Weller LR 21 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
LR 21
Betriebsanleitung - Operating Instructions - Mode d’emploi - Istruzioni per l’uso - Manual de uso -
Manual do utilizador - Gebruiksaanwijzing - Instruktionsbok - Betjeningsvejledning - Käyttöohjeet -
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi - Üzemeltetési
utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend - Naudojimo instrukcija -
Lieto‰anas instrukcija
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Ersatzteile 1
7. Zubehör 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2
Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Compensation du potentiel 2
5. IUtilisation 2
6. Pièces de rechange 2
7. Accessoires 2
Inhoud Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3
Technische gegevens 3
3. Ingebruikneming 3
4. Potentiaalvereffening 3
5. Werkwijze 3
6. Reserveonderdelen 3
7. Toebehoren
Indice Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4
Dati tecnici 4
3. Messa in esercidio 4
4. Equalizzazione del potenziale 4
5. IConsigli per l‘utilizzo dello stilo 4
6. Parti di ricambio 4
7. Accessori 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5
Technical data 5
3. Placing into Operation 5
4. Equipotential Bonding 5
5. Instruction on Use 5
6. Spare Parts 5
7. Accessories 5
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 6
2. Beskrivning 6
Tekniska data 6
3. Idrigttagning 6
4. Potentialutjämning 6
5. Arbetstips 6
6. Reservdelar 6
7. Tillbehör 6
Indice Página
1. Atencion! 7
2. Descripción 7
Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Compensación de potencial 7
5. Modo operativo 7
6. Repuestos 7
7. Accesorios 7
Indholdsfortegnelse Side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse 8
Tekniske data 8
3. Ibrugtagning 8
4. Potentialudligning 8
5. Arbejdsanvisninger 8
6. Reservedele 8
7. Tilbehør 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9
Dados técnicos 9
3. Colocação em funcionamento 9
4. Compensação de potência 9
5. Instruções de trabalho 9
6. Peças sobressalentes 9
7. Acessórios 9
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10
Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Potentiaalintasaus 10
5. Työohjeet 10
6. Varaosat 10
7. Tarvikkeet 10
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 11
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 11
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 11
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 11
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 11
6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο 11
7. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· 11
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tan∂m 12
Teknik bilgiler 12
3. Devreye alma 12
4. Potansiyel dengelemesi 12
5. Çal∂μma uyar∂lar∂ 12
6. Yedek parçalar 12
7. Aksesuar 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13
Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Vyrovnání potenciálÛ 13
5. Pracovní pokyny 13
6. Náhradní díly 13
7. Pfiíslu‰enství 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14
Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wyrównanie potencja∏u 14
5. Wskazówki dot. pracy 14
6. Cz´Êci zamienne 14
7. Akcesoria 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2. Leírás 15
Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Potenciálkiegyenlítés 15
5. Útmutató a munkához 15
6. Pótalkatrészek 15
7. Tartozékok 15
Obsah Strana
1. Pozor! 16
2. Opis 16
Technické parametre 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Vyrovnanie potenciálov 16
5. Pracovné pokyny 16
6. Náhradné diely 16
7. Príslu‰enstvo 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Tehniãni opis 17
Tehniãni podatki 17
3. Pred uporabo 17
4. Izenaãevanje potenciala 17
5. Navodila za delo 17
6. Rezervni deli 17
7. Pribor
17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18
Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Potentsiaalide ühtlustamine 18
5. Tööjuhised 18
6. Varuosad 18
7. Lisavarustus 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19
Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Potencial˜ i‰lyginimas 19
5. Darbo nurodymai 19
6. Atsarginòs dalys 19
7. Priedai 19
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20
Tehniskie dati 20
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 20
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 20
5. NorÇdes darbam 20
6. Rezerves deta∫as 20
7. Piederumi 20
1
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Lötkolbens
LR 21 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden streng-
ste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine ein-
wandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung
der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwen-
dung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen.
Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
Geeignete Schutzbekleidung verwenden.
Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn.
Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Unser Standardlötkolben LR 21 ist mit einer Leistung von
50 W und einem sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-Serie)
universell im Elektronikbereich einsetzbar. Ein integrierter
Platin-Temperatursensor und ein besonders leistungsfähiges
24 V Heizelement ermöglicht ein ausgezeichnetes dynami-
sches Temperaturverhalten.
Zur Vermeidung von Potentialunterschieden im Arbeits-
bereich besteht die Möglichkeit, die integrierte Potentialaus-
gleichsleitung (Pin 5) zu verwenden. Damit kann ein
gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze über die ver-
wendete Versorgungseinheit hergestellt werden. Bei antista-
tischer Ausführung (Griff und Kabel) erfüllt der Lötkolben alle
Anforderungen der ESD-Sicherheit.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den
Anschlußstecker in die Versorgungseinheit einstecken und
verriegeln. Versorgungseinheit einschalten und die
gewünschte Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötig-
ten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Die Anschlussmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung
sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit
beschrieben.
5. Arbeitshinweise
Spitzenwechsel
Lötkolben mit der Spitze nach oben halten. Sechskantmutter
der Spitzenhülse lösen (Werkzeug 5 87 060 43 als Zubehör
erhältlich).
Vorsicht: Lötspitze heiß!!
Lötspitze entnehmen.
Der Sensor ist in einem korrosionsfesten Edelstahlkörper ein-
gebaut. Dieser hat zur optimalen Wärmeübertragung eine
kegelförmige Spitze, welche genau der Lötspitze angepaßt
ist. Bitte beachten, dass dieser Übergang nicht durch
Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt
wird, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der
Temperaturregelung hat.
Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von
statischen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen.
Dadurch sind auch die Isoliereigenschaften des
Kunststoffs vermindert. Es dürfen keine Arbeiten an unter
Spannung stehenden Teilen durchgeführt werden.
Die Betriebsanleitung der verwendeten Versorgungs-
einheit ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
6. Ersatzteile
Zeichnung siehe Seite 25.
7. Zubehör
Lötspitzen siehe Seite 21-24.
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierte Betriebsanleitung finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Deutsch
Technische Daten
Anschlussspannung: 24 V
Leistung: 50 W
Aufheizzeit: ca. 38 sec. (50°C - 350°C)
Max. Temp.: 450°C
Anschließbar an: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
2
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le fer à souder LR 21. Lors de la fabri-
cation, des exigences de qualité très sévères assurant un
fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des
consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger
de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Consignes de sécurité
Déposer toujours le fer à souder dans le support
d’origine.
Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder
brûlant.
Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de
brûlure par l’étain en fusion.
Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans
surveillance.
Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Avec sa puissance de 50 W et un très grand choix de pan-
nes (série ET), notre fer à souder standard LR 21 est d’utili-
sation universelle dans l’électronique. Une sonde de tempé-
rature en platine intégrée et un élément chauffant de 24 V
particulièrement performant lui confèrent d’excellentes
caractéristiques dynamiques thermiques.
Afin d’éviter les différences de potentiel sur la table de tra-
vail, il est possible d’utiliser la borne d’équipotentialité (bro-
che 5), qui permet de réaliser, par l’intermédiaire de l’unité
d’alimentation, une compensation du potentiel par rapport à
la panne. Dans le cas de la version ESD, le fer à souder (poi-
gnée et câble) respecte tous les critères de sécurité pour les
composants craignant les décharges d‘électricité statique.
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Eloigner
tous les objets inflammables du fer. Brancher la fiche sur le
bloc et la verrouiller. Mettre l’unité d’alimentation en marche
et régler la température souhaitée. Lorsque le temps de
chauffe nécessaire est écoulée, étamer la panne avec un
peu de soudure.
4. Compensation du potentiel
Les possibilités de raccordement d’une ligne d’équipotentia-
lité sont décrites dans la notice d’utilisation du bloc d’ali-
mentation.
5. Utilisation
Changement de panne
Tenir le fer à souder panne vers le haut. Desserrer l’écrou
hexagonal du fourreau de la panne (outil 5 87 060 43 dispo-
nible en accessoire).
Attention: La panne est brûlante!
Retirer la panne.
La sonde est logée dans un corps en acier spécial à l’épreu-
ve de la corrosion. Pour une transmission optimale de la cha-
leur, il possède une pointe conique parfaitement ajustée à la
panne. Attention, cette jonction ne doit pas être altérée par
des saletés, des corps étrangers ou une détérioration car
cela peut jouer sur l’exactitude de la régulation de la tempé-
rature.
Afin d’éviter les charges statiques, les plastiques
antistatiques sont chargés en carbone. De ce fait, le
pouvoir isolant du plastique diminue. Ne pas effectuer de
travaux sur des pièces sous tension.
En plus de la présente notice, lire le mode d’emploi de
l’unité d’alimentation utilisée.
6. Pièces de rechange
Schéma, voir la page 25.
7. Accessoires
Pannes, voir la page 21-24.
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
Français
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation: 24 V
Puissance: 50 W
Durée de chauffe: env. 38 s (50°C à 350°C)
Température maxi.: 450°C
Raccordement à: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
3
We danken u voor de aankoop van de Weller-soldeerbout
LR 21 en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te
garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de
gebruiksaanwijzing aandachtig door te nemen.
Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften
dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Veiligheidsinstructies
De soldeerbout altijd in de originele houder leggen.
Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer
werktuig verwijderen.
Geschikte veiligheidskleding gebruiken. Verbrandings-
gevaar door vloeibaar soldeertin.
De hete soldeerbout nooit onbeheer laten.
Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
Onze standaard soldeerbout LR 21 is met een vermogen van
50 W en een heel breed soleerpuntspectrum (ET-serie) uni-
verseel in het elektronische bereik inzetbaar. Een geïnte-
greerde platina temperatuursensor en een bijzonder krachtig
24 V verwarmingselement maakt een uitstekend dynamisch
temperatuurgedrag mogelijk.
Ter vermijding van potentiaalverschillen in het werkbereik
bestaat de mogelijkheid om de geïntegreerde potentiaalver-
effeningsleiding (Pin 5) te gebruiken. Hierdoor kan een
gewenste potentiaalvereffening met soldeerpunt via de
gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht worden. Bij
antistatische uitvoering (greep en kabel) voldoet de soldeer-
bout aan alle vereisten van de ESD-veiligheid.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare
voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen.
De aansluitstekker in de voedingseenheid steken en vergren-
delen. Voedingseenheid inschakelen en de gewenste tempe-
ratuur instellen. Na het verstrijken van de benodigde opwar-
mingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien.
4. Potentiaalvereffening
De aansluitmogelijkheden van een potentiaalvereffeningslei-
ding zijn in de gebruiksaanwijzing van de voedingseenheid
beschreven.
5. Werkvoorschriften
Puntwissel
Soldeerbout met de punt naar boven houden. Zeskantmoer
van de punthuls lossen (werktuig 5 87 060 43 als toebehoren
verkrijgbaar).
Opgelet: soldeerpunt is heet!!
Soldeerpunt verwijderen.
De sensor is in een roestvrij edelstaalelement ingebouwd. Die
heeft voor de optimale warmteoverdracht een kegelvormige
punt die precies aan de soldeerpunt aangepast is. Gelieve
ervoor te zorgen dat deze overgang niet door vuil, vreemde
voorwerpen of beschadigingen gehinderd wordt, omdat dit
gevolgen voor de nauwkeurigheid van de temperatuurrege-
ling heeft.
Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statische
ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn
ook de isolerende eigenschappen van het kunststof
verminderd. Er mogen geen werkzaamheden aan onder
spanning staande delen uitgevoerd worden.
De gebruiksaanwijzing van de gebruikte voedingseenheid
is aanvullend bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing.
6. Reserveonderdelen
Tekening zie pagina 25.
7. Toebehoren
Soldeerpunten zie pagina 21-24.
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij
www.weller-tools.com.
Nederlands
Technische gegevens
Aansluitspanning: 24 V
Vermogen: 50 W
Opwarmingstijd: ca. 38 sec. (50°C - 350°C)
Max. temp.: 450°C
Aansluitbaar aan: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
4
Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo stilo
saldante LR 21. È una stazione ad aria calda rispetto
dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accurata-
mente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza alle-
gate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può
causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né
per eventuali modifiche non autorizzate.
Sicurezza
Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto
originale.
Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi
oggetto infiammabile.
Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio
da stagno liquido.
Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il nostro stilo saldante LR 21 con una potenza di 50 W con
un‘ampia gamma di punte (serie ET) è particolarmente indi-
cato per applicazioni nel campo dell‘elettronica. Un sensore
di temperatura di platino integrato ed un elemento riscaldan-
te particolarmente potente a 24 V garantisce un eccellente
comportamento termico dinamico.
Per evitare eventuali differenze di potenziale nell‘area di lavo-
ro vi è la possibilità di utilizzare un cavo integrato (pin 5); in
tale maniera è possibile realizzare l‘equalizzazione di poten-
ziale verso la punta saldante attraverso l’unità di alimentazio-
ne utilizzata. La versione antistatica (impugnatura e cordone)
dello stilo saldante soddifa tutti i requisiti di sicurezza ESD.
3. Messa in esercizio
Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza. Allontanare
dall’area di lavoro tutti gli oggetti infiammabili. Collegare la
spina all‘unità di alimentazione e bloccarla. Accendere l’unità
di alimentazione e impostare la temperatura desiderata. Allo
scadere del necessario tempo di riscaldamento ricoprire la
punta saldante con un po’ di stagno.
4. Equalizzazione del potenziale
Le possibilità di collegamento del cavo per l‘equalizzazione di
potenziale sono descritte nel manuale di istruzioni dell’unità
di alimentazione.
5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo
Sostituzione della punta
Tenere lo stilo saldante con la punta rivolta verso l’alto.
Allentare il dado esagonale della guida della punta (l’utensile
5 87 060 43 è disponibile come accessorio).
Attenzione la punta saldante è calda!
Staccare la punta saldante. Il sensore è montato in un corpo
in acciaio inossidabile. Esso, al fine di condurre in maniera
ottimale il calore, è dotato di una punta conica adattata pre-
cisamente alla punta saldante. Raccomandiamo di fare atten-
zione che tale punto di passaggio termico non venga ostaco-
lato da sporcizia, corpi estranei o danni meccanici, poichè in
tal caso viene alterata la precisione della regolazione della
temperatura.
La plastica antistatica contiene materiale conduttivo per
evitare le cariche elettrostatiche. In tale modo vengono
ridotte anche le caratteristiche isolanti del materiale
sintetico. Non è permesso eseguire interventi su elementi
sotto tensione elettrica.
Il manuale di istruzioni dell’unità di alimentazione
utilizzata ha valore aggiuntivo alle presenti istruzioni.
6. Parti di ricambio
Vedere l‘esploso a pag. 25.
7. Accessori
Per le punte saldanti della vedere a pagina 21-24.
Con riserva di modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su
www.weller-tools.com.
Italiano
Dati tecnici
Tensione di collegamento:24 V
Potenza: 50 W
Tempo di riscaldamento:ca. 38 sec. (50°C - 350°C)
Temp. max.: 450 °C
Collegabile a: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
5
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller soldering iron LR 21. Production was based on
stringent quality requirements which guarantee the perfect
operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
Safety Information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
Always place the soldering iron in the original holder.
Remove all inflammable objects from the proximity of the
hot soldering tool.
Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid
solder.
Never leave the hot soldering iron unsupervised.
Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
Our LR 21 standard soldering iron is of universal application
in the electronics sector with its 50 W power rating and very
wide range of bits (ET range). An integrated platinum
temperature sensor and a particularly powerful 24 V heater
element provide excellent dynamic temperature behaviour.
The integrated equipotential bonding wire (pin 5) can be used
to avoid potential differences in the working area. By this
means the soldering iron bit can be equipotentially bonded as
required via the supply unit. The anti-static version of the
soldering iron (handle and cord) complies with requirements
for electrostatic sensitive device safety.
3. Placing into Operation
Put the soldering iron in the safety stand. Remove all flamma-
ble materials from the immediate vicinity of the soldering
iron. Plug the connector into the supply unit and lock. Switch
on the supply unit and adjust the temperature as required.
Once the warm up period is over, wet the tip with a some
solder.
4. Equipotential Bonding
The possible ways of connecting the equipotential bonding
wire are described in the operating instructions for the
supply unit.
5. Information on Use
Changing the Tip
Hold the soldering iron with the tip upwards. Undo the hex nut
on the tip sleeve (tool 5 87 060 43 is available as an
accessory).
Careful, the soldering iron tip is hot!!
Remove the soldering iron bit.
The sensor is built into a corrosion-resistant stainless steel
body. For the optimal transfer of heat the tip of this body is of
a tapered shape that is precisely matched to the soldering
iron bit. Please ensure that this interface is not impaired by
dirt, foreign bodies, or damage since this will affect the pre-
cision of temperature regulation.
Anti-static plastics contain a conductive material to
prevent static charging. This reduces the insulation
properties of the plastic. Work must not be carried out on
live parts.
The operating instructions for the supply unit used are
supplementary to these operating instructions.
6. Spare Parts
For drawing, see page 25.
7. Accessories
Soldering iron tips, see page 21-24.
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
English
Technical Data
Supply Voltage: 24 V
Power Rating: 50 W
Warm Up Time: approx. 38 sec. (50ºC - 350ºC)
Max. Temp.: 450ºC
Usable With: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
6
Tack för köpet av standardlödkolv LR 21 från Welle och visat
förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets-
krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunkti-
on.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
Lägg alltid lödkolven i originalhållaren.
Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel
bara närhet.
Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning
genom flytande lödtenn.
Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
Vår standardlödkolv LR 21 är med en effekt på 50 W och ett
brett sortiment av lödspetsar (ET-serien) en universalkolv för
elektronik. En Integrerad temperaturavkännare av platina och
ett mycket effektivt 24 V uppvärmningselement resulterar i
en utmärkt dynamisk temperaturhållning.
För att undvika potentialdifferenser inom arbetsområdet finns
möjligheten att använda en integrerad potentialutjämnings-
ledning (Pin 5). Med denna kan en önskad potentialutjämning
till lödspetsen skapas via försörjningsenheten. I antistatiskt
utförande uppfyller lödkolven alla säkerhetskrav enligt ESD.
3. Idrifttagning
Lägg kolven i säkerhetsstället. Avlägsna alla brännbara före-
mål ur lödverktygets närhet. Stick in anslutningskontakten i
försörjningsenheten och lås. Koppla i försörjningsenheten och
ställ in önskad temperatur. Efter uppvärmningstiden skall löd-
spetsen fuktas med lite lod.
4. Potentialutjämning
Anslutningsmöjligheterna till en potentialutjämningsledning
beskrivs i försörjningsenhetens bruksanvisning.
5. Arbetstips
Byte av spetsar
Håll lödkolven med spetsen uppåt. Lossa spetshylsans sex-
kantmutter (verktyg 5 87 060 43 kan köpas som tillbehör).
Varning lödspetsen är het!!
Tag ut lödspetsen.
Avkännaren är inbyggd i ett korrosionssäkert rostfritt stålhöl-
je. Den har en till lödspetsen anpassad konisk spets med
optimala värmeledningsegenskaper. Se till att denna över-
gång inte hindras av smuts, främmande partiklar eller skador,
eftersom detta har skadlig inverkan på temperaturreglerin-
gens noggrannhet.
Antistatiska plastdelar har försetts med ledande
fyllningsmaterial för att förhindra statisk uppladdning.
Detta minskar även plastens isolerande egenskaper.
Utför inga arbeten på delar som står under spänning.
Bruksanvisningen till försörjningsenheten kompletterar
denna bruksanvisning.
6. Reservdelar
Ritning se sidan 25.
7. Tillbehör
Lödspetsar till se sidan 21-24.
Med förbehåll för tekniska ändringar!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller-tools.com.
Svenska
Tekniska data
Anslutningsspänning: 24 V
Effekt: 50 W
Uppvärmningstid: ca. 38 sek. (50°C-350°C)
Max. Temp.: 450ºC
Kan anslutas till: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
7
Muchas gracias por la confianza al comprar la soldador
estándar LR 21 de Weller. Para la fabricación de este apara-
to se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes
que garantizan un correcto funcionamiento del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo
de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instrucciones,
así como por modificaciones arbitrarias.
Normas de seguridad
Colocar el soldador siempre en el soporte original.
Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca
del soldador.
Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir
quemaduras por la manipulación de estaño líquido.
Mantener el soldador siempre controlado.
No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
Con una potencia de 50 W y una amplia gama de puntas para
soldar (Serie ET), nuestro soldador estándar LR 21 es de
aplicación universal en el sector de la electrónica. Un sensor
térmico de platino integrado y un elemento calefactor de
24 V de particular eficacia permiten un comportamiento de
temperatura sobresalientemente dinámico.
Para la prevención de divergencias de potencial en la gama
operativa se dispone de la posibilidad de emplear la línea de
compensación de potencial (Pin 5). Con ello puede
establecerse una eventualmente deseada compensación de
potencial con la punta para soldar a través de la unidad de
alimentación.
En versión antiestática (mango y câble), el soldador cumple
todos los requisitos impuestos por la normas ESD.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en la base de seguridad. Retirar todos los
objetos combustibles de la cercanía del útil soldador.
Enchufar en la unidad de alimentación el conector de toma y
enclavarlo. Conmutar la unidad de alimentación y ajustar la
temperatura deseada. Aplicar un poco del producto soldador
a la punta para soldar después de transcurrido el intervalo de
calentamiento.
4. Compensación de potencial
Las posibilidades de conexión a una línea de potencial com-
pensado se describen en las instrucciones de servicio de la
unidad de alimentación.
5. Modo operativo
Cambio de la punta
Mantener el soldador con la punta orientada hacia arriba.
Aflojar la tuerca hexagonal del manguito de la punta
(útil 5 87 060 43 que puede adquirirse como accesorio).
Precaución, la punta para soldar está caliente!
Retirar la punta para soldar.
El sensor se encuentra instalado en una caja de acero inoxid-
able. A fin de optimar la transferencia térmica, la misma tiene
una forma cónica adaptada exactamente a la punta para sol-
dar. Sírvase observar que esta transferencia no quede
restringida por efecto de suciedad, cuerpos extraños o dete-
rioros ya que lo mismo afectaría negativamente a la exacti-
tud de regulación de la temperatura.
Los plásticos antiestáticos se han previsto con materiales
de relleno conductores a fin de prevenir cargas estáticas.
Con ello se reducen igualmente las características
aislantes del plástico. No debe realizarse trabajo alguno en
piezas que se encuentren bajo tensión.
Las instrucciones de servicio de la unidad de
alimentación rigen de forma complementaria a las
presentes.
6. Repuestos
Croquis, véase la página 25.
7. Accesorios
Puntas para soldar, véase la página 21-24.
Sujeto a madificaciones técnicas!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller-tools.com.
Español
Datos técnicos
Toma de tensión: 24 V
Potencia: 50 W
Intervalo de calentamiento:aprox. 38 seg. (50º - 350ºC)
Temperatura máx.: 450ºC
Conectable a: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
8
Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne
Weller loddekolbe LR 21. Der stilles strenge kvalitetskrav til
produktionen for at sikre, at apparatet fungerer korrekt.
1. Bemærk!
Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje
igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan
der være fare for kvæstelser med døden til følge.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der
måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andre
formål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigt
ændres.
Sikkerhedshenvisninger
Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring.
Alle antændelige genstande i nærheden af det varme
loddeværktøj bør fjernes.
Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning.
Fare for forbrænding gennem flydende loddetin.
Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn.
De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding.
2. Beskrivelse
Vores standardloddekolbe LR 21 kan med en effekt på 50 W
og et meget bredt program inden for loddespidser (ET-seri-
en) anvendes overalt i elektronikbranchen. En integreret
temperaturføler af platin og et særdeles effektivt 24 V var-
meelement, leverer en enestående dynamisk temperatur-
funktion.
Med henblik på at undgå potentialforskelle i arbejdsområdet,
er der mulighed for at anvende den integrerede potentialud-
ligningsledning (Pin 5). Dermed kan den ønskede potential-
udligning til loddespidsen opnås via den forsyningsenhed,
som anvendes. Den antistatiske loddekolbemodel (greb og
kabel) opfylder alle sikkerhedskrav fra EFS.
3. Ibrugtagning
Loddekolben placeres i sikkerhedsholderen.
Alle antændelige genstande i nærheden af loddeværktøjet
bør fjernes. Stikket sluttes til forsyningsenheden og
fastlåses. Forsyningsenheden tændes, og den ønskede
temperatur indstilles. Efter endt opvarmningstid påføres en
smule loddemiddel til loddespidsen.
4. Potentialudligning
Tilslutningsmulighederne for en potentialudligningsledning
er beskrevet i betjeningsvejledningen til forsyningsenheden.
5. Arbejdsanvisninger
Udskiftning af spidser
Loddekolben holdes med spidsen opad. Den sekskantede
møtrik løsnes (værktøj 5 87 060 43 fås som tilbehør).
Forsigtig: loddespidsen er varm!!
Loddespidsen fjernes.
Føleren er indbygget i et hus af rustfrit stål. Med henblik på
optimal varmeoverførsel, har dette en kegleformet spids,
som passer nøjagtigt til loddespidsen. Vær opmærksom på,
at denne overførsel ikke forringes af skidt, fremmedlegemer
eller skader, da dette vil influere på præcisionen i tempera-
turreguleringen.
Antistatiske kunststoffer er forsynet med ledende
fyldstoffer, for således at undgå statiske ladninger.
Derigennem forringes samtidig kunststoffets
isoleringsegenskaber. Der må ikke arbejdes på dele, som
står under spænding.
Betjeningsvejledningen til den anvendte forsyningsenhed
skal ses som supplement til denne betjeningsvejledning.
6. Reservedele
Figur se side 25.
7. Tilbehør
Loddespidser se side 21-24.
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller-tools.com.
Dansk
Tekniske data
Indgangsspænding: 24 V
Effekt: 50 W
Opvarmningstid: ca. 38 sek. (50°C - 350°C)
Maks. temp.: 450°C
Kan tilsluttes til: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
9
Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição
do ferro de soldar Weller LR 21. O fabrico baseou-se nas mais
rigorosas exigências de qualidade, ficando assim assegurado
um funcionamento correcto do aparelho.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com
atenção este manual de instruções. No caso de incumpri-
mento das regras de segurança existe o perigo de ferimen-
tos e de morte.
No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual
de instruções, bem como no caso de modificações não auto-
rizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade.
Indicações de segurança
Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original.
Remover todos os objectos inflamáveis das imediações
da ferramenta de solda.
Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de quei-
maduras pelo estanho de solda fundido.
Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
Nunca trabalhe em componentes sob tensão.
2. Descrição
O nosso ferro de soldar padrão LR 21, com uma potência de
50 W e uma gama muito larga de pontas de soldar (série ET),
pode ser utilizado de forma universal no sector electrónico.
Um sensor de temperatura em platina integrado e um ele-
mento térmico de 24 V especialmente potente permitem um
excelente comportamento dinâmico da temperatura.
Para evitar diferenças de potência na gama de aplicação, exi-
ste a possibilidade de utilizar o cabo de compensação de
potência integrado (Pin 5). Desta forma pode realizar-se a
pretendida compensação de potência, relativamente à ponta
de solda, mediante a unidade de alimentação utilizada. No
caso da versão antiestática (punho e cabo), o ferro de soldar
cumpre todos os requisitos da Segurança ESD.
3. Colocação em funcionamento
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover
todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta
de solda. Inserir a ficha de ligação na unidade de alimenta-
ção e bloqueá-la. Ligar a unidade de alimentação e regular a
temperatura pretendida. Após decorrido o tempo de aqueci-
mento necessário, aplicar um pouco de solda à ponta de
solda.
4. Compensação de potência
As possibilidades de ligação do cabo de compensação de
potência encontram-se descritas no manual de instruções da
unidade de alimentação.
5. Instruções de trabalho
Substituição das pontas
Segurar o ferro de soldar com a ponta virada para cima.
Desapertar a porca sextavada da manga da ponta (ferramen-
ta 5 87 060 43, disponível como acessório).
Cuidado: A ponta de solda está quente!!
Retirar a ponta de solda.
O sensor está montado num corpo em aço inox resistente à
corrosão. Para a óptima transferência de calor, o sensor tem
uma ponta em forma de cone, adaptada exactamente à ponta
de solda. Ter em atenção que, esta transferência não seja
prejudicada por sujidades, objectos estanhos ou danos, pois
isto surtirá efeito sobre a precisão da regulação da tempera-
tura.
Para evitar cargas estáticas, materiais sintéticos
antiestáticos devem ser equipados com materiais de
enchimento condutores. Desta forma serão reduzidas
também as características isolantes do material sintético.
Não devem ser efectuados quaisquer trabalhos em
componentes sob tensão.
O manual de instruções da unidade de alimentação
utilizada é válido como suplemento ao presente manual de
instruções.
6. Peças sobressalentes
Desenho, consulte a página 25.
7. Acessórios
Para as pontas de solda da, consulte a página 21-24.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller-tools.com
Português
Dados técnicos
Tensão de ligação: 24 V
Potência: 50 W
Tempo de aquecimento: cerca de 38 seg.
(50°C - 350°C)
Temp. máx.: 450°C
Ligação: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
10
Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi
Weller juottokolven LR 21. Valmistuksen perustana on ollut
tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen
virheettömän toiminnan.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen
käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi
johtaa loukkaantumisiin tai hengenvaaraan.
Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista
poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista
muutoksista.
Turvallisuusohjeet
Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen.
Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen
läheisyydestä pois.
Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina
aiheuttaa palovammojen vaaran.
Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla.
2. Kuvaus
Vakiojuottokolviamme LR 21 50 W:n teholla ja erittäin
laajalla juottokärkivalikoimalla (ET-sarja) voidaan
käyttää yleisesti elektroniikkatöissä. Integroitu
platinalämpötila-anturi ja erityisen tehokas 24 V:n
kuumennuselementti mahdollistavat erinomaisen
dynaamisen lämpötilatoiminnan.
Potentiaalierojen välttämiseksi työskentelyalueella on
mahdollista käyttää integroitua potentiaalin tasausjohtoa
(Pin 5). Sillä voit laatia haluamasi potentiaalin tasauksen
juottokärkeen käytetyn syöttöyksikön avulla. Antistaattisissa
osissa (kahva ja kaapeli) juottokolvi täyttää kaikki ESD-
turvallisuuden vaatimukset.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvapidikkeeseen.
Ota kaikki helpostipalavat esineet juottimen läheisyydestä
pois. Pistä liitäntäpistoke syöttöyksikköön ja lukitse se.
Kytke syöttöyksikkö päälle ja säädä haluamasi lämpötila.
Kun tarvittava kuumennusaika on kulunut, kostuta
juottokärki juotteella.
4. Potentiaalintasaus
Potentiaalin tasausjohdon liitäntämahdollisuudet on kuvattu
syöttöyksikön käyttöohjeissa.
5. Toimintaohjeet
Kärjen vaihto
Pidä juottokolvea kärki ylöspäin. Irrota kärjen holkin
kuusiokantamutteri (työkalu 5 87 060 43 saatavana
lisätarvikkeena).
Varovasti: juottokärki on kuuma!!
Ota juottokärki irti.
Anturi on asennettu korroosiota kestävään teräsrunkoon.
Siinä on parhaan mahdollisen lämmönsiirron takia
kartionmuotoinen kärki, joka sopii täsmälleen juottokärkeen.
Varmista, että tähän rajapintaan ei mene likaa, vieraita
esineitä tai ettei se vaurioidu, koska se vaikuttaa lämpötilan
säädön tarkkuuteen.
Antistaattiset muovit on varustettu johtavilla täyttöaineilla
staattisten latausten estämiseksi. Siten muovin
eristysominaisuudet ovat myös pienentyneet. Älä tee töitä
jännitteenalaisilla osilla.
Käytetyn syöttöyksikön käyttöohjeet täydentävät tä
käyttöohjetta.
6. Varaosat
Piirustus katso sivu 25.
7. Tarvikkeet
Juottokärjet katso sivu 21-24.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
Suomi
Tekniset tiedot
Kytkentäjännite: 24 V
Teho: 50 W
Kuumennusaika: n. 38 sek. (50°C - 350°C)
Maks. lämpöt.: 450°C
Voidaan liittää: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
11
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ,
·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 21 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿
ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜,
ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË
˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘
ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
∂Ó·Ôı¤ÙÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË
ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ
η˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘
(ηϿÈ).
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜
ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
ΔÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ ÛÙ¿ÓÙ·Ú ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 21 ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ì ÌÈ· ÈÛ¯‡ ·fi 50 W Î·È ¤Ó· Ôχ ¢ڇ Ê¿ÛÌ·
·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (ÛÂÈÚ¿ ET) ÁÂÓÈο ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ. ŒÓ·˜ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ï·Ù›Ó·˜ Î·È ¤Ó· ȉȷ›ÙÂÚ· ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘
ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô 24 V ηıÈÛÙÔ‡Ó ‰˘Ó·Ù‹ ÌÈ· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋
‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
‰È·ÊÔÚÒÓ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁÛ›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ·ÁˆÁfi˜
Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (·Î›‰· 5). ŒÙÛÈ ÌÔÚ› Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı›
ÌÈ· ÂÈı˘ÌËÙ‹ Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
̤ۈ Ù˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÚÔ¯‹˜. ™ÙËÓ
·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ¤Î‰ÔÛË (Ï·‚‹ Î·È Î·ÏÒ‰ÈÔ) ÏËÚÔ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiϘ ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ESD
(ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ· ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·).
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘
·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
‚˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
ÙÔÓ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘
¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ
Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
√È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜
·ÚÔ¯‹˜.
5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙËÓ ·Î›‰· ÚÔ˜ Ù·
Â¿Óˆ. §‡ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘
·Î›‰·˜ (ÂÚÁ·ÏÂ›Ô 5 87 060 43 ‰È·Ù›ıÂÙ·È ˆ˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ·).
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ‹!!
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
√ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ Û ¤Ó· ·ÓıÂÎÙÈÎfi ÛÙË
‰È¿‚ÚˆÛË ÛÒÌ· ·fi ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚·. °È· ÙËÓ È‰·ÓÈ΋
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ¤¯ÂÈ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÌÈ· ΈÓÈ΋ ̇ÙË,
Ë ÔÔ›· Â›Ó·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓË ÛÙËÓ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ·Ú·Î·ÏÒ, Ó· ÌËÓ ÙÂı› Û ΛӉ˘ÓÔ
·˘Ù‹ Ë ÌÂÙ¿‚·ÛË ·fi Ù˘¯fiÓ Ú‡·ÓÛË, ͤӷ ÛÒÌ·Ù· ‹ ·fi
˙ËÌÈ¿, ÂÂȉ‹ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÂÈÙÒÛÂȘ ¿Óˆ ÛÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ·
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
°È· ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ÙˆÓ ÛÙ·ÙÈÎÒÓ ÊÔÚÙ›ˆÓ Ù· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο
Û˘ÓıÂÙÈο ˘ÏÈο Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ·ÁÒÁÈÌ· ˘ÏÈο.
ŒÙÛÈ ÌÂÈÒÓÔÓÙ·È Â›Û˘ Î·È ÔÈ È‰ÈfiÙËÙ˜ ÌfiÓˆÛ˘ ÙÔ˘
Û˘ÓıÂÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Î·Ì›·
ÂÚÁ·Û›· Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ÌÔÓ¿‰·˜
·ÚÔ¯‹˜ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
™¯¤‰ÈÔ ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 25.
7. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
∞Λ‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 21-24.
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو
·fi www.weller-tools.com
∂ÏÏËÓÈÎ
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
Δ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘: 24 V
πÛ¯‡˜: 50 W
ÃÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 38 ‰Â˘Ù.
(50ÆC - 350ÆC)
ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 450ÆC
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
12
Weller LR 21 havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize göstermiμ
olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda
cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂
kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r.
1. Dikkat!
Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli
okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda
hayati tehlike söz konusu olabilir.
Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za
yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk
üstlenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂
Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz.
Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n
yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z.
Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden uza-
klaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z.
2.
Tan∂m
LR 21 standart havyam∂z∂n 50 W'l∂k bir gücü olup, çok geniμ
havya ucu program∂ (ET-Serisi) ile elektronik sahas∂nda her
yerde kullan∂labilir. Platin entegre edilmiμ bir s∂cakl∂k sensörü
ve özellikle güçlü 24 V'luk ∂s∂tma eleman∂ mükemmel dinamik
bir ∂s∂ tutumuna olanak saπlar.
Çal∂μma sahas∂nda potansiyel farklar∂n∂ önlemek için entegre
edilmiμ potansiyel dengeleme hatt∂n∂ (uç 5) kullanma olanaπ∂
vard∂r. Böylelikle kullan∂lan besleme ünitesi vas∂tas∂yla, havya
ucu için istenilen bir potansiyel dengelemesi saπlanm∂μ olur.
Antistatik model (tutamak ve kablo) havyan∂n ASB güvenliπi
ile ilgili tüm talepleri yerine getirir.
3. Devreye alma
Havyalar emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan
tüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂ fiμini
besleme ünitesine tak∂p kilitleyiniz. Besleme ünitesi aç∂lmal∂
ve istenen ∂s∂ ayarlanmal∂d∂r. Is∂tma zaman∂n∂n bitmesinden
sonra havya ucuna biraz lehim sürünüz.
4. Potansiyel dengelemesi
Potansiyel dengeleme hatt∂n∂n baπlant∂ olas∂l∂klar∂, besleme
ünitesinin kullan∂m k∂lavuzunda aç∂klanm∂μt∂r.
5. Çal∂μma uyar∂lar∂
Uç deπiμimi
Havya, uç ile yukar∂ doπru tutulmal∂d∂r. Uç kovan∂n∂n alt∂ köμe
somunu çözülmelidir (alet 5 87 060 43 aksesuar olarak temin
edilebilir).
Dikkat: Havya ucu s∂cakt∂r!!
Havya ucu ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Sensör, korozyona dayan∂kl∂ bir asal çelik gövdeye tak∂lm∂μt∂r.
Bu, en uygun ∂s∂ iletimini saπlamak için havya ucuna tam ola-
rak yerleμtirilmiμ konik μeklinde bir havya ucuna sahiptir. Bu
geçiμ yerinin kir, yabanc∂ cisim veya hasarlanmadan dolay∂
engellenmemesine dikkat edilmelidir çünkü bunun ∂s∂ ayar∂
hassasiyetine etkisi vard∂r.
Antistatik plastikler, statik yüklenmelerin önüne geçmek
için iletken dolum maddeleri ile donat∂lm∂μt∂r.
Böylelikle plastiπin izolasyon özellikleri de azalt∂lm∂μt∂r.
Gerilim alt∂nda duran parçalarda hiçbir çal∂μma
yap∂lmamal∂d∂r.
Kullan∂lan besleme ünitesinin kullan∂m k∂lavuzu, bu
kullan∂m k∂lavuzu için tamamlay∂c∂ olarak geçerlidir.
6. Yedek parçalar
Çizim bkz. Sayfa 25.
7. Aksesuar
Havya uçlar∂ bkz. Sayfa 21-24.
Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r!
Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com
sayfasında bulabilirsiniz.
Türkçe
Teknik bilgiler
Baπlant∂ gerilimi: 24 V
Güç: 50 W
Is∂nma süresi: yakl. 38 san. (50°C - 350°C)
Azami s∂cakl∂k.: 450°C
Baπland∂π∂ yer: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
13
Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením
pájeãky Weller LR 21. Pfii v˘robû bylo dbáno na
nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují
spolehlivou funkci náfiadí.
1. Pozor!
Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte
tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních
pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii
svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
Bezpeãnostní pokyny
Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního
bezpeãnostního stojánku.
OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv.
Nebezpeãí popálení tekut˘m pájecím cínem.
Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
Nepájejte díly, které jsou pod napûtím.
2. Popis
Standardní pájeãka LR 21 má díky v˘konu 50 W a
velmi ‰iroké nabídce pájecích hrotÛ (série ET) univerzální
vyuÏití v oblasti elektroniky. Integrované platinové ãidlo
teploty a mimofiádnû v˘konné topné tûleso 24 V umoÏÀuje
vynikající dynamické pfiizpÛsobování teploty.
Aby v pracovní oblasti nedocházelo k rozdílu potenciálÛ,
je moÏné pouÏít integrovan˘ vodiã pro vyrovnávání
potenciálÛ (‰piãka 5). Tak dochází k vyrovnávání
potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu pfies pouÏitou napájecí
jednotku. V antistatickém provedení (rukojeÈ a kabel)
splÀuje pájeãka v‰echny poÏadavky stanovené pfiedpisy
Evropského odborového svazu (ESD).
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte
z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. Pfiipojovací zástrãku
zapojte do napájecí jednotky a zajistûte. Zapnûte napájecí
jednotku a nastavte poÏadovanou teplotu.
Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot
men‰ím mnoÏstvím cínu.
4. Vyrovnání potenciálÛ
MoÏnosti pfiipojení vodiãe pro vyrovnávání potenciálÛ jsou
popsané v návodu k pouÏití napájecí jednotky.
5. Pracovní pokyny
V˘mûna hrotu
PodrÏte pájeãku hrotem nahoru. Povolte ‰estihrannou
matici objímky hrotu (náfiadí 5 87 060 43 lze obdrÏet jako
pfiíslu‰enství).
Pozor: hork˘ pájecí hrot!!
Pájecí hrot vyjmûte.
âidlo je umístûné v krytu z u‰lechtilé oceli odolném proti
korozi. Ten má kvÛli optimálnímu pfienosu tepla kuÏelovi-
tou ‰piãku, která je pfiesnû pfiizpÛsobená pájecímu hrotu.
Dbejte na to, aby tento pfiechod nebyl naru‰en˘ neãistota-
mi, cizím tûlesem nebo po‰kozením, protoÏe by to mûlo
vliv na pfiesnost regulace teploty.
Aby nedocházelo k hromadûní statického náboje,
obsahují antistatické plasty vodivé plnidlo. Tím jsou
sníÏeny i izolaãní vlastnosti plastu. Na dílech, které jsou
pod napûtím, se nesmí provádût Ïádné práce.
Návod k pouÏití pfiíslu‰né napájecí jednotky platí jako
doplnûk tohoto návodu k pouÏití.
6. Náhradní díly
Obrázek viz strana 25.
7. Pfiíslu‰enství
Pájecí hroty viz strana 21-24.
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese
www.weller-tools.com
âesky
Technické údaje
Napájecí napûtí: 24 V
V˘kon: 50 W
Doba ohfievu: cca 38 s (50 °C - 350 °C)
Max. tepl.: 450 °C
Lze pfiipojit k: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
14
Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy lutownicy
Weller LR 21. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe
wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie
urzàdzenia.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç
uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganie
przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i
zdrowia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi
u˝ytkowanie lutownicy oraz samowolne zmiany
w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
Lutownic´ zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk´.
W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie
mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.
Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà
lutowniczà.
Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
Nie pracowaç przy elementach b´dàcych pod
napi´ciem.
2. Opis
Nasza standardowa lutownica LR 21 o mocy 50 W, z
dost´pnym szerokim wachlarzem grotów (seria ET), mo˝e
byç z powodzeniem stosowana jako uniwersalne
narz´dzie w bran˝y elektronicznej. Zintegrowany platy-
nowy czujnik temperatury oraz element grzewczy o szcze-
gólnej wydajnoÊci 24 V pozwalajà uzyskaç doskona∏à
dynamicznà regulacj´ temperatury.
Aby uniknàç powstawania ró˝nic potencja∏u mo˝na zasto-
sowaç zintegrowany przewód wyrównania potencja∏u (Pin
5). Dzi´ki temu mo˝na uzyskaç ˝àdane wyrównanie
potencja∏u wzgl´dem grotu lutowniczego poprzez stoso-
wanà jednostk´ zasilajàcà. Dzi´ki w∏aÊciwoÊciom antysta-
tycznym (uchwyt i kabel), lutownica ta spe∏nia wszelkie
wymogi bezpieczeƒstwa ESD.
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. W pobli˝u
narz´dzia lutowniczego nie mogà znajdowaç si´ ˝adne
∏atwopalne przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczenio-
wà do instalacji zasilajàcej i zablokowaç. W∏àczyç insta-
lacj´ zasilajàcà i ustawiç ˝àdanà temperatur´. Po up∏ywie
wymaganego czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot
niewielkà iloÊç lutu.
4. Wyrównanie potencja∏u
Sposoby przy∏àczania przewodu wyrównania potencja∏u
opisane zosta∏y w instrukcji obs∏ugi jednostki zasilajàcej.
5. Wskazówki dot. pracy
Wymiana grotu
Lutownic´ nale˝y trzymaç grotem skierowanym do góry.
Poluzowaç nakr´tk´ szeÊciokàtnà przy tulei grotu
(narz´dzie 5 87 060 43 dost´pne jako akcesoria).
Ostro˝nie: Goràcy grot lutowniczy!!
Zdjàç grot.
Czujnik zamontowany zosta∏ w obudowie ze stali nierd-
zewnej. Dzi´ki sto˝kowej formie obudowy, która idealnie
pasuje do grotów lutowniczych uzyskano optymalne
w∏aÊciwoÊci przewodzenia ciep∏a. Nale˝y zwróciç uwag´,
i˝ w∏aÊciwoÊci te mogà zostaç ograniczone z powodu gro-
madzàcych si´ zanieczyszczeƒ, cia∏ obcych lub uszkod-
zeƒ, co wp∏ywa na dok∏adnoÊç regulacji temperatury.
Antystatyczne tworzywa sztuczne wype∏nione zosta∏y
substancjami przewodzàcymi, co pozwala zapobiec
powstawaniu ∏adunków elektrostatycznych. Powoduje
to równie˝ zmniejszenie w∏aÊciwoÊci izolacyjnych
tworzywa. Nie wolno przeprowadzaç jakichkolwiek prac
przy elementach b´dàcych pod napi´ciem.
Instrukcja obs∏ugi jednostki zasilajàcej, stanowi
uzupe∏nienie do niniejszej instrukcji obs∏ugi lutownicy.
6. Cz´Êci zamienne
Rysunek, patrz na stronie 25.
7. Akcesoria
Groty lutownicze, patrz strona 21-24.
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod
adresem: www.weller-tools.com.
Polski
Dane techniczne
Napi´cie przy∏àczeniowe: 24 V
Moc: 50 W
Czas nagrzewania: ok. 38 sek. (50°C - 350°C)
Maks. temp.: 450°C
Pod∏àczenie do: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
15
Köszönjük a Weller LR 21 forrasztópáka megvásárlásával
irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a
legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük
alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését.
1 . Figyelem!
Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen
olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági
elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt
jelent.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért,
valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem
vállalja a felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba.
Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró
forrasztószerszám közelébŒl.
Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a
folyékony forrasztóón miatt.
A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
2. Leírás
LR 21 típusú normál forrasztópákánk 50 W-os
teljesítményével és az igen széles forrasztócsúcs-
választékkal (ET sorozat) univerzálisan alkalmazható az
elektronika területén. Az integrált platina
hŒmérsékletérzékelŒ és a különösen teljesítŒképes 24 V-
os fıtŒelem kiemelkedŒ dinamikus hŒmérsékleti
tulajdonságokat tesz lehetŒvé.
A munkaterület ponteciálkülönbségeinek elkerülése
érdekében adott a lehetŒség az integrált
potenciálkiegyenlítŒ vezeték (Pin 5) használatára. Így az
alkalmazott tápegység segítségével létrehozható a kívánt
potenciálkiegyenlítés a forrasztócsúcsnál. Az antisztatikus
kivitel (markolat és kábel) esetén a forrasztópáka teljesíti
az elektromágnesesen veszélyeztetett alkatrészek
biztonsága céljából támasztott összes követelményt.
3. Üzembevétel
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tárolóba. Távolít
son el minden gyúlékony tárgyat a forrasztószerszám
közelébŒl. Dugja be a csatlakozódugót a tápegységbe és
reteszelje ott. Kapcsolja be a tápegységet és állítsa be a
kívánt hŒmérsékletet. A szükséges felfıtési idŒ letelte után
nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy kevés
forraszanyaggal.
4. Potenciálkiegyenlítés
Az ekvipotenciális vezeték csatlakoztatási lehetŒségei az
tápegység üzemeltetési útmutatójában vannak leírva.
5. Munkautasítások
Forrasztócsúcs cseréje
Tartsa a forrasztópákát a csúccsal felfelé. Lazítsa meg a
csúcshüvely hatlapú anyáját (5 87 060 43 cikkszámú
szerszám tartozékként kapható).
Vigyázat: a forrasztócsúcs forró!!
Vegye ki a forrasztócsúcsot. Az érzékelŒ korrózióálló
nemesacél testbe van beépítve. Ez az optimális hŒátadás
érdekében olyan kúp alakú csúccsal rendelkezik, ami
pontosan illeszkedik a forrasztócsúcshoz. Kérjük, vegye
figyelembe, hogy a hŒátadást nem korlátozhatja
szennyezŒdés, idegen test vagy sérülés, mivel ezek
kihatnak a hŒmérséklet-szabályozás pontosságára.
Az antisztatikus mıanyagokat a statikus feltöltŒdés
elkerülésére vezetŒképes töltŒanyaggal kell ellátni.
Ezáltal romlanak a mıanyag szigetelési tulajdonságai
is. Tilos feszültség alatt álló alkatrészeken munkát
végezni.
Az alkalmazott tápegység üzemeltetési útmutatója
kiegészítŒleg érvényes emellett az üzemeltetési
útmutató mellett.
6. Pótalkatrészek
Rajzot lásd 25. oldalon.
7. Tartozékok
Forrasztócsúcsait lásd 21-24. oldalon.
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a
www.weller-tools.com oldalon találja.
Magyar
Mıszaki adatok
Csatlakoztatási feszültség: 24 V
Teljesítmény: 50 W
Felfıtési idŒ: kb. 38 s (50°C - 350°C)
Max. hŒm.: 450°C
Csatlakoztathatóság:
WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
16
ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením
spájkovaãky Weller LR 21. Pri jej v˘robe boli dodrÏané
nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné
fungovanie zariadenia.
1. Pozor!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím
pozorne preãítajte návod na pouÏívanie.
Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov
hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj pri
svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ.
Bezpeãnostné pokyny
Spájkovaãku vÏdy odkladajte do originálneho
odkladacieho stojana.
Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé
predmety.
PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo
popálenia roztaven˘m cínom.
Horúcu spájkovaãku nikdy neponechávajte bez
dozoru.
Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím.
2. Opis
Na‰a ‰tandardná spájkovaãka LR 21 s príkonom 50 W
a veºmi ‰irok˘m spektrom spájkovacích hrotov (radu ET)
má univerzálne vyuÏitie v oblasti elektroniky. Integrovan˘
platinov˘ snímaã teploty a veºmi v˘konná 24 V vyhrievacia
vloÏka umoÏÀujú vynikajúce dynamické prispôsobenie
teploty.
Na zabránenie rozdielov potenciálov v pracovnej oblasti je
moÏné vyuÏívaÈ integrované vedenie na vyrovnávanie
potenciálov (hrot 5). T˘m moÏno vytvoriÈ poÏadované
vyrovnanie potenciálov cez pouÏitú napájaciu jednotku
k spájkovaciemu hrotu. Pri antistatickom vyhotovení (ruko-
väÈ a kábel), spájkovaãka spæÀa v‰etky bezpeãnostné
poÏiadavky ESD.
3. Uvedenie do prevádzky
Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného odkladacieho
stojana. Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky
horºavé predmety. Pripájací konektor zasuÀte do
napájacej jednotky a zaistite. Napájaciu jednotku
zapnite a nastavte poÏadovanú teplotu.
Po uplynutí potrebného ãasu na zahrievanie,
spájkovací hrot zmáãajte trochou spájky.
4. Vyrovnanie potenciálov
MoÏnosti pripojenia vedenia pre vyrovnanie potenciálov
sú opísané v návode na pouÏívanie napájacej jednotky.
5. Pracovné pokyny
V˘mena hrotov
Spájkovaãku drÏte hrotom smerom nahor. ·esÈhrannú
maticu na objímke spájkovacieho hrotu povoºte
(nástroj 5 87 060 43 je dostupn˘ ako príslu‰enstvo).
Opatrne: Spájkovací hrot je horúci!!
Spájkovací hrot vyberte.
Snímaã je upevnen˘ v telese z nehrdzavejúcej ocele. Na
optimálny prenos tepla má kuÏeºovitú ‰piãku, ktorá je
presne prispôsobená tvaru spájkovacieho hrotu. Dbajte
prosím, aby tento prechod nebol ovplyvnen˘ neãistotami,
cudzími predmetmi a aby nebol po‰koden˘, pretoÏe to má
vplyv na presnosÈ regulácie teploty.
Antistatické plasty sú na zabránenie vzniku statického
náboja vyplnené vodiv˘mi plnivami. Izolaãné vlastnosti
plastu sú t˘m obmedzené. Îiadne práce na ãastiach
pod napätím sa nesmú vykonávaÈ.
Návod na pouÏívanie pouÏitej napájacej jednotky tvorí
platnú súãasÈ tohto návodu na pouÏívanie.
6. Náhradné diely
Nákres pozri stranu 25.
7. Príslu‰enstvo
Spájkovacie hroty radu pozri stranu 21-24.
Technické zmeny vyhradené!
Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese
www.weller-tools.com.
Slovensky
Technické parametre
Napájacie napätie: 24 V
Príkon: 50 W
âas zohrievania: cca 38 s (50 °C - 350 °C)
Max. teplota: 450 °C
Pripojiteºné na: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
17
Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z
nakupom spajkalnika Weller LR 21. Med izdelavo so bili
uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki
zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno
preberete ta navodila za uporabo. Z neupo‰tevanjem
varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se
razlikuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor
tudi za samovoljne spremembe.
Varnostna navodila
Spajkalnik odlagajte v originalni odlagalnik.
Vse gorljive predmete odstranite iz okolice segretega
spajkalnika.
Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za
spajkanje vas lahko opeãe.
Segretega spajkalnika ne pu‰ãajte brez nadzora.
Ne obdelujte delov, ki so pod napetostjo.
2. Tehniãni opis
Na‰ standardni spajkalnik LR 21 z moãjo 50 W in ‰iroko
paleto spajkalnih konic (serija ET) je univerzalno uporaben
na podroãju elektronike. Integrirani senzor temperature
tiskanega vezja in visoko zmogljivi 24 V grelni element
omogoãata izjemno dinamiãno regulacijo temperature.
V izogib nastanku razlike potencialov v delovnem podroãju
lahko uporabite integrirano izenaãevanje potenciala
(pin 5). Ta omogoãa izenaãevanje potenciala glede na
spajkalno konico preko uporabljene napajalne enote.
Spajkalnik v antistatiãni izvedbi (roãaj in kabel) izpolnjuje
vse zahteve varnostnih standardov ESD.
3. Pred uporabo
Spajkalnik odloÏite v varovalni odlagalnik. Vse gorljive
predmete odstranite iz okolice spajkalnika. Vtaknite
prikljuãni vtiã v napajalno enoto, da se zaskoãi. Vkljuãite
napajalno enoto in nastavite Ïeleno temperaturo. Po izteku
potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno
konico s spajko.
4. Izenaãevanje potenciala
MoÏnosti prikljuãitve vodnika za izenaãevanja potenciala
so opisane v navodilih za uporabo napajalne enote.
5. Navodila za delo
Menjava konice
Spajkalnik primite tako, da bo konica usmerjena navzgor.
Popustite ‰esterorobo matico pu‰e konice
(orodje 5 87 060 43 je na voljo kot pribor).
Previdno: spajkalna konica je vroãa!!
Odstranite spajkalno konico.
Senzor je vgrajen v telesu iz nerjavnega jekla.
Telo je stoÏãaste oblike za optimalen prenos toplote in je
natanãno prilagojeno spajkalni konici. Pazite, da prenos
toplote ni oviran zaradi umazanije, tujkov ali po‰kodb. Vse
to ima vpliv na natanãnost regulacije temperature.
Antistatiãni umetni materiali imajo prevodno polnilo, ki
prepreãuje nabiranje statiãnega naboja. Zaradi tega so
zmanj‰ane tudi izolativne sposobnosti umetnega
materiala. Spajkanje na delih, ki so pod napetostjo, je
zato prepovedano.
Ta navodila za uporabo uporabljajte v kombinaciji z
navodili za uporabo napajalne enote.
6. Rezervni deli
Glej risbo na strani 25.
7. Pribor
Glej seznam spajkalnih konic na strani 21-24.
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na
spletnem naslovu www.weller-tools.com.
Sloven‰ãina
Tehniãni podatki
Prikljuãna napetost: 24 V
Moã: 50 W
âas segrevanja: pribl. 38 sek. (50°C - 350°C)
Maks. temp.: 450°C
MoÏnost prikljuãitve na: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
18
Täname tid meile Welleri jootekolvi LR 21 ostuga osutatud
usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud kõige
rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle
laitmatu töö.
1. Tähelepanu!
Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun
tähelepanelikult läbi see kasutusjuhend!
Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele ja elule.
Teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise
korral, samuti omavolilise ümberehitamise korral
valmistajatehas endale vastutust ei võta.
Ohutusjuhised
Asetage jootekolb alati originaalhoidikusse.
Eemaldage kuuma jootekolvi lähedusest kõik süttivad
esemed.
Kasutage sobivat kaitseriietust. Vedel jootetina võib
tekitada põletusohtu.
Ärge kunagi jätke kuuma jootekolbi ilma järelevalveta.
Ärge töötage pinge all olevate detailidega!
2. Kirjeldus
Meie standardjootekolb LR21, mille võimsus on 50 W ja
millel on väga lai jooteotsikute valik (ET-seeria), on elek-
troonikatöödel universaalselt kasutatav. Sisseehitatud
plaatina-temperatuuriandur ja eriti suure võimsusega 24 V
kütteelement kindlustavad eeskujuliku temperatuuridü-
naamika.
Potentsiaalierinevuste vältimiseks tööpiirkonnas saab
kasutada integreeritud potentsiaalide ühtlustusjuhet (Pin
5). Sel viisil võib saavutada jooteotsiku potentsiaali soovi-
tud ühtlustamise kasutatava toiteploki abil. Antistaatilises
variandis (käepide ja kaabel) täidab jootekolb kõik elek-
trooniliselt ohustatud detailidele seatavad ohutusnõuded.
3. Kasutuselevõtt
Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Eemaldage jootekol-
vi lähedusest kõik süttivad esemed. Ühendage pistik toite-
plokiga ja lukustage. Lülitage toiteplokk sisse ja seadista-
ge soovitav temperatuur. Pärast vajaliku ülessoojenemi
saja möödumist niisutage jooteotsikut pisut joodisega.
4. Potentsiaalide ühtlustamine
Potentsiaalide ühtlustusjuhtme ühendusvõimalusi on
kirjeldatud toiteploki kasutusjuhendis.
5. Tööjuhised
Otsiku vahetamine
Hoidke jootekolbi otsikuga ülepoole. Keerake otsikuhülsi
kuuskantmutter lahti (instrument 5 87 060 43 on saadaval
lisavarustusena).
Ettevaatust: jooteotsik on kuum!!
Võtke jooteotsik maha.
Andur on sisse ehitatud roostevabasse teraskorpusse.
Selle optimaalseks soojusülekandeks on koonusekujuline
teravik, mis vastab täpselt jooteotsikule. Palun pöörake
tähelepanu sellele, et üleminekukohas ei oleks võõrkehi
või vigastusi, sest see avaldab mõju temperatuuriregulaa-
tori täpsusele.
Antistaatilised plastmassid on staatiliste laengute
vältimiseks varustatud elektrit juhtivate
täitematerjalidega. See vähendab ka plastmassi
isoleerivaid omadusi. Töötamine pinge all olevate
detailidega ei ole lubatud!
Selle kasutusjuhendi juurde kuulub täiendavalt ka
kasutatava toiteploki kasutusjuhend.
6. Varuosad
Tähised vaata leheküljelt 25.
7. Lisavarustus
Jooteotsikuid vaata leheküljelt 21-24.
Tehnilised muudatused võimalikud!
Uuendatud kasutusjuhendi leiate aadressilt
www.weller-tools.com.
Eeti keel
Tehnilised andmed
Tööpinge: 24 V
Võimsus: 50 W
Soojenemisaeg: ca. 38 sek. (50°C - 350°C)
Max temp.: 450 °C
Ühendatav:
WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
19
Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“
lituokl∞ LR 21. Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasi
grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜,
uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo veikimà.
1. Dòmesio!
Prie‰ pradòdami naudotis prietaisu, atidÏiai perskaitykite
‰ià naudojimo instrukcijà. Nesilaikantiems saugos
reikalavim˜ gresia pavojus sveikatai ir gyvybei.
Jei prietaisas naudojamas ne pagal instrukcijoje apra‰ytà
paskirt∞ ir kas nors savavali‰kai keiãiama, gamintojas uÏ
pasekmes neatsako.
Saugos reikalavimai
Lituokl∞ visuomet dòkite tik ∞ original˜ dòklà.
Arti kar‰to litavimo ∞rankio nelaikykite degi˜ daikt˜.
Apsirenkite tinkamais apsauginiais drabuÏiais.
Prie‰ingu atveju galima nusideginti skystu lydmetaliu.
Kar‰to lituoklio niekuomet nepalikite be prieÏiros.
Nedirbkite prie dali˜, kuriomis teka elektros srovò.
2. Apra‰ymas
Ms˜ standartinis 50 W galingumo lituoklis LR 21 turi
plaãià antgali˜ gamà (ET serija) ir universaliai
panaudojamas elektronikos srityje. Integruotas platininis
temperatros jutiklis ir ypaã galingas 24 V kaitinimo
elementas dinami‰kai reguliuoja temperatrà.
Siekiant i‰vengti potencial˜ skirtum˜ darbo vietoje, galima
naudoti ∞taisytàj∞ potencial˜ i‰lyginim˜ laidà („Pin 5“). Taip
per naudojamà maitinimo blokà galima suvienodinti
potencialus prie lituoklio antgalio. Antistatinòs
konstrukcijos (rankena ir kabelis) lituoklis atitinka visus
elektrostatinòs i‰krovos saugos reikalavimus.
3. Pradedant naudotis
Lituokl∞ ∞statykite ∞ dòklà. Kuo toliau nuo kar‰to litavimo
∞rankio patraukite degius daiktus. Ki‰tukà ∞ki‰kite ∞
maitinimo blokà ir uÏfiksuokite.
Øjunkite maitinimo blokà ir nustatykite norimà temperatrà.
Praòjus reikiamam ∞kaitimo laikui, ant litavimo antgalio
uÏdòkite ‰iek tiek lydmetalio.
4. Potencial˜ i‰lyginimas
Potencial˜ i‰lyginimo laido prijungimo galimybòs apra‰ytos
maitinimo bloko naudojimo instrukcijoje.
5. Darbo nurodymai
Antgali˜ keitimas
Lituokl∞ laikykite ∞ vir‰˜ antgaliu. Atleiskite antgalio ∞voròs
‰e‰iakamp´ verÏl´ (∞rank∞ 5 87 060 43 galima uÏsisakyti
papildomai).
Atsargiai, lituoklio antgalis kar‰tas!
I‰imkite antgal∞.
Jutiklis ∞montuotas ∞ nerdijanãio plieno korpusà. Tam, kad
‰iluma bt˜ optimaliai perduodama, jis turi kgio formos
smaigal∞, tiksliai tinkant∞ lituoklio antgaliui. Ant ‰io peròjimo
neturi bti ne‰varum˜ ir pa‰alini˜ daleli˜, jo negalima paÏ-
eisti, nes gali nukentòti temperatros reguliavimo tikslu-
mas.
Siekiant i‰vengti statini˜ i‰krov˜, antistatiniai plastikai
uÏpildyti laidÏiomis medÏiagomis. Taip kartu sumaÏòja
plastiko izoliacinòs savybòs. DraudÏiama dirbti prie
dali˜, kuriomis teka elektros srovò.
Naudojamo maitinimo bloko instrukcija papildo ir galioja
kartu su ‰ia naudojimo instrukcija.
6. Atsarginòs dalys
Îr. bròÏin∞ puslapyje 25.
7. Priedai
Lituoklio antgaliai Ïr. puslapyje 21-24.
Galimi techniniai pakeitimai!
Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite
www.weller-tools.com.
Lietuvi‰kai
Techniniai duomenys
Øtampa: 24 V
Galingumas: 50 W
Økaitimo laikas: maÏdaug 38 sek.
(50°C - 350°C)
Maks. temp.: 450°C
Jungiamas prie:
WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
20
Pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties
Weller lodÇmuru LR 21. RaÏo‰anas laikÇ ievïroja
visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas
nevainojamu darb¥bu.
1. Uzman¥bu!
Pirms sÇkat lietot ier¥ci, noteikti izlasiet ‰o lieto‰anas
instrukciju. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud
vesel¥bu un dz¥v¥bu.
Par lieto‰anu, kas neatbilst lieto‰anas instrukcijÇ
norÇd¥tajai, kÇ ar¥ par patva∫¥gÇm izmai¿Çm, raÏotÇjs
atbild¥bu neuz¿emas.
Dro‰¥bas norÇdes
Vienmïr novietojiet lodÇmuru tikai uz oriÆinÇlÇ
palikt¿a.
Nodro‰iniet, lai karsta lodÇmura tuvumÇ neatrastos
dego‰i priek‰meti.
Lietojiet piemïrotu aizsargapÆïrbu. PastÇv risks
apdedzinÇties ar karstu lodalvu.
NekÇdÇ gad¥jumÇ neatstÇjiet karstu lodÇmuru bez
uzraudz¥bas.
Neveiciet lodï‰anas darbus iekÇrtÇm, kas pieslïgtas
strÇvai.
2. Apraksts
Msu standarta lodÇmurs LR 21 ar jaudu 50 W un pla‰u
lodï‰anas uzga∫u klÇstu (ET sïrija) ir universÇli pielieto-
jams elektronikas sfïrÇ. Iebvïts plat¥na temperatras
sensors un ¥pa‰i jaud¥gs 24 V sildelements nodro‰ina lie-
lisku dinamisko temperatras reÏ¥mu.
Lai izvair¥tos no potenciÇla at‰˙ir¥bÇm darba zonÇ, var
izmantot potenciÇla izl¥dzinljanas vadu (Pin 5). TÇdïjÇdi
iespïjams nodro‰inÇt nepiecie‰amo potenciÇla
izl¥dzinljanu lodÇmura uzgal¥ ar izmantojamÇ baro‰anas
bloka pal¥dz¥bu. AntistatiskÇ mode∫a (rokturis un vads)
lodÇmurs atbilst visÇm ESD dro‰¥bas pras¥bÇm.
3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana
Novietojiet lodÇmuru uz dro‰¥bas palikt¿a. Nodro‰iniet, lai
karsta lodÇmura tuvumÇ neatrastos dego‰i priek‰meti.
Ievietojiet pieslïguma kontaktdak‰u baro‰anas blokÇ un
nofiksïjiet to. Ieslïdziet baro‰anas bloku un noregulïjiet
nepiecie‰amo temperatru. Kad pagÇjis nepiecie‰amais
sakar‰anas laiks, pÇrklÇjiet lodÇmura uzgali ar nelielu
daudzumu lodalvas.
4. PotenciÇla izl¥dzinljana
PotenciÇla izl¥dzinljanas vada pieslïg‰anas iespïjas ir
aprakst¥tas baro‰anas bloka lieto‰anas instrukcijÇ.
5. NorÇdes darbam
Uzga∫a nomai¿a
Turiet lodÇmuru ar uzgali uz aug‰u. Atskrvïjiet uzga∫a
uzmavas se‰kan‰u uzgriezni (instruments 5 87 060 43
pieejams kÇ piederums).
Uzman¥bu: lodï‰anas uzgalis ir karsts!
No¿emiet lodï‰anas uzgali.
Sensors ir iemontïts nersïjo‰a metÇla korpusÇ.
OptimÇlai siltuma vad¥‰anai tam ir konusveida gals, kas
prec¥zi pielÇgots lodï‰anas uzgalim. Pievïrsiet uzman¥bu
tam, lai ‰o pÇreju neietekmïtu net¥rumi, sve‰˙erme¿i vai
bojÇjumi, jo tas var ietekmït temperatras regulï‰anas
precizitÇti.
Lai izvair¥tos no statiskÇs uzlÇdes, antistatiskÇs
plastmasas deta∫as ir piepild¥tas ar strÇvu vado‰iem
materiÇliem. TÇdïjÇdi ir samazinÇtas plastmasas izolï
jo‰Çs ¥pa‰¥bas. StrÇvai pieslïgtÇm deta∫Çm nedr¥kst
veikt nekÇdus darbus.
Baro‰anas bloka lieto‰anas instrukcija, kas pievienota
‰ai lieto‰anas instrukcijai, ir spïkÇ kÇ papildino‰s
materiÇls.
6. Rezerves deta∫as
Skatiet z¥mïjumu 25. lappusï
7. Piederumi
Lodï‰anas uzga∫i, skatiet 21 24. lappusï
SaglabÇjam ties¥bas veikt tehniskas izmai¿as!
Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï
www.weller-tools.com.
Latviski
Tehniskie dati
Pieslïguma spriegums: 24 V
Jauda: 50 W
Uzkar‰anas laiks: aptuveni 38 sek.
(no 50°C l¥dz 350°C)
Maks. temp.: 450°C
Iespïjams pieslïgt:
WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2,
WR 3M, WAD 101, WAD 101IG,
WDD 81V, WSD 81, WSD 151,
WS 51, WS 81
Soldering Tips
Description Order-no. for regular solder
Barrel for ET tip T005 10 311 99
Barrel for ET LT Adapter T005 87 207 94
ET-LT Adapter for use LR 21 with LT-tip series T005 87 207 81
1. ET- Longlife- Tip
2. ET Adapter
3. Barrel
Model Description Width Thickness Order-no. for regular solder
ET-H Chisel 0,8 mm 0,4 mm 4ETH
ET-A 1,6 mm 0,7 mm 4ETA
ET-B 2,4 mm 0,8 mm 4ETB
ET-C 3,2 mm 0,8 mm 4ETC
ET-D 4,6 mm 0,8 mm 4ETD
ET-E 5,6 mm 1,2 mm 4ETE
ET-K Long form 1,2 mm 0,4 mm 4ETK
ET-L 2,0 mm 1,0 mm 4ETL
ET-M 3,2 mm 1,2 mm 4ETM
ET-P Round tip blunt ø 0,8 mm 4ETP
ET-BS ø 2,4 mm 4ETBS
ET-CS ø 3,2 mm 4ETCS
ET-F Round tip sloped ø 1,2 mm 4ETF
ET-BB ø 2,4 mm 4ETBB
ET-CC ø 3,2 mm 4ETCC
ET-O Longform conical ø 0,8 mm 4ETO
ET-S ø 0,4 mm 4ETS
ET-R Chisel 1,6 mm 0,7 mm 4ETR
Chip soldering / desoldering tip
ET-SMD 2,5 mm x 1,5 mm T005 41 039 99
ET-SMD 3,8 mm x 1,5 mm T005 41 040 99
ET GW Gull wing T005 41 045 99
Screw in tip with M5 outside thread T005 41 703 99
ET-Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm T005 24 750 99
Tool for tip exchange Tool for replacing tips T005 87 488 61
21
22
Soldering Tips
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C
Order-No Model Description Width A Length BLength C
T005 44 494 99 LT 1SC Meißelform 0,4 mm 0,15 mm15,0 mm
Chisel tip
T005 44 497 99 LT 1SCNW Meißelform 0,3 mm 0,1 mm 15,0 mm
Chisel tip
T005 44 437 99 LT H Meißelform 0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 440 99 LT A Meißelform 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 405 99 LT B Meißelform 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 407 99 LT C Meißelform 3,2 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 409 99 LT D Meißelform 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 448 99 LT DLL Meißelform 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip
T005 44 430 99 LT HHPB Meißelform* 0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm
Chise tipl*
T005 44 431 99 LT AHPB Meißelform* 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm
Chisel tip*
T005 44 432 99 LT BHPB Meißelform* 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip*
T005 44 483 99 LT DHPB Meißelform* 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel tip*
T005 44 438 99 LT K Meißelform lang 1,2 mm 0,4 mm 21,0 mm
Chisel long
T005 44 414 99 LT L Meißelform lang 2,0 mm 1,0 mm 21,0 mm
Chisel long
T005 44 415 99 LT M Meißelform lang 3,2 mm 1,2 mm 21,0 mm
Chisel long
T005 44 420 99 LT HX Meißelform gebogen 0,8 mm 0,4 mm 18,0 mm
Chisel bent
T005 44 443 99 LT ALX Meißelform gebogen 1,6 mm 0,7 mm 18,0 mm
Chisel bent
T005 44 442 99 LT BX Meißelform gebogen 2,4 mm 0,8 mm 18,0 mm
Chisel bent
* HPB Lot = für Lote mit hohem Bleianteil
* HPB solder = for solder alloy with high lead content
LT- Spitzen
Soldering Tips
23
T005 44 427 99 LT AX Meißelform gebogen 30° 1,6 mm 0,8 mm 13,5 mm
Chisel bent 30°
T005 44 428 99 LT 4X Meißelform gebogen 30° 1,2 mm 0,4 mm 16,5 mm
Chisel bent 30°
T005 44 469 99 LT MX Meißelform gebogen 30° 3,2 mm 0,8 mm 19,3 mm
Chisel bent 30°
T005 44 436 99 LT 1S Rundform schlank ø 0,2 mm 15,0 mm
Round slim
T005 44 496 99 LT 1SNW Rundform schlank ø 1,0 mm
unbenetzbar
Round slim unwettable
T005 44 488 99 LT 1SA Rundform ø 0,5 mm 16,0 mm
Round
T005 44 435 99 LT 1 Rundform ø 0,25 mm 14,0 mm
Round
T005 44 489 99 LT 1A Rundform ø 0,5 mm 14,0 mm
Round
T005 44 404 99 LT AS Rundform ø 1,6 mm 13,5 mm
Round
T005 44 411 99 LT CS Rundform ø 3,2 mm 13,5 mm
Round
T005 44 426 99 LT 1SLX Rundform schlank gebogen
Round slim bent ø 2,0 mm ø 0,4 mm 20,5 mm
T005 44 425 99 LT 1X Rundform gebogen 30° ø 0,4 mm 12,5 mm
Round bent 30°
T005 44 439 99 LT 4 Rundform abgeschrägt 45° schlank
Round sloped 45° slim ø 1,2 mm 15,0 mm
T005 44 408 99 LT F Rundform abgeschrägt 45°
Round sloped 45° ø 1,2 mm 13,5 mm
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C
Order-No Model Description Width A Length BLength C
24
Bestell-Nr. Modell Beschreibung Breite A Dicke B Länge C
Order-No Model Description Width A Length BLength C
T005 44 487 99 LT AA60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long 1,6 mm 4,0 mm 13,0 mm
T005 44 444 99 LT BB60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round slopes 60° long 2,4 mm 4,0 mm 18,0 mm
T005 44 445 99 LT CC60 Rundform abgeschrägt 60° lang
Round sloped 60° long 3,2 mm 6,0 mm 18,0 mm
T005 44 478 99 LT DD45 Rundform abgeschrägt 45° lang
Round sloped 45° long 4,0 mm 6,0 mm 20,0 mm
T005 44 484 99 LT BB45 Rundform abgeschrägt 45° lang
Round sloped 45° long 2,4 mm
T005 44 485 99 LT CC45 Rundform abgeschrägt 45° lang
Round sloped 45° long 3,2 mm
T005 44 486 99 LT DD45 Rundform abgeschrägt 45° lang
Round sloped 45° long 4,0 mm 6,0 mm 20,0 mm
T005 44 423 99 LT 1L Konisch lang ø 0,2 mm 26,4 mm
Concial long
T005 44 498 99 LT 1LNW Kon. lang ø 1,0 mm
unbenetzbar
Concial long unwettable
T005 44 406 99 LT S Konisch lang ø 0,4 mm 21,0 mm
Conical long
T005 44 482 99 LT T Konisch lang ø 0,6 mm 13,0 mm
Conical long
T005 44 481 99 LT 0 Konisch lang ø 0,8 mm 17,0 mm
Conical long
T005 44 424 99 LT 1LX Konisch lang gebogen
Conical long bent ø 0,2 mm 26,4 mm
T005 44 410 99 LT GW Lotdepotspitze 45°ø 2,3 mm 3,2 mm 18,8 mm
Gull wing 45°
T005 44 511 99 LT GW Lotdepotspitze 45°ø 3,5 mm 4,8 mm 18,8 mm
Gull wing 45°
T005 44 479 99 LT KN Messerspitze 2,0 mm 16,5 mm
Knife tip
T005 44 416 00 LT Messspitze für Thermoelement ø 0,5 mm 13,0 mm
LT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm
T005 44 449 99 LT Einschraubspitze mit M4 Außengewinde 8,0 mm
LT Screw in tip with M4 outside thread
25
Exploded Drawing
G E R M A N Y
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Str. 2
74354 Besigheim
Phone: +49 (0) 7143 580-0
Fax: +49 (0) 7143 580-108
F R A N C E
Apex Tool Group S.A.S.
25 Av. Maurice Chevalier B.P. 46
77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex
Phone:+33 (0) 1 60.18.55.40
Fax: +33 (0) 1 64.40.33.05
G R E A T B R I T A I N
Apex Tool Group
(UK Operations) Ltd
4
th
Floor Pennine House
Washington, Tyne & Wear
NE37 1LY
Phone: +44 (0) 191 419 7700
Fax: +44 (0) 191 417 9421
I T A L Y
Apex Tool S.r.I.
Viale Europa 80
20090 Cusago (MI)
Phone: +39 (02) 9033101
Fax: +39 (02) 90394231
S W I T Z E R L A N D
Apex Tool Switzerland Sàrl
Rue de la Roselière 12
1400 Yverdon-les-Bains
Phone: +41 (0) 24 426 12 06
Fax: +41 (0) 24 425 09 77
A U S T R A L I A
Apex Tools
P.O. Box 366
519 Nurigong Street
Albury, N. S. W. 2640
Phone: +61 (2) 6058-0300
C A N A D A
Apex Tools - Canada
164 Innnisfil street
Barrie Ontario
Canada L4N 3E7
Phone: +1 (905) 455 5200
U S A
Apex Tool Group, LLC.
14600 York Rd. Suite A
Sparks, MD 21152
Phone: +1 (800) 688-8949
Fax: +1 (800) 234-0472
C H I N A
Apex Tools Group
A-8 Building, No. 38 Dongsheng Road
Heqing Industrial Park, Pudong,
Shanghai PRC 201201
Phone: +86 (21) 60880288
Fax: +86 (21) 60880289
www.weller-tools.com
Weller
®
is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC.
© 2011, Apex Tool Group, LLC.
T005 56 546 09 / 10.2012
T005 56 546 08 / 09.2011

Transcripción de documentos

LR 21 Betriebsanleitung - Operating Instructions - Mode d’emploi - Istruzioni per l’uso - Manual de uso Manual do utilizador - Gebruiksaanwijzing - Instruktionsbok - Betjeningsvejledning - Käyttöohjeet √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi - Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend - Naudojimo instrukcija Lieto‰anas instrukcija Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! 2. Beschreibung Technische Daten 3. Inbetriebnahme 4. Potentialausgleich 5. Arbeitshinweise 6. Ersatzteile 7. Zubehör D Seite 1 1 1 1 1 1 1 1 Table des matières Page 1. Attention! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Compensation du potentiel 5. IUtilisation 6. Pièces de rechange 7. Accessoires 2 2 2 2 2 2 2 2 F Inhoud Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikneming 4. Potentiaalvereffening 5. Werkwijze 6. Reserveonderdelen 7. Toebehoren NL Indice 3 3 3 3 3 3 3 Pagina 1. Attenzione! 2. Descrizione Dati tecnici 3. Messa in esercidio 4. Equalizzazione del potenziale 5. IConsigli per l‘utilizzo dello stilo 6. Parti di ricambio 7. Accessori I 4 4 4 4 4 4 4 4 Table of contents Page 1. Caution! 2. Description Technical data 3. Placing into Operation 4. Equipotential Bonding 5. Instruction on Use 6. Spare Parts 7. Accessories GB 5 5 5 5 5 5 5 5 Innehållsförteckning 1. Observera! 2. Beskrivning Tekniska data 3. Idrigttagning 4. Potentialutjämning 5. Arbetstips 6. Reservdelar 7. Tillbehör S Indice Sidan 6 6 6 6 6 6 6 6 Página 1. Atencion! 2. Descripción Datos técnicos 3. Puesta en funcionamiento 4. Compensación de potencial 5. Modo operativo 6. Repuestos 7. Accesorios E Indholdsfortegnelse 1. Bemærk! 2. Beskrivelse Tekniske data 3. Ibrugtagning 4. Potentialudligning 5. Arbejdsanvisninger 6. Reservedele 7. Tilbehør DK Índice 7 7 7 7 7 7 7 7 Side 8 8 8 8 8 8 8 8 Página 1. Atenção! 2. Descrição Dados técnicos 3. Colocação em funcionamento 4. Compensação de potência 5. Instruções de trabalho 6. Peças sobressalentes 7. Acessórios P Sisällysluettelo 1. Huomio! 2. Kuvaus Tekniset tiedot 3. Käyttöönotto 4. Potentiaalintasaus 5. Työohjeet 6. Varaosat 7. Tarvikkeet FIN 9 9 9 9 9 9 9 9 Sivu 10 10 10 10 10 10 10 10 ¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο 7. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· GR Íçindekiler ™ÂÏ›‰· 11 11 11 11 11 11 11 11 Sayfa 1. Dikkat! 2. Tan∂m Teknik bilgiler 3. Devreye alma 4. Potansiyel dengelemesi 5. Çal∂μma uyar∂lar∂ 6. Yedek parçalar 7. Aksesuar TR Obsah 12 12 12 12 12 12 12 12 Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Vyrovnání potenciálÛ 5. Pracovní pokyny 6. Náhradní díly 7. Pfiíslu‰enství CZ Spis treÊci 13 13 13 13 13 13 13 13 Strona 1. Uwaga! 2. Opis Dane techniczne 3. Uruchomienie 4. Wyrównanie potencja∏u 5. Wskazówki dot. pracy 6. Cz´Êci zamienne 7. Akcesoria PL Tartalomjegyzék 1. Figyelem! 2. Leírás Mıszaki adatok 3. Üzembevétel 4. Potenciálkiegyenlítés 5. Útmutató a munkához 6. Pótalkatrészek 7. Tartozékok H 14 14 14 14 14 14 14 14 Oldal 15 15 15 15 15 15 15 15 Obsah Strana 1. Pozor! 2. Opis Technické parametre 3. Uvedenie do prevádzky 4. Vyrovnanie potenciálov 5. Pracovné pokyny 6. Náhradné diely 7. Príslu‰enstvo 16 16 16 16 16 16 16 16 SK Vsebina Stran 1. Pozor! 2. Tehniãni opis Tehniãni podatki 3. Pred uporabo 4. Izenaãevanje potenciala 5. Navodila za delo 6. Rezervni deli 7. Pribor SLO Sisukord 17 17 17 17 17 17 17 17 Lehekülg 1. Tähelepanu! 2. Kirjeldus Tehnilised andmed 3. Kasutuselevõtt 4. Potentsiaalide ühtlustamine 5. Tööjuhised 6. Varuosad 7. Lisavarustus EST Turinys 18 18 18 18 18 18 18 18 Puslapis 1. Dòmesio! 2. Apra‰ymas Techniniai duomenys 3. Pradedant naudotis 4. Potencial˜ i‰lyginimas 5. Darbo nurodymai 6. Atsarginòs dalys 7. Priedai LT Satura 19 19 19 19 19 19 19 19 rÇd¥tÇjs 1. Uzman¥bu! 2. Apraksts Tehniskie dati 3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana 4. PotenciÇla izl¥dzinljana 5. NorÇdes darbam 6. Rezerves deta∫as 7. Piederumi LV 20 20 20 20 20 20 20 20 Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Lötkolbens LR 21 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben. Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Sicherheitshinweise ● Den Lötkolben stets in der Originalablage ablegen. ● Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen Lötwerkzeuges bringen. ● Geeignete Schutzbekleidung verwenden. Verbrennungsgefahr durch flüssiges Lötzinn. ● Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen. ● Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen. 2. Beschreibung Unser Standardlötkolben LR 21 ist mit einer Leistung von 50 W und einem sehr breiten Lötspitzenspektrum (ET-Serie) universell im Elektronikbereich einsetzbar. Ein integrierter Platin-Temperatursensor und ein besonders leistungsfähiges 24 V Heizelement ermöglicht ein ausgezeichnetes dynamisches Temperaturverhalten. Zur Vermeidung von Potentialunterschieden im Arbeitsbereich besteht die Möglichkeit, die integrierte Potentialausgleichsleitung (Pin 5) zu verwenden. Damit kann ein gewünschter Potentialausgleich zur Lötspitze über die verwendete Versorgungseinheit hergestellt werden. Bei antistatischer Ausführung (Griff und Kabel) erfüllt der Lötkolben alle Anforderungen der ESD-Sicherheit. Technische Daten Anschlussspannung: Leistung: Aufheizzeit: Max. Temp.: Anschließbar an: 24 V 50 W ca. 38 sec. (50°C - 350°C) 450°C WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 3. Inbetriebnahme Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den Anschlußstecker in die Versorgungseinheit einstecken und verriegeln. Versorgungseinheit einschalten und die gewünschte Temperatur einstellen. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas Lot benetzen. 4. Potentialausgleich Die Anschlussmöglichkeiten einer Potentialausgleichsleitung sind in der Betriebsanleitung der Versorgungseinheit beschrieben. 5. Arbeitshinweise ● Spitzenwechsel Lötkolben mit der Spitze nach oben halten. Sechskantmutter der Spitzenhülse lösen (Werkzeug 5 87 060 43 als Zubehör erhältlich). Vorsicht: Lötspitze heiß!! Lötspitze entnehmen. Der Sensor ist in einem korrosionsfesten Edelstahlkörper eingebaut. Dieser hat zur optimalen Wärmeübertragung eine kegelförmige Spitze, welche genau der Lötspitze angepaßt ist. Bitte beachten, dass dieser Übergang nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung beeinträchtigt wird, da dies Auswirkungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat. ● Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von statischen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen. Dadurch sind auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffs vermindert. Es dürfen keine Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen durchgeführt werden. ● Die Betriebsanleitung der verwendeten Versorgungseinheit ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig. 6. Ersatzteile Zeichnung siehe Seite 25. 7. Zubehör Lötspitzen siehe Seite 21-24. Technische Änderungen vorbehalten! Die aktualisierte Betriebsanleitung finden Sie unter www.weller-tools.com. 1 Français Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le fer à souder LR 21. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort. Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur. Consignes de sécurité ● Déposer toujours le fer à souder dans le support d’origine. ● Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder brûlant. ● Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de brûlure par l’étain en fusion. ● Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans surveillance. ● Ne travaillez pas sur des pièces sous tension. 2. Description Avec sa puissance de 50 W et un très grand choix de pannes (série ET), notre fer à souder standard LR 21 est d’utilisation universelle dans l’électronique. Une sonde de température en platine intégrée et un élément chauffant de 24 V particulièrement performant lui confèrent d’excellentes caractéristiques dynamiques thermiques. Afin d’éviter les différences de potentiel sur la table de travail, il est possible d’utiliser la borne d’équipotentialité (broche 5), qui permet de réaliser, par l’intermédiaire de l’unité d’alimentation, une compensation du potentiel par rapport à la panne. Dans le cas de la version ESD, le fer à souder (poignée et câble) respecte tous les critères de sécurité pour les composants craignant les décharges d‘électricité statique. Caractéristiques techniques Tension d’alimentation: 24 V Puissance: 50 W Durée de chauffe: env. 38 s (50°C à 350°C) Température maxi.: 450°C Raccordement à: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 3. Mise en service Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Eloigner tous les objets inflammables du fer. Brancher la fiche sur le bloc et la verrouiller. Mettre l’unité d’alimentation en marche et régler la température souhaitée. Lorsque le temps de chauffe nécessaire est écoulée, étamer la panne avec un peu de soudure. 4. Compensation du potentiel Les possibilités de raccordement d’une ligne d’équipotentialité sont décrites dans la notice d’utilisation du bloc d’alimentation. 5. Utilisation ● Changement de panne Tenir le fer à souder panne vers le haut. Desserrer l’écrou hexagonal du fourreau de la panne (outil 5 87 060 43 disponible en accessoire). Attention: La panne est brûlante! Retirer la panne. La sonde est logée dans un corps en acier spécial à l’épreuve de la corrosion. Pour une transmission optimale de la chaleur, il possède une pointe conique parfaitement ajustée à la panne. Attention, cette jonction ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou une détérioration car cela peut jouer sur l’exactitude de la régulation de la température. ● Afin d’éviter les charges statiques, les plastiques antistatiques sont chargés en carbone. De ce fait, le pouvoir isolant du plastique diminue. Ne pas effectuer de travaux sur des pièces sous tension. ● En plus de la présente notice, lire le mode d’emploi de l’unité d’alimentation utilisée. 6. Pièces de rechange Schéma, voir la page 25. 7. Accessoires Pannes, voir la page 21-24. Sous réserve de modifications techniques! Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com. 2 Nederlands We danken u voor de aankoop van de Weller-soldeerbout LR 21 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruiksaanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed. Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen. Veiligheidsinstructies ● De soldeerbout altijd in de originele houder leggen. ● Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeer werktuig verwijderen. ● Geschikte veiligheidskleding gebruiken. Verbrandingsgevaar door vloeibaar soldeertin. ● De hete soldeerbout nooit onbeheer laten. ● Werk niet aan onder spanning staande delen. 2. Beschrijving Onze standaard soldeerbout LR 21 is met een vermogen van 50 W en een heel breed soleerpuntspectrum (ET-serie) universeel in het elektronische bereik inzetbaar. Een geïntegreerde platina temperatuursensor en een bijzonder krachtig 24 V verwarmingselement maakt een uitstekend dynamisch temperatuurgedrag mogelijk. Ter vermijding van potentiaalverschillen in het werkbereik bestaat de mogelijkheid om de geïntegreerde potentiaalvereffeningsleiding (Pin 5) te gebruiken. Hierdoor kan een gewenste potentiaalvereffening met soldeerpunt via de gebruikte voedingseenheid tot stand gebracht worden. Bij antistatische uitvoering (greep en kabel) voldoet de soldeerbout aan alle vereisten van de ESD-veiligheid. Technische gegevens Aansluitspanning: Vermogen: Opwarmingstijd: Max. temp.: Aansluitbaar aan: 3 3. Ingebruikneming Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen. De aansluitstekker in de voedingseenheid steken en vergrendelen. Voedingseenheid inschakelen en de gewenste temperatuur instellen. Na het verstrijken van de benodigde opwarmingstijd de soldeerpunt van een beetje soldeersel voorzien. 4. Potentiaalvereffening De aansluitmogelijkheden van een potentiaalvereffeningsleiding zijn in de gebruiksaanwijzing van de voedingseenheid beschreven. 5. Werkvoorschriften ● Puntwissel Soldeerbout met de punt naar boven houden. Zeskantmoer van de punthuls lossen (werktuig 5 87 060 43 als toebehoren verkrijgbaar). Opgelet: soldeerpunt is heet!! Soldeerpunt verwijderen. De sensor is in een roestvrij edelstaalelement ingebouwd. Die heeft voor de optimale warmteoverdracht een kegelvormige punt die precies aan de soldeerpunt aangepast is. Gelieve ervoor te zorgen dat deze overgang niet door vuil, vreemde voorwerpen of beschadigingen gehinderd wordt, omdat dit gevolgen voor de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling heeft. ● Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statische ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn ook de isolerende eigenschappen van het kunststof verminderd. Er mogen geen werkzaamheden aan onder spanning staande delen uitgevoerd worden. ● De gebruiksaanwijzing van de gebruikte voedingseenheid is aanvullend bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing. 6. Reserveonderdelen Tekening zie pagina 25. 24 V 50 W ca. 38 sec. (50°C - 350°C) 450°C WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 7. Toebehoren Soldeerpunten zie pagina 21-24. Technische wijzigingen voorbehouden! De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com. Italiano Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo stilo saldante LR 21. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute. Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate. Sicurezza ● Riporre lo stilo brasatore sempre nel suo supporto originale. ● Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi oggetto infiammabile. ● Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio da stagno liquido. ● Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo. ● Non lavorare su pezzi sotto tensione. 2. Descrizione Il nostro stilo saldante LR 21 con una potenza di 50 W con un‘ampia gamma di punte (serie ET) è particolarmente indicato per applicazioni nel campo dell‘elettronica. Un sensore di temperatura di platino integrato ed un elemento riscaldante particolarmente potente a 24 V garantisce un eccellente comportamento termico dinamico. Per evitare eventuali differenze di potenziale nell‘area di lavoro vi è la possibilità di utilizzare un cavo integrato (pin 5); in tale maniera è possibile realizzare l‘equalizzazione di potenziale verso la punta saldante attraverso l’unità di alimentazione utilizzata. La versione antistatica (impugnatura e cordone) dello stilo saldante soddifa tutti i requisiti di sicurezza ESD. Dati tecnici Tensione di collegamento:24 V Potenza: 50 W Tempo di riscaldamento:ca. 38 sec. (50°C - 350°C) Temp. max.: 450 °C Collegabile a: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 3. Messa in esercizio Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza. Allontanare dall’area di lavoro tutti gli oggetti infiammabili. Collegare la spina all‘unità di alimentazione e bloccarla. Accendere l’unità di alimentazione e impostare la temperatura desiderata. Allo scadere del necessario tempo di riscaldamento ricoprire la punta saldante con un po’ di stagno. 4. Equalizzazione del potenziale Le possibilità di collegamento del cavo per l‘equalizzazione di potenziale sono descritte nel manuale di istruzioni dell’unità di alimentazione. 5. Consigli per l‘utilizzo dello stilo ● Sostituzione della punta Tenere lo stilo saldante con la punta rivolta verso l’alto. Allentare il dado esagonale della guida della punta (l’utensile 5 87 060 43 è disponibile come accessorio). Attenzione la punta saldante è calda! Staccare la punta saldante. Il sensore è montato in un corpo in acciaio inossidabile. Esso, al fine di condurre in maniera ottimale il calore, è dotato di una punta conica adattata precisamente alla punta saldante. Raccomandiamo di fare attenzione che tale punto di passaggio termico non venga ostacolato da sporcizia, corpi estranei o danni meccanici, poichè in tal caso viene alterata la precisione della regolazione della temperatura. ● La plastica antistatica contiene materiale conduttivo per evitare le cariche elettrostatiche. In tale modo vengono ridotte anche le caratteristiche isolanti del materiale sintetico. Non è permesso eseguire interventi su elementi sotto tensione elettrica. ● Il manuale di istruzioni dell’unità di alimentazione utilizzata ha valore aggiuntivo alle presenti istruzioni. 6. Parti di ricambio Vedere l‘esploso a pag. 25. 7. Accessori Per le punte saldanti della vedere a pagina 21-24. Con riserva di modifiche tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller-tools.com. 4 English Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller soldering iron LR 21. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. Once the warm up period is over, wet the tip with a some solder. 4. Equipotential Bonding The possible ways of connecting the equipotential bonding wire are described in the operating instructions for the supply unit. 1. Caution! Please read these Operating Instructions and the attached Safety Information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations. 5. Information on Use ● Changing the Tip Hold the soldering iron with the tip upwards. Undo the hex nut on the tip sleeve (tool 5 87 060 43 is available as an accessory). Safety Informations ● Always place the soldering iron in the original holder. ● Remove all inflammable objects from the proximity of the hot soldering tool. ● Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid solder. ● Never leave the hot soldering iron unsupervised. ● Never work on voltage-carrying parts. Careful, the soldering iron tip is hot!! 2. Description ● Anti-static plastics contain a conductive material to prevent static charging. This reduces the insulation properties of the plastic. Work must not be carried out on live parts. Our LR 21 standard soldering iron is of universal application in the electronics sector with its 50 W power rating and very wide range of bits (ET range). An integrated platinum temperature sensor and a particularly powerful 24 V heater element provide excellent dynamic temperature behaviour. The integrated equipotential bonding wire (pin 5) can be used to avoid potential differences in the working area. By this means the soldering iron bit can be equipotentially bonded as required via the supply unit. The anti-static version of the soldering iron (handle and cord) complies with requirements for electrostatic sensitive device safety. Technical Data Supply Voltage: Power Rating: Warm Up Time: Max. Temp.: Usable With: ● The operating instructions for the supply unit used are supplementary to these operating instructions. 6. Spare Parts For drawing, see page 25. 7. Accessories Soldering iron tips, see page 21-24. 24 V 50 W approx. 38 sec. (50ºC - 350ºC) 450ºC WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 3. Placing into Operation Put the soldering iron in the safety stand. Remove all flammable materials from the immediate vicinity of the soldering iron. Plug the connector into the supply unit and lock. Switch on the supply unit and adjust the temperature as required. 5 Remove the soldering iron bit. The sensor is built into a corrosion-resistant stainless steel body. For the optimal transfer of heat the tip of this body is of a tapered shape that is precisely matched to the soldering iron bit. Please ensure that this interface is not impaired by dirt, foreign bodies, or damage since this will affect the precision of temperature regulation. Subject to technical change without notice! See the updated operating instructions at www.weller-tools.com. Svenska Tack för köpet av standardlödkolv LR 21 från Welle och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. 4. Potentialutjämning Anslutningsmöjligheterna till en potentialutjämningsledning beskrivs i försörjningsenhetens bruksanvisning. 5. Arbetstips ● Byte av spetsar Håll lödkolven med spetsen uppåt. Lossa spetshylsans sexkantmutter (verktyg 5 87 060 43 kan köpas som tillbehör). Varning lödspetsen är het!! Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar. Säkerhetsanvisningar ● Lägg alltid lödkolven i originalhållaren. ● Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedel bara närhet. ● Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning genom flytande lödtenn. ● Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn. ● Arbeta inte med detaljer som står under spänning. 2. Beskrivning Vår standardlödkolv LR 21 är med en effekt på 50 W och ett brett sortiment av lödspetsar (ET-serien) en universalkolv för elektronik. En Integrerad temperaturavkännare av platina och ett mycket effektivt 24 V uppvärmningselement resulterar i en utmärkt dynamisk temperaturhållning. Tag ut lödspetsen. Avkännaren är inbyggd i ett korrosionssäkert rostfritt stålhölje. Den har en till lödspetsen anpassad konisk spets med optimala värmeledningsegenskaper. Se till att denna övergång inte hindras av smuts, främmande partiklar eller skador, eftersom detta har skadlig inverkan på temperaturregleringens noggrannhet. ● Antistatiska plastdelar har försetts med ledande fyllningsmaterial för att förhindra statisk uppladdning. Detta minskar även plastens isolerande egenskaper. Utför inga arbeten på delar som står under spänning. ● Bruksanvisningen till försörjningsenheten kompletterar denna bruksanvisning. 6. Reservdelar Ritning se sidan 25. För att undvika potentialdifferenser inom arbetsområdet finns möjligheten att använda en integrerad potentialutjämningsledning (Pin 5). Med denna kan en önskad potentialutjämning till lödspetsen skapas via försörjningsenheten. I antistatiskt utförande uppfyller lödkolven alla säkerhetskrav enligt ESD. 7. Tillbehör Lödspetsar till se sidan 21-24. Med förbehåll för tekniska ändringar! Tekniska data Anslutningsspänning: Effekt: Uppvärmningstid: Max. Temp.: Kan anslutas till: 24 V 50 W ca. 38 sek. (50°C-350°C) 450ºC WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 De uppdaterade bruksanvisningarna www.weller-tools.com. finns på 3. Idrifttagning Lägg kolven i säkerhetsstället. Avlägsna alla brännbara föremål ur lödverktygets närhet. Stick in anslutningskontakten i försörjningsenheten och lås. Koppla i försörjningsenheten och ställ in önskad temperatur. Efter uppvärmningstiden skall lödspetsen fuktas med lite lod. 6 Español Muchas gracias por la confianza al comprar la soldador estándar LR 21 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización diferente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modificaciones arbitrarias. Normas de seguridad ● Colocar el soldador siempre en el soporte original. ● Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca del soldador. ● Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir quemaduras por la manipulación de estaño líquido. ● Mantener el soldador siempre controlado. ● No trabaje con piezas que estén bajo tensión. 2. Descripción Con una potencia de 50 W y una amplia gama de puntas para soldar (Serie ET), nuestro soldador estándar LR 21 es de aplicación universal en el sector de la electrónica. Un sensor térmico de platino integrado y un elemento calefactor de 24 V de particular eficacia permiten un comportamiento de temperatura sobresalientemente dinámico. Para la prevención de divergencias de potencial en la gama operativa se dispone de la posibilidad de emplear la línea de compensación de potencial (Pin 5). Con ello puede establecerse una eventualmente deseada compensación de potencial con la punta para soldar a través de la unidad de alimentación. En versión antiestática (mango y câble), el soldador cumple todos los requisitos impuestos por la normas ESD. Datos técnicos Toma de tensión: 24 V Potencia: 50 W Intervalo de calentamiento:aprox. 38 seg. (50º - 350ºC) Temperatura máx.: 450ºC Conectable a: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 3. Puesta en funcionamiento Colocar el soldador en la base de seguridad. Retirar todos los objetos combustibles de la cercanía del útil soldador. Enchufar en la unidad de alimentación el conector de toma y enclavarlo. Conmutar la unidad de alimentación y ajustar la temperatura deseada. Aplicar un poco del producto soldador a la punta para soldar después de transcurrido el intervalo de calentamiento. 4. Compensación de potencial Las posibilidades de conexión a una línea de potencial compensado se describen en las instrucciones de servicio de la unidad de alimentación. 5. Modo operativo ● Cambio de la punta Mantener el soldador con la punta orientada hacia arriba. Aflojar la tuerca hexagonal del manguito de la punta (útil 5 87 060 43 que puede adquirirse como accesorio). Precaución, la punta para soldar está caliente! Retirar la punta para soldar. El sensor se encuentra instalado en una caja de acero inoxidable. A fin de optimar la transferencia térmica, la misma tiene una forma cónica adaptada exactamente a la punta para soldar. Sírvase observar que esta transferencia no quede restringida por efecto de suciedad, cuerpos extraños o deterioros ya que lo mismo afectaría negativamente a la exactitud de regulación de la temperatura. ● Los plásticos antiestáticos se han previsto con materiales de relleno conductores a fin de prevenir cargas estáticas. Con ello se reducen igualmente las características aislantes del plástico. No debe realizarse trabajo alguno en piezas que se encuentren bajo tensión. ● Las instrucciones de servicio de la unidad de alimentación rigen de forma complementaria a las presentes. 6. Repuestos Croquis, véase la página 25. 7. Accesorios Puntas para soldar, véase la página 21-24. Sujeto a madificaciones técnicas! De uppdaterade bruksanvisningarna www.weller-tools.com. 7 finns på Dansk Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne Weller loddekolbe LR 21. Der stilles strenge kvalitetskrav til produktionen for at sikre, at apparatet fungerer korrekt. 1. Bemærk! Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan der være fare for kvæstelser med døden til følge. 3. Ibrugtagning Loddekolben placeres i sikkerhedsholderen. Alle antændelige genstande i nærheden af loddeværktøjet bør fjernes. Stikket sluttes til forsyningsenheden og fastlåses. Forsyningsenheden tændes, og den ønskede temperatur indstilles. Efter endt opvarmningstid påføres en smule loddemiddel til loddespidsen. 4. Potentialudligning Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader, der måtte opstå som følge af, at apparatet anvendes til andre formål end anført i brugsanvisningen eller egenmægtigt ændres. Tilslutningsmulighederne for en potentialudligningsledning er beskrevet i betjeningsvejledningen til forsyningsenheden. Sikkerhedshenvisninger ● Loddekolben placeres altid i den originale opbevaring. ● Alle antændelige genstande i nærheden af det varme loddeværktøj bør fjernes. ● Der skal anvendes tilstrækkelig beskyttelsesbeklædning. Fare for forbrænding gennem flydende loddetin. ● Den varme loddekolbe bør aldrig efterlades uden opsyn. ● De bør ikke arbejde ved dele, som står under spænding. ● Udskiftning af spidser Loddekolben holdes med spidsen opad. Den sekskantede møtrik løsnes (værktøj 5 87 060 43 fås som tilbehør). 2. Beskrivelse Vores standardloddekolbe LR 21 kan med en effekt på 50 W og et meget bredt program inden for loddespidser (ET-serien) anvendes overalt i elektronikbranchen. En integreret temperaturføler af platin og et særdeles effektivt 24 V varmeelement, leverer en enestående dynamisk temperaturfunktion. Med henblik på at undgå potentialforskelle i arbejdsområdet, er der mulighed for at anvende den integrerede potentialudligningsledning (Pin 5). Dermed kan den ønskede potentialudligning til loddespidsen opnås via den forsyningsenhed, som anvendes. Den antistatiske loddekolbemodel (greb og kabel) opfylder alle sikkerhedskrav fra EFS. Tekniske data Indgangsspænding: Effekt: Opvarmningstid: Maks. temp.: Kan tilsluttes til: 5. Arbejdsanvisninger Forsigtig: loddespidsen er varm!! Loddespidsen fjernes. Føleren er indbygget i et hus af rustfrit stål. Med henblik på optimal varmeoverførsel, har dette en kegleformet spids, som passer nøjagtigt til loddespidsen. Vær opmærksom på, at denne overførsel ikke forringes af skidt, fremmedlegemer eller skader, da dette vil influere på præcisionen i temperaturreguleringen. ● Antistatiske kunststoffer er forsynet med ledende fyldstoffer, for således at undgå statiske ladninger. Derigennem forringes samtidig kunststoffets isoleringsegenskaber. Der må ikke arbejdes på dele, som står under spænding. ● Betjeningsvejledningen til den anvendte forsyningsenhed skal ses som supplement til denne betjeningsvejledning. 6. Reservedele Figur se side 25. 24 V 50 W ca. 38 sek. (50°C - 350°C) 450°C WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 7. Tilbehør Loddespidser se side 21-24. Forbehold for tekniske ændringer! De aktuelle betjeningsvejledninger www.weller-tools.com. findes på 8 Português Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição do ferro de soldar Weller LR 21. O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho. 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com atenção este manual de instruções. No caso de incumprimento das regras de segurança existe o perigo de ferimentos e de morte. No caso de uma utilização divergente à indicada no Manual de instruções, bem como no caso de modificações não autorizadas, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade. Indicações de segurança ● Pousar o ferro de soldar sempre no descanso original. ● Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta de solda. ● Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de queimaduras pelo estanho de solda fundido. ● Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão. ● Nunca trabalhe em componentes sob tensão. 2. Descrição O nosso ferro de soldar padrão LR 21, com uma potência de 50 W e uma gama muito larga de pontas de soldar (série ET), pode ser utilizado de forma universal no sector electrónico. Um sensor de temperatura em platina integrado e um elemento térmico de 24 V especialmente potente permitem um excelente comportamento dinâmico da temperatura. Para evitar diferenças de potência na gama de aplicação, existe a possibilidade de utilizar o cabo de compensação de potência integrado (Pin 5). Desta forma pode realizar-se a pretendida compensação de potência, relativamente à ponta de solda, mediante a unidade de alimentação utilizada. No caso da versão antiestática (punho e cabo), o ferro de soldar cumpre todos os requisitos da Segurança ESD. Dados técnicos Tensão de ligação: 24 V Potência: 50 W Tempo de aquecimento: cerca de 38 seg. (50°C - 350°C) Temp. máx.: 450°C Ligação: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 3. Colocação em funcionamento Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta de solda. Inserir a ficha de ligação na unidade de alimentação e bloqueá-la. Ligar a unidade de alimentação e regular a temperatura pretendida. Após decorrido o tempo de aquecimento necessário, aplicar um pouco de solda à ponta de solda. 4. Compensação de potência As possibilidades de ligação do cabo de compensação de potência encontram-se descritas no manual de instruções da unidade de alimentação. 5. Instruções de trabalho ● Substituição das pontas Segurar o ferro de soldar com a ponta virada para cima. Desapertar a porca sextavada da manga da ponta (ferramenta 5 87 060 43, disponível como acessório). Cuidado: A ponta de solda está quente!! Retirar a ponta de solda. O sensor está montado num corpo em aço inox resistente à corrosão. Para a óptima transferência de calor, o sensor tem uma ponta em forma de cone, adaptada exactamente à ponta de solda. Ter em atenção que, esta transferência não seja prejudicada por sujidades, objectos estanhos ou danos, pois isto surtirá efeito sobre a precisão da regulação da temperatura. ● Para evitar cargas estáticas, materiais sintéticos antiestáticos devem ser equipados com materiais de enchimento condutores. Desta forma serão reduzidas também as características isolantes do material sintético. Não devem ser efectuados quaisquer trabalhos em componentes sob tensão. ● O manual de instruções da unidade de alimentação utilizada é válido como suplemento ao presente manual de instruções. 6. Peças sobressalentes Desenho, consulte a página 25. 7. Acessórios Para as pontas de solda da, consulte a página 21-24. Reservado o direito a alterações técnicas! Encontrará os manuais de instruções actualizados sob www.weller-tools.com 9 Suomi Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi Weller juottokolven LR 21. Valmistuksen perustana on ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen virheettömän toiminnan. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa loukkaantumisiin tai hengenvaaraan. Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista. Turvallisuusohjeet ● Laita juottokolvi aina alkuperäiseen pidikkeeseen. ● Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen läheisyydestä pois. ● Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina aiheuttaa palovammojen vaaran. ● Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa. ● Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla. 2. Kuvaus Vakiojuottokolviamme LR 21 50 W:n teholla ja erittäin laajalla juottokärkivalikoimalla (ET-sarja) voidaan käyttää yleisesti elektroniikkatöissä. Integroitu platinalämpötila-anturi ja erityisen tehokas 24 V:n kuumennuselementti mahdollistavat erinomaisen dynaamisen lämpötilatoiminnan. Potentiaalierojen välttämiseksi työskentelyalueella on mahdollista käyttää integroitua potentiaalin tasausjohtoa (Pin 5). Sillä voit laatia haluamasi potentiaalin tasauksen juottokärkeen käytetyn syöttöyksikön avulla. Antistaattisissa osissa (kahva ja kaapeli) juottokolvi täyttää kaikki ESDturvallisuuden vaatimukset. Tekniset tiedot Kytkentäjännite: Teho: Kuumennusaika: Maks. lämpöt.: Voidaan liittää: 3. Käyttöönotto Laita juottokolvi turvapidikkeeseen. Ota kaikki helpostipalavat esineet juottimen läheisyydestä pois. Pistä liitäntäpistoke syöttöyksikköön ja lukitse se. Kytke syöttöyksikkö päälle ja säädä haluamasi lämpötila. Kun tarvittava kuumennusaika on kulunut, kostuta juottokärki juotteella. 4. Potentiaalintasaus Potentiaalin tasausjohdon liitäntämahdollisuudet on kuvattu syöttöyksikön käyttöohjeissa. 5. Toimintaohjeet ● Kärjen vaihto Pidä juottokolvea kärki ylöspäin. Irrota kärjen holkin kuusiokantamutteri (työkalu 5 87 060 43 saatavana lisätarvikkeena). Varovasti: juottokärki on kuuma!! Ota juottokärki irti. Anturi on asennettu korroosiota kestävään teräsrunkoon. Siinä on parhaan mahdollisen lämmönsiirron takia kartionmuotoinen kärki, joka sopii täsmälleen juottokärkeen. Varmista, että tähän rajapintaan ei mene likaa, vieraita esineitä tai ettei se vaurioidu, koska se vaikuttaa lämpötilan säädön tarkkuuteen. ● Antistaattiset muovit on varustettu johtavilla täyttöaineilla staattisten latausten estämiseksi. Siten muovin eristysominaisuudet ovat myös pienentyneet. Älä tee töitä jännitteenalaisilla osilla. ● Käytetyn syöttöyksikön käyttöohjeet täydentävät tätä käyttöohjetta. 6. Varaosat Piirustus katso sivu 25. 24 V 50 W n. 38 sek. (50°C - 350°C) 450°C WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 7. Tarvikkeet Juottokärjet katso sivu 21-24. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Viimeisimmät käyttöohjeet www.weller-tools.com. saat osoitteesta 10 ∂ÏÏËÓÈÎ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 21 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜. °È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ● ∂Ó·Ôı¤ÙÂÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿ÓÙÔÙ ÛÙË ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘. ● ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ Î·˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ● ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ). ● ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË. ● ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË. 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ΔÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ ÛÙ¿ÓÙ·Ú ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LR 21 ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ì ÌÈ· ÈÛ¯‡ ·fi 50 W Î·È ¤Ó· Ôχ ¢ڇ Ê¿ÛÌ· ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (ÛÂÈÚ¿ ET) ÁÂÓÈο ÛÙÔÓ ÙÔ̤· ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ. ŒÓ·˜ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ï·Ù›Ó·˜ Î·È ¤Ó· ȉȷ›ÙÂÚ· ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô 24 V ηıÈÛÙÔ‡Ó ‰˘Ó·Ù‹ ÌÈ· ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ‰È·ÊÔÚÒÓ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁÛ›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ·ÁˆÁfi˜ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ (·Î›‰· 5). ŒÙÛÈ ÌÔÚ› Ó· ·ÔηٷÛÙ·ı› ÌÈ· ÂÈı˘ÌËÙ‹ Â͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ̤ۈ Ù˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÚÔ¯‹˜. ™ÙËÓ ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈ΋ ¤Î‰ÔÛË (Ï·‚‹ Î·È Î·ÏÒ‰ÈÔ) ÏËÚÔ› ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ fiϘ ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ESD (ËÏÂÎÙÚÔÛÙ·ÙÈο ÎÈÓ‰˘Ó‡ÔÓÙ· ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›·). Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· Δ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘: πÛ¯‡˜: ÃÚfiÓÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: ª¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: ¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘: 11 3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ). 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ √È ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÚÔ¯‹˜. 5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ ● ∞ÏÏ·Á‹ ·Î›‰·˜ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙËÓ ·Î›‰· ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ. §‡ÛÙ ÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔ ‰·ÎÙ˘Ï›‰È Ù˘ ·Î›‰·˜ (ÂÚÁ·ÏÂ›Ô 5 87 060 43 ‰È·Ù›ıÂÙ·È ˆ˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ·). ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∏ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ‹!! ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. √ ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ Û ¤Ó· ·ÓıÂÎÙÈÎfi ÛÙË ‰È¿‚ÚˆÛË ÛÒÌ· ·fi ·ÓÔÍ›‰ˆÙÔ ¯¿Ï˘‚·. °È· ÙËÓ È‰·ÓÈ΋ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ¤¯ÂÈ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÌÈ· ΈÓÈ΋ ̇ÙË, Ë ÔÔ›· Â›Ó·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓË ÛÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ·Ú·Î·ÏÒ, Ó· ÌËÓ ÙÂı› Û ΛӉ˘ÓÔ ·˘Ù‹ Ë ÌÂÙ¿‚·ÛË ·fi Ù˘¯fiÓ Ú‡·ÓÛË, ͤӷ ÛÒÌ·Ù· ‹ ·fi ˙ËÌÈ¿, ÂÂȉ‹ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÂÈÙÒÛÂȘ ¿Óˆ ÛÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ· Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ● °È· ÙËÓ ·ÚÂÌfi‰ÈÛË ÙˆÓ ÛÙ·ÙÈÎÒÓ ÊÔÚÙ›ˆÓ Ù· ·ÓÙÈÛÙ·ÙÈο Û˘ÓıÂÙÈο ˘ÏÈο Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ·ÁÒÁÈÌ· ˘ÏÈο. ŒÙÛÈ ÌÂÈÒÓÔÓÙ·È Â›Û˘ Î·È ÔÈ È‰ÈfiÙËÙ˜ ÌfiÓˆÛ˘ ÙÔ˘ Û˘ÓıÂÙÈÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Î·Ì›· ÂÚÁ·Û›· Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË. ● √È Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÚÔ¯‹˜ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. 6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο 24 V 50 W ÂÚ›Ô˘ 38 ‰Â˘Ù. (50ÆC - 350ÆC) 450ÆC WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 ™¯¤‰ÈÔ ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 25. 7. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ∞Λ‰Â˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 21-24. ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ! ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi www.weller-tools.com Türkçe Weller LR 21 havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r. 1. Dikkat! Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda hayati tehlike söz konusu olabilir. Kullan∂m k∂lavuzundan sapan kullan∂mda ve kendi baμ∂n∂za yapt∂π∂n∂z deπiμikliklerde, üretici taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez. Güvenlik uyar∂lar∂ ● Lehim havyas∂n∂ daima orijinal altl∂π∂na koyunuz. ● Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. ● Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂ lehimden dolay∂ yanma tehlikesi . ● S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z. ● Gerilim alt∂nda duran parçalarda çal∂μma yapmay∂n∂z. 2. Tan∂m LR 21 standart havyam∂z∂n 50 W'l∂k bir gücü olup, çok geniμ havya ucu program∂ (ET-Serisi) ile elektronik sahas∂nda her yerde kullan∂labilir. Platin entegre edilmiμ bir s∂cakl∂k sensörü ve özellikle güçlü 24 V'luk ∂s∂tma eleman∂ mükemmel dinamik bir ∂s∂ tutumuna olanak saπlar. Çal∂μma sahas∂nda potansiyel farklar∂n∂ önlemek için entegre edilmiμ potansiyel dengeleme hatt∂n∂ (uç 5) kullanma olanaπ∂ vard∂r. Böylelikle kullan∂lan besleme ünitesi vas∂tas∂yla, havya ucu için istenilen bir potansiyel dengelemesi saπlanm∂μ olur. Antistatik model (tutamak ve kablo) havyan∂n ASB güvenliπi ile ilgili tüm talepleri yerine getirir. Teknik bilgiler Baπlant∂ gerilimi: Güç: Is∂nma süresi: Azami s∂cakl∂k.: Baπland∂π∂ yer: 3. Devreye alma Havyalar emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan tüm objeleri havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂ fiμini besleme ünitesine tak∂p kilitleyiniz. Besleme ünitesi aç∂lmal∂ ve istenen ∂s∂ ayarlanmal∂d∂r. Is∂tma zaman∂n∂n bitmesinden sonra havya ucuna biraz lehim sürünüz. 4. Potansiyel dengelemesi Potansiyel dengeleme hatt∂n∂n baπlant∂ olas∂l∂klar∂, besleme ünitesinin kullan∂m k∂lavuzunda aç∂klanm∂μt∂r. 5. Çal∂μma uyar∂lar∂ ● Uç deπiμimi Havya, uç ile yukar∂ doπru tutulmal∂d∂r. Uç kovan∂n∂n alt∂ köμe somunu çözülmelidir (alet 5 87 060 43 aksesuar olarak temin edilebilir). Dikkat: Havya ucu s∂cakt∂r!! Havya ucu ç∂kar∂lmal∂d∂r. Sensör, korozyona dayan∂kl∂ bir asal çelik gövdeye tak∂lm∂μt∂r. Bu, en uygun ∂s∂ iletimini saπlamak için havya ucuna tam olarak yerleμtirilmiμ konik μeklinde bir havya ucuna sahiptir. Bu geçiμ yerinin kir, yabanc∂ cisim veya hasarlanmadan dolay∂ engellenmemesine dikkat edilmelidir çünkü bunun ∂s∂ ayar∂ hassasiyetine etkisi vard∂r. ● Antistatik plastikler, statik yüklenmelerin önüne geçmek için iletken dolum maddeleri ile donat∂lm∂μt∂r. Böylelikle plastiπin izolasyon özellikleri de azalt∂lm∂μt∂r. Gerilim alt∂nda duran parçalarda hiçbir çal∂μma yap∂lmamal∂d∂r. ● Kullan∂lan besleme ünitesinin kullan∂m k∂lavuzu, bu kullan∂m k∂lavuzu için tamamlay∂c∂ olarak geçerlidir. 6. Yedek parçalar 24 V 50 W yakl. 38 san. (50°C - 350°C) 450°C WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 Çizim bkz. Sayfa 25. 7. Aksesuar Havya uçlar∂ bkz. Sayfa 21-24. Teknik deπiμikliklerin hakk∂ sakl∂d∂r! Güncellenmiş kullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com sayfasında bulabilirsiniz. 12 âesky Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájeãky Weller LR 21. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci náfiadí. Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota. Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost. Bezpeãnostní pokyny ● Pájeãku vÏdy odkládejte do originálního bezpeãnostního stojánku. ● OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny. ● PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popálení tekut˘m pájecím cínem. ● Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru. ● Nepájejte díly, které jsou pod napûtím. 2. Popis Standardní pájeãka LR 21 má díky v˘konu 50 W a velmi ‰iroké nabídce pájecích hrotÛ (série ET) univerzální vyuÏití v oblasti elektroniky. Integrované platinové ãidlo teploty a mimofiádnû v˘konné topné tûleso 24 V umoÏÀuje vynikající dynamické pfiizpÛsobování teploty. Aby v pracovní oblasti nedocházelo k rozdílu potenciálÛ, je moÏné pouÏít integrovan˘ vodiã pro vyrovnávání potenciálÛ (‰piãka 5). Tak dochází k vyrovnávání potenciálÛ vÛãi pájecímu hrotu pfies pouÏitou napájecí jednotku. V antistatickém provedení (rukojeÈ a kabel) splÀuje pájeãka v‰echny poÏadavky stanovené pfiedpisy Evropského odborového svazu (ESD). 5. Pracovní pokyny ● V˘mûna hrotu PodrÏte pájeãku hrotem nahoru. Povolte ‰estihrannou matici objímky hrotu (náfiadí 5 87 060 43 lze obdrÏet jako pfiíslu‰enství). Pozor: hork˘ pájecí hrot!! Pájecí hrot vyjmûte. âidlo je umístûné v krytu z u‰lechtilé oceli odolném proti korozi. Ten má kvÛli optimálnímu pfienosu tepla kuÏelovitou ‰piãku, která je pfiesnû pfiizpÛsobená pájecímu hrotu. Dbejte na to, aby tento pfiechod nebyl naru‰en˘ neãistotami, cizím tûlesem nebo po‰kozením, protoÏe by to mûlo vliv na pfiesnost regulace teploty. ● Aby nedocházelo k hromadûní statického náboje, obsahují antistatické plasty vodivé plnidlo. Tím jsou sníÏeny i izolaãní vlastnosti plastu. Na dílech, které jsou pod napûtím, se nesmí provádût Ïádné práce. ● Návod k pouÏití pfiíslu‰né napájecí jednotky platí jako doplnûk tohoto návodu k pouÏití. 6. Náhradní díly Obrázek viz strana 25. 7. Pfiíslu‰enství Pájecí hroty viz strana 21-24. 24 V 50 W cca 38 s (50 °C - 350 °C) 450 °C WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 3. Uvedení do provozu OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte z blízkosti pájeãky v‰echny hofilaviny. Pfiipojovací zástrãku zapojte do napájecí jednotky a zajistûte. Zapnûte napájecí jednotku a nastavte poÏadovanou teplotu. 13 4. Vyrovnání potenciálÛ MoÏnosti pfiipojení vodiãe pro vyrovnávání potenciálÛ jsou popsané v návodu k pouÏití napájecí jednotky. 1. Pozor! Technické údaje Napájecí napûtí: V˘kon: Doba ohfievu: Max. tepl.: Lze pfiipojit k: Po uplynutí doby potfiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot men‰ím mnoÏstvím cínu. Technické zmûny vyhrazeny! Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese www.weller-tools.com Polski Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy lutownicy Weller LR 21. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia. 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia. Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie lutownicy oraz samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci. Wskazówki bezpieczeƒstwa ● Lutownic´ zawsze odk∏adaç na firmowà podstawk´. ● W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty. ● Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej. Niebezpieczeƒstwo poparzenia p∏ynnà cynà lutowniczà. ● Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru. ● Nie pracowaç przy elementach b´dàcych pod napi´ciem. 2. Opis Nasza standardowa lutownica LR 21 o mocy 50 W, z dost´pnym szerokim wachlarzem grotów (seria ET), mo˝e byç z powodzeniem stosowana jako uniwersalne narz´dzie w bran˝y elektronicznej. Zintegrowany platynowy czujnik temperatury oraz element grzewczy o szczególnej wydajnoÊci 24 V pozwalajà uzyskaç doskona∏à dynamicznà regulacj´ temperatury. Aby uniknàç powstawania ró˝nic potencja∏u mo˝na zastosowaç zintegrowany przewód wyrównania potencja∏u (Pin 5). Dzi´ki temu mo˝na uzyskaç ˝àdane wyrównanie potencja∏u wzgl´dem grotu lutowniczego poprzez stosowanà jednostk´ zasilajàcà. Dzi´ki w∏aÊciwoÊciom antystatycznym (uchwyt i kabel), lutownica ta spe∏nia wszelkie wymogi bezpieczeƒstwa ESD. 3. Uruchomienie Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. W pobli˝u narz´dzia lutowniczego nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczeniowà do instalacji zasilajàcej i zablokowaç. W∏àczyç instalacj´ zasilajàcà i ustawiç ˝àdanà temperatur´. Po up∏ywie wymaganego czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç lutu. 4. Wyrównanie potencja∏u Sposoby przy∏àczania przewodu wyrównania potencja∏u opisane zosta∏y w instrukcji obs∏ugi jednostki zasilajàcej. 5. Wskazówki dot. pracy ● Wymiana grotu Lutownic´ nale˝y trzymaç grotem skierowanym do góry. Poluzowaç nakr´tk´ szeÊciokàtnà przy tulei grotu (narz´dzie 5 87 060 43 dost´pne jako akcesoria). Ostro˝nie: Goràcy grot lutowniczy!! Zdjàç grot. Czujnik zamontowany zosta∏ w obudowie ze stali nierdzewnej. Dzi´ki sto˝kowej formie obudowy, która idealnie pasuje do grotów lutowniczych uzyskano optymalne w∏aÊciwoÊci przewodzenia ciep∏a. Nale˝y zwróciç uwag´, i˝ w∏aÊciwoÊci te mogà zostaç ograniczone z powodu gromadzàcych si´ zanieczyszczeƒ, cia∏ obcych lub uszkodzeƒ, co wp∏ywa na dok∏adnoÊç regulacji temperatury. ● Antystatyczne tworzywa sztuczne wype∏nione zosta∏y substancjami przewodzàcymi, co pozwala zapobiec powstawaniu ∏adunków elektrostatycznych. Powoduje to równie˝ zmniejszenie w∏aÊciwoÊci izolacyjnych tworzywa. Nie wolno przeprowadzaç jakichkolwiek prac przy elementach b´dàcych pod napi´ciem. ● Instrukcja obs∏ugi jednostki zasilajàcej, stanowi uzupe∏nienie do niniejszej instrukcji obs∏ugi lutownicy. 6. Cz´Êci zamienne Rysunek, patrz na stronie 25. Dane techniczne Napi´cie przy∏àczeniowe: Moc: Czas nagrzewania: Maks. temp.: Pod∏àczenie do: 24 V 50 W ok. 38 sek. (50°C - 350°C) 450°C WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 7. Akcesoria Groty lutownicze, patrz strona 21-24. Zmiany techniczne zastrze˝one! Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod adresem: www.weller-tools.com. 14 Magyar Köszönjük a Weller LR 21 forrasztópáka megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1 . Figyelem! Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent. Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget. Biztonsági utasítások ● A forrasztópákát helyezze mindig az eredeti tárolóba. ● Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasztószerszám közelébŒl. ● Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a folyékony forrasztóón miatt. ● A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül. ● Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken. 2. Leírás LR 21 típusú normál forrasztópákánk 50 W-os teljesítményével és az igen széles forrasztócsúcsválasztékkal (ET sorozat) univerzálisan alkalmazható az elektronika területén. Az integrált platina hŒmérsékletérzékelŒ és a különösen teljesítŒképes 24 Vos fıtŒelem kiemelkedŒ dinamikus hŒmérsékleti tulajdonságokat tesz lehetŒvé. A munkaterület ponteciálkülönbségeinek elkerülése érdekében adott a lehetŒség az integrált potenciálkiegyenlítŒ vezeték (Pin 5) használatára. Így az alkalmazott tápegység segítségével létrehozható a kívánt potenciálkiegyenlítés a forrasztócsúcsnál. Az antisztatikus kivitel (markolat és kábel) esetén a forrasztópáka teljesíti az elektromágnesesen veszélyeztetett alkatrészek biztonsága céljából támasztott összes követelményt. 3. Üzembevétel Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tárolóba. Távolít son el minden gyúlékony tárgyat a forrasztószerszám közelébŒl. Dugja be a csatlakozódugót a tápegységbe és reteszelje ott. Kapcsolja be a tápegységet és állítsa be a kívánt hŒmérsékletet. A szükséges felfıtési idŒ letelte után nedvesítse meg a forrasztócsúcsot egy kevés forraszanyaggal. 4. Potenciálkiegyenlítés Az ekvipotenciális vezeték csatlakoztatási lehetŒségei az tápegység üzemeltetési útmutatójában vannak leírva. 5. Munkautasítások ● Forrasztócsúcs cseréje Tartsa a forrasztópákát a csúccsal felfelé. Lazítsa meg a csúcshüvely hatlapú anyáját (5 87 060 43 cikkszámú szerszám tartozékként kapható). Vigyázat: a forrasztócsúcs forró!! Vegye ki a forrasztócsúcsot. Az érzékelŒ korrózióálló nemesacél testbe van beépítve. Ez az optimális hŒátadás érdekében olyan kúp alakú csúccsal rendelkezik, ami pontosan illeszkedik a forrasztócsúcshoz. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a hŒátadást nem korlátozhatja szennyezŒdés, idegen test vagy sérülés, mivel ezek kihatnak a hŒmérséklet-szabályozás pontosságára. ● Az antisztatikus mıanyagokat a statikus feltöltŒdés elkerülésére vezetŒképes töltŒanyaggal kell ellátni. Ezáltal romlanak a mıanyag szigetelési tulajdonságai is. Tilos feszültség alatt álló alkatrészeken munkát végezni. ● Az alkalmazott tápegység üzemeltetési útmutatója kiegészítŒleg érvényes emellett az üzemeltetési útmutató mellett. 6. Pótalkatrészek Rajzot lásd 25. oldalon. Mıszaki adatok Csatlakoztatási feszültség: 24 V Teljesítmény: 50 W Felfıtési idŒ: kb. 38 s (50°C - 350°C) Max. hŒm.: 450°C Csatlakoztathatóság: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 15 7. Tartozékok Forrasztócsúcsait lásd 21-24. oldalon. A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk! A frissített üzemeltetési útmutatókat a www.weller-tools.com oldalon találja. Slovensky ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením spájkovaãky Weller LR 21. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia. 1. Pozor! Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne preãítajte návod na pouÏívanie. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota. Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ. Bezpeãnostné pokyny ● Spájkovaãku vÏdy odkladajte do originálneho odkladacieho stojana. ● Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé predmety. ● PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo popálenia roztaven˘m cínom. ● Horúcu spájkovaãku nikdy neponechávajte bez dozoru. ● Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím. 2. Opis Na‰a ‰tandardná spájkovaãka LR 21 s príkonom 50 W a veºmi ‰irok˘m spektrom spájkovacích hrotov (radu ET) má univerzálne vyuÏitie v oblasti elektroniky. Integrovan˘ platinov˘ snímaã teploty a veºmi v˘konná 24 V vyhrievacia vloÏka umoÏÀujú vynikajúce dynamické prispôsobenie teploty. Na zabránenie rozdielov potenciálov v pracovnej oblasti je moÏné vyuÏívaÈ integrované vedenie na vyrovnávanie potenciálov (hrot 5). T˘m moÏno vytvoriÈ poÏadované vyrovnanie potenciálov cez pouÏitú napájaciu jednotku k spájkovaciemu hrotu. Pri antistatickom vyhotovení (rukoväÈ a kábel), spájkovaãka spæÀa v‰etky bezpeãnostné poÏiadavky ESD. Technické parametre Napájacie napätie: Príkon: âas zohrievania: Max. teplota: Pripojiteºné na: 24 V 50 W cca 38 s (50 °C - 350 °C) 450 °C WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 3. Uvedenie do prevádzky Spájkovaãku vloÏte do bezpeãnostného odkladacieho stojana. Z blízkosti spájkovaãky odstráÀte v‰etky horºavé predmety. Pripájací konektor zasuÀte do napájacej jednotky a zaistite. Napájaciu jednotku zapnite a nastavte poÏadovanú teplotu. Po uplynutí potrebného ãasu na zahrievanie, spájkovací hrot zmáãajte trochou spájky. 4. Vyrovnanie potenciálov MoÏnosti pripojenia vedenia pre vyrovnanie potenciálov sú opísané v návode na pouÏívanie napájacej jednotky. 5. Pracovné pokyny ● V˘mena hrotov Spájkovaãku drÏte hrotom smerom nahor. ·esÈhrannú maticu na objímke spájkovacieho hrotu povoºte (nástroj 5 87 060 43 je dostupn˘ ako príslu‰enstvo). Opatrne: Spájkovací hrot je horúci!! Spájkovací hrot vyberte. Snímaã je upevnen˘ v telese z nehrdzavejúcej ocele. Na optimálny prenos tepla má kuÏeºovitú ‰piãku, ktorá je presne prispôsobená tvaru spájkovacieho hrotu. Dbajte prosím, aby tento prechod nebol ovplyvnen˘ neãistotami, cudzími predmetmi a aby nebol po‰koden˘, pretoÏe to má vplyv na presnosÈ regulácie teploty. ● Antistatické plasty sú na zabránenie vzniku statického náboja vyplnené vodiv˘mi plnivami. Izolaãné vlastnosti plastu sú t˘m obmedzené. Îiadne práce na ãastiach pod napätím sa nesmú vykonávaÈ. ● Návod na pouÏívanie pouÏitej napájacej jednotky tvorí platnú súãasÈ tohto návodu na pouÏívanie. 6. Náhradné diely Nákres pozri stranu 25. 7. Príslu‰enstvo Spájkovacie hroty radu pozri stranu 21-24. Technické zmeny vyhradené! Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese www.weller-tools.com. 16 Sloven‰ãina Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom spajkalnika Weller LR 21. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje. Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisane v navodilih za uporabo, kakor tudi za samovoljne spremembe. Varnostna navodila ● Spajkalnik odlagajte v originalni odlagalnik. ● Vse gorljive predmete odstranite iz okolice segretega spajkalnika. ● Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za spajkanje vas lahko opeãe. ● Segretega spajkalnika ne pu‰ãajte brez nadzora. ● Ne obdelujte delov, ki so pod napetostjo. 2. Tehniãni opis Na‰ standardni spajkalnik LR 21 z moãjo 50 W in ‰iroko paleto spajkalnih konic (serija ET) je univerzalno uporaben na podroãju elektronike. Integrirani senzor temperature tiskanega vezja in visoko zmogljivi 24 V grelni element omogoãata izjemno dinamiãno regulacijo temperature. V izogib nastanku razlike potencialov v delovnem podroãju lahko uporabite integrirano izenaãevanje potenciala (pin 5). Ta omogoãa izenaãevanje potenciala glede na spajkalno konico preko uporabljene napajalne enote. Spajkalnik v antistatiãni izvedbi (roãaj in kabel) izpolnjuje vse zahteve varnostnih standardov ESD. Tehniãni podatki Prikljuãna napetost: Moã: âas segrevanja: Maks. temp.: MoÏnost prikljuãitve na: 3. Pred uporabo Spajkalnik odloÏite v varovalni odlagalnik. Vse gorljive predmete odstranite iz okolice spajkalnika. Vtaknite prikljuãni vtiã v napajalno enoto, da se zaskoãi. Vkljuãite napajalno enoto in nastavite Ïeleno temperaturo. Po izteku potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s spajko. 4. Izenaãevanje potenciala MoÏnosti prikljuãitve vodnika za izenaãevanja potenciala so opisane v navodilih za uporabo napajalne enote. 5. Navodila za delo ● Menjava konice Spajkalnik primite tako, da bo konica usmerjena navzgor. Popustite ‰esterorobo matico pu‰e konice (orodje 5 87 060 43 je na voljo kot pribor). Previdno: spajkalna konica je vroãa!! Odstranite spajkalno konico. Senzor je vgrajen v telesu iz nerjavnega jekla. Telo je stoÏãaste oblike za optimalen prenos toplote in je natanãno prilagojeno spajkalni konici. Pazite, da prenos toplote ni oviran zaradi umazanije, tujkov ali po‰kodb. Vse to ima vpliv na natanãnost regulacije temperature. ● Antistatiãni umetni materiali imajo prevodno polnilo, ki prepreãuje nabiranje statiãnega naboja. Zaradi tega so zmanj‰ane tudi izolativne sposobnosti umetnega materiala. Spajkanje na delih, ki so pod napetostjo, je zato prepovedano. ● Ta navodila za uporabo uporabljajte v kombinaciji z navodili za uporabo napajalne enote. 6. Rezervni deli 24 V 50 W pribl. 38 sek. (50°C - 350°C) 450°C WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 Glej risbo na strani 25. 7. Pribor Glej seznam spajkalnih konic na strani 21-24. PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na spletnem naslovu www.weller-tools.com. 17 Eeti keel Täname tid meile Welleri jootekolvi LR 21 ostuga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun tähelepanelikult läbi see kasutusjuhend! Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele ja elule. Teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise korral, samuti omavolilise ümberehitamise korral valmistajatehas endale vastutust ei võta. Ohutusjuhised ● Asetage jootekolb alati originaalhoidikusse. ● Eemaldage kuuma jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed. ● Kasutage sobivat kaitseriietust. Vedel jootetina võib tekitada põletusohtu. ● Ärge kunagi jätke kuuma jootekolbi ilma järelevalveta. ● Ärge töötage pinge all olevate detailidega! 2. Kirjeldus Meie standardjootekolb LR21, mille võimsus on 50 W ja millel on väga lai jooteotsikute valik (ET-seeria), on elektroonikatöödel universaalselt kasutatav. Sisseehitatud plaatina-temperatuuriandur ja eriti suure võimsusega 24 V kütteelement kindlustavad eeskujuliku temperatuuridünaamika. Potentsiaalierinevuste vältimiseks tööpiirkonnas saab kasutada integreeritud potentsiaalide ühtlustusjuhet (Pin 5). Sel viisil võib saavutada jooteotsiku potentsiaali soovitud ühtlustamise kasutatava toiteploki abil. Antistaatilises variandis (käepide ja kaabel) täidab jootekolb kõik elektrooniliselt ohustatud detailidele seatavad ohutusnõuded. Tehnilised andmed Tööpinge: Võimsus: Soojenemisaeg: Max temp.: Ühendatav: 3. Kasutuselevõtt Asetage jootekolb ohutushoidikusse. Eemaldage jootekolvi lähedusest kõik süttivad esemed. Ühendage pistik toiteplokiga ja lukustage. Lülitage toiteplokk sisse ja seadistage soovitav temperatuur. Pärast vajaliku ülessoojenemi saja möödumist niisutage jooteotsikut pisut joodisega. 4. Potentsiaalide ühtlustamine Potentsiaalide ühtlustusjuhtme ühendusvõimalusi on kirjeldatud toiteploki kasutusjuhendis. 5. Tööjuhised ● Otsiku vahetamine Hoidke jootekolbi otsikuga ülepoole. Keerake otsikuhülsi kuuskantmutter lahti (instrument 5 87 060 43 on saadaval lisavarustusena). Ettevaatust: jooteotsik on kuum!! Võtke jooteotsik maha. Andur on sisse ehitatud roostevabasse teraskorpusse. Selle optimaalseks soojusülekandeks on koonusekujuline teravik, mis vastab täpselt jooteotsikule. Palun pöörake tähelepanu sellele, et üleminekukohas ei oleks võõrkehi või vigastusi, sest see avaldab mõju temperatuuriregulaatori täpsusele. ● Antistaatilised plastmassid on staatiliste laengute vältimiseks varustatud elektrit juhtivate täitematerjalidega. See vähendab ka plastmassi isoleerivaid omadusi. Töötamine pinge all olevate detailidega ei ole lubatud! ● Selle kasutusjuhendi juurde kuulub täiendavalt ka kasutatava toiteploki kasutusjuhend. 6. Varuosad Tähised vaata leheküljelt 25. 24 V 50 W ca. 38 sek. (50°C - 350°C) 450 °C WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 7. Lisavarustus Jooteotsikuid vaata leheküljelt 21-24. Tehnilised muudatused võimalikud! Uuendatud kasutusjuhendi www.weller-tools.com. leiate aadressilt 18 Lietuvi‰kai Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“ lituokl∞ LR 21. Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo veikimà. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami naudotis prietaisu, atidÏiai perskaitykite ‰ià naudojimo instrukcijà. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ gresia pavojus sveikatai ir gyvybei. Jei prietaisas naudojamas ne pagal instrukcijoje apra‰ytà paskirt∞ ir kas nors savavali‰kai keiãiama, gamintojas uÏ pasekmes neatsako. Saugos reikalavimai ● Lituokl∞ visuomet dòkite tik ∞ original˜ dòklà. ● Arti kar‰to litavimo ∞rankio nelaikykite degi˜ daikt˜. ● Apsirenkite tinkamais apsauginiais drabuÏiais. Prie‰ingu atveju galima nusideginti skystu lydmetaliu. ● Kar‰to lituoklio niekuomet nepalikite be prieÏiros. ● Nedirbkite prie dali˜, kuriomis teka elektros srovò. Øjunkite maitinimo blokà ir nustatykite norimà temperatrà. Praòjus reikiamam ∞kaitimo laikui, ant litavimo antgalio uÏdòkite ‰iek tiek lydmetalio. 4. Potencial˜ i‰lyginimas Potencial˜ i‰lyginimo laido prijungimo galimybòs apra‰ytos maitinimo bloko naudojimo instrukcijoje. 5. Darbo nurodymai ● Antgali˜ keitimas Lituokl∞ laikykite ∞ vir‰˜ antgaliu. Atleiskite antgalio ∞voròs ‰e‰iakamp´ verÏl´ (∞rank∞ 5 87 060 43 galima uÏsisakyti papildomai). Atsargiai, lituoklio antgalis kar‰tas! 2. Apra‰ymas I‰imkite antgal∞. Jutiklis ∞montuotas ∞ nerdijanãio plieno korpusà. Tam, kad ‰iluma bt˜ optimaliai perduodama, jis turi kgio formos smaigal∞, tiksliai tinkant∞ lituoklio antgaliui. Ant ‰io peròjimo neturi bti ne‰varum˜ ir pa‰alini˜ daleli˜, jo negalima paÏeisti, nes gali nukentòti temperatros reguliavimo tikslumas. Ms˜ standartinis 50 W galingumo lituoklis LR 21 turi plaãià antgali˜ gamà (ET serija) ir universaliai panaudojamas elektronikos srityje. Integruotas platininis temperatros jutiklis ir ypaã galingas 24 V kaitinimo elementas dinami‰kai reguliuoja temperatrà. ● Siekiant i‰vengti statini˜ i‰krov˜, antistatiniai plastikai uÏpildyti laidÏiomis medÏiagomis. Taip kartu sumaÏòja plastiko izoliacinòs savybòs. DraudÏiama dirbti prie dali˜, kuriomis teka elektros srovò. Siekiant i‰vengti potencial˜ skirtum˜ darbo vietoje, galima naudoti ∞taisytàj∞ potencial˜ i‰lyginim˜ laidà („Pin 5“). Taip per naudojamà maitinimo blokà galima suvienodinti potencialus prie lituoklio antgalio. Antistatinòs konstrukcijos (rankena ir kabelis) lituoklis atitinka visus elektrostatinòs i‰krovos saugos reikalavimus. Techniniai duomenys Øtampa: 24 V Galingumas: 50 W Økaitimo laikas: maÏdaug 38 sek. (50°C - 350°C) Maks. temp.: 450°C Jungiamas prie: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 3. Pradedant naudotis Lituokl∞ ∞statykite ∞ dòklà. Kuo toliau nuo kar‰to litavimo ∞rankio patraukite degius daiktus. Ki‰tukà ∞ki‰kite ∞ maitinimo blokà ir uÏfiksuokite. 19 ● Naudojamo maitinimo bloko instrukcija papildo ir galioja kartu su ‰ia naudojimo instrukcija. 6. Atsarginòs dalys Îr. bròÏin∞ puslapyje 25. 7. Priedai Lituoklio antgaliai Ïr. puslapyje 21-24. Galimi techniniai pakeitimai! Atnaujintas naudojimo instrukcijas rasite www.weller-tools.com. Latviski Pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties Weller lodÇmuru LR 21. RaÏo‰anas laikÇ ievïroja visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms sÇkat lietot ier¥ci, noteikti izlasiet ‰o lieto‰anas instrukciju. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu. 3. Lieto‰anas uzsÇk‰ana Novietojiet lodÇmuru uz dro‰¥bas palikt¿a. Nodro‰iniet, lai karsta lodÇmura tuvumÇ neatrastos dego‰i priek‰meti. Ievietojiet pieslïguma kontaktdak‰u baro‰anas blokÇ un nofiksïjiet to. Ieslïdziet baro‰anas bloku un noregulïjiet nepiecie‰amo temperatru. Kad pagÇjis nepiecie‰amais sakar‰anas laiks, pÇrklÇjiet lodÇmura uzgali ar nelielu daudzumu lodalvas. 4. PotenciÇla izl¥dzinljana Par lieto‰anu, kas neatbilst lieto‰anas instrukcijÇ norÇd¥tajai, kÇ ar¥ par patva∫¥gÇm izmai¿Çm, raÏotÇjs atbild¥bu neuz¿emas. PotenciÇla izl¥dzinljanas vada pieslïg‰anas iespïjas ir aprakst¥tas baro‰anas bloka lieto‰anas instrukcijÇ. Dro‰¥bas norÇdes ● Vienmïr novietojiet lodÇmuru tikai uz oriÆinÇlÇ palikt¿a. ● Nodro‰iniet, lai karsta lodÇmura tuvumÇ neatrastos dego‰i priek‰meti. ● Lietojiet piemïrotu aizsargapÆïrbu. PastÇv risks apdedzinÇties ar karstu lodalvu. ● NekÇdÇ gad¥jumÇ neatstÇjiet karstu lodÇmuru bez uzraudz¥bas. ● Neveiciet lodï‰anas darbus iekÇrtÇm, kas pieslïgtas strÇvai. 5. NorÇdes darbam 2. Apraksts Msu standarta lodÇmurs LR 21 ar jaudu 50 W un pla‰u lodï‰anas uzga∫u klÇstu (ET sïrija) ir universÇli pielietojams elektronikas sfïrÇ. Iebvïts plat¥na temperatras sensors un ¥pa‰i jaud¥gs 24 V sildelements nodro‰ina lielisku dinamisko temperatras reÏ¥mu. Lai izvair¥tos no potenciÇla at‰˙ir¥bÇm darba zonÇ, var izmantot potenciÇla izl¥dzinljanas vadu (Pin 5). TÇdïjÇdi iespïjams nodro‰inÇt nepiecie‰amo potenciÇla izl¥dzinljanu lodÇmura uzgal¥ ar izmantojamÇ baro‰anas bloka pal¥dz¥bu. AntistatiskÇ mode∫a (rokturis un vads) lodÇmurs atbilst visÇm ESD dro‰¥bas pras¥bÇm. Tehniskie dati Pieslïguma spriegums: 24 V Jauda: 50 W Uzkar‰anas laiks: aptuveni 38 sek. (no 50°C l¥dz 350°C) Maks. temp.: 450°C Iespïjams pieslïgt: WD 1, WD 1M, WD 2, WR 2, WR 3M, WAD 101, WAD 101IG, WDD 81V, WSD 81, WSD 151, WS 51, WS 81 ● Uzga∫a nomai¿a Turiet lodÇmuru ar uzgali uz aug‰u. Atskrvïjiet uzga∫a uzmavas se‰kan‰u uzgriezni (instruments 5 87 060 43 pieejams kÇ piederums). Uzman¥bu: lodï‰anas uzgalis ir karsts! No¿emiet lodï‰anas uzgali. Sensors ir iemontïts nersïjo‰a metÇla korpusÇ. OptimÇlai siltuma vad¥‰anai tam ir konusveida gals, kas prec¥zi pielÇgots lodï‰anas uzgalim. Pievïrsiet uzman¥bu tam, lai ‰o pÇreju neietekmïtu net¥rumi, sve‰˙erme¿i vai bojÇjumi, jo tas var ietekmït temperatras regulï‰anas precizitÇti. ● Lai izvair¥tos no statiskÇs uzlÇdes, antistatiskÇs plastmasas deta∫as ir piepild¥tas ar strÇvu vado‰iem materiÇliem. TÇdïjÇdi ir samazinÇtas plastmasas izolï jo‰Çs ¥pa‰¥bas. StrÇvai pieslïgtÇm deta∫Çm nedr¥kst veikt nekÇdus darbus. ● Baro‰anas bloka lieto‰anas instrukcija, kas pievienota ‰ai lieto‰anas instrukcijai, ir spïkÇ kÇ papildino‰s materiÇls. 6. Rezerves deta∫as Skatiet z¥mïjumu 25. lappusï 7. Piederumi Lodï‰anas uzga∫i, skatiet 21 24. lappusï SaglabÇjam ties¥bas veikt tehniskas izmai¿as! Aktualizïto lieto‰anas instrukciju var atrast vietnï www.weller-tools.com. 20 Soldering Tips Description Order-no. for regular solder Barrel for ET tip Barrel for ET LT Adapter T005 10 311 99 T005 87 207 94 ET-LT Adapter for use LR 21 with LT-tip series T005 87 207 81 1. ET- Longlife- Tip 2. ET Adapter 3. Barrel Model ET-H ET-A ET-B ET-C ET-D ET-E Description Chisel Width 0,8 mm 1,6 mm 2,4 mm 3,2 mm 4,6 mm 5,6 mm Thickness 0,4 mm 0,7 mm 0,8 mm 0,8 mm 0,8 mm 1,2 mm ET-K ET-L ET-M Long form 1,2 mm 2,0 mm 3,2 mm 0,4 mm 1,0 mm 1,2 mm ET-P ET-BS ET-CS Round tip blunt ø 0,8 mm ø 2,4 mm ø 3,2 mm 4ETP 4ETBS 4ETCS ET-F ET-BB ET-CC Round tip sloped ø 1,2 mm ø 2,4 mm ø 3,2 mm 4ETF 4ETBB 4ETCC ET-O ET-S Longform conical ø 0,8 mm ø 0,4 mm 4ETO 4ETS ET-R Chisel 1,6 mm 0,7 mm Order-no. for regular solder 4ETH 4ETA 4ETB 4ETC 4ETD 4ETE 4ETK 4ETL 4ETM 4ETR Chip soldering / desoldering tip ET-SMD ET-SMD 2,5 mm x 1,5 mm 3,8 mm x 1,5 mm T005 41 039 99 T005 41 040 99 ET GW Gull wing T005 41 045 99 Screw in tip with M5 outside thread T005 41 703 99 ET-Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm T005 24 750 99 Tool for tip exchange 21 Tool for replacing tips T005 87 488 61 Soldering Tips LT- Spitzen Soldering Tips Bestell-Nr. Order-No Modell Beschreibung Model Description Breite A Dicke B Länge C Width A Length BLength C T005 44 494 99 LT 1SC Meißelform Chisel tip LT 1SCNW Meißelform Chisel tip 0,4 mm 0,15 mm 15,0 mm T005 44 497 99 T005 44 437 99 LT H T005 44 440 99 LT A T005 44 405 99 LT B T005 44 407 99 LT C T005 44 409 99 LT D T005 44 448 99 LT DLL T005 44 430 99 LT HHPB Meißelform* Chise tipl* LT AHPB Meißelform* Chisel tip* LT BHPB Meißelform* Chisel tip* LT DHPB Meißelform* Chisel tip* T005 44 431 99 T005 44 432 99 T005 44 483 99 T005 44 438 99 LT K T005 44 414 99 LT L T005 44 415 99 LT M T005 44 420 99 LT HX T005 44 443 99 LT ALX T005 44 442 99 LT BX 0,3 mm 0,1 mm 15,0 mm Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip Meißelform Chisel tip 0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm Meißelform Chisel tip 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm 3,2 mm 0,8 mm 13,5 mm 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm 0,8 mm 0,4 mm 13,5 mm 1,6 mm 0,7 mm 13,5 mm 2,4 mm 0,8 mm 13,5 mm 4,6 mm 0,8 mm 13,5 mm Meißelform lang Chisel long Meißelform lang Chisel long Meißelform lang Chisel long 1,2 mm 0,4 mm 21,0 mm Meißelform gebogen Chisel bent Meißelform gebogen Chisel bent Meißelform gebogen Chisel bent 0,8 mm 0,4 mm 18,0 mm 2,0 mm 1,0 mm 21,0 mm 3,2 mm 1,2 mm 21,0 mm 1,6 mm 0,7 mm 18,0 mm 2,4 mm 0,8 mm 18,0 mm * HPB Lot = für Lote mit hohem Bleianteil * HPB solder = for solder alloy with high lead content 22 Bestell-Nr. Order-No Modell Beschreibung Model Description Breite A Dicke B Länge C Width A Length BLength C T005 44 427 99 LT AX 1,6 mm 0,8 mm 13,5 mm T005 44 428 99 LT 4X T005 44 469 99 LT MX T005 44 436 99 LT 1S T005 44 496 99 T005 44 488 99 Rundform schlank Round slim LT 1SNW Rundform schlank unbenetzbar Round slim unwettable LT 1SA Rundform Round 16,5 mm 3,2 mm 0,8 mm 19,3 mm ø 0,2 mm 15,0 mm ø 1,0 mm ø 0,5 mm 16,0 mm ø 0,25 mm 14,0 mm ø 0,5 mm 14,0 mm LT 1 T005 44 489 99 LT 1A T005 44 404 99 LT AS T005 44 411 99 LT CS T005 44 426 99 LT 1SLX Rundform schlank gebogen Round slim bent ø 2,0 mm ø 0,4 mm 20,5 mm T005 44 425 99 LT 1X Rundform gebogen 30° Round bent 30° ø 0,4 mm 12,5 mm T005 44 439 99 LT 4 Rundform abgeschrägt 45° schlank Round sloped 45° slim ø 1,2 mm 15,0 mm Rundform abgeschrägt 45° Round sloped 45° ø 1,2 mm 13,5 mm LT F Rundform Round Rundform Round Rundform Round Rundform Round 1,2 mm 0,4 mm T005 44 435 99 T005 44 408 99 23 Meißelform gebogen 30° Chisel bent 30° Meißelform gebogen 30° Chisel bent 30° Meißelform gebogen 30° Chisel bent 30° ø 1,6 mm 13,5 mm ø 3,2 mm 13,5 mm Bestell-Nr. Order-No Modell Beschreibung Model Description T005 44 487 99 LT AA60 Rundform abgeschrägt 60° lang Round slopes 60° long 1,6 mm LT BB60 Rundform abgeschrägt 60° lang Round slopes 60° long 2,4 mm LT CC60 Rundform abgeschrägt 60° lang Round sloped 60° long 3,2 mm LT DD45 Rundform abgeschrägt 45° lang Round sloped 45° long 4,0 mm LT BB45 Rundform abgeschrägt 45° lang Round sloped 45° long 2,4 mm LT CC45 Rundform abgeschrägt 45° lang Round sloped 45° long 3,2 mm LT DD45 Rundform abgeschrägt 45° lang Round sloped 45° long 4,0 mm T005 44 444 99 T005 44 445 99 T005 44 478 99 T005 44 484 99 T005 44 485 99 T005 44 486 99 Breite A Dicke B Länge C Width A Length BLength C 4,0 mm 13,0 mm 4,0 mm 18,0 mm 6,0 mm 18,0 mm 6,0 mm 20,0 mm 6,0 mm 20,0 mm T005 44 423 99 LT 1L Konisch lang ø 0,2 mm Concial long T005 44 498 99 LT 1LNW Kon. lang ø 1,0 mm unbenetzbar Concial long unwettable T005 44 406 99 LT S Konisch lang ø 0,4 mm Conical long T005 44 482 99 LT T Konisch lang ø 0,6 mm Conical long T005 44 481 99 LT 0 Konisch lang ø 0,8 mm Conical long T005 44 424 99 LT 1LX T005 44 410 99 LT GW T005 44 511 99 LT GW T005 44 479 99 LT KN 26,4 mm 21,0 mm 13,0 mm 17,0 mm Konisch lang gebogen Conical long bent ø 0,2 mm 26,4 mm Lotdepotspitze 45°ø 2,3 mm Gull wing 45° Lotdepotspitze 45°ø 3,5 mm Gull wing 45° 3,2 mm 18,8 mm Messerspitze Knife tip 2,0 mm 16,5 mm 4,8 mm 18,8 mm T005 44 416 00 LT Messspitze für Thermoelement ø 0,5 mm 13,0 mm LT Measuring tip for thermo element ø 0,5 mm T005 44 449 99 LT Einschraubspitze mit M4 Außengewinde LT Screw in tip with M4 outside thread 8,0 mm 24 Exploded Drawing 25 G E R M A N Y Weller Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Phone: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143 580-108 G R E A T B R I T A I N Apex Tool Group (UK Operations) Ltd 4th Floor Pennine House Washington, Tyne & Wear NE37 1LY Phone: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421 I T A L Y Apex Tool S.r.I. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Phone: +39 (02) 9033101 Fax: +39 (02) 90394231 S W I T Z E R L A N D Apex Tool Switzerland Sàrl Rue de la Roselière 12 1400 Yverdon-les-Bains Phone: +41 (0) 24 426 12 06 Fax: +41 (0) 24 425 09 77 A U S T R A L I A Apex Tools P.O. Box 366 519 Nurigong Street Albury, N. S. W. 2640 Phone: +61 (2) 6058-0300 C A N A D A Apex Tools - Canada 164 Innnisfil street Barrie Ontario Canada L4N 3E7 Phone: +1 (905) 455 5200 U S A Apex Tool Group, LLC. 14600 York Rd. Suite A Sparks, MD 21152 Phone: +1 (800) 688-8949 Fax: +1 (800) 234-0472 www.weller-tools.com Weller® is a registered Trademark and registered Design of Apex Tool Group, LLC. © 2011, Apex Tool Group, LLC. F R A N C E Apex Tool Group S.A.S. 25 Av. Maurice Chevalier B.P. 46 77832 Ozoir-la-Ferrière, Cedex Phone:+33 (0) 1 60.18.55.40 Fax: +33 (0) 1 64.40.33.05 C H I N A Apex Tools Group A-8 Building, No. 38 Dongsheng Road Heqing Industrial Park, Pudong, Shanghai PRC 201201 Phone: +86 (21) 60880288 Fax: +86 (21) 60880289 T005 56 546 09 / 10.2012 T005 56 546 08 / 09.2011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Weller LR 21 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario