ručke i
dovoda ispunjava sve zahtjeve za zaštitu komponenti
osjetljivih na elektrostatičko pražnjenje.
Tehnički podatci
Napon (grijalica):
Snaga grijanja:
Trajanje zagrijavanja:
Raspon temperature:
80 W Jedinica za napajanje
24 V
65 W
7 s. (50 °C – 350 °C)
(120 °F - 660 °F)
450 °C (840 °F)
3. Puštanje u pogon
Odložite lemilo u zaštitni stalak. Uklonite sve zapaljive predmete
u blizini lemila. Priključni utikač utaknite u jedinicu za napajanje
i blokirajte ga. Uključite jedinicu za napajanje. Nakon isteka
potrebnog vremena zagrijavanja, namažite vrh lemila s malo
lema.
23
5. Upute za rad
Zamjena vrha
Ravni vrhovi lemila
– Ohladite lemilo
– Držite lemilo u vodoravnom položaju.
– Nataknite šesterokutni alat za zamjenu vrha lemila preko
grijaćeg tijela do graničnika na ručki.
– Odvijte vrh lemila i povucite ga prema naprijed.
Zakrivljeni vrhovi lemila i vrhovi lemila SMT
Uz pomoć silikonske podloge otporne na toplinu odvijte vrh
lemila i povucite ga prema naprijed. Silikonsku podlogu pritom držite u ruci tako da se izbjegne izravan dodir s vrhom
lemila.
1.
2.
3.
Izbjegavajte dodirivanje vrućeg vrha lemila i
grijaćeg tijela jer to može dovesti do ozbiljnih
ozljeda.
Prilikom radova lemljenja koji ne zahtijevaju mnogo topline
može se ugroziti pouzdanost funkcije snižavanja temperature (Setback).
6. Pribor
Slike vrhova lemila NT-Tips pogledajte na stranicama 24 –
25.
Pridržava se pravo na poduzimanje tehničkih preinaka!
Ažurirane upute za rukovanje naći ćete na adresi
www.weller-tools.com.
Soldering Tips
NT- Spitzen für WMP
NT- Soldering Tips for WMP
A
C
74 mm
Bestell-Nr.
Order-No
Modell
Model
NT 1SC
NT 1SC Meißelform schlank
Chisel tip slim
0,4 mm 0,15 mm 14 mm
NT H
NT H
0,8 mm 0,4 mm 8,4 mm
NT K
NT K
NT A
NT A
NT 6
NT 6
NT B
NT B
NT C
NT C
NT D
NT D
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
Meißelform
Chisel tip
NT AX
NT AX
Meißelform gebogen
Chisel bent
1,6 mm 0,4 mm 8,2 mm
NT 1S
NT1S
Rundform schlank
Round slim
ø 0,25 mm
8,5 mm
NT 1
NT 1
Rundform
Round
ø 0,25 mm
7,4 mm
NT 1X
NT 1X
Rundform gebogen 45°
Round bent 45°
ø 0,4 mm
8,6 mm
NT 4
NT 4
Rundform abgeschrägt 45 ° ø 1,2 mm
Round sloped 45°
9,9 mm
B
Beschreibung
Description
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length B Length C
1,2 mm 0,4 mm 8,4 mm
1,6 mm 0,4 mm 9,5 mm
1,6 mm 0,7 mm 7,4 mm
2,4 mm 0,8 mm 7,8 mm
3,2 mm 0,8 mm 8,2 mm
4,0 mm 0,8 mm 8,6 mm
C
B
A
24
Soldering Tips
25
Bestell-Nr.
Order-No
Modell
Model
Beschreibung
Description
Breite A Dicke B Länge C
Width A Length B Length C
NT GW
NT GW
Lotdepotspitze
2,0 mm 3,0 mm 13,4 mm
NT MS
NT MS
NT Messspitze für Thermoelemente ø 0,5 mm
NT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm
T005 87 517 17
Silikonpad für Wechsel von NT- Spitzen
Silicon pad for changing bent NT- series tips
T005 87 517 10
Spitzenwechselwerkzeug für gerade NT-Spitzen
Tip changing tool for changing straight NT series tips
G E R M A N Y
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Phone: +49 (0) 7143 580-0
Fax: +49 (0) 7143 580-108
G R E A T B R I T A I N
Apex Tool Group
(UK Operations) Ltd
4th Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear
NE37 1LY
Phone: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
I T A L Y
Apex Tool S.r.I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Phone: +39 (02) 9033101
Fax: +39 (02) 90394231
S W I T Z E R L A N D
Apex Tool Switzerland Sàrl
Crêt-St-Tombet 15
2022 Bevaix
Phone: +41 (0) 24 426 12 06
Fax: +41 (0) 24 425 09 77
A U S T R A L I A
Apex Tools
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N. S. W. 2640
Phone: +61 (2) 6058-0300
Fax: +61 (2) 6021-7403
C A N A D A
Apex Tools - Canada
5925 McLaughlin Rd.
Mississauga
L5R 1B8 Ontario
Phone: +1 (905) 501-4785
Fax: +1 (905) 387-2640
F R A N C E
Apex Tool France S.N.C.
25 Av Maurice Chevalier BP 46
77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex
Phone: +33 (0) 1.64.43.22.00
Fax: +33 (0) 1.64.43.21.62
C H I N A
Apex Tool Group
A-8 building, No. 38 Dongfang Road,
Heqing Industrial Park, Pudong,
Shanghai PRC 201201
Phone: +86 (21) 60 88 02 88
Fax: +86 (21) 60 88 02 89
U S A
Apex Tool Group, LLC
14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Phone: +1 (800) 688-8949
Fax: +1 (800) 234-0472
www.weller-tools.com
Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC
© 2014, Apex Tool Group, LLC
T005 56 817 09 / 02.2014
T005 56 817 08 / 03.2012