Bosch BCM8450UC Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
EN Instruction manual
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
Built-in Coffee Machine
Use and Care Manual
BCM8450UC
EN Instruction manual
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
Built-in Coffee Machine
Use and Care Manual
BCM8450UC
EN Instruction manual
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
Built-in Coffee Machine
Use and Care Manual
BCM8450UC
110°
110°
92°
№ 00636455
92°
155°
110° 155°
A
c d e f gb
h
a
en English 2
fr Français 35
es Español 73
Included in delivery (see page 6)
Contenu de lʼemballage (voir page 40)
Lista de partes incluidas (Ver pág.78)
73
es
Precauciones importantes de seguridad ..75
Lista de partes incluidas ...........................78
Panorama general ....................................79
Elementos de control ................................ 80
Puesta en marcha ....................................81
Panel de control........................................82
Preparación de las bebidas ......................83
Preparación con café en grano ................86
Preparación con leche .............................. 86
Preparación con café molido ....................87
Dispensado de agua caliente ...................88
Bebidas personalizadas ...........................88
Ajuste del grado de molido .......................89
Seguro a prueba de niños ........................89
Menú.........................................................90
Home Connect..........................................92
Cuidado y limpieza diaria .........................95
Programas de mantenimiento ..................99
Recomendaciones para ahorrar energía 102
Protección anticongelante ......................102
Conservación de accesorios ..................102
Accesorios ..............................................102
Eliminación .............................................102
Solución de problemas sencillos ............103
Especicaciones técnicas.......................107
Garantia .................................................. 108
Índice
Este aparato Bosch es fabricado por
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
¿Tiene preguntas?
1-800-944-2904
www.bosch-home.com/us
¡Esperamos tener noticias suyas pronto!
74
es
Cómo utilizar este manual de
instrucciones
Usted puede abrir la tapa frontal de este
manual de instrucciones. Ahí, encontrará
las ilustraciones del aparato con una nume-
ración para cada parte. Se hará referencia
a estos números a lo largo del texto.
Ejemplo: unidad de preparación (15)
Las indicaciones de la pantalla y los sím-
bolos también se representan de manera
especial en las presentes instrucciones.
Así podrá reconocer si se trata de textos o
símbolos que se visualizan en la cafetera o
están impresos en la misma.
Indicadores de la pantalla: «Café solo»
Café solo
Teclas y controles de la pantalla: C
Para facilitar la consulta, la máquina se
suministra con un manual de instrucciones
breve en el que se resumen las funciones
más importantes. Este se puede guardar en
el cajón de accesorios de la máquina.
Ponga atención especial a las instruc-
ciones importantes de seguridad en la
sección «Precauciones importantes de
seguridad».
Deniciones de seguridad
¡
ADVERTENCIA
Esto indica que pueden producirse heridas
graves o incluso la muerte si no se cumple
con esta advertencia.
¡
PRECAUCIÓN:
Esto indica que pueden producirse heridas
leves o moderadas si no se cumple con esta
advertencia.
ATENCIÓN:
Esto indica que pueden producirse daños
en el aparato o en los bienes si no se
cumple con este aviso.
Nota:
Esto alerta sobre información y/o
sugerencias importantes.
75
es
Precauciones importantes de seguridad
Al utilizar aparatos de cocina, deben
seguirse precauciones de seguridad
básicas, entre las que se encuentran las
siguientes:
1. Por favor lea y siga las instrucciones
de operación cuidadosamente y
consérvelas para su consulta posterior.
Si la unidad es transferida a otro
propietario, por favor asegúrese de
incluir estas instrucciones.
2. No toque las supercies calientes.
Utilice agarraderas o perillas.
3. Asegúrese de que todos los
componentes están ensamblados y
sujetados apropidamente.
4. Para protegerse contra incendios,
descargas eléctricas y lesiones
personales, no sumerja los cables,
enchufes o el cuerpo del aparato en
el agua o en ningún otro líquido. Vea
el manual de uso y cuidados para
limpieza.
5. Es necesario supervisar atentamente a
los niños cuando se use el aparato en
su presencia.
6. Desenchufe del tomacorriente cuando
no se use y antes de limpiarlo. Permita
que se enfríe el aparato antes de
colocar partes sobre él o retirarlas, y
antes de limpiarlo.
A
PRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
7. No opere el aparato con un cable
o enchufe dañado ni después de
que el aparato presente un mal
funcionamiento o si el aparato se
ha dañado de cualquier otra forma.
Regrese el aparato a la instalación de
servicio autorizado más cercana para
su examen, reparación o ajuste.
8. El uso de accesorios o aditamentos
no recomendados por el fabricante
del aparato pueden ocasionar
incendio, descarga eléctrica o lesiones
personales.
9. No lo use en exteriores o en áreas
húmedas.
10. No permita que el cable de
alimentación cuelgue sobre el borde
de la mesa o mostrador, ni que toque
supercies calientes.
11. No coloque la unidad o los
componentes sobre o cerca de un a
estufa u hornilla o en un horno.
12. Siempre conecte primero el enchufe
al aparato y luego conecte el cable
al tomacorriente de la pared. Para
desconectar, ponga en «o» cualquier
control, luego saque el enchufe del
tomacorriente de la pared.
13. No use el aparato para ningún otro
propósito que el indicado.
14. ¡Conserve estas instrucciones!
76
es Precauciones importantes de seguridad
A
PRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
¡
ADVERTENCIA
Advertencias en virtud de la
Proposición 65 del estado de California:
Este producto contiene sustancias químicas
que el estado de California sabe que provo-
can cáncer, defectos congénitos u otro daño
reproductivo.
! IMPORTANTE
Este aparato está diseñado para uso
doméstico, y no para uso comercial.
Utilice únicamente en interiores y a tempera-
tura ambiente. No use a más de 6560 pies /
2000 metros de altura sobre el nivel del mar.
Proteja su cafetera contra la congelación o
se dañará.
Supervise a los niños para asegurarse que
no jueguen con el aparato.
¡
ADVERTENCIA
¡Peligro de incendio y descarga eléctrica!
Instalación
Conecte y opere el aparato solamente con-
forme a los datos de la placa de
características.
Utilice únicamente con un transformador que
esté identicado como Tipo 8001010566.
No conecte el aparato ni lo haga funcionar
mediante un interruptor temporizador o de
un tomacorriente con control remoto.
La unidad no debe ser operada con un cable
de extensión.
Opere únicamente cuando el cable de ali-
mentación y el dispositivo no muestren
señales de daño.
En caso de errores, desenchufar inmediata-
mente o desconectar de la alimentación.
No sumergir nunca el aparato en agua.
Conexión a tierra
El aparato debe ser conectado únicamente a
una alimentación eléctrica con corriente
alterna a través de un tomacorriente insta-
lado correctamente con tierra física.
Reparaciones
Las reparaciones en el aparato deben ser
realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Si el cable de conexión a la red de este
aparato resulta dañado, debe sustituirse por
un cable de conexión especial, que puede
adquirirse en su servicio de asistencia
técnica.
77
es
Precauciones importantes de seguridad
¡
PRECAUCIÓN:
Riesgo de quemaduras (Home Connect):
Al usar la función de activación a distancia
existe el peligro de sufrir escaldaduras por
bebidas calientes que se estén
expendiendo.
Para evitar el riesgo de escaldaduras:
Tenga en cuenta que las bebidas están
muy calientes cuando son dispensadas.
¡No use agua suavizada químicamente!
Para evitar riesgo de sofocación:
Nunca deje que los niños jueguen con el
material de empaque. Almacene las
partes pequeñas con seguridad, ya que
estas pueden ser tragadas fácilmente.
Para evitar el riesgo de lesiones:
Mantenga las tabletas para eliminar el
sarro fuera del alcance de los niños.
Mantenga a los niños alejados del aparato
y del cable de energía eléctrica.
No meta las manos dentro de la unidad
de molido. Tenga cuidado de que no
machucar sus dedos cuando cierre la
puerta. Un uso erróneo del aparato puede
causar lesiones.
¡
PRECAUCIÓN:
Para evitar riesgo de quemaduras:
La salida de la bebida alcanza una alta
temperatura. Después de usarlo, permita
que se enfríe antes de tocarlo. Después
de usarlo, las supercies con resistencias
y la placa de calentamiento pueden
retener calor. Espere hasta que se enfríe
antes de tocar el aparato.
Para evitar el riesgo de inuencia en
implantes electrónicos:
El aparato contiene imanes permanentes
que pueden inuir en implantes electróni-
cos, tales como marcapasos o bombas de
insulina. Los portadores de implantes
electrónicos deben mantener una distan-
cia mínima de 4 pulgadas respecto a la
parte frontal del aparato y, en la toma,
respecto a las piezas siguientes: reci-
piente de leche, sistema de leche, depó-
sito de agua y unidad de preparación.
A
PRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
78
es Lista de partes incluidas
Lista de partes incluidas
(Figura A en las páginas que se desdoblan)
a Cafetera automática
b Instrucciones de uso
c Instrucciones breves
d Cuchara dosicadora
e Tira de prueba de dureza del agua
f Tubo para leche (juego)
g Recipiente para leche
h Tubo de aspiración
Felicidades ...
... por haber adquirido esta cafetera
automática. Ha adquirido un moderno
electrodoméstico de alta calidad para su
cocina. Combina una tecnología innovadora
con un sinnúmero de funciones y confort de
manejo. La cafetera le permitirá preparar
con rapidez y sencillez deliciosas bebidas
calientes: un revitalizante café solo, un
cremoso capuchino, un sabroso latte
macchiato o café con leche, o simplemente
la tradicional taza de café. La máquina le
ofrece además numerosas posibilidades
para adaptarla a sus gustos y necesidades.
Para poder utilizar con seguridad y sin
problemas todas las funciones y posibilida-
des que la cafetera automática le ofrece,
le aconsejamos que se familiarice primero
con sus componentes, funciones, mensajes
y controles. El presente manual de ins-
trucciones le será de gran ayuda. Tómese
el tiempo necesario para leerlo antes de
utilizar la máquina.
79
es
Panorama general
Panorama general
(Figuras de la B a la E en las páginas que se desdoblan)
1 Puerta del aparato
a Agarradera (para abrir la puerta)
b Bandeja de goteo
2 Panel de control
(véase página siguiente)
a Perilla de control
b Pantalla de información
c Pantalla táctil (izquierda y derecha)
3 Dispensador de bebidas (café, leche,
agua caliente), de altura regulable
a Tapa
4 Sistema de la leche
a Palanca de cierre
b Salida de bebidas
(parte superior, parte inferior)
c Tubo para leche (2 piezas)
d Elemento de unión, metal
(para soporte magnético)
5 Interruptor de encendido J
(alimentación eléctrica)
6 Cajón de accesorios
(para las instrucciones breves y
accesorios)
a Instrucciones breves
b Cuchara dosicadora
c Tira de prueba de dureza del agua
d Tubo de la leche (juego)
7 Depósito de agua vacío, extraíble
a Tapa del depósito de agua
8 Recipiente de granos de café,
extraíble
a Tapa para recipiente de
granos de café
9 Control deslizante para ajuste del
grado de molido
10 Soporte magnético para
(elemento de unión)
11 Cajón para el café molido, extraíble
(café molido/pastillas de limpieza)
12 Soporte (para tubo de la leche)
13 Tapa protectora
(para unidad de preparación)
14 Unidad de preparación
a Cerradura
b Tapa
15 Palanca de expulsión
16 Bandeja de goteo, retirable
a Cubierta de la bandeja de goteo
b Recipiente para los restos de café
17 Bandeja de recolección
18 Sujeción (para tubo de aspiración)
a Tubo de aspiración
19 Placa de características
(N.º de ref.; FD)
20 Estante con sensor
(para recipiente para leche)
21 Recipiente para leche
a Recipiente de acero inoxidable
b Cubierta, parte inferior
c Cubierta, parte superior
Nota:
En las instrucciones de montaje adjuntas
se presenta más información sobre la cafe-
tera, por ejemplo, cómo cambiar el ángulo
de apertura de la puerta.
80
es Elementos de control
Elementos de control
Para facilitar el manejo y permitir disfrutar
al mismo tiempo de todas las funciones,
la máquina tiene un menú de fácil manejo.
Dicho menú permite seleccionar con unos
pocos pasos una variedad de posibilidades.
Interruptor de alimentación
eléctrica J
El interruptor de encendido J (con
la puerta abierta), se utiliza para encender
o apagar completamente la cafetera
(la alimentación se interrumpe).
ATENCIÓN:
No accionar el interruptor mientras la
máquina esté en funcionamiento. Apague
la máquina sólo cuando esté en el modo de
ahorro a n de que se realice el aclarado
automático.
Panel de control (área táctil)
Nota:
Las presentes instrucciones de uso
son válidas para diferentes modelos de
aparato. En algunos modelos I y C
son elementos de la pantalla táctil.
I Encendido/Apagado
Presionando la tecla I se enciende la
máquina o pasa al modo de ahorro. Enton-
ces la cafetera ejecuta automáticamente un
ciclo de aclarado.
La cafetera no realizará el aclarado si:
todavía está caliente al encenderla, o
si no se ha dispensado café antes de
apagarla.
La cafetera está lista para el servicio tan
pronto como aparezcan los íconos para la
selección de bebida en la pantalla.
C Inicio/parada
Al presionar C, se inicia la preparación
de las bebidas o un programa de manteni-
miento. Al volver a presionar C durante
la preparación de las bebidas, se detiene el
dispensado de bebidas antes de tiempo.
El panel de control presenta cuatro campos
de menú que pueden activarse con el tacto.
El campo del menú activo se ilumina
en rojo.
m
m se ilumina cuando el
aparato está funcionando. Entonces se
pueden seleccionar y dispensar bebidas
o cambiar la conguración de las bebidas.
B MyCoee
Al tocar B, se abre una selección
de «preparación personalizada de las
bebidas». Esta función permite guardar
y abrir los ajustes personalizados para
cafés (véase el capítulo «Bebidas
personalizadas»).
A Menú
Al tocar A se abre el menú. Este menú
permite consultar datos y realizar ajustes
(véase el capítulo «Menú»).
E Servicio
Al tocar E se abre una selección de
programas de mantenimiento. Ejecutar el
programa deseado como se describe en el
capítulo «Programas de mantenimiento».
Nota:
Presione A, E o B nuevamente
para salir del menú respectivo.
Perilla de control
Girando la perilla de control se puede
navegar por la pantalla o cambiar los
parámetros.
Pantalla de información
En la pantalla circular se visualiza la bebida
seleccionada, los ajustes o la información.
Pantalla táctil (izquierda y derecha)
Dependiendo de la conguración, se mues-
tran diferentes campos en ambas pantallas
táctiles. Toque uno de estos campos para
activarlo y realice ajustes o cambie los
valores.
81
es
Puesta en marcha
Puesta en marcha
Observaciones generales
Llene los recipientes respectivos única-
mente con agua limpia y fría, sin gas, y
sólo con granos de café tostados. Evite el
uso de granos glaseados, caramelizados o
azucarados, ya que obstruyen la unidad de
preparación.
¡
ADVERTENCIA
La máquina debe instalarse y conectarse de
acuerdo con las instrucciones de montaje
adjuntas antes de poder encenderla y
ponerla en servicio.
Puesta en funcionamiento de la cafetera
Retirar las películas protectoras.
ATENCIÓN:
Utilizar la cafetera solamente en recintos
a salvo de heladas. Si la cafetera ha sido
transportada o almacenada a temperaturas
inferiores a 32°F, esperar como mínimo
3 horas antes de ponerla en marcha.
Abra la puerta de la máquina por medio
de la agarradera.
Retire el depósito de agua sacándolo
hacia arriba, límpielo y llénelo de agua
fría y limpia hasta la marca «max».
Coloque de nuevo el depósito de agua
hasta que suene el chasquido.
Extraiga el recipiente de granos, llene
con granos de café y colóquelo de nuevo.
Cambie el interruptor de encendido en
I y cierre la puerta de la máquina.
El aparato se calienta y se aclara.
Se activa el panel de control.
Aparece «Idioma».
Gire la perilla de control con el dedo,
seleccione el idioma deseado y toque el
campo [ Dureza del agua ].
Nota:
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua para que la cafetera pueda
indicar a tiempo el momento en que se
debe descalcicar. El nivel prestablecido
de la dureza del agua es el nivel 4. Si en
su casa tiene instalado un suavizador de
agua, ajuste la dureza del agua al nivel 3.
También puede vericar la dureza del agua
preguntando a su proveedor de agua en su
localidad.
Determinar el grado de dureza del agua
mediante la tira de prueba adjunta.
Sumergir brevemente en el agua la tira
de prueba y podrá leer el resultado en
1 minuto.
Nivel Grado de dureza del agua
gr/gal (US)
1
2
3
4
1.0426 - 7.2985
8.3412 - 14.597
15.64 - 21.896
22.938 - 31.279
Gire la perilla de control con el dedo y
ajuste la dureza del agua comprobada.
Toque [ Completar configuración ]. Se han
guardado los ajustes.
La cafetera está lista para el servicio
cuando aparecen los símbolos de bebidas
en la pantalla y se ilumina m.
Al dispensar cada bebida, el ventilador
integrado se enciende y se vuelve a apagar
después de unos minutos.
Nota:
Cuando la cafetera se usa por primera
vez, tras ejecutar un programa de mante-
nimiento o si la cafetera ha estado inactiva
durante largo tiempo, la primera bebida no
tiene aún todo su aroma.
Después de la puesta en funcionamiento de
la cafetera automática, sólo se conseguirá
una crema consistente y de poros nos
de forma permanente después de haber
preparado varias tazas de café.
82
es Panel de control
Apagado del aparato
Presione I.
La máquina realiza un aclarado y pasa al
modo de ahorro.
Excepción: Si solamente se ha preparado
agua caliente, el aparato se apaga sin
aclarado.
Para apagar la máquina por completo,
abra la puerta de la máquina y coloque el
interruptor de encendido en h.
ATENCIÓN:
No accionar el interruptor mientras la
máquina esté en funcionamiento.
Nota:
La cafetera automática está programada de
fábrica con los ajustes estándar para lograr
un funcionamiento óptimo. Transcurrido
el tiempo seleccionado, la cafetera pasa
automáticamente al modo de ahorro auto-
mático y realiza un aclarado (la duración es
ajustable, véase «Desconectar tras» en el
capítulo «Menú»).
Nota:
La máquina está equipada con un sensor.
En caso de haber un recipiente para leche,
aparecerá la correspondiente indicación en
la pantalla al cambiar al modo de ahorro. Si
hay leche en el depósito, por favor consér-
vela en el refrigerador.
Panel de control
Permite visualizar datos o realizar ajustes
tocando la pantalla táctil o la perilla de
control.
Pantalla
En el panel de control se visualizan las
bebidas seleccionadas, los ajustes y las
opciones ajustables, así como la informa-
ción acerca del estado del funcionamiento.
p.ej. selección de bebida
Y muy fuerte
Ristretto
alta O
R 1 oz apagado ^
p.ej. información
Depósito
deagua
casivacío
La información desaparece al operar el
aparato o o después de un corto tiempo.
Sin embargo, la información permanece en
forma de un pequeño ícono en la pantalla
de información.
a
Recipiente de granos casi vacío
b
Depósito de agua casi vacío
c
Cambiar filtro de agua
d
Programa de limpieza necesario
e
Programa de descalcificación
necesario
f
Programa Calc'nClean necesario
Solicitudes de acción
Rellenar
depósito
deagua
Nota:
Una vez realizada la acción necesaria, por
ejemplo, llenado del depósito de agua, el
mensaje y el símbolo desaparecerán.
83
es
Preparación de las bebidas
Funcionamiento
Para desplazarse por el panel de control,
toque el texto o los íconos y gire la perilla
de control (para un ejemplo, véase el capí-
tulo «Adaptación de bebidas»).
Al tocar la pantalla táctil, suena una señal
acústica. El tono de aviso se puede apagar
y encender (véase el capítulo «Menú –
Tonos teclas»).
Preparación de las bebidas
Esta cafetera automática puede funcionar
con café en grano o con café molido
(no café soluble).
Cuando se utiliza café en grano, solamente
se muelen los granos necesarios para cada
preparación. Conservar el café en grano en
un lugar fresco y en envases cerrados para
conseguir una calidad óptima.
Nota:
Las tazas deben ser precalentadas, p. ej.
con agua caliente. Esto aplica particu-
larmente a tazas pequeñas con paredes
delgadas para café solo.
ATENCIÓN:
Llene el depósito de agua a diario con agua
limpia, fría y sin gas. El recipiente deberá
tener siempre suciente agua para que la
máquina pueda funcionar.
Nota:
Para algunos parámetros, el café es pre-
parado en dos etapas (véase la sección
«Aroma Double Shot» y «Preparación
de dos tazas al mismo tiempo»). Espere
hasta que el proceso haya concluido
completamente.
Selección de bebidas
Gire la perilla de control para seleccione
diferentes bebidas:
El ícono y el nombre de la bebida seleccio-
nada aparecerá en medio de la pantalla de
información.
Los valores actuales ajustados, p. ej., la
intensidad y temperatura del café, se visua-
lizan a la derecha e izquierda en la pantalla
táctil.
Y muy fuerte
Ristretto
alta O
R 1 oz apagado ^
Se pueden seleccionar las siguientes
bebidas:
Ristretto
Café solo
Cortado
Ca
Cappuccino
Latte Macchiato
Café con leche
Espuma de leche
Leche caliente
Agua caliente
La bebida seleccionada puede prepararse
directamente con los valores previamente
ajustados o adaptarse al gusto individual.
Adaptación de bebidas
Al tocar uno de los campos mostrados en
la pantalla táctil, p. ej. H, se activa el
campo y H se torna rojo. Al tocar uno de
los campos mostrados en la pantalla táctil,
p. ej. H, se activa el campo y H se
torna rojo.
Girando la perilla de control se modica el
ajuste. Vuelva a tocar el campo H para
guardar el ajuste.
84
es Preparación de las bebidas
Un ejemplo:
Los valores para una taza de «Café»
pueden modicarse del siguiente modo:
Gire la perilla de control y seleccione
«Café».
Y normal
Café
alta O
R 4 oz apagado ^
Toque el campo p.ej. H para activarlo.
Entonces H se ilumina en rojo.
Y Intensidad
R 4 oz
normal
Intensidad
Gire la perilla de control para ajustar la
intensidad de café deseada en el centro
de la pantalla de información, p.ej.
«muyfuerte».
Y Intensidad
R 4 oz
muy fuerte
Intensidad
Toque el campo F.
Gire la perilla de control para ajustar la
cantidad de café deseada, p.ej. «5oz».
Y muy fuerte
R Cantidad
5 oz
Cantidad
Toque el campo D.
Gire la perilla de control para ajustar
la temperatura del café deseada, p.ej.
«muyalta».
Temp. O
apagado
^
muy alta
Temp.
Los ajustes se guardan al tocar el campo
activo o iniciando el dispensado de
bebidas.
Y muy fuerte
Café
muy alta O
R 5 oz apagado ^
Nota:
Las posibilidades de ajustes varían en
función del tipo de bebida. Por ejemplo,
para los cafés se puede ajustar la intensi-
dad del café así como la temperatura y la
cantidad, en cambio, para la leche, solo la
cantidad.
Se pueden realizar los siguientes
ajustes:
Intensidad del café
suave
normal
fuerte
muy fuerte
Double Shot
Double Shot +
Double Shot ++
85
es
Preparación de las bebidas
Nota:
Aroma Double Shot
Cuanto más se prolonga el tiempo de pre-
paracn del café, más sustancias amargas
y aromas no deseados se despiden. Esto
puede afectar al sabor del café y dificultar
su digestión. Por eso, la cafetera dispone
de una función especial Aroma Double Shot
para el café extra fuerte. Una vez prepa-
rada la mitad de la cantidad, se vuelve a
moler café y se prepara, de manera que
sólo se producen olores agradables y
aromáticos.
Nota:
Cuando se selecciona el volumen de 12 oz
(360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible
activar la función de Aroma Double Shot.
Nota:
La función Aroma DoubleShot no está
disponible si se utiliza café molido o para el
Ristretto y el Cortado.
Volumen
La capacidad volumétrica varía en función
del tipo de bebida y puede ajustarse en
incrementos de «oz» ó «ml». El ajuste de
fábrica es en «oz» y puede ser convertido a
«ml», véase el capítulo «Menú – unidades
de volumen».
Nota:
El volumen dispensado puede oscilar
dependiendo de la calidad de la leche.
Temperatura de las bebidas
Valores para bebidas con café:
normal
alta
muy alta
Valores para agua caliente:
El ajuste de fábrica es en «°F» y puede
ser convertido a «°C», véase el capítulo
«Menú – formato de temperatura».
160° F (70°C) té blanco
180° F (80°C) té verde
200° F (90°C) té negro
x té de frutas
Nota:
Si no se utiliza la cafetera durante aprox.
30 segundos, la máquina abandona auto-
máticamente del modo de conguración.
Los ajustes realizados se guardarán
automáticamente.
Preparación de dos tazas al mismo
tiempo
Tocando G se dispensarán dos tazas de
la bebida seleccionada simultáneamente.
El ajuste se mostrará mediante el texto,
p. ej., «2 x Café solo».
Toque G.
encendido ^
2x
Café solo
muy alta O
Coloque dos tazas debajo del dispen-
sador de bebidas, a la izquierda y a la
derecha.
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
La bebida deseada se preparará y, a conti-
nuación, se llenarán ambas tazas.
Nota:
La bebida se preparará en dos fases (dos
procesos de molienda). Espere hasta que
el proceso haya concluido completamente
para retirar la taza.
Nota:
Cuando se selecciona el volumen de 12 oz
(360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible
servir dos tazas al mismo tiempo.
Nota:
Para los ajustes «Aroma DoubleShot» o
«Café molido» no es posible el dispensado
de dos tazas al mismo tiempo.
86
es Preparación con café en grano
Preparación con café en
grano
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
Coloque una taza debajo del dispensador
de bebidas.
Gire la perilla de control y seleccione
«Ristretto», «Café solo» o «Café».
En las pantallas se visualiza la bebida
seleccionada, así como los valores prede-
nidos para dicha bebida.
Y muy fuerte
Café
muy alta O
R 5 oz apagado ^
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Se preparará el café y, a continuación, se
llenará la taza.
Es posible detener el dispensado de la
bebida antes de tiempo presionando de
nuevo C.
Preparación con leche
Esta cafetera posee un dispensador de
bebidas integrado. El dispensador permite
preparar cafés que llevan leche o también
espuma y leche caliente.
¡
PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de bebida alcanza una alta
temperatura. Después de utilizarlo, no lo
toque hasta que se haya enfriado.
Recipiente para leche
El recipiente para leche ha sido especial-
mente desarrollado para su uso con esta
cafetera automática. Está destinado exclu-
sivamente para el uso doméstico y para
almacenar la leche en el refrigerador.
ATENCIÓN:
Retire las tazas o vasos antes de abrir la
puerta para evitar que se caigan.
Conecte el recipiente para leche o un
cartón de leche:
Abra la puerta del aparato.
Retire la tapa del dispensador de bebidas
hacia delante.
Conecte y apriete los tubos de goma
exible para la leche y los elementos de
unión, tal y como se ilustra.
Coloque la tapa por delante rmemente
sobre el dispensador de bebidas.
Introduzca el tubo de aspiración en el
recipiente para leche.
Cierre la puerta del aparato.
Nota:
Los restos de leche seca son difíciles de
eliminar, por lo que es imprescindible lim-
piarlos siempre inmediatamente después
del uso (véase el capítulo «Limpieza del
sistema de leche»).
Cafés preparados con leche
Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
Gire la perilla de control para seleccionar
«Cortado», «Capuchino», «LatteMac-
chiato» o «Café con leche».
87
es
Preparación con café molido
En las pantallas se visualiza la bebida
seleccionada, así como los valores
predenidos para dicha bebida.
Nota:
Los ajustes se pueden modicar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Primero se servirá la leche en la taza o
vaso. Entonces se preparará el café y, a
continuación, se llenará la taza o el vaso.
Es posible detener el paso actual del
proceso antes de tiempo presionando de
nuevo C.
Espuma o leche caliente
Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
Gire la perilla de control para seleccionar
«Espuma de leche» o «Leche calient.
Nota:
Los ajustes se pueden modicar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Primero sale espuma o leche caliente del
dispensador de bebidas.
Es posible detener el proceso antes de
tiempo presionando de nuevo C.
Preparación con café
molido
Nota:
Cuando use el café molido, no será posible
ajustar la intensidad del café cuando se
dispensen dos tazas al mismo tiempo
o se dispensen volúmenes grandes
(12 oz/360 ml o 16 oz/480 ml). Si aparece
el mensaje «No es posible un uso doble
con café molido» por favor seleccione un
volumen menor que 12 oz/360 ml.
ATENCIÓN:
Retire las tazas o vasos antes de abrir la
puerta para evitar que se caigan.
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
Abra la puerta del aparato.
Extraiga el cajón para el café molido.
El cajón para el café molido debe estar
seco.
Llene con café molido (como máximo
2 cucharas dosicadoras rasas); no
apretar el café.
ATENCIÓN:
No llenar con granos sin moler ni con café
instantáneo.
Coloque el cajón para el café molido.
Cierre la puerta del aparato.
Nota:
Si no se prepara café durante 90 segundos,
la cámara de preparación se vaciará
automáticamente para evitar que se llene
demasiado. La cafetera ejecuta un ciclo de
aclarado.
Coloque una taza debajo del dispensador
de bebidas.
Gire la perilla de control para seleccionar
un tipo de café con o sin leche.
En las pantallas se visualizará la bebida
seleccionada, una cuchara dosicadora, así
como los valores predenidos para dicha
bebida.
Nota:
Los ajustes se pueden modicar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
Nota:
Para los cafés que llevan leche, observe las
indicaciones en el capítulo «Preparación
con leche».
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Se preparará el café y, a continuación, se
llenará la taza. En la selección de cafés que
llevan leche, primero se dispensa la leche y
luego se prepara el café.
Nota:
Para otra bebida con café molido, repita el
proceso.
88
es Dispensado de agua caliente
Dispensado de agua
caliente
¡
PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de la bebida alcanza una alta tem-
peratura. Después de utilizarlo, no lo toque
hasta que se haya enfriado.
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
Extraiga el tubo de goma exible del
recipiente para leche.
Retire los restos de leche o café de la
salida.
Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
Gire la perilla de control y seleccione
«Agua caliente».
Nota:
Los ajustes se pueden modicar como se
describe en el capítulo « Adaptación de
bebidas».
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Si la cafetera detecta el recipiente para
leche, aparece el siguiente mensaje:
«¿Tubo de la leche separado del recipiente
para leche?».
Si aún está conectado, extraiga el tubo
de leche y presione [ Sí ] en la pantalla.
Sale agua caliente del dispensador.
Es posible detener el proceso antes de
tiempo presionando de nuevo C.
Bebidas personalizadas
Al tocar B se abre una selección para
bebidas personalizadas.
Es posible utilizar hasta 8 posiciones de
memoria. Sus bebidas favoritas que suele
preparar con frecuencia se pueden memori-
zar aquí con todos sus ajustes.
Nota:
Al tocar B es posible salir del menú en
cualquier momento sin guardar los ajustes.
Crear o modicar una bebida
Toque B.
Aparecerá la selección de la posición de
memoria.
Gire la perilla de control para seleccionar
una posición de memoria vacía (vaso
vacío) para crear una bebida, o bien una
posición de memoria ocupada para modi-
car o eliminar una bebida favorita.
Seleccione [ nuevo ] en una posición
de memoria vacía o [ Detalles ] en una
posición de memoria ocupada.
] nuevo
MyCoffee3
Aparecerá el menú para el ajuste de las
bebidas. La última bebida dispensada
se muestra con los últimos ajustes
seleccionados.
Si no se desea guardar la última bebida
dispensada, seleccione otra bebida
girando la perilla de control.
En cada caso, toque el ajuste que se
desea modicar, y ajuste los valores a su
propio gusto girando la perilla de control.
En función de la selección, aparecerán
distintas posibilidades de ajuste.
Toque [ Más detalles | Guardar ] para
realizar más ajustes.
Nota:
Por ejemplo, para los cafés que llevan
leche, se podrá ajustar la proporción de
café y de leche.
Los ajustes se pueden guardar bajo un
nombre individual. Toque [ Nombre ].
Aparecerá la pantalla para introducir el
nombre.
Volver a
Detalles
Anna
m
Borrar
letras
GuardarNombre
Aceptar
letras
89
es
Ajuste del grado de molido
Gire la perilla de control para seleccionar
una letra o un icono.
Toque [ Aceptar letras ] para conrmar la
letra seleccionada o bien [ Borrar letras ]
para borrar.
Seleccionar otras letras o símbolos,
y conrmar.
Con [ Guardar ] se guarda la entrada.
Aparecerá el menú de selección.
Toque B para salir del menú.
Borrar bebida
Toque B
Gire la perilla de control y seleccione la
posición de memoria ocupada.
Toque [ Detalles ] y
[ Más detalles | Guardar ].
Toque [ Borrar bebida ] y a continuación
[ Borrar ].
La posición de memoria volverá a estar libre.
Selección y dispensado de una bebida
personalizada
Toque B. Aparecerá la selección de la
posición de memoria.
Gire la perilla de control y seleccione la
posición de memoria deseada.
Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Ajuste del grado de molido
Esta cafetera posee una unidad de
molido ajustable. Esto le permite modi-
car individualmente el grado de molido
individualmente.
Abra la puerta del aparato.
Para moler el café, seleccione entre los
ajustes de molido no V y molido grueso
W utilizando el control deslizante.
Cierre de nuevo la puerta del aparato.
Nota:
Con granos de café muy tostados, ajuste
un grado de molido más no; en caso de
granos menos tostados, ajuste un grado de
molido menos no.
Nota:
Realice solamente pequeños cambios en el
ajuste de molido.
Nota:
El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir de
la segunda taza de café.
Nota:
Si se visualiza en la pantalla la información:
«Regular el grado de molido para que sea
menos fino», signica que el grado de
molido de los granos de café es demasiado
no. Regule el grado de molido para que
sea menos no.
Seguro a prueba de niños
Se puede bloquear la cafetera para pro-
teger a los niños contra escaldaduras y
quemaduras.
Toque A durante al menos 4 segun-
dos. En la pantalla aparece brevemente
«Seguro a prueba de niños activ.».
Ahora ya no es posible el funcionamiento,
solamente se puede accionar A.
Para desactivar el seguro a prueba
de niños, tocar A durante al menos
4 segundos. En la pantalla aparece bre-
vemente «Seguro a prueba de niños des.
90
es Menú
Menú
El menú sirve para modicar los ajustes de
manera individual, para consultar informa-
ción o iniciar procesos.
Abrir el menú tocando A.
En las pantallas táctiles se visualizan las
distintas posibilidades de ajuste, y en
la pantalla de información redonda, los
ajustes actuales.
Navegación por el menú:
Al tocar, p. ej. Idioma, se activa la corres-
pondiente posibilidad de ajuste y se ilumina
en rojo.
Gire la perilla de control y realice
los ajustes, p. ej. «Español». Al tocar
[ siguiente ], aparecerán distintas posibilida-
des de ajuste.
Idioma
Español
Iluminación
Desconectar
tras
siguiente
Dureza del
agua
Brillo
iluminación
Por ejemplo:
Ajustar el apagado automático de la cafe-
tera a los 15 minutos:
Toque A. Se abrirá el menú.
Toque [ Desconectar tras ], el campo se
iluminará en rojo.
Gire la perilla de control para seleccionar
«00h15m».
Toque A. Aparece [ Guardar ] y
[ Noguardar ].
Toque [ Guardar ]. El ajuste se guarda.
En la pantalla se visualiza la selección de
la bebida.
Nota:
Tocando A es posible salir del menú en
cualquier momento. Si tras 30 segundos no
se ha realizado ninguna entrada, el menú
se cierra automáticamente y los ajustes no
se guardan.
Es posible realizar los siguientes ajustes:
Idioma
Ajuste del idioma en el que se visualizan
los textos de la pantalla.
Dureza del agua
Ajustar a la dureza del agua local.
Se puede seleccionar desde el nivel
«1(blanda)» al «4 (muy dura)». El aparato
viene ajustado de fábrica al grado de
dureza «4(muy dura)».
Nota:
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua para que la cafetera pueda
indicar a tiempo el momento en que se
debe descalcicar.
La dureza del agua se puede determinar
con las tiras de prueba proporcionadas con
el aparato o se puede preguntar en el servi-
cio local de suministro de agua. Seleccionar
la opción «Dispositvo de ablandamiento» si
en la casa está instalado un descalcicador
de agua.
Filtro de agua
Cuando se coloca, sustituye o retira un ltro
de agua, es necesario realizar el ajuste
correspondiente «Colocar», «Cambiar» o
«Retira en el menú.
Nota:
Un ltro de agua reduce los depósitos de
cal y las impurezas del agua, y mejora el
sabor del café.
Puede conseguir ltros en establecimientos
comerciales o a través del servicio de
asistencia al cliente (véase el capítulo
«Accesorios»).
Colocar o sustituir el ltro de agua:
Los ltros de agua nuevos se tienen que
enjuagar antes del uso.
Gire la perilla de control para seleccionar
«Colocar» o bien «Cambiar».
91
es
Menú
Empuje el ltro de agua rmemente en la
apertura del depósito de agua.
Llene el depósito con agua fría hasta la
marca «max».
Extraiga el tubo de goma exible del
recipiente para leche y cierre la puerta.
ATENCIÓN:
No pellizque el tubo al cerrar la puerta.
Coloque un recipiente de 17 oz de
capacidad debajo del dispensador.
Presione C.
El agua comenzará a pasar por el ltro para
limpiarlo.
A continuación, vacíe el recipiente.
La cafetera volverá a estar lista para
funcionar.
Nota:
Al limpiar el ltro, se activa también el
ajuste para que se visualice el cambio del
ltro.
Cuando se visualiza «Cambiar filtro
de agua» o después de un máximo de
2 meses, el ltro ya no será efectivo. Debe
cambiarlo por razones higiénicas y para
que la cafetera no se calcique (puede
resultar dañada).
Si no se coloca un ltro nuevo, selec-
cione el ajuste [ Retirar ] y presione C.
Aparecerá «Retirar filtro de agua, volver a
colocar el depósito de agua, cerrar puerta».
Nota:
Si no se utiliza la cafetera durante un
período de tiempo prolongado (p.ej. durante
las vacaciones), antes de volver a utilizarla
deberá limpiarse el ltro. Para ello simple-
mente dispense una taza de agua caliente.
La información detallada sobre el ltro de
agua se encuentra en las instrucciones del
ltro adjuntas.
Ud. temperatura
Opción de ajuste en «° o «°C».
Ud. cantidad
Opción de ajuste en «oz» o «ml».
Desconectar tras
Ajustar del intervalo de tiempo tras el cual
desea que la cafetera se aclare y apague
automáticamente, después de haber prepa-
rado la última bebida.
Se pueden seleccionar valores entre
15 minutos y 12 horas. El tiempo preajus-
tado es de 30 minutos.
Iluminación
Ajustar la iluminación del dispensador
de bebidas. Se puede seleccionar entre
«encendida», «cuando útil.» o «apagada».
Brillo iluminación
Ajuste del brillo de la iluminación del dis-
pensador de bebidas. Se puede seleccionar
desde el «Nivel1» hasta el «Nivel10».
Brillo pantalla
Ajuste del brillo de la pantalla.
Tonos teclas
Encendido o apagado de los tonos de las
teclas.
Visualización del reloj
Mostrar opción para reloj «Desactivado»,
«Analógic (encendido) o «Digita (encen-
dido). Los ajustes para ello se pueden
realizar en el punto de menú «Hora».
Nota:
Si se desconecta la cafetera por medio del
interruptor de encendido o se produce un
fallo de la alimentación, se perderán los
ajustes de fecha y hora.
Hora
Ajuste de la hora actual.
Formato horario
Opción de ajuste en «12h» (modo de horas
americano) o «24h» (modo de tiempo
europeo)
92
es Home Connect
Nota:
No hay diferencia entre am y pm.
Protección anticongelante
Programa de servicio para evitar daños
producidos por la acción del hielo durante
el transporte y el almacenamiento.
Mediante dicho programa la cafetera se
vacía completamente.
Vacíe el depósito de agua y colóquelo de
nuevo.
En su caso retire el recipiente para la
leche y cierre la puerta.
La cafetera vacía automáticamente el
sistema de tubos.
A continuación, vacíe y vuelva a colocar
la bandeja de goteo.
Infor. bebidas
Muestra cuántas bebidas se han preparado
desde la puesta en marcha.
Conf. fábrica
Deshace los ajustes propios y vuelve al
estado en que fue entregada la cafetera.
Toque [ Restablecer ] para conrmar o
cancele con [ No restablecer ].
Home Connect
Esta cafetera automática funciona con
Wi-Fi y puede controlarse a distancia a
través de un dispositivo móvil (p.ej. tableta,
smartphone). La aplicación Home Connect
ofrece funciones adicionales que completan
a la perfección el aparato conectado a
través de la red.
Si no está conectado a la red WLAN (red
doméstica), el aparato funciona como una
cafetera automática sin conexión a la red
y se puede seguir manejando desde la
pantalla.
Nota:
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
de seguridad incluidas al principio de
este manual, también al utilizar el aparato
mediante la aplicación Home Connect
desde fuera de casa. Tener en cuenta
también las indicaciones de la aplicación
Home Connect.
Nota:
El manejo desde el propio aparato tiene
siempre prioridad; en ese momento no
es posible controlarlo desde la aplicación
Home Connect.
Conguración
Para poder establecer los ajustes a través
de Home Connect, hay que tener instalada
la aplicación Home Connect en el terminal
móvil (p.ej. tableta, smartphone). Se debe
tener en cuenta para ello la documentación
adjunta de Home Connect.
Seguir los pasos indicados en la aplicación
para establecer los ajustes.
El registro del aparato en la red WLAN
puede hacerse directamente en la cafetera
automática en la primera puesta en marcha
o a través del menú (pulsar primero A
para abrir el menú):
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Wi-Fi ] para iniciar la conexión
inalámbrica. En la pantalla aparece
«Wi-Fiactivado».
Tocar [ Conectar la red ]. Aparecen las
opciones [ Conectar automáticam. ] y
[ Conectar manualmente ].
93
es
Home Connect
Nota:
Si el router cuenta con una función WPS,
seleccionar [ Conectar automáticam. ].
Conexión automática en la red WLAN
(red doméstica)
Tocar [ Conectar automáticam. ]. En
la pantalla aparece [ Conexión a la red
automáticamente ].
Trascurridos unos minutos, pulsar la tecla
WPS del router de la red doméstica y
esperar hasta que en la pantalla de la
cafetera automática aparezca «Conexión
a la red correctam.».
Abrir la aplicación en el terminal móvil.
Tocar [ Conectar c. aplicación ]. La
cafetera automática se conecta a la
aplicación.
Esperar a que en la pantalla se ilumine
brevemente [ Conectar con la aplicación
correctam. ].
Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un
mensaje de aviso.
Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de
aviso.
Tocar [ Confirmar ].
Con el terminal móvil, ahora pueden utili-
zarse todas las funciones de la máquina a
través de la aplicación.
Nota:
Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona
[ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados
de servicio de la cafetera automática en la
aplicación Home Connect. Pueden reali-
zarse ajustes pero no puede dispensarse
bebida.
Conexión manual en la red WLAN
(red doméstica)
Tocar [ Conectar manualmente ]. La
cafetera automática ajusta una red
WLAN propia a la que es posible
acceder a través de una tableta o un
smartphone. En la pantalla aparece el
SSID (el nombre) y la key (la contraseña)
de esta red.
Conectar el terminal móvil a la red
de la cafetera automática con el
SSID «HomeConnect» y la clave
«HomeConnect».
Ejecutar la aplicación en el terminal móvil
y seguir las indicaciones de la aplicación
y de los documentos suministrados de
Home Connect para registrarse en la red.
El proceso de registro ha concluido cuando
en la pantalla de la cafetera automática
se ilumina brevemente «Conexión a la red
correctam.
Tocar [ Conectar c. aplicación ]. Además
debe abrirse la aplicación en el terminal
móvil. La cafetera automática se conecta
a la aplicación.
Esperar a que en la pantalla se ilumine
brevemente [ Conectar con la aplicación
correctam. ].
Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un
mensaje de aviso.
Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de
aviso.
Tocar [ Confirmar ].
Con el terminal móvil, ahora pueden utili-
zarse todas las funciones de la máquina a
través de la aplicación.
Nota:
Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona
[ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados
de servicio de la cafetera automática en la
aplicación Home Connect. Pueden reali-
zarse ajustes pero no puede dispensarse
bebida.
Conexión y desconexión de Wi-Fi
El Wi-Fi puede ajustarse en «activado» o
«desactiv (p. ej. en vacaciones) según las
necesidades.
Nota:
Al desconectarlo, la información de red se
conserva. Tras conectarlo, esperar unos
segundos hasta que la cafetera automática
se haya vuelto a conectar con la red WLAN.
Durante el modo de espera conectado a la
red, el aparato únicamente consume 2 W
como máximo.
Tocar A para abrir el menú
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Wi-Fi ] para ajustar el módulo de
conexión inalámbrica en «activado» o
«desactiv.
94
es Home Connect
Desconexión de la red
La cafetera automática puede desconec-
tarse en cualquier momento de la red
WLAN.
Nota:
Cuando la cafetera automática está des-
conectada de la red WLAN no es posible
manejarla a través de Home Connect.
Tocar A para abrir el menú.
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Desenchufar de la red ].
El aparato se ha desconectado de la red
y de la aplicación. El Wi-Fi y el inicio a
distancia están desconectados.
Nota:
La información de la red WLAN se borra.
Conexión con la aplicación
La aplicación Home Connect App puede
conectarse a tantos terminales móviles
como se desee y estos pueden conectarse
a la cafetera automática.
Para ello, la cafetera automática debe estar
conectada previamente a la red WLAN.
Abrir la aplicación en el terminal móvil.
Tocar A para abrir el menú
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Conectar c. aplicación ] para
conectar el aparato a la aplicación
Inicio a distancia
Si, por ejemplo, se desea iniciar el dispen-
sado de bebida en la cafetera automática a
través de un terminal móvil, debe activarse
el inicio a distancia.
¡
PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
Si la máquina se conecta de forma remota
sin vigilancia, terceras personas podrían
sufrir quemaduras si tocan el dispensador
de café mientras sale la bebida. Por tanto
asegúrese de que no exista peligro para
personas, especialmente niños, ni
materiales en caso de conexión remota
sin vigilancia del aparato.
Nota:
El campo de texto [ Inicio a distancia ] sólo
es visible si la conexión con Home Connect
se ha establecido correctamente.
Nota:
Si el inicio a distancia está desconectado,
sólo se muestran los estados de servicio
de la cafetera automática en la aplicación
Home Connect.
Tocar A para abrir el menú
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Inicio a distancia ] para ajustar la
función de inicio a distancia en «activado»
o «desactiv.
Información del aparato
Visualización de la información de red y del
aparato
Tocar A para abrir el menú
Tocar [ Home Connect ].
Tocar [ Info del equipo ]. En la pantalla
se muestran durante unos segundos los
siguientes datos: SSID, IP, dirección MAC
y número de serie del aparato.
Indicaciones sobre protección de datos
Al conectar por primera vez la cafetera
automática a una red WLAN asociada a
internet, la cafetera transmite las siguientes
categorías de datos al servidor de Home
Connect (registro inicial):
Identicación clara del aparato
( compuesta por la clave del aparato
y la dirección MAC del módulo de
comunicación Wi-Fi utilizado).
Certicado de seguridad del módulo de
comunicación Wi-Fi (para la protección
técnica de la información de la conexión).
Las versiones actuales del software y el
hardware de la cafetera automática.
El estado de un posible restablecimiento
previo a los ajustes de fábrica.
El registro inicial prepara la utilización de
las funciones de Home Connect y resulta
necesario en el momento en el que se
desean utilizar las funciones de Home
Connect por primera vez.
95
es
Cuidado y limpieza diaria
Nota:
Se debe tener en cuenta que las funciones
de Home Connect solo se pueden utilizar
en conexión con la aplicación de Home
Connect. Se puede consultar la información
relativa a la protección de datos en la
aplicación de Home Connect.
Declaración de conformidad
Por la presente, Robert Bosch BSH
Hausgeräte GmbH certica que el aparato
con la funcionalidad de Home Connect
cumple con los requisitos básicos y
las disposiciones generales básicas
estipulados en la Directiva 1999/5/CE.
Encontrará una declaración de conformi-
dad con la directiva R&TTE detallada en
www.bosch-home.com, en la página del
producto correspondiente a su aparato,
dentro de la sección de documentos
adicionales.
Cuidado y limpieza diaria
¡
ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No sumerja nunca el aparato en agua. ¡No
utilice limpiadoras de vapor!
¡
ADVERTENCIA
Nunca utilice químicos agresivos para
limpiar la cafetera. Los productos para lim-
pieza que contengan cloro pueden dañar
su aparato y pueden presentar riesgos
para su salud. Algunos productos químicos
pueden dejar residuos tóxicos. Utilice
detergente para trastes de uso normal y
agua.
Limpie la supercie de la cafetera con un
paño suave y húmedo.
Use un agente de limpieza muy suave.
Limpie el panel de control con un paño de
microbra.
No utilice productos de limpieza que
contengan alcohol.
No utilice paños ni productos de limpieza
abrasivos.
Retire siempre inmediatamente los restos
de cal, café, leche y solución descalcica-
dora. Bajo estos restos se puede producir
corrosión.
Nota:
Los paños de limpieza nuevos pueden
contener sales. Las sales pueden provocar
una corrosión ligera en el acero. Por este
motivo, lave los paños minuciosamente
antes de su uso.
96
es Cuidado y limpieza diaria
Abrir la puerta y extraer hacia delante la
bandeja de goteo.
Retirar la cubierta de la bandeja de goteo
y el recipiente para posos de café.
Vaciar, limpiar y secar los componentes.
ATENCIÓN:
La bandeja de goteo y el recipiente para
posos de café se deberían vaciar y limpiar
diariamente para evitar depósitos.
Extraiga el cajón para el café molido, lave
con agua corriente y seque bien.
Limpie y seque el interior de la máquina
(alojamiento de la bandeja de goteo y el
cajón para el café molido) y la bandeja de
recolección.
Coloque las piezas secas, p. ej. el cajón
para el café molido.
ATENCIÓN:
L
Las piezas siguientes no se pueden
meter en el lavavajillas:
Cajón de accesorios, depósito de agua,
tapa del depósito de agua, tapa del dispen-
sador de bebidas, recipiente de granos de
café, tapa del recipiente de granos de café,
elemento de unión de metal, cajón para el
café molido, tapa protectora para unidad
de preparación, unidad de preparación y
recipiente para leche.
M
Las piezas siguientes se pueden
meter en el lavavajillas:
Bandeja escurridora, bandeja de recogida,
bandeja de goteo, cubierta de la bandeja de
goteo, recipiente para posos de café, tubos
para la leche, tubos de aspiración, compo-
nentes de la salida de bebida, cuchara de
café molido y componentes de la tapa del
recipiente para leche.
Nota:
Cuando la cafetera se apaga en frío o
después de dispensar café, esta ejecuta un
aclarado automático. Es decir, la cafetera
se limpia por sí misma.
ATENCIÓN:
Si no se ha utilizado la cafetera durante
un período de tiempo prolongado
(p. ej. durante las vacaciones), limpiarla a
fondo, incluyendo el sistema de leche, el
cajón para el café molido y la unidad de
preparación.
Limpieza del sistema de leche
El sistema de leche se limpia automáti-
camente inmediatamente después de la
preparación de una bebida con leche por
medio de una corta ráfaga de vapor.
Nota:
Para una limpieza más a fondo del sistema
de la leche también se puede enjuagar
con agua (véase el capítulo «Aclarado del
sistema de leche»).
ATENCIÓN:
Además, debe limpiar el sistema de
leche manualmente cada semana o más
a menudo en caso necesario (véase el
capítulo «Limpiar manualmente el sistema
de leche»).
¡
PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de la bebida alcanza una alta tem-
peratura. Después de utilizarlo, no lo toque
hasta que se haya enfriado.
97
es
Cuidado y limpieza diaria
Aclarado del sistema de leche
Toque E.
Toque [ Aclarar sistema de la leche ] para
seleccionar el programa.
Abrir la puerta y retirar el tubo de aspira-
ción del recipiente para leche.
Limpiar el tubo de aspiración e introducir
el extremo de este en el agujero del
recipiente para posos de café.
Cierre la puerta. No pellizque el tubo para
la leche con la puerta.
Colocar un vaso vacío debajo del
dispensador de bebidas.
Presione C.
El sistema de leche se aclara con agua.
A continuación, vaciar el vaso.
Toque E para salir del programa.
Limpiar manualmente el sistema
de leche
Desmonte el sistema de leche para limpiarlo:
Baje del todo el dispensador de bebidas y
retire la tapa hacia delante.
Presione la palanca de la izquierda del
dispensador de bebidas hacia abajo y tire
del dispensador de bebidas recto hacia
delante.
Extraiga el tubo de la leche. Desmonte
la parte superior y la parte inferior del
dispensador de bebidas.
Separe los tubos para la leche, el ele-
mento de unión y el tubo de aspiración.
Limpie las distintas partes con agua con
un poco de jabón y un paño suave.
Aclare todas las piezas con agua limpia y
séquelas.
M
Todas las piezas del sistema de
leche pueden meterse también en el
lavavajillas.
Vuelva a montar todas las piezas (véanse
también las instrucciones breves).
98
es Cuidado y limpieza diaria
Coloque el dispensador de bebidas recto
desde la parte frontal rmemente con las
tres conexiones.
Volver a colocar la tapa.
Limpieza del recipiente para leche
¡
PRECAUCIÓN:
Limpie el recipiente de leche después de
cada uso. Los residuos de leche se
pueden estropear.
Por razones de higiene, el recipiente
para leche debe limpiarse regularmente.
Solamente las piezas de la tapa se pueden
meter en el lavavajillas. Limpie el recipiente
para leche de acero inoxidable a mano con
un detergente suave.
L M
Limpieza de la unidad de preparación
(Véanse también las instrucciones breves)
Además del programa de limpieza auto-
mático, la unidad de preparación debería
extraerse regularmente para limpiarla.
Abra la puerta del aparato.
Apague la cafetera del todo con el
interruptor de encendido J.
Extraiga la tapa protectora de la unidad
de preparación.
Extraiga el recipiente para los restos de
café.
Desplace el cerrojo color rojo de la
unidad de preparación totalmente hacia
la izquierda hasta j.
Presione la palanca de expulsión com-
pletamente hacia abajo. La unidad de
preparación se soltará.
Sujete la unidad de preparación por las
agarraderas y extráigala con cuidado.
Retire la tapa de la unidad de preparación
y limpie a fondo la unidad de preparación
con agua corriente.
Limpie bien el ltro de la unidad de pre-
paración bajo del chorro de agua.
Limpiar a fondo los pivotes de conexión
de la unidad de preparación.
99
es
Programas de mantenimiento
L
Importante: No utilice detergente y
no meta la unidad en el lavavajillas.
Limpie a fondo el interior de la cafetera
con un paño húmedo y retire los restos
de café que pueda haber.
Deje secar la unidad de preparación y el
interior de la cafetera.
Poner la cubierta de nuevo sobre la
unidad de preparación.
Empujar la unidad de preparación hasta
el tope en el aparato y presionar sobre
el centro hasta que encaje de forma
audible.
ATENCIÓN:
El cerrojo color rojo debe desplazarse
hasta el tope izquierdo en j antes del uso
(ver Figura E).
Presione la palanca de expulsión hacia el
tope superior y desplace el cerrojo color
rojo completamente hacia la derecha
hasta k.
Coloque el recipiente para los restos de
café.
Vuelva a colocar la tapa protectora.
Cierre la puerta del aparato.
Programas de
mantenimiento
(Véanse también las instrucciones breves)
A intervalos de tiempo determinados
aparece previo aviso en la pantalla
«¡Ejecutar el programa de limpieza
urgentemente!» o
«¡Ejecutar el programa de descalcificación
urgentemente!» o
«¡Ejecutar el programa Calc‘nClean
urgentemente!».
La cafetera debería limpiarse o descalci-
carse inmediatamente con el programa
correspondiente. Alternativamente, se
pueden agrupar los procesos Descalcicar
y Limpiar mediante la función Calc‘nClean
(véase el capítulo «Calc‘nClean»). En caso
de que el programa no se ejecute a tiempo
pueden producirse daños en la cafetera.
Nota:
Si el aparato no se descalcica a tiempo
aparece «Programa de descalcificación
necesario. Se bloqueará el aparato.».
Ejecutar inmediatamente el proceso de
descalcicación según las instrucciones.
Si el aparato está bloqueado sólo se puede
utilizar de nuevo después de realizar el
proceso de descalcicación.
Para visualizar cuántas bebidas se pueden
preparar aún antes de que se deba llevar
a cabo un programa de mantenimiento,
proceda del modo siguiente:
Toque E.
Aparecerán los programas de manteni-
miento. El contador, p.ej. «Programa de
descalcificación necesario en 28 taza,
proporciona información acerca de cuándo
deberá ejecutarse la próxima vez el pro-
grama correspondiente.
100
es Programas de mantenimiento
ATENCIÓN:
Usar los productos de descalcicación y
limpieza según las instrucciones en cada
programa de servicio.
No interrumpa nunca el programa de man-
tenimiento.
No utilice nunca vinagre, productos a base
de vinagre, ácido cítrico ni productos a
base de ácido cítrico.
No introduzca nunca pastillas ni otros pro-
ductos para descalcicar en el cajón para
café molido.
Puede adquirir productos de descalcica-
ción y de limpieza especialmente desarro-
llados en establecimientos comerciales y
a través del servicio de asistencia técnica
(véase el capítulo «Accesorios»).
¡
PRECAUCIÓN:
No beba ni se exponga al contacto con pro-
ductos para la limpieza o eliminación de
sarro. Mantenga los productos de limpieza
y los comprimidos para eliminar el sarro
fuera del alcance de los niños. Estos pro-
ductos pueden ser tóxicos.
ATENCIÓN:
Antes de iniciar cualquiera de los pro-
gramas de mantenimiento (Descalcicar,
Limpiar o Calc‘nClean), retire la unidad de
preparación, límpiela según las instruccio-
nes y vuelva a colocarla. No pellizque el
tubo al cerrar la puerta.
Tras finalizar cada programa de mante-
nimiento, limpie el aparato con un paño
suave y húmedo para retirar inmediata-
mente los restos de la solución de descal-
cificación y de limpieza. Bajo estos restos
se puede producir corrosión.
Los paños de limpieza nuevos pueden
contener sales. Las sales pueden provocar
una corrosión ligera en el acero. Por este
motivo, lave los paños minuciosamente
antes de su uso.
Limpie a fondo el dispensador de bebidas,
los tubos flexibles para la leche y el ele-
mento de unión.
Descalcicación
Duración: aprox. 21 minutos.
Toque E.
Toque [ Descalcificar ] para seleccionar el
programa.
La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de
nuevo.
Retire el ltro de agua (si hay) y
presione C.
Llene el depósito de agua vacío con
agua templada hasta la marca «0.5 l» y
disuelva en ella 1 pastilla de descalcica-
ción Bosch 00311820.
Nota:
Si no hay suciente solución de
descalcicación en el depósito de agua,
aparecerá la solicitud correspondiente.
Rellene el depósito con agua sin gas y
vuelva a presionar C.
Retirar y limpiar el tubo de aspiración
del recipiente para leche e introducir el
extremo de este tubo en el agujero del
recipiente para posos de café.
Cierre la puerta del aparato.
Coloque un recipiente de 17 oz de
capacidad debajo del dispensador de
bebidas.
Presione C. El programa de
descalcicación se ejecutará durante
unos 19 minutos aprox.
Retire el recipiente y vuelva a
presionar C.
Vacíe el depósito de agua y coloque
de nuevo el ltro de agua (si se había
retirado).
Llene con agua limpia hasta la
marca «max».
Coloque de nuevo el depósito de agua y
cierre la puerta.
Coloque de nuevo el recipiente debajo
del dispensador de bebidas.
Presione C. El programa de
descalcicación se ejecutará durante
aprox. 2 minutos y la cafetera iniciará el
proceso de aclarado.
101
es
Programas de mantenimiento
Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
Presione C. La cafetera estará des-
calcicada y volverá a estar lista para
funcionar.
Toque E para salir del programa.
Limpieza
Duración: aprox. 5 minutos.
Toque E.
Toque [ Limpiar ] para seleccionar el
programa.
La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
Limpie el dispensador de bebidas y
colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo.
Abra el cajón para el café molido,
coloque una pastilla de limpieza en su
interior y ciérrelo.
Cierre la puerta del aparato.
Coloque un recipiente de 17 oz de capa-
cidad debajo del dispensador de bebidas.
Presione C. El programa de limpieza
se ejecutará durante unos 5 minutos.
Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
Presione C. La cafetera estará
completamente limpia y volverá a estar
lista para funcionar.
Toque E para salir del programa.
Calc‘nClean
Duración: aprox. 26 minutos.
El programa Calc‘nClean combina las fun-
ciones individuales de Descalcicación y de
Limpieza. Si el momento en el que ambos
programas deben ejecutarse está próximo,
la máquina propone automáticamente este
programa.
Toque E.
Toque [ Calc‘nClean ] para seleccionar el
programa.
La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
Limpie el dispensador de bebidas y
colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo.
Abra el cajón para el café molido,
coloque una pastilla de limpieza en su
interior y ciérrelo.
Retire el ltro de agua (si hay) y
presione C.
Llene el depósito de agua vacío
con agua templada hasta la marca
«0.5 l» y disuelva en ella 1 pastilla de
descalcicación Bosch 00311820.
Nota:
Si no hay suciente solución de
descalcicación en el depósito de agua,
aparecerá la solicitud correspondiente.
Rellene el depósito con agua sin gas y
vuelva a presionar C.
Retirar y limpiar el tubo de aspiración
del recipiente para leche e introducir el
extremo de este tubo en el agujero del
recipiente para posos de café.
Cierre la puerta del aparato.
Coloque un recipiente de 17 oz de capa-
cidad debajo del dispensador de bebidas.
Presione C.
El programa se ejecutará durante unos
19 minutos.
Retire el recipiente y vuelva a
presionar C.
Vacíe el depósito de agua y coloque
de nuevo el ltro de agua (si se había
retirado).
Llene con agua limpia hasta la
marca «max».
Coloque de nuevo el depósito de agua
y cierre la puerta.
Coloque de nuevo el recipiente debajo
del dispensador de bebidas.
Presione C.
El programa se ejecutará durante unos
7 minutos aclarando la máquina.
Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
Presione C. La cafetera estará
completamente descalcicada y volverá
a estar lista para funcionar.
102
es Recomendaciones para ahorrar energía
Toque E para salir del programa.
Aclarado especial
ATENCIÓN:
Si por alguna razón se llegara a interrumpir
un programa de mantenimiento, por
ejemplo, por un apagón, proceda de
acuerdo con la información de la pantalla
del siguiente modo:
Lave el depósito de agua y llénelo con
agua limpia hasta la marca «max».
Presione C. El programa se ejecutará
durante unos 2 minutos aclarando la
máquina.
Vacíe la bandeja de goteo y colóquela
de nuevo. Cierre la puerta. La cafetera
volverá a estar lista para funcionar.
Toque E para salir del programa.
Recomendaciones para
ahorrar energía
Presione I, la máquina pasará al
«modo de ahorro». En el «modo de
ahorro» la máquina consume muy poca
electricidad, pero sigue supervisando
todas las funciones relevantes para la
seguridad para impedir que se produzcan
daños.
Ajuste el apagado automático a
15 minutos en la opción «Desconectar
tras» del menú.
Reduzca el brillo y la iluminación de la
pantalla en el menú para ahorrar energía.
En la medida de lo posible, no interrumpa
el dispensado de café o de espuma. Si se
detiene antes de tiempo la preparación
de café o espuma, el consumo de
energía será mayor y también será
mayor la cantidad de agua residual de la
bandeja de goteo.
Descalcique la cafetera regularmente
para impedir que se produzcan calcica-
ciones. Los residuos de cal hacen que
aumente el consumo de energía.
Protección anticongelante
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento,
la cafetera debe vaciarse antes com-
pletamente (véase el capítulo «Menú –
Protección anticongelante»).
Conservación de accesorios
La cafetera automática tiene un compar-
timento especial para guardar en ella los
accesorios y las instrucciones breves de uso.
Coloque la cuchara dosicadora y el ltro
de agua en el cajón de accesorios.
Inserte las instrucciones breves en la
guía especial situada delante en el cajón
de accesorios.
El tubo de aspiración largo puede guar-
darse en el soporte en el interior de la
puerta (Figura D).
El elemento de unión puede jarse al
soporte magnético sobre el cajón para el
café molido.
Accesorios
Los siguientes accesorios se pueden
obtener en establecimientos comerciales y
a través del servicio de asistencia técnica:
Accesorios Número de pedido
Servicio de Atención
al Cliente
Pastillas de limpieza 00311823
Pastillas antisarro 00311820
Filtro de agua 12008246
Recipiente para
la leche con tapa
«FreshLock»
11005967
Limitaciones para el
ángulo de abertura
de 92º
00636455
Eliminación
A
Favor de vericar con su municipio o
condado acerca de las opciones de
desecho en su localidad.
Todos los derechos reservados.
103
es
Solución de problemas sencillos
Solución de problemas sencillos
La siguiente tabla brinda soluciones para problemas que pueden surgir durante el uso
de su máquina Bosch. Si no encuentra una solución para su problema especíco o este
persiste después de aplicar estas soluciones, favor de ponerse en contacto con nosotros
1-800-944-2904.
Problema Causa Solución
Calidad del café o de la
espuma muy variable
(p. ej. variación de can-
tidad o salpicaduras de
espuma de leche).
La cafetera está calcicada. Descalcique la cafetera
según las instrucciones,
véase el capítulo «Progra-
mas de mantenimiento».
El tubo de aspiración está
obstruido.
Limpie el tubo de aspiración.
No es posible el
dispensado.
El dispensador de bebidas o
una de las 3 conexiones están
obstruidos.
Limpie el dispensador de
bebidas y las conexiones.
La bebida se sale por todo
el dispensador durante el
dispensado.
Falta la parte inferior del dis-
pensador de bebidas.
Coloque la parte inferior,
véase el capítulo «Limpieza
del sistema de leche».
Hay poca espuma, no hay
espuma o el sistema de
leche no aspira leche.
La cafetera está calcicada. Descalcique la cafetera
según las instrucciones,
véase el capítulo «Progra-
mas de mantenimiento».
El dispensador de bebidas o
una de las 3 conexiones están
obstruidos.
Limpie el dispensador de
bebidas y las conexiones.
Leche inadecuada. No utilice leche que ya haya
hervido. Utilice leche con un
mínimo de 1,5% de conte-
nido de grasa.
El dispensador de bebidas y los
tubos exibles para la leche no
están montados correctamente.
Humedezca las distintas
partes y volver montar todas
las piezas.
El tubo de aspiración está
obstruido.
Limpie el tubo de aspiración.
El volumen seleccionado
no fue alcanzado. El
dispensado de café dismi-
nuye a un pequeño chorro
o se detiene por completo.
El grado de molido es dema-
siado no. El café molido es
demasiado no.
Regule el grado de molido
para que sea menos no.
Utilice café molido menos
no.
La máquina está fuertemente
calcicada.
Descalcique la cafetera
según las instrucciones,
véase el capítulo «Progra-
mas de mantenimiento».
La unidad de preparación está
sucia.
Limpiar la unidad de pre-
paración, véase capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
104
es Solución de problemas sencillos
Problema Causa Solución
El agua caliente sale con
leche o sabe a café.
No se ha extraído el tubo para
la leche.
Extraiga el tubo de goma
exible del recipiente para
leche.
En el dispensador de bebidas
hay restos de leche o café.
Limpie el dispensador de
bebidas.
El café no tiene «crema». Tipo de café inadecuado. Utilice un tipo de café con
una mayor proporción
de granos de la variedad
Robusta.
Los granos ya no están frescos. Utilice granos frescos.
El grado de molido no es el
adecuado para los granos de
café.
Ajuste un grado de molido
más no.
El café tiene un sabor
demasiado «ácido».
El grado de molido es dema-
siado grueso. El café en molido
es demasiado grueso.
Ajuste un grado de molido
más no. Utilizar un café
molido más no.
Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café.
El café tiene un sabor
demasiado «amargo».
El grado de molido es dema-
siado no. El café molido es
demasiado no.
Regule el grado de molido
para que sea menos no.
Utilice café molido menos
no.
Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café.
El café tiene sabor a
«quemado».
Temperatura de preparación
demasiado alta.
Baje la temperatura, véase
el capítulo «Adaptación de
bebidas».
El grado de molido es dema-
siado no. El café molido es
demasiado no.
Regule el grado de molido
para que sea menos no.
Utilice café molido menos
no.
Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café.
El café sale demasiado
claro.
Se ha seleccionado una intensi-
dad de café demasiado baja.
Aumentar la intensidad
del café, véase el capítulo
«Adaptación de bebidas».
Acumulación de café molido en
el cajón para el café molido.
Extraiga el cajón para el café
molido, límpielo y séquelo a
fondo.
El café molido se queda
enganchado en el cajón
para el café molido.
El café molido está pegado. No apretar el café molido en
el cajón para el café molido.
El cajón para el café molido
está húmedo.
Extraiga el cajón para el café
molido, límpielo y séquelo a
fondo.
El ltro de agua no se
queda sujeto al depósito
de agua.
El ltro de agua no está bien
jado.
Presionar con fuerza el ltro
de agua recto en el empalme
del depósito.
105
es
Solución de problemas sencillos
Problema Causa Solución
El recipiente de granos
de café se atasca al
insertarlo.
Hay granos en la carcasa. Retire los granos de café.
Los restos de café no son
compactos y están dema-
siado húmedos.
El ajuste del grado de molido
es demasiado no o demasiado
grueso o se utiliza demasiado
poco café molido.
Regule el grado de molido
para que sea más o menos
no o utilice 2 cucharadas
rasas de café molido.
El ajuste del grado de
molido es lento.
Demasiados granos de café en
el molinillo.
Dispense una bebida hecha
a base de granos de café.
Realice los cambios en el
grado de molido en incre-
mentos más pequeños.
La unidad de preparación
no se puede utilizar.
Unidad de preparación en una
posición incorrecta.
Utilizar la unidad de pre-
paración según las instruc-
ciones, véase el capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
La unidad de preparación está
bloqueada.
Desbloquee la unidad de
preparación según las ins-
trucciones, véase el capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
La tapa protectora de la
unidad de preparación
no se puede colocar
correctamente.
La unidad de preparación no
está bloqueada.
Bloquee la unidad de
preparación según las ins-
trucciones, véase el capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
Hay agua por debajo de la
bandeja de goteo.
Se trata de agua de
condensación.
No colocar la bandeja de
goteo sin la cubierta.
La pantalla muestra
«12:00»
Máquina apagada por un fallo
del suministro o con del inte-
rruptor del suministro.
Vuelva a introducir los
valores, no desconecte la
máquina con el interruptor de
alimentación o bien ajustar
«Desactivado» en el menú
«Visualización del reloj».
La pantalla muestra
«¿Recipiente acoplado
a pesar de que el reci-
piente para leche esté
acoplado.
El recipiente se encuentra fuera
del alcance del sensor.
Coloque el recipiente en el
borde derecho.
No se detecta el material, por
ejemplo, el cartón de leche.
Conrme con «Sí» la con-
sulta de la pantalla o utilice
el recipiente para leche
suministrado.
106
es Solución de problemas sencillos
Problema Causa Solución
La pantalla muestra
«Sobretensión o
subtensión»
Tensión del suministro dema-
siado alta o demasiado baja.
Contacte al proveedor
de suministro eléctrico.
Encargue vericar la tensión
de la alimentación a un
profesional.
La pantalla muestra
«Deje enfriar el equipo»
El aparato está demasiado
caliente.
Desconectar el aparato
durante 30 minutos.
La pantalla muestra,
por ejemplo
«Error: E0510»
La cafetera está averiada. Proceda siguiendo la indica-
ción de la pantalla.
La pantalla muestra
«Introducir granos de café»
a pesar de que el reci-
piente para café en grano
está lleno o el molinillo no
muele granos de café.
Los granos no caen directa-
mente en el molinillo
(son demasiado grasos).
Golpee levemente el reci-
piente de granos de café.
Utilice otra clase de café.
Cuando el recipiente de
granos de café esté vacío,
límpielo con un paño seco.
La pantalla muestra
«Limpiar unidad de
preparación»
Unidad de preparación sucia. Limpiar la unidad de
preparación.
Demasiado café molido en la
unidad de preparación.
Limpiar la unidad de prepa-
ración. Llene como máximo
2 cucharas dosicadoras
rasas de café molido.
El mecanismo de la unidad de
preparación está duro.
Limpie la unidad de prepa-
ración, véase el capítulo
«Cuidado y limpieza diaria».
La pantalla muestra
«Rellenar con agua sin gas
o retirar el filtro»
Depósito de agua colocado
incorrectamente.
Coloque el depósito de agua
correctamente.
Agua con gas en el depósito de
agua.
Llene el depósito con agua
potable sin gas.
El otador del tanque de agua
está atorado.
Extraiga el depósito de agua
y límpielo a fondo.
El ltro de agua nuevo no está
enjuagado según las instruc-
ciones o el ltro de agua está
usado o defectuoso.
Enjuague el ltro de agua
según las instrucciones y
póngalo en marcha o utilizar
un nuevo ltro de agua.
Hay aire en el ltro de agua. Sumerja el ltro en agua hasta
que no salgan burbujas de
aire y vuelva a colocar el ltro.
La pantalla muestra
«Vaciar bandeja de goteo»
a pesar de haber vaciado
la bandeja de goteo.
La bandeja de goteo está sucia
o húmeda.
Limpie a fondo la bandeja de
goteo y séquela.
El vaciado no se reconoce con
el aparato desconectado.
Retirar la tapa de goteo
estando el aparato encen-
dido y colocarla de nuevo.
107
es
Especicaciones técnicas
Problema Causa Solución
La pantalla muestra
«Colocar bandeja goteo»
a pesar de que la bandeja
de goteo está colocada.
En el interior del aparato (aloja-
miento de bandejas) está sucio.
Limpiar el interior del
aparato.
El recipiente para posos de
café no se ha colocado hasta
el fondo.
Colocar el recipiente para
posos de café hasta el fondo.
Gotas de agua en el
interior de la máquina al
haber retirado la bandeja
de goteo.
Bandeja de goteo retirada
demasiado pronto.
Retire la bandeja de goteo
unos segundos después de
haber preparado la última
bebida.
La pantalla muestra
«Switch off with power
switch, then back on after
30sec!»
Aparato demasiado caliente. Dejar enfriar el aparato.
Unidad de preparación sucia. Limpiar la unidad de
preparación.
Home Connect no
funciona correctamente.
Ir a
www.home-connect.com
Especicaciones técnicas
Conexión eléctrica con tipo de transformador: 8001010566
(tensión – frecuencia)
120 V AC – 60 Hz
Potencia de conexión 1600 W
Presión máxima de la bomba, estática 19 bar
Capacidad máxima del depósito de agua (sin ltro) 81.15 oz (2.4 l)
Capacidad máxima del recipiente de granos de café 17.64 oz (500 g)
Longitud del cable de alimentación
(Enchufe de electricidad – Transformador)
39″ (1 m)
Dimensiones (Electrodoméstico sin transformador)
alto x ancho x fondo
17.91 x 23.39 x 14.76
(455 x 594 x 375 mm)
Peso, vacía (Electrodoméstico sin transformador) 42-44 lb (19-20 kg)
Dimensiones (sólo el transformador)
alto x ancho x fondo
8.26 x 6.77 x 7.80
(210 x 172 x 198 mm)
Peso (sólo el transformador) 27.55 lb (12.5 kg)
Tipo de molinillo Cerámica
108
es
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO
Lo que cubre esta garantía y a quién se aplica: La garantía limitada proporcionada por BSH Home
Appliances («Bosch») en esta declaración de garantía limitada del producto sólo se aplica a la máquina de
Bosch («Producto») que se le vendió a usted, el primer comprador usuario, siempre y cuando el Producto
haya sido comprado: (1) para su uso normal y doméstico (no comercial) y ha sido usado de hecho para
propósitos de uso doméstico normal en todo momento; (2) nuevo en la tienda de venta al por menor (que
no haya estado en exhibición, «tal como está», o que sea un modelo devuelto anteriormente), y no para
reventa o uso comercial; y (3) dentro de los Estados Unidos o Canadá, y que haya permanecido en todo
momento dentro del país de la compra original. Las garantías indicadas en este documento se aplican sólo
al primer comprador del Producto y no son transferibles.
Envíe la tarjeta de registro; que aunque no es necesaria para efectuar la cobertura de la garantía, es la
mejor forma para que Bosch le noti que en el caso poco probable de un aviso de seguridad o retiro del
producto.
Cuánto tiempo dura esta garantía: Bosch garantiza que el Producto no tiene defectos en los materiales
ni en la fabricación durante un período de trescientos sesenta y cinco (365) días a partir de la fecha de
compra. El plazo mencionado anteriormente comienza en la fecha de la compra y no se retrasará, eliminará,
extenderá ni suspenderá por ningún motivo cualquiera que éste fuere. También se garantiza que este
producto no presenta defectos estéticos debidos a los materiales y la mano de obra (tales como arañazos
del acero inoxidable, imperfecciones de la pintura/porcelana, muescas, abolladuras o cualquier otro daño
en el acabado) durante un periodo de treinta (30) días a partir de la fecha de compra o de la fecha de cierre
para nueva construcción. Esta garantía estética excluye las ligeras variaciones de color debidas a diferen-
cias inherentes en las piezas pintadas y de porcelana, así como las diferencias causadas por la iluminación
de la cocina, la ubicación del producto u otros factores similares. Esta garantía estética excluye de manera
especí ca cualquier producto de exhibición, de exposición en tienda, un producto vendido «en las condi-
ciones en que se encuentra» o aparatos del stock «B».
Reparación o reemplazo como su solución exclusiva: Durante este período de garantía, Bosch o uno
de sus proveedores de servicio autorizados repararán su Producto sin cargo para usted (sujeto a ciertas
limitaciones indicadas en este documento) si se prueba que su Producto ha sido fabricado con defectos en
los materiales o en la fabricación.
Si se han hecho intentos razonables para reparar el Producto sin tener éxito, entonces Bosch reemplazará
su Producto (es posible que haya modelos actualizados disponibles para usted, según el criterio de Bosch,
por un costo adicional). Todas las partes y los componentes retirados serán propiedad de Bosch a su exclu-
siva elección. Todas las partes reemplazadas o reparadas asumirán la identidad de la parte original para los
propósitos de esta garantía y esta garantía no se extenderá con respecto a dichas partes. La responsabi-
lidad exclusiva de Bosch según el presente documento es reparar sólo los productos defectuosos de fábrica,
utilizando un proveedor de servicio autorizado durante el horario de atención normal. Para las inquietudes
sobre seguridad o sobre daño a la propiedad, Bosch recomienda encarecidamente que no intente reparar
usted mismo el Producto ni que utilice un proveedor de servicio no autorizado; Bosch no será responsable
por reparaciones o trabajos realizados por un proveedor de servicio no autorizado. Si elije que otra persona
que no sea un proveedor de servicio autorizado trabaje en su Producto, ESTA GARANTÍA QUEDARÁ NULA
Y SIN EFECTO. Los proveedores de servicio autorizados son aquellas personas o empresas que han sido
especialmente capacitadas en los productos Bosch y que poseen, a juicio de Bosch, una reputación supe-
rior por servicio al cliente y capacidad técnica (tenga presente que son entidades independientes y no son
agentes, socios,  liales ni representantes de Bosch).
Sin perjuicio de lo anterior, Bosch no tendrá responsabilidad por el Producto si éste se ubica en un área
remota (más de 100 millas del proveedor de servicio autorizado) o está en un área o entorno razonable-
mente inaccesible, peligroso o amenazante; en tal caso, si usted lo solicita, Bosch aún pagaría por el trabajo
y las partes y las enviaría al proveedor de servicio autorizado más cercano, pero usted aún sería totalmente
responsable por cualquier tiempo de viaje u otros cargos especiales por la empresa de servicios, asumiendo
que ellos aceptan realizar la llamada de servicio.
Garantía
Garantia
109
es
Producto fuera de garantía: Bosch no tiene la obligación, por ley o de otra forma, de proporcionarle
ninguna concesión, incluidas las reparaciones, las prorratas o el reemplazo del Producto, una vez que esta
garantía haya vencido.
Exclusiones de la garantía: La cobertura de la garantía descrita en este documento excluye todos los
defectos o daños que no son falla directa de Bosch, incluidos entre otros, los siguientes: (1) Uso del
Producto de cualquier otra manera que no sea la normal, habitual o de la manera para la cual está diseñado
(que incluye, entre otros, cualquier forma de uso comercial, uso o almacenamiento de un producto para
interior en el exterior, uso del Producto en conjunto con naves propulsadas por aire o agua); (2) cualquier
conducta indebida, negligencia, mal uso, abuso, accidentes, descuido, operación indebida, falta de mante-
nimiento, instalación inadecuada o negligente, manipulación, no seguir las instrucciones de operación,
maltrato, servicio no autorizado intencional de la persona (incluidas las «reparaciones» o exploraciones de
los mecanismos internos del artefacto hechas por usted mismo); (3) ajuste, alteración o modi cación de
cualquier tipo; (4) el no cumplimiento de cualquier código, reglamento o ley de electricidad, instalaciones
sanitarias o construcción estatal, local, de la ciudad o del condado aplicable, incluido instalar el producto
sin cumplir estrictamente los códigos y reglamentos de incendios y construcciones; (5) desgaste común,
derrames de alimentos, líquidos, acumulaciones de grasa, u otras sustancias que se acumulan sobre, en,
o alrededor del Producto; y (6) cualquier fuerza o factor de la naturaleza o del ambiente, incluidos, entre
otros, lluvia, viento, arena, inundaciones, incendios, deslizamientos de barro, temperaturas muy bajas,
excesiva humedad o exposición prolongada a la humedad, luz, subida de voltaje de la electricidad, las fallas
estructurales que rodean al artefacto y casos fortuitos. En ningún caso Bosch será responsable de nada
en lo absoluto por daño a la propiedad circundante, incluidos los muebles, pisos, techo y otras estructuras
u objetos alrededor del Producto. También se excluyen de esta garantía productos en los que se ha alte-
rado, mutilado o eliminado el número de serie; visitas de servicio para enseñarle cómo usar el Producto o
visitas en las que se determina que no hay ningún problema con el Producto; corrección de problemas de
instalación (usted es el único responsable por cualquier estructura e instalación para el Producto, incluidas
todas las instalaciones eléctricas, sanitarias y otras conexiones para los cimientos o pisos adecuados, y por
cualquier alteración incluidas, entre otras, de muebles, muros, pisos, estantes, etc.); y restablecimiento de
interruptores automáticos o fusibles.
SEGÚN LO PERMITIDO POR LA LEY, ESTA GARANTÍA ESTABLECE SUS SOLUCIONES EXCLU-
SIVAS CON RESPECTO AL PRODUCTO, YA SEA QUE EL RECLAMO SURJA POR MOTIVOS DEL
CONTRATO, ACTOS ILÍCITOS (INCLUSIVE RESPONSABILIDAD OBJETIVA O NEGLIGENCIA) U
OTROS. ESTA GARANTÍA REEMPLAZA A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, SEAN EXPRESAS
O IMPLÍCITAS. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA POR LEY, YA SEA POR COMERCIABILIDAD O
ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, U OTROS, SÓLO SERÁ EFECTIVA DURANTE
EL PERÍODO EN QUE ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA ESTÉ EN VIGENCIA. EN NINGÚN CASO
EL FABRICANTE SERÁ RESPONSABLE POR LA «PÉRDIDA COMERCIAL» EMERGENTE, ESPECIAL,
INCIDENTAL O INDIRECTA, Y/O POR DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS PUNITIVOS, INCLUIDOS,
ENTRE OTROS, EL TIEMPO FUERA DEL TRABAJO, HOTELES Y COMIDAS EN RESTAURANTES,
LOS GASTOS EN EXCESO POR REMODELACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS QUE SON CAUSADOS
DEFINITIVA Y EXCLUSIVAMENTE POR Bosch, U OTRO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN
LAS RESTRICCIONES O LA EXCLUSIÓN DE DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS, Y ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LÍMITES SOBRE LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO
QUE ES POSIBLE QUE LO ANTERIOR NO SE APLIQUE A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE BRINDA
DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS, QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO. Ningún intento de alterar, modi car o enmendar esta garantía será efectivo a
menos que esté autorizado por escrito por un funcionario de BHS.
Cómo obtener el servicio de garantía: Para obtener el servicio de garantía de su producto debe ponerse
en contacto con hot line.
Producto fabricado por
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
Garantia

Transcripción de documentos

Built-in Built-in Coffee Coffee Machine Machine Built-in Coffee Machine Use and Use Care andManual Care Manual Use and Care Manual BCM8450UC BCM8450UC BCM8450UC EN FR ES EN Instruction manual FR Mode d’emploi ES de uso Instruction EN Instrucciones Instruction manual manual Mode FR d’emploi Mode d’emploi Instrucciones ES Instrucciones de uso de uso en English 2 fr Français 35 es Español 73 A Included in delivery (see page 6) Contenu de lʼemballage (voir page 40) Lista de partes incluidas (Ver pág.78) b c d e f h 110° 155° 92° № 00636455 a 155° 110° 92° g   es Índice Precauciones importantes de seguridad��75 Lista de partes incluidas���������������������������78 Panorama general������������������������������������79 Elementos de control��������������������������������80 Puesta en marcha������������������������������������81 Panel de control���������������������������������������82 Preparación de las bebidas����������������������83 Preparación con café en grano����������������86 Preparación con leche������������������������������86 Preparación con café molido��������������������87 Dispensado de agua caliente�������������������88 Bebidas personalizadas���������������������������88 Ajuste del grado de molido�����������������������89 Seguro a prueba de niños������������������������89 Menú��������������������������������������������������������90 Home Connect�����������������������������������������92 Cuidado y limpieza diaria�������������������������95 Programas de mantenimiento������������������99 Recomendaciones para ahorrar energía102 Protección anticongelante����������������������102 Conservación de accesorios������������������102 Accesorios����������������������������������������������102 Eliminación���������������������������������������������102 Solución de problemas sencillos������������103 Especificaciones técnicas����������������������107 Garantia��������������������������������������������������108 Este aparato Bosch es fabricado por BSH Home Appliances Corporation 1901 Main Street, Suite 600 Irvine, CA 92614 ¿Tiene preguntas? 1-800-944-2904 www.bosch-home.com/us ¡Esperamos tener noticias suyas pronto! 73 es  Cómo utilizar este manual de instrucciones Usted puede abrir la tapa frontal de este manual de instrucciones. Ahí, encontrará las ilustraciones del aparato con una numeración para cada parte. Se hará referencia a estos números a lo largo del texto. Ejemplo: unidad de preparación (15) Las indicaciones de la pantalla y los símbolos también se representan de manera especial en las presentes instrucciones. Así podrá reconocer si se trata de textos o símbolos que se visualizan en la cafetera o están impresos en la misma. Indicadores de la pantalla: «Café solo» Café solo Teclas y controles de la pantalla: C Para facilitar la consulta, la máquina se suministra con un manual de instrucciones breve en el que se resumen las funciones más importantes. Este se puede guardar en el cajón de accesorios de la máquina. Ponga atención especial a las instrucciones importantes de seguridad en la sección «Precauciones importantes de seguridad». 74 Definiciones de seguridad ¡¡ ADVERTENCIA Esto indica que pueden producirse heridas graves o incluso la muerte si no se cumple con esta advertencia. ¡¡ PRECAUCIÓN: Esto indica que pueden producirse heridas leves o moderadas si no se cumple con esta advertencia. ATENCIÓN: Esto indica que pueden producirse daños en el aparato o en los bienes si no se cumple con este aviso. Nota: Esto alerta sobre información y/o ­sugerencias importantes.  Precauciones importantes de seguridad es AAPRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Al utilizar aparatos de cocina, deben seguirse precauciones de seguridad básicas, entre las que se encuentran las siguientes: 1. Por favor lea y siga las instrucciones de operación cuidadosamente y consérvelas para su consulta posterior. Si la unidad es transferida a otro propietario, por favor asegúrese de incluir estas instrucciones. 2. No toque las superficies calientes. Utilice agarraderas o perillas. 3. Asegúrese de que todos los componentes están ensamblados y sujetados apropidamente. 4. Para protegerse contra incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja los cables, enchufes o el cuerpo del aparato en el agua o en ningún otro líquido. Vea el manual de uso y cuidados para limpieza. 5. Es necesario supervisar atentamente a los niños cuando se use el aparato en su presencia. 6. Desenchufe del tomacorriente cuando no se use y antes de limpiarlo. Permita que se enfríe el aparato antes de colocar partes sobre él o retirarlas, y antes de limpiarlo. 7. No opere el aparato con un cable o enchufe dañado ni después de que el aparato presente un mal funcionamiento o si el aparato se ha dañado de cualquier otra forma. Regrese el aparato a la instalación de servicio autorizado más cercana para su examen, reparación o ajuste. 8. El uso de accesorios o aditamentos no recomendados por el fabricante del aparato pueden ocasionar incendio, descarga eléctrica o lesiones personales. 9. No lo use en exteriores o en áreas húmedas. 10. No permita que el cable de alimentación cuelgue sobre el borde de la mesa o mostrador, ni que toque superficies calientes. 11. No coloque la unidad o los componentes sobre o cerca de un a estufa u hornilla o en un horno. 12. Siempre conecte primero el enchufe al aparato y luego conecte el cable al tomacorriente de la pared. Para desconectar, ponga en «off» cualquier control, luego saque el enchufe del tomacorriente de la pared. 13. No use el aparato para ningún otro propósito que el indicado. 14. ¡Conserve estas instrucciones! 75 es Precauciones importantes de seguridad AAPRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ¡¡ ADVERTENCIA ¡¡ ADVERTENCIA Advertencias en virtud de la ­Proposición 65 del estado de California: Este producto contiene sustancias químicas que el estado de California sabe que provocan cáncer, defectos congénitos u otro daño reproductivo. ¡Peligro de incendio y descarga eléctrica! !! IMPORTANTE Este aparato está diseñado para uso doméstico, y no para uso comercial. Utilice únicamente en interiores y a temperatura ambiente. No use a más de 6560 pies / 2000 metros de altura sobre el nivel del mar. Proteja su cafetera contra la congelación o se dañará. Supervise a los niños para asegurarse que no jueguen con el aparato. Instalación Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la placa de características. Utilice únicamente con un transformador que esté identificado como Tipo 8001010566. No conecte el aparato ni lo haga funcionar mediante un interruptor temporizador o de un tomacorriente con control remoto. La unidad no debe ser operada con un cable de extensión. Opere únicamente cuando el cable de alimentación y el dispositivo no muestren señales de daño. En caso de errores, desenchufar inmediatamente o desconectar de la alimentación. No sumergir nunca el aparato en agua. Conexión a tierra El aparato debe ser conectado únicamente a una alimentación eléctrica con corriente alterna a través de un tomacorriente instalado correctamente con tierra física. Reparaciones Las reparaciones en el aparato deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros. Si el cable de conexión a la red de este aparato resulta dañado, debe sustituirse por un cable de conexión especial, que puede adquirirse en su servicio de asistencia técnica. 76  Precauciones importantes de seguridad es AAPRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ¡¡ PRECAUCIÓN: ¡¡ PRECAUCIÓN: Riesgo de quemaduras (Home Connect): Al usar la función de activación a distancia existe el peligro de sufrir escaldaduras por bebidas calientes que se estén expendiendo. Para evitar riesgo de quemaduras: La salida de la bebida alcanza una alta temperatura. Después de usarlo, permita que se enfríe antes de tocarlo. Después de usarlo, las superficies con resistencias y la placa de calentamiento pueden retener calor. Espere hasta que se enfríe antes de tocar el aparato. Para evitar el riesgo de escaldaduras: Tenga en cuenta que las bebidas están muy calientes cuando son dispensadas. ¡No use agua suavizada químicamente! Para evitar riesgo de sofocación: Nunca deje que los niños jueguen con el material de empaque. Almacene las partes pequeñas con seguridad, ya que estas pueden ser tragadas fácilmente. Para evitar el riesgo de lesiones: Mantenga las tabletas para eliminar el sarro fuera del alcance de los niños. Mantenga a los niños alejados del aparato y del cable de energía eléctrica. No meta las manos dentro de la unidad de molido. Tenga cuidado de que no machucar sus dedos cuando cierre la puerta. Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Para evitar el riesgo de influencia en implantes electrónicos: El aparato contiene imanes permanentes que pueden influir en implantes electrónicos, tales como marcapasos o bombas de insulina. Los portadores de implantes electrónicos deben mantener una distancia mínima de 4 pulgadas respecto a la parte frontal del aparato y, en la toma, respecto a las piezas siguientes: recipiente de leche, sistema de leche, depósito de agua y unidad de preparación. 77 es Lista de partes incluidas Lista de partes incluidas (Figura A en las páginas que se desdoblan) a Cafetera automática b Instrucciones de uso c Instrucciones breves d Cuchara dosificadora e Tira de prueba de dureza del agua f Tubo para leche (juego) g Recipiente para leche h Tubo de aspiración 78 Felicidades ... ... por haber adquirido esta cafetera automática. Ha adquirido un moderno electrodoméstico de alta calidad para su cocina. Combina una tecnología innovadora con un sinnúmero de funciones y confort de manejo. La cafetera le permitirá preparar con rapidez y sencillez deliciosas bebidas calientes: un revitalizante café solo, un cremoso capuchino, un sabroso latte macchiato o café con leche, o simplemente la tradicional taza de café. La máquina le ofrece además numerosas posibilidades para adaptarla a sus gustos y necesidades. Para poder utilizar con seguridad y sin problemas todas las funciones y posibilidades que la cafetera automática le ofrece, le aconsejamos que se familiarice primero con sus componentes, funciones, mensajes y controles. El presente manual de instrucciones le será de gran ayuda. Tómese el tiempo necesario para leerlo antes de utilizar la máquina.  Panorama general es Panorama general (Figuras de la B a la E en las páginas que se desdoblan) 1 Puerta del aparato a Agarradera (para abrir la puerta) b Bandeja de goteo 2 Panel de control (véase página siguiente) a Perilla de control b Pantalla de información c Pantalla táctil (izquierda y derecha) 3 Dispensador de bebidas (café, leche, agua caliente), de altura regulable a Tapa 4 Sistema de la leche a Palanca de cierre b Salida de bebidas (parte superior, parte inferior) c Tubo para leche (2 piezas) d Elemento de unión, metal (para soporte magnético) 5 Interruptor de encendido J (alimentación eléctrica) 6 Cajón de accesorios (para las instrucciones breves y accesorios) a Instrucciones breves b Cuchara dosificadora c Tira de prueba de dureza del agua d Tubo de la leche (juego) 7 Depósito de agua vacío, extraíble a Tapa del depósito de agua 8 Recipiente de granos de café, extraíble a Tapa para recipiente de granos de café 9 Control deslizante para ajuste del grado de molido 10 Soporte magnético para (elemento de unión) 11 Cajón para el café molido, extraíble (café molido/pastillas de limpieza) 12 Soporte (para tubo de la leche) 13 Tapa protectora (para unidad de preparación) 14 Unidad de preparación a Cerradura b Tapa 15 Palanca de expulsión 16 Bandeja de goteo, retirable a Cubierta de la bandeja de goteo b Recipiente para los restos de café 17 Bandeja de recolección 18 Sujeción (para tubo de aspiración) a Tubo de aspiración 19 Placa de características (N.º de ref.; FD) 20 Estante con sensor (para recipiente para leche) 21 Recipiente para leche a Recipiente de acero inoxidable b Cubierta, parte inferior c Cubierta, parte superior Nota: En las instrucciones de montaje adjuntas se presenta más información sobre la cafetera, por ejemplo, cómo cambiar el ángulo de apertura de la puerta. 79 es Elementos de control Elementos de control Para facilitar el manejo y permitir disfrutar al mismo tiempo de todas las funciones, la máquina tiene un menú de fácil manejo. Dicho menú permite seleccionar con unos pocos pasos una variedad de posibilidades. Interruptor de alimentación eléctrica J El interruptor de encendido J (con la puerta abierta), se utiliza para encender o apagar completamente la cafetera (la ­alimentación se interrumpe). ATENCIÓN: No accionar el interruptor mientras la máquina esté en funcionamiento. Apague la máquina sólo cuando esté en el modo de ahorro a fin de que se realice el aclarado automático. Panel de control (área táctil) Nota: Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato. En algunos modelos I y C son elementos de la pantalla táctil. I Encendido/Apagado Presionando la tecla I se enciende la máquina o pasa al modo de ahorro. Entonces la cafetera ejecuta automáticamente un ciclo de aclarado. La cafetera no realizará el aclarado si: ■■ todavía está caliente al encenderla, o ■■ si no se ha dispensado café antes de apagarla. La cafetera está lista para el servicio tan pronto como aparezcan los íconos para la selección de bebida en la pantalla. C Inicio/parada Al presionar C, se inicia la preparación de las bebidas o un programa de mantenimiento. Al volver a presionar C durante la preparación de las bebidas, se detiene el dispensado de bebidas antes de tiempo. El panel de control presenta cuatro campos de menú que pueden activarse con el tacto. El campo del menú activo se ilumina en rojo. 80 m m se ilumina cuando el aparato está funcionando. Entonces se pueden seleccionar y dispensar bebidas o cambiar la configuración de las bebidas. B MyCoffee Al tocar B, se abre una selección de «preparación personalizada de las bebidas». Esta función permite guardar y abrir los ajustes personalizados para cafés (véase el capítulo «Bebidas personalizadas»). A Menú Al tocar A se abre el menú. Este menú permite consultar datos y realizar ajustes (véase el capítulo «Menú»). E Servicio Al tocar E se abre una selección de programas de mantenimiento. Ejecutar el programa deseado como se describe en el capítulo «Programas de mantenimiento». Nota: Presione A, E o B nuevamente para salir del menú respectivo. Perilla de control Girando la perilla de control se puede navegar por la pantalla o cambiar los parámetros. Pantalla de información En la pantalla circular se visualiza la bebida seleccionada, los ajustes o la información. Pantalla táctil (izquierda y derecha) Dependiendo de la configuración, se muestran diferentes campos en ambas pantallas táctiles. Toque uno de estos campos para activarlo y realice ajustes o cambie los valores.  Puesta en marcha Puesta en marcha Observaciones generales Llene los recipientes respectivos únicamente con agua limpia y fría, sin gas, y sólo con granos de café tostados. Evite el uso de granos glaseados, caramelizados o azucarados, ya que obstruyen la unidad de preparación. ¡¡ ADVERTENCIA La máquina debe instalarse y conectarse de acuerdo con las instrucciones de montaje adjuntas antes de poder encenderla y ponerla en servicio. Puesta en funcionamiento de la cafetera ■■ Retirar las películas protectoras. ATENCIÓN: Utilizar la cafetera solamente en recintos a salvo de heladas. Si la cafetera ha sido transportada o almacenada a temperaturas inferiores a 32°F, esperar como mínimo 3 horas antes de ponerla en marcha. ■■ Abra la puerta de la máquina por medio de la agarradera. ■■ Retire el depósito de agua sacándolo hacia arriba, límpielo y llénelo de agua fría y limpia hasta la marca «max». ■■ Coloque de nuevo el depósito de agua hasta que suene el chasquido. ■■ Extraiga el recipiente de granos, llene con granos de café y colóquelo de nuevo. ■■ Cambie el interruptor de encendido en I y cierre la puerta de la máquina. El aparato se calienta y se aclara. Se activa el panel de control. Aparece «Idioma». ■■ Gire la perilla de control con el dedo, seleccione el idioma deseado y toque el campo [ Dureza del agua ]. es Nota: Es importante ajustar correctamente la dureza del agua para que la cafetera pueda indicar a tiempo el momento en que se debe descalcificar. El nivel prestablecido de la dureza del agua es el nivel 4. Si en su casa tiene instalado un suavizador de agua, ajuste la dureza del agua al nivel 3. También puede verificar la dureza del agua preguntando a su proveedor de agua en su localidad. ■■ Determinar el grado de dureza del agua mediante la tira de prueba adjunta. Sumergir brevemente en el agua la tira de prueba y podrá leer el resultado en 1 minuto. Nivel Grado de dureza del agua gr/gal (US) 1 1.0426 - 7.2985 2 8.3412 - 14.597 3 15.64 - 21.896 4 22.938 - 31.279 ■■ Gire la perilla de control con el dedo y ajuste la dureza del agua comprobada. ■■ Toque [ Completar configuración ]. Se han guardado los ajustes. La cafetera está lista para el servicio cuando aparecen los símbolos de bebidas en la pantalla y se ilumina m. Al dispensar cada bebida, el ventilador integrado se enciende y se vuelve a apagar después de unos minutos. Nota: Cuando la cafetera se usa por primera vez, tras ejecutar un programa de mantenimiento o si la cafetera ha estado inactiva durante largo tiempo, la primera bebida no tiene aún todo su aroma. Después de la puesta en funcionamiento de la cafetera automática, sólo se conseguirá una crema consistente y de poros finos de forma permanente después de haber preparado varias tazas de café. 81 es Panel de control Apagado del aparato ■■ Presione I. La máquina realiza un aclarado y pasa al modo de ahorro. Excepción: Si solamente se ha preparado agua caliente, el aparato se apaga sin aclarado. ■■ Para apagar la máquina por completo, abra la puerta de la máquina y coloque el interruptor de encendido en h. ATENCIÓN: No accionar el interruptor mientras la máquina esté en funcionamiento. Nota: La cafetera automática está programada de fábrica con los ajustes estándar para lograr un funcionamiento óptimo. Transcurrido el tiempo seleccionado, la cafetera pasa automáticamente al modo de ahorro automático y realiza un aclarado (la duración es ajustable, véase «Desconectar tras» en el capítulo «Menú»). Nota: La máquina está equipada con un sensor. En caso de haber un recipiente para leche, aparecerá la correspondiente indicación en la pantalla al cambiar al modo de ahorro. Si hay leche en el depósito, por favor consérvela en el refrigerador. Panel de control Permite visualizar datos o realizar ajustes tocando la pantalla táctil o la perilla de control. Pantalla En el panel de control se visualizan las bebidas seleccionadas, los ajustes y las opciones ajustables, así como la información acerca del estado del funcionamiento. p.ej. selección de bebida Y muy fuerte alta O Ristretto R 1 oz apagado ^ p.ej. información Depósito de agua casi vacío La información desaparece al operar el aparato o o después de un corto tiempo. Sin embargo, la información permanece en forma de un pequeño ícono en la pantalla de información. a b c d e f Recipiente de granos casi vacío Depósito de agua casi vacío Cambiar filtro de agua Programa de limpieza necesario Programa de descalcificación necesario Programa Calc'nClean necesario Solicitudes de acción Rellenar depósito de agua Nota: Una vez realizada la acción necesaria, por ejemplo, llenado del depósito de agua, el mensaje y el símbolo desaparecerán. 82  Funcionamiento Para desplazarse por el panel de control, toque el texto o los íconos y gire la perilla de control (para un ejemplo, véase el capítulo «Adaptación de bebidas»). Al tocar la pantalla táctil, suena una señal acústica. El tono de aviso se puede apagar y encender (véase el capítulo «Menú – Tonos teclas»). Preparación de las bebidas Esta cafetera automática puede funcionar con café en grano o con café molido (no café soluble). Cuando se utiliza café en grano, solamente se muelen los granos necesarios para cada preparación. Conservar el café en grano en un lugar fresco y en envases cerrados para conseguir una calidad óptima. Nota: Las tazas deben ser precalentadas, p. ej. con agua caliente. Esto aplica particularmente a tazas pequeñas con paredes delgadas para café solo. ATENCIÓN: Llene el depósito de agua a diario con agua limpia, fría y sin gas. El recipiente deberá tener siempre suficiente agua para que la máquina pueda funcionar. Nota: Para algunos parámetros, el café es preparado en dos etapas (véase la sección «Aroma Double Shot» y «Preparación de dos tazas al mismo tiempo»). Espere hasta que el proceso haya concluido completamente. Preparación de las bebidas es Selección de bebidas Gire la perilla de control para seleccione diferentes bebidas: El ícono y el nombre de la bebida seleccionada aparecerá en medio de la pantalla de información. Los valores actuales ajustados, p. ej., la intensidad y temperatura del café, se visualizan a la derecha e izquierda en la pantalla táctil. Y muy fuerte alta O Ristretto R 1 oz apagado ^ Se pueden seleccionar las siguientes bebidas: Ristretto Café solo Cortado Café Cappuccino Latte Macchiato Café con leche Espuma de leche Leche caliente Agua caliente La bebida seleccionada puede prepararse directamente con los valores previamente ajustados o adaptarse al gusto individual. Adaptación de bebidas Al tocar uno de los campos mostrados en la pantalla táctil, p. ej. H, se activa el campo y H se torna rojo. Al tocar uno de los campos mostrados en la pantalla táctil, p. ej. H, se activa el campo y H se torna rojo. Girando la perilla de control se modifica el ajuste. Vuelva a tocar el campo H para guardar el ajuste. 83 es Preparación de las bebidas Un ejemplo: Los valores para una taza de «Café» pueden modificarse del siguiente modo: ■■ Gire la perilla de control y seleccione «Café». Y normal alta O Café R 4 oz ■■ Gire la perilla de control para ajustar la temperatura del café deseada, p.ej. «muy alta». Temp. O muy alta Temp. apagado ^ apagado ^ ■■ Toque el campo p.ej. H para activarlo. Entonces H se ilumina en rojo. Y Intensidad ■■ Los ajustes se guardan al tocar el campo activo o iniciando el dispensado de bebidas. Y muy fuerte normal Intensidad ■■ Gire la perilla de control para ajustar la intensidad de café deseada en el centro de la pantalla de información, p.ej. «muy fuerte». Y Intensidad muy fuerte Intensidad R 4 oz ■■ Toque el campo F. ■■ Gire la perilla de control para ajustar la cantidad de café deseada, p.ej. «5oz». Y muy fuerte 5 oz Cantidad ■■ Toque el campo D. 84 Café R 5 oz R 4 oz R Cantidad muy alta O apagado ^ Nota: Las posibilidades de ajustes varían en función del tipo de bebida. Por ejemplo, para los cafés se puede ajustar la intensidad del café así como la temperatura y la cantidad, en cambio, para la leche, solo la cantidad. Se pueden realizar los siguientes ajustes: Intensidad del café suave normal fuerte muy fuerte Double Shot Double Shot + Double Shot ++  Nota: Aroma Double Shot Cuanto más se prolonga el tiempo de preparación del café, más sustancias amargas y aromas no deseados se despiden. Esto puede afectar al sabor del café y dificultar su digestión. Por eso, la cafetera dispone de una función especial Aroma Double Shot para el café extra fuerte. Una vez preparada la mitad de la cantidad, se vuelve a moler café y se prepara, de manera que sólo se producen olores agradables y aromáticos. Nota: Cuando se selecciona el volumen de 12 oz (360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible activar la función de Aroma Double Shot. Nota: La función Aroma DoubleShot no está disponible si se utiliza café molido o para el Ristretto y el Cortado. Volumen La capacidad volumétrica varía en función del tipo de bebida y puede ajustarse en incrementos de «oz» ó «ml». El ajuste de fábrica es en «oz» y puede ser convertido a «ml», véase el capítulo «Menú – unidades de volumen». Nota: El volumen dispensado puede oscilar dependiendo de la calidad de la leche. Temperatura de las bebidas Valores para bebidas con café: normal alta muy alta Valores para agua caliente: El ajuste de fábrica es en «°F» y puede ser convertido a «°C», véase el capítulo «Menú – formato de temperatura». 160° F (70°C) té blanco té verde 180° F (80°C) té negro 200° F (90°C) té de frutas Máx Preparación de las bebidas es Nota: Si no se utiliza la cafetera durante aprox. 30 segundos, la máquina abandona automáticamente del modo de configuración. Los ajustes realizados se guardarán automáticamente. Preparación de dos tazas al mismo tiempo Tocando G se dispensarán dos tazas de la bebida seleccionada simultáneamente. El ajuste se mostrará mediante el texto, p. ej., «2 x Café solo». ■■ Toque G. muy alta O 2x Café solo encendido ^ ■■ Coloque dos tazas debajo del dispensador de bebidas, a la izquierda y a la derecha. ■■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. La bebida deseada se preparará y, a continuación, se llenarán ambas tazas. Nota: La bebida se preparará en dos fases (dos procesos de molienda). Espere hasta que el proceso haya concluido completamente para retirar la taza. Nota: Cuando se selecciona el volumen de 12 oz (360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible servir dos tazas al mismo tiempo. Nota: Para los ajustes «Aroma DoubleShot» o «Café molido» no es posible el dispensado de dos tazas al mismo tiempo. 85 es Preparación con café en grano Preparación con café en grano La cafetera tiene que estar lista para el uso. ■■ Coloque una taza debajo del dispensador de bebidas. ■■ Gire la perilla de control y seleccione «Ristretto», «Café solo» o «Café». En las pantallas se visualiza la bebida seleccionada, así como los valores predefinidos para dicha bebida. Y muy fuerte ATENCIÓN: Retire las tazas o vasos antes de abrir la puerta para evitar que se caigan. Conecte el recipiente para leche o un cartón de leche: ■■ Abra la puerta del aparato. ■■ Retire la tapa del dispensador de bebidas hacia delante. ■■ Conecte y apriete los tubos de goma flexible para la leche y los elementos de unión, tal y como se ilustra. muy alta O Café R 5 oz apagado ^ Nota: Los ajustes se pueden modificar como se describe en el capítulo «Adaptación de bebidas». ■■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. Se preparará el café y, a continuación, se llenará la taza. ■■ Coloque la tapa por delante firmemente sobre el dispensador de bebidas. ■■ Introduzca el tubo de aspiración en el recipiente para leche. Es posible detener el dispensado de la bebida antes de tiempo presionando de nuevo C. Preparación con leche Esta cafetera posee un dispensador de bebidas integrado. El dispensador permite preparar cafés que llevan leche o también espuma y leche caliente. ¡¡ PRECAUCIÓN: ¡Riesgo de quemaduras! La salida de bebida alcanza una alta ­temperatura. Después de utilizarlo, no lo toque hasta que se haya enfriado. Recipiente para leche El recipiente para leche ha sido especialmente desarrollado para su uso con esta cafetera automática. Está destinado exclusivamente para el uso doméstico y para almacenar la leche en el refrigerador. 86 ■■ Cierre la puerta del aparato. Nota: Los restos de leche seca son difíciles de eliminar, por lo que es imprescindible limpiarlos siempre inmediatamente después del uso (véase el capítulo «Limpieza del sistema de leche»). Cafés preparados con leche ■■ Coloque la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas. ■■ Gire la perilla de control para ­seleccionar «Cortado», «Capuchino», «Latte Macchiato» o «Café con leche».  En las pantallas se visualiza la bebida seleccionada, así como los valores ­predefinidos para dicha bebida. Nota: Los ajustes se pueden modificar como se describe en el capítulo «Adaptación de bebidas». ■■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. Primero se servirá la leche en la taza o vaso. Entonces se preparará el café y, a continuación, se llenará la taza o el vaso. Es posible detener el paso actual del proceso antes de tiempo presionando de nuevo C. Espuma o leche caliente ■■ Coloque la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas. ■■ Gire la perilla de control para seleccionar «Espuma de leche» o «Leche caliente». Nota: Los ajustes se pueden modificar como se describe en el capítulo «Adaptación de bebidas». ■■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. Primero sale espuma o leche caliente del dispensador de bebidas. Es posible detener el proceso antes de tiempo presionando de nuevo C. Preparación con café molido Nota: Cuando use el café molido, no será posible ajustar la intensidad del café cuando se dispensen dos tazas al mismo tiempo o se dispensen volúmenes grandes (12 oz/360 ml o 16 oz/480 ml). Si aparece el mensaje «No es posible un uso doble con café molido» por favor seleccione un volumen menor que 12 oz/360 ml. ATENCIÓN: Retire las tazas o vasos antes de abrir la puerta para evitar que se caigan. Preparación con café molido es La cafetera tiene que estar lista para el uso. ■■ Abra la puerta del aparato. ■■ Extraiga el cajón para el café molido. El cajón para el café molido debe estar seco. ■■ Llene con café molido (como máximo 2 cucharas dosificadoras rasas); no apretar el café. ATENCIÓN: No llenar con granos sin moler ni con café instantáneo. ■■ Coloque el cajón para el café molido. ■■ Cierre la puerta del aparato. Nota: Si no se prepara café durante 90 segundos, la cámara de preparación se vaciará automáticamente para evitar que se llene demasiado. La cafetera ejecuta un ciclo de aclarado. ■■ Coloque una taza debajo del dispensador de bebidas. ■■ Gire la perilla de control para seleccionar un tipo de café con o sin leche. En las pantallas se visualizará la bebida seleccionada, una cuchara dosificadora, así como los valores predefinidos para dicha bebida. Nota: Los ajustes se pueden modificar como se describe en el capítulo «Adaptación de bebidas». Nota: Para los cafés que llevan leche, observe las indicaciones en el capítulo «Preparación con leche». ■■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. Se preparará el café y, a continuación, se llenará la taza. En la selección de cafés que llevan leche, primero se dispensa la leche y luego se prepara el café. Nota: Para otra bebida con café molido, repita el proceso. 87 es Dispensado de agua caliente Dispensado de agua caliente ¡¡ PRECAUCIÓN: ¡Riesgo de quemaduras! La salida de la bebida alcanza una alta temperatura. Después de utilizarlo, no lo toque hasta que se haya enfriado. La cafetera tiene que estar lista para el uso. ■■ Extraiga el tubo de goma flexible del recipiente para leche. ■■ Retire los restos de leche o café de la salida. ■■ Coloque la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas. ■■ Gire la perilla de control y seleccione «Agua caliente». Nota: Los ajustes se pueden modificar como se describe en el capítulo «­Adaptación de bebidas». ■■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. ■■ Si la cafetera detecta el recipiente para leche, aparece el siguiente mensaje: «¿Tubo de la leche separado del recipiente para leche?». ■■ Si aún está conectado, extraiga el tubo de leche y presione [ Sí ] en la pantalla. Sale agua caliente del dispensador. Es posible detener el proceso antes de tiempo presionando de nuevo C. Bebidas personalizadas Al tocar B se abre una selección para bebidas personalizadas. Es posible utilizar hasta 8 posiciones de memoria. Sus bebidas favoritas que suele preparar con frecuencia se pueden memorizar aquí con todos sus ajustes. Nota: Al tocar B es posible salir del menú en cualquier momento sin guardar los ajustes. 88 Crear o modificar una bebida ■■ Toque B. Aparecerá la selección de la posición de memoria. ■■ Gire la perilla de control para seleccionar una posición de memoria vacía (vaso vacío) para crear una bebida, o bien una posición de memoria ocupada para modificar o eliminar una bebida favorita. ■■ Seleccione [ nuevo ] en una posición de memoria vacía o [ Detalles ] en una posición de memoria ocupada. MyCoffee3 ] nuevo Aparecerá el menú para el ajuste de las bebidas. La última bebida dispensada se muestra con los últimos ajustes seleccionados. ■■ Si no se desea guardar la última bebida dispensada, seleccione otra bebida girando la perilla de control. ■■ En cada caso, toque el ajuste que se desea modificar, y ajuste los valores a su propio gusto girando la perilla de control. En función de la selección, aparecerán distintas posibilidades de ajuste. ■■ Toque [ Más detalles | Guardar ] para realizar más ajustes. Nota: Por ejemplo, para los cafés que llevan leche, se podrá ajustar la proporción de café y de leche. ■■ Los ajustes se pueden guardar bajo un nombre individual. Toque [ Nombre ]. Aparecerá la pantalla para introducir el nombre. Volver a Detalles Anna Nombre m Borrar letras Aceptar letras Guardar  ■■ Gire la perilla de control para seleccionar una letra o un icono. ■■ Toque [ Aceptar letras ] para confirmar la letra seleccionada o bien [ Borrar letras ] para borrar. ■■ Seleccionar otras letras o símbolos, y confirmar. ■■ Con [ Guardar ] se guarda la entrada. Aparecerá el menú de selección. ■■ Toque B para salir del menú. Borrar bebida ■■ Toque B ■■ Gire la perilla de control y seleccione la posición de memoria ocupada. ■■ Toque [ Detalles ] y [ Más detalles | Guardar ]. ■■ Toque [ Borrar bebida ] y a continuación [ Borrar ]. La posición de memoria volverá a estar libre. Selección y dispensado de una bebida personalizada Toque B. Aparecerá la selección de la posición de memoria. ■■ Gire la perilla de control y seleccione la posición de memoria deseada. ■■ Coloque la taza o el vaso debajo del dispensador de bebidas. ■■ Presione C para iniciar el dispensado de la bebida. Ajuste del grado de molido Esta cafetera posee una unidad de molido ajustable. Esto le permite modificar individualmente el grado de molido individualmente. Ajuste del grado de molido es ■■ Cierre de nuevo la puerta del aparato. Nota: Con granos de café muy tostados, ajuste un grado de molido más fino; en caso de granos menos tostados, ajuste un grado de molido menos fino. Nota: Realice solamente pequeños cambios en el ajuste de molido. Nota: El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir de la segunda taza de café. Nota: Si se visualiza en la pantalla la información: «Regular el grado de molido para que sea menos fino», significa que el grado de molido de los granos de café es demasiado fino. Regule el grado de molido para que sea menos fino. Seguro a prueba de niños Se puede bloquear la cafetera para proteger a los niños contra escaldaduras y quemaduras. ■■ Toque A durante al menos 4 segundos. En la pantalla aparece brevemente «Seguro a prueba de niños activ.». Ahora ya no es posible el funcionamiento, solamente se puede accionar A. ■■ Para desactivar el seguro a prueba de niños, tocar A durante al menos 4 segundos. En la pantalla aparece brevemente «Seguro a prueba de niños des.». ■■ Abra la puerta del aparato. ■■ Para moler el café, seleccione entre los ajustes de molido fino V y molido grueso W utilizando el control deslizante. 89 es Menú Menú Es posible realizar los siguientes ajustes: El menú sirve para modificar los ajustes de manera individual, para consultar información o iniciar procesos. ■■ Abrir el menú tocando A. En las pantallas táctiles se visualizan las distintas posibilidades de ajuste, y en la pantalla de información redonda, los ajustes actuales. Navegación por el menú: Al tocar, p. ej. Idioma, se activa la correspondiente posibilidad de ajuste y se ilumina en rojo. Gire la perilla de control y realice los ajustes, p. ej. «Español». Al tocar [ siguiente ], aparecerán distintas posibilidades de ajuste. Idioma Dureza del agua Desconectar tras Iluminación Español Brillo iluminación siguiente Idioma Ajuste del idioma en el que se visualizan los textos de la pantalla. Dureza del agua Ajustar a la dureza del agua local. Se puede seleccionar desde el nivel «1 (blanda)» al «4 (muy dura)». El aparato viene ajustado de fábrica al grado de dureza «4 (muy dura)». Nota: Es importante ajustar correctamente la dureza del agua para que la cafetera pueda indicar a tiempo el momento en que se debe descalcificar. La dureza del agua se puede determinar con las tiras de prueba proporcionadas con el aparato o se puede preguntar en el servicio local de suministro de agua. Seleccionar la opción «Dispositvo de a­ blandamiento» si en la casa está instalado un descalcificador de agua. Por ejemplo: Ajustar el apagado automático de la cafetera a los 15 minutos: ■■ Toque A. Se abrirá el menú. ■■ Toque [ Desconectar tras ], el campo se iluminará en rojo. ■■ Gire la perilla de control para seleccionar «00h15m». ■■ Toque A. Aparece [ Guardar ] y [ No guardar ]. ■■ Toque [ Guardar ]. El ajuste se guarda. En la pantalla se visualiza la selección de la bebida. Filtro de agua Cuando se coloca, sustituye o retira un filtro de agua, es necesario realizar el ajuste correspondiente «Colocar», «Cambiar» o «Retirar» en el menú. Nota: Tocando A es posible salir del menú en cualquier momento. Si tras 30 segundos no se ha realizado ninguna entrada, el menú se cierra automáticamente y los ajustes no se guardan. Colocar o sustituir el filtro de agua: Los filtros de agua nuevos se tienen que enjuagar antes del uso. ■■ Gire la perilla de control para seleccionar «Colocar» o bien «Cambiar». 90 Nota: Un filtro de agua reduce los depósitos de cal y las impurezas del agua, y mejora el sabor del café. Puede conseguir filtros en establecimientos comerciales o a través del servicio de asistencia al cliente (véase el capítulo «Accesorios»). Menú  ■■ Empuje el filtro de agua firmemente en la apertura del depósito de agua. es La información detallada sobre el filtro de agua se encuentra en las instrucciones del filtro adjuntas. Ud. temperatura Opción de ajuste en «°F» o «°C». Ud. cantidad Opción de ajuste en «oz» o «ml». ■■ Llene el depósito con agua fría hasta la marca «max». ■■ Extraiga el tubo de goma flexible del recipiente para leche y cierre la puerta. ATENCIÓN: No pellizque el tubo al cerrar la puerta. ■■ Coloque un recipiente de 17 oz de ­capacidad debajo del dispensador. ■■ Presione C. El agua comenzará a pasar por el filtro para limpiarlo. ■■ A continuación, vacíe el recipiente. La cafetera volverá a estar lista para funcionar. Nota: Al limpiar el filtro, se activa también el ajuste para que se visualice el cambio del filtro. Cuando se visualiza «Cambiar filtro de agua» o después de un máximo de 2 meses, el filtro ya no será efectivo. Debe cambiarlo por razones higiénicas y para que la cafetera no se calcifique (puede resultar dañada). ■■ Si no se coloca un filtro nuevo, seleccione el ajuste [ Retirar ] y presione C. Aparecerá «Retirar filtro de agua, volver a colocar el depósito de agua, cerrar puerta». Nota: Si no se utiliza la cafetera durante un período de tiempo prolongado (p.ej. durante las vacaciones), antes de volver a utilizarla deberá limpiarse el filtro. Para ello simplemente dispense una taza de agua caliente. Desconectar tras Ajustar del intervalo de tiempo tras el cual desea que la cafetera se aclare y apague automáticamente, después de haber preparado la última bebida. Se pueden seleccionar valores entre 15 minutos y 12 horas. El tiempo preajustado es de 30 minutos. Iluminación Ajustar la iluminación del dispensador de bebidas. Se puede seleccionar entre «encendida», «cuando útil.» o «apagada». Brillo iluminación Ajuste del brillo de la iluminación del dispensador de bebidas. Se puede seleccionar desde el «Nivel1» hasta el «Nivel10». Brillo pantalla Ajuste del brillo de la pantalla. Tonos teclas Encendido o apagado de los tonos de las teclas. Visualización del reloj Mostrar opción para reloj «Desactivado», «Analógico» (encendido) o «Digital» (encendido). Los ajustes para ello se pueden realizar en el punto de menú «Hora». Nota: Si se desconecta la cafetera por medio del interruptor de encendido o se produce un fallo de la alimentación, se perderán los ajustes de fecha y hora. Hora Ajuste de la hora actual. Formato horario Opción de ajuste en «12 h» (modo de horas americano) o «24 h» (modo de tiempo europeo) 91 es Home Connect Nota: No hay diferencia entre am y pm. Protección anticongelante Programa de servicio para evitar daños producidos por la acción del hielo durante el transporte y el almacenamiento. Mediante dicho programa la cafetera se vacía completamente. ■■ Vacíe el depósito de agua y colóquelo de nuevo. ■■ En su caso retire el recipiente para la leche y cierre la puerta. La cafetera vacía automáticamente el sistema de tubos. ■■ A continuación, vacíe y vuelva a colocar la bandeja de goteo. Infor. bebidas Muestra cuántas bebidas se han preparado desde la puesta en marcha. Conf. fábrica Deshace los ajustes propios y vuelve al estado en que fue entregada la cafetera. ■■ Toque [ Restablecer ] para confirmar o cancele con [ No restablecer ]. Home Connect Esta cafetera automática funciona con Wi-Fi y puede controlarse a distancia a través de un dispositivo móvil (p.ej. tableta, smartphone). La aplicación Home Connect ofrece funciones adicionales que completan a la perfección el aparato conectado a través de la red. Si no está conectado a la red WLAN (red doméstica), el aparato funciona como una cafetera automática sin conexión a la red y se puede seguir manejando desde la pantalla. Nota: Deben tenerse en cuenta las indicaciones de seguridad incluidas al principio de este manual, también al utilizar el aparato mediante la aplicación Home Connect desde fuera de casa. Tener en cuenta también las indicaciones de la aplicación Home Connect. Nota: El manejo desde el propio aparato tiene siempre prioridad; en ese momento no es posible controlarlo desde la aplicación Home Connect. Configuración Para poder establecer los ajustes a través de Home Connect, hay que tener instalada la aplicación Home Connect en el terminal móvil (p.ej. tableta, smartphone). Se debe tener en cuenta para ello la documentación adjunta de Home Connect. Seguir los pasos indicados en la aplicación para establecer los ajustes. El registro del aparato en la red WLAN puede hacerse directamente en la cafetera automática en la primera puesta en marcha o a través del menú (pulsar primero A para abrir el menú): ■■ Tocar [ Home Connect ]. ■■ Tocar [ Wi-Fi ] para iniciar la conexión inalámbrica. En la pantalla aparece «Wi-Fi activado». ■■ Tocar [ Conectar la red ]. Aparecen las opciones [ Conectar automáticam. ] y [ Conectar manualmente ]. 92  Nota: Si el router cuenta con una función WPS, seleccionar [ Conectar automáticam. ]. Conexión automática en la red WLAN (red doméstica) ■■ Tocar [ Conectar automáticam. ]. En la pantalla aparece [ Conexión a la red automáticamente ]. ■■ Trascurridos unos minutos, pulsar la tecla WPS del router de la red doméstica y esperar hasta que en la pantalla de la cafetera automática aparezca «Conexión a la red correctam.». ■■ Abrir la aplicación en el terminal móvil. ■■ Tocar [ Conectar c. aplicación ]. La cafetera automática se conecta a la aplicación. ■■ Esperar a que en la pantalla se ilumine brevemente [ Conectar con la aplicación correctam. ]. ■■ Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un mensaje de aviso. ■■ Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de aviso. ■■ Tocar [ Confirmar ]. Con el terminal móvil, ahora pueden utilizarse todas las funciones de la máquina a través de la aplicación. Nota: Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona [ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados de servicio de la cafetera automática en la aplicación Home Connect. Pueden realizarse ajustes pero no puede dispensarse bebida. Home Connect es ■■ Ejecutar la aplicación en el terminal móvil y seguir las indicaciones de la aplicación y de los documentos suministrados de Home Connect para registrarse en la red. El proceso de registro ha concluido cuando en la pantalla de la cafetera automática se ilumina brevemente «Conexión a la red correctam.». ■■ Tocar [ Conectar c. aplicación ]. Además debe abrirse la aplicación en el terminal móvil. La cafetera automática se conecta a la aplicación. ■■ Esperar a que en la pantalla se ilumine brevemente [ Conectar con la aplicación correctam. ]. ■■ Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un mensaje de aviso. ■■ Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de aviso. ■■ Tocar [ Confirmar ]. Con el terminal móvil, ahora pueden utilizarse todas las funciones de la máquina a través de la aplicación. Nota: Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona [ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados de servicio de la cafetera automática en la aplicación Home Connect. Pueden realizarse ajustes pero no puede dispensarse bebida. Conexión y desconexión de Wi-Fi El Wi-Fi puede ajustarse en «activado» o «desactiv.» (p. ej. en vacaciones) según las necesidades. Nota: Conexión manual en la red WLAN Al desconectarlo, la información de red se (red doméstica) conserva. Tras conectarlo, esperar unos ■■ Tocar [ Conectar manualmente ]. La segundos hasta que la cafetera automática cafetera automática ajusta una red se haya vuelto a conectar con la red WLAN. WLAN propia a la que es posible Durante el modo de espera conectado a la acceder a través de una tableta o un red, el aparato únicamente consume 2 W como máximo. smartphone. En la pantalla aparece el SSID (el nombre) y la key (la contraseña) ■■ Tocar A para abrir el menú de esta red. ■■ Tocar [ Home Connect ]. ■■ Conectar el terminal móvil a la red ■■ Tocar [ Wi-Fi ] para ajustar el módulo de de la cafetera automática con el conexión inalámbrica en «activado» o SSID «HomeConnect» y la clave «desactiv.». «HomeConnect». 93 es Home Connect Desconexión de la red La cafetera automática puede desconectarse en cualquier momento de la red WLAN. Nota: El campo de texto [ Inicio a distancia ] sólo es visible si la conexión con Home Connect se ha establecido correctamente. Nota: Cuando la cafetera automática está desconectada de la red WLAN no es posible manejarla a través de Home Connect. Nota: Si el inicio a distancia está desconectado, sólo se muestran los estados de servicio de la cafetera automática en la aplicación Home Connect. ■■ Tocar A para abrir el menú. ■■ Tocar [ Home Connect ]. ■■ Tocar [ Desenchufar de la red ]. El aparato se ha desconectado de la red y de la aplicación. El Wi-Fi y el inicio a ­distancia están desconectados. Nota: La información de la red WLAN se borra. Conexión con la aplicación La aplicación Home Connect App puede conectarse a tantos terminales móviles como se desee y estos pueden conectarse a la cafetera automática. Para ello, la cafetera automática debe estar conectada previamente a la red WLAN. ■■ Abrir la aplicación en el terminal móvil. ■■ Tocar A para abrir el menú ■■ Tocar [ Home Connect ]. ■■ Tocar [ Conectar c. aplicación ] para conectar el aparato a la aplicación Inicio a distancia Si, por ejemplo, se desea iniciar el dispensado de bebida en la cafetera automática a través de un terminal móvil, debe activarse el inicio a distancia. ¡¡ PRECAUCIÓN: ¡Riesgo de quemaduras! Si la máquina se conecta de forma remota sin vigilancia, terceras personas podrían sufrir quemaduras si tocan el dispensador de café mientras sale la bebida. Por tanto asegúrese de que no exista peligro para personas, especialmente niños, ni ­materiales en caso de conexión remota sin vigilancia del aparato. 94 ■■ Tocar A para abrir el menú ■■ Tocar [ Home Connect ]. ■■ Tocar [ Inicio a distancia ] para ajustar la función de inicio a distancia en «activado» o «desactiv.». Información del aparato Visualización de la información de red y del aparato ■■ Tocar A para abrir el menú ■■ Tocar [ Home Connect ]. ■■ Tocar [ Info del equipo ]. En la pantalla se muestran durante unos segundos los siguientes datos: SSID, IP, dirección MAC y número de serie del aparato. Indicaciones sobre protección de datos Al conectar por primera vez la cafetera automática a una red WLAN asociada a internet, la cafetera transmite las siguientes categorías de datos al servidor de Home Connect (registro inicial): ■■ Identificación clara del aparato (­compuesta por la clave del aparato y la dirección MAC del módulo de ­comunicación Wi-Fi utilizado). ■■ Certificado de seguridad del módulo de comunicación Wi-Fi (para la protección técnica de la información de la conexión). ■■ Las versiones actuales del software y el hardware de la cafetera automática. ■■ El estado de un posible restablecimiento previo a los ajustes de fábrica. El registro inicial prepara la utilización de las funciones de Home Connect y resulta necesario en el momento en el que se desean utilizar las funciones de Home Connect por primera vez.  Nota: Se debe tener en cuenta que las funciones de Home Connect solo se pueden utilizar en conexión con la aplicación de Home Connect. Se puede consultar la información relativa a la protección de datos en la ­aplicación de Home Connect. Declaración de conformidad Por la presente, Robert Bosch BSH Hausgeräte GmbH certifica que el aparato con la funcionalidad de Home Connect cumple con los requisitos básicos y las disposiciones generales básicas estipulados en la Directiva 1999/5/CE. Encontrará una declaración de conformidad con la directiva R&TTE detallada en www.bosch-home.com, en la página del producto correspondiente a su aparato, dentro de la sección de documentos adicionales. Cuidado y limpieza diaria es Cuidado y limpieza diaria ¡¡ ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica! No sumerja nunca el aparato en agua. ¡No utilice limpiadoras de vapor! ¡¡ ADVERTENCIA Nunca utilice químicos agresivos para limpiar la cafetera. Los productos para limpieza que contengan cloro pueden dañar su aparato y pueden presentar riesgos para su salud. Algunos productos químicos pueden dejar residuos tóxicos. Utilice detergente para trastes de uso normal y agua. ■■ Limpie la superficie de la cafetera con un paño suave y húmedo. ■■ Use un agente de limpieza muy suave. ■■ Limpie el panel de control con un paño de microfibra. ■■ No utilice productos de limpieza que contengan alcohol. ■■ No utilice paños ni productos de limpieza abrasivos. ■■ Retire siempre inmediatamente los restos de cal, café, leche y solución descalcificadora. Bajo estos restos se puede producir corrosión. Nota: Los paños de limpieza nuevos pueden contener sales. Las sales pueden provocar una corrosión ligera en el acero. Por este motivo, lave los paños minuciosamente antes de su uso. 95 es Cuidado y limpieza diaria ■■ Abrir la puerta y extraer hacia delante la bandeja de goteo. ■■ Retirar la cubierta de la bandeja de goteo y el recipiente para posos de café. ■■ Vaciar, limpiar y secar los componentes. Nota: Cuando la cafetera se apaga en frío o después de dispensar café, esta ejecuta un aclarado automático. Es decir, la cafetera se limpia por sí misma. ATENCIÓN: La bandeja de goteo y el recipiente para posos de café se deberían vaciar y limpiar diariamente para evitar depósitos. ATENCIÓN: Si no se ha utilizado la cafetera durante un período de tiempo prolongado (p. ej. durante las vacaciones), limpiarla a fondo, incluyendo el sistema de leche, el cajón para el café molido y la unidad de preparación. ■■ Extraiga el cajón para el café molido, lave con agua corriente y seque bien. Limpieza del sistema de leche El sistema de leche se limpia automáticamente inmediatamente después de la preparación de una bebida con leche por medio de una corta ráfaga de vapor. ■■ Limpie y seque el interior de la máquina (alojamiento de la bandeja de goteo y el cajón para el café molido) y la bandeja de recolección. ■■ Coloque las piezas secas, p. ej. el cajón para el café molido. ATENCIÓN: LL Las piezas siguientes no se pueden meter en el lavavajillas: Cajón de accesorios, depósito de agua, tapa del depósito de agua, tapa del dispensador de bebidas, recipiente de granos de café, tapa del recipiente de granos de café, elemento de unión de metal, cajón para el café molido, tapa protectora para unidad de preparación, unidad de preparación y recipiente para leche. MM Las piezas siguientes se pueden meter en el lavavajillas: Bandeja escurridora, bandeja de recogida, bandeja de goteo, cubierta de la bandeja de goteo, recipiente para posos de café, tubos para la leche, tubos de aspiración, componentes de la salida de bebida, cuchara de café molido y componentes de la tapa del recipiente para leche. 96 Nota: Para una limpieza más a fondo del sistema de la leche también se puede enjuagar con agua (véase el capítulo «Aclarado del sistema de leche»). ATENCIÓN: Además, debe limpiar el sistema de leche manualmente cada semana o más a menudo en caso necesario (véase el capítulo «Limpiar manualmente el sistema de leche»). ¡¡ PRECAUCIÓN: ¡Riesgo de quemaduras! La salida de la bebida alcanza una alta temperatura. Después de utilizarlo, no lo toque hasta que se haya enfriado.  Aclarado del sistema de leche ■■ Toque E. ■■ Toque [ Aclarar sistema de la leche ] para seleccionar el programa. ■■ Abrir la puerta y retirar el tubo de aspiración del recipiente para leche. ■■ Limpiar el tubo de aspiración e introducir el extremo de este en el agujero del recipiente para posos de café. Cuidado y limpieza diaria es ■■ Extraiga el tubo de la leche. Desmonte la parte superior y la parte inferior del ­dispensador de bebidas. ■■ Separe los tubos para la leche, el elemento de unión y el tubo de aspiración. ■■ Cierre la puerta. No pellizque el tubo para la leche con la puerta. ■■ Colocar un vaso vacío debajo del ­dispensador de bebidas. ■■ Presione C. El sistema de leche se aclara con agua. ■■ A continuación, vaciar el vaso. ■■ Toque E para salir del programa. Limpiar manualmente el sistema de leche Desmonte el sistema de leche para limpiarlo: ■■ Baje del todo el dispensador de bebidas y retire la tapa hacia delante. ■■ Presione la palanca de la izquierda del dispensador de bebidas hacia abajo y tire del dispensador de bebidas recto hacia delante. ■■ Limpie las distintas partes con agua con un poco de jabón y un paño suave. ■■ Aclare todas las piezas con agua limpia y séquelas. MM Todas las piezas del sistema de leche pueden meterse también en el lavavajillas. ■■ Vuelva a montar todas las piezas (véanse también las instrucciones breves). 97 es Cuidado y limpieza diaria ■■ Coloque el dispensador de bebidas recto desde la parte frontal firmemente con las tres conexiones. ■■ Volver a colocar la tapa. Limpieza del recipiente para leche ¡¡ PRECAUCIÓN: ■■ Presione la palanca de expulsión completamente hacia abajo. La unidad de preparación se soltará. ■■ Sujete la unidad de preparación por las agarraderas y extráigala con cuidado. ■■ Retire la tapa de la unidad de preparación y limpie a fondo la unidad de preparación con agua corriente. Limpie el recipiente de leche después de cada uso. Los residuos de leche se pueden estropear. Por razones de higiene, el recipiente para leche debe limpiarse regularmente. Solamente las piezas de la tapa se pueden meter en el lavavajillas. Limpie el recipiente para leche de acero inoxidable a mano con un detergente suave. L M ■■ Limpie bien el filtro de la unidad de preparación bajo del chorro de agua. Limpieza de la unidad de preparación (Véanse también las instrucciones breves) Además del programa de limpieza automático, la unidad de preparación debería extraerse regularmente para limpiarla. ■■ Abra la puerta del aparato. ■■ Apague la cafetera del todo con el ­interruptor de encendido J. ■■ Extraiga la tapa protectora de la unidad de preparación. ■■ Extraiga el recipiente para los restos de café. ■■ Desplace el cerrojo color rojo de la unidad de preparación totalmente hacia la izquierda hasta j. 98 ■■ Limpiar a fondo los pivotes de conexión de la unidad de preparación.  Programas de mantenimiento LL Importante: No utilice detergente y no meta la unidad en el lavavajillas. ■■ Limpie a fondo el interior de la cafetera con un paño húmedo y retire los restos de café que pueda haber. ■■ Deje secar la unidad de preparación y el interior de la cafetera. ■■ Poner la cubierta de nuevo sobre la unidad de preparación. ■■ Empujar la unidad de preparación hasta el tope en el aparato y presionar sobre el centro hasta que encaje de forma audible. ATENCIÓN: El cerrojo color rojo debe desplazarse hasta el tope izquierdo en j antes del uso (ver Figura E). ■■ Presione la palanca de expulsión hacia el tope superior y desplace el cerrojo color rojo completamente hacia la derecha hasta k. ■■ Coloque el recipiente para los restos de café. ■■ Vuelva a colocar la tapa protectora. ■■ Cierre la puerta del aparato. es Programas de mantenimiento (Véanse también las instrucciones breves) A intervalos de tiempo determinados aparece previo aviso en la pantalla «¡Ejecutar el programa de limpieza ­urgentemente!» o «¡Ejecutar el programa de descalcificación ­urgentemente!» o «¡Ejecutar el programa Calc‘nClean ­urgentemente!». La cafetera debería limpiarse o descalcificarse inmediatamente con el programa correspondiente. Alternativamente, se pueden agrupar los procesos Descalcificar y Limpiar mediante la función Calc‘nClean (véase el capítulo «Calc‘nClean»). En caso de que el programa no se ejecute a tiempo pueden producirse daños en la cafetera. Nota: Si el aparato no se descalcifica a tiempo aparece «Programa de descalcificación necesario. Se bloqueará el aparato.». Ejecutar inmediatamente el proceso de descalcificación según las instrucciones. Si el aparato está bloqueado sólo se puede utilizar de nuevo después de realizar el proceso de descalcificación. Para visualizar cuántas bebidas se pueden preparar aún antes de que se deba llevar a cabo un programa de mantenimiento, proceda del modo siguiente: ■■ Toque E. Aparecerán los programas de mantenimiento. El contador, p.ej. «Programa de descalcificación necesario en 28 tazas», proporciona información acerca de cuándo deberá ejecutarse la próxima vez el programa correspondiente. 99 es Programas de mantenimiento ATENCIÓN: Usar los productos de descalcificación y limpieza según las instrucciones en cada programa de servicio. No interrumpa nunca el programa de mantenimiento. No utilice nunca vinagre, productos a base de vinagre, ácido cítrico ni productos a base de ácido cítrico. No introduzca nunca pastillas ni otros productos para descalcificar en el cajón para café molido. Puede adquirir productos de descalcificación y de limpieza especialmente desarrollados en establecimientos comerciales y a través del servicio de asistencia técnica (véase el capítulo «Accesorios»). ¡¡ PRECAUCIÓN: No beba ni se exponga al contacto con productos para la limpieza o eliminación de sarro. Mantenga los productos de limpieza y los comprimidos para eliminar el sarro fuera del alcance de los niños. Estos productos pueden ser tóxicos. ATENCIÓN: Antes de iniciar cualquiera de los programas de mantenimiento (Descalcificar, Limpiar o Calc‘nClean), retire la unidad de preparación, límpiela según las instrucciones y vuelva a colocarla. No pellizque el tubo al cerrar la puerta. Tras finalizar cada programa de mantenimiento, limpie el aparato con un paño suave y húmedo para retirar inmediatamente los restos de la solución de descalcificación y de limpieza. Bajo estos restos se puede producir corrosión. Los paños de limpieza nuevos pueden contener sales. Las sales pueden provocar una corrosión ligera en el acero. Por este motivo, lave los paños minuciosamente antes de su uso. Limpie a fondo el dispensador de bebidas, los tubos flexibles para la leche y el elemento de unión. 100 Descalcificación Duración: aprox. 21 minutos. ■■ Toque E. ■■ Toque [ Descalcificar ] para seleccionar el programa. ■■ La pantalla de visualización va mostrando el progreso de los programas. ■■ Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. ■■ Retire el filtro de agua (si hay) y presione C. ■■ Llene el depósito de agua vacío con agua templada hasta la marca «0.5 l» y disuelva en ella 1 pastilla de descalcificación Bosch 00311820. Nota: Si no hay suficiente solución de ­descalcificación en el depósito de agua, aparecerá la solicitud correspondiente. Rellene el depósito con agua sin gas y vuelva a presionar C. ■■ Retirar y limpiar el tubo de aspiración del recipiente para leche e introducir el extremo de este tubo en el agujero del recipiente para posos de café. ■■ Cierre la puerta del aparato. ■■ Coloque un recipiente de 17 oz de ­capacidad debajo del dispensador de bebidas. ■■ Presione C. El programa de ­descalcificación se ejecutará durante unos 19 minutos aprox. ■■ Retire el recipiente y vuelva a presionar C. ■■ Vacíe el depósito de agua y coloque de nuevo el filtro de agua (si se había retirado). ■■ Llene con agua limpia hasta la marca «max». ■■ Coloque de nuevo el depósito de agua y cierre la puerta. ■■ Coloque de nuevo el recipiente debajo del dispensador de bebidas. ■■ Presione C. El programa de ­descalcificación se ejecutará durante aprox. 2 minutos y la cafetera iniciará el proceso de aclarado.  ■■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. Cierre la puerta. ■■ Presione C. La cafetera estará descalcificada y volverá a estar lista para funcionar. ■■ Toque E para salir del programa. Limpieza Duración: aprox. 5 minutos. ■■ Toque E. ■■ Toque [ Limpiar ] para seleccionar el programa. ■■ La pantalla de visualización va mostrando el progreso de los programas. ■■ Limpie el dispensador de bebidas y colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. ■■ Abra el cajón para el café molido, coloque una pastilla de limpieza en su interior y ciérrelo. ■■ Cierre la puerta del aparato. ■■ Coloque un recipiente de 17 oz de capacidad debajo del dispensador de bebidas. ■■ Presione C. El programa de limpieza se ejecutará durante unos 5 minutos. ■■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. Cierre la puerta. ■■ Presione C. La cafetera estará ­completamente limpia y volverá a estar lista para funcionar. ■■ Toque E para salir del programa. Calc‘nClean Duración: aprox. 26 minutos. El programa Calc‘nClean combina las funciones individuales de Descalcificación y de Limpieza. Si el momento en el que ambos programas deben ejecutarse está próximo, la máquina propone automáticamente este programa. ■■ Toque E. ■■ Toque [ Calc‘nClean ] para seleccionar el programa. ■■ La pantalla de visualización va mostrando el progreso de los programas. Programas de mantenimiento es ■■ Limpie el dispensador de bebidas y colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. ■■ Abra el cajón para el café molido, coloque una pastilla de limpieza en su interior y ciérrelo. ■■ Retire el filtro de agua (si hay) y presione C. ■■ Llene el depósito de agua vacío con agua templada hasta la marca «0.5 l» y disuelva en ella 1 pastilla de ­descalcificación Bosch 00311820. Nota: Si no hay suficiente solución de ­descalcificación en el depósito de agua, aparecerá la solicitud correspondiente. Rellene el depósito con agua sin gas y vuelva a presionar C. ■■ Retirar y limpiar el tubo de aspiración del recipiente para leche e introducir el extremo de este tubo en el agujero del recipiente para posos de café. ■■ Cierre la puerta del aparato. ■■ Coloque un recipiente de 17 oz de capacidad debajo del dispensador de bebidas. ■■ Presione C. El programa se ejecutará durante unos 19 minutos. ■■ Retire el recipiente y vuelva a presionar C. ■■ Vacíe el depósito de agua y coloque de nuevo el filtro de agua (si se había retirado). ■■ Llene con agua limpia hasta la marca «max». ■■ Coloque de nuevo el depósito de agua y cierre la puerta. ■■ Coloque de nuevo el recipiente debajo del dispensador de bebidas. ■■ Presione C. El programa se ejecutará durante unos 7 minutos aclarando la máquina. ■■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. Cierre la puerta. ■■ Presione C. La cafetera estará ­completamente descalcificada y volverá a estar lista para funcionar. 101 es Recomendaciones para ahorrar energía ■■ Toque E para salir del programa. Aclarado especial ATENCIÓN: Si por alguna razón se llegara a ­interrumpir un programa de mantenimiento, por ejemplo, por un apagón, proceda de acuerdo con la información de la pantalla del siguiente modo: ■■ Lave el depósito de agua y llénelo con agua limpia hasta la marca «max». ■■ Presione C. El programa se ejecutará durante unos 2 minutos aclarando la máquina. ■■ Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de nuevo. Cierre la puerta. La cafetera volverá a estar lista para funcionar. ■■ Toque E para salir del programa. Recomendaciones para ahorrar energía ■■ Presione I, la máquina pasará al «modo de ahorro». En el «modo de ahorro» la máquina consume muy poca electricidad, pero sigue supervisando todas las funciones relevantes para la seguridad para impedir que se produzcan daños. ■■ Ajuste el apagado automático a 15 minutos en la opción «Desconectar tras» del menú. ■■ Reduzca el brillo y la iluminación de la pantalla en el menú para ahorrar energía. ■■ En la medida de lo posible, no interrumpa el dispensado de café o de espuma. Si se detiene antes de tiempo la preparación de café o espuma, el consumo de energía será mayor y también será mayor la cantidad de agua residual de la bandeja de goteo. ■■ Descalcifique la cafetera regularmente para impedir que se produzcan calcificaciones. Los residuos de cal hacen que aumente el consumo de energía. Protección anticongelante Para evitar daños provocados por el hielo durante el transporte o almacenamiento, la cafetera debe vaciarse antes completamente (véase el capítulo «Menú – ­Protección anticongelante»). Conservación de accesorios La cafetera automática tiene un compartimento especial para guardar en ella los accesorios y las instrucciones breves de uso. ■■ Coloque la cuchara dosificadora y el filtro de agua en el cajón de accesorios. ■■ Inserte las instrucciones breves en la guía especial situada delante en el cajón de accesorios. ■■ El tubo de aspiración largo puede guardarse en el soporte en el interior de la puerta (Figura D). ■■ El elemento de unión puede fijarse al soporte magnético sobre el cajón para el café molido. Accesorios Los siguientes accesorios se pueden obtener en establecimientos comerciales y a través del servicio de asistencia técnica: Accesorios Número de pedido Servicio de Atención al Cliente Pastillas de limpieza 00311823 Pastillas antisarro 00311820 Filtro de agua 12008246 Recipiente para 11005967 la leche con tapa «FreshLock» Limitaciones para el 00636455 ángulo de abertura de 92º Eliminación A  Favor de verificar con su municipio o condado acerca de las opciones de desecho en su localidad. Todos los derechos reservados. 102  Solución de problemas sencillos es Solución de problemas sencillos La siguiente tabla brinda soluciones para problemas que pueden surgir durante el uso de su máquina Bosch. Si no encuentra una solución para su problema específico o este persiste después de aplicar estas soluciones, favor de ponerse en contacto con nosotros 1-800-944-2904. Problema Causa Solución Calidad del café o de la La cafetera está calcificada. Descalcifique la cafetera espuma muy variable según las instrucciones, (p. ej. variación de canvéase el capítulo «Progratidad o salpicaduras de mas de mantenimiento». espuma de leche). El tubo de aspiración está Limpie el tubo de aspiración. obstruido. Limpie el dispensador de No es posible el El dispensador de bebidas o dispensado. una de las 3 conexiones están bebidas y las conexiones. obstruidos. La bebida se sale por todo Falta la parte inferior del disColoque la parte inferior, el dispensador durante el pensador de bebidas. véase el capítulo «Limpieza dispensado. del sistema de leche». Hay poca espuma, no hay La cafetera está calcificada. Descalcifique la cafetera espuma o el sistema de según las instrucciones, leche no aspira leche. véase el capítulo «Programas de mantenimiento». El dispensador de bebidas o Limpie el dispensador de una de las 3 conexiones están bebidas y las conexiones. obstruidos. Leche inadecuada. No utilice leche que ya haya hervido. Utilice leche con un mínimo de 1,5% de contenido de grasa. El dispensador de bebidas y los Humedezca las distintas tubos flexibles para la leche no partes y volver montar todas están montados correctamente. las piezas. El tubo de aspiración está Limpie el tubo de aspiración. obstruido. El volumen seleccionado El grado de molido es demaRegule el grado de molido no fue alcanzado. El siado fino. El café molido es para que sea menos fino. dispensado de café dismi- demasiado fino. Utilice café molido menos nuye a un pequeño chorro fino. o se detiene por completo. La máquina está fuertemente Descalcifique la cafetera calcificada. según las instrucciones, véase el capítulo «Programas de mantenimiento». La unidad de preparación está Limpiar la unidad de presucia. paración, véase capítulo «Limpieza de la unidad de preparación». 103 es Solución de problemas sencillos Problema El agua caliente sale con leche o sabe a café. Solución Extraiga el tubo de goma flexible del recipiente para leche. En el dispensador de bebidas Limpie el dispensador de hay restos de leche o café. bebidas. El café no tiene «crema». Tipo de café inadecuado. Utilice un tipo de café con una mayor proporción de granos de la variedad Robusta. Los granos ya no están frescos. Utilice granos frescos. El grado de molido no es el Ajuste un grado de molido adecuado para los granos de más fino. café. El café tiene un sabor El grado de molido es demaAjuste un grado de molido demasiado «ácido». siado grueso. El café en molido más fino. Utilizar un café es demasiado grueso. molido más fino. Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café. El café tiene un sabor El grado de molido es demaRegule el grado de molido demasiado «amargo». siado fino. El café molido es para que sea menos fino. demasiado fino. Utilice café molido menos fino. Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café. El café tiene sabor a Temperatura de preparación Baje la temperatura, véase «quemado». demasiado alta. el capítulo «Adaptación de bebidas». El grado de molido es demaRegule el grado de molido siado fino. El café molido es para que sea menos fino. demasiado fino. Utilice café molido menos fino. Tipo de café inadecuado. Utilice otro tipo de café. El café sale demasiado Se ha seleccionado una intensi- Aumentar la intensidad claro. dad de café demasiado baja. del café, véase el capítulo «Adaptación de bebidas». Acumulación de café molido en Extraiga el cajón para el café el cajón para el café molido. molido, límpielo y séquelo a fondo. El café molido se queda El café molido está pegado. No apretar el café molido en enganchado en el cajón el cajón para el café molido. para el café molido. El cajón para el café molido Extraiga el cajón para el café está húmedo. molido, límpielo y séquelo a fondo. El filtro de agua no se El filtro de agua no está bien Presionar con fuerza el filtro queda sujeto al depósito fijado. de agua recto en el empalme de agua. del depósito. 104 Causa No se ha extraído el tubo para la leche.  Problema El recipiente de granos de café se atasca al insertarlo. Los restos de café no son compactos y están demasiado húmedos. Solución de problemas sencillos Causa Hay granos en la carcasa. es Solución Retire los granos de café. El ajuste del grado de molido es demasiado fino o demasiado grueso o se utiliza demasiado poco café molido. Demasiados granos de café en el molinillo. Regule el grado de molido para que sea más o menos fino o utilice 2 cucharadas rasas de café molido. El ajuste del grado de Dispense una bebida hecha molido es lento. a base de granos de café. Realice los cambios en el grado de molido en incrementos más pequeños. La unidad de preparación Unidad de preparación en una Utilizar la unidad de preno se puede utilizar. posición incorrecta. paración según las instrucciones, véase el capítulo «Limpieza de la unidad de preparación». La unidad de preparación está Desbloquee la unidad de bloqueada. preparación según las instrucciones, véase el capítulo «Limpieza de la unidad de preparación». La unidad de preparación no Bloquee la unidad de La tapa protectora de la unidad de preparación está bloqueada. preparación según las instrucciones, véase el capítulo no se puede colocar «Limpieza de la unidad de correctamente. preparación». Hay agua por debajo de la Se trata de agua de No colocar la bandeja de bandeja de goteo. condensación. goteo sin la cubierta. La pantalla muestra Máquina apagada por un fallo Vuelva a introducir los «12:00» del suministro o con del intevalores, no desconecte la rruptor del suministro. máquina con el interruptor de alimentación o bien ajustar «Desactivado» en el menú «Visualización del reloj». La pantalla muestra El recipiente se encuentra fuera Coloque el recipiente en el «¿Recipiente acoplado?» del alcance del sensor. borde derecho. a pesar de que el reciNo se detecta el material, por Confirme con «Sí» la conpiente para leche esté ejemplo, el cartón de leche. sulta de la pantalla o utilice acoplado. el recipiente para leche suministrado. 105 es Solución de problemas sencillos Problema La pantalla muestra «Sobretensión o subtensión» Causa Tensión del suministro demasiado alta o demasiado baja. La pantalla muestra «Deje enfriar el equipo» El aparato está demasiado caliente. La pantalla muestra, por ejemplo «Error: E0510» La pantalla muestra «Introducir granos de café» a pesar de que el recipiente para café en grano está lleno o el molinillo no muele granos de café. La pantalla muestra «Limpiar unidad de preparación» La cafetera está averiada. Proceda siguiendo la indicación de la pantalla. Los granos no caen directa­ mente en el molinillo (son demasiado grasos). Golpee levemente el recipiente de granos de café. Utilice otra clase de café. Cuando el recipiente de granos de café esté vacío, límpielo con un paño seco. Limpiar la unidad de preparación. Limpiar la unidad de preparación. Llene como máximo 2 cucharas dosificadoras rasas de café molido. Limpie la unidad de preparación, véase el capítulo «Cuidado y limpieza diaria». Coloque el depósito de agua correctamente. Llene el depósito con agua potable sin gas. Extraiga el depósito de agua y límpielo a fondo. Enjuague el filtro de agua según las instrucciones y póngalo en marcha o utilizar un nuevo filtro de agua. Sumerja el filtro en agua hasta que no salgan burbujas de aire y vuelva a colocar el filtro. Limpie a fondo la bandeja de goteo y séquela. Retirar la tapa de goteo estando el aparato encendido y colocarla de nuevo. Unidad de preparación sucia. Demasiado café molido en la unidad de preparación. El mecanismo de la unidad de preparación está duro. La pantalla muestra «Rellenar con agua sin gas o retirar el filtro» Depósito de agua colocado incorrectamente. Agua con gas en el depósito de agua. El flotador del tanque de agua está atorado. El filtro de agua nuevo no está enjuagado según las instrucciones o el filtro de agua está usado o defectuoso. Hay aire en el filtro de agua. La pantalla muestra «Vaciar bandeja de goteo» a pesar de haber vaciado la bandeja de goteo. La bandeja de goteo está sucia o húmeda. El vaciado no se reconoce con el aparato desconectado. 106 Solución Contacte al proveedor de suministro eléctrico. Encargue verificar la tensión de la alimentación a un profesional. Desconectar el aparato durante 30 minutos.  Especificaciones técnicas Problema La pantalla muestra «Colocar bandeja goteo» a pesar de que la bandeja de goteo está colocada. Gotas de agua en el interior de la máquina al haber retirado la bandeja de goteo. La pantalla muestra «Switch off with power switch, then back on after 30 sec!» Home Connect no ­funciona correctamente. Causa En el interior del aparato (alojamiento de bandejas) está sucio. El recipiente para posos de café no se ha colocado hasta el fondo. Bandeja de goteo retirada demasiado pronto. Aparato demasiado caliente. Unidad de preparación sucia. es Solución Limpiar el interior del aparato. Colocar el recipiente para posos de café hasta el fondo. Retire la bandeja de goteo unos segundos después de haber preparado la última bebida. Dejar enfriar el aparato. Limpiar la unidad de preparación. Ir a www.home-connect.com Especificaciones técnicas Conexión eléctrica con tipo de transformador: 8001010566 (tensión – frecuencia) Potencia de conexión Presión máxima de la bomba, estática Capacidad máxima del depósito de agua (sin filtro) Capacidad máxima del recipiente de granos de café Longitud del cable de alimentación (Enchufe de electricidad – Transformador) Dimensiones (Electrodoméstico sin transformador) alto x ancho x fondo Peso, vacía (Electrodoméstico sin transformador) Dimensiones (sólo el transformador) alto x ancho x fondo Peso (sólo el transformador) Tipo de molinillo 120 V AC – 60 Hz 1600 W 19 bar 81.15 oz (2.4 l) 17.64 oz (500 g) 39″ (1 m) 17.91 x 23.39 x 14.76″ (455 x 594 x 375 mm) 42-44 lb (19-20 kg) 8.26 x 6.77 x 7.80″ (210 x 172 x 198 mm) 27.55 lb (12.5 kg) Cerámica 107 es Garantia Garantía DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO Lo que cubre esta garantía y a quién se aplica: La garantía limitada proporcionada por BSH Home Appliances («Bosch») en esta declaración de garantía limitada del producto sólo se aplica a la máquina de Bosch («Producto») que se le vendió a usted, el primer comprador usuario, siempre y cuando el Producto haya sido comprado: (1) para su uso normal y doméstico (no comercial) y ha sido usado de hecho para propósitos de uso doméstico normal en todo momento; (2) nuevo en la tienda de venta al por menor (que no haya estado en exhibición, «tal como está», o que sea un modelo devuelto anteriormente), y no para reventa o uso comercial; y (3) dentro de los Estados Unidos o Canadá, y que haya permanecido en todo momento dentro del país de la compra original. Las garantías indicadas en este documento se aplican sólo al primer comprador del Producto y no son transferibles. Envíe la tarjeta de registro; que aunque no es necesaria para efectuar la cobertura de la garantía, es la mejor forma para que Bosch le notifique en el caso poco probable de un aviso de seguridad o retiro del producto. Cuánto tiempo dura esta garantía: Bosch garantiza que el Producto no tiene defectos en los materiales ni en la fabricación durante un período de trescientos sesenta y cinco (365) días a partir de la fecha de compra. El plazo mencionado anteriormente comienza en la fecha de la compra y no se retrasará, eliminará, extenderá ni suspenderá por ningún motivo cualquiera que éste fuere. También se garantiza que este producto no presenta defectos estéticos debidos a los materiales y la mano de obra (tales como arañazos del acero inoxidable, imperfecciones de la pintura/porcelana, muescas, abolladuras o cualquier otro daño en el acabado) durante un periodo de treinta (30) días a partir de la fecha de compra o de la fecha de cierre para nueva construcción. Esta garantía estética excluye las ligeras variaciones de color debidas a diferencias inherentes en las piezas pintadas y de porcelana, así como las diferencias causadas por la iluminación de la cocina, la ubicación del producto u otros factores similares. Esta garantía estética excluye de manera específica cualquier producto de exhibición, de exposición en tienda, un producto vendido «en las condiciones en que se encuentra» o aparatos del stock «B». Reparación o reemplazo como su solución exclusiva: Durante este período de garantía, Bosch o uno de sus proveedores de servicio autorizados repararán su Producto sin cargo para usted (sujeto a ciertas limitaciones indicadas en este documento) si se prueba que su Producto ha sido fabricado con defectos en los materiales o en la fabricación. Si se han hecho intentos razonables para reparar el Producto sin tener éxito, entonces Bosch reemplazará su Producto (es posible que haya modelos actualizados disponibles para usted, según el criterio de Bosch, por un costo adicional). Todas las partes y los componentes retirados serán propiedad de Bosch a su exclusiva elección. Todas las partes reemplazadas o reparadas asumirán la identidad de la parte original para los propósitos de esta garantía y esta garantía no se extenderá con respecto a dichas partes. La responsabilidad exclusiva de Bosch según el presente documento es reparar sólo los productos defectuosos de fábrica, utilizando un proveedor de servicio autorizado durante el horario de atención normal. Para las inquietudes sobre seguridad o sobre daño a la propiedad, Bosch recomienda encarecidamente que no intente reparar usted mismo el Producto ni que utilice un proveedor de servicio no autorizado; Bosch no será responsable por reparaciones o trabajos realizados por un proveedor de servicio no autorizado. Si elije que otra persona que no sea un proveedor de servicio autorizado trabaje en su Producto, ESTA GARANTÍA QUEDARÁ NULA Y SIN EFECTO. Los proveedores de servicio autorizados son aquellas personas o empresas que han sido especialmente capacitadas en los productos Bosch y que poseen, a juicio de Bosch, una reputación superior por servicio al cliente y capacidad técnica (tenga presente que son entidades independientes y no son agentes, socios, filiales ni representantes de Bosch). Sin perjuicio de lo anterior, Bosch no tendrá responsabilidad por el Producto si éste se ubica en un área remota (más de 100 millas del proveedor de servicio autorizado) o está en un área o entorno razonablemente inaccesible, peligroso o amenazante; en tal caso, si usted lo solicita, Bosch aún pagaría por el trabajo y las partes y las enviaría al proveedor de servicio autorizado más cercano, pero usted aún sería totalmente responsable por cualquier tiempo de viaje u otros cargos especiales por la empresa de servicios, asumiendo que ellos aceptan realizar la llamada de servicio. 108  Garantia es Producto fuera de garantía: Bosch no tiene la obligación, por ley o de otra forma, de proporcionarle ninguna concesión, incluidas las reparaciones, las prorratas o el reemplazo del Producto, una vez que esta garantía haya vencido. Exclusiones de la garantía: La cobertura de la garantía descrita en este documento excluye todos los defectos o daños que no son falla directa de Bosch, incluidos entre otros, los siguientes: (1) Uso del Producto de cualquier otra manera que no sea la normal, habitual o de la manera para la cual está diseñado (que incluye, entre otros, cualquier forma de uso comercial, uso o almacenamiento de un producto para interior en el exterior, uso del Producto en conjunto con naves propulsadas por aire o agua); (2) cualquier conducta indebida, negligencia, mal uso, abuso, accidentes, descuido, operación indebida, falta de mantenimiento, instalación inadecuada o negligente, manipulación, no seguir las instrucciones de operación, maltrato, servicio no autorizado intencional de la persona (incluidas las «reparaciones» o exploraciones de los mecanismos internos del artefacto hechas por usted mismo); (3) ajuste, alteración o modificación de cualquier tipo; (4) el no cumplimiento de cualquier código, reglamento o ley de electricidad, instalaciones sanitarias o construcción estatal, local, de la ciudad o del condado aplicable, incluido instalar el producto sin cumplir estrictamente los códigos y reglamentos de incendios y construcciones; (5) desgaste común, derrames de alimentos, líquidos, acumulaciones de grasa, u otras sustancias que se acumulan sobre, en, o alrededor del Producto; y (6) cualquier fuerza o factor de la naturaleza o del ambiente, incluidos, entre otros, lluvia, viento, arena, inundaciones, incendios, deslizamientos de barro, temperaturas muy bajas, excesiva humedad o exposición prolongada a la humedad, luz, subida de voltaje de la electricidad, las fallas estructurales que rodean al artefacto y casos fortuitos. En ningún caso Bosch será responsable de nada en lo absoluto por daño a la propiedad circundante, incluidos los muebles, pisos, techo y otras estructuras u objetos alrededor del Producto. También se excluyen de esta garantía productos en los que se ha alterado, mutilado o eliminado el número de serie; visitas de servicio para enseñarle cómo usar el Producto o visitas en las que se determina que no hay ningún problema con el Producto; corrección de problemas de instalación (usted es el único responsable por cualquier estructura e instalación para el Producto, incluidas todas las instalaciones eléctricas, sanitarias y otras conexiones para los cimientos o pisos adecuados, y por cualquier alteración incluidas, entre otras, de muebles, muros, pisos, estantes, etc.); y restablecimiento de interruptores automáticos o fusibles. SEGÚN LO PERMITIDO POR LA LEY, ESTA GARANTÍA ESTABLECE SUS SOLUCIONES EXCLUSIVAS CON RESPECTO AL PRODUCTO, YA SEA QUE EL RECLAMO SURJA POR MOTIVOS DEL CONTRATO, ACTOS ILÍCITOS (INCLUSIVE RESPONSABILIDAD OBJETIVA O NEGLIGENCIA) U OTROS. ESTA GARANTÍA REEMPLAZA A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA POR LEY, YA SEA POR COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, U OTROS, SÓLO SERÁ EFECTIVA DURANTE EL PERÍODO EN QUE ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA ESTÉ EN VIGENCIA. EN NINGÚN CASO EL FABRICANTE SERÁ RESPONSABLE POR LA «PÉRDIDA COMERCIAL» EMERGENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O INDIRECTA, Y/O POR DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS PUNITIVOS, INCLUIDOS, ENTRE OTROS, EL TIEMPO FUERA DEL TRABAJO, HOTELES Y COMIDAS EN RESTAURANTES, LOS GASTOS EN EXCESO POR REMODELACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS QUE SON CAUSADOS DEFINITIVA Y EXCLUSIVAMENTE POR Bosch, U OTRO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LAS RESTRICCIONES O LA EXCLUSIÓN DE DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS, Y ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LÍMITES SOBRE LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LO ANTERIOR NO SE APLIQUE A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE BRINDA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS, QUE VARÍAN SEGÚN EL ESTADO. Ningún intento de alterar, modificar o enmendar esta garantía será efectivo a menos que esté autorizado por escrito por un funcionario de BHS. Cómo obtener el servicio de garantía: Para obtener el servicio de garantía de su producto debe ponerse en contacto con hot line. Producto fabricado por BSH Home Appliances Corporation 1901 Main Street, Suite 600 Irvine, CA 92614 109
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Bosch BCM8450UC Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario