Transcripción de documentos
FR
P. 1 - 7
EN
P. 8 - 14
NL
P. 15 - 21
DE
P. 22 - 28
EL
P. 29 - 35
IT
P. 36 - 42
FR
EN
NL
DE
PT
P. 43 - 49
ES
P. 50 - 56
IT
NO
P. 57 - 63
PT
DA
P. 64 - 70
SV
P. 71 - 77
EL
ES
NO
DA
FI
P. 78 - 84
TR
P. 85 - 91
FI
AR
P. 98 - 92
TR
FA
P. 105 - 99
SV
AR
FA
Ref. 2551183-01
FR
CONSIGNES DE SECURITE
• Vérifiez toujours le filtre (D) avant
toute utilisation.
• N’utilisez jamais la centrifugeuse
si le filtre est cassé, s’il est
défectueux, si vous voyez des
craquelures, fêlures ou si le filtre
est déchiré. Si le filtre est
visiblement détérioré, contactez
un Centre de service agréé. Les
bords du filtre sont coupants :
manipulez-le avec précaution.
• Pour votre sécurité, cet appareil
est compatible avec les normes
et les réglementations suivantes :
– Directive Basse tension ;
– Directive sur la compatibilité
électromagnétique ;
– Réglementations relatives aux
matériaux destinés au contact
alimentaire.
• Vérifiez que la tension indiquée
sur la plaque des caractéristiques
électriques
de
l’appareil
correspond bien à celle de votre
installation électrique. Toute erreur
de branchement annule la
garantie.
• Ne posez ou n’utilisez jamais cet
appareil
sur
une
plaque
chauffante ou à proximité d’une
flamme (cuisinière à gaz).
• N’immergez jamais le bloc
moteur dans l’eau et ne le passez
pas sous l’eau courante.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé,
il
doit
être
remplacé par le fabricant, son
service après vente ou une
personne
de
qualification
similaire afin d’éviter tout danger.
• N’utilisez cet appareil que sur un
plan de travail solide, stable et à
l’abri des projections d’eau. Ne
retournez pas l’appareil.
• Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par
le client doit être effectuée par un
centre agréé.
• L’appareil doit être débranché :
– en cas de problème ou de
panne
pendant
le
fonctionnement;
– avant
le
montage,
le
démontage ou le nettoyage.
• Ne jamais débrancher l’appareil
en tirant sur le cordon.
• N’utilisez
un
prolongateur
qu’après avoir vérifié que celui-ci
est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne
doit pas être utilisé :
– s’il est tombé par terre ;
– s’il a été endommagé ou s’il est
incomplet.
• Dans ces cas, comme pour
toute réparation, vous DEVEZ
1
contacter votre Centre de
service agréé.
• Ce produit est exclusivement
destiné à un usage domestique.
Le fabricant décline toute
responsabilité et se réserve le droit
de résilier la garantie en cas
d’utilisation commerciale ou
inadaptée, ou de non-respect
des
instructions
du
mode
d’emploi.
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont
pu
bénéficier,
par
l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité,
d’une
surveillance
ou
d’instructions
préalables
concernant
l’utilisation
de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• N’utilisez que des accessoires et
des composants d’origines. Nous
déclinons toute responsabilité
dans le cas contraire.
• Ne placez jamais vos doigts ou
tout autre objet dans la
cheminée de remplissage (B)
lorsque
l’appareil
est
en
fonctionnement.
Utilisez
exclusivement le poussoir (A)
fourni à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C)
avant l’arrêt complet du filtre
(D) .
• Ne retirez pas le collecteur de
pulpe
(H)
pendant
le
fonctionnement de l’appareil.
• Débranchez systématiquement
l’appareil après utilisation.
• Lorsque vous utilisez l'appareil
pour effectuer des préparations
avec des ingrédients durs
(comme par exemple du sucre
de canne) vous ne devez pas le
faire fonctionner plus de 20
secondes consécutives.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Poussoir
Cheminée de remplissage
Couvercle
Filtre
Collecteur de jus
Bec verseur
2
Embout stop gouttes
Collecteur de pulpe
Brides de verrouillage
Bouton de commande
Axe d'entrainement
Bloc moteur
SYSTEME DE SECURITE
bouton de commande sur « 0 » et
attendez l’arrêt complet du filtre
(D) avant de retirer le couvercle
(C).
Pour pouvoir mettre en marche la
centrifugeuse, le couvercle (C) doit
être correctement positionné (fig.
2).
En fin de cycle, positionnez le
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Nous vous recommandons de laver
les pièces démontables (A, B, C, D,
E, F, G, H) avant la première
utilisation
(voir
paragraphe
« nettoyage et entretien »).
• Déballez l’appareil de son
emballage puis posez-le sur un
plan de travail stable, enlevez le
couvercle (C), retirez le carton de
protection qui se trouve sur le filtre
(D).
MISE EN MARCHE
• Placez le collecteur de jus (E) sur
le
corps
de
l’appareil
(voir Fig. 1).
• Placez le filtre (D) dans le
collecteur de jus (E). Vérifiez que
le filtre est correctement fixé sur
l’axe
d’entraînement
(K)
(voir Fig. 1).
• Posez le couvercle (C) sur
l’appareil, orifice d’évacuation
vers l’arrière (voir Fig. 2).
• Placez le collecteur de pulpe (H)
à
l’arrière
de
l’appareil
(voir Fig. 3).
• Verrouillez les 2 brides (I) sur le
couvercle
(C).
Le
bon
verrouillage est confirmé par un
“Clac” sonore (voir Fig. 4).
• Insérez le poussoir (A) dans la
cheminée (B) en alignant la
rainure du poussoir avec le petit
rail de la cheminée.
• Votre appareil est équipé d’un
embout stop gouttes (G). Insérezle (bec vers le bas) sur le bec
verseur (fig.5).
• Placez un verre sous l’embout
stop goutte à l’avant de
l’appareil, (voir Fig. 5).
• Branchez l’appareil.
• Pour démarrer l’appareil, utilisez le
bouton de commande (J).
• Coupez les fruits ou légumes en
morceaux si nécessaire en retirant
les noyaux.
• Insérez les fruits ou les légumes
3
dans la cheminée (B).
• Les fruits et les légumes ne
doivent être insérés que lorsque le
moteur tourne.
• N’appuyez pas sur le poussoir (A)
de manière excessive. N’utilisez
aucun autre ustensile. Ne
poussez JAMAIS avec vos
doigts.
• Lorsque vous avez terminé,
arrêtez l’appareil en positionnant
le bouton de commande (J) sur
0 et attendez l’arrêt complet du
filtre (D).
• Lorsque le collecteur de pulpe
(H) est plein ou si le jus s’écoule
plus lentement, videz le collecteur
de pulpe (H), nettoyez le filtre (D)
ainsi que le couvercle (C).
• Après réalisation de votre jus,
faites pivoter l’embout stop
gouttes (G) à 180° avant de
retirer le verre pour arrêter
l'écoulement du jus (voir Fig.6).
Ingrédients
Poids approximatif (en kg)
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
– 1 verre = 20cl
(approximativement)
Pommes
1
65
Poires
1
60
Carottes
1
60
Concombres
1 (environ 2 concombres)
60
Ananas
1
30
Raisins
1
45
Tomates
1
60
Céleri
1
60
Ne pas utiliser l’appareil plus de 1 minute en continu.
CONSEILS PRATIQUES
• Lavez soigneusement les fruits
avant d’en retirer les noyaux.
• Vous n’êtes pas obligé d’enlever
les peaux ou les pelures. Vous
devez éplucher seulement les
fruits
à
peau
épaisse
(amertume) : agrumes, ananas
(ôtez la partie centrale).
• Il est difficile d’extraire du jus de
bananes, avocats, mûres, figues,
aubergines, framboises…
• Il est déconseillé d’utiliser la
centrifugeuse pour la canne à
sucre et des fruits trop durs, ou
fibreux.
• Choisissez des fruits et des
légumes mûrs et frais, ils vous
donneront plus de jus. Cet
appareil est approprié pour les
fruits comme les pommes, poires,
oranges,
raisins,
grenades,
ananas, etc... et les légumes
comme les carottes, concombres,
tomates, betteraves, cèleri, etc...
• Si vous centrifugez des fruits trop
mûrs le filtre (D) risque de
s’obstruer plus rapidement.
IMPORTANT :
Tous
les
jus
doivent
être
consommés immédiatement. En
effet, au contact de l’air, ils
s’oxydent très rapidement, ce qui
peut altérer leur goût, leur couleur
et leur valeur nutritive. Les jus de
pommes ou de poires prennent
rapidement une couleur brune,
ajoutez quelques gouttes de citron
ils bruniront moins vite.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Toutes les pièces démontables
peuvent être lavées au lavevaisselle (A,B,C,D,E,F,G,H). Cet
appareil est plus facile à
nettoyer si vous le faites
immédiatement
après
son
utilisation.
N'utilisez
pas
d’éponges
abrasives, d'acétone, d'alcool,
etc. pour nettoyer l'appareil.
• Le filtre (D) doit être traité avec
soin. Évitez toute mauvaise
manipulation
pouvant
l’endommager. Changez votre
filtre dès les premiers signes
d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l'aide
d'un chiffon humide.
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de
récolte
et
la
variété
de
chaque
légume
ou
fruit.
Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont donc approximatives.
4
5
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
PROBLEMES
Le produit
ne fonctionne pas.
Le produit dégage
une odeur.
Le produit est très
chaud au toucher.
Le produit émane de
la fumée ou fait un
bruit anormal.
Le jus
ne s’écoule pas
convenablement.
CAUSES
SOLUTIONS
La prise n’est pas
branchée,
l’interrupteur n’est pas
sur “1”.
Branchez l’appareil sur
une prise de même
voltage, actionnez
l’interrupteur.
Le couvercle (C) n’est
pas bien verrouillé.
Vérifiez le bon
positionnement du
couvercle (C).
Le filtre (D) n’est pas
correctement
positionné.
Vérifiez le bon
positionnement
du filtre (D).
Les quantités
d’aliments traitées sont
trop importantes.
Laissez refroidir
l’appareil puis
diminuez les quantités
traitées.
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de
valorisables ou recyclables.
Nettoyez le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie,
contactez le service après vente le plus proche.
6
matériaux
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à
défaut dans un centre service agrée pour que
son traitement soit effectué.
Le collecteur de jus (E) Vérifiez le bon
n’est pas correctement positionnement du
positionné.
collecteur de jus (E).
Le filtre (D) est saturé.
nombreux
7
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Always check the sieve (D) before
use.
• Never use the juicer if the sieve is
broken, if it is defective, if you see
cracks or breaks or if the sieve is
torn. If there is any evident
damage to the sieve, contact an
approved Service centre. The
sieve has sharp edges: handle it
with care.
• For your safety, this appliance is
compliant
with
applicable
standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility
directive
- Regulations governing materials
in contact with food.
• Check that the supply voltage
shown on the rating plate of the
appliance matches that of your
electrical system. Any error in
connection will invalidate the
warranty.
• Do not place or use this
appliance on a hotplate or close
to an open flame (gas cooker).
• Do not immerse the motor unit or
put it under running water.
• If the power cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer,
its
after-sales
service or any person with similar
qualifications, in order to avoid
any danger.
• Use this appliance on a solid,
stable worktop, away from water
splashes. Do not turn it over.
• Any maintenance other than
routine cleaning and upkeep by
customers must be carried out by
an approved service centre.
• The
appliance
must
be
unplugged:
- if there is a problem or fault
during operation.
- before assembly, disassembly or
cleaning.
• Never pull on the supply cord to
unplug the appliance.
• Only use an electrical extension
lead after checking that it is in
perfect condition.
• A domestic appliance must not
be used:
- if it has fallen on the floor.
- if it is damaged or incomplete.
• In such cases, or for any other
repair, you MUST contact an
approved Service centre.
8
• This product has been designed
for domestic use only.
Any
commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• This appliance is not intended for
use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lack
of
experience
and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance
by
a
person
responsible for their safety.
• Children should not be allowed to
play with the appliance.
• Only use original accessories and
components. We cannot accept
any responsibility if this is not the
case.
• Never put your fingers or any
other object in the feed tube (B)
while the appliance is in
operation. Always use the pusher
(A) provided for this purpose.
• Do not remove the cover (C) until
the sieve (D) has stopped
completely.
• Do not remove the pulp collector
(H) while the appliance is
working.
• Always unplug the appliance
from the mains after use.
• When you use the appliance for
preparations
with
hard
ingredients
(for
example,
sugarcane), you must not run it
for more than 20 seconds
consecutively.
• Do not leave the appliance
unattended whilst plugged in
and switched on.
DESCRIPTION
A
B
C
D
E
F
Pusher
Feed tube
Cover
Sieve
Juice collector
Pouring spout
G
H
I
J
K
L
9
Non-drip spout
Pulp collector
Safety clamps
Control button
Drive shaft
Motor unit
SAFETY SYSTEM
To start the juicer, the cover (C)
must be fitted correctly (Fig. 2).
At the end of a cycle, turn the
control button to "0" and wait until
the sieve (D) stops completely
before removing the cover (C).
BEFORE FIRST USE
We recommend that you wash the
removable parts (A, B, C, D, E, F, G,
H) before the first use (see section
"Cleaning and care").
• Unpack the appliance and then
place it on a solid, stable worktop,
remove the cover (C) and take
out the protective card on the
sieve (D).
running.
• Do not press too hard on the
pusher (A). Do not use any other
utensil.
NEVER push food with your
fingers.
• When you have finished, stop the
appliance by turning the control
button (J) to 0 and wait until the
sieve (D) stops completely.
• When the pulp collector (H) is full,
or the juice flow slows down,
empty the pulp collector (H) and
clean the sieve (D) and the cover
(C).
• After making your juice, turn the
non-drip spout (G) by 180° before
removing the glass to stop the
juice flow (see Fig. 6).
Ingredients
Approximate weight (kg)
Quantity of juice
obtained in ml (*)
– 1 glass = 200 ml
(approximately)
Apples
1
650
Pears
1
600
Carrots
1
600
Cucumbers
1 (about 2 cucumbers)
600
Pineapple
1
300
Grapes
1
450
Tomatoes
1
600
Celery
1
600
USING THE APPLIANCE
• Place the juice collector (E) on
the body of the appliance
(see Fig. 1).
• Place the sieve (D) in the juice
collector (E). Ensure that the sieve
is properly clipped onto the drive
shaft (K) (see Fig. 1).
• Fit the cover (C) on the
appliance in order to have the
pulp evacuation exit to the rear
(see fig.2).
• Fit the pulp collector (H) on the
rear
of
the
appliance
(see Fig. 3).
• Lock the two clamps (I) on the
cover (C). You will hear an
audible “click” (see Fig. 4).
• Slide the pusher (A) into the feed
tube (B) aligning the groove on
the pusher with the small ridge in
the feed tube.
• Your appliance is equipped with
a non-drip spout (G). Fit it (spout
downwards) on the pouring
spout (Fig. 5).
• Place a glass under the non-drip
spout in front of the appliance
(see Fig. 5).
• Plug in the appliance.
• To start the appliance, use the
control button (J).
• Cut the fruits or vegetables into
pieces if necessary after removing
the stones.
• Insert the fruits or vegetables
through the feed tube (B).
• The fruits and vegetables must be
inserted only while the motor is
10
Do not use the appliance for more than 1 minute continuously.
(*) The quality and quantity of juice varies widely depending on the
freshness of the fruit or vegetables and variety of each vegetable or
fruit.
The quantities of juice indicated above are therefore approximate.
11
PRACTICAL TIPS
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK?
oranges, grapes, pomegranates,
pineapple, etc. and vegetables
such as carrots, cucumbers,
tomatoes, beetroot and celery,
etc.
• If you use over-ripe fruit, the sieve
(D) will tend to get clogged up
more quickly.
• Wash the fruit carefully before
stoning.
• You do not need to remove the
skin or peel.You only need to peel
fruit with thick (and bitter) skin:
citrus fruit, pineapple (remove the
centre core).
• It is difficult to extract juice from
melon,bananas,
avocados,
blackberries, figs, aubergines and
strawberries, etc.
• The juicer should not be used for
sugarcane and excessively hard
or fibrous fruit.
• Choose fresh, ripe fruit and
vegetables, they will yield more
juice. This appliance is suitable for
fruits such as apples, pears,
IMPORTANT:
All juice should be consumed
immediately. On contact with air, it
is very quickly oxidised, which can
change its taste, colour and, above
all, nutritional value. Apple and
pear juices quickly turn brown. Add
a few drops of lemon juice to slow
this discolouration.
CLEANING AND CARE
• All removable parts may be
cleaned in the dishwasher (A, B,
C, D, E, F, G, H). Alternatively wash
the parts in warm water and
washing up liquid. Don’t use an
abrasive sponge to do this.
The appliance is easier to clean
if rinsed with water immediately
after use and then cleaned fully
later.
Do not use scouring pads,
acetone, alcohol, etc. to clean
your appliance.
• The sieve (D) must be handled
with care. Avoid any mishandling
that may damage it. Change
your sieve at the first sign of wear
or damage.
• Clean the motor unit with a damp
cloth.
PROBLEMS
CAUSES
The plug is not
connected, the switch
is not at “1”.
Connect the
appliance to a socket
with the correct
voltage. Operate the
appliance.
The cover (C) is not
properly clamped.
Check that the cover
(C) is properly fitted
and clamped.
The sieve (D) is not
properly fitted.
Check that the sieve
(D) is fitted properly.
The quantity of food
being processed is too
great.
Leave the appliance
to cool and reduce
the quantity to be
processed.
The appliance
does not work.
The appliance is
giving off a smell or
is very hot to the
touch or is smoking
or making an
abnormal noise.
The juice does not
flow correctly.
SOLUTIONS
Check that the juice
The juice collector (E) is
collector (E) is fitted
not fitted properly.
correctly.
The sieve (D) is
blocked.
Clean the sieve (D).
If you have any other problem or query
please contact the Helpline at the end of this leaflet.
12
13
END-OF-LIFE ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCTS
NL
Think of the environment!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Your appliance contains valuable materials which can
be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
14
• Controleer altijd het filter (D) voor
elk gebruik.
• Gebruik de centrifuge nooit als
het filter gebroken of stuk is, als u
barsten ziet of als het filter is
gescheurd. Neem contact op met
een erkende servicedienst als het
filter zichtbaar is beschadigd. De
randen van de filter zijn
vlijmscherp.
Wees
er
dus
voorzichtig mee.
• Voor uw veiligheid voldoet dit
apparaat aan de volgende
normen en bepalingen:
- Laagspanningsrichtlijn;
- Richtlijn
voor
de
elektromagnetische
compatibiliteit;
- Bepalingen inzake materiaal dat
in contact komt met voedsel.
• Controleer of de spanning op het
plaatje
met
elektrische
eigenschappen
van
het
apparaat overeenkomt met de
netspanning
van
het
elektriciteitsnet. Een verkeerde
aansluiting maakt de garantie
ongeldig.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet
op een warme kookplaat of in de
buurt van open vuur (gasfornuis).
• Dompel het motorblok nooit
onder in water en hou het niet
onder stromend water.
• Als het netsnoer beschadigd is,
moet het door de fabrikant, de
servicedienst of een persoon met
een
gelijkwaardige
vakbekwaamheid
worden
vervangen om ieder gevaar te
voorkomen.
• Gebruik dit apparaat altijd op
een vlak en stabiel werkvlak, uit
de buurt van opspattend water.
Draai het apparaat niet om.
• Met
uitzondering
van
de
gebruikelijke
reinigingsen
onderhoudswerkzaamheden die
de klant zelf kan uitvoeren, dienen
alle werkzaamheden door een
erkend centrum te worden
uitgevoerd.
• Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact:
- bij problemen of een defect
tijdens de werking;
- vóór het monteren, demonteren
of reinigen.
• Trek nooit aan het netsnoer om
de stekker uit het stopcontact te
halen.
• Gebruik slechts een verlengsnoer
nadat u hebt gecontroleerd of
het in goede staat verkeert.
• Gebruik een elektrisch toestel niet
wanneer:
15
- het op de grond is gevallen;
- het is beschadigd of er
onderdelen ontbreken.
• In deze gevallen MOET u, net als
voor elke reparatie, contact
opnemen met uw erkende
servicedienst.
• Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor een huishoudelijk
gebruik. De fabrikant wijst elke
aansprakelijkheid van de hand
en behoudt zich het recht voor de
garantie op te zeggen in geval
van
een
commercieel
of
ongeschikt gebruik of het niet in
acht nemen van de voorschriften
in deze handleiding.
• Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht te worden
gebruikt door kinderen of andere
personen indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens
of hun gebrek aan ervaring en
kennis hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij
zij
vooraf
instructies over het gebruik van dit
apparaat kregen van een
verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Gebruik
enkel
originele
accessoires en onderdelen. In het
omgekeerde geval wijzen wij elke
verantwoordelijkheid van de
hand.
• Steek nooit uw vingers of een
ander voorwerp in de vultrechter
(B) wanneer het apparaat werkt.
Gebruik enkel de speciaal
hiervoor bestemde drukstaaf (A).
• Open het deksel (C) nooit voor
het filter volledig tot stilstand is
gekomen (D).
• Verwijder de opvangbak voor
pulp (H) niet tijdens de werking
van het apparaat.
• Haal altijd de stekker uit het
stopcontact na gebruik van het
apparaat.
• Laat het apparaat nooit meer
dan 20 seconden aan één stuk
werken als u het gebruikt voor
bereidingen
met
harde
ingrediënten (zoals rietsuiker).
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A
B
C
D
E
F
Drukstaaf
Vultrechter
Deksel
Filter
Opvangbak voor sap
Schenktuit
G
H
I
J
K
L
16
Antidrup-opzetstuk
Opvangbak voor pulp
Vergrendelingsbeugels
Bedieningsknop
Aandrijfas
Motorblok
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Om de centrifuge te kunnen
gebruiken, moet het deksel (C) op
de juiste manier zijn geplaatst (Afb.
2).
Zet de bedieningsknop na afloop
van de cyclus op '0' en wacht tot
de filter (D) volledig tot stilstand is
gekomen voor u het deksel (C)
verwijdert.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
We raden u aan om de
afneembare onderdelen (A, B, C,
D, E, F, G, H) vóór het eerste gebruik
te wassen (zie paragraaf 'reiniging
en onderhoud').
• Neem het apparaat uit zijn
verpakking, zet het op een stabiel
werkvlak, verwijder het deksel (C)
en
vervolgens
het
beschermingskarton dat op de
filter (D) zit.
INSCHAKELEN
• Zet de opvangbak voor sap (E)
op de behuizing van het apparaat
(zie Afb. 1).
• Plaats de filter (D) in de
opvangbak
voor
sap
(E).
Controleer of de filter correct is
bevestigd op de aandrijfas (K)
(zie Afb. 1).
• Plaats het deksel (C) op het
apparaat, met de afvoeropening
naar
achteren
gericht
(zie Afb. 2).
• Zet de opvangbak voor pulp (H)
achteraan
het
apparaat
(zie Afb. 3).
• Vergrendel de 2 beugels (I) op
het deksel (C). Als ze goed
vergrendeld zijn, hoort u een 'klik'
(zie Afb. 4).
17
• Steek de drukstaaf (A) in de
vultrechter (B). De groef van de
drukstaaf moet op het spoor van
de vultrechter passen.
• Uw apparaat is uitgerust met een
antidrup-opzetstuk (G). Steek het
(tuit naar beneden) op de
schenktuit (Afb.5).
• Zet vooraan het apparaat een
glas onder het antidrup-opzetstuk
(zie Afb. 5).
• Steek
de
stekker
in
het
stopcontact.
• Schakel het apparaat in met de
bedieningsknop (J).
• Snij het fruit en de groenten zo
nodig in stukken en verwijder
grote pitten.
• Steek het fruit of de groenten in
de vultrechter (B).
• Steek er enkel fruit en groenten in
wanneer de motor draait.
• Druk niet te hard op de drukstaaf
(A). Gebruik geen keukengerei.
Duw NOOIT met de vingers!
• Zet het apparaat na afloop uit
door de bedieningsknop (J) op 0
te zetten en wacht tot de filter (D)
volledig tot stilstand is gekomen.
• Als de opvangbak voor pulp (H)
vol is of als het sap trager
doorloopt,
maakt
u
de
opvangbak voor pulp (H) leeg,
en reinigt u de filter (D) en het
deksel (C).
• Wanneer het sap klaar is, draait u
het antidrup-opzetstuk (G) 180°
voor u het glas wegneemt om te
voorkomen dat het sap blijft
druppen (zie Afb.6).
Ingrediënten
Gewicht, ruw geschat
(in kg)
Hoeveelheid sap in cl
(*) – 1 glas = 20 cl
(ongeveer)
Appels
1
65
Peren
1
60
Wortels
1
60
Komkommers
1 (ongeveer 2 komkommers)
60
Ananas
1
30
Druiven
1
45
Tomaten
1
60
Selderij
1
60
Gebruik het apparaat niet langer dan 1 minuut aaneensluitend.
PRAKTISCHE TIPS
• Was de vruchten zorgvuldig voor
u de pitten verwijdert.
• Het is niet noodzakelijk om de
schil of pel te verwijderen. Schil
enkel vruchten met een dikke (en
bittere) schil, zoals citrusfruit of
ananas (verwijder de kern).
• Het is moeilijk om sap te maken
van
bananen,
avocado's,
braambessen, vijgen, aubergines,
frambozen, …
• Het is afgeraden om de
centrifuge te gebruiken voor
rietsuiker en te harde of te
vezelige vruchten.
• Kies rijpe en verse vruchten en
groenten. Ze zullen meer sap
opleveren. Dit apparaat is
geschikt voor vruchten zoals
appels, peren, sinaasappelen,
druiven, granaatappels, ananas
enz. en groenten zoals wortels,
komkommers, tomaten, bieten,
selderij enz.
• Als u te rijpe vruchten gebruikt,
kan het filter (D) sneller verstopt
geraken.
BELANGRIJK:
Drink het sap onmiddellijk op. In
contact met de lucht oxideert het
immers heel snel, wat de smaak,
kleur en voedingswaarde kan
aantasten. Appel- en perensap
wordt heel snel bruin. Voeg een
paar druppels citroensap toe om
dit proces af te remmen.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Alle afneembare onderdelen zijn
vaatwasserbestendig (A, B, C, D,
E, F, G, H). Dit apparaat is
gemakkelijker schoon te maken
als u dit meteen na gebruik
doet.
Gebruik geen schuursponsjes,
aceton, alcohol enz. om het
apparaat schoon te maken.
(*) De kwaliteit en hoeveelheid van het sap verschillen naargelang de
oogstdatum en de variëteit van elke groente of vrucht. De hierboven
vermelde hoeveelheden sap kunnen dus afwijken.
18
19
• Behandel het filter (D) met de
grootste zorg. Vermijd verkeerde
handelingen die hem kunnen
beschadigen. Vervang uw filter bij
de eerste tekenen van slijtage of
beschadiging.
• Reinig het motorblok met een
vochtige doek.
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
PROBLEMEN
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN
HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Bescherm het milieu!
Het apparaat
werkt niet.
Het apparaat geeft
een geur af.
Het apparaat voelt
heel warm aan.
Het apparaat rookt of
maakt een
abnormaal geluid.
Het sap loopt niet
goed door.
De stekker zit niet
in het stopcontact, de
schakelaar staat niet
op '1'.
Steek de stekker in een
stopcontact met
dezelfde spanning en
druk op de
schakelaar.
Het deksel (C) is niet
goed vergrendeld.
Controleer of het
deksel (C) goed zit.
Het filter (D) werd niet
goed geplaatst.
Controleer of het filter
(D) goed zit.
U hebt te grote
hoeveelheden van de
ingrediënten gebruikt.
Laat het apparaat
afkoelen en verminder
de hoeveelheden.
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor
hergebruik of recycling.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of
een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
De opvangbak voor
Controleer of de
sap (E) zit niet goed op opvangbak voor sap
zijn plaats.
(E) goed zit.
Het filter (D) is
verzadigd.
Maak de filter (D)
schoon.
Neem voor andere problemen of afwijkingen
contact op met de dichtstbijzijnde dienst-na-verkoop.
20
21
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen
Sie
diese
Bedienungsanweisung vor der
ersten Inbetriebnahme sorgfältig
durch und bewahren Sie sie gut
auf.
• Lassen Sie das Kabel nicht runter
hängen, legen Sie es nicht über
scharfe Kannten und halten Sie es
von Wärmequellen fern.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
den Filter (D).
• Benutzen Sie niemals den
Entsafter, wenn der Filter kaputt,
beschädigt oder eingerissen ist
bzw. wenn Sie Kratzer oder Risse
feststellen. Ist der Filter sichtbar
beschädigt, wenden Sie sich bitte
an
eine
autorisierte
Kundendienststelle.
Die
Filterränder sind sehr scharf:
Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Zur
Gewährleistung
Ihrer
Sicherheit entspricht das Gerät
folgenden
Normen
und
Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie;
- Richtlinie zur
elektromagnetischen
Verträglichkeit;
- Bestimmungen zur Materialien,
die
mit
Lebensmitteln
in
Berührung kommen.
• Bitte stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild
des
Gerätes
angegebenen
Spannung
22
übereinstimmt. Bei fehlerhaftem
Anschluss erlischt die Garantie.
• Das Gerät darf nicht auf einer
heißen Platte oder in der Nähe
einer
Flamme
(Gasherd)
abgestellt
oder
verwendet
werden.
• Tauchen Sie den Motorblock
niemals ins Wasser, und halten Sie
ihn nicht unter fließendes Wasser.
• Um Gefahren zu vermeiden, darf
ein schadhaftes Netzkabel nur
vom
Hersteller,
dessen
Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten
Person
ausgetauscht werden.
• Das Gerät darf nur auf einer
festen, stabilen Arbeitsunterlage
und nicht in der Nähe von
Spritzwasser benutzt werden. Das
Gerät darf nicht umgedreht
werden.
• Alle Eingriffe, die über die
Reinigung und die normale Pflege
durch den Kunden hinausgehen,
müssen von einer autorisierten
Kundendienststelle ausgeführt
werden.
• Der Netzstecker des Gerätes muss
in
folgenden
Fällen
herausgezogen werden:
- bei einem Problem oder einer
Störung während des Betriebs;
- vor dem Zusammenbau, dem
Zerlegen und der Reinigung.
• Ziehen Sie den Netzstecker des
Gerätes nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Überzeugen Sie sich vor der
eines
Benutzung
Verlängerungskabels von dessen
einwandfreien Zustand.
• Elektrogeräte dürfen in folgenden
Fällen nicht benutzt werden:
- wenn sie auf den Boden gefallen
sind;
- wenn sie beschädigt oder nicht
vollständig sind.
• In diesen Fällen ist so wie bei
eine
Reparatur
jeglicher
autorisierte Kundendienststelle
aufzusuchen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für
haushaltsüblichen
den
Der
bestimmt.
Gebrauch
weder
übernimmt
Hersteller
Garantie noch Haftung im Falle
gewerblichen,
einer
unsachgemäßen oder nicht den
der
Angaben
Bedienungsanleitung
entsprechenden Nutzung des
Gerätes.
• Dieses Gerät ist nicht zur
Handhabung durch Personen
mit
Kindern)
(einschließlich
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder durch Personen
mit mangelnder Erfahrung bzw.
Kenntnissen
mangelnden
vorgesehen, es sei denn mit
unter
und
Unterstützung
23
Beobachtung einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist
und die vorab Anweisungen zur
Gerätes
des
Handhabung
gegeben hat.
• Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie ausschließlich
Originalzubehör und -ersatzteile.
Andernfalls wird keinerlei Haftung
übernommen.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf
der Einfüllstutzen (B) weder mit
den Fingern noch mit sonstigen
werden.
bedient
Hilfsmitteln
Verwenden Sie ausschließlich den
für diesen Zweck vorgesehenen
Stopfer (A).Lassen Sie lange
Haare, Schals, Krawatten usw.
während des Betriebs nicht über
dem Gerät hängen.
• Öffnen Sie niemals den Deckel
endgültigen
dem
vor
(C)
Stillstand des Filters (D).
• Entfernen Sie niemals den
Fruchtfleisch-Auffangbehälter (H)
während des Betriebs.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch
den Stecker aus der Steckdose.
von
Verwendung
• Bei
harter
mit
Lebensmitteln
Konsistenz (z. B. Zuckerrohr) darf
das Gerät nicht länger als 20
Sekunden in Folge betrieben
werden.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A
B
C
D
E
F
Stopfer
Einfüllstutzen
Deckel
Filter
Saftauffangbehälter
Ausgusstülle
G
H
I
J
K
L
Tropfstopper
Fruchtfleisch-Auffangbehälter
Sicherheitsbügel
Bedienschalter
Antriebsachse
Motorblock
SICHERHEITSSYSTEM
Um den Entsafter in Betrieb
nehmen zu können, muss der
Deckel (C) korrekt platziert sein
(Abb. 2).
Nach Gebrauch des Entsafters
stellen Sie den Bedienschalter auf 0
und
warten
Sie
bis
zum
endgültigen Stillstand des Filters (D)
und nehmen erst dann den Deckel
(C) ab.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Wir empfehlen, alle abnehmbaren
Teile (A, B, C, D, E, F, G, H) vor dem
ersten Gebrauch zu reinigen
(siehe Abschnitt „Reinigung und
Pflege“).
• Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung, und stellen Sie es auf
eine
stabile
Arbeitsfläche.
Nehmen Sie anschließend den
Deckel (C) ab, und entfernen Sie
den Schutzkarton auf dem Filter
(D).
INBETRIEBNAHME
• Setzen
Sie
den
Saftauffangbehälter (E) auf den
Sockel
des
Gerätes
(siehe Abb. 1).
• Setzen Sie den Filter (D) in den
Saftauffangbehälter
(E)
ein.
Stellen Sie sicher, dass der Filter
ordnungsgemäß
auf
der
Antriebsachse (K) befestigt ist
(siehe Abb. 1).
• Bringen Sie den Deckel (C) auf
dem Gerät an, mit dem Auslauf
nach hinten (siehe Abb. 2).
• Platzieren Sie den Fruchtfleisch-
Auffangbehälter (H) auf der
Rückseite
des
Gerätes
(siehe Abb. 3).
• Befestigen Sie den Deckel (C)
mithilfe
der
beiden
Sicherheitsbügel
(I).
Beim
Einrasten muss ein deutliches
Klicken
zu
hören
sein
(siehe Abb. 4).
• Schieben Sie den Stopfer (A) in
den Einfüllstutzen (B). Dabei
richten Sie die Rille des Stopfers
an der Schiene des Einfüllstutzens
aus.
24
• Ihr
Gerät
ist
mit
einem
Tropfstopper (G) ausgestattet.
Bringen Sie den Tropfstopper
(Ausguss nach unten) an der
Ausgusstülle an (Abb. 5).
• Stellen Sie ein Glas unter den
Tropfstopper (siehe Abb. 5).
• Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an.
• Schalten Sie das Gerät mithilfe
des Bedienschalters (J) ein.
• Schneiden Sie Obst oder Gemüse
in Stücke, und entfernen Sie
eventuell vorhandene Kerne (falls
notwendig).
• Füllen Sie das Obst oder Gemüse
in den Einfüllstutzen (B).
• Das Obst und Gemüse darf nur
bei laufendem Motor eingefüllt
werden.
• Drücken Sie nicht zu fest auf den
Stopfer (A). Verwenden Sie keine
anderen
Gegenstände.
Verwenden Sie NIEMALS Ihre
Finger.
• Am Ende des Vorgangs stellen Sie
den Bedienschalter (J) auf 0
warten bis zum endgültigen
Stillstand des Filters (D).
• Wenn
der
FruchtfleischAuffangbehälter (H) voll ist oder
wenn der Saft nur langsam
abfließt,
leeren
Sie
den
Fruchtfleisch-Auffangbehälter (H),
und reinigen Sie sowohl den Filter
(D) als auch den Deckel (C).
• Nach der Saftzubereitung drehen
Sie den Tropfstopper (G) um 180
Grad, um ein Nachtropfen zu
vermeiden. Anschließend können
Sie das Glas entfernen (siehe
Abb. 6).
Zutaten
ca. Gewicht (in kg)
Gewonnene
Saftmenge in cl (*) – 1
Glas = ca. 20 cl
Äpfel
1
65
Birnen
1
60
Karotten
1
60
Gurken
1 (ca. 2 Gurken)
60
Ananas
1
30
Weintrauben
1
45
Tomaten
1
60
Sellerie
1
60
Bitte verwenden Sie das Gerät nicht länger als 1 Minute im
Dauerbetrieb.
(*) Die Qualität und Menge des gewonnenen Saftes hängen stark von
der Reife und der Sorte des verwendeten Obstes oder Gemüses ab.
Die oben angegebenen Saftmengen sind deshalb nur ungefähre
Werte.
25
PRAKTISCHE TIPPS
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
• Waschen Sie das Obst gründlich,
bevor Sie die Kerne entfernen.
• Sie müssen Obst oder Gemüse
nicht unbedingt schälen, es sei
denn, es hat eine dicke oder
bittere Schale (z. B. Zitrusfrüchte).
Bei Ananas sollten Sie auch das
Mittelstück entfernen.
• Bananen, Avocados, Brombeeren,
Feigen, Auberginen, Himbeeren ...
können nur schwer entsaftet
werden.
• Wir raten davon ab, Zuckerrohr
bzw. sonstiges hartes oder
faserreiches Obst und Gemüse zu
entsaften.
• Frisches und reifes Obst und
Gemüse ergeben mehr Saft.
Dieser Entsafter ist geeignet für
Obst und Gemüse wie Äpfel,
Birnen, Orangen, Weintrauben,
Granatäpfel, Ananas, Karotten,
Gurken, Tomaten, rote Beete,
Sellerie etc.
• Bei Verwendung von überreifem
Obst wird der Filter (D) schneller
verstopft.
WICHTIG:
Alle Säfte sollten unmittelbar nach
der
Zubereitung
konsumiert
werden, da sie bei Kontakt mit
Sauerstoff
schnell
oxidieren.
Dadurch können Geschmack,
Farbe
und
Nährwerte
beeinträchtigt werden. Apfel- oder
Birnensaft nimmt schnell eine
bräunliche Farbe an. Um diese
Farbveränderung
zu
verlangsamen, fügen Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft hinzu.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Alle abnehmbaren Teile (A, B, C,
D,
E,
F,
G,
H)
sind
spülmaschinengeeignet.
Am
einfachsten lässt sich der
Entsafter direkt nach Gebrauch
reinigen.
Verwenden Sie weder einen
Scheuerschwamm, noch Aceton,
Alkohol usw., um das Gerät zu
reinigen.
26
• Gehen Sie besonders sorgsam
mit dem Filter (D) um. Vermeiden
Sie jegliche falsche Handhabung,
die den Filter beschädigen
könnte. Tauschen Sie den Filter
aus, sobald erste Anzeichen von
Verschleiß oder Schäden zu
erkennen sind.
• Reinigen Sie den Motorblock mit
einem feuchten Tuch.
PROBLEM
Das Gerät
funktioniert nicht.
URSACHE
LÖSUNG
Schließen Sie das
Gerät an eine
Der Netzstecker ist nicht
Steckdose mit
angeschlossen oder
entsprechender
der Sicherheitsschalter
Spannung an.
ist nicht auf 1.
Betätigen Sie den
Schalter.
Überprüfen Sie die
Der Deckel (C) ist nicht
Position des Deckels
richtig verriegelt.
(C).
Das Gerät gibt einen
außergewöhnlichen
Geruch ab. Das
Gerät ist sehr heiß.
Das Gerät entwickelt
Rauch oder macht
ungewöhnliche
Geräusche.
Der Saftfluss ist
gestört.
Der Filter (D) ist nicht
richtig eingesetzt.
Überprüfen Sie die
Position des Filters (D).
Das Gerät wurde
überladen.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen und
reduzieren Sie die
Menge an eingefüllten
Lebensmitteln.
Der
Saftauffangbehälter (E)
ist nicht richtig
eingesetzt.
Überprüfen Sie die
Position des
Saftauffangbehälters
(E).
Der Filter (D) ist
verstopft.
Reinigen Sie den Filter
(D).
Bei sonstigen Problemen wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe.
27
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER GERÄTE
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder
verwertet oder recycelt werden können.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
28
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Να ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο (D)
πριν από οποιαδήποτε χρήση.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον
φυγοκεντρικό στίφτη εάν το
φίλτρο
έχει
σπάσει,
είναι
ελαττωματικό, φέρει εμφανείς
ρωγμές, ραγίσματα, ή έχει σκιστεί.
Εάν το φίλτρο φέρει εμφανή
φθορά, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχμηρά:
να είστε προσεκτικοί κατά τη
χρήση του.
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα
συσκευή συμμορφώνεται με τα
ακόλουθα
πρότυπα
και
κανονισμούς:
- Οδηγία χαμηλής τάσης,
- Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας,
- Κανονισμοί που αφορούν υλικά
που προορίζονται για επαφή με
τρόφιμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση
που αναγράφεται πάνω στην
ετικέτα χαρακτηριστικών της
συσκευής είναι ίδια με αυτήν του
ηλεκτρικού
σας
δικτύου.
Οποιοδήποτε
σφάλμα
στη
σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην
τοποθετείτε
και
μη
χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή
πάνω σε θερμαινόμενη εστία ή
κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας με
αέριο).
• Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό την
κεντρική μονάδα και μην τη
βρέχετε με νερό.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει
φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από την κατασκευάστρια εταιρεία,
το
εξουσιοδοτημένο
κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση
της κατασκευάστριας εταιρείας ή
έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να
αποφευχθεί
κάθε
κίνδυνος
ατυχήματος.
• Να χρησιμοποιείτε την παρούσα
συσκευή μόνο πάνω σε συμπαγή
και σταθερή επιφάνεια, μακριά
από
ριπές
νερού.
Μην
αναποδογυρίζετε τη συσκευή.
• Εκτός από τις τακτικές εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης που
εκτελούνται από τον χρήστη,
οποιαδήποτε άλλη επέμβαση
πρέπει
να
ανατίθεται
σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Πρέπει να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από το ρεύμα:
- εάν παρουσιαστεί πρόβλημα ή
σφάλμα κατά τη λειτουργία,
- πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση
ή
τον
καθαρισμό.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή
από το ρεύμα τραβώντας το
καλώδιο.
- Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε
μπαλαντέζα, βεβαιωθείτε πρώτα
ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής
χρήσης
δεν
πρέπει
να
χρησιμοποιείται:
- εάν έχει υποστεί πτώση στο
έδαφος,
29
διασφαλιστεί
ότι
δεν
θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
• Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
και μόνο γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά. Η κατασκευάστρια
εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη
σε
διαφορετική
περίπτωση.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάχτυλά
σας
ή
οποιοδήποτε
άλλο
αντικείμενο μέσα στο στόμιο
πλήρωσης (B) κατά τη λειτουργία
της συσκευής. Να χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον πιεστήρα (A) που
παρέχεται για τον σκοπό αυτό.
• Ποτέ μην ανοίγετε το καπάκι (C)
εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς
το φίλτρο (D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο ψίχας (H)
κατά τη λειτουργία της συσκευής.
• Να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα μετά από τη χρήση.
• Οταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
για ανάμειξη μειγμάτων που
περιέχουν σκληρές τροφές (όπως
π.χ. ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο),
δεν πρέπει η συσκευή να λειτουργεί
για
περισσότερα
από
20
δευτερόλεπτα συνεχόμενα.
- εάν έχει υποστεί φθορά ή είναι
ελλιπής.
• Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπως και
για οποιαδήποτε επισκευή, ΠΡΕΠΕΙ
να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
• Η παρούσα συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η
κατασκευάστρια
εταιρεία
αποποιείται κάθε ευθύνη και
διατηρεί το δικαίωμα ακύρωσης
της εγγύησης σε περίπτωση
εμπορικής ή ακατάλληλης χρήσης
της συσκευής ή σε περίπτωση μη
τήρησης των οδηγιών του
εγχειριδίου.
• Η παρούσα συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων
των
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες
ή
διανοητικές
ικανότητες, ή άτομα με ελλιπή
εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση,
εκτός εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από κάποιο άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη προκειμένου να
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A
B
C
D
E
F
Πιεστήρας
Στόμιο πλήρωσης
Καπάκι
Φίλτρο
Δοχείο χυμού
Στόμιο σερβιρίσματος
G
H
I
J
K
L
30
Ακροφύσιο διακοπής ροής
Δοχείο ψίχας
Σφιγκτήρες ασφάλισης
Κουμπί λειτουργίας
Κινητήριος άξονας
Κεντρική μονάδα
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να τεθεί σε λειτουργία ο
φυγοκεντρικός στίφτης, το καπάκι
(C) πρέπει να έχει τοποθετηθεί
σωστά (Εικ. 2)
Στο τέλος του κύκλου, τοποθετήστε
το κουμπί λειτουργίας στο "0" και
περιμένετε έως ότου να σταματήσει
εντελώς το φίλτρο (D) προτού
αφαιρέσετε το καπάκι (C).
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σας συνιστούμε να πλύνετε τα
αφαιρούμενα εξαρτήματα (A, B, C, D,
E, F, G, H) πριν από την πρώτη χρήση
(ανατρέξτε
στην
ενότητα
"Καθαρισμός και συντήρηση").
• Αποσυσκευάστε τη συσκευή και
στη συνέχεια τοποθετήστε την
πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια
εργασίας, αφαιρέστε το καπάκι (C)
και το προστατευτικό χαρτόνι που
βρίσκεται πάνω στο φίλτρο (D).
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
την εγκοπή του πιεστήρα με τον
μικρό οδηγό του στομίου.
• Η συσκευή διαθέτει ακροφύσιο
διακοπής ροής (G). Τοποθετήστε το
(με το στόμιο προς τα κάτω) πάνω
στο στόμιο σερβιρίσματος (Εικ. 5).
• Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από
το ακροφύσιο διακοπής ροής στο
μπροστινό μέρος της συσκευής
(δείτε την Εικ. 5).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
• Για την έναρξη λειτουργίας της
συσκευής, χρησιμοποιήστε το
κουμπί
λειτουργίας
(J).
- Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά
σε κομμάτια, εάν χρειαστεί, και
αφαιρέστε τα κουκούτσια.
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα
λαχανικά μέσα στο στόμιο
πλήρωσης (B).
• Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα
• Τοποθετήστε το δοχείο χυμού (E)
πάνω στην κεντρική μονάδα της
συσκευής (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το φίλτρο (D) μέσα
στο δοχείο χυμού (E). Βεβαιωθείτε
ότι το φίλτρο έχει στερεωθεί
σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα
(K) (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το καπάκι (C) πάνω
στη συσκευή με το στόμιο
εκκένωσης να κοιτά προς τα πίσω
(δείτε την Εικ. 2).
• Τοποθετήστε το δοχείο ψίχας (H)
στο πίσω μέρος της συσκευής
(δείτε την Εικ. 3).
• Ασφαλίστε τους 2 σφιγκτήρες (I)
πάνω στο καπάκι (C). Οταν
ασφαλίσουν, θα ακουστεί ένα
"κλικ" (δείτε την Εικ. 4).
Εισαγάγετε τον πιεστήρα (A) μέσα
στο στόμιο (B) ευθυγραμμίζοντας
31
σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Οταν γεμίσει το δοχείο ψίχας (H) ή
επιβραδυνθεί η ροή χυμού,
αδειάστε το δοχείο ψίχας (H) και
καθαρίστε το φίλτρο (D) και το
καπάκι (C).
• Μετά από την παρασκευή του
χυμού, περιστρέψτε το ακροφύσιο
διακοπής ροής (G) κατά 180°
προτού αφαιρέσετε το ποτήρι για
να διακοπεί η ροή χυμού (δείτε την
Εικ. 6).
φρούτα ή τα λαχανικά κατά την
περιστροφή του μοτέρ.
• Μην ασκείτε υπερβολική πίεση
στον
πιεστήρα
(A).
Μη
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε άλλο
σκεύος μαγειρικής. ΠΟΤΕ μη
σπρώχνετε τις τροφές με τα
δάχτυλά σας.
• Μόλις
τελειώσετε,
απενεργοποιήστε τη συσκευή
τοποθετώντας
το
κουμπί
λειτουργίας (J) στο 0 και
περιμένετε
έως
ότου
να
Συστατικά
Βάρος κατά προσέγγιση
(σε κιλά)
Ποσότητα στυμμένου
χυμού σε cl (*)
– 1 ποτήρι = 20 cl
(κατά προσέγγιση)
Μήλα
1
65
Αχλάδια
1
60
Καρότα
1
60
Αγγούρια
1 (περίπου 2 αγγούρια)
60
Ανανάς
1
30
Σταφύλια
1
45
Ντομάτες
1
60
Σέλινο
1
60
Μην χρησιμοποιείται την συσκευή συνεχόμενα για περισσότερο από ένα
λεπτό.
(*) Η ποιότητα και η ποσότητα του στυμμένου χυμού ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό
ανάλογα με την ημερομηνία συγκομιδής και την ποικιλία των λαχανικών ή των
φρούτων. Οι ποσότητες χυμών που υποδεικνύονται παραπάνω είναι κατά
προσέγγιση.
32
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
πορτοκάλια, σταφύλια, ρόδια,
ανανά, κ.λπ... και λαχανικά όπως
λ.χ. καρότα, αγγούρια, ντομάτες,
παντζάρια, σέλινο, κ.λπ...
• Εάν
χρησιμοποιήσετε
τον
φυγοκεντρικό στίφτη σε πολύ
ώριμα φρούτα, το φίλτρο (D)
ενδέχεται να φράξει πιο γρήγορα.
• Να πλένετε καλά τα φρούτα
προτού
αφαιρέσετε
τα
κουκούτσια.
• Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τη
φλούδα ή τον φλοιό. Πρέπει να
ξεφλουδίζετε μόνο τα φρούτα που
έχουν χοντρή φλούδα (πικρή
γεύση): εσπεριδοειδή, ανανάς
(αφαιρέστε τον πυρήνα).
• Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυμού
από μπανάνες, αβοκάντο, μούρα,
σύκα, μελιτζάνες, σμέουρα…
• Δεν ενδείκνυται η χρήση του
φυγοκεντρικού στίφτη για το
ζαχαροκάλαμο και υπερβολικά
σκληρά ή ινώδη φρούτα.
• Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά
που είναι ώριμα και φρέσκα, καθώς
από αυτά εξάγεται μεγαλύτερη
ποσότητα χυμού. Η παρούσα
συσκευή είναι κατάλληλη για
φρούτα όπως λ.χ. μήλα, αχλάδια,
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Ολοι
οι
χυμοί
πρέπει
να
καταναλώνονται αμέσως. Οταν
έρθουν σε επαφή με τον αέρα,
οξειδώνονται πολύ γρήγορα και αυτό
ενδέχεται να αλλοιώσει τη γεύση, το
χρώμα και τη θρεπτική τους αξία. Οι
χυμοί μήλων ή αχλαδιών αποκτούν
σε σύντομο χρονικό διάστημα ένα
καφετί χρώμα. Για να επιβραδύνετε
τη διαδικασία αυτή, προσθέστε
μερικές σταγόνες λεμονιού.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
τον χειρισμό του φίλτρου (D).
Αποφύγετε
οποιονδήποτε
ακατάλληλο
χειρισμό
που
ενδέχεται να του προκαλέσει
φθορά. Το φίλτρο πρέπει να
αντικατασταθεί αμέσως μόλις
εμφανιστούν σημάδια φθοράς ή
βλάβης.
• Να καθαρίζετε την κεντρική
μονάδα με ένα βρεγμένο πανί.
• Ολα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα
μπορούν
να
πλυθούν
στο
πλυντήριο πιάτων (A, B, C, D, E, F,
G, H). Είναι πιο εύκολο να
καθαρίζετε την παρούσα συσκευή
εάν το κάνετε αμέσως μετά από τη
χρήση της.
Μη
χρησιμοποιείτε
σύρμα
κουζίνας, ασετόν, οινόπνευμα κ.λπ.
για τον καθαρισμό της συσκευής.
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά
33
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Η συσκευή εκλύει μια
μυρωδιά. Η συσκευή
είναι καυτή στο
άγγιγμα.
Η συσκευή βγάζει
καπνό ή εκπέμπει μη
φυσιολογικό θόρυβο.
Ο χυμός τρέχει
πολύ αργά.
ΑΙΤΙΕΣ
ΛΥΣΕΙΣ
Συνδέστε τη συσκευή
Η πρίζα δεν είναι
σε μια πρίζα με την ίδια
συνδεδεμένη στο ρεύμα,
τάση, τοποθετήστε το
το κουμπί λειτουργίας
κουμπί στη θέση
δεν είναι στο "1".
λειτουργίας.
Το καπάκι (C) δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το
καπάκι (C) έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Το φίλτρο (D) δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το
φίλτρο (D) έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Οι ποσότητες των
τροφών που έχουν
εισαχθεί είναι
υπερβολικά μεγάλες.
Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και στη
συνέχεια μειώστε τις
ποσότητες τροφών
προς επεξεργασία.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ
ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει
ανακυκλώσιμα υλικά.
Καθαρίστε το φίλτρο
(D).
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα ή ανωμαλία χρήσης,
επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση.
34
αξιοποιήσιμα
ή
Προσκομίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο
διαλογής, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
Βεβαιωθείτε ότι το
Το δοχείο χυμού (E) δεν
δοχείο χυμού (E) έχει
έχει τοποθετηθεί σωστά.
τοποθετηθεί σωστά.
Το φίλτρο (D) είναι
κορεσμένο.
πολλά
35
IT
NORME DI SICUREZZA
• Verificare sempre lo stato del filtro
(D) prima di ogni utilizzo.
• Non utilizzare mai la centrifuga se
il filtro è rotto o difettoso o se la
sua superficie è rigata, venata o
spaccata. Se il filtro è visibilmente
danneggiato, contattare
un
centro assistenza autorizzato. I
bordi del filtro sono taglienti:
maneggiarli con attenzione.
• Al fine di garantire la sicurezza,
l'apparecchio è conforme alle
norme e ai regolamenti seguenti:
- direttiva sulla bassa tensione;
- direttiva sulla compatibilità
elettromagnetica;
- regolamenti relativi ai materiali
destinati al contatto con
alimenti.
• Verificare che la tensione indicata
sulla placca delle caratteristiche
elettriche
dell'apparecchio
corrisponda a quella del proprio
impianto elettrico. Eventuali errori
di collegamento annullano la
garanzia.
• Non posizionare né utilizzare
l'apparecchio su una piastra
calda o in prossimità di una
fiamma (cucina a gas).
• Non immergere né mettere sotto
l'acqua corrente il blocco motore.
• Se danneggiato, il cavo di
alimentazione
deve
essere
sostituito dal produttore, da un
centro assistenza o da un tecnico
qualificato, per evitare ogni
possibile pericolo.
• Utilizzare l'apparecchio su una
superficie di lavoro stabile e al
riparo da eventuali schizzi
d'acqua.
Non
capovolgere
l'apparecchio.
• Eventuali interventi diversi dalla
pulizia e dalle normali operazioni
di manutenzione effettuate dal
cliente devono essere svolti
presso un centro assistenza
autorizzato.
• L'apparecchio
deve
essere
scollegato dalla corrente:
- in caso di problemi o di guasto
durante il funzionamento;
- prima di ogni operazione di
montaggio,
smontaggio
o
pulizia.
• Non tirare mai il cavo per
scollegare l'apparecchio dalla
presa di corrente.
• Utilizzare una prolunga solo dopo
averne verificato il perfetto stato.
• Non
utilizzare
mai
un
elettrodomestico:
- se è caduto a terra;
- se è danneggiato o se manca
un componente.
36
• In questi casi, come per
qualsiasi
riparazione,
CONTATTARE il centro assistenza
autorizzato.
• Questo prodotto è destinato al
solo uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità e
si riserva il diritto di annullare la
garanzia in caso di uso
professionale o inappropriato o di
mancato rispetto delle presenti
istruzioni.
• Questo apparecchio non è
destinato all'uso da parte di
persone (bambini inclusi) le cui
abilità fisiche, sensoriali o mentali
risultino ridotte o che siano prive
dell'esperienza
e
delle
conoscenze necessarie, fatto
salvo il caso in cui una persona
responsabile della loro sicurezza
provveda alla loro sorveglianza o
le abbia precedentemente istruite
sulle
modalità
d'uso
dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
• Utilizzare
solo
accessori
e
componenti originali. In caso
contrario, il produttore non è
vincolato
ad
alcuna
responsabilità.
• Non infilare mai le dita né oggetti
di
alcun
tipo
all'interno
dell'imboccatura di riempimento
(B) quando l'apparecchio è in
funzione. Utilizzare esclusivamente
l'apposito pressino (A).
• Non aprire il coperchio (C) prima
dell'arresto completo del filtro (D).
• Non estrarre il contenitore
raccogli-polpa
(H)
mentre
l'apparecchio è in funzione.
• Scollegare l'apparecchio dopo
ogni utilizzo.
• Non superare i 20 secondi di
utilizzo consecutivo in caso di
ingredienti
duri
come, ad
esempio, lo zucchero di canna.
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
A
B
C
D
E
F
Pressino
Imboccatura di riempimento
Coperchio
Filtro
Contenitore raccogli-succo
Beccuccio
G
H
I
J
K
L
37
Ferma-goccia
Contenitore raccogli-polpa
Staffe di bloccaggio
Interruttore
Perno trascinatore
Blocco motore
SISTEMA DI SICUREZZA
l'interruttore su "0" e attendere
l'arresto completo del filtro (D)
prima di rimuovere il coperchio
(C).
Per poter azionare la centrifuga, il
essere
deve
(C)
coperchio
correttamente posizionato (Fig. 2).
Al termine del ciclo, portare
AL PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare l'apparecchio la
prima volta, lavare i componenti
smontabili A, B, C, E, F, G e H
(vedere paragrafo "Pulizia e
manutenzione").
• Togliere
l'apparecchio
dall'imballaggio e posizionarlo su
un piano di lavoro stabile,
rimuovere il coperchio (C),
rimuovere il cartone di protezione
dal filtro (D).
FUNZIONAMENTO
• Posizionare il contenitore raccoglisucco
(E)
sul
corpo
dell'apparecchio (vedere Fig. 1).
• Posizionare il filtro (D) nel
contenitore raccogli-succo (E).
Verificare che il filtro sia fissato
correttamente
sul
perno
trascinatore (K) (vedere Fig. 1).
• Posizionare il coperchio (C)
sull'apparecchio, avendo cura di
mantenere il foro di fuoriuscita
rivolto all'indietro (vedere Fig. 2).
• Posizionare il contenitore raccoglipolpa (H) nella parte posteriore
dell'apparecchio (vedere Fig. 3).
• Bloccare le 2 staffe (I) sul
coperchio (C). Il corretto fissaggio
è confermato da un "clac"
(vedere Fig. 4).
• Inserire
il
pressino
(A)
nell'imboccatura (B) facendo
combaciare la scanalatura del
pressino con la piccola guida
dell'imboccatura.
• L'apparecchio è dotato di un
ferma-goccia (G). Inserirlo (rivolto
verso il basso) sul beccuccio
(Fig. 5).
• Posizionare un bicchiere sotto il
ferma-goccia,
davanti
all'apparecchio (vedere Fig. 5).
• Collegare l'apparecchio.
• Azionare
l'apparecchio
utilizzando l'interruttore (J).
• Tagliare la frutta o la verdura a
pezzetti, se necessario privarle dei
semi.
• Introdurre la frutta o la verdura
38
attraverso l'imboccatura B).
• La frutta e la verdura devono
essere introdotte solo a motore
avviato.
• Non spingere il pressino (A) in
modo eccessivo. Evitare di
utilizzare altri utensili. In ogni
caso, non utilizzare MAI le dita.
•A
preparazione
ultimata,
spegnere
l'apparecchio
portando l'interruttore (J) su 0 e
attendere l'arresto completo del
filtro (D).
• Quando il contenitore raccoglipolpa (H) è pieno o se il succo
scende più lentamente, svuotare
il contenitore raccogli-polpa (H),
pulire filtro (D) e coperchio (C).
• Al termine della lavorazione,
ruotare il ferma-goccia (G) di
180° per arrestare l'erogazione del
succo prima di togliere il
bicchiere (vedere Fig. 6).
Ingredienti
Peso approssimativo
(in kg)
Quantità di succo
ottenuto in cl (*)
– 1 bicchiere = 20 cl
(approssimativamente)
Mele
1
65
Pere
1
60
Carote
1
60
Cetrioli
1 (2 cetrioli circa)
60
Ananas
1
30
Uva
1
45
Pomodori
1
60
Sedano
1
60
Non utilizzare questa centrifuga per più di 1 minuto in continua.
(*) La qualità e la quantità dei succhi variano molto a seconda del grado
di maturazione e della varietà della verdura o della frutta
utilizzata. Le quantità di succo indicate nella tabella sotto riportata
sono quindi approssimative.
39
CONSIGLI PRATICI
SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA
ananas... sia per verdure come
carote,
cetrioli,
pomodori,
barbabietole, sedano...
• Utilizzare la centrifuga con frutta
troppo matura potrebbe causare
più rapidamente l'ostruzione del
filtro (D).
• Lavare con cura la frutta prima di
privarla dei semi.
• Non è necessario sbucciare la
frutta o la verdura. È necessario
pelare solo i frutti con la buccia
particolarmente spessa (per
eliminare il sapore amaro):
agrumi, ananas (eliminare il
torsolo centrale).
• Banane, avocadi, more, fichi,
melanzane, lamponi… non sono
indicati perché è difficile estrarne
il succo.
• Si sconsiglia di utilizzare la
centrifuga per la canna da
zucchero o per frutti troppo duri o
fibrosi.
• Scegliere prodotti freschi e maturi
in modo tale che diano più
succo. Questo apparecchio è
ideale sia per frutta come mele,
pere, arance, uva, melagrane,
IMPORTANTE:
Tutti i succhi devono essere
consumati immediatamente. A
contatto con l'aria, infatti, le
bevande a base di frutta si
ossidano molto velocemente e il
loro sapore, colore e valore nutritivo
potrebbero risultare alterati. Il succo
di mela e il succo di pera
assumono rapidamente un colore
bruno, per rallentare questo
processo è possibile aggiungere
qualche goccia di limone.
PROBLEMI
L'apparecchio
non funziona.
Dall'apparecchio
fuoriesce un cattivo
odore.
L'apparecchio risulta
troppo caldo al tatto.
Dall'apparecchio
fuoriesce del fumo o
un rumore insolito.
CAUSE
SOLUZIONI
La prise n’est pas
branchée,
l’interrupteur n’est pas
sur “1”.
Collegare
l'apparecchio a una
presa di uguale
tensione, azionare
l'interruttore.
Le couvercle (C) n’est
pas bien verrouillé.
Verificare il corretto
posizionamento del
coperchio (C).
Il filtro (D) non è
posizionato
correttamente.
Verificare il corretto
posizionamento
del filtro (D).
È stata inserita una
quantità eccessiva
di alimenti
nell'apparecchio.
Lasciar raffreddare
l'apparecchio e
diminuire la quantità
di alimenti.
Il contenitore
raccogli-succo (E)
non è posizionato
correttamente.
Verificare il corretto
posizionamento del
contenitore
raccogli-succo (E).
Il filtro (D) è saturo.
Pulire il filtro (D).
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Tutti i pezzi estraibili possono
essere lavati in lavastoviglie (A, B,
C, D, E, F, G, H). La pulizia
dell'apparecchio è più facile se
fatta immediatamente dopo il
suo
utilizzo.
Non utilizzare spugne abrasive,
acetone, alcol... per pulire
l'apparecchio.
40
• Il filtro (D) deve essere trattato con
cura. Evitare ogni manipolazione
scorretta
che
possa
danneggiarlo. Sostituire il filtro
appena presenta segni di usura o
deterioramento.
• Pulire il blocco motore con un
panno umido.
Il succo
non viene erogato
correttamente.
Per qualsiasi altro problema o anomalia,
contattare il centro assistenza più vicino.
41
APPARECCHIO ELETTRICO O ELETTRONICO
NON PIÙ UTILIZZABILE
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che
possono essere smaltiti o riciclati.
Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la
raccolta differenziata o, se non disponibile, presso un
centro assistenza autorizzato.
42
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Verifique sempre o filtro (D) antes
de qualquer utilização.
• Nunca utilize a centrifugadora se
o filtro estiver partido, com defeito,
se detectar fendas, fissuras ou se
o filtro estiver rasgado. Se o filtro
estiver visivelmente danificado,
contacte
um
Serviço
de
Assistência Técnica autorizado. As
extremidades do filtro são
afiadas:
manuseie-as
com
cuidado.
• Para
sua
segurança, este
aparelho é compatível com as
normas e regulamentações
seguintes:
- Directiva sobre baixa tensão.
- Directiva sobre compatibilidade
electromagnética.
- Regulamentações relativas aos
materiais destinados a contacto
com alimentos.
• Verifique se a tensão indicada na
placa
de
características
eléctricas
do
aparelho
é
compatível com a sua instalação
eléctrica. Qualquer erro na
ligação do aparelho à corrente
anulará a garantia.
• Não coloque nem nunca utilize o
aparelho sobre uma placa de
cozedura ou próximo de uma
chama (fogão a gás).
• Nunca mergulhe o bloco motor
em água, nem o passe por água
corrente.
• Se o cabo de alimentação se
encontrar de alguma forma
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
Moulinex ou por um técnica
devidamente qualificado por
forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
• Utilize este aparelho sobre uma
superfície plana, sólida e estável
e protegida de salpicos de água.
Não volte o aparelho.
• Qualquer intervenção para além
da limpeza e manutenção
habituais pelos clientes deve ser
executada por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
Moulinex.
• O aparelho deve ser desligado:
- Em caso de problemas ou de
avaria
durante
o
funcionamento.
- Antes
da
montagem,
desmontagem ou limpeza.
• Não
desligue
o
aparelho
puxando
pelo
cabo
de
alimentação.
• Utilize uma extensão apenas
após
certificar-se
que
se
encontra em perfeitas condições
de funcionamento.
43
• Um electrodoméstico não deve
ser utilizado:
- Se tiver caído ao chão.
- Se
estiver
danificado
ou
incompleto.
• Nestes casos, como para
qualquer
reparação, DEVE
contactar o seu Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Este
produto
destina-se
exclusivamente a uma utilização
doméstica. Em caso de utilização
comercial ou inadequada ou de
incumprimento das instruções do
manual, o fabricante não aceita
qualquer responsabilidade e
reserva-se o direito de não aplicar
a garantia.
• Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo
crianças)
cujas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
• É importante vigiar as crianças
por forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Utilize apenas acessórios e
componentes originais. Caso
contrário, declinamos qualquer
responsabilidade.
• Nunca coloque os dedos ou
qualquer outro objecto na
chaminé de enchimento (B)
quando o aparelho estiver em
funcionamento. Utilize apenas o
calcador (A) fornecido para esse
fim.
• Nunca abra a tampa (C) antes
da paragem completa do filtro
(D).
• Não retire o colector de polpa
(H) durante o funcionamento do
aparelho.
• Desligue sempre o aparelho após
a sua utilização.
• Se utilizar o aparelho para fazer
as preparações com ingredientes
rijos (como por exemplo canade-açúcar) não deve deixá-lo
funcionar durante mais de 20
segundos seguidos.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A
B
C
D
E
F
G Acessório do sistema
anti-gotas
H Colector de polpa
I Pegas de bloqueio
J Botão de comando
K Eixo motor
L Bloco motor
Calcador
Chaminé de enchimento
Tampa
Filtro
Colector de sumo
Bico para verter
44
SISTEMA DE SEGURANÇA
No final do ciclo, coloque o botão
de comando na posição "0" e
aguarde que o filtro pare por
completo (D) antes de retirar a
tampa (C).
em
colocar
poder
Para
funcionamento a centrifugadora, a
estar
deve
(C)
tampa
posicionada
correctamente
(Fig. 2)
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Recomendamos que todas as
peças amovíveis sejam lavadas
(A, B, C, D, E, F, G, H) antes da
primeira utilização (consulte o
parágrafo
"Limpeza
e
manutenção").
• Retire o aparelho da sua
embalagem e coloque-o numa
superfície plana e estável, retire a
tampa (C), retire o papel de
protecção que está no filtro (D).
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
• Coloque o colector de sumo (E)
no
corpo
do
aparelho
(consulte a Fig. 1).
• Coloque o filtro (D) dentro do
colector de sumo (E). Verifique se
o filtro está correctamente
colocado no eixo motor (K)
(consulte a Fig. 1).
• Coloque a tampa (C) sobre o
aparelho, com o orifício de saída
virado para trás (consulte a Fig.
2).
• Coloque o colector de sumo (H)
na parte de trás do aparelho
(consulte a Fig. 3).
• Bloqueie as 2 pegas (I) na
tampa (C). O bloqueio correcto
é confirmado por um “Clique”
sonoro (consulte a Fig. 4).
45
• Introduza o calcador (A) na
chaminé (B)
alinhando a
ranhura do calcador com o
pequeno entalhe da chaminé.
• O seu aparelho está equipado
com o acessório do sistema antigotas (G). Introduza-a (bico para
baixo) no bico para verter
(Fig.5).
• Coloque um copo por baixo da
do acessório do sistema antigotas na parte da frente do
aparelho, (consulte a Fig. 5).
• Ligue o aparelho.
• Para colocar o aparelho em
funcionamento, utilize o botão de
comando (J).
• Corte a fruta ou os legumes em
pedaços, retirando os caroços se
necessário.
• Introduza a fruta ou os legumes
na chaminé (B).
• A fruta e os legumes só devem ser
introduzidos quando o motor
estiver em funcionamento.
• Não exerça demasiada pressão
sobre o calcador (A). Nunca
utilize qualquer outro utensílio.
NUNCA empurre com os dedos.
• Quando tiver terminado, desligue
o aparelho, colocando o botão
de comando (J) na posição 0 e
aguarde que o filtro pare por
completo (D).
• Quando o colector de polpa (H)
estiver cheio ou se o sumo estiver
a sair mais lentamente, esvazie o
colector de polpa (H), limpe o
filtro (D), bem como a tampa
(C).
• Quando terminar a extracção do
sumo, faça rodar o acessório do
sistema anti-gotas (G) em 180°
antes de retirar o copo para parar
a extracção do sumo (consulte
a Fig.6).
Ingredientes
Peso aproximado (em kg)
Quantidade de sumo
obtido em cl (*)
– 1 copo =20cl
(aproximadamente)
Maçãs
1
65
Pêras
1
60
Cenouras
1
60
Pepinos
1 (cerca de 2 pepinos)
60
Ananás
1
30
Uvas
1
45
Tomates
1
60
Aipo
1
60
Não utilize o aparelho durante mais de 1 minuto em continuo.
CONSELHOS PRÁTICOS
• Lave cuidadosamente a fruta
antes de retirar os caroços.
• Não é obrigatório descascar ou
retirar a casca. Descasque
apenas a fruta com casca grossa
e amarga (sabor amargo):
citrinos, ananás (retire a parte
central).
• É difícil extrair o sumo de
bananas, abacates, amoras,
figos, beringelas, framboesas…
• Não é recomendada a utilização
da centrifugadora para a canade-açúcar e para os frutos muito
rijos ou fibrosos.
• Escolha fruta e legumes maduros
e frescos, para obter mais sumo.
Este aparelho é indicado para a
fruta tal como maçãs, pêras,
laranjas, uvas, romãs, ananás, etc.
e para os legumes tais como
cenouras, pepinos, tomates,
beterrabas, aipo, etc...
• Se centrifugar fruta muito rija,
existe o risco de o filtro (D) ficar
obstruído mais rapidamente.
IMPORTANTE:
Todos os sumos devem ser
consumidos imediatamente. Na
verdade, o contacto com o ar faz
com que a oxidação do sumo
aconteça mais rapidamente, o
que pode alterar o seu gosto, a sua
cor e as suas qualidades
nutricionais. Os sumos de maçã ou
de pêra ficam rapidamente com
uma cor castanha, adicione
algumas gotas de sumo de limão
para que não fiquem castanhos
tão rapidamente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Todas as peças amovíveis podem
ser lavadas na máquina de lavar
loiça (A, B, C, D, E, F, G, H). Este
aparelho é mais fácil de limpar
se o fizer imediatamente a
seguir a cada utilização.
Não utilize esponjas abrasivas,
acetona, álcool, etc. para limpar
o aparelho.
• O filtro (D) deve ser manuseado
com cuidado. Evite qualquer
manuseamento incorrecto para
não danificar o aparelho.
Substitua o filtro ao primeiro sinal
de desgaste ou de deterioração.
• Limpe o bloco motor com a
ajuda de um pano húmido.
(*) A qualidade e a quantidade de sumo variam bastante,
dependendo da data da colheita e da variedade de cada legume
ou fruta. Assim, as quantidades de sumo aqui indicadas são
meramente indicativas.
46
47
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
PROBLEMAS
CAUSAS
PRODUTOS ELÉCTRICOS OU ELECTRÓNICOS
EM FIM DE VIDA
SOLUÇÕES
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O aparelho não
funciona.
O produto liberta um
odor. O produto está
muito quente ao
toque.
O produto liberta
fumo ou emite um
ruído anormal.
O sumo não sai
convenientemente.
O aparelho não está
ligado à corrente, o
interruptor não está na
posição "1".
Ligue o aparelho a
uma tomada com a
mesma tensão e
prima o interruptor.
A tampa (C) não está
bem colocada.
Verifique o
posicionamento
correcto da tampa
(C).
O filtro (D) não está
bem colocado.
Verifique o
posicionamento
correcto do filtro (D).
A quantidade dos
alimentos é excessiva
Deixe arrefecer o
aparelho e depois
diminua as
quantidades de
alimentos.
O seu aparelho contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o a um ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
Verifique o
O colector de sumo (E)
posicionamento
não está bem
correcto do colector
colocado.
de sumo (E).
O filtro (D) está cheio.
Limpe o filtro (D).
Para qualquer outro problema ou anomalia,
contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex.
48
49
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Compruebe siempre el filtro (D)
antes de cualquier uso.
• Nunca utilice el extractor de
jugos si el filtro está roto, si está
defectuoso, si presenta grietas o
fisuras o si está rajado. Si el filtro
presenta
deterioros
visibles,
póngase en contacto con un
centro de servicio oficial. Los
bordes del filtro son cortantes:
tenga cuidado al manipularlos.
• Por su propia seguridad, este
aparato es compatible con las
normas y reglamentos siguientes:
- Directiva relativa a bajo voltaje;
- Directiva sobre compatibilidad
electromagnética;
- Reglamento relativo a los
materiales en contacto con
alimentos.
• Compruebe que la tensión de
alimentación que figura en la
placa de características del
aparato coincide con la tensión
de su red eléctrica. Cualquier
conexión incorrecta anulará la
garantía.
• Nunca coloque ni utilice este
aparato sobre una placa de
calor o cerca de una llama
(cocina de gas).
• Nunca sumerja el bloque motor
en agua ni lo ponga bajo el
agua corriente.
• Si el cable de alimentación está
dañado, el fabricante, el servicio
posventa o una persona con una
cualificación similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier
riesgo.
• Utilice el aparato solamente sobre
una superficie sólida, estable y
alejada de salpicaduras de
agua. No ponga el aparato boca
abajo.
• Cualquier
tarea
de
mantenimiento, salvo las tareas
de limpieza y conservación de
rutina realizadas por el cliente,
debe llevarse a cabo en un
centro oficial.
• El
aparato
deberá
desenchufarse:
- En caso de problema o avería
durante su funcionamiento;
- Antes de proceder a su montaje,
desmontaje o limpieza.
• Nunca desenchufe el aparato
tirando del cable.
• Si
utiliza
un
alargador,
compruebe previamente que
esté en perfecto estado.
• Un electrodoméstico no deberá
utilizarse:
- Si ha sufrido una caída;
- Si está dañado o si falta alguna
50
pieza.
• En dichos casos, como procede
para cualquier reparación,
DEBERÁ ponerse en contacto
con un centro de servicio
oficial.
• Este producto está diseñado
únicamente para uso doméstico.
El fabricante se exime de
cualquier responsabilidad y se
reserva el derecho a anular la
garantía en caso de un uso
comercial o inapropiado, o en
caso de no haberse respetado
las instrucciones de uso.
• Este aparato no está diseñado
para ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o falta de experiencia y
conocimientos, a no ser que la
persona responsable de su
seguridad las supervise o les
haya
proporcionado
instrucciones previas sobre el
funcionamiento del aparato.
• No permita que los niños jueguen
con el aparato.
• Utilice solamente accesorios y
componentes originales. De lo
contrario, nos eximimos de
cualquier responsabilidad.
• Nunca coloque los dedos ni
ningún otro objeto en el tubo de
llenado (B) cuando el aparato
esté en funcionamiento. Utilice
únicamente el empujador (A)
suministrado a tal efecto.
• Nunca abra la tapa (C) hasta
que el filtro (D) se haya detenido
por completo.
• No retire el recipiente recogedor
de pulpa (H) mientras el aparato
esté en funcionamiento.
• Desenchufe siempre el aparato
después de su uso.
• Cuando utilice el aparato para
elaborar preparaciones con
ingredientes duros (como, por
ejemplo, azúcar de caña) no
deberá
ponerlo
en
funcionamiento durante más de
20 segundos seguidos.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A
B
C
D
E
F
G
Empujador
Tubo de llenado
Tapa
Filtro
Recipiente recogedor de jugo
Vertedor
Tapón antigoteo
H
I
J
K
L
51
Recipiente recogedor de
pulpa
Bridas de cierre
Mando
Eje de arrastre
Bloque motor
SISTEMA DE SEGURIDAD
Para poder poner en marcha la
licuadora, la tapa (C) deberá estar
correctamente colocada (Fig. 2).
Al
finalizar
el
ciclo
de
funcionamiento, coloque el mando
en "0" y espere a que el filtro (D) se
detenga por completo para retirar
la tapa (C).
ANTES DEL PRIMER USO
Le recomendamos que lave las
piezas desmontables (A, B, C, D, E,
F, G, H) antes del primer uso
(consulte el apartado "limpieza y
mantenimiento").
• Saque el aparato de su embalaje
y colóquelo sobre una superficie
estable; quite la tapa (C) y retire
el cartón protector del filtro (D).
el motor esté en movimiento.
• No presione con el empujador
(A) en exceso. Nunca utilice
ningún otro utensilio en su lugar.
NUNCA empuje los alimentos
con los dedos.
• Cuando
haya
terminado,
detenga el aparato colocando el
mando (J) en 0 y espere a que el
filtro (D) se haya detenido por
completo.
• Cuando el recipiente recogedor
de pulpa (H) esté lleno o el zumo
salga más despacio de lo
habitual, vacíe el recipiente
recogedor de pulpa (H) y limpie
el filtro (D), así como la tapa (C).
• Después de elaborar el zumo, gire
el tapón antigoteo (G) 180° antes
de retirar el vaso para detener el
flujo de zumo (ver Fig. 6).
Ingredientes
Peso aproximado (en kg)
Cantidad de zumo
obtenida en cl (*)
– 1 vaso = 20 cl
(aproximadamente)
Manzanas
1
65
Peras
1
60
Zanahorias
1
60
Pepinos
1 (aproximadamente
2 pepinos)
60
Piña
1
30
Uvas
1
45
Tomates
1
60
Apio
1
60
PUESTA EN MARCHA
• Coloque el recipiente recogedor
de jugo (E) en el cuerpo del
aparato (ver Fig. 1).
• Coloque el filtro (D) en el
Recipiente recogedor de jugo
(E). Compruebe que el filtro esté
fijado correctamente sobre el eje
de arrastre (K) (ver Fig. 1).
• Coloque la tapa (C) sobre el
aparato, con el orificio de
evacuación hacia la parte
posterior (ver Fig. 2).
• Coloque el recipiente recogedor
de pulpa (H) en la parte posterior
del aparato (ver Fig. 3).
• Cierre las 2 bridas (I) sobre la
tapa (C). El cierre correcto
quedará confirmado al oír un
“Clac” (ver Fig. 4).
• Introduzca el empujador (A) en
el tubo (B) alineando la ranura
del empujador con el pequeño
carril guía del tubo.
• Su aparato está equipado con
tapón antigoteo (G). Insértelo en
el vertedor (con el vertedor hacia
abajo, Fig. 5).
• Coloque un vaso bajo el tapón
antigoteo en la parte delantera
del aparato (ver Fig. 5).
• Enchufe el aparato.
• Para poner el aparato en
marcha, utilice el mando (J).
• Corte las frutas o verduras en
trozos
en
caso
necesario,
retirando los huesos.
• Introduzca las frutas o verduras en
el tubo (B).
• Las frutas y las verduras deberán
introducirse únicamente cuando
52
No usar el aparato durante más de un minuto de manera
continuada.
(*) La calidad y la cantidad del zumo varían mucho en función de la
fecha de recolección y la variedad de cada fruta o verdura.
Por tanto, las cantidades de zumo indicadas anteriormente son
aproximadas.
53
CONSEJOS PRÁCTICOS
¿QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
adecuado para frutas como
manzanas, peras, naranjas, uvas,
granadas, piña, etc. y verduras
como
zanahorias,
pepinos,
tomates, remolachas, apio, etc.
• Si
licúa
frutas
demasiado
maduras, el filtro (D) puede
obstruirse más rápido.
• Lave con cuidado las frutas antes
de retirarles el hueso.
• En general, no será necesario
que quite la piel o la cáscara.
Deberá pelar solamente las frutas
con piel gruesa (a causa del
amargor): cítricos, piña (quite la
parte central).
• Resulta difícil extraer zumo de
plátanos, aguacates, moras,
higos, berenjenas, frambuesas,
etc.
• No es recomendable utilizar la
licuadora con caña de azúcar y
frutas demasiado duras o
fibrosas.
• Elija frutas y verduras frescas y
maduras que proporcionen más
zumo. Este aparato resulta
IMPORTANTE:
Todos
los
zumos
deberán
consumirse de forma inmediata. Al
contacto con el aire, se oxidan
rápidamente, lo que puede alterar
su sabor, su color y sus cualidades
nutritivas. El zumo de manzana o
de pera adquiere rápidamente un
color marrón; añada unas gotas
de limón para frenar este proceso.
PROBLEMAS
El producto
no funciona.
El producto
desprende olor.
El producto está muy
caliente al tacto.
El producto
desprende humo o
hace un ruido
anormal.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Todas las piezas desmontables
pueden lavarse en el lavavajillas
(A, B, C, D, E, F, G, H). Este aparato
resulta más fácil de limpiar si lo
hace inmediatamente después
de usarlo.
No utilice estropajos abrasivos,
acetona, alcohol, etc. para limpiar
el aparato.
54
• El filtro (D) debe tratarse con
cuidado.
Evite
cualquier
manipulación incorrecta que
pueda dañarlo. Cambie el filtro
en cuanto muestre los primeros
signos de desgaste o deterioro.
• Limpie el bloque motor con un
trapo húmedo.
El zumo no fluye
adecuadamente.
CAUSAS
SOLUCIONES
Conecte el aparato a
No ha conectado el
un enchufe del mismo
enchufe o el interruptor
voltaje y accione el
no está en "1".
interruptor.
La tapa (C) no está
correctamente
cerrada.
Compruebe que la
tapa (C) esté
colocada
correctamente.
El filtro (D) no está
correctamente
colocado.
Compruebe que el
filtro (D) esté
colocado
correctamente.
Las cantidades de
alimentos procesados
son demasiado
grandes.
Deje que el aparato
se enfríe y reduzca las
cantidades
procesadas.
Compruebe que el
El recipiente recogedor
recipiente recogedor
de zumo (E) no está
de zumo (E) esté
colocado
colocado
correctamente.
correctamente.
El filtro (D) está
obstruido.
Limpie el filtro (D).
Para cualquier otro problema o anomalía,
contacte con el servicio posventa más cercano.
55
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
NO
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
¡Contribuyamos a proteger el medio ambiente!
Su
aparato
contiene
recuperables o reciclables.
numerosos
materiales
Lleve el aparato a un punto de recogida de residuos o,
en su defecto, a un centro de servicio oficial para que
pueda ser procesado.
56
• Sjekk alltid filteret (D) før du bruker
saftpressen.
• Bruk aldri saftpressen hvis filteret er
ødelagt, mangelfullt, hvis du ser
sprekker, brister eller hvis filteret har
revnet. Hvis filteret er synlig
ødelagt, må du kontakte et
autorisert
serviceverksted.
Kantene på filteret er skarpe.
Håndter dem forsiktig.
• Av sikkerhetsgrunner er dette
apparatet
i
samsvar
med
standardene
og
forskriftene
nedenfor:
- Lavspenningsdirektiv
- Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet
- Forskrifter om materialer som er i
kontakt med matvarer
• Kontroller at nettspenningen som
står på merkeskiltet på apparatet,
samsvarer med ditt elektriske
anlegg. Garantien faller bort ved
koblingsfeil.
• Dette apparatet må aldri settes
eller brukes på en kokeplate eller
i nærheten av en flamme
(gasskomfyr).
• Motorenheten må aldri dyppes
ned i vann eller holdes under
rennende vann.
• Hvis strømledningen er skadet,
må den av sikkerhetsmessige
årsaker erstattes av produsenten,
dens kundeservice eller av en
person
med
tilsvarende
kvalifikasjoner.
• Dette apparatet må bare brukes
på en solid, stabil arbeidsbenk på
avstand fra vannsprut. Ikke snu
apparatet opp ned.
• Alt annet arbeid enn vanlig
rengjøring og vedlikehold utført
av kunden, skal gjøres av et
autorisert verksted.
• Apparatet skal koples fra:
- når det forekommer problemer
eller
funksjonsfeil
mens
apparatet er i bruk,
- før montering, demontering eller
rengjøring.
• Apparatet må aldri kobles fra ved
å trekke i ledningen.
• Skjøteledningen skal kun brukes
etter at man har kontrollert at den
er i perfekt funksjonsstand.
• Husholdningsapparater må ikke
brukes:
- etter å ha falt i gulvet,
- hvis
de
er
skadet
eller
ufullstendige.
57
• Skulle dette skje, eller for all
annen reparasjon, MÅ du
kontakte
et
autorisert
serviceverksted.
• Dette produktet er kun ment for
husholdningsbruk. Produsenten
fraskriver seg alt ansvar og
forbeholder seg retten til å
oppheve
garantien
ved
næringsbruk eller uegnet bruk,
eller manglende overholdelse av
bruksanvisningen.
• Dette apparatet er ikke ment
brukt av personer (inkludert barn)
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring og kunnskap, med
mindre
disse
personene
overvåkes eller får nødvendige
instruksjoner
i
bruken
av
apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn bør overvåkes for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
• Bruk bare originale tilbehørsdeler
og komponenter. Vi fraskriver oss
ethvert ansvar dersom dette ikke
er tilfelle.
• Stikk aldri fingrene eller andre
gjenstander ned i matesjakten
(B) mens apparatet er i gang.
Bruk kun stapperen (A) som
følger med apparatet.
• Løft aldri av lokket (C) før filteret
(D) har stanset helt.
• Fruktkjøttbeholderen (H) må ikke
fjernes mens apparatet er i gang.
• Trekk alltid ut kontakten etter bruk.
• Når apparatet brukes for å
tilberede harde ingredienser
(f.eks. rørsukker), må det ikke kjøre
i
over
20
sekunder
sammenhengende.
BESKRIVELSE AV APPARATET
A
B
C
D
E
F
Stapper
Matesjakt
Lokk
Filter
Saftbeholder
Skjenketut
G
H
I
J
K
L
58
Tut med dryppstopp
Fruktkjøttbeholder
Sikkerhetsklemmer
Startknapp
Drivakse
Motorenhet
SIKKERHETSSYSTEM
startknappen på "0". Vent til filteret
(D) har stanset helt før lokket (C)
tas av.
For å kunne starte saftpressen, må
lokket (C) være riktig montert
(Fig. 2).
Ved slutten av syklusen settes
FØR MASKINEN TAS I BRUK
Vi
anbefaler
å
vaske
alle
demonterbare deler (A, B, C, D, E, F,
G, H) før første bruk (se avsnittet
"Rengjøring og vedlikehold").
• Ta apparatet ut av emballasjen
og sett det på en stabil
arbeidsbenk, ta av lokket (C), og
fjern beskyttelsespappen på
filteret (D).
IGANGSETTING
• Sett saftbeholderen (E) på
apparatet (se Fig. 1).
• Sett filteret (D) i saftbeholderen
(E). Sjekk at filteret er riktig festet til
drivaksen (K) (se Fig. 1).
• Sett lokket (C) på apparatet med
avløpshullet på baksiden (se Fig.
2).
• Sett fruktkjøttbeholderen (H) på
baksiden
av
apparatet
(se Fig. 3).
• Fest de to sikkerhetsklemmene (I)
til lokket (C). Når klemmene festes
riktig,
lyder
et
“klikk”
(se Fig. 4).
• Sett stapperen (A) i matesjakten
(B) ved å stille falsen på
stapperen på linje med den lille
rillen i sjakten.
59
• Apparatet har en tut med
dryppstopp (G). Stikk den (tuten
vendt nedover) inn i skjenketuten
(Fig. 5).
• Sett
et
glass
under
dryppstopptuten på forsiden av
apparatet (se Fig. 5).
• Kople til apparatet.
• Slå på apparatet ved å bruke
startknappen (J).
• Skjær frukten og grønnsakene i
biter om nødvendig, og ta ut
eventuelle kjerner.
• Skyv frukten eller grønnsakene
ned i sjakten (B).
• Frukten og grønnsakene må bare
skyves ned i matesjakten mens
motoren går.
• Ikke trykk for hardt på stapperen
(A). Ikke bruk andre redskaper.
Skyv ALDRI med fingrene.
• Når du er ferdig, slår du av
apparatet
ved
å
sette
startknappen (J) på 0, så venter
du til filteret (D) har stanset helt.
• Når fruktkjøttbeholderen (H) er
full eller hvis saften renner saktere,
tømmer du fruktkjøttbeholderen
(H) og rengjør filteret (D) og
lokket (C).
• Etter at saften er ferdig, vrir du
dryppstopptuten (G) 180° slik at
den peker oppover, før du tar bort
glasset (se Fig.6).
Ingredienser
Ca. vekt (i kg)
Mengde saft i dl (*)
– 1 glass = ca. 2 dl
Epler
1
6,5
Pærer
1
6
Gulrøtter
1
6
Agurker
1 (ca. 2 agurker)
6
Ananas
1
3
Druer
1
4,5
Tomater
1
6
Selleri
1
6
Ikke bruk apparatet i mer enn ett minutt uavbrutt.
TIPS
• Vask frukten nøye før du tar ut
kjernene.
• Vanligvis er det ikke nødvendig å
skrelle frukten. Du må bare skrelle
frukt med tykt skall (bitter smak):
sitrusfrukt, ananas (skjær ut
midten).
• Det er vanskelig å presse saft fra
bananer, avokado, bjørnebær,
fiken, auberginer, bringebær …
• Det frarådes å bruke saftpressen
til sukkerrør og svært harde eller
trevlete frukter.
• Bruk friske og modne frukter og
grønnsaker. De gir mer saft. Dette
apparatet egner seg til frukter
som epler, pærer, appelsiner,
druer, granatepler, ananas osv. og
grønnsaker som gulrøtter, agurker,
tomater, rødbeter, selleri osv.
• Hvis du presser overmoden frukt,
vil filteret (D) ha en tendens til å
tettes igjen raskt.
VIKTIG:
Saften må brukes umiddelbart. I
kontakt med luft oksideres saften
raskt, og
smak, farge
og
næringsinnhold kan endres. Saften
fra epler eller pærer blir raskt brun,
men hvis du tilføyer noen dråper
sitronsaft, skifter saften ikke farge så
fort.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Alle demonterbare deler kan
vaskes i oppvaskmaskin (A, B, C,
D, E, F, G, H). Dette apparatet er
enklere å rengjøre hvis det
gjøres
straks
etter
bruk.
Ikke
bruk
skuresvamper,
løsemidler, white spirit osv. til å
rengjøre apparatet.
(*) Saftkvalitet og -mengde varierer sterkt avhengig av innhøstingsdato
og sorten grønnsak eller frukt. Mengdene angitt ovenfor, er derfor
omtrentlige.
60
61
• Filteret (D) må håndteres forsiktig.
Unngå all feilhåndtering som kan
skade det. Bytt filteret så snart det
viser tegn på slitasje eller skade.
• Rengjør motorenheten med en
fuktig klut.
HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
PROBLEMER
ÅRSAKER
AVHENDING AV ELEKTRISKE ELLER
ELEKTRONISKE PRODUKTER
LØSNINGER
Tenk grønt!
Apparatet
fungerer ikke.
Det lukter av
apparatet.
Produktet er svært
varmt ved berøring.
Det kommer røyk eller
unormale lyder fra
produktet.
Saften renner ikke ut
slik den skal.
Støpselet er ikke satt i
stikkontakten,
startknappen står
ikke på "1".
Koble apparatet til en
stikkontakt med
samme spenning, og
trykk på startknappen.
Lokket (C) er ikke riktig
festet.
Sjekk at lokket (C) er
riktig montert.
Filteret (D) er ikke riktig
montert.
Sjekk at filteret (D) er
riktig montert.
Det presses for mange
ingredienser.
La apparatet avkjøles,
og press en mindre
mengde.
Saftbeholderen (E) er
ikke riktig montert.
Sjekk at
saftbeholderen (E)
er riktig montert.
Filteret (D) er fullt.
Rens filteret (D).
Maskinen inneholder mange materialer som kan
gjenvinnes eller resirkuleres.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for
gjenbruk eller et autorisert serviceverksted når det ikke
skal brukes mer.
Kontakt nærmeste kundeservice
for alle andre problemer eller uregelmessigheter.
62
63
DA
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Kontroller altid filteret (D) før brug.
• Anvend aldrig saftcentrifugen,
hvis filteret er gået i stykker, er
defekt, hvis der er synlige revner,
sprækker, eller det er blevet revet
itu.
Kontakt
et
autoriseret
serviceværksted, hvis filteret har
synlige skader. Filterets kanter er
skarpe: Håndter dem forsigtigt.
• Af hensyn til din sikkerhed
overholder
dette
apparat
følgende standarder og regler:
- lavspændingsdirektivet
- direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet
- bestemmelser om materialer
bestemt til fødevarekontakt.
• Kontroller, at spændingen, der
fremgår af apparatets typeskilt,
svarer
til
din
elinstallation.
Garantien bortfalder ved fejl i
tilslutningen.
• Apparatet må aldrig anbringes
eller bruges på en varmeplade
eller i nærheden af åbne flammer
(gaskomfur).
• Nedsænk aldrig motordelen i
vand, og skyl den aldrig under
rindende vand.
• Hvis
strømledningen
er
beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, serviceværkstedet
eller en anden person med
lignende kvalifikationer for at
forhindre farlige situationer.
• Anvend altid apparatet på en
stabil arbejdsoverflade, og sørg
for, at der ikke er rindende vand i
nærheden. Vend ikke apparatet
på hovedet.
• Anden vedligeholdelse end den
regelmæssige rengøring og
vedligeholdelse, som brugeren
selv kan foretage, skal udføres af
et autoriseret værksted.
• Stikket til apparatet bør tages ud
af stikkontakten:
- hvis der opstår problemer med
apparatet, eller det går i stykker,
mens det er i brug,
- før montering, afmontering eller
rengøring.
• Afbryd aldrig strømmen ved at
trække i ledningen.
• Brug kun en forlængerledning
efter at have kontrolleret, at den er
i god stand.
• Køkkenapparatet må ikke bruges:
- hvis det har været tabt på
gulvet,
64
- hvis det er blevet beskadiget
eller mangler nogle dele.
• I dette tilfælde og ved alle
andre typer reparationer SKAL
det
autoriserede
serviceværksted kontaktes.
• Apparatet
er
udelukkende
beregnet til brug i en almindelig
husholdning.
Producenten
afskriver sig ethvert ansvar og
forbeholder sig retten til at opsige
garantien,
hvis
apparatet
benyttes kommercielt eller forkert,
eller hvis brugsvejledningen ikke
følges.
• Dette apparat er ikke beregnet til
at blive brugt af personer
(herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller af personer uden
relevant erfaring eller kendskab,
medmindre de er under opsyn
eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af
apparatet af den person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet
under opsyn for at sikre, at de ikke
bruger det som et stykke legetøj.
• Anvend kun originalt tilbehør og
originale reservedele. Vi frasiger os
ethvert ansvar i modsat fald.
• Brug
aldrig
fingrene
eller
genstande,
når
du
fylder
påfyldningsrøret
(B),
mens
apparatet er i brug. Anvend altid
den dertil beregnede nedstopper
(A).
• Åbn aldrig låget (C), før filteret er
helt standset (D).
• Fjern aldrig beholderen til
frugtkød (H), mens apparatet er i
brug.
• Afbryd
altid
strømmen
til
apparatet efter brug.
• Hvis apparatet bruges til at
tilberede hårde ingredienser (som
f.eks. rørsukker), må det ikke
fungere i mere end 20 sekunder
ad gangen.
BESKRIVELSE AF APPARATET
A
B
C
D
E
F
Nedstopper
Påfyldningsrør
Låg
Filter
Saftbeholder
Hældetud
G
H
I
J
K
L
65
Drypstopper
Beholder til frugtkød
Låsebøjle
Betjeningsknap
Drivaksel
Motordel
SIKKERHEDSSYSTEM
Saftcentrifugen kan kun tændes,
hvis låget (C) er placeret korrekt
(fig. 2)
Når apparatet har presset færdigt,
skal du sætte betjeningsknappen
på "0", og vente indtil filteret (D) er
helt standset, inden låget tages af
(C).
FØRSTE IBRUGTAGNING
Vi anbefaler at du vasker alle de
aftagelige dele (A, B, C, D, E, F, G, H),
inden de tages i brug første gang
(se afsnittet "Rengøring og
vedligeholdelse").
• Tag apparatet ud af emballagen,
og stil det på en stabil overflade.
Tag låget (C) af, og tag derefter
det beskyttelsespap, der sidder
på filteret (D), ud.
nedstopperen (A). Brug aldrig
andre redskaber. Brug ALDRIG
dine fingre.
• Når du er færdig med at bruge
saftcentrifugen, skal du slukke
apparatet
ved
at
indstille
betjeningsknappen (J) på 0 og
vente indtil filteret (D) er helt
standset.
• Når beholderen til frugtkød (H) er
fuld, eller hvis saften begynder at
løbe
langsommere,
skal
beholderen (H) tømmes og filteret
(D) og låget (C) skal rengøres.
• Når saften er presset færdig
vippes drypstoppet (G) 180° op
for at stoppe saften med at løbe,
inden
glasset
tages
ud
(se fig.6).
Ingredienser
Anslået vægt (i kg)
Saftmængde i cl (*)
– 1 glas = ca. 20 cl
Æbler
1
65
Pærer
1
60
Gulerødder
1
60
Agurker
1 (ca. 2 agurker)
60
Ananas
1
30
Druer
1
45
Tomater
1
60
Selleri
1
60
IGANGSÆTNING
• Anbring saftbeholderen (E) i
apparatet (se fig. 1).
• Anbring
filteret
(D)
i
saftbeholderen (E). Kontroller, at
filteret er sat rigtigt fast på
drivakslen (K) (se fig. 1).
• Sæt låget (C) på apparatet, og
vend
udtømningsåbningen
bagud (se fig. 2).
• Anbring beholderen til frugtkød
(H) ved apparatets bagside
(se fig. 3).
• Sæt de to låsebøjler (I) fast på
låget (C). Låget sidder fast, når
der kan høres et “Klik” (se fig. 4).
• Sæt nedstopperen (A) ned i
påfyldningsrøret (B). Sørg for, at
rillen på nedstopperen passer
sammen med det lille fremspring
i påfyldningsrøret.
• Dette apparat er udstyret med et
drypstop (G). Sæt det på (tuden
nedad) hældetuden (fig.5).
• Anbring
et
glas
under
dropstoppet foran apparatet
(se fig. 5).
• Sæt stikket i stikkontakten.
• Tænd
apparatet
med
betjeningsknappen (J).
• Skær frugterne eller grøntsagerne
over i mindre stykker, og tag
eventuelt sten eller kerner ud.
• Fyld frugt eller grøntsager ned i
påfyldningsrøret (B).
• Fyld kun påfyldningsrøret med
frugt og grøntsager, når motoren
kører.
• Tryk
ikke
for
hårdt
på
66
Anvend ikke apparatet i mere end 1 minut i træk.
(*) Kvaliteten og mængden af saft varierer meget alt efter, hvor friske
frugterne og grøntsagerne er og hvilken slags, der er tale om.
De ovenfor angivne saftmængder er derfor vejledende.
67
PRAKTISKE TIPS
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
• Skyl frugterne omhyggeligt, inden
stenene tages ud.
• Det er som regel ikke nødvendigt
at skrælle frugten. Det kan
imidlertid være nødvendigt at
skrælle frugt med tyk eller hård
skræl, såsom citrusfrugter, ananas
(fjern også stokken).
• Det er vanskeligt at presse saft af
bananer, avocadoer, brombær,
figner, auberginer, jordbær…
• Det
frarådes
at
bruge
saftcentrifugen til rørsukker og til
for hårde eller fiberholdige frugter.
• Brug altid friske og modne frugter
og grøntsager, da de giver mest
saft. Dette apparat er beregnet til
frugt såsom æbler, pærer,
appelsiner, vindruer, granatæbler,
ananas osv. og grøntsager såsom
gulerødder, agurker, tomater,
rødbeder, selleri osv.
• Hvis der anvendes for modne
frugter, risikerer filteret (D) at blive
tilstoppet hurtigere.
VIGTIGT:
Al presset saft skal drikkes med det
samme. Saften oxiderer hurtigt ved
kontakt med den omgivende luft,
og det kan ændre smagen, farven
og næringsværdien. Saft fra æbler
og pærer får hurtigt en brunlig
farve. Tilsæt et par dråber citronsaft
for at undgå denne proces.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Alle de aftagelige dele kan vaskes
i opvaskemaskinen (A, B, C, D, E, F,
G, H). Det er lettere at rengøre
apparatet, hvis det bliver gjort
lige efter brug.
Brug ikke skuresvampe, acetone
eller alkohol til at rengøre
apparatet med.
• Filteret
(D) skal håndteres
forsigtigt.
Undgå
forkert
håndtering, som kan beskadige
det. Udskift filteret, når de første
tegn på slid eller beskadigelse
viser sig.
• Tør motordelen af med en fugtig
klud.
PROBLEMER
Apparatet
fungerer ikke.
ÅRSAG
LØSNINGER
Sæt apparatets stik i
Stikket er ikke sat i.
en stikkontakt med
Afbryderen står på “1”. samme spænding, og
tryk på afbryderen.
Låget (C) er ikke lukket Kontroller, at låget (C)
ordentligt.
sidder som det skal.
Apparatet lugter.
Det er meget varmt,
når man rører ved
det.
Der kommer røg ud
af apparatet eller der
kan høres en
unormal lyd.
Saften løber ikke
korrekt igennem.
Filteret (D) er ikke
korrekt placeret.
Kontroller, at filteret (D)
sidder som det skal.
Der er for mange
ingredienser i
apparatet.
Lad apparatet køle af,
og tag nogle af
ingredienserne ud.
Saftbeholderen (E) er
ikke korrekt placeret.
Kontroller, at
saftbeholderen er
korrekt anbragt (E).
Filteret (D) er tilstoppet. Rens filteret (D).
Hvis der opstår andre problemer,
skal du kontakte den nærmeste forhandler.
68
69
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER
ET ELEKTRONISK PRODUKT
Tænk på miljøet!
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bring apparatet til et indsamlingscenter for genbrug eller
et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges
mere.
70
• Kontrollera alltid filtret (D) före
varje användning.
• Använd aldrig centrifugen om
filtret är trasigt, defekt, om det har
synliga sprickor eller om filtret är
söndertrasat. Om du ser att filtret
är slitet ska du kontakta ditt
servicecenter. Filtrets kanter är
vassa: var försiktig när du hanterar
det.
• För din egen säkerhet uppfyller
den här apparaten följande
normer och föreskrifter:
– Lågspänningsdirektivet.
– Direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet.
– Föreskrifter om material som är
avsedda att komma i kontakt
med livsmedel.
• Kontrollera att den spänning som
anges på apparatens märkplåt
överensstämmer
med
din
elinstallation.
Vid
felaktig
anslutning gäller inte garantin.
• Placera aldrig eller använd aldrig
den här apparaten på en
värmeplatta eller i närheten av en
öppen låga (gaskök).
• Nedsänk aldrig motorenheten i
vatten och håll det aldrig under
rinnande vatten.
• Om sladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren, en av
tillverkarens
serviceverkstäder,
eller en person med liknande
kvalifikationer, för att undvika all
fara.
• Använd
endast
den
här
apparaten på en stabil arbetsyta,
där den inte riskerar att utsättas
för
vattenstänk. Vänd
inte
apparaten upp och ner.
• Alla åtgärder utöver vanligt
underhåll och rengöring måste
utföras
av
ett
auktoriserat
servicecenter.
• Apparaten ska kopplas ifrån i
följande situationer:
– om den krånglar eller slutar att
fungera;
– före den sätts ihop, tas isär och
vid rengöring.
• Håll i kontakten (aldrig i sladden)
när du drar ur kontakten ur
eluttaget.
• Använd
endast
förlängningssladd om du har
kontrollerat att den är i felfritt skick.
• Hushållsmaskinen
får
inte
användas:
– om den har ramlat ned på
golvet;
71
– om den skadats eller om någon
del saknas.
• I sådana fall, liksom vid alla
typer av reparationer, MÅSTE du
kontakta ditt servicecenter.
• Den här produkten är endast
avsedd
för
hushållsbruk.
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar och förbehåller sig rätten
att
upphäva
garantin
vid
kommersiell
eller
olämplig
användning
eller
om
bruksanvisningen inte har följts.
• Apparaten är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn)
med
funktionsnedsättningar (fysiska,
intellektuella eller sensoriska), eller
av personer som inte har kunskap
om eller erfarenhet av hur
apparaten används. Undantag
kan göras om personerna
övervakas eller om de får
instruktioner gällande apparatens
användning av någon som är
ansvarig för deras säkerhet.
• Barn ska hållas under uppsikt så
att de inte leker med apparaten.
• Använd endast originaldelar och
originaltillbehör. Vi frånsäger oss
allt ansvar om andra delar
används.
• För aldrig ner fingrarna eller andra
föremål i påfyllnadsröret (B) när
apparaten är igång. Använd
endast påmataren (A) som
medföljer för detta syfte.
• Öppna aldrig locket (C) innan
filtret (D) har stannat helt.
• Ta aldrig loss uppsamlaren av
fruktkött (H) medan apparaten är
igång.
• Koppla alltid ifrån apparaten efter
användning.
• När du använder apparaten för
att bereda hårda ingredienser
(som exempelvis rörsocker), ska
du inte köra den i mer än 20
sekunder i sträck.
BESKRIVNING AV MASKINEN
A
B
C
D
E
F
Påmatare
Påfyllnadsrör
Lock
Filter
Saftuppsamlare
Hällpip
G
H
I
J
K
L
72
Droppstopp-pip
Uppsamlare av fruktkött
Låsbyglar
Styrknapp
Drivaxel
Motorenhet
SÄKERHETSSYSTEM
styrknappen på "0" och vänta tills
filtret (D) stannat helt innan locket
plockas av (C).
För att kunna sätta igång
centrifugen, måste locket (C) vara
korrekt placerat (fig. 2).
När beredningen är färdig, ställ
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Vi rekommenderar att du diskar alla
bortmonteringsbara delar (A, B, C,
D, E, F, G, H) före första användning
(se avsnittet "rengöring och
underhåll").
• Packa upp apparaten och ställ
den på en stabil arbetsyta, plocka
bort locket (C), avlägsna den
skyddande kartongbiten som
sitter på filtret (D).
STARTA APPARATEN
• Placera saftuppsamlaren (E) på
motorenheten (se fig. 1).
• Placera
filtret
(D)
på
saftuppsamlaren (E). Kontrollera
att filtret är korrekt fäst vid
drivaxeln (K) (se fig. 1).
• Sätt på locket (C) på apparaten,
med tömningsröret bakåt (se fig.
2).
• Placera uppsamlaren av fruktkött
(H)
bak
på
apparaten
(se fig. 3).
• Spärra de 2 låsbyglarna (I) på
locket (C). Låsningen bekräftas
med ett "Klick" (se fig. 4).
• Sätt
i
påmataren
(A)
i
påfyllnadsröret (B) med räfflan i
påmataren
mot
spåret
i
påfyllnadsröret.
73
• Apparaten är försedd med en
droppstopp-pip (G). Trä på
denna (pip nedåt) på hällpipen
(fig. 5).
• Ställ ett glas under droppstopppipen
framför
apparaten,
(se fig. 5).
• Sätt kontakten i eluttaget.
• För
att
starta
apparaten,
använder du styrknappen (J).
• Skär vid behov frukten eller
grönsakerna i bitar och plocka
bort eventuella kärnor.
• För ner frukten eller grönsakerna i
påfyllningsröret (B).
• Frukt och grönsaker får endast
läggas i när motorn är igång.
• Tryck inte för hårt med påmataren
(A). Använd inga andra redskap.
Tryck ALDRIG med fingrarna.
• När du är färdig, stoppa
apparaten genom att sätta
styrknappen (J) på 0 och vänta
tills filtret (D) har stannat helt.
• När uppsamlaren av fruktkött (H)
är full eller om saften rinner
saktare, töm uppsamlaren av
fruktkött (H) och rengör filtret (D)
samt locket (C).
• När du är klar med din juice, vrid
droppstopp-pipen (G) 180° innan
du plockar bort glaset för att
förhindra att mer juice rinner ut
(se fig.6).
Ingredienser
Ungefärlig vikt (i kg)
Mängd juice i cl (*)
– 1 glas = 20 cl
(ungefär)
Äpplen
1
65
Päron
1
60
Morötter
1
60
Gurka
1 (ungefär 2 gurkor)
60
Ananas
1
30
Vindruvor
1
45
Tomater
1
60
Selleri
1
60
Använd inte apparaten i mer än 1 minut i sträck.
PRAKTISKA RÅD
• Tvätta frukten och grönsakerna
noggrant och kärna ur dem.
• Det är inte nödvändigt att skala
dem. Du behöver endast ta bort
skalet på frukt med tjockt skal
(bäskt): citrusfrukter, ananas (ta
bort stocken).
• Det är svårt att få juice ur
bananer, avokador, björnbär,
fikon, auberginer, hallon…
• Använd helst inte centrifugen för
sockerrör och för hårda eller
fiberkraftiga frukter.
• Välj frukter och grönsaker som är
färska och mogna, de ger mer
saft. Denna apparat är lämplig för
frukt
som
äpplen,
päron,
apelsiner,
vindruvor,
granatäpplen, ananas m.m. och
grönsaker som morötter, gurkor,
tomater, rödbetor, selleri m.m.
• Om du centrifugerar frukt som är
alltför mogen, riskerar filtret (D) att
sättas igen snabbare.
VIKTIGT:
Alla juicer bör förtäras omedelbart.
Vid kontakt med luft, oxiderar
nämligen juice väldigt snabbt,
vilket kan påverka dess smak, färg
och näringsvärde. Äppeljuice och
päronjuice får snabbt en brunaktig
färg. Tillsätter du några droppar
citron blir de inte bruna lika snabbt.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Alla löstagbara delar kan diskas i
diskmaskin (A, B, C, D, E, F, G, H).
Apparaten är enklare att göra
ren om du gör det direkt efter
användning.
Använd inte svampar med
skrubbyta, aceton, sprit eller
liknande
för
att
rengöra
apparaten.
(*) Mängden juice och dess kvalitet varierar i hög grad på den sortens
frukt eller grönsak som används och när dessa skördas. Volymerna
som anges ovan är därför ungefärliga.
74
75
• Filtret
(D) måste hanteras
varsamt. Undvik all hantering som
riskerar att skada detta. Byt filtret
så fort det visar tecken på slitage
eller skador.
• Rengör motorenheten med en
fuktig trasa.
VAD GÖR JAG OM APPARATEN INTE FUNGERAR?
PROBLEM
ORSAK
Apparaten
startar inte.
Produkten avger en
lukt. Produkten är
väldigt varm när
man rör vid den.
Produkten avger rök
eller låter konstigt.
Juicen rinner
inte ut ordentligt.
LÖSNING
Kontakten är
inte inkopplad,
strömbrytaren står inte
på "1".
Anslut apparaten
till ett vägguttag
med samma
spänning, tryck på
strömbrytaren.
Locket (C) är inte låst
korrekt.
Kontrollera att locket
(C) sitter korrekt.
UTTJÄNT ELEKTRISK/ELEKTRONISK PRODUKT
Tänk på miljön!
Maskinen innehåller material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en
auktoriserad serviceverkstad.
Filtret (D) är inte korrekt Kontrollera att filtret
placerat.
(D) sitter korrekt.
Mängden livsmedel
som bereds är för stor.
Låt apparaten svalna
och plocka ut en del
av livsmedlen.
Kontrollera att
Saftuppsamlaren (E) är
saftuppsamlaren (E)
inte korrekt placerad.
är korrekt placerad.
Filtret (D) är igensatt.
Rengör filtret (D).
För alla andra problem eller fel,
kontakta närmaste serviceverkstad.
76
77
FI
TURVAOHJEET
• Tarkista siivilä (D) ennen jokaista
käyttökertaa.
• Älä käytä mehulinkoa, jos siivilä
on rikkoutunut tai vaurioitunut, jos
siinä on säröjä tai halkeamia tai
jos se on repeytynyt. Jos siivilä
näyttää
vaurioituneelta, ota
yhteys
valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat
ovat terävät, käsittele sitä varoen.
• Turvallisuuden takaamiseksi laite
täyttää seuraavat standardit ja
säädökset:
- pienjännitedirektiivi,
- sähkömagneettinen
yhteensopivuusdirektiivi,
- ruoka-aineiden
käsittelyä
koskevat säädökset.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä
ilmoitettu
jännite
vastaa
sähköverkon
jännitettä.
Virheellinen sähköliitäntä kumoaa
takuun.
• Älä koskaan aseta laitetta
keittolevyn päälle tai avotulen
lähelle (kaasuliesi).
• Älä
upota
moottoriyksikköä
veteen tai huuhtele sitä juoksevan
veden alla.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut,
se tulee jättää valmistajan,
jälleenmyyjän tai vastaavan
ammattilaisen vaihdettavaksi.
• Käytä laitetta ainoastaan vakaan,
tasaisen työtason päällä ja poissa
veden lähettyviltä. Älä käännä
laitetta ylösalaisin.
• Kaikki
muut
toimenpiteet
puhdistusta ja tavallista hoitoa
lukuun ottamatta tulee jättää
valtuutetun
huoltokeskuksen
tehtäväksi.
• Kytke laite irti verkkovirrasta:
- jos laitteen käytössä esiintyy
ongelmia,
- ennen kokoamista, purkamista ja
puhdistusta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta
vetämällä johdosta.
• Käytä jatkojohtoa vain, jos olet
varmistanut,
että
se
on
moitteettomassa käyttökunnossa.
• Laitetta ei saa käyttää:
- jos se on pudonnut lattialle,
- jos se on vahingoittunut tai jos
siitä puuttuu osia.
• Laite on niissä tapauksissa
toimitettava korjausta varten
valtuutettuun huoltokeskukseen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan
78
kotitalouskäyttöön. Jos laitetta
käytetään muuhun tarkoitukseen
kuin mihin se on valmistettu tai jos
käyttöohjeita
ei
noudateta,
valmistaja ei kanna vastuuta
seurauksista ja pidättää itselleen
oikeuden kumota takuun.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien
lapset)
käytettäväksi,
joiden ruumiilliset, henkiset tai
aistikyvyt ovat rajalliset eikä
kokemusta tai tietoutta vailla
oleville henkilöille, elleivät he saa
apua heidän turvallisuudestaan
huolehtivalta henkilöltä, joka
valvoo ja antaa heille laitteen
käyttöä koskevia etukäteisohjeita.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä
osia ja tarvikkeita. Muutoin takuu
ei ole voimassa.
• Älä työnnä sormiasi tai vieraita
esineitä
täyttöaukkoon
(B)
laitteen ollessa käynnissä. Käytä
ainoastaan laitteen mukana
toimitettua syöttöpaininta (A).
• Älä koskaan avaa kantta (C),
ennen kuin siivilä (D) on
kokonaan
pysähtynyt.
Älä irrota hedelmälihan kerääjää
(H) laitteen ollessa käynnissä.
• Katkaise aina sähkövirta käytön
jälkeen.
• Kun käsittelet laitteella kovia
aineksia (esim. ruokosokeria),
käytä
laitetta
yhtämittaisesti
enintään 20 sekuntia.
LAITTEEN KUVAUS
A
B
C
D
E
F
Syöttöpainin
Täyttöaukko
Kansi
Siivilä
Mehusäiliö
Kaatonokka
G
H
I
J
K
L
79
Tippalukko
Hedelmälihan kerääjä
Lukituskiinnikkeet
Käyttöpainike
Käyttöakseli
Moottoriyksikkö
TURVAJÄRJESTELMÄ
Jotta voit käynnistää mehulingon,
kannen (C) on oltava oikein
paikallaan (kuva 2)
Käyttöjakson
lopuksi
aseta
käyttöpainike asentoon 0 ja odota,
että siivilä (D) pysähtyy kokonaan,
ennen kuin poistat kannen (C).
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Suosittelemme
pesemään
irrotettavat osat (A, B, C, D, E, F, G ja
H)
ennen
ensimmäistä
käyttökertaa (katso kappale
”Puhdistus ja huolto”).
• Poista laite pakkauksestaan ja
aseta se vakaalle työtasolle. Avaa
kansi (C) ja siivilässä (D) oleva
suojapahvi.
KÄYNNISTYS
• Aseta mehusäiliö (E) laitteen
runkoon (katso kuva 1).
• Aseta siivilä (D) mehusäiliöön (E).
Tarkista, että siivilä on kunnolla
kiinni käyttöakselissa (K) (katso
kuva 1).
• Aseta kansi (C) laitteen päälle,
poistoaukko taaksepäin (katso
kuva 2).
• Aseta hedelmälihan kerääjä (H)
laitteen taakse (katso kuva 3).
• Lukitse 2 kiinnikettä (I) kanteen
(C). Kuulet lukittumisen merkiksi
napsahduksen (katso kuva 4).
• Työnnä
syöttöpainin
(A)
täyttöaukkoon (B) siten, että
syöttöpainimen
ura
on
täyttöaukon kiilan kohdalla.
• Laitteessa on tippalukko (G).
Työnnä se (nokka alaspäin)
kaatokannuun (kuva 5).
• Aseta lasi tippalukon alle laitteen
eteen (katso kuva 5).
• Kytke laitteeseen virta.
• Käynnistä laite kääntämällä
nopeudenvalitsinta (J).
• Paloittele
hedelmät
ja
vihannekset tarvittaessa ja poista
kivet ja siemenet.
• Työnnä hedelmät tai vihannekset
täyttöaukkoon (B).
• Kun
työnnät
hedelmiä
ja
vihanneksia
täyttöaukkoon,
moottorin tulee olla käynnissä.
• Paina syöttöpaininta (A) kevyesti.
Älä käytä muita välineitä. ÄLÄ
80
KOSKAAN
käytä
sormia
työntämiseen.
• Kun olet lopettanut, pysäytä laite
kääntämällä käyttöpainike (J)
asentoon 0 ja odota, että siivilä
(D) on täysin pysähtynyt.
• Kun hedelmälihan kerääjä (H) on
täynnä tai jos mehu valuu
hitaammin, tyhjennä kerääjä (H)
ja puhdista siivilä (D) sekä kansi
(C).
• Kun mehu on valmista, käännä
tippalukkoa (G) 180° ennen kuin
poistat
lasin, jotta
mehun
valuminen
päättyy
(katso
kuva 6).
Ruoka-aine
Likimääräinen paino (kg)
Valmista mehua (dl)*
– 1 lasi = n. 2 dl
Omena
1
6,5
Päärynä
1
6
Porkkana
1
6
Kurkku
1 (noin kaksi kurkkua)
6
Ananas
1
3
Viinirypäleet
1
4,5
Tomaatti
1
6
Selleri
1
6
Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti yli minuutin ajan.
(*) Mehun laatu ja määrä vaihtelevat paljon korjuuajankohdasta ja
vihanneksen tai hedelmän laadusta riippuen. Annetut mehumäärät
ovat suuntaa antavia.
81
KÄYTÄNNÖN OHJEITA
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
ananaksen
linkoamiseen.
Soveltuvia
vihanneksia
puolestaan
ovat
esimerkiksi
porkkanat,
kurkut,
tomaatit,
punajuuret ja sellerit.
• Jos linkoat liian kypsiä hedelmiä,
siivilä (D) saattaa tukkeutua
nopeammin.
• Pese hedelmät huolellisesti ennen
kivien ja siementen poistamista.
• Hedelmiä ei tarvitse kuoria.
Ainoastaan
kovakuoriset
hedelmät on kuorittava, kuten
sitrushedelmät ja ananakset
(poista keskiosa).
• Mehua on vaikea uuttaa esim.
banaaneista,
avokadoista,
karhunvatukoista,
viikunoista,
munakoisoista ja vadelmista.
• Ruokosokeria
ja
kovia
tai
kuitupitoisia hedelmiä ei suositella
käytettäviksi mehulingossa.
• Valitsemalla
tuoreita, kypsiä
hedelmiä ja vihanneksia saat
enemmän mehua. Tämä laite
soveltuu
hedelmien,
kuten
omenoiden,
päärynöiden,
appelsiinien,
viinirypäleiden,
granaattiomenoiden
ja
TÄRKEÄÄ:
Kaikki
mehut
tulee
käyttää
välittömästi.
Joutuessaan
kosketuksiin ilman kanssa mehu
alkaa nopeasti hapettua, mikä
saattaa muuttaa mehun makua,
väriä ja ravintoarvoa. Omena- ja
päärynämehut muuttuvat nopeasti
ruskehtaviksi. Voit lisätä muutaman
pisaran
sitruunamehua
tummumisen hidastamiseksi.
ONGELMA
Laitetta ei ole kytketty
sähköverkkoon tai
katkaisin ei ole
asennossa 1.
Tuote ei toimi.
82
alkoholia jne.
• Siivilää (D) on käsiteltävä varoen.
Huono käsittely voi vaurioittaa
siivilää. Vaihda siivilä heti, kun se
vaikuttaa
kuluneelta
tai
vaurioituneelta.
• Puhdista moottoriyksikkö kostealla
liinalla.
RATKAISU
Kytke laite
sähköverkkoon, joka
vastaa laitteen
jännitettä. Käännä
katkaisinta.
Varmista, että kansi
Kantta (C) ei ole lukittu
(C) on oikein
kunnolla.
paikallaan.
Tuote haisee.
Tuote tuntuu
kuumalta.
Tuotteesta tulee
savua tai outoa
ääntä.
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Kaikki irrotettavat osat voidaan
pestä astianpesukoneessa (A, B,
C, D, E, F, G ja H). Laite on
helpompi
puhdistaa,
jos
huolehdit
puhdistuksesta
välittömästi käytön jälkeen.
Älä käytä laitteen puhdistukseen
hankaavia
sieniä,
asetonia,
SYY
Mehu ei valu
kunnolla.
Siivilä (D) ei ole oikein
paikoillaan.
Varmista, että siivilä
(D) on oikein
paikallaan.
Laitteella on käsitelty
liian suuria määriä
ruoka-aineita.
Anna laitteen jäähtyä
ja vähennä käsiteltyjä
määriä.
Mehusäiliö (E) ei ole
oikein paikoillaan.
Tarkista, että
mehusäiliö (E) on
kunnolla paikallaan.
Siivilä (D) on
tukkeutunut.
Puhdista siivilä (D).
Jos laitteessa ilmenee muita ongelmia tai häiriöitä,
ota yhteys lähimpään huoltopalveluun.
83
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE
KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
Suojele ympäristöä!
TR
GÜVENLİK TALİMATLARI
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan
kerätä talteen tai kierrättää.
Toimita laite keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa
valtuutettuun huoltokeskukseen, jossa se käsitellään
asianmukaisesti.
84
• Kullanmadan önce her zaman
süzgeci (D) kontrol edin.
• Süzgeç
kırılmışsa,
arızalıysa,
yırtılmışsa veya üzerinde çatlak ya da
kırık varsa katı meyve sıkacağını asla
kullanmayın. Süzgeçte belirgin bir
hasar varsa yetkili bir Servis
merkezine başvurun. Süzgeç keskin
kenarlara sahiptir: tutarken dikkatli
olun.
• Güvenliğiniz
için
bu
cihaz
yürürlükteki
standartlara
ve
düzenlemelere
uygun
olarak
üretilmiştir:
- Düşük Voltaj Direktifi
- Elektromanyetik uyumluluk
yönetmeliği
- Gıda ile temas eden madde ve
malzemelere ilişkin düzenlemeler.
• Cihazın ürün etiketi üzerinde
belirtilen besleme voltajının elektrik
tesisatınıza uygun olduğundan emin
olun. Hatalı elektrik bağlantısından
kaynaklanan tüm arızalar garantiyi
geçersiz kılar.
• Bu cihazı elektrikli ısıtıcı üzerine
koymayın veya yanan bir ocağın
yanına yaklaştırmayın.
• Motor ünitesini suya sokmayın veya
suyun altında durulamayın.
• Güç kordonu zarar görmüşse
tehlikeden kaçınmak için üretici
firma, satış sonrası servis veya bu
niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
• Bu cihazı düz, sabit ve su sıçrama
olasılığı olmayan bir tezgah üzerinde
kullanın. Cihazı ters çevirmeyin.
• Müşteriler
tarafından
gerçekleştirilen rutin temizleme ve
bakım dışındaki işlemler yetkili bir
servis tarafından yapılmalıdır.
• Şu durumlarda cihaz prizden
çekilmelidir:
- çalışma sırasında bir sorun veya
arıza oluşursa
- monte ederken, sökerken veya
temizlleme sırasında
• Cihazı prizden çıkarırken güç
kordonundan çekmeyin.
• Yalnızca
düzgün
çalıştığından
eminseniz uzatma kablosu kullanın.
• Ev
aletleri
şu
durumlarda
kullanılmamalıdır:
- yere düşerse
- hasarlı veya kırıksa
• Bu durumlarda veya diğer onarım
işlemleri için yetkili bir Servis
merkeziyle iletişim KURMALISINIZ.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
85
uymamanız durumunda herhangi bir
sorumluluk kabul edemeyiz.
• Cihaz çalışırken besleme borusunun
(B) içine parmaklarınızı veya başka
nesneleri sokmayın. Her zaman bu
işlem için sağlanan iticiyi (A) kullanın.
• Kapağı (C) süzgeç (D) tamamen
durmadan çıkarmayın.
• Cihaz kullanılırken posa haznesini (H)
çıkarmayın.
• Kullanımdan sonra her zaman cihazı
prizden çekin.
• Cihazı sert malzemeleri (örneğin,
şeker kamışı) hazırlamak için
kullandığınızda, aralıksız olarak 20
saniyeden fazla çalıştırmamanız
gerekir.
üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari
amaçlarla, yanlış veya talimatlara
uyulmadan kullanılması durumunda
üretici sorumluluk kabul etmez ve
garanti şartları uygulanmaz.
• Bu cihaz bedensel, duyusal veya
zihinsel engeli olan kişiler (ve
çocuklar) tarafından ya da daha önce
cihazı kullanmamış kişiler tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin
gözetimi altında veya cihazın
kullanımına
ilişkin
talimatlar
sağlandıktan sonra kullanılabilir.
• Çocukların cihazla oynamasına izin
verilmemelidir.
• Yalnızca orijinal aksesuarlar ve
parçalar
kullanın.
Bu
şarta
AÇIKLAMA
A
B
C
D
E
F
G
İtici
Besleme borusu
Kapak
Süzgeç
Meyve suyu haznesi
Hazne ağzı
H
I
J
K
L
86
Damlamayı önleyen hazne
ağzı
Posa haznesi
Emniyet mandalları
Kumanda düğmesi
Güç çıkışı mili
Motor ünitesi
GÜVENLİK SİSTEMİ
Katı meyve sıkacağını çalıştırmak için
kapağın (C) doğru takılması gerekir
(Şek. 2).
Hazırlama sürecinin sonunda kumanda
düğmesini "0" konumuna getirin ve
kapağı (C) açmadan önce süzgeç (D)
tamamen durana kadar bekleyin.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
İlk kullanımdan önce çıkarılabilir
parçaları (A, B, C, D, E, F, G, H)
yıkamanızı tavsiye ederiz (bkz.
"Temizlik ve bakım").
• Cihazı ambalajından çıkarın ve düz,
sabit bir tezgah üzerine yerleştirin,
kapağı (C) kaldırın ve süzgeç (D)
üzerindeki koruyucu kartonu çıkarın.
CİHAZI ÇALIŞTIRMA
• Meyve suyu haznesini (E) cihazın
gövdesine (bkz. Şek. 1) yerleştirin.
• Süzgeci (D) meyve suyu haznesinin
(E) içine yerleştirin. Süzgecin güç
çıkışı miline (K) tam olarak
oturduğundan
emin
olun
(bkz. Şek. 1).
• Kapağı (C) cihaza çıkış ağzı arka
tarafta kalacak şekilde takın
(bkz. Şek. 2).
• Posa haznesini (H) cihazın arkasına
takın (bkz. Şek. 3).
• İki emniyet mandalını (I) kapağın (C)
üzerine kilitleyin. “Tık” sesi
duyacaksınız (bkz. Şek. 4).
• İticinin üzerindeki çentiği besleme
borusundaki çıkıntıyla hizalayarak
iticiyi (A) besleme borusunun (B)
içine doğru bastırın.
• Cihazınız damlamayı önleyen bir
hazne ağzına (G) sahiptir. Bu parçayı
hazne ağzına (ağız kısmı aşağıya
doğru) yerleştirin (Şek. 5).
• Cihazın ön tarafındaki damlamayı
önleyen hazne ağzının altına bir
bardak yerleştirin (bkz. Şek. 5).
• Cihazı prize takın.
• Cihazı çalıştırmak için kontrol
düğmesini (J) kullanın.
• Meyveleri
veya
sebzeleri
çekirdeklerini çıkardıktan sonra
gerekiyorsa parçalara ayırın.
• Meyveleri veya sebzeleri besleme
borusundan (B) ekleyin.
• Meyveler ve sebzeler yalnızca motor
çalışırken eklenmelidir.
• İticiyi (A) çok fazla bastırmayın.
Başka bir alet kullanmayın.
KESİNLİKLE
parmaklarınızla
itmeyin.
87
• İşiniz bittiğinde kontrol düğmesini
(J) 0 konumuna getirerek cihazı
durdurun ve süzgeç (D) tamamen
durana kadar bekleyin.
• Posa haznesi (H) dolduğunda veya
meyve suyu akışı yavaşladığında
posa haznesini (H) boşaltın, süzgeci
(D) ve kapağı (C) temizleyin.
• Meyve suyunu hazırladıktan sonra,
meyve suyu akışını durdurmak için
bardağı
kaldırmadan
önce
damlamayı önleyen hazne ağzını (G)
180° döndürün (bkz. Şek. 6).
PRATİK İPUÇLARI
• Çekirdeğini
çıkarmadan
önce
meyveleri dikkatli bir şekilde yıkayın.
• Kabukları soymanıza gerek yoktur.
Yanlızca kabukları kalın (ve acı) olan
meyveleri soymanız gerekir: limon,
ananas (ortasındaki sapı çıkarın).
• Muz, avokado, böğürtlen, incir,
patlıcan, çilek gibi meyvelerin
suyunu çıkarmak zordur.
• Katı meyve sıkacağı, şeker kamışı ve
çok sert lifli meyveler için
kullanılmamalıdır.
• Taze ve olgun meyveler seçin, bunlar
daha fazla suya sahiptir. Bu cihaz
elma, armut, portakal, üzüm, nar,
ananas gibi meyveler ve havuç,
salatalık, domates, pancar, sap
Malzemeler
Yaklaşık ağırlık (kg)
Santilitre (cl) cinsinden
elde edilen meyve suyu
miktarı (*) – 1 bardak =
20 cl (yaklaşık)
Elma
1
65
Armut
1
60
Havuç
1
60
Salatalık
1 (yaklaşık 2 salatalık)
60
Ananas
1
30
TEMİZLİK VE BAKIM
Üzüm
1
45
Domates
1
60
Sap kereviz
1
60
• Tüm çıkarılabilir parçalar bulaşık
makinasında yıkanabilir (A, B, C, D, E,
F, G, H). Bu cihazın kullanıldıktan
hemen sonra temizlenmesi daha
kolaydır.
Cihazı temizlemek için ovma teli,
aseton, alkol gibi malzemeler
kullanmayın.
Cihazı 1 dakikadan fazla sürekli kullanmayın.
kereviz gibi sebzeler için uygundur.
• Fazla olgun meyveler kullanılması
süzgecin (D) daha hızlı tıkanmasına
neden olur.
ÖNEMLİ:
Hazırlanan meyve suyu hemen
tüketilmelidir. Havayla temas ettiğinde
çok hızlı bir şekilde okside olur ve bu
durum tadını, rengini ve en önemlisi
besin değerini değiştirebilir. Elma ve
armut suları hızlı bir şekilde
kahverengiye döner. Renk bozulmasını
yavaşlatmak için birkaç damla limon
suyu ekleyin.
• Süzgeç (D) dikkatli bir şekilde
kullanılmalıdır. Zarar verebilecek
yanlış kullanımlardan kaçının. İlk
aşınma veya hasar belirtisini
gördüğünüzde süzgeci değiştirin.
• Motor ünitesini nemli bir bezle
temizleyin.
(*) Meyve suyunun kalitesi ve miktarı kullanılan malzemelerin toplanma zamanına
ve meyvenin veya sebzenin çeşitliliğine bağlı olarak büyük ölçüde değişir. Bu
nedenle yukarıda belirtilen meyve suyu miktarları yaklaşık değerlerdir.
88
89
CİHAZINIZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPMANIZ GEREKİR?
PROBLEMLER
SEBEPLER
ÇÖZÜMLER
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VE
ELEKTRONİK ÜRÜNLER
Çevreyi koruyun!
Cihazın fişini doğru
Fişi takılı değil, düğme "1"
voltajda bir prize takın.
konumunda değil.
Düğmeyi çalıştırın.
Cihaz çalışmıyor.
Kapak (C) düzgün bir
şekilde sıkıştırılmamış.
Kapağın (C) düzgün bir
şekilde takıldığından ve
sıkıştırıldığından emin
olun.
Süzgeç (D) düzgün bir
şekilde takılmamış.
Süzgecin (D) düzgün bir
şekilde takıldığından
emin olun.
Cihazdan koku veya
duman çıkıyor, cihaz
dokunulmayacak kadar
sıcak veya
anormal bir ses
İşlenen yiyecek miktarı
çıkarıyor.
çok fazla.
Meyve suyu düzgün
akmıyor.
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri
dönüştürülebilen parça içerir.
Lütfen atık geri dönüştürme merkezlerine veya yetkili servis
merkezine götürün.
Cihazın soğumasını
bekleyin ve işlenen
yiyecek miktarını azaltın.
Meyve suyu haznesi (E)
düzgün bir şekilde
takılmamış.
Meyve suyu haznesinin
(E) düzgün bir şekilde
takıldığından emin olun.
Süzgeç (D) dolmuş.
Süzgeci (D) temizleyin.
Başka herhangi bir sorun ve hata için size
en yakın satış sonrası servis ile iletişim kurun.
90
91
92
93
94
95
96
97
AR
98
99
100
101
102
103
FA
104
105
106
107
108
109
110