Hitachi KM 12SC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1/2
3/8
1/4
3/8
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
M 12VC • M 12SC
KM 12VC • KM 12SC
Model Router
Modèle Toupie
Modelo Fresadora
M12VC
36
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
37
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas conectadas a tierra deben enchufarse en un tomacorriente
instalado y conectado a tierra adecuadamente de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas. Nunca quite el terminal de conexión a tierra ni modifique el enchufe
de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador. Consulte con un
electricista competente si tiene dudas sobre si el tomacorriente está conectado a
tierra adecuadamente. Si las herramientas tienen problemas eléctricos de
funcionamiento o se averían, la conexión a tierra proporciona un camino de baja
resistencia para alejar la electricidad del usuario.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de
agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con W-A o W. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o se encuentre bajo la influencia de
drogas, alcohol, o medicamentos. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica
puede resultar en una lesión seria.
38
Español
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir las
condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos o protección auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos
cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar
en el riesgo de lesiones.
39
Español
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación.
El contacto con un conductor activo activará” las partes metálicas de la herramienta
y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
3. Maneje las brocas con sumo cuidado.
4. Antes de la operación, inspeccione atentamente la broca por grietas o daños.
Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada o dañada.
5. Evite cortar clavos. Inspeccione y extraiga todos los clavos de la pieza de trabajo antes
de la operación.
6. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas de rotación.
8. Antes de conectar el interruptor, asegúrese de que la broca no esté en contacto con la
pieza de trabajo.
9. Antes de usar la herramienta en la pieza de trabajo, déjela funcionar durante unos
momentos. Preste atención a las vibraciones o las oscilaciones, pues indican que la
broca no está instalada correctamente.
10. Preste atención a la dirección de rotación y de avance de la broca.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo mientras la sujeta con la
mano.
12. Siempre apague la herramienta y espere hasta que se detenga completamente antes
de removerla de la pieza de trabajo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la operación: podría estar muy caliente
y quemarse.
14. Mantenga siempre el cordón de la fuente de alimentación alejado de la herramienta y
posiciónelo hacia atrás.
15. Nunca haga funcionar la unidad de motor cuando no está insertada en una de las
bases de la fresadora.
El motor no ha sido diseñado para sostenerse con la mano.
40
Español
16. Después de cambiar las brocas o realizar cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca
del portabroca y otros componentes de ajuste se encuentren firmemente apretados.
Un elemento de ajuste flojo podría desplazarse inesperadamente, provocando la pérdida
de control. Los componentes flojos saldrán despedidos violentamente.
17. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............ voltios
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
n
o ........... velocidad sin carga
---/min ... revoluciones por minuto
........ corriente alterna o continua
ADVERTENCIA:
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado, taladrado y otras actividades
de construcción contienen agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros defectos de reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes
químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo.
sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería.
arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia
realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con un equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante
filtración el paso de partículas microscópicas.
41
Español
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable
prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder
conducir la corriente necesaria para la herramienta.
Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de
potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo
con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando
menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice
nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el
que exista el riesgo de descargas eléctricas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 25 26 50 51 100 101 150
(0 7,6) (7,9 15,2) (15,5 30,5) (30,8 45,7)
Amperaje nominal AWG
Más No más
de de
0 618 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No se recomienda.
42
Español
1/2
3/8
1/4
5/8
3/4
7/8
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle
a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
Anillo graduado
Carcasa del motor
Base secundaria
Dial
Base
Tapa de escobilla
Mandril portabroca
SPECIFICATIONS
Modelo M12VC M12SC
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120V CA, 60 Hz, monofásica
Capacidad de pinza 1/2 (12,7 mm), 1/4 (6,35 mm)
Currient 11 A
Velocidad de marcha en vacío 8000/min 24000/min 24000/min
Peso (con cordón) 7,3 lbs (3,3 kg)
Interruptor
Mango
Planca
43
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Trabajos en madera centrados en ranuración y biselado.
Por ejemplo, ranuración con biselado, corte, copia, grabado, corte con plantilla,
combinaciones, y otros.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con
las precauciones descritas.
44
Español
Fig. 2
Fig. 3
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS BROCAS
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Instalación de las brocas
(1) Retire la carcasa del motor de la base, de la
siguiente manera.
(a) Abra la palanca. (Fig. 2)
(b) Gire la carcasa del motor en el sentido
contrario a las agujas del reloj mientras
sujeta la base.
(c) Gírela hasta que el pasador de la base
se desenganche de la ranura existente
en la carcasa del motor. Levante la
carcasa del motor hasta liberarla de la
base.
(2) Limpie e inserte el mango de la broca en el
mandril portabroca hasta al fondo y
seguidamente, hágalo retroceder
aproximadamente 1/16 (aprox 2 mm).
(3) Con la broca insertada y la llave de 16 mm
sujetando el eje del inducido, utilice la llave
de 23 mm para apretar firmemente el
mandril portabroca en el sentido de las
agujas del reloj (visto desde la parte inferior
de la fresadora). (Fig. 3)
(4) Cuando se utiliza la broca de mango de 1/4,
reemplace el mandril portabroca equipado
con una de las brocas de mango de 1/4
suministradas como accesorio estándar.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el mandril portabroca
esté firmemente insertado después de
insertar una broca. De lo contrario, se
podrían producir daños en el mandril
portabroca.
2. Extracción de brocas
Para extraer las brocas, invierta los pasos
de instalación.
Carcasa
del motor
Base
Palanca
Llave de 23mm
Broca
Mandril
portabroca
Llave de 16mm
Afloje
Apriete
45
Español
INSTALACIÓN DE LA CARCASA DEL MOTOR
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Instalación de la carcasa del motor
(1) Abra la palanca.
(2) Mientras sostiene la base, inserte la carcasa
del motor en la base alineando el pasador
con la ranura de la base.
(3) Confirme que el pasador y la ranura estén
alineados. Gire la carcasa del motor en la
base, en el sentido de las agujas del reloj.
(4) Cierre la palanca de bloqueo.
PRECAUCIÓN:
Procure fijar la palanca de bloqueo sin usar una fuerza excesiva. La aplicación de una
fuerza excesiva producirá daños a la base. No deje que la carcasa del motor se mueva
en la base mientras se fija la palanca. Para ajustar la fuerza de fijación de la palanca,
abra ésta y gire la tuerca de perilla en pequeños incrementos. La palanca se aprieta al
girar la tuerca de perilla en el sentido de las agujas del reloj, y se afloja girándola en
sentido contrario.
CÓMO USAR LA FRESADORA
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Ajuste de la profundidad de corte
(1) Coloque la herramienta sobre una superficie
de madera plana.
(2) Abra la palanca y gire la carcasa del motor
hasta que la broca haga un contacto ligero
con la superficie plana. (Fig. 5)
(3) Fije la palanca hasta el punto en que se
escucha un chasquido. (Fig. 6)
NOTA:
La carcasa del motor se puede asegurar
temporalmente fijando la palanca (la
carcasa del motor no se desliza hacia abajo
por su propio peso).
Si la carcasa del motor se deslizara hacia
abajo, realice los ajustes apretando la tuerca
de perilla.
La palanca se aprieta al girar la tuerca de
perilla en el sentido de las agujas del reloj,
y se afloja girándola en sentido contrario.
Fig. 4
Carcasa
del motor
Ranura
Pasador
Tuerca
de perilla
Base
Palanca
Carcasa
del motor
Línea de índice
Graduación
Base
Palanca
Fig. 5
Tuerca
de perilla
Palanca
Fig. 6
Anillo graduado
46
Español
6
5
(4) Sujetando ligeramente la base, gire la
carcasa del motor en el sentido de las agujas
del reloj hasta que la línea de índice de la
carcasa del motor quede frente a la
profundidad deseada indicada en el anillo
graduado. (Fig. 5)
(5) Cierre firmemente la palanca.
2. Ajuste de la velocidad de rotación
(Modelo M12VC solamente)
El modelo M12VC dispone de un sistema
de control electrónico que permite los
cambios progresivos de rpm.
Tal como se puede observar en la Fig. 7, la
posición 1 del cuadrante es para la
velocidad mínima, y la posición 6, par ala
velocidad máxima.
3. Centrado del adaptador de guía de la
plantilla
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
(1) Afloje los 2 tornillos del adaptador de guía
de la plantilla hasta que ceda el adaptador
de guía de la plantilla. (Fig. 8)
(2) Inserte el calibrador de centrado a través del
orificio del adaptador de la guía de la
plantilla y en el mandril portabroca. (Fig. 9)
(3) Apriete el mandril portabroca con la mano.
(4) Apriete la palanca. (Esto permite alinear el
centro del adaptador de guía de la plantilla).
(5) Apriete los tornillos del adaptador de guía
de la plantilla, y extraiga el calibrador de
centrado.
4. Cómo guiar la fresadora
(1) Guía de plantilla (M12VC, M12SC: Accesorio
opcional)
Utilice la guía de plantilla cuando se emplee
una plantilla para producir un gran número
de productos de forma idéntica. (Fig. 10)
Tal como se muestra en la Fig. 11, instale
insertando la guía de plantilla en el orificio
central del adaptador de guía de la plantilla
y asegúrela en su lugar con la contratuerca.
Una plantilla es un molde de perfil hecho
de madera contrachapada o madera
delgada. Al hacer una plantilla, preste
especial atención a los puntos descritos
abajo e ilustrados en la Fig. 12.
Dial
Fig. 7
Adaptador de
guía de la plantilla
Tornillo
Fig. 8
Calibrador
de centrado
Adaptador de
guía de la plantilla
Tornillo
Mandril
portabroca
Palanca
Fig. 9
Fig. 10
Plantilla
47
Español
Cuando se utiliza la fresadora a lo largo del
plano interior de la plantilla, las dimensiones
del producto acabado serán menores que
las de la plantilla en una cantidad igual a la
dimensión A, la diferencia entre el radio
de la guía de la plantilla y el radio de la
broca. Lo inverso sucede cuando se utiliza
la fresadora a lo largo del exterior de la
plantilla.
Asegure la plantilla a la pieza de trabajo.
Haga avanzar la fresadora de manera que
la guía de la plantilla se mueva a lo largo de
la plantilla, como se muestra en la Fig. 12.
(2) Guía recta (accesorio opcional)
Utilice una guía recta para biselar y cortar
ranuras a lo largo de la parte lateral de los
materiales.
1 Inserte la barra de guía en el orificio del
sujetador de la barra y, a continuación,
apriete ligeramente los 2 pernos de aletas
(A) de la parte superior de dicho sujetador.
2 Inserte la barra de guía en el orificio de la
base y, a continuación, apriete firmemente
los 2 tornillos de cabeza hueca hexagonal
(accesorios estándar).
3 Utilice el tornillo de alimentación para
realizar ajustes precisos de las dimensiones
entre la broca y la superficie de la guía y, a
continuación, apriete firmemente los 2
pernos de aletas (A) de la parte superior del
sujetador de la barra y el perno de aletas
(B) de fijación de la guía recta. (Fig. 13)
4 Como se muestra en la Fig. 14, asegure
firmemente la parte inferior de la base a la
superficie procesada de los materiales. Haga
avanzar la fresadora mientras mantiene el
plano de la guía sobre la superficie de los
materiales.
5. Corte
ADVERTENCIA:
Utilice protectores para los ojos mientras opera la herramienta.
Mientras opera la herramienta, mantenga sus manos, cara y otras partes del cuerpo
alejados de las brocas y otras piezas de rotación.
Barra de guía
Tornillo
de avance
Perno
de cabeza
hueca
hexagonal
Plano
de guía
Guía
recta
Sujetador
de la barra
Perno de
aletas (A)
Perno de
aletas (B)
Fig. 13
Fig. 14
Guía de la plantilla
Plantilla
Fig. 12
Contratuerca
Guía de plantilla
Adaptador de
la guía de plantilla
Fig. 11
A
48
Español
(1) Al conectar la alimentación, la broca debe
estar separada de los materiales que se van
a cortar. (Fig. 15)
(2) Luego encienda la herramienta y espere
hasta que la broca alcance la velocidad total.
(3) La broca gira en el sentido de las agujas del
reloj (dirección de la flecha indicada en la
base). Para una máxima efectividad de
corte, observe las direcciones de avance
mostradas en la Fig. 16.
NOTA:
Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una
calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia
adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte.
La velocidad de avance apropiada del tamaño de la broca, de la clase de pieza de
trabajo y de la profundidad de corte.
Antes de empezar a trabajar en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte
de prueba sobre un trozo de madera que no necesite.
Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las
dimensiones.
Las anormalidades y las sobrecargas harán que se active el protector de sobrecarga, y
la operación se parará. Quite la carga inmediatamente, desconecte la alimentación, y
vuélvala a conectar. Entonces se restablecerá la velocidad de rotación normal.
No utilice un generador de energía como fuente de alimentación. La velocidad de
rotación podría fluctuar.
Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la
dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de
trabajo.
Separar
Fig. 15
Fig. 16
Avance de la fresadora
Avance de la fresadora
Pieza de Trabajo
Rotación de
la broca
49
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de OFF la alimentación y de desenchufar
el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente
apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de este fresadora con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
2. Inspección de la escobillas (Fig. 17)
El motor utiliza escobillas de carbón, que
son piezas fungibles. Reemplace las
escobillas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado hasta su límite. Mantenga
siempre limpias las escobillas para asegurar
que se deslicen libremente dentro de los
portaescobillas.
PRECAUCIÓN: La utilización de esa ranuradora con escobillas desgastadas más allá
del límite dañará el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 43 indicadas en la Fig. 17.
3. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 18) con un
destornillador de punta plana. La escobilla
podrá extraerse fácilmente.
4. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas
debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR
HITACHI.
5. Lista de repuestos
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Reparaciones Autorizado
por Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al
Centro de Reparaciones Autorizado por Hitachi para solicitar la reparación o cualquier
otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
Límite de desgaste
Núm. de
escobilla
Fig. 17
43
Fig. 18
Tapa de escobilla
Tornillo de
cabeza
ranurada
50
Español
6. Lista de repuestos
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas
Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la
heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar
la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se
deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
51
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no
previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio
junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La
utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar
lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1. Modelo M12VC, M12SC
(1) Mandril portabroca de 1/4 (N˚ de
código 323-293)
(2) Adaptador de guía de plantilla (se fija
a la fresadora) (N˚ de código 323-272)
(3) Calibrador de centrado (N˚ de código
323-296)
(4) Llave de 16 mm (N˚ de código 323-294)
(5) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295)
2. Modelo KM12VC, KM12SC
(1) 1/4 Mandril portabroca (N˚ de código
323-293)
(2) Adaptador de guía de plantilla (se fija
a la fresadora) (N˚ de código 323-272)
(3) Calibrador de centrado (N˚ de código
323-296)
(4) Llave de 16 mm (N˚ de código 323-294)
(5) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295)
(6) Base secundaria del orificio grande (N˚
de código 323-297)
(7) Guía de plantilla (Véase Fig. 19)
(8) Contratuerca (N˚ de código 323-305)
(9) Cubierta de virutas (N˚ de código 323-
292)
(10)Caja (N˚ de código 323-358)
Code
ABC
No.
323-298
1/4 5/16 5/32
(6,5 mm) (8 mm) (4 mm)
323-299
9/32 3/8 5/16
(7 mm) (9,5 mm) (8 mm)
323-300
11/32 7/16 5/32
(8,7 mm) (11,1 mm) (4 mm)
323-301
13/32 1/2 5/16
(10,3 mm) (12,7 mm) (8 mm)
323-302
17/32 5/8 9/16
(13,5 mm) (16 mm) (14,3 mm)
323-303
21/32 3/4 9/16
(16,6 mm) (19,1 mm) (14,3 mm)
323-304
5/8 51/64 9/16
(16 mm) (20,2 mm) (14,3 mm)
Fig. 19
A
B
C
52
Español
ACCESORIOS OPCIONALES …………… de venta por separado
(1) Juego de guía recta (N˚ de código 323-342)
1Sujetador de barra (N˚ de código 323-343)
2Tornillo de avance (N˚ de código 956-793)
3Perno de aletas (N˚ de código 301-806)
4Barra de guía (N˚ de código 323-345)
5Guía recta (N˚ de código 323-344)
(2) Juego de colector de polvo (N˚ de código 323-346)
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
1
2
3
4
5
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known [to the State of California] to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
[par l'Etat de Californie] pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas [por le
Estado de California] como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
405
Code No. C99133061
Printed in China
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil peut entraîner la mort ou
de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre de mode d'emploi AVANT d’utiliser l’outil.
Garder ce mode d'emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant
qu’ils utilisent l’outil. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the tool. Please keep this manual available
for other users and owners before they use the tool. This manual should be stored in
safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en la muerte o lesiones corporales de gravedad!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Por
favor lea y comprenda este manual ANTES de operar la herramienta. Asimismo, deje
este manual a disposición de otras personas y propietarios para que puedan leerlo
antes de usar la herramienta. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Plunge Base
Socle d’inclinaison
Base de penetración
001CoverF_PlungeBase_US 9/5/07, 20:101
7
Español
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
REEMPLAZO DE LA BASE
ADVERTENCIA: Asegúrese de OFF (desconectar) el interruptor y de desenchufar
la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos.
1. Desmontaje de la base fija (Fig. 1)
(1) Abra la palanca.
(2) Gire la carcasa del motor en el sentido contrario a
las agujas del reloj mientras sujeta la base.
(3) Gírela hasta que el pasador de la base se
desenganche de la ranura existente en la carcasa
del motor.
(4) Levante la carcasa del motor hasta liberarla de la
base.
2. Instalación de la base de penetración
(1) Coloque la base de penetración con la etiqueta
hacia adelante. (Fig. 2)
(2) Inserte la carcasa del motor haciendo coincidir la
marca de la cubierta del soporte con la línea de
índice de la carcasa del motor. (Fig. 2)
(3) Cierre la palanca. (Fig. 3)
PRECAUCIÓN: Procure fijar la palanca sin usar una
fuerza excesiva. La aplicación de
una fuerza excesiva producirá
daños a la base. No mueva la
carcasa del motor en la base
mientras se fija la palanca. Para
ajustar la fuerza de fijación de la
palanca, abra ésta y gire la tuerca
en pequeños incrementos. La
palanca se aprieta al girar la tuerca
en el sentido de las agujas del reloj,
y se afloja girándola en sentido
contrario.
Carcasa
del motor
Pasador
Ranura
Tuerca de
perilla
Base
Palanca
Fig. 1
Carcasa
del motor
Línea de índice
Marca
Etiqueta
Fig. 2
Cubierta
del soporte
Fig. 3
Tuerca
Palanca
05Spa_PlungeBase_US 9/5/07, 20:117
8
Español
CÓMO USAR LA RANURADORA
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 4)
(1) Coloque la herramienta sobre una superficie de
madera plana.
(2) Gire el bloque de tope de manera que la sección
no provista de tornillo de ajuste de la profundidad
de corte quede hacia la parte inferior de la vara
de tope. Afloje el perno de aletas, dejando que la
vara de tope entre en contacto con el bloque de
tope.
(3) Presione la palanca de bloqueo hacia abajo y baje
el cuerpo de la herramienta hasta que la broca
haga un contacto ligero con la superficie plana.
Suelte la palanca de bloqueo para mantener el
cuerpo de la herramienta hacia abajo.
(4) Apriete el perno de aletas. Alinee el indicador de
profundidad con el “0” de la escala.
(5) Afloje el perno de aletas, y súbalo hasta que el
indicador quede posicionado frente a la
graduación de la escala correspondiente a la
profundidad de corte deseada.
(6) Presione la palanca de bloqueo y empuje el cuerpo
de la herramienta hacia abajo, hasta el bloque de
tope, para obtener la profundidad de corte
deseada.
2. Bloque de tope (Fig. 5)
Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de
corte provistos en el bloque de tope se pueden
ajustar simultáneamente para definir tres
profundidades de corte diferentes. Utilice una llave
para apretar las tuercas de manera que los
tornillos de ajuste de profundidad de corte no se
aflojen en este momento.
3. Tuercas limitadora superior (Fig. 6)
Girando las tuercas limitadoras superiores, se
podrá ajustar el límite superior del cuerpo de la
herramienta; cuando la punta de la broca se
repliegue más de lo necesario con respecto a la
superficie de la placa base, gire las tuercas
limitadoras superiores para reducir el límite
superior.
Fig. 6
Tuerca
limitadora (B)
Tuerca
limitadora (A)
Vara de tope
Fig. 4
Graduación
Palanca
de bloqueo
Indicador de
profundidad
Perno de aletas
Bloque de tope
Fig. 5
Tornillo de
ajuste de la
profundidad
de corte
05Spa_PlungeBase_US 9/5/07, 20:118
9
Español
PRECAUCIÓN:
La tuerca limitadora superior (A) y la tuerca limitadora superior (B) siempre deben
estar “atascadas” conjuntamente para evitar cualquier movimiento (causado por la
vibración) que pueda impedir la retracción total de la broca.
Las tuercas limitadoras superiores se deben ajustar siempre de manera que la broca
pueda replegarse en la base de la ranuradora, separándose de la pieza de trabajo.
4. Corte
ADVERTENCIA:
Utilice protectores para los ojos mientras opera
la herramienta.
Mientras opera la herramienta, mantenga sus
manos, cara y otras partes del cuerpo alejados
de las brocas y otras piezas de rotación.
(1) Al conectar la alimentación, la broca debe estar
separada de los materiales que se van a cortar.
(Fig. 7)
(2) Luego encienda la herramienta y espere hasta que
la broca alcance la velocidad total.
(3) Baje el cuerpo de la herramienta presionando la
palanca de bloqueo hacia abajo.
(4) Suelte la palanca de bloqueo en la posición más
baja y empújela adicionalmente hasta que el
cuerpo de la herramienta quede firmemente
bloqueado.
(5) La broca gira en el sentido de las agujas del reloj
(dirección de la flecha indicada en la base). Para
una máxima efectividad de corte, alimente la
ranuradora de acuerdo con las direcciones de
avance mostradas en la Fig. 8.
NOTA:
Asegúrese de que la herramienta se eleve automáticamente cuando se afloja la palanca
de bloqueo.
Cuando no está funcionando, la posición de la broca debe estar a una altura mayor que
la base de la herramienta.
Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una
calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia
adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte. La velocidad de
avance apropiada depende del tamaño de la broca, del tipo de pieza de trabajo y de la
profundidad de corte. Antes de comenzar a cortar en la pieza de trabajo real, se
recomienda realizar un corte de prueba sobre un trozo de madera que no necesite.
Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las
dimensiones.
Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la
dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de
trabajo.
Separar
Fig. 8
Fig. 7
Avance de la
ranuradora
Avance de la ranuradora
Pieza de trabajo
Rotación de
la broca
05Spa_PlungeBase_US 9/5/07, 20:119

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo M 12VC • M 12SC KM 12VC • KM 12SC 3/8 1/4 3/8 Router Toupie Fresadora 1/2 M12VC SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 36 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 1. 2. 3. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas conectadas a tierra deben enchufarse en un tomacorriente instalado y conectado a tierra adecuadamente de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas. Nunca quite el terminal de conexión a tierra ni modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador. Consulte con un electricista competente si tiene dudas sobre si el tomacorriente está conectado a tierra adecuadamente. Si las herramientas tienen problemas eléctricos de funcionamiento o se averían, la conexión a tierra proporciona un camino de baja resistencia para alejar la electricidad del usuario. (2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga eléctrica. (3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas. (4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas. (5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o se encuentre bajo la influencia de drogas, alcohol, o medicamentos. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. 37 Español 4. 5. 38 (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. (3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos o protección auditiva. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamiento accidentalmente. (5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. (6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. Español (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. Maneje las brocas con sumo cuidado. Antes de la operación, inspeccione atentamente la broca por grietas o daños. Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada o dañada. Evite cortar clavos. Inspeccione y extraiga todos los clavos de la pieza de trabajo antes de la operación. Sujete firmemente la herramienta con ambas manos. Mantenga las manos alejadas de las piezas de rotación. Antes de conectar el interruptor, asegúrese de que la broca no esté en contacto con la pieza de trabajo. Antes de usar la herramienta en la pieza de trabajo, déjela funcionar durante unos momentos. Preste atención a las vibraciones o las oscilaciones, pues indican que la broca no está instalada correctamente. Preste atención a la dirección de rotación y de avance de la broca. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo mientras la sujeta con la mano. Siempre apague la herramienta y espere hasta que se detenga completamente antes de removerla de la pieza de trabajo. No toque la broca inmediatamente después de la operación: podría estar muy caliente y quemarse. Mantenga siempre el cordón de la fuente de alimentación alejado de la herramienta y posiciónelo hacia atrás. Nunca haga funcionar la unidad de motor cuando no está insertada en una de las bases de la fresadora. El motor no ha sido diseñado para sostenerse con la mano. 39 Español 16. Después de cambiar las brocas o realizar cualquier ajuste, asegúrese de que la tuerca del portabroca y otros componentes de ajuste se encuentren firmemente apretados. Un elemento de ajuste flojo podría desplazarse inesperadamente, provocando la pérdida de control. Los componentes flojos saldrán despedidos violentamente. 17. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............ voltios Hz .......... hertzios A ............ amperios no ........... velocidad sin carga ---/min ... revoluciones por minuto ….. ...... corriente alterna o continua ADVERTENCIA: Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado, taladrado y otras actividades de construcción contienen agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros defectos de reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son: 䢇 plomo de pinturas a base de plomo. 䢇 sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería. 䢇 arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con un equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. 40 Español UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable. CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES Longitud total del cable en pies (metros) 0 – 25 (0 – 7,6) 26 – 50 (7,9 – 15,2) Amperaje nominal Más No más de de 51 – 100 (15,5 – 30,5) 101 – 150 (30,8 – 45,7) AWG 0–6 18 16 16 14 6 – 10 18 16 14 12 10 – 12 16 16 14 12 12 – 16 14 12 No se recomienda. ADVERTENCIA: Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado. Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el que exista el riesgo de descargas eléctricas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 41 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Carcasa del motor Dial Interruptor Tapa de escobilla Mango Anillo graduado 7/8 3/4 5/8 1/2 3/8 1/4 Base Planca Mandril portabroca Base secundaria Fig. 1 SPECIFICATIONS Modelo Motor Fuente de alimentación Capacidad de pinza Currient Velocidad de marcha en vacío Peso (con cordón) 42 M12VC M12SC Motor conmutador en serie monofásico 120V CA, 60 Hz, monofásica 1/2” (12,7 mm), 1/4” (6,35 mm) 11 A 8000/min – 24000/min 24000/min 7,3 lbs (3,3 kg) Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Trabajos en madera centrados en ranuración y biselado. Por ejemplo, ranuración con biselado, corte, copia, grabado, corte con plantilla, combinaciones, y otros. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 43 Español INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS BROCAS ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos. 1. Instalación de las brocas (1) Retire la carcasa del motor de la base, de la siguiente manera. (a) Abra la palanca. (Fig. 2) (b) Gire la carcasa del motor en el sentido contrario a las agujas del reloj mientras sujeta la base. (c) Gírela hasta que el pasador de la base se desenganche de la ranura existente en la carcasa del motor. Levante la carcasa del motor hasta liberarla de la base. (2) Limpie e inserte el mango de la broca en el mandril portabroca hasta al fondo y seguidamente, hágalo retroceder aproximadamente 1/16” (aprox 2 mm). (3) Con la broca insertada y la llave de 16 mm sujetando el eje del inducido, utilice la llave de 23 mm para apretar firmemente el mandril portabroca en el sentido de las agujas del reloj (visto desde la parte inferior de la fresadora). (Fig. 3) (4) Cuando se utiliza la broca de mango de 1/4”, reemplace el mandril portabroca equipado con una de las brocas de mango de 1/4” suministradas como accesorio estándar. Carcasa del motor Base Palanca Fig. 2 Afloje Llave de 23mm Broca Mandril portabroca Apriete 䢇 PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el mandril portabroca esté firmemente insertado después de insertar una broca. De lo contrario, se podrían producir daños en el mandril portabroca. 2. Extracción de brocas Para extraer las brocas, invierta los pasos de instalación. 44 Llave de 16mm Fig. 3 Español INSTALACIÓN DE LA CARCASA DEL MOTOR ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos. 1. Instalación de la carcasa del motor (1) Abra la palanca. (2) Mientras sostiene la base, inserte la carcasa del motor en la base alineando el pasador con la ranura de la base. (3) Confirme que el pasador y la ranura estén alineados. Gire la carcasa del motor en la base, en el sentido de las agujas del reloj. (4) Cierre la palanca de bloqueo. Carcasa del motor Pasador Tuerca de perilla Ranura Palanca Base PRECAUCIÓN: Fig. 4 Procure fijar la palanca de bloqueo sin usar una fuerza excesiva. La aplicación de una fuerza excesiva producirá daños a la base. No deje que la carcasa del motor se mueva en la base mientras se fija la palanca. Para ajustar la fuerza de fijación de la palanca, abra ésta y gire la tuerca de perilla en pequeños incrementos. La palanca se aprieta al girar la tuerca de perilla en el sentido de las agujas del reloj, y se afloja girándola en sentido contrario. CÓMO USAR LA FRESADORA ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos. Línea de índice Carcasa 1. Ajuste de la profundidad de corte (1) Coloque la herramienta sobre una superficie de madera plana. (2) Abra la palanca y gire la carcasa del motor hasta que la broca haga un contacto ligero con la superficie plana. (Fig. 5) (3) Fije la palanca hasta el punto en que se escucha un chasquido. (Fig. 6) NOTA: La carcasa del motor se puede asegurar temporalmente fijando la palanca (la carcasa del motor no se desliza hacia abajo por su propio peso). Si la carcasa del motor se deslizara hacia abajo, realice los ajustes apretando la tuerca de perilla. La palanca se aprieta al girar la tuerca de perilla en el sentido de las agujas del reloj, y se afloja girándola en sentido contrario. del motor Graduación Anillo graduado Base Palanca Fig. 5 Tuerca de perilla Palanca Fig. 6 45 Español (4) Sujetando ligeramente la base, gire la carcasa del motor en el sentido de las agujas del reloj hasta que la línea de índice de la carcasa del motor quede frente a la profundidad deseada indicada en el anillo graduado. (Fig. 5) (5) Cierre firmemente la palanca. Dial 6 5 2. Ajuste de la velocidad de rotación (Modelo M12VC solamente) El modelo M12VC dispone de un sistema de control electrónico que permite los cambios progresivos de rpm. Tal como se puede observar en la Fig. 7, la posición “1” del cuadrante es para la velocidad mínima, y la posición “6”, par ala velocidad máxima. Fig. 7 3. Centrado del adaptador de guía de la plantilla ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar (OFF) el interruptor y de desenchufar la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos. (1) Afloje los 2 tornillos del adaptador de guía de la plantilla hasta que ceda el adaptador de guía de la plantilla. (Fig. 8) (2) Inserte el calibrador de centrado a través del orificio del adaptador de la guía de la plantilla y en el mandril portabroca. (Fig. 9) (3) Apriete el mandril portabroca con la mano. (4) Apriete la palanca. (Esto permite alinear el centro del adaptador de guía de la plantilla). (5) Apriete los tornillos del adaptador de guía de la plantilla, y extraiga el calibrador de centrado. Tornillo Adaptador de guía de la plantilla Fig. 8 Calibrador de centrado Adaptador de guía de la plantilla Tornillo Mandril portabroca Palanca 4. Cómo guiar la fresadora (1) Guía de plantilla (M12VC, M12SC: Accesorio opcional) Utilice la guía de plantilla cuando se emplee una plantilla para producir un gran número de productos de forma idéntica. (Fig. 10) Tal como se muestra en la Fig. 11, instale insertando la guía de plantilla en el orificio central del adaptador de guía de la plantilla y asegúrela en su lugar con la contratuerca. Una plantilla es un molde de perfil hecho de madera contrachapada o madera delgada. Al hacer una plantilla, preste especial atención a los puntos descritos abajo e ilustrados en la Fig. 12. 46 Fig. 9 Fig. 10 Plantilla Español (2) 1 2 3 4 Cuando se utiliza la fresadora a lo largo del plano interior de la plantilla, las dimensiones del producto acabado serán menores que las de la plantilla en una cantidad igual a la dimensión “A”, la diferencia entre el radio de la guía de la plantilla y el radio de la broca. Lo inverso sucede cuando se utiliza la fresadora a lo largo del exterior de la plantilla. Asegure la plantilla a la pieza de trabajo. Haga avanzar la fresadora de manera que la guía de la plantilla se mueva a lo largo de la plantilla, como se muestra en la Fig. 12. Guía recta (accesorio opcional) Utilice una guía recta para biselar y cortar ranuras a lo largo de la parte lateral de los materiales. Inserte la barra de guía en el orificio del sujetador de la barra y, a continuación, apriete ligeramente los 2 pernos de aletas (A) de la parte superior de dicho sujetador. Inserte la barra de guía en el orificio de la base y, a continuación, apriete firmemente los 2 tornillos de cabeza hueca hexagonal (accesorios estándar). Utilice el tornillo de alimentación para realizar ajustes precisos de las dimensiones entre la broca y la superficie de la guía y, a continuación, apriete firmemente los 2 pernos de aletas (A) de la parte superior del sujetador de la barra y el perno de aletas (B) de fijación de la guía recta. (Fig. 13) Como se muestra en la Fig. 14, asegure firmemente la parte inferior de la base a la superficie procesada de los materiales. Haga avanzar la fresadora mientras mantiene el plano de la guía sobre la superficie de los materiales. Contratuerca Guía de plantilla Fig. 11 Adaptador de la guía de plantilla Guía de la plantilla Plantilla A Fig. 12 Barra de guía Tornillo de avance Perno de aletas (A) Perno de cabeza hueca Sujetador hexagonal Plano de la barra de guía Guía recta Fig. 13 Perno de aletas (B) 5. Corte ADVERTENCIA: 䢇 䢇 Fig. 14 Utilice protectores para los ojos mientras opera la herramienta. Mientras opera la herramienta, mantenga sus manos, cara y otras partes del cuerpo alejados de las brocas y otras piezas de rotación. 47 Español (1) Al conectar la alimentación, la broca debe estar separada de los materiales que se van a cortar. (Fig. 15) (2) Luego encienda la herramienta y espere hasta que la broca alcance la velocidad total. (3) La broca gira en el sentido de las agujas del reloj (dirección de la flecha indicada en la base). Para una máxima efectividad de corte, observe las direcciones de avance mostradas en la Fig. 16. Separar Fig. 15 Avance de la fresadora Avance de la fresadora Pieza de Trabajo Rotación de la broca Fig. 16 NOTA: 䢇 Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte. La velocidad de avance apropiada del tamaño de la broca, de la clase de pieza de trabajo y de la profundidad de corte. Antes de empezar a trabajar en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte de prueba sobre un trozo de madera que no necesite. Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las dimensiones. 䢇 Las anormalidades y las sobrecargas harán que se active el protector de sobrecarga, y la operación se parará. Quite la carga inmediatamente, desconecte la alimentación, y vuélvala a conectar. Entonces se restablecerá la velocidad de rotación normal. 䢇 No utilice un generador de energía como fuente de alimentación. La velocidad de rotación podría fluctuar. 䢇 Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de trabajo. 48 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de OFF la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. Inspección de los tornillos Inspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamente apretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA: La utilización de este fresadora con tornillos flojos es extremadamente peligroso. Límite de desgaste 2. Inspección de la escobillas (Fig. 17) El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas. 43 Núm. de escobilla Fig. 17 PRECAUCIÓN: La utilización de esa ranuradora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 43 indicadas en la Fig. 17. 3. Reemplazo de las escobillas Tapa de escobilla Quite la tapa de la escobilla (Fig. 18) con un destornillador de punta plana. La escobilla podrá extraerse fácilmente. 4. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. Tornillo de cabeza ranurada Fig. 18 5. Lista de repuestos PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Reparaciones Autorizado por Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Reparaciones Autorizado por Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. 49 Español 6. Lista de repuestos A: B: C: D: Nº. îtem Nº. codigo Nº. usado Observaciones PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 50 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1. Modelo M12VC, M12SC (1) Mandril portabroca de 1/4” (N˚ de código 323-293) (2) Adaptador de guía de plantilla (se fija a la fresadora) (N˚ de código 323-272) (3) Calibrador de centrado (N˚ de código 323-296) (4) Llave de 16 mm (N˚ de código 323-294) (5) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295) C A B 2. Modelo KM12VC, KM12SC (1) 1/4” Mandril portabroca (N˚ de código 323-293) (2) Adaptador de guía de plantilla (se fija a la fresadora) (N˚ de código 323-272) (3) Calibrador de centrado (N˚ de código 323-296) (4) Llave de 16 mm (N˚ de código 323-294) (5) Llave de 23 mm (N˚ de código 323-295) (6) Base secundaria del orificio grande (N˚ de código 323-297) (7) Guía de plantilla (Véase Fig. 19) (8) Contratuerca (N˚ de código 323-305) (9) Cubierta de virutas (N˚ de código 323292) (10) Caja (N˚ de código 323-358) Code No. A B C 323-298 1/4” (6,5 mm) 5/16” (8 mm) 5/32” (4 mm) 323-299 9/32” (7 mm) 3/8” (9,5 mm) 5/16” (8 mm) 323-300 11/32” 7/16” 5/32” (8,7 mm) (11,1 mm) (4 mm) 323-301 13/32” 1/2” 5/16” (10,3 mm) (12,7 mm) (8 mm) 323-302 17/32” 5/8” 9/16” (13,5 mm) (16 mm) (14,3 mm) 323-303 21/32” 3/4” 9/16” (16,6 mm) (19,1 mm) (14,3 mm) 323-304 5/8” 51/64” 9/16” (16 mm) (20,2 mm) (14,3 mm) Fig. 19 51 Español ACCESORIOS OPCIONALES …………… de venta por separado (1) Juego de guía recta (N˚ de código 323-342) 1Sujetador de barra (N˚ de código 323-343) 2Tornillo de avance (N˚ de código 956-793) 3Perno de aletas (N˚ de código 301-806) 4Barra de guía (N˚ de código 323-345) 5Guía recta (N˚ de código 323-344) 2 3 1 4 5 (2) Juego de colector de polvo (N˚ de código 323-346) NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 52 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known [to the State of California] to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus [par l'Etat de Californie] pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas [por le Estado de California] como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 405 Code No. C99133061 Printed in China Plunge Base Socle d’inclinaison Base de penetración SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre de mode d'emploi AVANT d’utiliser l’outil. Garder ce mode d'emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en la muerte o lesiones corporales de gravedad! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Por favor lea y comprenda este manual ANTES de operar la herramienta. Asimismo, deje este manual a disposición de otras personas y propietarios para que puedan leerlo antes de usar la herramienta. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 001CoverF_PlungeBase_US 1 9/5/07, 20:10 Español SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. REEMPLAZO DE LA BASE ADVERTENCIA: Asegúrese de OFF (desconectar) el interruptor y de desenchufar la clavija del tomacorriente para evitar serios contratiempos. 1. Desmontaje de la base fija (Fig. 1) Carcasa (1) Abra la palanca. del motor (2) Gire la carcasa del motor en el sentido contrario a Pasador las agujas del reloj mientras sujeta la base. (3) Gírela hasta que el pasador de la base se Tuerca de desenganche de la ranura existente en la carcasa perilla del motor. (4) Levante la carcasa del motor hasta liberarla de la base. Base Ranura Palanca 2. Instalación de la base de penetración Fig. 1 (1) Coloque la base de penetración con la etiqueta hacia adelante. (Fig. 2) Línea de índice (2) Inserte la carcasa del motor haciendo coincidir la marca de la cubierta del soporte con la línea de Carcasa del motor índice de la carcasa del motor. (Fig. 2) (3) Cierre la palanca. (Fig. 3) PRECAUCIÓN: Procure fijar la palanca sin usar una fuerza excesiva. La aplicación de una fuerza excesiva producirá daños a la base. No mueva la carcasa del motor en la base mientras se fija la palanca. Para ajustar la fuerza de fijación de la palanca, abra ésta y gire la tuerca en pequeños incrementos. La palanca se aprieta al girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj, y se afloja girándola en sentido contrario. Fig. 2 Tuerca Palanca Fig. 3 7 05Spa_PlungeBase_US 7 Marca Cubierta del soporte Etiqueta 9/5/07, 20:11 Español CÓMO USAR LA RANURADORA 1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 4) (1) Coloque la herramienta sobre una superficie de madera plana. (2) Gire el bloque de tope de manera que la sección no provista de tornillo de ajuste de la profundidad de corte quede hacia la parte inferior de la vara de tope. Afloje el perno de aletas, dejando que la vara de tope entre en contacto con el bloque de tope. (3) Presione la palanca de bloqueo hacia abajo y baje el cuerpo de la herramienta hasta que la broca haga un contacto ligero con la superficie plana. Suelte la palanca de bloqueo para mantener el cuerpo de la herramienta hacia abajo. (4) Apriete el perno de aletas. Alinee el indicador de profundidad con el “0” de la escala. (5) Afloje el perno de aletas, y súbalo hasta que el indicador quede posicionado frente a la graduación de la escala correspondiente a la profundidad de corte deseada. (6) Presione la palanca de bloqueo y empuje el cuerpo de la herramienta hacia abajo, hasta el bloque de tope, para obtener la profundidad de corte deseada. 2. Bloque de tope (Fig. 5) Vara de tope Graduación Palanca de bloqueo Indicador de profundidad Perno de aletas Bloque de tope Fig. 4 Tornillo de ajuste de la profundidad de corte Los dos tornillos de ajuste de la profundidad de Fig. 5 corte provistos en el bloque de tope se pueden ajustar simultáneamente para definir tres profundidades de corte diferentes. Utilice una llave para apretar las tuercas de manera que los Tuerca tornillos de ajuste de profundidad de corte no se limitadora (B) aflojen en este momento. Tuerca 3. Tuercas limitadora superior (Fig. 6) Girando las tuercas limitadoras superiores, se limitadora (A) podrá ajustar el límite superior del cuerpo de la herramienta; cuando la punta de la broca se repliegue más de lo necesario con respecto a la superficie de la placa base, gire las tuercas limitadoras superiores para reducir el límite Fig. 6 superior. 8 05Spa_PlungeBase_US 8 9/5/07, 20:11 Español PRECAUCIÓN: 䢇 La tuerca limitadora superior (A) y la tuerca limitadora superior (B) siempre deben estar “atascadas” conjuntamente para evitar cualquier movimiento (causado por la vibración) que pueda impedir la retracción total de la broca. 䢇 Las tuercas limitadoras superiores se deben ajustar siempre de manera que la broca pueda replegarse en la base de la ranuradora, separándose de la pieza de trabajo. 4. Corte ADVERTENCIA: 䢇 Utilice protectores para los ojos mientras opera la herramienta. 䢇 Mientras opera la herramienta, mantenga sus manos, cara y otras partes del cuerpo alejados de las brocas y otras piezas de rotación. (1) Al conectar la alimentación, la broca debe estar separada de los materiales que se van a cortar. (Fig. 7) (2) Luego encienda la herramienta y espere hasta que la broca alcance la velocidad total. (3) Baje el cuerpo de la herramienta presionando la palanca de bloqueo hacia abajo. (4) Suelte la palanca de bloqueo en la posición más baja y empújela adicionalmente hasta que el cuerpo de la herramienta quede firmemente bloqueado. (5) La broca gira en el sentido de las agujas del reloj (dirección de la flecha indicada en la base). Para una máxima efectividad de corte, alimente la ranuradora de acuerdo con las direcciones de avance mostradas en la Fig. 8. Separar Fig. 7 Avance de la ranuradora Avance de la ranuradora Pieza de trabajo Rotación de la broca Fig. 8 NOTA: 䢇 Asegúrese de que la herramienta se eleve automáticamente cuando se afloja la palanca de bloqueo. Cuando no está funcionando, la posición de la broca debe estar a una altura mayor que la base de la herramienta. 䢇 Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad excesiva podrá producir una calidad de corte deficiente, o daños en la broca o el motor. Mover la herramienta hacia adelante a una velocidad muy lenta podrá quemar e indentar el corte. La velocidad de avance apropiada depende del tamaño de la broca, del tipo de pieza de trabajo y de la profundidad de corte. Antes de comenzar a cortar en la pieza de trabajo real, se recomienda realizar un corte de prueba sobre un trozo de madera que no necesite. Esto le permitirá saber con exactitud cómo se realizará el corte y verificar también las dimensiones. 䢇 Cuando se utiliza una guía recta, asegúrese de instalarla sobre el lado derecho de la dirección de avance. Esto le ayudará a mantenerla a ras con el lateral de la pieza de trabajo. 9 05Spa_PlungeBase_US 9 9/5/07, 20:11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hitachi KM 12SC Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para