Transcripción de documentos
Built-in
Built-in
Coffee
Coffee
Machine
Machine
Built-in Coffee Machine
Use and
Use
Care
andManual
Care Manual
Use and Care Manual
BCM8450UC
BCM8450UC
BCM8450UC
EN
FR
ES
EN Instruction manual
FR Mode d’emploi
ES
de uso
Instruction
EN Instrucciones
Instruction
manual manual
Mode
FR
d’emploi
Mode d’emploi
Instrucciones
ES Instrucciones
de uso
de uso
en English
2
fr Français
35
es Español
73
A
Included in delivery (see page 6)
Contenu de lʼemballage (voir page 40)
Lista de partes incluidas (Ver pág.78)
b
c
d
e
f
h
110° 155°
92°
№ 00636455
a
155°
110°
92°
g
es
Índice
Precauciones importantes de seguridad��75
Lista de partes incluidas���������������������������78
Panorama general������������������������������������79
Elementos de control��������������������������������80
Puesta en marcha������������������������������������81
Panel de control���������������������������������������82
Preparación de las bebidas����������������������83
Preparación con café en grano����������������86
Preparación con leche������������������������������86
Preparación con café molido��������������������87
Dispensado de agua caliente�������������������88
Bebidas personalizadas���������������������������88
Ajuste del grado de molido�����������������������89
Seguro a prueba de niños������������������������89
Menú��������������������������������������������������������90
Home Connect�����������������������������������������92
Cuidado y limpieza diaria�������������������������95
Programas de mantenimiento������������������99
Recomendaciones para ahorrar energía102
Protección anticongelante����������������������102
Conservación de accesorios������������������102
Accesorios����������������������������������������������102
Eliminación���������������������������������������������102
Solución de problemas sencillos������������103
Especificaciones técnicas����������������������107
Garantia��������������������������������������������������108
Este aparato Bosch es fabricado por
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
¿Tiene preguntas?
1-800-944-2904
www.bosch-home.com/us
¡Esperamos tener noticias suyas pronto!
73
es
Cómo utilizar este manual de
instrucciones
Usted puede abrir la tapa frontal de este
manual de instrucciones. Ahí, encontrará
las ilustraciones del aparato con una numeración para cada parte. Se hará referencia
a estos números a lo largo del texto.
Ejemplo: unidad de preparación (15)
Las indicaciones de la pantalla y los símbolos también se representan de manera
especial en las presentes instrucciones.
Así podrá reconocer si se trata de textos o
símbolos que se visualizan en la cafetera o
están impresos en la misma.
Indicadores de la pantalla: «Café solo»
Café solo
Teclas y controles de la pantalla: C
Para facilitar la consulta, la máquina se
suministra con un manual de instrucciones
breve en el que se resumen las funciones
más importantes. Este se puede guardar en
el cajón de accesorios de la máquina.
Ponga atención especial a las instrucciones importantes de seguridad en la
sección «Precauciones importantes de
seguridad».
74
Definiciones de seguridad
¡¡ ADVERTENCIA
Esto indica que pueden producirse heridas
graves o incluso la muerte si no se cumple
con esta advertencia.
¡¡ PRECAUCIÓN:
Esto indica que pueden producirse heridas
leves o moderadas si no se cumple con esta
advertencia.
ATENCIÓN:
Esto indica que pueden producirse daños
en el aparato o en los bienes si no se
cumple con este aviso.
Nota:
Esto alerta sobre información y/o
sugerencias importantes.
Precauciones importantes de seguridad
es
AAPRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Al utilizar aparatos de cocina, deben
seguirse precauciones de seguridad
básicas, entre las que se encuentran las
siguientes:
1. Por favor lea y siga las instrucciones
de operación cuidadosamente y
consérvelas para su consulta posterior.
Si la unidad es transferida a otro
propietario, por favor asegúrese de
incluir estas instrucciones.
2. No toque las superficies calientes.
Utilice agarraderas o perillas.
3. Asegúrese de que todos los
componentes están ensamblados y
sujetados apropidamente.
4. Para protegerse contra incendios,
descargas eléctricas y lesiones
personales, no sumerja los cables,
enchufes o el cuerpo del aparato en
el agua o en ningún otro líquido. Vea
el manual de uso y cuidados para
limpieza.
5. Es necesario supervisar atentamente a
los niños cuando se use el aparato en
su presencia.
6. Desenchufe del tomacorriente cuando
no se use y antes de limpiarlo. Permita
que se enfríe el aparato antes de
colocar partes sobre él o retirarlas, y
antes de limpiarlo.
7. No opere el aparato con un cable
o enchufe dañado ni después de
que el aparato presente un mal
funcionamiento o si el aparato se
ha dañado de cualquier otra forma.
Regrese el aparato a la instalación de
servicio autorizado más cercana para
su examen, reparación o ajuste.
8. El uso de accesorios o aditamentos
no recomendados por el fabricante
del aparato pueden ocasionar
incendio, descarga eléctrica o lesiones
personales.
9. No lo use en exteriores o en áreas
húmedas.
10. No permita que el cable de
alimentación cuelgue sobre el borde
de la mesa o mostrador, ni que toque
superficies calientes.
11. No coloque la unidad o los
componentes sobre o cerca de un a
estufa u hornilla o en un horno.
12. Siempre conecte primero el enchufe
al aparato y luego conecte el cable
al tomacorriente de la pared. Para
desconectar, ponga en «off» cualquier
control, luego saque el enchufe del
tomacorriente de la pared.
13. No use el aparato para ningún otro
propósito que el indicado.
14. ¡Conserve estas instrucciones!
75
es
Precauciones importantes de seguridad
AAPRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
¡¡ ADVERTENCIA
¡¡ ADVERTENCIA
Advertencias en virtud de la
Proposición 65 del estado de California:
Este producto contiene sustancias químicas
que el estado de California sabe que provocan cáncer, defectos congénitos u otro daño
reproductivo.
¡Peligro de incendio y descarga eléctrica!
!! IMPORTANTE
Este aparato está diseñado para uso
doméstico, y no para uso comercial.
Utilice únicamente en interiores y a temperatura ambiente. No use a más de 6560 pies /
2000 metros de altura sobre el nivel del mar.
Proteja su cafetera contra la congelación o
se dañará.
Supervise a los niños para asegurarse que
no jueguen con el aparato.
Instalación
Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la placa de
características.
Utilice únicamente con un transformador que
esté identificado como Tipo 8001010566.
No conecte el aparato ni lo haga funcionar
mediante un interruptor temporizador o de
un tomacorriente con control remoto.
La unidad no debe ser operada con un cable
de extensión.
Opere únicamente cuando el cable de alimentación y el dispositivo no muestren
señales de daño.
En caso de errores, desenchufar inmediatamente o desconectar de la alimentación.
No sumergir nunca el aparato en agua.
Conexión a tierra
El aparato debe ser conectado únicamente a
una alimentación eléctrica con corriente
alterna a través de un tomacorriente instalado correctamente con tierra física.
Reparaciones
Las reparaciones en el aparato deben ser
realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Si el cable de conexión a la red de este
aparato resulta dañado, debe sustituirse por
un cable de conexión especial, que puede
adquirirse en su servicio de asistencia
técnica.
76
Precauciones importantes de seguridad
es
AAPRECAUCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
LEA Y CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
¡¡ PRECAUCIÓN:
¡¡ PRECAUCIÓN:
Riesgo de quemaduras (Home Connect):
Al usar la función de activación a distancia
existe el peligro de sufrir escaldaduras por
bebidas calientes que se estén
expendiendo.
Para evitar riesgo de quemaduras:
La salida de la bebida alcanza una alta
temperatura. Después de usarlo, permita
que se enfríe antes de tocarlo. Después
de usarlo, las superficies con resistencias
y la placa de calentamiento pueden
retener calor. Espere hasta que se enfríe
antes de tocar el aparato.
Para evitar el riesgo de escaldaduras:
Tenga en cuenta que las bebidas están
muy calientes cuando son dispensadas.
¡No use agua suavizada químicamente!
Para evitar riesgo de sofocación:
Nunca deje que los niños jueguen con el
material de empaque. Almacene las
partes pequeñas con seguridad, ya que
estas pueden ser tragadas fácilmente.
Para evitar el riesgo de lesiones:
Mantenga las tabletas para eliminar el
sarro fuera del alcance de los niños.
Mantenga a los niños alejados del aparato
y del cable de energía eléctrica.
No meta las manos dentro de la unidad
de molido. Tenga cuidado de que no
machucar sus dedos cuando cierre la
puerta. Un uso erróneo del aparato puede
causar lesiones.
Para evitar el riesgo de influencia en
implantes electrónicos:
El aparato contiene imanes permanentes
que pueden influir en implantes electrónicos, tales como marcapasos o bombas de
insulina. Los portadores de implantes
electrónicos deben mantener una distancia mínima de 4 pulgadas respecto a la
parte frontal del aparato y, en la toma,
respecto a las piezas siguientes: recipiente de leche, sistema de leche, depósito de agua y unidad de preparación.
77
es
Lista de partes incluidas
Lista de partes incluidas
(Figura A en las páginas que se desdoblan)
a Cafetera automática
b Instrucciones de uso
c Instrucciones breves
d Cuchara dosificadora
e Tira de prueba de dureza del agua
f Tubo para leche (juego)
g Recipiente para leche
h Tubo de aspiración
78
Felicidades ...
... por haber adquirido esta cafetera
automática. Ha adquirido un moderno
electrodoméstico de alta calidad para su
cocina. Combina una tecnología innovadora
con un sinnúmero de funciones y confort de
manejo. La cafetera le permitirá preparar
con rapidez y sencillez deliciosas bebidas
calientes: un revitalizante café solo, un
cremoso capuchino, un sabroso latte
macchiato o café con leche, o simplemente
la tradicional taza de café. La máquina le
ofrece además numerosas posibilidades
para adaptarla a sus gustos y necesidades.
Para poder utilizar con seguridad y sin
problemas todas las funciones y posibilidades que la cafetera automática le ofrece,
le aconsejamos que se familiarice primero
con sus componentes, funciones, mensajes
y controles. El presente manual de instrucciones le será de gran ayuda. Tómese
el tiempo necesario para leerlo antes de
utilizar la máquina.
Panorama general
es
Panorama general
(Figuras de la B a la E en las páginas que se desdoblan)
1 Puerta del aparato
a Agarradera (para abrir la puerta)
b Bandeja de goteo
2 Panel de control
(véase página siguiente)
a Perilla de control
b Pantalla de información
c Pantalla táctil (izquierda y derecha)
3 Dispensador de bebidas (café, leche,
agua caliente), de altura regulable
a Tapa
4 Sistema de la leche
a Palanca de cierre
b Salida de bebidas
(parte superior, parte inferior)
c Tubo para leche (2 piezas)
d Elemento de unión, metal
(para soporte magnético)
5 Interruptor de encendido J
(alimentación eléctrica)
6 Cajón de accesorios
(para las instrucciones breves y
accesorios)
a Instrucciones breves
b Cuchara dosificadora
c Tira de prueba de dureza del agua
d Tubo de la leche (juego)
7 Depósito de agua vacío, extraíble
a Tapa del depósito de agua
8 Recipiente de granos de café,
extraíble
a Tapa para recipiente de
granos de café
9 Control deslizante para ajuste del
grado de molido
10 Soporte magnético para
(elemento de unión)
11 Cajón para el café molido, extraíble
(café molido/pastillas de limpieza)
12 Soporte (para tubo de la leche)
13 Tapa protectora
(para unidad de preparación)
14 Unidad de preparación
a Cerradura
b Tapa
15 Palanca de expulsión
16 Bandeja de goteo, retirable
a Cubierta de la bandeja de goteo
b Recipiente para los restos de café
17 Bandeja de recolección
18 Sujeción (para tubo de aspiración)
a Tubo de aspiración
19 Placa de características
(N.º de ref.; FD)
20 Estante con sensor
(para recipiente para leche)
21 Recipiente para leche
a Recipiente de acero inoxidable
b Cubierta, parte inferior
c Cubierta, parte superior
Nota:
En las instrucciones de montaje adjuntas
se presenta más información sobre la cafetera, por ejemplo, cómo cambiar el ángulo
de apertura de la puerta.
79
es
Elementos de control
Elementos de control
Para facilitar el manejo y permitir disfrutar
al mismo tiempo de todas las funciones,
la máquina tiene un menú de fácil manejo.
Dicho menú permite seleccionar con unos
pocos pasos una variedad de posibilidades.
Interruptor de alimentación
eléctrica J
El interruptor de encendido J (con
la puerta abierta), se utiliza para encender
o apagar completamente la cafetera
(la alimentación se interrumpe).
ATENCIÓN:
No accionar el interruptor mientras la
máquina esté en funcionamiento. Apague
la máquina sólo cuando esté en el modo de
ahorro a fin de que se realice el aclarado
automático.
Panel de control (área táctil)
Nota:
Las presentes instrucciones de uso
son válidas para diferentes modelos de
aparato. En algunos modelos I y C
son elementos de la pantalla táctil.
I Encendido/Apagado
Presionando la tecla I se enciende la
máquina o pasa al modo de ahorro. Entonces la cafetera ejecuta automáticamente un
ciclo de aclarado.
La cafetera no realizará el aclarado si:
■■ todavía está caliente al encenderla, o
■■ si no se ha dispensado café antes de
apagarla.
La cafetera está lista para el servicio tan
pronto como aparezcan los íconos para la
selección de bebida en la pantalla.
C Inicio/parada
Al presionar C, se inicia la preparación
de las bebidas o un programa de mantenimiento. Al volver a presionar C durante
la preparación de las bebidas, se detiene el
dispensado de bebidas antes de tiempo.
El panel de control presenta cuatro campos
de menú que pueden activarse con el tacto.
El campo del menú activo se ilumina
en rojo.
80
m
m se ilumina cuando el
aparato está funcionando. Entonces se
pueden seleccionar y dispensar bebidas
o cambiar la configuración de las bebidas.
B MyCoffee
Al tocar B, se abre una selección
de «preparación personalizada de las
bebidas». Esta función permite guardar
y abrir los ajustes personalizados para
cafés (véase el capítulo «Bebidas
personalizadas»).
A Menú
Al tocar A se abre el menú. Este menú
permite consultar datos y realizar ajustes
(véase el capítulo «Menú»).
E Servicio
Al tocar E se abre una selección de
programas de mantenimiento. Ejecutar el
programa deseado como se describe en el
capítulo «Programas de mantenimiento».
Nota:
Presione A, E o B nuevamente
para salir del menú respectivo.
Perilla de control
Girando la perilla de control se puede
navegar por la pantalla o cambiar los
parámetros.
Pantalla de información
En la pantalla circular se visualiza la bebida
seleccionada, los ajustes o la información.
Pantalla táctil (izquierda y derecha)
Dependiendo de la configuración, se muestran diferentes campos en ambas pantallas
táctiles. Toque uno de estos campos para
activarlo y realice ajustes o cambie los
valores.
Puesta en marcha
Puesta en marcha
Observaciones generales
Llene los recipientes respectivos únicamente con agua limpia y fría, sin gas, y
sólo con granos de café tostados. Evite el
uso de granos glaseados, caramelizados o
azucarados, ya que obstruyen la unidad de
preparación.
¡¡ ADVERTENCIA
La máquina debe instalarse y conectarse de
acuerdo con las instrucciones de montaje
adjuntas antes de poder encenderla y
ponerla en servicio.
Puesta en funcionamiento de la cafetera
■■ Retirar las películas protectoras.
ATENCIÓN:
Utilizar la cafetera solamente en recintos
a salvo de heladas. Si la cafetera ha sido
transportada o almacenada a temperaturas
inferiores a 32°F, esperar como mínimo
3 horas antes de ponerla en marcha.
■■ Abra la puerta de la máquina por medio
de la agarradera.
■■ Retire el depósito de agua sacándolo
hacia arriba, límpielo y llénelo de agua
fría y limpia hasta la marca «max».
■■ Coloque de nuevo el depósito de agua
hasta que suene el chasquido.
■■ Extraiga el recipiente de granos, llene
con granos de café y colóquelo de nuevo.
■■ Cambie el interruptor de encendido en
I y cierre la puerta de la máquina.
El aparato se calienta y se aclara.
Se activa el panel de control.
Aparece «Idioma».
■■ Gire la perilla de control con el dedo,
seleccione el idioma deseado y toque el
campo [ Dureza del agua ].
es
Nota:
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua para que la cafetera pueda
indicar a tiempo el momento en que se
debe descalcificar. El nivel prestablecido
de la dureza del agua es el nivel 4. Si en
su casa tiene instalado un suavizador de
agua, ajuste la dureza del agua al nivel 3.
También puede verificar la dureza del agua
preguntando a su proveedor de agua en su
localidad.
■■ Determinar el grado de dureza del agua
mediante la tira de prueba adjunta.
Sumergir brevemente en el agua la tira
de prueba y podrá leer el resultado en
1 minuto.
Nivel
Grado de dureza del agua
gr/gal (US)
1
1.0426 - 7.2985
2
8.3412 - 14.597
3
15.64 - 21.896
4
22.938 - 31.279
■■ Gire la perilla de control con el dedo y
ajuste la dureza del agua comprobada.
■■ Toque [ Completar configuración ]. Se han
guardado los ajustes.
La cafetera está lista para el servicio
cuando aparecen los símbolos de bebidas
en la pantalla y se ilumina m.
Al dispensar cada bebida, el ventilador
integrado se enciende y se vuelve a apagar
después de unos minutos.
Nota:
Cuando la cafetera se usa por primera
vez, tras ejecutar un programa de mantenimiento o si la cafetera ha estado inactiva
durante largo tiempo, la primera bebida no
tiene aún todo su aroma.
Después de la puesta en funcionamiento de
la cafetera automática, sólo se conseguirá
una crema consistente y de poros finos
de forma permanente después de haber
preparado varias tazas de café.
81
es
Panel de control
Apagado del aparato
■■ Presione I.
La máquina realiza un aclarado y pasa al
modo de ahorro.
Excepción: Si solamente se ha preparado
agua caliente, el aparato se apaga sin
aclarado.
■■ Para apagar la máquina por completo,
abra la puerta de la máquina y coloque el
interruptor de encendido en h.
ATENCIÓN:
No accionar el interruptor mientras la
máquina esté en funcionamiento.
Nota:
La cafetera automática está programada de
fábrica con los ajustes estándar para lograr
un funcionamiento óptimo. Transcurrido
el tiempo seleccionado, la cafetera pasa
automáticamente al modo de ahorro automático y realiza un aclarado (la duración es
ajustable, véase «Desconectar tras» en el
capítulo «Menú»).
Nota:
La máquina está equipada con un sensor.
En caso de haber un recipiente para leche,
aparecerá la correspondiente indicación en
la pantalla al cambiar al modo de ahorro. Si
hay leche en el depósito, por favor consérvela en el refrigerador.
Panel de control
Permite visualizar datos o realizar ajustes
tocando la pantalla táctil o la perilla de
control.
Pantalla
En el panel de control se visualizan las
bebidas seleccionadas, los ajustes y las
opciones ajustables, así como la información acerca del estado del funcionamiento.
p.ej. selección de bebida
Y muy fuerte
alta O
Ristretto
R 1 oz
apagado ^
p.ej. información
Depósito
de agua
casi vacío
La información desaparece al operar el
aparato o o después de un corto tiempo.
Sin embargo, la información permanece en
forma de un pequeño ícono en la pantalla
de información.
a
b
c
d
e
f
Recipiente de granos casi vacío
Depósito de agua casi vacío
Cambiar filtro de agua
Programa de limpieza necesario
Programa de descalcificación
necesario
Programa Calc'nClean necesario
Solicitudes de acción
Rellenar
depósito
de agua
Nota:
Una vez realizada la acción necesaria, por
ejemplo, llenado del depósito de agua, el
mensaje y el símbolo desaparecerán.
82
Funcionamiento
Para desplazarse por el panel de control,
toque el texto o los íconos y gire la perilla
de control (para un ejemplo, véase el capítulo «Adaptación de bebidas»).
Al tocar la pantalla táctil, suena una señal
acústica. El tono de aviso se puede apagar
y encender (véase el capítulo «Menú –
Tonos teclas»).
Preparación de las bebidas
Esta cafetera automática puede funcionar
con café en grano o con café molido
(no café soluble).
Cuando se utiliza café en grano, solamente
se muelen los granos necesarios para cada
preparación. Conservar el café en grano en
un lugar fresco y en envases cerrados para
conseguir una calidad óptima.
Nota:
Las tazas deben ser precalentadas, p. ej.
con agua caliente. Esto aplica particularmente a tazas pequeñas con paredes
delgadas para café solo.
ATENCIÓN:
Llene el depósito de agua a diario con agua
limpia, fría y sin gas. El recipiente deberá
tener siempre suficiente agua para que la
máquina pueda funcionar.
Nota:
Para algunos parámetros, el café es preparado en dos etapas (véase la sección
«Aroma Double Shot» y «Preparación
de dos tazas al mismo tiempo»). Espere
hasta que el proceso haya concluido
completamente.
Preparación de las bebidas
es
Selección de bebidas
Gire la perilla de control para seleccione
diferentes bebidas:
El ícono y el nombre de la bebida seleccionada aparecerá en medio de la pantalla de
información.
Los valores actuales ajustados, p. ej., la
intensidad y temperatura del café, se visualizan a la derecha e izquierda en la pantalla
táctil.
Y muy fuerte
alta O
Ristretto
R 1 oz
apagado ^
Se pueden seleccionar las siguientes
bebidas:
Ristretto
Café solo
Cortado
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Café con leche
Espuma de leche
Leche caliente
Agua caliente
La bebida seleccionada puede prepararse
directamente con los valores previamente
ajustados o adaptarse al gusto individual.
Adaptación de bebidas
Al tocar uno de los campos mostrados en
la pantalla táctil, p. ej. H, se activa el
campo y H se torna rojo. Al tocar uno de
los campos mostrados en la pantalla táctil,
p. ej. H, se activa el campo y H se
torna rojo.
Girando la perilla de control se modifica el
ajuste. Vuelva a tocar el campo H para
guardar el ajuste.
83
es
Preparación de las bebidas
Un ejemplo:
Los valores para una taza de «Café»
pueden modificarse del siguiente modo:
■■ Gire la perilla de control y seleccione
«Café».
Y normal
alta O
Café
R 4 oz
■■ Gire la perilla de control para ajustar
la temperatura del café deseada, p.ej.
«muy alta».
Temp. O
muy alta
Temp.
apagado ^
apagado ^
■■ Toque el campo p.ej. H para activarlo.
Entonces H se ilumina en rojo.
Y Intensidad
■■ Los ajustes se guardan al tocar el campo
activo o iniciando el dispensado de
bebidas.
Y muy fuerte
normal
Intensidad
■■ Gire la perilla de control para ajustar la
intensidad de café deseada en el centro
de la pantalla de información, p.ej.
«muy fuerte».
Y Intensidad
muy fuerte
Intensidad
R 4 oz
■■ Toque el campo F.
■■ Gire la perilla de control para ajustar la
cantidad de café deseada, p.ej. «5oz».
Y muy fuerte
5 oz
Cantidad
■■ Toque el campo D.
84
Café
R 5 oz
R 4 oz
R Cantidad
muy alta O
apagado ^
Nota:
Las posibilidades de ajustes varían en
función del tipo de bebida. Por ejemplo,
para los cafés se puede ajustar la intensidad del café así como la temperatura y la
cantidad, en cambio, para la leche, solo la
cantidad.
Se pueden realizar los siguientes
ajustes:
Intensidad del café
suave
normal
fuerte
muy fuerte
Double Shot
Double Shot +
Double Shot ++
Nota:
Aroma Double Shot
Cuanto más se prolonga el tiempo de preparación del café, más sustancias amargas
y aromas no deseados se despiden. Esto
puede afectar al sabor del café y dificultar
su digestión. Por eso, la cafetera dispone
de una función especial Aroma Double Shot
para el café extra fuerte. Una vez preparada la mitad de la cantidad, se vuelve a
moler café y se prepara, de manera que
sólo se producen olores agradables y
aromáticos.
Nota:
Cuando se selecciona el volumen de 12 oz
(360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible
activar la función de Aroma Double Shot.
Nota:
La función Aroma DoubleShot no está
disponible si se utiliza café molido o para el
Ristretto y el Cortado.
Volumen
La capacidad volumétrica varía en función
del tipo de bebida y puede ajustarse en
incrementos de «oz» ó «ml». El ajuste de
fábrica es en «oz» y puede ser convertido a
«ml», véase el capítulo «Menú – unidades
de volumen».
Nota:
El volumen dispensado puede oscilar
dependiendo de la calidad de la leche.
Temperatura de las bebidas
Valores para bebidas con café:
normal
alta
muy alta
Valores para agua caliente:
El ajuste de fábrica es en «°F» y puede
ser convertido a «°C», véase el capítulo
«Menú – formato de temperatura».
160° F (70°C)
té blanco
té verde
180° F (80°C)
té negro
200° F (90°C)
té de frutas
Máx
Preparación de las bebidas
es
Nota:
Si no se utiliza la cafetera durante aprox.
30 segundos, la máquina abandona automáticamente del modo de configuración.
Los ajustes realizados se guardarán
automáticamente.
Preparación de dos tazas al mismo
tiempo
Tocando G se dispensarán dos tazas de
la bebida seleccionada simultáneamente.
El ajuste se mostrará mediante el texto,
p. ej., «2 x Café solo».
■■ Toque G.
muy alta O
2x
Café solo
encendido ^
■■ Coloque dos tazas debajo del dispensador de bebidas, a la izquierda y a la
derecha.
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
La bebida deseada se preparará y, a continuación, se llenarán ambas tazas.
Nota:
La bebida se preparará en dos fases (dos
procesos de molienda). Espere hasta que
el proceso haya concluido completamente
para retirar la taza.
Nota:
Cuando se selecciona el volumen de 12 oz
(360 ml) o 16 oz (480 ml), no es posible
servir dos tazas al mismo tiempo.
Nota:
Para los ajustes «Aroma DoubleShot» o
«Café molido» no es posible el dispensado
de dos tazas al mismo tiempo.
85
es
Preparación con café en grano
Preparación con café en
grano
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
■■ Coloque una taza debajo del dispensador
de bebidas.
■■ Gire la perilla de control y seleccione
«Ristretto», «Café solo» o «Café».
En las pantallas se visualiza la bebida
seleccionada, así como los valores predefinidos para dicha bebida.
Y muy fuerte
ATENCIÓN:
Retire las tazas o vasos antes de abrir la
puerta para evitar que se caigan.
Conecte el recipiente para leche o un
cartón de leche:
■■ Abra la puerta del aparato.
■■ Retire la tapa del dispensador de bebidas
hacia delante.
■■ Conecte y apriete los tubos de goma
flexible para la leche y los elementos de
unión, tal y como se ilustra.
muy alta O
Café
R 5 oz
apagado ^
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Se preparará el café y, a continuación, se
llenará la taza.
■■ Coloque la tapa por delante firmemente
sobre el dispensador de bebidas.
■■ Introduzca el tubo de aspiración en el
recipiente para leche.
Es posible detener el dispensado de la
bebida antes de tiempo presionando de
nuevo C.
Preparación con leche
Esta cafetera posee un dispensador de
bebidas integrado. El dispensador permite
preparar cafés que llevan leche o también
espuma y leche caliente.
¡¡ PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de bebida alcanza una alta
temperatura. Después de utilizarlo, no lo
toque hasta que se haya enfriado.
Recipiente para leche
El recipiente para leche ha sido especialmente desarrollado para su uso con esta
cafetera automática. Está destinado exclusivamente para el uso doméstico y para
almacenar la leche en el refrigerador.
86
■■ Cierre la puerta del aparato.
Nota:
Los restos de leche seca son difíciles de
eliminar, por lo que es imprescindible limpiarlos siempre inmediatamente después
del uso (véase el capítulo «Limpieza del
sistema de leche»).
Cafés preparados con leche
■■ Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
«Cortado», «Capuchino», «Latte Macchiato» o «Café con leche».
En las pantallas se visualiza la bebida
seleccionada, así como los valores
predefinidos para dicha bebida.
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Primero se servirá la leche en la taza o
vaso. Entonces se preparará el café y, a
continuación, se llenará la taza o el vaso.
Es posible detener el paso actual del
proceso antes de tiempo presionando de
nuevo C.
Espuma o leche caliente
■■ Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
«Espuma de leche» o «Leche caliente».
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Primero sale espuma o leche caliente del
dispensador de bebidas.
Es posible detener el proceso antes de
tiempo presionando de nuevo C.
Preparación con café
molido
Nota:
Cuando use el café molido, no será posible
ajustar la intensidad del café cuando se
dispensen dos tazas al mismo tiempo
o se dispensen volúmenes grandes
(12 oz/360 ml o 16 oz/480 ml). Si aparece
el mensaje «No es posible un uso doble
con café molido» por favor seleccione un
volumen menor que 12 oz/360 ml.
ATENCIÓN:
Retire las tazas o vasos antes de abrir la
puerta para evitar que se caigan.
Preparación con café molido
es
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
■■ Abra la puerta del aparato.
■■ Extraiga el cajón para el café molido.
El cajón para el café molido debe estar
seco.
■■ Llene con café molido (como máximo
2 cucharas dosificadoras rasas); no
apretar el café.
ATENCIÓN:
No llenar con granos sin moler ni con café
instantáneo.
■■ Coloque el cajón para el café molido.
■■ Cierre la puerta del aparato.
Nota:
Si no se prepara café durante 90 segundos,
la cámara de preparación se vaciará
automáticamente para evitar que se llene
demasiado. La cafetera ejecuta un ciclo de
aclarado.
■■ Coloque una taza debajo del dispensador
de bebidas.
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
un tipo de café con o sin leche.
En las pantallas se visualizará la bebida
seleccionada, una cuchara dosificadora, así
como los valores predefinidos para dicha
bebida.
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
Nota:
Para los cafés que llevan leche, observe las
indicaciones en el capítulo «Preparación
con leche».
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Se preparará el café y, a continuación, se
llenará la taza. En la selección de cafés que
llevan leche, primero se dispensa la leche y
luego se prepara el café.
Nota:
Para otra bebida con café molido, repita el
proceso.
87
es
Dispensado de agua caliente
Dispensado de agua
caliente
¡¡ PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de la bebida alcanza una alta temperatura. Después de utilizarlo, no lo toque
hasta que se haya enfriado.
La cafetera tiene que estar lista para el uso.
■■ Extraiga el tubo de goma flexible del
recipiente para leche.
■■ Retire los restos de leche o café de la
salida.
■■ Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
■■ Gire la perilla de control y seleccione
«Agua caliente».
Nota:
Los ajustes se pueden modificar como se
describe en el capítulo «Adaptación de
bebidas».
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
■■ Si la cafetera detecta el recipiente para
leche, aparece el siguiente mensaje:
«¿Tubo de la leche separado del recipiente
para leche?».
■■ Si aún está conectado, extraiga el tubo
de leche y presione [ Sí ] en la pantalla.
Sale agua caliente del dispensador.
Es posible detener el proceso antes de
tiempo presionando de nuevo C.
Bebidas personalizadas
Al tocar B se abre una selección para
bebidas personalizadas.
Es posible utilizar hasta 8 posiciones de
memoria. Sus bebidas favoritas que suele
preparar con frecuencia se pueden memorizar aquí con todos sus ajustes.
Nota:
Al tocar B es posible salir del menú en
cualquier momento sin guardar los ajustes.
88
Crear o modificar una bebida
■■ Toque B.
Aparecerá la selección de la posición de
memoria.
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
una posición de memoria vacía (vaso
vacío) para crear una bebida, o bien una
posición de memoria ocupada para modificar o eliminar una bebida favorita.
■■ Seleccione [ nuevo ] en una posición
de memoria vacía o [ Detalles ] en una
posición de memoria ocupada.
MyCoffee3
] nuevo
Aparecerá el menú para el ajuste de las
bebidas. La última bebida dispensada
se muestra con los últimos ajustes
seleccionados.
■■ Si no se desea guardar la última bebida
dispensada, seleccione otra bebida
girando la perilla de control.
■■ En cada caso, toque el ajuste que se
desea modificar, y ajuste los valores a su
propio gusto girando la perilla de control.
En función de la selección, aparecerán
distintas posibilidades de ajuste.
■■ Toque [ Más detalles | Guardar ] para
realizar más ajustes.
Nota:
Por ejemplo, para los cafés que llevan
leche, se podrá ajustar la proporción de
café y de leche.
■■ Los ajustes se pueden guardar bajo un
nombre individual. Toque [ Nombre ].
Aparecerá la pantalla para introducir el
nombre.
Volver a
Detalles
Anna
Nombre
m
Borrar
letras
Aceptar
letras
Guardar
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
una letra o un icono.
■■ Toque [ Aceptar letras ] para confirmar la
letra seleccionada o bien [ Borrar letras ]
para borrar.
■■ Seleccionar otras letras o símbolos,
y confirmar.
■■ Con [ Guardar ] se guarda la entrada.
Aparecerá el menú de selección.
■■ Toque B para salir del menú.
Borrar bebida
■■ Toque B
■■ Gire la perilla de control y seleccione la
posición de memoria ocupada.
■■ Toque [ Detalles ] y
[ Más detalles | Guardar ].
■■ Toque [ Borrar bebida ] y a continuación
[ Borrar ].
La posición de memoria volverá a estar libre.
Selección y dispensado de una bebida
personalizada
Toque B. Aparecerá la selección de la
posición de memoria.
■■ Gire la perilla de control y seleccione la
posición de memoria deseada.
■■ Coloque la taza o el vaso debajo del
dispensador de bebidas.
■■ Presione C para iniciar el dispensado
de la bebida.
Ajuste del grado de molido
Esta cafetera posee una unidad de
molido ajustable. Esto le permite modificar individualmente el grado de molido
individualmente.
Ajuste del grado de molido
es
■■ Cierre de nuevo la puerta del aparato.
Nota:
Con granos de café muy tostados, ajuste
un grado de molido más fino; en caso de
granos menos tostados, ajuste un grado de
molido menos fino.
Nota:
Realice solamente pequeños cambios en el
ajuste de molido.
Nota:
El nuevo ajuste sólo surte efecto a partir de
la segunda taza de café.
Nota:
Si se visualiza en la pantalla la información:
«Regular el grado de molido para que sea
menos fino», significa que el grado de
molido de los granos de café es demasiado
fino. Regule el grado de molido para que
sea menos fino.
Seguro a prueba de niños
Se puede bloquear la cafetera para proteger a los niños contra escaldaduras y
quemaduras.
■■ Toque A durante al menos 4 segundos. En la pantalla aparece brevemente
«Seguro a prueba de niños activ.».
Ahora ya no es posible el funcionamiento,
solamente se puede accionar A.
■■ Para desactivar el seguro a prueba
de niños, tocar A durante al menos
4 segundos. En la pantalla aparece brevemente «Seguro a prueba de niños des.».
■■ Abra la puerta del aparato.
■■ Para moler el café, seleccione entre los
ajustes de molido fino V y molido grueso
W utilizando el control deslizante.
89
es
Menú
Menú
Es posible realizar los siguientes ajustes:
El menú sirve para modificar los ajustes de
manera individual, para consultar información o iniciar procesos.
■■ Abrir el menú tocando A.
En las pantallas táctiles se visualizan las
distintas posibilidades de ajuste, y en
la pantalla de información redonda, los
ajustes actuales.
Navegación por el menú:
Al tocar, p. ej. Idioma, se activa la correspondiente posibilidad de ajuste y se ilumina
en rojo.
Gire la perilla de control y realice
los ajustes, p. ej. «Español». Al tocar
[ siguiente ], aparecerán distintas posibilidades de ajuste.
Idioma
Dureza del
agua
Desconectar
tras
Iluminación
Español
Brillo
iluminación
siguiente
Idioma
Ajuste del idioma en el que se visualizan
los textos de la pantalla.
Dureza del agua
Ajustar a la dureza del agua local.
Se puede seleccionar desde el nivel
«1 (blanda)» al «4 (muy dura)». El aparato
viene ajustado de fábrica al grado de
dureza «4 (muy dura)».
Nota:
Es importante ajustar correctamente la
dureza del agua para que la cafetera pueda
indicar a tiempo el momento en que se
debe descalcificar.
La dureza del agua se puede determinar
con las tiras de prueba proporcionadas con
el aparato o se puede preguntar en el servicio local de suministro de agua. Seleccionar
la opción «Dispositvo de a blandamiento» si
en la casa está instalado un descalcificador
de agua.
Por ejemplo:
Ajustar el apagado automático de la cafetera a los 15 minutos:
■■ Toque A. Se abrirá el menú.
■■ Toque [ Desconectar tras ], el campo se
iluminará en rojo.
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
«00h15m».
■■ Toque A. Aparece [ Guardar ] y
[ No guardar ].
■■ Toque [ Guardar ]. El ajuste se guarda.
En la pantalla se visualiza la selección de
la bebida.
Filtro de agua
Cuando se coloca, sustituye o retira un filtro
de agua, es necesario realizar el ajuste
correspondiente «Colocar», «Cambiar» o
«Retirar» en el menú.
Nota:
Tocando A es posible salir del menú en
cualquier momento. Si tras 30 segundos no
se ha realizado ninguna entrada, el menú
se cierra automáticamente y los ajustes no
se guardan.
Colocar o sustituir el filtro de agua:
Los filtros de agua nuevos se tienen que
enjuagar antes del uso.
■■ Gire la perilla de control para seleccionar
«Colocar» o bien «Cambiar».
90
Nota:
Un filtro de agua reduce los depósitos de
cal y las impurezas del agua, y mejora el
sabor del café.
Puede conseguir filtros en establecimientos
comerciales o a través del servicio de
asistencia al cliente (véase el capítulo
«Accesorios»).
Menú
■■ Empuje el filtro de agua firmemente en la
apertura del depósito de agua.
es
La información detallada sobre el filtro de
agua se encuentra en las instrucciones del
filtro adjuntas.
Ud. temperatura
Opción de ajuste en «°F» o «°C».
Ud. cantidad
Opción de ajuste en «oz» o «ml».
■■ Llene el depósito con agua fría hasta la
marca «max».
■■ Extraiga el tubo de goma flexible del
recipiente para leche y cierre la puerta.
ATENCIÓN:
No pellizque el tubo al cerrar la puerta.
■■ Coloque un recipiente de 17 oz de
capacidad debajo del dispensador.
■■ Presione C.
El agua comenzará a pasar por el filtro para
limpiarlo.
■■ A continuación, vacíe el recipiente.
La cafetera volverá a estar lista para
funcionar.
Nota:
Al limpiar el filtro, se activa también el
ajuste para que se visualice el cambio del
filtro.
Cuando se visualiza «Cambiar filtro
de agua» o después de un máximo de
2 meses, el filtro ya no será efectivo. Debe
cambiarlo por razones higiénicas y para
que la cafetera no se calcifique (puede
resultar dañada).
■■ Si no se coloca un filtro nuevo, seleccione el ajuste [ Retirar ] y presione C.
Aparecerá «Retirar filtro de agua, volver a
colocar el depósito de agua, cerrar puerta».
Nota:
Si no se utiliza la cafetera durante un
período de tiempo prolongado (p.ej. durante
las vacaciones), antes de volver a utilizarla
deberá limpiarse el filtro. Para ello simplemente dispense una taza de agua caliente.
Desconectar tras
Ajustar del intervalo de tiempo tras el cual
desea que la cafetera se aclare y apague
automáticamente, después de haber preparado la última bebida.
Se pueden seleccionar valores entre
15 minutos y 12 horas. El tiempo preajustado es de 30 minutos.
Iluminación
Ajustar la iluminación del dispensador
de bebidas. Se puede seleccionar entre
«encendida», «cuando útil.» o «apagada».
Brillo iluminación
Ajuste del brillo de la iluminación del dispensador de bebidas. Se puede seleccionar
desde el «Nivel1» hasta el «Nivel10».
Brillo pantalla
Ajuste del brillo de la pantalla.
Tonos teclas
Encendido o apagado de los tonos de las
teclas.
Visualización del reloj
Mostrar opción para reloj «Desactivado»,
«Analógico» (encendido) o «Digital» (encendido). Los ajustes para ello se pueden
realizar en el punto de menú «Hora».
Nota:
Si se desconecta la cafetera por medio del
interruptor de encendido o se produce un
fallo de la alimentación, se perderán los
ajustes de fecha y hora.
Hora
Ajuste de la hora actual.
Formato horario
Opción de ajuste en «12 h» (modo de horas
americano) o «24 h» (modo de tiempo
europeo)
91
es
Home Connect
Nota:
No hay diferencia entre am y pm.
Protección anticongelante
Programa de servicio para evitar daños
producidos por la acción del hielo durante
el transporte y el almacenamiento.
Mediante dicho programa la cafetera se
vacía completamente.
■■ Vacíe el depósito de agua y colóquelo de
nuevo.
■■ En su caso retire el recipiente para la
leche y cierre la puerta.
La cafetera vacía automáticamente el
sistema de tubos.
■■ A continuación, vacíe y vuelva a colocar
la bandeja de goteo.
Infor. bebidas
Muestra cuántas bebidas se han preparado
desde la puesta en marcha.
Conf. fábrica
Deshace los ajustes propios y vuelve al
estado en que fue entregada la cafetera.
■■ Toque [ Restablecer ] para confirmar o
cancele con [ No restablecer ].
Home Connect
Esta cafetera automática funciona con
Wi-Fi y puede controlarse a distancia a
través de un dispositivo móvil (p.ej. tableta,
smartphone). La aplicación Home Connect
ofrece funciones adicionales que completan
a la perfección el aparato conectado a
través de la red.
Si no está conectado a la red WLAN (red
doméstica), el aparato funciona como una
cafetera automática sin conexión a la red
y se puede seguir manejando desde la
pantalla.
Nota:
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
de seguridad incluidas al principio de
este manual, también al utilizar el aparato
mediante la aplicación Home Connect
desde fuera de casa. Tener en cuenta
también las indicaciones de la aplicación
Home Connect.
Nota:
El manejo desde el propio aparato tiene
siempre prioridad; en ese momento no
es posible controlarlo desde la aplicación
Home Connect.
Configuración
Para poder establecer los ajustes a través
de Home Connect, hay que tener instalada
la aplicación Home Connect en el terminal
móvil (p.ej. tableta, smartphone). Se debe
tener en cuenta para ello la documentación
adjunta de Home Connect.
Seguir los pasos indicados en la aplicación
para establecer los ajustes.
El registro del aparato en la red WLAN
puede hacerse directamente en la cafetera
automática en la primera puesta en marcha
o a través del menú (pulsar primero A
para abrir el menú):
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Tocar [ Wi-Fi ] para iniciar la conexión
inalámbrica. En la pantalla aparece
«Wi-Fi activado».
■■ Tocar [ Conectar la red ]. Aparecen las
opciones [ Conectar automáticam. ] y
[ Conectar manualmente ].
92
Nota:
Si el router cuenta con una función WPS,
seleccionar [ Conectar automáticam. ].
Conexión automática en la red WLAN
(red doméstica)
■■ Tocar [ Conectar automáticam. ]. En
la pantalla aparece [ Conexión a la red
automáticamente ].
■■ Trascurridos unos minutos, pulsar la tecla
WPS del router de la red doméstica y
esperar hasta que en la pantalla de la
cafetera automática aparezca «Conexión
a la red correctam.».
■■ Abrir la aplicación en el terminal móvil.
■■ Tocar [ Conectar c. aplicación ]. La
cafetera automática se conecta a la
aplicación.
■■ Esperar a que en la pantalla se ilumine
brevemente [ Conectar con la aplicación
correctam. ].
■■ Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un
mensaje de aviso.
■■ Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de
aviso.
■■ Tocar [ Confirmar ].
Con el terminal móvil, ahora pueden utilizarse todas las funciones de la máquina a
través de la aplicación.
Nota:
Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona
[ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados
de servicio de la cafetera automática en la
aplicación Home Connect. Pueden realizarse ajustes pero no puede dispensarse
bebida.
Home Connect
es
■■ Ejecutar la aplicación en el terminal móvil
y seguir las indicaciones de la aplicación
y de los documentos suministrados de
Home Connect para registrarse en la red.
El proceso de registro ha concluido cuando
en la pantalla de la cafetera automática
se ilumina brevemente «Conexión a la red
correctam.».
■■ Tocar [ Conectar c. aplicación ]. Además
debe abrirse la aplicación en el terminal
móvil. La cafetera automática se conecta
a la aplicación.
■■ Esperar a que en la pantalla se ilumine
brevemente [ Conectar con la aplicación
correctam. ].
■■ Tocar [ Inicio a distancia ]. Aparece un
mensaje de aviso.
■■ Tocar [ siguiente ] para leer el mensaje de
aviso.
■■ Tocar [ Confirmar ].
Con el terminal móvil, ahora pueden utilizarse todas las funciones de la máquina a
través de la aplicación.
Nota:
Si en el [ Inicio a distanc. ] se selecciona
[ desactiv. ], sólo se mostrarán los estados
de servicio de la cafetera automática en la
aplicación Home Connect. Pueden realizarse ajustes pero no puede dispensarse
bebida.
Conexión y desconexión de Wi-Fi
El Wi-Fi puede ajustarse en «activado» o
«desactiv.» (p. ej. en vacaciones) según las
necesidades.
Nota:
Conexión manual en la red WLAN
Al desconectarlo, la información de red se
(red doméstica)
conserva. Tras conectarlo, esperar unos
■■ Tocar [ Conectar manualmente ]. La
segundos hasta que la cafetera automática
cafetera automática ajusta una red
se haya vuelto a conectar con la red WLAN.
WLAN propia a la que es posible
Durante el modo de espera conectado a la
acceder a través de una tableta o un
red, el aparato únicamente consume 2 W
como máximo.
smartphone. En la pantalla aparece el
SSID (el nombre) y la key (la contraseña)
■■ Tocar A para abrir el menú
de esta red.
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Conectar el terminal móvil a la red
■■ Tocar [ Wi-Fi ] para ajustar el módulo de
de la cafetera automática con el
conexión inalámbrica en «activado» o
SSID «HomeConnect» y la clave
«desactiv.».
«HomeConnect».
93
es
Home Connect
Desconexión de la red
La cafetera automática puede desconectarse en cualquier momento de la red
WLAN.
Nota:
El campo de texto [ Inicio a distancia ] sólo
es visible si la conexión con Home Connect
se ha establecido correctamente.
Nota:
Cuando la cafetera automática está desconectada de la red WLAN no es posible
manejarla a través de Home Connect.
Nota:
Si el inicio a distancia está desconectado,
sólo se muestran los estados de servicio
de la cafetera automática en la aplicación
Home Connect.
■■ Tocar A para abrir el menú.
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Tocar [ Desenchufar de la red ].
El aparato se ha desconectado de la red
y de la aplicación. El Wi-Fi y el inicio a
distancia están desconectados.
Nota:
La información de la red WLAN se borra.
Conexión con la aplicación
La aplicación Home Connect App puede
conectarse a tantos terminales móviles
como se desee y estos pueden conectarse
a la cafetera automática.
Para ello, la cafetera automática debe estar
conectada previamente a la red WLAN.
■■ Abrir la aplicación en el terminal móvil.
■■ Tocar A para abrir el menú
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Tocar [ Conectar c. aplicación ] para
conectar el aparato a la aplicación
Inicio a distancia
Si, por ejemplo, se desea iniciar el dispensado de bebida en la cafetera automática a
través de un terminal móvil, debe activarse
el inicio a distancia.
¡¡ PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
Si la máquina se conecta de forma remota
sin vigilancia, terceras personas podrían
sufrir quemaduras si tocan el dispensador
de café mientras sale la bebida. Por tanto
asegúrese de que no exista peligro para
personas, especialmente niños, ni
materiales en caso de conexión remota
sin vigilancia del aparato.
94
■■ Tocar A para abrir el menú
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Tocar [ Inicio a distancia ] para ajustar la
función de inicio a distancia en «activado»
o «desactiv.».
Información del aparato
Visualización de la información de red y del
aparato
■■ Tocar A para abrir el menú
■■ Tocar [ Home Connect ].
■■ Tocar [ Info del equipo ]. En la pantalla
se muestran durante unos segundos los
siguientes datos: SSID, IP, dirección MAC
y número de serie del aparato.
Indicaciones sobre protección de datos
Al conectar por primera vez la cafetera
automática a una red WLAN asociada a
internet, la cafetera transmite las siguientes
categorías de datos al servidor de Home
Connect (registro inicial):
■■ Identificación clara del aparato
(compuesta por la clave del aparato
y la dirección MAC del módulo de
comunicación Wi-Fi utilizado).
■■ Certificado de seguridad del módulo de
comunicación Wi-Fi (para la protección
técnica de la información de la conexión).
■■ Las versiones actuales del software y el
hardware de la cafetera automática.
■■ El estado de un posible restablecimiento
previo a los ajustes de fábrica.
El registro inicial prepara la utilización de
las funciones de Home Connect y resulta
necesario en el momento en el que se
desean utilizar las funciones de Home
Connect por primera vez.
Nota:
Se debe tener en cuenta que las funciones
de Home Connect solo se pueden utilizar
en conexión con la aplicación de Home
Connect. Se puede consultar la información
relativa a la protección de datos en la
aplicación de Home Connect.
Declaración de conformidad
Por la presente, Robert Bosch BSH
Hausgeräte GmbH certifica que el aparato
con la funcionalidad de Home Connect
cumple con los requisitos básicos y
las disposiciones generales básicas
estipulados en la Directiva 1999/5/CE.
Encontrará una declaración de conformidad con la directiva R&TTE detallada en
www.bosch-home.com, en la página del
producto correspondiente a su aparato,
dentro de la sección de documentos
adicionales.
Cuidado y limpieza diaria
es
Cuidado y limpieza diaria
¡¡ ADVERTENCIA
¡Peligro de descarga eléctrica!
No sumerja nunca el aparato en agua. ¡No
utilice limpiadoras de vapor!
¡¡ ADVERTENCIA
Nunca utilice químicos agresivos para
limpiar la cafetera. Los productos para limpieza que contengan cloro pueden dañar
su aparato y pueden presentar riesgos
para su salud. Algunos productos químicos
pueden dejar residuos tóxicos. Utilice
detergente para trastes de uso normal y
agua.
■■ Limpie la superficie de la cafetera con un
paño suave y húmedo.
■■ Use un agente de limpieza muy suave.
■■ Limpie el panel de control con un paño de
microfibra.
■■ No utilice productos de limpieza que
contengan alcohol.
■■ No utilice paños ni productos de limpieza
abrasivos.
■■ Retire siempre inmediatamente los restos
de cal, café, leche y solución descalcificadora. Bajo estos restos se puede producir
corrosión.
Nota:
Los paños de limpieza nuevos pueden
contener sales. Las sales pueden provocar
una corrosión ligera en el acero. Por este
motivo, lave los paños minuciosamente
antes de su uso.
95
es
Cuidado y limpieza diaria
■■ Abrir la puerta y extraer hacia delante la
bandeja de goteo.
■■ Retirar la cubierta de la bandeja de goteo
y el recipiente para posos de café.
■■ Vaciar, limpiar y secar los componentes.
Nota:
Cuando la cafetera se apaga en frío o
después de dispensar café, esta ejecuta un
aclarado automático. Es decir, la cafetera
se limpia por sí misma.
ATENCIÓN:
La bandeja de goteo y el recipiente para
posos de café se deberían vaciar y limpiar
diariamente para evitar depósitos.
ATENCIÓN:
Si no se ha utilizado la cafetera durante
un período de tiempo prolongado
(p. ej. durante las vacaciones), limpiarla a
fondo, incluyendo el sistema de leche, el
cajón para el café molido y la unidad de
preparación.
■■ Extraiga el cajón para el café molido, lave
con agua corriente y seque bien.
Limpieza del sistema de leche
El sistema de leche se limpia automáticamente inmediatamente después de la
preparación de una bebida con leche por
medio de una corta ráfaga de vapor.
■■ Limpie y seque el interior de la máquina
(alojamiento de la bandeja de goteo y el
cajón para el café molido) y la bandeja de
recolección.
■■ Coloque las piezas secas, p. ej. el cajón
para el café molido.
ATENCIÓN:
LL
Las piezas siguientes no se pueden
meter en el lavavajillas:
Cajón de accesorios, depósito de agua,
tapa del depósito de agua, tapa del dispensador de bebidas, recipiente de granos de
café, tapa del recipiente de granos de café,
elemento de unión de metal, cajón para el
café molido, tapa protectora para unidad
de preparación, unidad de preparación y
recipiente para leche.
MM
Las piezas siguientes se pueden
meter en el lavavajillas:
Bandeja escurridora, bandeja de recogida,
bandeja de goteo, cubierta de la bandeja de
goteo, recipiente para posos de café, tubos
para la leche, tubos de aspiración, componentes de la salida de bebida, cuchara de
café molido y componentes de la tapa del
recipiente para leche.
96
Nota:
Para una limpieza más a fondo del sistema
de la leche también se puede enjuagar
con agua (véase el capítulo «Aclarado del
sistema de leche»).
ATENCIÓN:
Además, debe limpiar el sistema de
leche manualmente cada semana o más
a menudo en caso necesario (véase el
capítulo «Limpiar manualmente el sistema
de leche»).
¡¡ PRECAUCIÓN:
¡Riesgo de quemaduras!
La salida de la bebida alcanza una alta temperatura. Después de utilizarlo, no lo toque
hasta que se haya enfriado.
Aclarado del sistema de leche
■■ Toque E.
■■ Toque [ Aclarar sistema de la leche ] para
seleccionar el programa.
■■ Abrir la puerta y retirar el tubo de aspiración del recipiente para leche.
■■ Limpiar el tubo de aspiración e introducir
el extremo de este en el agujero del
recipiente para posos de café.
Cuidado y limpieza diaria
es
■■ Extraiga el tubo de la leche. Desmonte
la parte superior y la parte inferior del
dispensador de bebidas.
■■ Separe los tubos para la leche, el elemento de unión y el tubo de aspiración.
■■ Cierre la puerta. No pellizque el tubo para
la leche con la puerta.
■■ Colocar un vaso vacío debajo del
dispensador de bebidas.
■■ Presione C.
El sistema de leche se aclara con agua.
■■ A continuación, vaciar el vaso.
■■ Toque E para salir del programa.
Limpiar manualmente el sistema
de leche
Desmonte el sistema de leche para limpiarlo:
■■ Baje del todo el dispensador de bebidas y
retire la tapa hacia delante.
■■ Presione la palanca de la izquierda del
dispensador de bebidas hacia abajo y tire
del dispensador de bebidas recto hacia
delante.
■■ Limpie las distintas partes con agua con
un poco de jabón y un paño suave.
■■ Aclare todas las piezas con agua limpia y
séquelas.
MM
Todas las piezas del sistema de
leche pueden meterse también en el
lavavajillas.
■■ Vuelva a montar todas las piezas (véanse
también las instrucciones breves).
97
es
Cuidado y limpieza diaria
■■ Coloque el dispensador de bebidas recto
desde la parte frontal firmemente con las
tres conexiones.
■■ Volver a colocar la tapa.
Limpieza del recipiente para leche
¡¡ PRECAUCIÓN:
■■ Presione la palanca de expulsión completamente hacia abajo. La unidad de
preparación se soltará.
■■ Sujete la unidad de preparación por las
agarraderas y extráigala con cuidado.
■■ Retire la tapa de la unidad de preparación
y limpie a fondo la unidad de preparación
con agua corriente.
Limpie el recipiente de leche después de
cada uso. Los residuos de leche se
pueden estropear.
Por razones de higiene, el recipiente
para leche debe limpiarse regularmente.
Solamente las piezas de la tapa se pueden
meter en el lavavajillas. Limpie el recipiente
para leche de acero inoxidable a mano con
un detergente suave.
L
M
■■ Limpie bien el filtro de la unidad de preparación bajo del chorro de agua.
Limpieza de la unidad de preparación
(Véanse también las instrucciones breves)
Además del programa de limpieza automático, la unidad de preparación debería
extraerse regularmente para limpiarla.
■■ Abra la puerta del aparato.
■■ Apague la cafetera del todo con el
interruptor de encendido J.
■■ Extraiga la tapa protectora de la unidad
de preparación.
■■ Extraiga el recipiente para los restos de
café.
■■ Desplace el cerrojo color rojo de la
unidad de preparación totalmente hacia
la izquierda hasta j.
98
■■ Limpiar a fondo los pivotes de conexión
de la unidad de preparación.
Programas de mantenimiento
LL
Importante: No utilice detergente y
no meta la unidad en el lavavajillas.
■■ Limpie a fondo el interior de la cafetera
con un paño húmedo y retire los restos
de café que pueda haber.
■■ Deje secar la unidad de preparación y el
interior de la cafetera.
■■ Poner la cubierta de nuevo sobre la
unidad de preparación.
■■ Empujar la unidad de preparación hasta
el tope en el aparato y presionar sobre
el centro hasta que encaje de forma
audible.
ATENCIÓN:
El cerrojo color rojo debe desplazarse
hasta el tope izquierdo en j antes del uso
(ver Figura E).
■■ Presione la palanca de expulsión hacia el
tope superior y desplace el cerrojo color
rojo completamente hacia la derecha
hasta k.
■■ Coloque el recipiente para los restos de
café.
■■ Vuelva a colocar la tapa protectora.
■■ Cierre la puerta del aparato.
es
Programas de
mantenimiento
(Véanse también las instrucciones breves)
A intervalos de tiempo determinados
aparece previo aviso en la pantalla
«¡Ejecutar el programa de limpieza
urgentemente!» o
«¡Ejecutar el programa de descalcificación
urgentemente!» o
«¡Ejecutar el programa Calc‘nClean
urgentemente!».
La cafetera debería limpiarse o descalcificarse inmediatamente con el programa
correspondiente. Alternativamente, se
pueden agrupar los procesos Descalcificar
y Limpiar mediante la función Calc‘nClean
(véase el capítulo «Calc‘nClean»). En caso
de que el programa no se ejecute a tiempo
pueden producirse daños en la cafetera.
Nota:
Si el aparato no se descalcifica a tiempo
aparece «Programa de descalcificación
necesario. Se bloqueará el aparato.».
Ejecutar inmediatamente el proceso de
descalcificación según las instrucciones.
Si el aparato está bloqueado sólo se puede
utilizar de nuevo después de realizar el
proceso de descalcificación.
Para visualizar cuántas bebidas se pueden
preparar aún antes de que se deba llevar
a cabo un programa de mantenimiento,
proceda del modo siguiente:
■■ Toque E.
Aparecerán los programas de mantenimiento. El contador, p.ej. «Programa de
descalcificación necesario en 28 tazas»,
proporciona información acerca de cuándo
deberá ejecutarse la próxima vez el programa correspondiente.
99
es
Programas de mantenimiento
ATENCIÓN:
Usar los productos de descalcificación y
limpieza según las instrucciones en cada
programa de servicio.
No interrumpa nunca el programa de mantenimiento.
No utilice nunca vinagre, productos a base
de vinagre, ácido cítrico ni productos a
base de ácido cítrico.
No introduzca nunca pastillas ni otros productos para descalcificar en el cajón para
café molido.
Puede adquirir productos de descalcificación y de limpieza especialmente desarrollados en establecimientos comerciales y
a través del servicio de asistencia técnica
(véase el capítulo «Accesorios»).
¡¡ PRECAUCIÓN:
No beba ni se exponga al contacto con productos para la limpieza o eliminación de
sarro. Mantenga los productos de limpieza
y los comprimidos para eliminar el sarro
fuera del alcance de los niños. Estos productos pueden ser tóxicos.
ATENCIÓN:
Antes de iniciar cualquiera de los programas de mantenimiento (Descalcificar,
Limpiar o Calc‘nClean), retire la unidad de
preparación, límpiela según las instrucciones y vuelva a colocarla. No pellizque el
tubo al cerrar la puerta.
Tras finalizar cada programa de mantenimiento, limpie el aparato con un paño
suave y húmedo para retirar inmediatamente los restos de la solución de descalcificación y de limpieza. Bajo estos restos
se puede producir corrosión.
Los paños de limpieza nuevos pueden
contener sales. Las sales pueden provocar
una corrosión ligera en el acero. Por este
motivo, lave los paños minuciosamente
antes de su uso.
Limpie a fondo el dispensador de bebidas,
los tubos flexibles para la leche y el elemento de unión.
100
Descalcificación
Duración: aprox. 21 minutos.
■■ Toque E.
■■ Toque [ Descalcificar ] para seleccionar el
programa.
■■ La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
■■ Vacíe la bandeja de goteo y colóquela de
nuevo.
■■ Retire el filtro de agua (si hay) y
presione C.
■■ Llene el depósito de agua vacío con
agua templada hasta la marca «0.5 l» y
disuelva en ella 1 pastilla de descalcificación Bosch 00311820.
Nota:
Si no hay suficiente solución de
descalcificación en el depósito de agua,
aparecerá la solicitud correspondiente.
Rellene el depósito con agua sin gas y
vuelva a presionar C.
■■ Retirar y limpiar el tubo de aspiración
del recipiente para leche e introducir el
extremo de este tubo en el agujero del
recipiente para posos de café.
■■ Cierre la puerta del aparato.
■■ Coloque un recipiente de 17 oz de
capacidad debajo del dispensador de
bebidas.
■■ Presione C. El programa de
descalcificación se ejecutará durante
unos 19 minutos aprox.
■■ Retire el recipiente y vuelva a
presionar C.
■■ Vacíe el depósito de agua y coloque
de nuevo el filtro de agua (si se había
retirado).
■■ Llene con agua limpia hasta la
marca «max».
■■ Coloque de nuevo el depósito de agua y
cierre la puerta.
■■ Coloque de nuevo el recipiente debajo
del dispensador de bebidas.
■■ Presione C. El programa de
descalcificación se ejecutará durante
aprox. 2 minutos y la cafetera iniciará el
proceso de aclarado.
■■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
■■ Presione C. La cafetera estará descalcificada y volverá a estar lista para
funcionar.
■■ Toque E para salir del programa.
Limpieza
Duración: aprox. 5 minutos.
■■ Toque E.
■■ Toque [ Limpiar ] para seleccionar el
programa.
■■ La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
■■ Limpie el dispensador de bebidas y
colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo.
■■ Abra el cajón para el café molido,
coloque una pastilla de limpieza en su
interior y ciérrelo.
■■ Cierre la puerta del aparato.
■■ Coloque un recipiente de 17 oz de capacidad debajo del dispensador de bebidas.
■■ Presione C. El programa de limpieza
se ejecutará durante unos 5 minutos.
■■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
■■ Presione C. La cafetera estará
completamente limpia y volverá a estar
lista para funcionar.
■■ Toque E para salir del programa.
Calc‘nClean
Duración: aprox. 26 minutos.
El programa Calc‘nClean combina las funciones individuales de Descalcificación y de
Limpieza. Si el momento en el que ambos
programas deben ejecutarse está próximo,
la máquina propone automáticamente este
programa.
■■ Toque E.
■■ Toque [ Calc‘nClean ] para seleccionar el
programa.
■■ La pantalla de visualización va mostrando
el progreso de los programas.
Programas de mantenimiento
es
■■ Limpie el dispensador de bebidas y
colóquelo de nuevo. Vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo.
■■ Abra el cajón para el café molido,
coloque una pastilla de limpieza en su
interior y ciérrelo.
■■ Retire el filtro de agua (si hay) y
presione C.
■■ Llene el depósito de agua vacío
con agua templada hasta la marca
«0.5 l» y disuelva en ella 1 pastilla de
descalcificación Bosch 00311820.
Nota:
Si no hay suficiente solución de
descalcificación en el depósito de agua,
aparecerá la solicitud correspondiente.
Rellene el depósito con agua sin gas y
vuelva a presionar C.
■■ Retirar y limpiar el tubo de aspiración
del recipiente para leche e introducir el
extremo de este tubo en el agujero del
recipiente para posos de café.
■■ Cierre la puerta del aparato.
■■ Coloque un recipiente de 17 oz de capacidad debajo del dispensador de bebidas.
■■ Presione C.
El programa se ejecutará durante unos
19 minutos.
■■ Retire el recipiente y vuelva a
presionar C.
■■ Vacíe el depósito de agua y coloque
de nuevo el filtro de agua (si se había
retirado).
■■ Llene con agua limpia hasta la
marca «max».
■■ Coloque de nuevo el depósito de agua
y cierre la puerta.
■■ Coloque de nuevo el recipiente debajo
del dispensador de bebidas.
■■ Presione C.
El programa se ejecutará durante unos
7 minutos aclarando la máquina.
■■ Retire el recipiente, vacíe la bandeja de
goteo y colóquela de nuevo. Cierre la
puerta.
■■ Presione C. La cafetera estará
completamente descalcificada y volverá
a estar lista para funcionar.
101
es
Recomendaciones para ahorrar energía
■■ Toque E para salir del programa.
Aclarado especial
ATENCIÓN:
Si por alguna razón se llegara a interrumpir
un programa de mantenimiento, por
ejemplo, por un apagón, proceda de
acuerdo con la información de la pantalla
del siguiente modo:
■■ Lave el depósito de agua y llénelo con
agua limpia hasta la marca «max».
■■ Presione C. El programa se ejecutará
durante unos 2 minutos aclarando la
máquina.
■■ Vacíe la bandeja de goteo y colóquela
de nuevo. Cierre la puerta. La cafetera
volverá a estar lista para funcionar.
■■ Toque E para salir del programa.
Recomendaciones para
ahorrar energía
■■ Presione I, la máquina pasará al
«modo de ahorro». En el «modo de
ahorro» la máquina consume muy poca
electricidad, pero sigue supervisando
todas las funciones relevantes para la
seguridad para impedir que se produzcan
daños.
■■ Ajuste el apagado automático a
15 minutos en la opción «Desconectar
tras» del menú.
■■ Reduzca el brillo y la iluminación de la
pantalla en el menú para ahorrar energía.
■■ En la medida de lo posible, no interrumpa
el dispensado de café o de espuma. Si se
detiene antes de tiempo la preparación
de café o espuma, el consumo de
energía será mayor y también será
mayor la cantidad de agua residual de la
bandeja de goteo.
■■ Descalcifique la cafetera regularmente
para impedir que se produzcan calcificaciones. Los residuos de cal hacen que
aumente el consumo de energía.
Protección anticongelante
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento,
la cafetera debe vaciarse antes completamente (véase el capítulo «Menú –
Protección anticongelante»).
Conservación de accesorios
La cafetera automática tiene un compartimento especial para guardar en ella los
accesorios y las instrucciones breves de uso.
■■ Coloque la cuchara dosificadora y el filtro
de agua en el cajón de accesorios.
■■ Inserte las instrucciones breves en la
guía especial situada delante en el cajón
de accesorios.
■■ El tubo de aspiración largo puede guardarse en el soporte en el interior de la
puerta (Figura D).
■■ El elemento de unión puede fijarse al
soporte magnético sobre el cajón para el
café molido.
Accesorios
Los siguientes accesorios se pueden
obtener en establecimientos comerciales y
a través del servicio de asistencia técnica:
Accesorios
Número de pedido
Servicio de Atención
al Cliente
Pastillas de limpieza 00311823
Pastillas antisarro
00311820
Filtro de agua
12008246
Recipiente para
11005967
la leche con tapa
«FreshLock»
Limitaciones para el 00636455
ángulo de abertura
de 92º
Eliminación
A
Favor de verificar con su municipio o
condado acerca de las opciones de
desecho en su localidad.
Todos los derechos reservados.
102
Solución de problemas sencillos
es
Solución de problemas sencillos
La siguiente tabla brinda soluciones para problemas que pueden surgir durante el uso
de su máquina Bosch. Si no encuentra una solución para su problema específico o este
persiste después de aplicar estas soluciones, favor de ponerse en contacto con nosotros
1-800-944-2904.
Problema
Causa
Solución
Calidad del café o de la
La cafetera está calcificada.
Descalcifique la cafetera
espuma muy variable
según las instrucciones,
(p. ej. variación de canvéase el capítulo «Progratidad o salpicaduras de
mas de mantenimiento».
espuma de leche).
El tubo de aspiración está
Limpie el tubo de aspiración.
obstruido.
Limpie el dispensador de
No es posible el
El dispensador de bebidas o
dispensado.
una de las 3 conexiones están bebidas y las conexiones.
obstruidos.
La bebida se sale por todo Falta la parte inferior del disColoque la parte inferior,
el dispensador durante el pensador de bebidas.
véase el capítulo «Limpieza
dispensado.
del sistema de leche».
Hay poca espuma, no hay La cafetera está calcificada.
Descalcifique la cafetera
espuma o el sistema de
según las instrucciones,
leche no aspira leche.
véase el capítulo «Programas de mantenimiento».
El dispensador de bebidas o
Limpie el dispensador de
una de las 3 conexiones están bebidas y las conexiones.
obstruidos.
Leche inadecuada.
No utilice leche que ya haya
hervido. Utilice leche con un
mínimo de 1,5% de contenido de grasa.
El dispensador de bebidas y los Humedezca las distintas
tubos flexibles para la leche no partes y volver montar todas
están montados correctamente. las piezas.
El tubo de aspiración está
Limpie el tubo de aspiración.
obstruido.
El volumen seleccionado El grado de molido es demaRegule el grado de molido
no fue alcanzado. El
siado fino. El café molido es
para que sea menos fino.
dispensado de café dismi- demasiado fino.
Utilice café molido menos
nuye a un pequeño chorro
fino.
o se detiene por completo. La máquina está fuertemente Descalcifique la cafetera
calcificada.
según las instrucciones,
véase el capítulo «Programas de mantenimiento».
La unidad de preparación está Limpiar la unidad de presucia.
paración, véase capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
103
es
Solución de problemas sencillos
Problema
El agua caliente sale con
leche o sabe a café.
Solución
Extraiga el tubo de goma
flexible del recipiente para
leche.
En el dispensador de bebidas Limpie el dispensador de
hay restos de leche o café.
bebidas.
El café no tiene «crema». Tipo de café inadecuado.
Utilice un tipo de café con
una mayor proporción
de granos de la variedad
Robusta.
Los granos ya no están frescos. Utilice granos frescos.
El grado de molido no es el
Ajuste un grado de molido
adecuado para los granos de
más fino.
café.
El café tiene un sabor
El grado de molido es demaAjuste un grado de molido
demasiado «ácido».
siado grueso. El café en molido más fino. Utilizar un café
es demasiado grueso.
molido más fino.
Tipo de café inadecuado.
Utilice otro tipo de café.
El café tiene un sabor
El grado de molido es demaRegule el grado de molido
demasiado «amargo».
siado fino. El café molido es
para que sea menos fino.
demasiado fino.
Utilice café molido menos
fino.
Tipo de café inadecuado.
Utilice otro tipo de café.
El café tiene sabor a
Temperatura de preparación
Baje la temperatura, véase
«quemado».
demasiado alta.
el capítulo «Adaptación de
bebidas».
El grado de molido es demaRegule el grado de molido
siado fino. El café molido es
para que sea menos fino.
demasiado fino.
Utilice café molido menos
fino.
Tipo de café inadecuado.
Utilice otro tipo de café.
El café sale demasiado
Se ha seleccionado una intensi- Aumentar la intensidad
claro.
dad de café demasiado baja.
del café, véase el capítulo
«Adaptación de bebidas».
Acumulación de café molido en Extraiga el cajón para el café
el cajón para el café molido.
molido, límpielo y séquelo a
fondo.
El café molido se queda
El café molido está pegado.
No apretar el café molido en
enganchado en el cajón
el cajón para el café molido.
para el café molido.
El cajón para el café molido
Extraiga el cajón para el café
está húmedo.
molido, límpielo y séquelo a
fondo.
El filtro de agua no se
El filtro de agua no está bien
Presionar con fuerza el filtro
queda sujeto al depósito fijado.
de agua recto en el empalme
de agua.
del depósito.
104
Causa
No se ha extraído el tubo para
la leche.
Problema
El recipiente de granos
de café se atasca al
insertarlo.
Los restos de café no son
compactos y están demasiado húmedos.
Solución de problemas sencillos
Causa
Hay granos en la carcasa.
es
Solución
Retire los granos de café.
El ajuste del grado de molido
es demasiado fino o demasiado
grueso o se utiliza demasiado
poco café molido.
Demasiados granos de café en
el molinillo.
Regule el grado de molido
para que sea más o menos
fino o utilice 2 cucharadas
rasas de café molido.
El ajuste del grado de
Dispense una bebida hecha
molido es lento.
a base de granos de café.
Realice los cambios en el
grado de molido en incrementos más pequeños.
La unidad de preparación Unidad de preparación en una Utilizar la unidad de preno se puede utilizar.
posición incorrecta.
paración según las instrucciones, véase el capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
La unidad de preparación está Desbloquee la unidad de
bloqueada.
preparación según las instrucciones, véase el capítulo
«Limpieza de la unidad de
preparación».
La unidad de preparación no
Bloquee la unidad de
La tapa protectora de la
unidad de preparación
está bloqueada.
preparación según las instrucciones, véase el capítulo
no se puede colocar
«Limpieza de la unidad de
correctamente.
preparación».
Hay agua por debajo de la Se trata de agua de
No colocar la bandeja de
bandeja de goteo.
condensación.
goteo sin la cubierta.
La pantalla muestra
Máquina apagada por un fallo Vuelva a introducir los
«12:00»
del suministro o con del intevalores, no desconecte la
rruptor del suministro.
máquina con el interruptor de
alimentación o bien ajustar
«Desactivado» en el menú
«Visualización del reloj».
La pantalla muestra
El recipiente se encuentra fuera Coloque el recipiente en el
«¿Recipiente acoplado?»
del alcance del sensor.
borde derecho.
a pesar de que el reciNo se detecta el material, por Confirme con «Sí» la conpiente para leche esté
ejemplo, el cartón de leche.
sulta de la pantalla o utilice
acoplado.
el recipiente para leche
suministrado.
105
es
Solución de problemas sencillos
Problema
La pantalla muestra
«Sobretensión o
subtensión»
Causa
Tensión del suministro demasiado alta o demasiado baja.
La pantalla muestra
«Deje enfriar el equipo»
El aparato está demasiado
caliente.
La pantalla muestra,
por ejemplo
«Error: E0510»
La pantalla muestra
«Introducir granos de café»
a pesar de que el recipiente para café en grano
está lleno o el molinillo no
muele granos de café.
La pantalla muestra
«Limpiar unidad de
preparación»
La cafetera está averiada.
Proceda siguiendo la indicación de la pantalla.
Los granos no caen directa
mente en el molinillo
(son demasiado grasos).
Golpee levemente el recipiente de granos de café.
Utilice otra clase de café.
Cuando el recipiente de
granos de café esté vacío,
límpielo con un paño seco.
Limpiar la unidad de
preparación.
Limpiar la unidad de preparación. Llene como máximo
2 cucharas dosificadoras
rasas de café molido.
Limpie la unidad de preparación, véase el capítulo
«Cuidado y limpieza diaria».
Coloque el depósito de agua
correctamente.
Llene el depósito con agua
potable sin gas.
Extraiga el depósito de agua
y límpielo a fondo.
Enjuague el filtro de agua
según las instrucciones y
póngalo en marcha o utilizar
un nuevo filtro de agua.
Sumerja el filtro en agua hasta
que no salgan burbujas de
aire y vuelva a colocar el filtro.
Limpie a fondo la bandeja de
goteo y séquela.
Retirar la tapa de goteo
estando el aparato encendido y colocarla de nuevo.
Unidad de preparación sucia.
Demasiado café molido en la
unidad de preparación.
El mecanismo de la unidad de
preparación está duro.
La pantalla muestra
«Rellenar con agua sin gas
o retirar el filtro»
Depósito de agua colocado
incorrectamente.
Agua con gas en el depósito de
agua.
El flotador del tanque de agua
está atorado.
El filtro de agua nuevo no está
enjuagado según las instrucciones o el filtro de agua está
usado o defectuoso.
Hay aire en el filtro de agua.
La pantalla muestra
«Vaciar bandeja de goteo»
a pesar de haber vaciado
la bandeja de goteo.
La bandeja de goteo está sucia
o húmeda.
El vaciado no se reconoce con
el aparato desconectado.
106
Solución
Contacte al proveedor
de suministro eléctrico.
Encargue verificar la tensión
de la alimentación a un
profesional.
Desconectar el aparato
durante 30 minutos.
Especificaciones técnicas
Problema
La pantalla muestra
«Colocar bandeja goteo»
a pesar de que la bandeja
de goteo está colocada.
Gotas de agua en el
interior de la máquina al
haber retirado la bandeja
de goteo.
La pantalla muestra
«Switch off with power
switch, then back on after
30 sec!»
Home Connect no
funciona correctamente.
Causa
En el interior del aparato (alojamiento de bandejas) está sucio.
El recipiente para posos de
café no se ha colocado hasta
el fondo.
Bandeja de goteo retirada
demasiado pronto.
Aparato demasiado caliente.
Unidad de preparación sucia.
es
Solución
Limpiar el interior del
aparato.
Colocar el recipiente para
posos de café hasta el fondo.
Retire la bandeja de goteo
unos segundos después de
haber preparado la última
bebida.
Dejar enfriar el aparato.
Limpiar la unidad de
preparación.
Ir a
www.home-connect.com
Especificaciones técnicas
Conexión eléctrica con tipo de transformador: 8001010566
(tensión – frecuencia)
Potencia de conexión
Presión máxima de la bomba, estática
Capacidad máxima del depósito de agua (sin filtro)
Capacidad máxima del recipiente de granos de café
Longitud del cable de alimentación
(Enchufe de electricidad – Transformador)
Dimensiones (Electrodoméstico sin transformador)
alto x ancho x fondo
Peso, vacía (Electrodoméstico sin transformador)
Dimensiones (sólo el transformador)
alto x ancho x fondo
Peso (sólo el transformador)
Tipo de molinillo
120 V AC – 60 Hz
1600 W
19 bar
81.15 oz (2.4 l)
17.64 oz (500 g)
39″ (1 m)
17.91 x 23.39 x 14.76″
(455 x 594 x 375 mm)
42-44 lb (19-20 kg)
8.26 x 6.77 x 7.80″
(210 x 172 x 198 mm)
27.55 lb (12.5 kg)
Cerámica
107
es
Garantia
Garantía
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO
Lo que cubre esta garantía y a quién se aplica: La garantía limitada proporcionada por BSH Home
Appliances («Bosch») en esta declaración de garantía limitada del producto sólo se aplica a la máquina de
Bosch («Producto») que se le vendió a usted, el primer comprador usuario, siempre y cuando el Producto
haya sido comprado: (1) para su uso normal y doméstico (no comercial) y ha sido usado de hecho para
propósitos de uso doméstico normal en todo momento; (2) nuevo en la tienda de venta al por menor (que
no haya estado en exhibición, «tal como está», o que sea un modelo devuelto anteriormente), y no para
reventa o uso comercial; y (3) dentro de los Estados Unidos o Canadá, y que haya permanecido en todo
momento dentro del país de la compra original. Las garantías indicadas en este documento se aplican sólo
al primer comprador del Producto y no son transferibles.
Envíe la tarjeta de registro; que aunque no es necesaria para efectuar la cobertura de la garantía, es la
mejor forma para que Bosch le notifique en el caso poco probable de un aviso de seguridad o retiro del
producto.
Cuánto tiempo dura esta garantía: Bosch garantiza que el Producto no tiene defectos en los materiales
ni en la fabricación durante un período de trescientos sesenta y cinco (365) días a partir de la fecha de
compra. El plazo mencionado anteriormente comienza en la fecha de la compra y no se retrasará, eliminará,
extenderá ni suspenderá por ningún motivo cualquiera que éste fuere. También se garantiza que este
producto no presenta defectos estéticos debidos a los materiales y la mano de obra (tales como arañazos
del acero inoxidable, imperfecciones de la pintura/porcelana, muescas, abolladuras o cualquier otro daño
en el acabado) durante un periodo de treinta (30) días a partir de la fecha de compra o de la fecha de cierre
para nueva construcción. Esta garantía estética excluye las ligeras variaciones de color debidas a diferencias inherentes en las piezas pintadas y de porcelana, así como las diferencias causadas por la iluminación
de la cocina, la ubicación del producto u otros factores similares. Esta garantía estética excluye de manera
específica cualquier producto de exhibición, de exposición en tienda, un producto vendido «en las condiciones en que se encuentra» o aparatos del stock «B».
Reparación o reemplazo como su solución exclusiva: Durante este período de garantía, Bosch o uno
de sus proveedores de servicio autorizados repararán su Producto sin cargo para usted (sujeto a ciertas
limitaciones indicadas en este documento) si se prueba que su Producto ha sido fabricado con defectos en
los materiales o en la fabricación.
Si se han hecho intentos razonables para reparar el Producto sin tener éxito, entonces Bosch reemplazará
su Producto (es posible que haya modelos actualizados disponibles para usted, según el criterio de Bosch,
por un costo adicional). Todas las partes y los componentes retirados serán propiedad de Bosch a su exclusiva elección. Todas las partes reemplazadas o reparadas asumirán la identidad de la parte original para los
propósitos de esta garantía y esta garantía no se extenderá con respecto a dichas partes. La responsabilidad exclusiva de Bosch según el presente documento es reparar sólo los productos defectuosos de fábrica,
utilizando un proveedor de servicio autorizado durante el horario de atención normal. Para las inquietudes
sobre seguridad o sobre daño a la propiedad, Bosch recomienda encarecidamente que no intente reparar
usted mismo el Producto ni que utilice un proveedor de servicio no autorizado; Bosch no será responsable
por reparaciones o trabajos realizados por un proveedor de servicio no autorizado. Si elije que otra persona
que no sea un proveedor de servicio autorizado trabaje en su Producto, ESTA GARANTÍA QUEDARÁ NULA
Y SIN EFECTO. Los proveedores de servicio autorizados son aquellas personas o empresas que han sido
especialmente capacitadas en los productos Bosch y que poseen, a juicio de Bosch, una reputación superior por servicio al cliente y capacidad técnica (tenga presente que son entidades independientes y no son
agentes, socios, filiales ni representantes de Bosch).
Sin perjuicio de lo anterior, Bosch no tendrá responsabilidad por el Producto si éste se ubica en un área
remota (más de 100 millas del proveedor de servicio autorizado) o está en un área o entorno razonablemente inaccesible, peligroso o amenazante; en tal caso, si usted lo solicita, Bosch aún pagaría por el trabajo
y las partes y las enviaría al proveedor de servicio autorizado más cercano, pero usted aún sería totalmente
responsable por cualquier tiempo de viaje u otros cargos especiales por la empresa de servicios, asumiendo
que ellos aceptan realizar la llamada de servicio.
108
Garantia
es
Producto fuera de garantía: Bosch no tiene la obligación, por ley o de otra forma, de proporcionarle
ninguna concesión, incluidas las reparaciones, las prorratas o el reemplazo del Producto, una vez que esta
garantía haya vencido.
Exclusiones de la garantía: La cobertura de la garantía descrita en este documento excluye todos los
defectos o daños que no son falla directa de Bosch, incluidos entre otros, los siguientes: (1) Uso del
Producto de cualquier otra manera que no sea la normal, habitual o de la manera para la cual está diseñado
(que incluye, entre otros, cualquier forma de uso comercial, uso o almacenamiento de un producto para
interior en el exterior, uso del Producto en conjunto con naves propulsadas por aire o agua); (2) cualquier
conducta indebida, negligencia, mal uso, abuso, accidentes, descuido, operación indebida, falta de mantenimiento, instalación inadecuada o negligente, manipulación, no seguir las instrucciones de operación,
maltrato, servicio no autorizado intencional de la persona (incluidas las «reparaciones» o exploraciones de
los mecanismos internos del artefacto hechas por usted mismo); (3) ajuste, alteración o modificación de
cualquier tipo; (4) el no cumplimiento de cualquier código, reglamento o ley de electricidad, instalaciones
sanitarias o construcción estatal, local, de la ciudad o del condado aplicable, incluido instalar el producto
sin cumplir estrictamente los códigos y reglamentos de incendios y construcciones; (5) desgaste común,
derrames de alimentos, líquidos, acumulaciones de grasa, u otras sustancias que se acumulan sobre, en,
o alrededor del Producto; y (6) cualquier fuerza o factor de la naturaleza o del ambiente, incluidos, entre
otros, lluvia, viento, arena, inundaciones, incendios, deslizamientos de barro, temperaturas muy bajas,
excesiva humedad o exposición prolongada a la humedad, luz, subida de voltaje de la electricidad, las fallas
estructurales que rodean al artefacto y casos fortuitos. En ningún caso Bosch será responsable de nada
en lo absoluto por daño a la propiedad circundante, incluidos los muebles, pisos, techo y otras estructuras
u objetos alrededor del Producto. También se excluyen de esta garantía productos en los que se ha alterado, mutilado o eliminado el número de serie; visitas de servicio para enseñarle cómo usar el Producto o
visitas en las que se determina que no hay ningún problema con el Producto; corrección de problemas de
instalación (usted es el único responsable por cualquier estructura e instalación para el Producto, incluidas
todas las instalaciones eléctricas, sanitarias y otras conexiones para los cimientos o pisos adecuados, y por
cualquier alteración incluidas, entre otras, de muebles, muros, pisos, estantes, etc.); y restablecimiento de
interruptores automáticos o fusibles.
SEGÚN LO PERMITIDO POR LA LEY, ESTA GARANTÍA ESTABLECE SUS SOLUCIONES EXCLUSIVAS CON RESPECTO AL PRODUCTO, YA SEA QUE EL RECLAMO SURJA POR MOTIVOS DEL
CONTRATO, ACTOS ILÍCITOS (INCLUSIVE RESPONSABILIDAD OBJETIVA O NEGLIGENCIA) U
OTROS. ESTA GARANTÍA REEMPLAZA A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, SEAN EXPRESAS
O IMPLÍCITAS. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA POR LEY, YA SEA POR COMERCIABILIDAD O
ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, U OTROS, SÓLO SERÁ EFECTIVA DURANTE
EL PERÍODO EN QUE ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA ESTÉ EN VIGENCIA. EN NINGÚN CASO
EL FABRICANTE SERÁ RESPONSABLE POR LA «PÉRDIDA COMERCIAL» EMERGENTE, ESPECIAL,
INCIDENTAL O INDIRECTA, Y/O POR DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS PUNITIVOS, INCLUIDOS,
ENTRE OTROS, EL TIEMPO FUERA DEL TRABAJO, HOTELES Y COMIDAS EN RESTAURANTES,
LOS GASTOS EN EXCESO POR REMODELACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS QUE SON CAUSADOS
DEFINITIVA Y EXCLUSIVAMENTE POR Bosch, U OTRO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN
LAS RESTRICCIONES O LA EXCLUSIÓN DE DAÑOS INDIRECTOS O DIRECTOS, Y ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LÍMITES SOBRE LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO
QUE ES POSIBLE QUE LO ANTERIOR NO SE APLIQUE A SU CASO. ESTA GARANTÍA LE BRINDA
DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS, QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO. Ningún intento de alterar, modificar o enmendar esta garantía será efectivo a
menos que esté autorizado por escrito por un funcionario de BHS.
Cómo obtener el servicio de garantía: Para obtener el servicio de garantía de su producto debe ponerse
en contacto con hot line.
Producto fabricado por
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA 92614
109