Joie i-Harbour Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
GB Instruction Manual
PT Manual de instruções
NL Instructiehandleiding
enhanced child restraint
i-Harbour
ECE R129/03: i-Size
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight18.5kg;
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight18.5kg;
ES Manual de instrucciones
FR Manuel d'instructions
IT Manuale di istruzioni
DE Bedienungsanleitung
SV Bruksanvisning
EL Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
HU Használati utasítás
DA Brugervejledning
NO Instruksjonsbok
1
2
3
2
1
4
1
5
21
7
12
8
2
1
6
1
9
10
2
1
11
12
14
13
15
16
17
18
19
1
2
20
21
1
2
2
1
23
24
22
2
1
25
27
26 28
2
1
29
2
1
30
31
32
33
34
38
37
36 39
40
35
1 2
Welcome to Joie
You have purchased a high quality﹐ fully certified child safety child re-
straint. This product is suitable for the use of children with height and
weight up to 105cm and 18.5kg.
Carefully read this Instruction Manual and follow the installing steps be-
cause this is the ONLY way to protect your child from serious injury or
death in case of an accident﹐ and to provide comfort to your child while
using this product.
Keep this instruction manual for future reference.
Please confirm
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec-
tions according to the UN Regulation No.129﹐ your child must meet the
following requirements.
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ max. 18.5kg;
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ max. 18.5kg;
Please read all the instructions in this manual before installing and us-
ing the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CARE-
FULLY.
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the
back of the base.
For warranty information﹐ please visit our website at joiebaby.com
Parts List
1 Head Support
2 Seat Pad
3 Buckle
4 Webbing Adjustment Button
5 Adjustment Webbing
6 Recline Adjustment Button
7 ISOFIX Guides
8 Rotation Button
9 Shoulder Harness Covers
10 Infant Insert
11 Head Support Adjustment
Lever
12 Side Impact Protection Pod
*must use on door side only
13 Infant Carrier Rotation
Button
14 ISOFIX Adjustment Button
15 Child Restraint Release
Button
16 Load Leg
17 Load Leg Adjustment
Button
18 ISOFIX Connector
19 Instruction Manual Storage
Compartment
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
GB
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*The base is sold separately.
3 4
WARNING
! CAREFULLY read the warnings given in the separate
Safety Manual to ensure a secure usage of the
product.
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
1. This is an “ i-Size ” Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible
vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in
the vehicle users’ manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Installation
Mode
Figure for
Installation
Reference
Age
Seat
Position
Child's
Size
<4 years
40cm-105cm/
18.5kg
<
Rear
Facing
mode
ECE
R129
Position
1-5
Forward
Facing
Mode
Position
1-5
15 months
to 4 years
76cm-105cm/
18.5kg
<
Choose Your Installation
5 6
Installation Concerns
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
see images 1 - 8
1. Attach the ISOFIX guides to the vehicle’s ISOFIX anchor points (see
vehicle owner’s manual). 1 The ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from being torn. They can also guide the
ISOFIX connectors.
2. Unfold the load leg from storage compartment. 2
3. Extend the ISOFIX connectors by pressing the ISOFIX adjustment
button while pulling on the connector. 3
4. Press the ISOFIX adjustment button to adjust the ISOFIX
connectors. Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX guides,
and then click both ISOFIX connectors into the ISOFIX anchor
points. 4
Base Installation
! Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to the
vehicle’s ISOFIX anchor points. There should be two audible clicks
and the colors of the indicators on both ISOFIX connectors should
be completely green. 4 -1
! Check to make sure the base is securely installed by pulling on both
ISOFIX connectors.
5. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to
floor 5. When the load leg is installed correctly, the load leg
indicator will show green. Red will be shown when installed
incorrectly. 5 -2
! The load leg has multiple positions. When the load leg indicator
shows red this means the load leg is in the wrong position.
! Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
! Squeeze the load leg adjustment button, then shorten the load leg
upwards. 5 -1
6. The completely assembled base is shown as 6.
! The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 6 -1
! The load leg must be installed correctly with green indicator. 5 -2
Removing the Base
7. To remove the base from the vehicle seat, push the secondary lock
buttons 7 -1 first and then press the ISOFIX releasing buttons 7 -2
on the ISOFIX connectors before removing the base from the vehicle
seat. 7
8. For transporting, press ISOFIX adjustment button and move the
ISOFIX connectors back into the storage position. 8
7 8
see images 9 - 10
1. The enhanced child restraint is delivered with removable side
impact protection pod. This side impact protection pod MUST be
used on the door side of the vehicle. Installation shown in 9.
2. Press the release button to remove side impact protection pod. 10
Use Side Impact Protection
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 11 - 14
1. Please adjust the head support and check if the shoulder harnesses
are at the correct height according to 11 &12 &13 &14
! When used in rearward facing mode, the shoulder harness height
must be even with or just below the top of child’s shoulders. 11
! When used in forward facing mode, the shoulder harness height must
be even with the top of child’s shoulders. 12
Pull the head support adjustment lever 13 , meanwhile pull up or down
the head support until it snaps into one of the 6 positions. The head
support positions are shown as 14 .
see images 15 - 16
Squeeze the recline adjustment button to adjust the enhanced child
restraint to the proper position. 15
Both rear facing mode and forward facing mode have 5 recline
positions, the recline angles are shown as 16 .
Recline Adjustment
Rearward Facing Mode
(Child height 40cm-105cm/ Child weight
18.5kg)
see images 17 - 27
! Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat
and then put the child in the enhanced child restraint.
1. Push the enhanced child restraint down onto the base 17 . If the
enhanced child restraint is secure, the enhanced child restraint
indicator will show green. 18
2. To release the enhanced child restraint, first take the child out of the
child restraint. Pull the child restraint release button 19 -1, then lift
the child restraint up 19 -2.
The enhanced child restraint can ONLY be installed and released
when in rearward facing mode.
3. Press and hold the ISOFIX adjustment button and push the
enhanced child restraint system back until it comes in contact with
the vehicle seatback. 20
4. Press and hold the rotation button to rotate for easier side loading/
unloading of the child, then rotate the seat to the rear facing
position. 21
910
! Press the rotation button on either side to rotate the enhanced child
restraint.
5. Press the harness adjustment button while pulling the shoulder
harnesses to the desired length (Pull from below the fixed shoulder
pads to lengthen). 22
6. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. 23
7. Place the buckle tongues against the magnetic area on the outer
side of the enhanced child restraint so that the tongues are held in
place. 24
Remove the head support
portion of the infant insert
when the child’s
head no longer fits
comfortably.
Remove the body
portion of the infant
insert when the infant’s
shoulders no longer fit
comfortably.
Remove the infant insert
cushion by detaching the
snaps to allow more space
when the infant does not
fit comfortably. The
cushion can be used
separately without being
attached to the insert to
bolster the infant's back
for more comfort.
1
2
We recommend using
the full infant insert
while the baby is under
60cm and ≤13kg. It can be used
until they outgrow the insert.
The infant insert increases
side impact protection.
Use Infant Insert
8. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms
through the harnesses.
9. Engage the buckle. Please refer to 25
10.Rotate the enhanced child restraint to the rear facing position. The
enhanced child restraint indicator will show green. 26
11.Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length
to make sure your child is properly secured. 27
! Always keep child secured in harness and properly tightened
byremoving any slack.
Forward Facing Mode
(Child height 76cm-105cm/ Child weight
18.5kg/ Child’s Age 15 Month)
see images 28 - 33
! Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat,
and then place the child in the enhanced child restraint.
1. Press the rotation button to rotate for easier side loading/unloading
of the child, then rotate the seat to the forward facing position. 28
! Press the rotation button on either side to rotate the enhanced child
restraint.
2. Press the harness adjustment button while pulling the shoulder
harnesses to the desired length (Pull from below the fixed shoulder
pads to lengthen). 29
3. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. 30
! Remove the infant insert when in forward facing mode.
4. Place the buckle tongues against the magnetic area on the outer
side of the enhanced child restraint so that the tongues are held in
place. 31
5. Rotate the enhanced child restraint seat to forward facing the
enhanced child restraint indicator will show green. 32
11 12
6. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length
to make sure your child is properly secured. 33
! Always keep child secured in harness and properly tightened by
removing any slack.
! DO NOT use forward facing unless your child is at least 76cm AND
15 months old.
see images 34 - 40
Press the red button to disengage the buckle. 34
Follow steps 35 - 40 to detach soft goods.
To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the
reverse order.
Detach Soft Goods
! Please store the infant insert somewhere out of the child’s reach.
! Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents gasoline or other organic solvent to
wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to
the enhanced child restraint.
! Do not twist the soft goods to dry with great force. It may leave the
soft goods with wrinkles.
! Please hang dry the soft goods in the shade.
! Please remove the enhanced child restraint from the vehicle seat if it
will not be in use for a long period of time.
Care and Maintenance
13 14
Bem-vindo à Joie
Adquiriu um dispositivo de reteão para crianças de alta qualidade
e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por crianças
com altura entre 105 cm e 185 kg.
Leia atentamente este manual de instruções e siga os passos de
instalão porque esta é a ÚNICA forma de proteger a criança de
lees graves ou morte em caso de acidente e garantir uma utilizão
confortável deste produto para a criança.
Guarde este manual de instruções para refencia futura.
Confirme
Para utilizar este dispositivo avançado de retenção com ligações
ISOFIX i-Size de acordo com o Regulamentão UN N.º 129﹐ a criança
deve cumprir os seguintes requisitos.
Virado para a retaguarda: Altura da criança 40 cm-105 cm/Peso
ximo da criaa 185 kg;
Virado para a frente: Altura da criança 76cm-105 cm/Peso máximo da
criança 185 kg;
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA. LEIA
ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instrões no compartimento de armazenamento
na traseira da base.
Para informões sobre a garantia﹐ visite o nosso Web site em
joiebaby.com
Lista de componentes
1 Apoio de cabeça
2 Capa de tecido acolchoado
3 Fivela
4 Botão de ajuste da cinta
5 Cinta de ajuste
6 Botão de ajuste de reclinação
7 Guias ISOFIX
8 Botão de rotação
9 Capas das alças
10 Redutor para be
11 Alavanca de ajuste do apoio
de cabeça
12 Módulo de proteção contra
impactos laterais
*deve ser utilizado apenas no lado da porta
13 Botão de rotação do
transportador
14 Botão de ajuste ISOFIX
15 Botão de desengate do
dispositivo avaado de
reteão
16 Perna de carga
17 Botão de ajuste da perna de
carga
18 Conector ISOFIX
19 Compartimento de
armazenamento do manual de
instruções
Certifique-se de que não existem pas em falta. Se faltar alguma
peça, contacte o revendedor.
PT
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*A base é vendida separadamente.
15 16
AVISO
! Leia ATENTAMENTE os avisos indicados no Manual
de segurança separado para garantir uma utilização
segura do produto.
Emergência
Em caso de emerncia ou acidente, é muito importante que a
criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento
médico.
Informações sobre o produto
1. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças.
Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para
utilização em veículos com lugares sentados compatíveis com
"i-Size", como indicado no manual do utilizador do fabricante do
veículo.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
Materiais Plástico, metal, tecido
N.º de patente Patente pendente
ECE
R129
Escolha a sua instalação
40 cm-105 cm/
185 kg
76 cm-105 cm/
185 kg
Modo
virado
para a
frente
Modo
virado
para a
retaguarda
<4 anos Posição 1-5
Posição 1-5
15 meses a 4
anos
Modo de
instalação
Figura para
instalação
Idade de
referência
Posição de
utilização
Tamanho da
criança
17 18
Cuidados na instalação
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
ver imagens 1 - 8
1. Encaixe os guias ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX do veículo
(ver manual do proprietário do veículo). 1 Os guias ISOFIX podem
proteger a superfície do banco do veículo contra roturas. Também
servem para guiar os conectores ISOFIX.
2. Desdobre a perna de carga a partir do compartimento de
armazenamento. 2
3. Estique os conectores ISOFIX pressionando o botão de ajuste
ISOFIX enquanto puxa o conector. 3
4. Pressione o botão de ajuste ISOFIX para ajustar os conectores
ISOFIX. Alinhe os conectores ISOFIX com os guias ISOFIX e, em
seguida, encaixe ambos os conectores ISOFIX nos pontos de
fixação ISOFIX. 4
Instalação da base
! Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão
corretamente encaixados nas barras de fixação ISOFIX do veículo.
Deverá ouvir dois cliques e a cor dos indicadores de ambos os
conectores ISOFIX deverá ser completamente verde. 4 -1
! Certifique-se de que a base está firmemente instalada puxando por
ambos os conectores ISOFIX.
5. Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de
carga até ao piso do veículo 5. Se o indicador da perna de apoio
apresentar a cor verde, significa que a perna de apoio está
corretamente instalada. A cor vermelha indica uma instalação
incorreta. 5 -2
! A perna de carga tem múltiplas posições. Quando o indicador da
perna de carga apresentar a cor vermelha, significa que a perna de
carga está numa posição incorreta.
! Certifique-se de que a perna de carga está em contacto com o piso
do veículo.
! Aperte o botão de ajuste da perna de carga e, em seguida, encurte
a perna de carga para cima. 5 -1
6. A ilustração 6 apresenta a base totalmente montada.
! Os conectores ISOFIX devem estar encaixados e bloqueados nos
pontos de fixação ISOFIX. 6 -1
! A perna de apoio deve estar corretamente instalada com o indicador
em cor verde. 5 -2
Remover a base
7. Para remover a base do banco do veículo, pressione primeiro os
botões de bloqueio secundário 7 -1 e, em seguida, pressione os
botões de desbloqueio ISOFIX 7 -2 nos conectores ISOFIX antes
de remover a base do banco do veículo. 7
8. Para transportar, pressione o botão de ajuste ISOFIX e retraia os
conectores ISOFIX para a posição de armazenamento. 8
19 20
ver imagens 9 - 10
1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com
um módulo de proteção contra impactos laterais. Este módulo de
proteção contra impactos laterais DEVE ser utilizado no lado da
porta do veículo. Instalação apresentada em 9.
2. Pressione o botão de desengate para remover o módulo de
proteção contra impactos laterais. 10
Utilizar a proteção contra impactos laterais
Ajuste da altura
para o apoio de cabeça e alças
ver imagens 11 - 14
1. Ajuste o apoio de cabeça e verifique se as alças se encontram à
altura correta de acordo com as figuras 11 e12 e13 e14
! Quando o dispositivo for utilizado no modo virado para a retaguarda,
as alças deverão estar colocadas ao nível ou ligeiramente abaixo
dos ombros da criança. 11
! Quando o dispositivo for utilizado no modo virado para a frente, as
alças deverão estar colocadas ao nível dos ombros da criança. 12
Puxe a alavanca de ajuste do apoio de cabeça 13 , e ajuste o apoio de
cabeça para cima ou para baixo até que este encaixe numa das 6
posições. As posições do apoio de cabeça são apresentados na
figura 14 .
ver imagens 15 - 16
Aperte o botão de ajuste da reclinação para ajustar o dispositivo
avançado de retenção para crianças para a posição adequada. 15
Ambos os modos virados para a retaguarda e para a frente têm 5
posições de reclinação. Os ângulos de reclinação são apresentados na
figura 16 .
Ajuste da reclinação
Modo virado para a retaguarda
(Altura da criança 40 cm-105 cm/ Peso da
criança 18﹐5 kg)
ver imagens 17 - 27
! Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento
traseiro do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo.
1. Encaixe o dispositivo avançado de retenção para crianças na base
17 . Se o dispositivo avançado de retenção estiver corretamente
encaixado, o indicador do dispositivo avançado de retenção
apresentará a cor verde. 18
2. Para desencaixar o dispositivo avançado de retenção para crianças,
retire primeiro a criança do dispositivo avançado de retenção para
crianças. Aperte o botão de desbloqueio do dispositivo avançado
de retenção para crianças 19 -1 e, em seguida levante o dispositivo
19 -2.
O dispositivo avançado de retenção para crianças pode ser
instalado e removido APENAS no modo virado para a retaguarda.
3. Mantenha pressionado o botão de ajuste ISOFIX e empurre o
sistema avançado de retenção para crianças até tocar nas costas
do banco do veículo. 20
4. Mantenha pressionado o botão de rotação para rodar e colocar/
retirar a criança lateralmente de forma fácil e, em seguida rode a
cadeira para a posição virada para a retaguarda. 21
21 22
! Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o
dispositivo avançado de retenção.
5. Pressione o botão de ajuste das alças, enquanto puxa as alças até
ao comprimento desejado (Puxe debaixo das ombreiras fixas para
alongar). 22
6. Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 23
7. Encoste as linguetas do cinto contra a área magnética no lado
exterior do dispositivo avançado de retenção para crianças para que
as linguetas fiquem fixas no lugar. 24
1
2
Utilizar o redutor para bebé
8. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para
crianças e passe ambos os braços pelas correias.
9. Encaixe a fivela. Consulte 25
Recomendamos que utilize o
redutor completo se o bebé tiver
até 60 cm e ≤ 13 kg. Pode ser
utilizado até que o redutor
esteja pequeno para o tamanho
do bebé. O redutor aumenta a
proteção contra impactos
laterais.
Retire a parte do apoio de
cabeça do acesrio para
bebé se a caba da
criança já não repousar
confortavelmente.
Retire a parte do corpo do
redutor para bebé se os
ombros da criança já não
repousarem
confortavelmente.
Remova a almofada do
redutor para be
desencaixando as molas
para aumentar o espaço
disponível se a criaa
não estiver
confortavelmente sentada.
A almofada pode ser
utilizada separadamente
sem estar acoplada ao
acessório para apoiar as
costas da criança e
oferecer maior conforto.
10. Rode o dispositivo de retenção para crianças e vire-o para a
retaguarda. O indicador do dispositivo avançado de retenção para
crianças apresentará a cor verde. 26
11. Puxe a cinta de ajuste para baixo e ajuste-a para o comprimento
adequado para garantir que a criança está segura. 27
! Mantenha a criança segura com as correias e devidamente apertada
eliminando quaisquer folgas.
Modo virado para a frente
(Altura da criança 76 cm - 105 cm/ Peso da
criança 18﹐5 kg/ Idade da criança 15 meses)
ver imagens 28 - 33
! Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento
traseiro do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo.
1. Pressione o botão de rotação para rodar e colocar/retirar a criança
lateralmente de forma fácil e, em seguida rode a cadeira para a
posição virada para a frente. 28
! Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o
dispositivo avançado de retenção.
2. Pressione o botão de ajuste das alças, enquanto puxa as alças até
ao comprimento desejado (Puxe debaixo das ombreiras fixas para
alongar). 29
3. Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 30
! Remova o redutor quando no modo virado para a frente.
4. Encoste as linguetas do cinto contra a área magnética no lado
exterior do dispositivo avançado de retenção para crianças para que
as linguetas fiquem fixas no lugar. 31
5. Rode o dispositivo avançado de retenção para a frente, o indicador
do dispositivo avançado de retenção apresentará a cor verde. 32
23 24
6. Puxe a cinta de ajuste para baixo e ajuste-a para o comprimento
adequado para garantir que a criança está segura. 33
! Mantenha a criança segura com as correias e devidamente apertada
eliminando quaisquer folgas.
! NÃO utilize o dispositivo virado para a frente se a criança não tiver
pelo menos 76 cm E 15 meses.
ver imagens 34 - 40
Pressione o botão vermelho para abrir a fivela. 34
Siga os passos 35 - 40 para retirar a capa de tecido.
Para voltar a colocar a capa de tecido, repita os passos indicados
acima na ordem inversa.
Retirar a capa de tecido
! Guarde o redutor afastado do alcance de criaas.
! Lave a capa de tecido acolchoado com água fria a uma
temperatura inferior a 30 °C.
! Não engome a capa de tecido.
! Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado.
! Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes
orgânicos para lavar o dispositivo avançado de reteão para
crianças ou a base. Poderá danificar o dispositivo avaado de
reteão.
! Não torça as capas de tecido acolchoado para as secar
rapidamente. Poderá enrugar as capas de tecido acolchoado.
! Deixe secar as capas de tecido acolchoado num local à sombra.
! Retire o dispositivo avaado de retenção para criaas do veículo
se não pretende utilizá-lo durante um longo período.
Cuidado e manutenção
25 26
Bienvenido a Joie
Ha adquirido un Sistema de Retencn Infantil de alta calidad﹐
seguro y totalmente certificado. Este producto es adecuado para
usarse con nos con una altura y peso de hasta 105cm y 185kg
respectivamente.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y siga los pasos de
instalacn﹐ ya que es la ÚNICA forma de proteger a su hijo contra
lesiones graves o﹐ incluso﹐ la muerte en caso de accidente y de
garantizar que su bebé viaje cómodamente cuando esté utilizando
este producto.
Conserve este manual de instrucciones para futuras consultas.
Por favor﹐ confirme lo siguiente:
Para utilizar este Sistema de Retención Infantil i-Size de Joie con
conexiones ISOFIX de acuerdo con el reglamento n.º 129 de la ONU el
niño deberá cumplir los siguientes requisitos.
Posición a contramarcha: Altura del niño: 40 cm-105cm/185kg máxi-
mo;
Posición a favor de la marcha: Altura del niño: 76cm-105cm/185kg
máximo;
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar
y utilizar el producto.
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS
CONSULTAS. LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de
almacenamiento de la parte posterior de la base.
Para obtener información sobre la garana﹐ visite nuestro sitio web en
joiebaby.com.
Lista de piezas
1 Reposacabezas
2 Acolchado del asiento
3 Hebilla
4 Botón de ajuste de la cincha
5 Cincha de ajuste
6 Botón de ajuste de la
reclinación
7 Guías ISOFIX
8 Botón de giro
9 Protector del arnés de los
hombros
10 Reductor para niños pequeños
11 Palanca de ajuste del
reposacabezas
12 Pieza de protección contra
impactos laterales
*debe usarse solo en el lado de la puerta
13 Botón de giro del portabebés
14 Botón de ajuste ISOFIX
15 Botón de desbloqueo del
Sistema de Retención Infantil
16 Pata de apoyo
17 Botón de ajuste de la pata de
apoyo
18 Conector ISOFIX
19 Compartimento de
almacenamiento del manual de
instrucciones
Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto con
su distribuidor si falta alguna pieza.
ES
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*La base se vende por separado.
27 28
ADVERTENCIA
! Lea ATENTAMENTE las advertencias que se
proporcionan en el Manual de seguridad que se
proporciona por separado para garantizar un uso
seguro del producto.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo
reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
Información del producto
1. Este es un Sistema de Retención Infantil “i-Size”. Está homologado
bajo la normativa Nº 129 de la ONU, para el uso en vehículos
compatibles con sillas i-Sizes, tal y como indican los fabricantes de
vehículos en los manuales de usuario del vehículo.
2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del Sistema
de Retención Infantil.
Materiales Plásticos, metal, telas
N.º de patente Pendiente de patentes
ECE
R129
Elegir la instalación
40cm-105cm/
185kg
76cm-105cm/
185kg
Modo
orientado
a favor de
la marcha
Modo
orientado
a contram-
archa
<4 años Posición 1-5
Posición 1-5
De 15 meses
a 4 años
Modo de
instalación
Figura de la
instalación
Edad de
referencia
Posición del
asiento
Altura del niño
29 30
Consideraciones acerca de la instalación
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
consulte las imágenes 1 - 8
1. Acople las guías ISOFIX en los puntos de anclaje ISOFIX del
vehículo (consulte el manual del propietario del vehículo). 1 Las
guías ISOFIX pueden proteger la superficie del asiento del vehículo
contra roturas. También sirven para guiar los conectores ISOFIX.
2. Extienda la pata de apoyo desde el compartimento de
almacenamiento. 2
3. Extienda los conectores ISOFIX presionando el botón de
desbloqueo mientras tira del conector. 3
4. Pulse el botón de ajuste ISOFIX para guardar los conectores ISOFIX.
Alinee los conectores ISOFIX con las guías ISOFIX y, a continuación,
introduzca ambos conectores ISOFIX en los puntos de anclaje
ISOFIX hasta que escuche un clic. 4
Instalación de la base
! Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente
sujetos a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. Deberá
escuchar dos clics y los colores de los indicadores de ambos
conectores ISOFIX deberán aparecer completamente en verde. 4 -1
! Para asegurarse de que la base está instalada de forma segura, tire
de ambos conectores ISOFIX.
5. Una vez colocada la base en el asiento del vehículo, extienda la pata
de apoyo hasta el suelo 5. Cuando la pata de apoyo esté instalada
correctamente, el indicador de la pata de apoyo se mostrará en
color verde. Se mostrará en color rojo cuando se instale
incorrectamente. 5 -2
! La pata de apoyo tiene varias posiciones. Cuando el indicador de la
pata de apoyo aparece en rojo significa que la posición de esta no
es correcta.
! Asegúrese de que la pata de apoyo esté totalmente en contacto con
la bandeja del suelo del vehículo.
! Apriete el botón de ajuste de la pata de apoyo y, a continuación,
acorte la pata de apoyo tirando de ella hacia arriba. 5 -1
6. La base montada completamente aparece en la figura 6.
! Los conectores ISOFIX deberán estar acoplados y bloqueados en
los puntos de anclaje ISOFIX. 6 -1
! La pata de apoyo debe estar instalada correctamente con el
indicador en verde. 5 -2
Quitar la base
7. Para retirar la base del asiento del vehículo, empuje primero los
botones de bloqueo secundarios 7 -1 y, a continuación, los
botones de liberación ISOFIX 7 -2 que se encuentran en los
conectores ISOFIX antes de quitar la base del asiento del vehículo.
7
8. Para el transporte, pulse el botón de ajuste de ISOFIX y mueva los
conectores ISOFIX hacia atrás en la posición de almacenamiento. 8
31 32
consulte las imágenes 9 - 10
1. El Sistema de Retención Infantil se entrega con una protección
contra impactos laterales extraíble. Esta pieza de protección contra
impactos laterales DEBE usarse en el lado de la puerta del vehículo.
Instalación mostrada en 9.
2. Presione el botón de liberación para quitar la pieza de protección
contra impactos laterales. 10
Usar la protección contra impactos laterales
Ajuste de la altura
de los arneses de los hombros y del reposacabezas
consulte las imágenes 11 - 14
1. Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses de
los hombros es la correcta, tal y como se indica en las figuras 11 , 12 ,
13 y 14 .
! Cuando se utilice en el modo orientado a contramarcha, los arneses
de los hombros deberán estar a la altura de los hombros del niño o
por debajo. 11
! Cuando utilice el modo orientado a favor de la marcha, los arneses
de los hombros deberán estar a la altura de los hombros del niño. 12
Tire de la palanca de ajuste del reposacabezas 13 al mismo tiempo que
tira hacia arriba o hacia abajo del reposacabezas hasta que quede
fijado en una de las 6 posiciones. Las posiciones del reposacabezas se
indican en la figura 14 .
consulte las imágenes 15 - 16
Pulse el botón de ajuste de la reclinación para ajustar el Sistema de
Retención Infantil en la posición correcta. 15
Tanto el modo orientado a contramarcha como a favor de la marcha
tienen 5 posiciones de reclinación. Los ángulos de reclinación se
muestran en la figura 16 .
Ajuste de la reclinación
Modo orientado hacia atrás
(Altura del niño: 40 cm-105 cm / Peso del niño
18﹐5kg)
consulte las imágenes 17 - 27
! Instale el Sistema de Retención Infantil en el asiento trasero del
vehículo y, a continuación, coloque al niño en la silla.
1. Empuje el Sistema de Retención Infantil hacia abajo hasta
introducirlo en la base 17 . Si el Sistema de Retención Infantil está
asegurado, el indicador se mostrará en verde. 18
2. Para liberar el Sistema de Retención Infantil, primero saque al niño
de de la silla. Apriete el botón de liberación del Sistema de
Retención Infantil 19 -1, y, a continuación, levante la silla. 19 -2.
El Sistema de Retención Infantil SOLO se puede instalar y soltar
cuando está en el modo a contramarcha.
3. Mantenga presionado el botón de ajuste ISOFIX y empuje el Sistema
de Retención Infantil hacia atrás hasta que entre en contacto con el
respaldo del asiento del vehículo. 20
4. Mantenga presionado el botón de giro para girar y facilitar la carga y
descarga lateral del niño y, a continuación, gire el asiento hacia la
posición orientada a contramarcha. 21
33 34
! Presione el botón de giro de cada lado para girar el Sistema de
Retención Infantil.
5. Presione el botón de ajuste del arnés y tire al mismo tiempo de los
arneses de los hombros hacia afuera hasta que la longitud sea la
adecuada. (Tire desde debajo de las hombreras fijas para alargar). 22
6. Desbloquee la hebilla de los arneses presionando el botón rojo. 23
7. Coloque las lengüetas de la hebilla contra el área magnética del lado
exterior del Sistema de Retención Infantil para que dichas lengüetas
se mantengan en su lugar. 24
1
2
Uso del accesorio para niños pequeños
8. Coloque al niño en el Sistema de Retención Infantil y pase ambos
brazos por los arneses.
9. Enganche la hebilla. Consulte la imagen 25 .
Le recomendamos que utilice el
reductor para niños pequeños
completo cuando el bebé tenga
menos de 60 cm y ≤13 kg. Se
puede usar hasta que superen
el tamaño del accesorio. El
reductor para niños pequeños
aumenta la protección contra
impactos laterales.
Retire el reposacabezas
del reductor para nos
pequeños cuando el niño
ya no pueda apoyar su
cabeza en él
cómodamente.
Retire la parte que sujeta
el cuerpo del reductor
para niños pequeños
cuando el niño ya no
pueda apoyar sus
hombros cómodamente.
Retire el cojín del reductor
para niños pequeños
soltando los broches para
dejar más espacio cuando
el bebé no entre
modamente en el
asiento. El cojín puede
utilizarse suelto sin
acoplarlo al reductor para
niños pequeños para
sujetar la espalda del
bebé y proporcionar una
mayor comodidad.
10. Gire el Sistema de Retención Infantil a la posición de orientación a
contramarcha. El indicador del Sistema de Retención Infantil se
iluminará en verde. 26
11. Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la
longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto
correctamente. 27
! Mantenga siempre al niño asegurado en el arnés y bien sujeto sin
que haya holguras.
Modo orientado a favor de la marcha
(Altura del niño entre 76cm y 105 cm/Peso
del niño 18﹐5kg/Edad del niño 15 meses).
consulte las imágenes 28 - 33
! Instale el Sistema de Retención Infantil en el asiento trasero del
vehículo y, a continuación, coloque al niño en la silla.
1. Pulse el botón de giro para girar y facilitar la carga y descarga lateral
del niño y, a continuación, gire el asiento hacia la posición orientada
a favor de la marcha. 28
! Presione el botón de giro de cada lado para girar el Sistema de
Retención Infantil.
2. Presione el botón de ajuste del arnés y tire al mismo tiempo de los
arneses de los hombros hacia afuera hasta que la longitud sea la
adecuada. (Tire desde debajo de las hombreras fijas para alargar). 29
3. Desbloquee la hebilla de los arneses presionando el botón rojo. 30
! Retire el reductor para niños pequeños cuando la silla se utilice a
favor de la marcha.
4. Coloque las lengüetas de la hebilla contra el área magnética del lado
exterior del Sistema de Retención Infantil para que dichas lengüetas
se mantengan en su lugar. 31
5. Gire el Sistema de Retención Infantil hacia la posición de orientación
a favor de la marcha; el indicador de dicho sistema se mostrará en
verde. 32
35 36
6. Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la
longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto
correctamente. 33
! Mantenga siempre al niño asegurado en el arnés y bien sujeto sin
que haya holguras.
! NO use la posición a favor de la marcha a menos que su hijo tenga
al menos 76 cm Y 15 meses de edad
consulte las imágenes 34 - 40
Presione el botón rojo para soltar la hebilla. 34
Siga los pasos 35 - 40 para desmontar los tejidos.
Para volver a montar el acolchado, repita los pasos anteriores en orden
inverso.
Desmontaje de los materiales mullidos
! Guarde el reductor para niños pequos en aln lugar fuera del
alcance del niño.
! Lave el tejido con agua fa por debajo de los 30 °C.
! No planche el tejido.
! No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el tejido.
! No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes
orgánicos para limpiar el Sistema de Retención Infantil y la base. Si
lo hace, puede dar el Sistema de Retencn Infantil.
! No retuerza con demasiada fuerza el tejido cuando lo seque.
Podrían quedar arrugas en el tejido.
! Deje secar el tejido en un lugar alejado de la luz directa del sol.
! Retire este Sistema de Retencn Infantil del asiento del vehículo
cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de
tiempo.
Cuidados y mantenimiento
37 38
Joie vous souhaite la bienvenue
Vous avez acheté un dispositif de retenue pour enfants de haute
qualité﹐ sûr et pleinement certifié. Ce produit est adapté aux enfants
dont la taille et le poids ne dépassent pas 105 cm et 185 kg.
Lisez attentivement ce guide d’utilisation et suivez les étapes
d'installation﹐ car il s'agit de l'UNIQUE fon de protéger vos enfants
contre des blessures graves﹐ voire la mort en cas d'accident﹐ et de lui
prodiguer tout le confort assuré par ce produit.
Conservez ce manuel d'utilisation pour toute référence future.
Veuillez confirmer
Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants alioré Joie avec
les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation UN
No.129﹐ votre enfant doit correspondre aux conditions suivantes.
Face à l'arrre : Taille de l'enfant entre 40 cm et 105 cm / Max. 185kg ;
Face à l'avant : Taille de l'enfant entre 76 cm et 105 cm / Max. 185kg ;
Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d'installer et
d'utiliser le produit.
! IMPORTANT : À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION
ULTÉRIEURE. À LIRE ATTENTIVEMENT.
Veuillez conserver le manuel d'instructions dans le compartiment de
rangement à l'arrière de la Base.
Pour des informations sur la garantie﹐ veuillez visiter notre site Web
sur joiebaby.com
Liste des pièces
1 Support de tête
2 Assise de siège
3 Boucle
4 Bouton de réglage de la sangle
5 Sangle de réglage
6 Bouton de réglage de
l'inclinaison
7 Guides ISOFIX
8 Bouton de rotation
9 Housses des harnais
d'épaules
10 Insert pour bébé
11 Levier de réglage du support
de tête
12 Module de protection contre
les chocs latéraux
*doit être utilisé uniquement du côté de la porte
13 Bouton de rotation du
porte-bébé
14 Bouton de réglage ISOFIX
15 Bouton de déverrouillage du
dispositif de retenue pour
enfant
16 Piètement de charge
17 Bouton de réglage du
piètement de charge
18 Connecteur ISOFIX
19 Compartiment de rangement
du manuel de l’utilisateur
Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes.
Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes.
FR
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*La base est vendue séparément.
39 40
AVERTISSEMENT
! Lisez attentivement les avertissements fournis dans
le manuel de sécurité séparé pour assurer une
utilisation sûre du produit.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident, il est ts important que votre enfant
soit imdiatement pris en charge par les premiers secours et des
soins médicaux.
Informations sur le produit
1. Il s'agit d'un système de retenue pour enfants amélioré "i-Size". Il
est approuvé conformément à la réglementation UN n°129 pour une
utilisation dans des positions de sièges de véhicules compatibles
i-Size comme indiqué par le constructeur dans le manuel de
l'utilisateur du véhicule.
2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour
enfants amélioré ou le distributeur.
Matériaux Plastiques, métaux, tissus
N° de brevet Brevets en attente
ECE
R129
Choisissez votre installation
40cm-105cm/
185kg
76cm-105cm/
185kg Mode face
à l'avant
Mode face
à l'arrière <4 ans Position 1-5
Position 1-5
15 mois
jusquà 4 ans
Mode
d'installation
Illustration pour
l'installation
Âge de
référence
Position du
siège
Taille de
l'enfant
41 42
Problèmes liés à l'installation
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
voir les images 1 - 8
1. Fixez les guides ISOFIX aux points d'ancrage ISOFIX du véhicule
(voir le manuel du propriétaire du véhicule). 1 Les guides ISOFIX
peuvent protéger la surface du siège du véhicule contre les
déchirements. Ils peuvent aussi guider les connecteurs ISOFIX.
2. Dépliez le piètement de charge du compartiment de rangement. 2
3. Étendez les connecteurs ISOFIX en appuyant sur le bouton de
réglage ISOFIX et en tirant sur le connecteur. 3
4. Appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX pour ajuster les
connecteurs ISOFIX. Alignez les connecteurs avec les guides
ISOFIX, puis insérez les deux connecteurs ISOFIX dans les points
d'ancrage ISOFIX. 4
Installation de la base
! Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien fixés aux points
d'ancrage ISOFIX du véhicule. Vous devriez entendre deux clics
audibles, et les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent
être complètement verts. 4 -1
! Vérifiez que la base est bien installée en tirant sur les deux
connecteurs ISOFIX.
5. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le
piètement de charge jusqu'au sol 5. Lorsque le piètement de
charge est correctement installé, l'indicateur du piètement de charge
s'allume en vert. Il sera allumé en rouge si l'installation est
incorrecte. 5 -2
! Le piètement de charge a plusieurs positions. Lorsque l'indicateur
de piètement de charge est rouge, cela signifie que le piètement de
charge est dans une mauvaise position.
! Assurez-vous que le piètement de charge est complètement en
contact avec le plancher du véhicule.
! Appuyez sur le bouton de réglage du piètement de charge, puis
réduisez sa longueur vers le haut. 5 -1
6. La base complètement assemblée est illustrée en 6.
! Les connecteurs ISOFIX doivent être attachés et verrouillés sur les
points d'ancrage ISOFIX. 6 -1
! Le piètement de charge doit être installé correctement avec
l'indicateur vert. 5 -2
Retirer la base
7. Pour retirer la base du siège du véhicule, poussez d'abord les
boutons de verrouillage secondaire 7 -1 puis appuyez sur les
boutons de libération ISOFIX 7 -2 sur les connecteurs ISOFIX avant
de retirer la base du siège du véhicule. 7
8. Pour le transport, appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX et
remettez les connecteurs ISOFIX en position de rangement. 8
43 44
voir les images 9 - 10
1. Le dispositif de retenue pour enfants amélioré est livré avec un
module de protection contre les chocs latéraux amovible. Ce module
de protection contre les chocs latéraux DOIT être utilisé du côté de
la porte du véhicule. L’installation est indiquée dans 9.
2. Appuyez sur le bouton d'ouverture pour retirer le module de
protection contre les chocs latéraux. 10
Utilisation du dispositif de protection contre
les chocs latéraux
Réglage de la hauteur
pour le repose-tête et le harnais pour épaules
voir les images 11 - 14
1. Veuillez ajuster le support de tête et vérifier si les harnais pour
épaules sont à la bonne hauteur conformément à 11 &12 &13 &14
! En cas d'utilisation face à l’arrière, la hauteur des harnais d'épaules
doit être au niveau ou en dessous du sommet des épaules de
l'enfant. 11
! En cas d'utilisation en mode face à l'avant, la hauteur des harnais
d'épaules doit être au niveau du sommet des épaules de l'enfant. 12
Tirez le levier d'ajustement du support pour la tête 13 tout en tirant sur
le support vers le haut ou le bas pour le placer sur l'une des 6
positions. Les positions du support de tête sont illustrées en 14 .
voir les images 15 - 16
Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison, pour ajuster le
dispositif de retenue pour enfants amélioré à la bonne position. 15
Le mode face à l'arrière et le mode face à l'avant ont tous deux 5
positions d'inclinaison, les angles d'inclinaison sont indiqués comme
indiqué dans 16 .
Réglage de l'inclinaison
Mode face à l'arrière
(Taille de l'enfant 40cm-105cm / Poids de
l'enfant18﹐5kg)
voir les images 17 - 27
! Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants amélioré sur le
siège arrière du véhicule, puis placez l'enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
1. Poussez le dispositif de retenue pour enfants amélioré vers le bas
sur la base 17 . Si le dispositif de retenue pour enfants amélioré est
bien fixé, l'indicateur du dispositif de retenue pour enfants amélioré
sera de couleur verte. 18
2. Pour libérer le dispositif de retenue pour enfants amélioré, sortez
d'abord l'enfant du dispositif de retenue pour enfants. Appuyez sur
le bouton de déverrouillage du dispositif de retenue pour enfants
19 -1, puis soulevez le dispositif de retenue pour enfants 19 -2.
Le dispositif de retenue pour enfants amélioré peut être installé et
libéré UNIQUEMENT en mode face à l’arrière.
3. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de réglage ISOFIX et
poussez le dispositif de retenue pour enfants amélioré vers l'arrière
jusqu'à ce qu'il entre en contact avec le dossier du siège du
véhicule. 20
4. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de rotation afin de le
tourner pour une installation/un retrait latéral plus facile de l'enfant,
puis tournez le siège en position face à l’arrière. 21
45 46
! Appuyez sur le bouton de rotation sur l'un des deux côtés pour
tourner le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
5. Appuyez sur le bouton de réglage du harnais, tout en tirant les
harnais d'épaules jusqu’à la longueur souhaitée (Tirez depuis le
dessous des rembourrages d'épaules fixes pour allonger). 22
6. Déverrouillez la boucle des harnais en appuyant sur le bouton rouge.
23
7. Placez les languettes de la boucle contre la zone magnétique sur le
bord extérieur du dispositif de retenue pour enfants amélioré pour
que les languettes soient maintenues en place. 24
1
2
Utiliser l'insert pour bébé
8. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et
passez les deux bras à travers le harnais.
9. Engagez la boucle. Veuillez consulter 25
Nous conseillons d'utiliser
l’insert pour bébé intégral
lorsque le bébé fait moins de
60cm et ≤13kg. Il peut être
utilisé jusqu'à ce que les
enfants deviennent trop grands
pour l'insert. Le support pour
bébé augmente la protection
contre les impacts latéraux.
Retirez la partie du
support de tête de l'insert
pour bébé lorsque la tête
de l'enfant ne rentre plus.
Retirez la partie du
support pour bébé dédiée
au corps lorsque les
épaules de l'enfant ne s'y
placent plus
confortablement.
Retirez le coussinet du
support pour bébé en
détachant les fermoirs
pour faire plus de place
lorsque le bébé ne se
place plus de façon
confortable. Le coussin
peut être utili
séparément sans être fi
au support afin de soutenir
le dos du bébé pour plus
de confort.
10. Faites tourner le dispositif de retenue pour enfants amélioré pour
qu'il soit en position face à l'arrière. L'indicateur du dispositif de
retenue pour enfants amélioré sera vert. 26
11. Tirez la sangle de réglage et ajustez-la à la bonne longueur pour
vous assurer que votre enfant est correctement attaché. 27
! Maintenez toujours l'enfant attaché dans le harnais et correctement
serré en éliminant le jeu éventuel.
Mode face à l'avant
(Taille de l'enfant 76cm-105cm / Poids de
l’enfant18﹐5kg / Âge de l’enfant15 mois)
voir les images 28 - 33
! Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants amélioré sur le
siège arrière du véhicule, puis placez l'enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants amélioré.
1. Appuyez sur le bouton de rotation afin de le tourner pour une
installation/un retrait latéral plus facile de l'enfant, puis tournez le
siège en position face à l’avant. 28
! Appuyez sur le bouton de rotation sur l'un des deux côtés pour
tourner le dispositif de retenue pour enfants amélioré.
2. Appuyez sur le bouton de réglage du harnais, tout en tirant les
harnais d'épaules jusqu’à la longueur souhaitée (Tirez depuis le
dessous des rembourrages d'épaules fixes pour allonger). 29
3. Déverrouillez la boucle des harnais en appuyant sur le bouton rouge.
30
! Retirez l'insert pour bébé en mode face à l’avant.
4. Placez les languettes de la boucle contre la zone magnétique sur le
bord extérieur du dispositif de retenue pour enfants amélioré pour
que les languettes soient maintenues en place. 31
5. Faites tourner le dispositif de retenue pour enfants amélioré pour
qu'il soit face à l'avant, l'indicateur du dispositif de retenue pour
enfants amélioré sera de couleur verte. 32
47 48
6. Tirez la sangle de réglage et ajustez-la à la bonne longueur pour
vous assurer que votre enfant est correctement attaché. 33
! Maintenez toujours l'enfant attaché dans le harnais et correctement
serré en éliminant le jeu éventuel.
! NE PAS utiliser en mode face à l’avant si votre enfant ne mesure pas
au moins 76 cm ET a moins de 15 mois.
voir les images 34 - 40
Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle. 34
Suivez les étapes 35 - 40 pour détacher les parties souples.
Pour fixer à nouveau les parties souples, veuillez répéter les étapes
ci-dessus dans l'ordre inverse.
Détacher les parties souples
! Rangez l'insert pour bébé dans un endroit hors de pore de
l'enfant.
! Lavez les pces souples à l'eau froide à moins de 30°C.
! Ne repassez pas les pièces souples.
! Ne nettoyez pas les pces souples à sec ou à l'eau de Javel.
! N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou
d'autres solvants organiques pour laver le dispositif de retenue
pour enfants alioré ou la base. Cela pourrait endommager le
dispositif de retenue pour enfants alioré.
! N'essorez pas les pces souples avec trop de force. Des plis
pourraient apparaître sur les pièces souples.
! Laissez les pièces souples sécher à l'ombre.
! Veuillez retirer le dispositif de retenue pour enfants amélioré du
véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue
période.
Entretien et maintenance
49 50
Welkom bij Joie
U hebt een volledig gecertificeerd kinderzitje voor kindveiligheid van
hoge kwaliteit aangeschaft. Dit product is geschikt voor gebruik met
kinderen met een lengte van tot 105cm en een gewicht van 185kg.
Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door en volg de
installatiestappen want dit is de ENIGE manier om uw kind te
beschermen tegen ernstig letsel of overlijden in geval van een
ongeluk﹐ en om uw kind comfort te geven bij het gebruik van dit
product.
Bewaar deze instructiehandleiding voor raadpleging in de toekomst.
Bevestigen
Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen
volgens het VN-voorschrift nr. 129 te kunnen gebruiken﹐ moet uw kind
aan de volgende voorwaarden voldoen.
Naar achteren kijkend: Lengte kind 40cm-105cm/max. 185kg;
Naar voren kijkend: Lengte kind 76cm-105cm/max. 185kg;
Lees alle aanwijzingen in deze handleiding voordat u het product
opzet en gebruikt.
! BELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK. LEES DIT
ZORGVULDIG DOOR.
Bewaar de handleiding in het bewaarvak achterop de voet.
Bezoek voor informatie over de garantie onze website op
joiebaby.com
Onderdelenlijst
1 Hoofdsteun
2 Zitkussen
3 Gesp
4 Instelknop spanband
5 Instellen gordel
6 Instelknop schuine stand
7 ISOFIX-geleiders
8 Draaiknop
9 Afdekkingen
schouderriemen
10 Baby-inzetstuk
11 Instelhendel voor hoofdsteun
12 Bescherming voor inslag
opzij
*mag alleen worden gebruikt aan
deurzijde
13 Draaiknop babydraagmodule
14 ISOFIX-instelknop
15 Ontgrendelknop kinderzitje
16 Steunvoet
17 Instelknop beenruimte
18 ISOFIX-aansluiting
19 Opslagvak
instructiehandleiding
Controleer op ontbrekende onderdelen. Neem contact op met
de verkoper als iets ontbreekt.
NL
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*De voet moet apart worden aangeschaft.
51 52
WAARSCHUWING
! Lees AANDACHTIG de waarschuwingen gegeven in
de afzonderlijke veiligheidshandleiding om te zorgen
voor veilig gebruik van het product.
Noodgeval
Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind
direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
Productinformatie
1. Dit is een “i-Size” verbeterd kinderzitsysteem. Het is goedgekeurd
volgens VN-verordening nr. 129 voor gebruik in voor "i-Size
geschikte" standen van autostoelen zoals is aangegeven door de
fabrikant van de auto in de handleiding.
2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het
verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.
Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen
Patent nr. Patent aangevraagd
ECE
R129
Uw installatie kiezen
40cm-105cm/
185kg
76cm-105cm/
185kg
Vooruit
kijkende
modus
Achteruit
kijkende
modus
<4 jaar Stand 1-5
Stand 1-5
15 maanden
tot 4 jaar
Installatiestand Afbeelding voor
installatie Referentieleeftijd Stoelpositie
Grootte kind
53 54
Opletten bij installatie
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
zie afbeeldingen 1 - 8
1. Bevestig de ISOFIX-geleiders aan de ISOFIX-verankeringspunten
van het voertuig (zie de handleiding van het voertuig). 1 De
ISOFIX-geleiders voorkomen dat het oppervlak van de autostoel
gescheurd wordt. Ze kunnen tevens de ISOFIX-aansluitingen
geleiden.
2. Vouw de steunvoet uit het opslagvak. 2
3. Verleng de ISOFIX-aansluitingen door op de ISOFIX-instelknop te
drukken terwijl u trekt aan de aansluiting. 3
4. Druk op de ISOFIX-instelknop om de ISOFIX-aansluitingen in te
stellen. Lijn de ISOFIX-aansluitingen uit met de ISOFIX-ankerpunten
en klik beide ISOFIX-aansluitingen in de ISOFIX-ankerpunten. 4
Installatie van voet
! Zorg ervoor dat beide ISOFIX-aansluitingen stevig zijn bevestigd aan
de ISOFIX-ankerpunten van het voertuig. U moet twee klikken horen
en de kleuren van de indicatoren op beide ISOFIX-aansluitingen
moeten groen zijn. 4 -1
! Controleer of de voet goed vast zit door aan beide ISOFIX-
aansluitingen te trekken.
5. Nadat de voet op de autostoel is geplaatst, moet u de steunvoet tot
de vloer verlengen 5. Wanneer de steunvoet juist is geïnstalleerd,
brandt de steunvoetindicator groen. Rood wordt getoond indien
onjuist geïnstalleerd. 5 -2
! De steunvoet heeft meerdere standen. Als de steunvoetindicator
rood is, betekent dit dat de steunvoet in de verkeerde stand staat.
! Zorg ervoor dat de steunvoet volledig in contact is met de vloer van
het voertuig.
! Knijp de instelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in naar
boven. 5 -1
6. De volledig gemonteerde voet is afgebeeld als 6.
! De ISOFIX-aansluitingen worden aangesloten en vergrendeld in de
ISOFIX-ankerpunten. 6 -1
! De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen
zijn. 5 -2
De voet verwijderen
7. Om de voet te verwijderen van de autostoel, drukt u eerst op de
secundaire vergrendelingsknoppen 7 -1 en vervolgens op de
ISOFIX-ontgrendelknoppen 7 -2 op de ISOFIX-aansluitingen
voordat u de voet verwijdert van de autostoel. 7
8. Voor transport drukt u op de ISOFIX-instelknop en beweegt u de
ISOFIX-aansluitingen terug in de opslagpositie. 8
55 56
zie afbeeldingen 9 - 10
1. Dit verbeterde kinderzitje wordt geleverd met verwijderbare
afscherming voor inslag opzij. Deze bescherming voor inslag opzij
MOET worden gebruikt aan de deurzijde van het voertuig. Installatie
getoond in 9.
2. Druk op de ontgrendelknop om de bescherming voor inslag opzij te
verwijderen. 10
Gebruik de afscherming voor inslag opzij
Hoogteafstelling
voor hoofdsteun en schouderriemen
zie afbeeldingen 11 - 14
1. Pas de hoogtesteun aan en controleer of de schouderriemen op de
juiste hoogte zijn volgens 11 &12 &13 &14
! Bij gebruik in de achteruit kijkende modus moet de hoogte voor de
schouderriemen gelijklopen met of net onder de schouders van het
kind staan. 11
! Bij gebruik in de vooruit kijkende stand moet de hoogte voor de
schouderriemen gelijklopen met de bovenkant van de schouders van
het kind. 12
Trek aan de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun 13 , en trek
tegelijkertijd de hoofdsteun op of omlaag tot het in een van de 6
standen klikt. De standen van de hoofdsteun zijn afgebeeld in 14 .
zie afbeeldingen 15 - 16
Knijp de instelknop schuinstand in om het verbeterde kinderzitje in de
juiste stand te zetten. 15
Zowel de achteruit kijkende modus als de vooruit kijkende modus heeft
5 schuine standen. De hoeken van de stand zijn afgebeeld in 16 .
Instelling schuine stand
Achteruit kijkende modus
(Lengte kind 40 cm-105cm/ gewicht kind
18﹐5kg)
zie afbeeldingen 17 - 27
! Installeer het verbeterde kinderzitje op de achterbank en plaats het
kind vervolgens in het verbeterde kinderzitje.
1. Druk het verbeterde kinderzitje omlaag op de voet 17 . Als het
verbeterde kinderzitje goed vastzit, is de vergrendelingindicator voor
het verbeterde kinderzitje groen. 18
2. Voor het ontgrendelen van het verbeterde kinderzitje, moet u eerst
het kind uit het kinderzitje halen. Trek aan de ontgrendelknop van het
kinderzitje 19 -1, en til het kinderzitje vervolgens omhoog 19 -2.
Het verbeterde kinderzitje kan ALLEEN worden geïnstalleerd en
vrijgegeven in de achteruit kijkende modus.
3. Houd de ISOFIX-instelknop ingedrukt en duw het systeem van het
verbeterde kinderzitje naar achteren totdat het in contact komt met
de rugleuning van de autostoel. 20
4. Houd de draaiknop ingedrukt om te draaien voor eenvoudiger
plaatsen/uitnemen van het kind aan de zijkant, en draai de stoel
vervolgens naar de achteruit kijkende stand. 21
57 58
! Druk op de draaiknop op een van beide zijden voor het draaien van
het verbeterde kinderzitje.
5. Druk op de instelknop voor de gordels terwijl u de schoudergordels
uittrekt naar de gewenste lengte (trek vanaf onder de vaste
schouderkussens om te verlengen). 22
6. Maak de gesp van de gordels los door op de rode knop te drukken.
23
7. Plaats de gesptongen tegen het magnetische gebied op de
buitenzijde van het verbeterde kinderzitje zodat de tongen op de
plaats worden gehouden. 24
1
2
Het baby-inzetstuk gebruiken
8. Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door
de riemen.
9. Maak de gesp vast. Raadpleeg 25
We adviseren het gebruik van
het volledige baby-inzetstuk
zolang de baby kleiner is dan
60cm en ≤13kg. Het kan worden
gebruikt tot ze uit het inzetstuk
groeien. Het babyinzetstuk
verbetert de bescherming tegen
zijdelingse inslagen.
Verwijder het
hoofdsteundeel van het
baby-inzetstuk als het
hoofd van het kind niet
langer comfortabel past.
Verwijder het
lichaamsgedeelte van het
babyinzetstuk als de
schouders van het kind
niet langer comfortabel
passen.
Verwijder het
kinderinzetkussen door de
klemmen los te maken
zodat er meer ruimte
ontstaat als het kind niet
comfortabel kan zitten. U
kunt het kussen apart
gebruiken zonder het aan
het inzetstuk te bevestigen
om de rug van het kind te
ondersteunen voor meer
comfort.
10. Draai het verbeterde kinderzitje naar de achteruit kijkende stand. De
indicator van het verbeterde kinderzitje wordt groen. 26
11. Trek de rieminstelling omlaag en stel hem op de juiste lengte af om
ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit. 27
! Houd het kind altijd goed vast in de gordels door het wegnemen van
alle vrije ruimte.
Vooruit kijkende modus
(Lengte kind 76cm-105cm / gewicht kind
18﹐5kg/Leeftijd kind 15 maanden)
zie afbeeldingen 28 - 33
! Installeer het verbeterde kinderzitje op de achterbank en plaats het
kind vervolgens in het verbeterde kinderzitje.
1. Druk op de draaiknop om te draaien voor eenvoudiger plaatsen/
uitnemen van het kind aan de zijkant, en draai de stoel vervolgens
naar de vooruit kijkende stand. 28
! Druk op de draaiknop op een van beide zijden voor het draaien van
het verbeterde kinderzitje.
2. Druk op de instelknop voor de gordels terwijl u de schoudergordels
uittrekt naar de gewenste lengte (trek vanaf onder de vaste
schouderkussens om te verlengen). 29
3. Maak de gesp van de gordels los door op de rode knop te drukken.
30
! Verwijder het baby-inzetstuk in de vooruit kijkende modus.
4. Plaats de gesptongen tegen het magnetische gebied op de
buitenzijde van het verbeterde kinderzitje zodat de tongen op de
plaats worden gehouden. 31
5. Draai het verbeterde kinderzitje naar vooruit kijkend, en de indicator
van het verbeterde kinderzitje wordt groen. 32
59 60
6. Trek de rieminstelling omlaag en stel hem op de juiste lengte af om
ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit. 33
! Houd het kind altijd goed vast in de gordels door het wegnemen van
alle vrije ruimte.
! Gebruik NIET naar voren kijkend tenzij uw kind ten minste 76cm EN
15 maanden oud is.
zie afbeeldingen 34 - 40
Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen. 34
Volg de stappen 35 - 40 voor het losmaken van zachte voorwerpen.
Om het zachte materiaal opnieuw te bevestigen, herhaalt u de
bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
Zachte voorwerpen losmaken
! Berg het baby-inzetstuk ergens buiten het bereik van het kind op.
! Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C.
! De zachte voorwerpen niet strijken.
! De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
! Gebruik geen onverdund schoonmaakmiddel benzine of andere
organische materialen om het verbeterde kinderzitje of de voet te
wassen. Dat kan het verbeterde kinderzitje beschadigen.
! De zachte onderdelen niet uitwringen om ze met veel kracht te
drogen. Dit kan kreuken achterlaten in de zachte onderdelen.
! Hang de zachte onderdelen te drogen in de schaduw.
! Haal het verbeterde kinderzitje uit de autostoel als het voor langere
tijd niet wordt gebruikt.
Verzorging en onderhoud
61 62
Benvenuto in Joie
Avete acquistato un dispositivo di ritenuta per bambini di alta qualità
omologato e sicuro. Questo prodotto è adatto ai bambini con altezza
di 105 cm e peso di 185 kg.
Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e seguire i
vari passaggi della relativa installazione. Questo è lUNICO modo
per proteggere il vostro bambino da lesioni gravi o mortali in caso
di incidente e per garantirgli la necessaria comodità durante l’uso di
questo prodotto.
Conservare questo manuale di istruzioni per riferimenti futuri.
Controllare
Per utilizzare il il sistema avanzato di ritenuta per bambini Joie
con agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa Un N. 129﹐ il
bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
Modalità contraria al senso di marcia: Altezza del bambino 40 cm-105
cm/max. 185 kg;
Modalità in senso di marcia: Altezza del bambino 76cm-105 cm/max.
185 kg;
Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di installare e
usare il prodotto.
! IMPORTANTE: DA CONSERVARSI PER FUTURE CONSULTAZIONI.
LEGGERE ATTENTAMENTE.
Conservare il manuale di istruzioni nella tasca laterale situata nella
parte posteriore della base.
Per informazioni più dettagliate﹐ si prega di visitare il nostro sito web
all'indirizzo joiebaby.com
Elenco parti
1 Poggiatesta
2 Imbottitura
3 Fibbia
4 Pulsante di regolazione delle
cinture
5 Cinghia di regolazione delle
cinture
6 Pulsante di regolazione della
reclinazione
7 Guide ISOFIX
8 Pulsante di rotazione
9 Coperture cintura per le spalle
10 Inserto per neonati
11 Leva di regolazione poggiatesta
12 Aletta di protezione da impatto
laterale
*Deve essere solo sul lato portiera
13 Pulsante di rotazione del
seggiolino auto
14 Pulsante di regolazione ISOFIX
15 Pulsante di rilascio del sistema
di ritenuta per bambini
16 Gamba di supporto
17 Pulsante di regolazione gamba
di supporto
18 Attacco ISOFIX
19 Vano di conservazione del
manuale di istruzioni
Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche
componente risulta mancante, consultare il rivenditore.
IT
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*La base è venduta separatamente.
63 64
AVVERTENZA
! Leggere ATTENTAMENTE le avvertenze fornite nel
Manuale di sicurezza separato per garantire un
utilizzo sicuro del prodotto.
Emergenza
In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare
il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate.
Informazioni sul prodotto
1. È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini “i-Size”. È
omologato alla Normativa UN N. 129, per l'uso a bordo dei veicoli
compatibili i-Size nelle posizioni di seduta indicate dal produttore nel
manuale dell'utente del veicolo.
2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del
dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
Materiali Plastica, metallo, tessuto
N. brevetto In attesa di brevetto
ECE
R129
Opzioni di installazione
40 cm-105 cm/
185 kg
76cm-105 cm/
185 kg
Modalità
in senso
di marcia
Modalità
contraria
al senso di
marcia
<4 anni Posizione
1-5
Posizione
1-5
Da 15 mesi a
4 anni
Modalità di
installazione
Figura per
l'installazione
Età di
riferimento
Posizione del
seggiolino
Dimensioni del
bambino
65 66
Dubbi sull'installazione
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
vedere le figure 1 - 8
1. Fissare le guide ISOFIX ai punti di ancoraggio ISOFIX (vedere il
manuale di istruzioni del veicolo). 1 Le guide ISOFIX possono
proteggere la superficie del sedile del veicolo ed evitare che si
strappi. Possono anche guidare gli attacchi ISOFIX.
2. Aprire la gamba di supporto dal vano. 2
3. Estendere gli attacchi ISOFIX premendo il pulsante di regolazione
ISOFIX mentre si tira l’attacco. 3
4. Premere il pulsante di regolazione ISOFIX per regolare gli attacchi
ISOFIX. Allineare gli attacchi ISOFIX con le guide ISOFIX, quindi fare
clic su entrambi gli attacchi ISOFIX nei punti di ancoraggio ISOFIX.
4
Installazione della base
! Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano saldamente fissati
ai punti di ancoraggio ISOFIX del veicolo. Si devono avvertire due
clic e il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOFIX deve
essere completamente verde. 4 -1
! Assicurarsi che la base sia installata saldamente tirando entrambi gli
attacchi ISOFIX.
5. Dopo aver posizionato la base sul sedile del veicolo, estendere la
gamba di supporto e poggiarla sul pianale 5. Quando la gamba di
supporto è installata correttamente, il relativo indicatore viene
visualizzato in verde. Viene visualizzato in rosso quando non è
installata correttamente. 5 -2
! La gamba di supporto presenta varie posizioni. Se l'indicatore della
gamba di supporto è rosso significa che la gamba di supporto è in
una posizione non corretta.
! Assicurarsi che la gamba di supporto sia a contatto con il pianale del
veicolo.
! Premere il pulsante di regolazione gamba di supporto, quindi
accorciarla verso l'alto. 5 -1
6. La base completamente montata viene mostrata in 6.
! Gli attacchi ISOFIX devono essere fissati e bloccati sui punti di
ancoraggio ISOFIX. 6 -1
! La gamba di supporto deve essere installata correttamente con
l'indicatore verde. 5 -2
Rimozione della base
7. Per rimuovere la base dal sedile del veicolo, premere il pulsante di
bloccaggio secondario 7 -1, quindi i pulsanti di sgancio ISOFIX 7
-2 sugli attacchi ISOFIX prima di rimuovere la base dal sedile del
veicolo. 7
8. Per il trasporto, premere il pulsante di regolazione ISOFIX e spostare
di nuovo gli attacchi ISOFIX nella posizione di conservazione. 8
67 68
vedere le figure 9 - 10
1. Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è fornito di protezione
da impatto laterale rimovibile. Questa protezione da impatto laterale
DEVE essere utilizzata sul lato della porta del veicolo. Installazione
mostrata in 9.
2. Premere il pulsante di rilascio per rimuovere la protezione da impatto
laterale. 10
Utilizzo della protezione da impatto laterale
Regolazione dell'altezza
del poggiatesta e delle bretelle
vedere le figure 11 - 14
1. Regolare il poggiatesta e controllare se le cinture per le spalle sono
all'altezza corretta in base a 11 &12 &13 &14
! Se utilizzato in modalità contraria al senso di marcia, la cintura per le
spalle deve essere all’altezza o appena sotto la parte superiore delle
spalle del bambino. 11
! Se utilizzato in modalità in senso di marcia, la cintura per le spalle
deve essere all’altezza della parte superiore delle spalle del
bambino. 12
Tirare la leva di regolazione del poggiatesta 13 , quindi tirare verso l'alto
o verso il basso il poggiatesta finché non scatta in una delle 6
posizioni. Le posizioni del poggiatesta sono mostrate in 14 .
vedere le figure 15 - 16
Premere il pulsante di regolazione della reclinazione per regolare il
sistema di ritenuta per bambini migliorato nella posizione corretta. 15
Sono disponibili 5 posizioni di reclinazione in modalità contraria al
senso di marcia e in modalità in senso di marcia. Gli angoli di
reclinazione sono mostrati in 16 .
Regolazione della reclinazione
Modalità contraria al senso di marcia
(Altezza del bambino 40 cm–105 cm/Peso del
bambino 18﹐5 kg)
vedere le figure 17 - 27
! Montare prima il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini sul
sedile posteriore della vettura e riporre poi il bambino nel dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini.
1. Spingere verso il basso il dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini nella base 17 . Se il dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini è fissato, l'indicatore del dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini è verde. 18
2. Per rilasciare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, togliere
prima il bambino dal dispositivo di ritenuta per bambini. Premere il
tasto di rilascio del dispositivo di ritenuta per bambini 19 -1, quindi
sollevarlo 19 -2.
Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini può essere installato e
rilasciato SOLO in modalità contraria al senso di marcia.
3. Tenere premuto il pulsante di regolazione ISOFIX e spingere il
dispositivo avanzato di ritenuta per bambini indietro finché non viene
a contatto con il retro del sedile del veicolo. 20
4. Tenere premuto il pulsante di rotazione per ruotare al fine di
sistemare/togliere lateralmente il bambino in modo più semplice,
quindi ruotare il sedile fino alla posizione contraria al senso di
marcia. 21
69 70
! Premere il pulsante di rotazione su uno dei lati per ruotare il
dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
5. Premere il pulsante di regolazione della cintura, mentre si estraggono
le cinture per le spalla fino alla lunghezza desiderata (tirare da sotto
le imbottiture per le spalle fisse per allungare). 22
6. Sganciare la fibbia delle bretelle premendo il pulsante rosso. 23
7. Posizionare le linguette della fibbia contro l'area magnetica sul lato
esterno del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in modo che
le linguette siano tenute in posizione. 24
1
2
Utilizzo del cuscino per neonati
8. Mettere il bambino nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini e
infilare le braccia nelle cinture.
9. Agganciare la fibbia. Fare riferimento a 25
Si consiglia di utilizzare l'inserto
completo finché il bambino non
raggiunge i 60 cm e ≤13 kg. Può
essere utilizzato finché non
diventa troppo grande per
l'inserto. Il cuscino per neonati
aumenta la protezione dagli
impatti laterali.
Rimuovere il poggiatesta
del cuscino per neonati
quando la testa del
bambino non vi poggia p
comodamente.
Rimuovere il corpo del
cuscino per neonati
quando le spalle del
bambino non sono più
comode.
Rimuovere il cuscino per
neonati staccando i
bottoni per lasciare più
spazio quando il bambino
non è comodo. Il cuscino
può essere utilizzato
separatamente, senza
collegarlo all'inserto, per
sostenere comodamente
la schiena del neonato.
10. Ruotare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in posizione
contraria al senso di marcia. L’indicatore del dispositivo avanzato di
ritenuta per bambini viene visualizzato in verde. 26
11. Tirare verso il basso la cinghia di regolazione delle cinture e
regolarla alla lunghezza adeguata per assicurarsi che sia
perfettamente fissato. 27
! Mantenere sempre il bambino protetto con la cintura e stretto
correttamente rimuovendo eventuali allentamenti.
Modalità in senso di marcia
(Altezza del bambino 76 cm-105 cm/Peso del
bambino 18﹐5 kg/Età del bambino 15 mesi)
vedere le figure 28 - 33
! Montare prima il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini sul
sedile posteriore della vettura e riporre poi il bambino nel dispositivo
avanzato di ritenuta per bambini.
1. Premere il pulsante di rotazione per ruotare al fine di sistemare/
togliere lateralmente il bambino in modo più semplice, quindi ruotare
il sedile alla posizione in senso di marcia. 28
! Premere il pulsante di rotazione su uno dei lati per ruotare il
dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
2. Premere il pulsante di regolazione della cintura, mentre si estraggono
le cinture per le spalla fino alla lunghezza desiderata (tirare da sotto
le imbottiture per le spalle fisse per allungare). 29
3. Sganciare la fibbia delle bretelle premendo il pulsante rosso. 30
! Rimuovere il cuscino per neonati in modalità in senso di marcia.
4. Posizionare le linguette della fibbia contro l'area magnetica sul lato
esterno del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in modo che
le linguette siano tenute in posizione. 31
5. Ruotando il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in senso di
marcia, l'indicatore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è
verde. 32
71 72
6. Tirare verso il basso il regolatore e regolarlo alla lunghezza adeguata
per assicurarsi che sia perfettamente fissato. 33
! Mantenere sempre il bambino protetto con la cintura e stretto
correttamente rimuovendo eventuali allentamenti.
! NON utilizzare la modalità in senso di marcia a meno che il bambino
non abbia 76 cm di altezza E 15 mesi di età.
vedere le figure 34 - 40
Premere il pulsante rosso per sganciare la fibbia. 34
Seguire i passi 35 - 40 per rimuovere il rivestimento imbottito.
Per inserire di nuovo il rivestimento imbottito, ripetere le procedure di
cui sopra in ordine inverso.
Rimozione del rivestimento imbottito
! Conservare il cuscino per neonati lontano dalla portata dei bambini
! Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda sotto i 30°C.
! Non stirare il rivestimento imbottito.
! Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito.
! Non usare un detergente non diluito benzina o altri solventi organici
per lavare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini o la base.
Potrebbero danneggiare il dispositivo avanzato di ritenuta per
bambini.
! Non torcere eccessivamente il rivestimento imbottito per strizzarlo,
Si potrebbero lasciare grinze sul rivestimento imbottito.
! Il rivestimento imbottito va steso ad asciugare all'ombra.
! Rimuovere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini dal sedile
del veicolo se non viene usato per un lungo periodo di tempo.
Cura e manutenzione
73 74
Willkommen bei Joie
Sie haben ein hochwertiges﹐ vollständig zertifiziertes
Kinderrückhaltesystem erworben. Dieses Produkt eignet sich für die
Verwendung mit Kindern mit einer Körpergße von bis 105 cm und
einem Gewicht bis 185 kg.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam und befolgen Sie
die Installationsschritte﹐ da Sie NUR SO Ihr Kind vor ernsthaften
Verletzungen im Falle eines Unfalls schützen und Ihrem Kind bei der
Nutzung dieses Produktes maximalen Komfort bieten können.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum künftigen Nachschlagen
auf.
Bitte bestätigen
Zur Nutzung dieses verstärkten Joie-Kinderrückhaltesystems mit
i-Size-ISOFIX-Verbindungen entsprechend UN-Regelung Nr.129 muss
Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen.
Blick gegen die Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 40 bis 105
cm/max. 185 kg;
Blick in Fahrtrichtung: Körpergße des Kindes 76 bis 105 cm/max.
185kg;
Bitte lesen Sie vor Installation und Nutzung des Produktes alle
Anweisungen in dieser Anleitung.
! WICHTIG: FÜR KÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN. BITTE
SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Bewahren Sie die Anleitung bitte in dem rechts abgebildeten
Aufbewahrungsfach an der Basis auf.
Garantieinformationen finden Sie auf unserer Webseite unter
joiebaby.com
Teileliste
1 Kopfstütze
2 Sitzpolster
3 Gurtschnalle
4 Gurtbandverstellknopf
5 Gurtführungseinstellung
6 Neigungseinstellknopf
7 ISOFIX-Führungen
8 Rotieren des Sitzes
9 Schultergurtabdeckungen
10 Babyeinsatz
11 Kopfstützenversteller
12 Seitlicher Aufprallschutz
*Darf nur an Türseite genutzt werden
13 Babyschalen-Drehknopf
14 ISOFIX-Einstellknopf
15 Entriegelungstaste
Kinderrückhaltesystem
16 Standbein
17 Standbein-Einstellknopf
18 ISOFIX-Verbinder
19 Fach r
Bedienungsanleitung
Bitte vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie
sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte.
DE
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*Sie Basis ist separat erhältlich.
75 76
WARNUNG
! Lesen Sie zur sicheren Benutzung des Produktes
SORGFÄLTIG die Warnhinweise in der separaten
Sicherheitsanleitung.
Notfall
Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem
Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt
wird.
Produktinformationen
1. Dies ist ein fortschrittliches „i-Size“-Kinderrückhaltesystem. Es
ist gemäß UN-Richtlinie Nr. 129 für die Verwendung in „i-Size“-
kompatiblen Fahrzeugsitzpositionen zugelassen, wie vom
Fahrzeughersteller im Handbuch Ihres Fahrzeugs aufgeführt ist.
2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler
des verstärkten Kinderrückhaltesystems.
Materialien Kunststoff, Metall, Stoff
Patentnr. Patente angemeldet
ECE
R129
Ihre Installation wählen
40 bis 105 cm/
185 kg
76 bis 105 cm/
185 kg
Vorrts
gerichteter
Modus
Rückwärts
gerichteter
Modus < 4 Jahre Position 1-5
Position 1-5
15 Monate
bis 4 Jahre
Installations-
modus
Abbildung zur
Installation Referenzalter Sitzposition
Körpergröße
des Kindes
77 78
Hinweise zur Installation
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
siehe Abbildungen 1 - 8
1. Bringen Sie die ISOFIX-Führungen an den ISOFIX-
Verankerungspunkte des Fahrzeugs an (siehe Fahrzeughandbuch).
1 Die ISOFIX-Führungen können die Oberfläche des Fahrzeugsitzes
vor Verschleiß schützen. Sie sind auch eine Führung für die
ISOFIX-Befestigungen.
2. Klappen Sie das Standbein aus dem Aufbewahrungsfach auf. 2
3. Ziehen Sie die ISOFIX-Befestigungen aus, indem Sie den ISOFIX-
Einstellknopf drücken, während Sie an der Befestigung ziehen. 3
4. Drücken Sie zum Anpassen der ISOFIX-Verbinder den ISOFIX-
Freigabeknopf. Richten Sie die ISOFIX-Befestigungen mit den
ISOFIX-Führungen aus und rasten Sie beide ISOFIX-Befestigungen
Basisstation installieren
in den ISOFIX-Verankerungspunkten ein. 4
! Achten Sie darauf’ dass beide ISOFIX-Befestigungen gut mit den
ISOFIX-Verankerungspunkten des Fahrzeugs verbunden sind. Sie
sollten zwei Klickgeräusche hören und die Anzeigen an beiden
ISOFIX-Verbindungen sollten vollständig grün sein. 4 -1
! Vergewissern Sie sich, dass die Basis sachgemäß installiert ist,
indem Sie an beiden ISOFIX-Befestigungen ziehen.
5. Ziehen Sie das Standbein bis zum Boden aus, nachdem Sie die
Basis auf dem Fahrzeugsitz platziert haben 5. Wenn das Standbein
richtig installiert ist, wird die Standbeinanzeige grün. Rot bedeutet,
dass die Installation nicht ordnungsgemäß ausgeführt wurde. 5 -2
! Das Standbein hat mehrere Positionen. Wenn die Standbeinanzeige
rot ist, befindet sich das Standbein in der falschen Position.
! Vergewissern Sie sich, dass das Standbein komplett auf dem
Fahrzeugboden aufliegt.
! Drücken Sie den Standbein-Einstellknopf zusammen. Verkürzen Sie
dann das Standbein, indem Sie es nach oben schieben. 5 -1
6. Die vollständig montierte Basis wird in 6 gezeigt.
! Die ISOFIX-Befestigungen müssen mit den ISOFIX-
Verankerungspunkten verbunden und dort eingerastet sein. 6 -1
! Das Standbein muss richtig installiert sein, was durch eine grüne
Anzeige überprüft werden kann. 5 -2
Basis ausbauen
7. Drücken Sie zum Entfernen der Basis vom Autositz zunächst die
zweiten Verschlussknöpfe 7 -1 und drücken Sie dann die ISOFIX-
Freigabeknöpfe 7 -2 an den ISOFIX-Verbindern, bevor Sie die Basis
vom Autositz entfernen. 7
8. Zum Transportieren den ISOFIX-Einstellknopf drücken und die
ISOFIX-Befestigungen zurück in die Aufbewahrungsposition
bewegen. 8
79 80
siehe Abbildungen 9 - 10
1. Das Kinderrückhaltesystem wird mit abnehmbarem seitlichem
Aufprallschutz geliefert. Dieser seitliche Schutz Aufprallschutz MUSS
auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet werden. Installation
abgebildet in 9.
2. Drücken Sie den Freigabeknopf zum Entfernen des
Seitenaufprallschutzes. 10
Seitlichen Aufprallschutz verwenden
Höhenanpassung
für Kopfstütze und Schultergurte
siehe Abbildungen 11 - 14
1. Bitte passen Sie die Kopfstütze an und prüfen, ob sich der
Schultergurt auf der richtigen Höhe befindet vgl. 11 & 12 & 13 & 14
! Bei Verwendung im rückwärts gerichteten Modus müssen die
Schultergurte gleich hoch wie die Oberseite der Schultern des
Kindes oder knapp darunter verlaufen. 11
! Bei Verwendung in Fahrtrichtung muss die Höhe der Schultergurte
der Höhe der Schultern des Kindes entsprechen. 12
Ziehen Sie den Kopfstützeneinstellhebel 13 und schieben Sie die
Kopfstütze dann herauf oder herunter, bis sie in einer der 6 Positionen
einrastet. Die Positionen der Kopfstütze sind dargestellt in 14 .
siehe Abbildungen 15 - 16
Drücken Sie den Neigungseinstellknopf zur Anpassung der Position
des Kinderrückhaltesystems. 15
Sowohl der Modus in Fahrtrichtung als auch der rückwärts gerichtete
Modus haben 5 Neigungspositionen, die Neigungswinkel werden
gezeigt in 16 .
Neigungseinstellung Kindersitz
Rückwärts gerichteter Modus
(Körpergröße des Kindes 40 – 105 cm/ Gewicht
des Kindes 18﹐5 kg)
siehe Abbildungen 17 - 27
! Installieren Sie das Kinderrückhaltesystem auf dem Rücksitz eines
Fahrzeugs und setzen Sie das Kind dann in das
Kinderrückhaltesystem.
1. Drücken Sie das Kinderrückhaltesystem nach unten auf die
Basisstation 17 . Die korrekte und sichere Installation wird durch den
grünen Indikator vorne auf der Oberseite des Standfuß angezeigt,
siehe Abb. 18
2. Lösen Sie das Kinderrückhaltesystem, indem Sie zunächst das Kind
aus dem Kinderrückhaltesystem nehmen. Betätigen Sie die
Entriegelungstaste 19 -1 des Kinderrückhaltesystems, heben Sie
dann das Kinderrückhaltesystem an 19 -2.
Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem kann NUR installiert
und gelöst werden, wenn es entgegen der Fahrtrichtung
ausgerichtet ist.
3. Drücken und halten Sie den ISOFIX-Einstellknopf, drücken Sie das
Kinderrückhaltesystem dann zurück, bis sie die Rückseite des
Fahrzeugsitzes berührt. 20
4.
Drücken und halten Sie den seitlichen Drehknopf am Kindersitz, damit
Sie das Kind leichter seitlich hineinsetzen/herausnehmen können.
Drehen Sie den Sitz dann in die rückwärts gerichtete Position.
21
81 82
! Um das Rückhaltesystem drehen zu können reicht es aus, den
Drehknopf auf einer Seite zu betätigen.
5. Drücken Sie den Gurteinstellknopf, während Sie die Schultergurte in
die gewünschte Länge bringen (ziehen Sie zum Verlängern von
unterhalb der befestigten Schulterpolster). 22
6. Lösen Sie die Schnalle der Gurte, indem Sie den roten Knopf
drücken. 23
7. Platzieren Sie die Gurtschnallen am Magnetbereich an der
Außenseite des Kinderrückhaltesystems so, dass die Zungen
gehalten werden. 24
1
2
Verwendung des Babyeinsatz
8. Setzen Sie das Kind in das Kinderrückhaltesystem und führen Sie
beide Arme durch die Gurte.
9. Stecken Sie die Gurtschnallen in das Gurtschloss wie in Abb. 25
dargestellt
Sie sollten den vollständigen
Kleinkindeinsatz verwenden,
solange das Baby weniger als
60 cm misst und 13 kg oder
weniger wiegt. Kann verwendet
werden, bis das Kind aus dem
Einsatz herausgewachsen ist.
Der Babyeinsatz ist mit einem
seitlichen Aufprallschutz
verstärkt.
Entfernen Sie das
Kopfstützteil des
Babyeinsatzes, wenn der
Kopf des Kindes nicht
mehr komfortabel
hineinpasst.
Entfernen Sie das
Körperteil des
Babyeinsatzes, wenn die
Schultern des Kindes nicht
mehr komfortabel
hineinpassen.
Entfernen Sie das Polster
des Babyeinsatzes durch
Öffnen der Druckkpfe,
um mehr Platz zu
schaffen, wenn das Baby
nicht mehr komfortabel
hineinpasst. Das Polster
kann zur komfortablen
Unterstzung des
Babyrückens separat
verwendet werden, ohne
dass es dafür am Einsatz
befestigt werden muss.
10. Drehen Sie das Kinderrückhaltesystem so, dass es entgegen der
Fahrtrichtung ausgerichtet ist. Das korrekte einrasten des
Kinderrückhaltesystems entgegen der Fahrtrichtung wird durch den
grünen Indikator vorne auf der Oberseite des Stützfuß angezeigt,
siehe Abb. 26
11. Ziehen Sie abschließend am Gurtverstellband, um das interen
Gurtsystem zu straffen. Ein zu locker sitzendes Gurtsystem
beeinträchtigt die Schutzwirkung des Kindersitzes. Als Referenz es
sollte nicht mehr möglich sein, mit dem Schultergurt eine Schlaufe
zwischen Daumen und Zeigefinger zu bilden. 27
Vorwärts gerichteter Modus
(Größe des Kindes 76 bis 105 cm / Gewicht des
Kindes 18﹐5 kg / Alter des Kindes 15 Monate)
siehe Abbildungen 28 - 33
! Installieren Sie das Kinderrückhaltsystem auf dem Rücksitz eines
Fahrzeugs und setzen Sie das Kind dann in das fortschrittliche
Kinderrückhaltesystem.
1. Drücken Sie den seitlichen Drehknopf am Kindersitz, damit Sie das
Kind leichter seitlich hineinsetzen/herausnehmen können. Drehen
Sie den Sitz dann in die nach vorne gerichtete Position. 28
! Um das Rückhaltesystem drehen zu können reicht es aus, den
Drehknopf auf einer Seite zu betätigen.
2. Drücken Sie den Gurteinstellknopf, während Sie die Schultergurte in
die gewünschte Länge bringen (ziehen Sie zum Verlängern der Gurte
unterhalb der Schulterpolster). 29
3. Lösen Sie die Gurtschnalle, indem Sie den roten Knopf drücken. 30
! Entfernen Sie den Babyeinsatz im Fahrtrichtung-Modus.
4. Platzieren Sie die Gurtschnallen am Magnetbereich an der
Außenseite des Kinderrückhaltesystems so, dass die Zungen
gehalten werden. 31
5. Drehen Sie das Kinderrückhaltesystem so, dass es in Fahrtrichtung
ausgerichtet ist. Das korrekte einrasten des Kinderrückhaltesystems
in Fahrtposition wird durch den grünen Indikator vorne auf der
Oberseite des Stützfuß angezeigt, siehe Abb. 32
83 84
6. Ziehen Sie abschließend am Gurtverstellband, um das interen
Gurtsystem zu straffen. Ein zu locker sitzendes Gurtsystem
beeinträchtigt die Schutzwirkung des Kindersitzes. Als Referenz es
sollte nicht mehr möglich sein, mit dem Schultergurt eine Schlaufe
zwischen Daumen und Zeigefinger zu bilden. 33
! Verwenden Sie das Produkt NICHT in Fahrtrichtung, bevor das Kind
mindestens 76 cm groß UND 15 Monate alt ist.
siehe Abbildungen 34 - 40
Drücken Sie den roten Knopf zum Lösen der Schnalle. 34
Befolgen Sie zum Entfernen der Textilteile die Schritte 35 - 40 .
Bringen Sie die Textilteile wieder an, indem Sie die obigen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge befolgen.
Textilteile entfernen
! Bitte bewahren Sie den Babyeinsatz außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
! Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30 °C.
! Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
! Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische
Reinigung geben.
! Reinigen Sie dieses Kinderckhaltesystem oder die Basis nicht mit
unverdünnten Reinigungsmitteln Benzin oder anderen organischen
Lösungsmitteln. Diese können das fortschrittliche Kinderrückhal-
tesystem beschädigen.
! Wringen Sie die Textilteile nicht kräftig aus. Andernfalls könnten an
den Textilteilen Falten zurückbleiben.
! Bitte hängen Sie die Textilteile zum Trocknen im Schatten auf.
! Bitte entfernen Sie das fortschrittliche Kinderckhaltesystem vom
Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird.
Pflege und Wartung
85 86
Välkommen till Joie
Du har köpt en högkvalitativ﹐ fullt certifierad säkerhetsbilbarnstol.
Den här produkten är lämplig för användning med barn som är upp till
105 cm långa och väger upp till 185 kg.
s noga igenom denna bruksanvisning och följ installationsstegen
eftersom det är det ENDA sättet att skydda ditt barn från allvarliga
personskador eller dödsfall vid en eventuell olycka﹐ samt för att göra
det bekmt för ditt barn när den här produkten används.
Spara denna bruksanvisning för framtida behov.
Bekräfta
För att använda denna Joie försrkta bilbarnstol med i-Size ISOFIX-
stanordningar﹐ i enlighet med FN:s förordning nr 129﹐ måste ditt
barn uppfylla följande krav.
Bakåtnd: Barnets längd 40cm – 105cm/ max 185kg
Fratnd: Barnets längd 76cm – 105cm/ max 185kg
s igenom alla instruktionerna i denna bruksanvisning innan
produkten installeras och används.
! VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS. LÄS IGENOM NOGA.
Förvara bruksanvisningen i förvaringsfacket på undersidan av basen.
Besök vår webbplats joiebaby.com för att få garantiinformation
Lista över delar
1 Huvudstöd
2 Sittdyna
3 Spänne
4 Knapp för justering av band
5 Justeringsband
6 Justeringsknapp för
tillbakalutning
7 ISOFIX-styrskenor
8 Rotationsknapp
9 Axelseleskydd
10 Spädbarnsinsats
11 Inställningsspak för
huvudstödet
12 Sidokrockskyddskapsel
*Får endast användas på dörrsidan
13 Roteringsknapp för
bilbarnstol för spädbarn
14 ISOFIX-justeringsknapp
15 Frigöringsknapp för
bilbarnstol
16 Stödben
17 Justeringsknapp för stödben
18 ISOFIX-anslutning
19 Förvaringsutrymme för
bruksanvisning
Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren
om något saknas.
SV
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*Basen säljs separat.
87 88
VARNING
! Läs NOGGRANT de varningar som finns i den
separata säkerhetsmanualen för att säkerslla
säker användning av produkten.
Nödfall
Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får
första hjälpen och medicinsk behandling.
Produktinformation
1. Det här är ett i-Size-system för förstärkt bilbarnstol. Den är godkänd
enligt FN:s förordning nr 129, för användning i i-Size kompatibelt
fordonssäte, placerad såsom indikeras av fordonstillverkarens
bruksanvisning.
2. Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av
system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas.
Material Plast, metall, tyg
Patentnr. Patentansökan under behandling
ECE
R129
Välj din installation
40 cm–105 cm/
185 kg
76 cm–105 cm/
185 kg Framåtvänt
läge
Bakåtvänt
läge < 4 år Position 1-5
Position 1-5
15 månader
till 4 år
Installations-
läge
Bild för
installation Referensålder Stolposition
Barnets storlek
89 90
Installationsbekymmer
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
se bilder 1 - 8
1. Fäst ISOFIX-styrskenorna på fordonets ISOFIX-förankringspunkterna
(se fordonets ägarhandbok). 1 ISOFIX-styrskenorna kan skydda
bilsätets yta från att slitas ut. De kan också styra ISOFIX-
anslutningarna.
2. Vik ut stödbenet från förvaringsutrymmet. 2
3. Förläng ISOFIX-anslutningen genom att trycka på ISOFIX-
justeringsknappen och samtidigt dra i anslutningen. 3
4. Tryck på ISOFIX-justeringsknappen för att justera ISOFIX-
anslutningarna. Rikta in ISOFIX-anslutningarna mot ISOFIX-skenorna
och klicka sedan i båda ISOFIX-anslutningarna i ISOFIX-
förankringspunkterna. 4
Basinstallation
! Var noga med att båda ISOFIX-anslutningarna sitter fast ordentligt
på fordonets ISOFIX-förankringspunkter. Det ska uppstå två hörbara
klick och indikatorernas färger på båda ISOFIX-kontakterna ska vara
helt gröna. 4 -1
! Kontrollera att basen sitter fast installerad genom att dra i båda
ISOFIX-anslutningarna.
5. Efter att basen placerats på fordonssätet, förläng stödbenet till
golvet 5. När stödbenet är installerat korrekt blir indikatorn för
stödben grön. Vid felaktig montering blir den röd. 5 -2
! Stödbenet har flera lägen. När stödbenets indikator visar rött,
innebär detta att stödbenet är i fel läge.
! Kontrollera att stödbenet är helt i kontakt med fordonets golv.
! Kläm på stödbenets justeringsknapp och förkorta sedan stödbenet
uppåt. 5 -1
6. Den komplett monterade basen visas i enligt 6.
! ISOFIX-anslutningarna måste fästas och låsas på ISOFIX-
förankringspunkterna. 6 -1
! Stödbenet måste vara installerat korrekt och ha en grön indikator. 5
-2
Ta bort basen
7. Ta bort basen från fordonssätet genom att först trycka på de
sekundära låsknapparna 7 -1 och sedan trycka på ISOFIX-
frikopplingsknapparna 7 -2 på ISOFIX-anslutningarna innan basen
tas bort från fordonssätet. 7
8. Vid transport ska ISOFIX-justeringsknappen tryckas in och ISOFIX-
anslutningarna ska flyttas tillbaka in i förvaringsläge. 8
91 92
se bilder 9 - 10
1. Den förstärkta bilbarnstolen levereras med löstagbar
sidokrockskyddkapsel. Sidokrockskyddkapseln MÅSTE användas
på fordonets dörrsida. Installationen visas i 9.
2. Tryck på frigöringsknappen för att ta bort sidokrockskyddskapseln.
10
Använda sidokrockskyddet
Höjdjustering
för huvudstöd och axelselen
se bilder 11 - 14
1. Justera huvudstödet och kontrollera att axelselen har korrekt höjd
enligt 11 &12 &13 &14
! Vid användning i bakåtvänt läge måste axelremmarnas höjd vara i
jämnhöjd med eller strax under översta punkten på barnets axlar. 11
! Vid användning i framåtvänt läge måste axelremmarnas höjd vara i
jämnhöjd med översta punkten på barnets axlar. 12
Dra i huvudstödsspaken 13 och dra samtidigt upp eller skjut ner
huvudstödet tills det snäpper på plats i en av de 6 olika positionerna.
Huvudstödets positioner visas enligt 14 .
se bilder 15 - 16
Tryck på knappen för lutningsjustering för att justera den förstärkta
bilbarnstolen till den lämpliga positionen. 15
Både bakåtvänt läge och framåtvänt läge har 5 lutningspositioner,
lutningsvinklarna visas enligt 16 .
Lutningsjustering
Bakåtvänt läge
(Barnets längd 40 cm–105 cm/barnets vikt
18﹐5 kg)
se bilder 17 - 27
! Installera den förstärkta bilbarnstolen i baksätet och placera sedan
barnet i den förstärkta bilbarnstolen.
1. Tryck ned den förstärkta bilbarnstolen på basen 17 . Om den
förstärkta barnbilstolen är säker blir den förstärkta barnbilstolens
indikator grön. 18
2. Frigör den förstärkta bilbarnstolen genom att först ta ut barnet ur
den förstärkta bilbarnstolen. Dra i den förstärkta bilbarnstolens
frigöringsknapp 19 -1 och lyft sedan upp den förstärkta bilbarnstolen
19 -2.
Den förstärkta bilbarnstolen kan BARA installeras och frisläppas i det
bakåtvända läget.
3. Tryck och håll kvar på ISOFIX-justeringsknappen och tryck det
förstärkta bilbarnsstolssystemet bakåt tills de kommer i kontakt med
fordonets ryggstöd. 20
4. Tryck och håll kvar på rotationsknappen för att enklare placera/ta ur
barnet och rotera sedan sätet till den bakåtvända positionen. 21
93 94
! Tryck på rotationsknappen på vardera sidan för att rotera den
förstärkta bilbarnstolen.
5. Tryck på bandjusteringsknappen medan du drar axelselarna till den
önskade längden (dra underifrån på de fasta axeldynorna för att
förlänga). 22
6. Lossa bältesspännet på axelselen genom att trycka på den röda
knappen. 23
7. Placera spännets tungor mot det magnetiska området på utsidan av
den förstärkta bilbarnstolen så att tungorna hålls på plats. 24
1
2
Använd spädbarnsinsats
8. Placera barnet i den förstärkta bilbarnstolen och trä båda armarna
genom selen.
9. Aktivera spännet. Se 25
Vi rekommenderar att hela
insatsen används när barnet är
mindre än 60 cm och ≤ 13 kg.
Den kan används tills barnet
vuxit ur den. Spädbarnsinsatsen
ökar skyddet för sidostötar.
Ta bort huvudstödet på
spädbarnsinsatsen när
barnets huvud inte längre
passar bekvämt.
Ta bort kroppspartiet från
spädbarnsinsatsen när
spädbarnets axlar inte
längre sitter bekvämt.
Ta bort kuddarna i
spädbarnsinsatsen genom
att ta bort snäppena om
det behövs mer plats på
grund av att spädbarnet
inte passar bekmt.
Kudden kan användas
separat utan att vara fäst i
insatsen för att stötta
barnets rygg och ge bättre
komfort.
10. Rotera den förstärkta bilbarnstolen till den bakåtvända positionen.
Den förstärkta bilbarnstolens indikator blir grön. 26
11. Dra ned bandinställningen och ställ in lämplig längd för att se till att
barnet sitter ordentligt fast. 27
! Ha alltid barnet säkert i selen som ska vara ordentligt åtdragen, ta
bort eventuellt slack.
Framåtvänt läge
(Barnets höjd 76 cm–105 cm/barnets vikt
18﹐5kg/barnets ålder 15 månader)
se bilder 28 - 33
! Installera den förstärkta bilbarnstolen i baksätet och placera sedan
barnet i den förstärkta bilbarnstolen.
1. Tryck på rotationsknappen för att rotera så att det blir enklare att
sätta i/ta ut barnet från sidan. Rotera sedan sätet till framåtvänt läge.
28
! Tryck på rotationsknappen på vardera sidan för att rotera den
förstärkta bilbarnstolen.
2. Tryck på bandjusteringsknappen medan du drar axelselarna till den
önskade längden (dra underifrån på de fasta axeldynorna för att
förlänga). 29
3. Lossa bältesspännet på axelselen genom att trycka på den röda
knappen. 30
! Ta bort spädbarnsinsatsen i framåtvänt läge.
4. Placera spännets tungor mot det magnetiska området på utsidan av
den förstärkta bilbarnstolen så att tungorna hålls på plats. 31
5. Rotera den förstärkta bilbarnstolens säte till framåtvänt, den
förstärkta bilbarnstolens indikator blir grön. 32
95 96
6. Dra ned bandinställningen och ställ in lämplig längd för att se till att
barnet sitter ordentligt fast. 33
! Ha alltid barnet säkert i selen som ska vara ordentligt åtdragen, ta
bort eventuellt slack.
! Använd INTE framåtvänt läge innan ditt barn både är minst 76 cm
lång OCH 15 månader fyllda.
se bilder 34 - 40
Tryck på den röda knappen för att öppna spännet. 34
Följ stegen 35 - 40 för att ta bort det mjuka delarna.
För att sätta tillbaka det mjuka materialet, upprepa stegen ovan i
omvänd ordning.
Borttagning av mjuka delar
! Förvara spädbarnsinsatsen utom barnets räckhåll.
! Tvätta det mjuka materialet med kallt vatten under 30 °C.
! Stryk inte det mjuka materialet.
! Blek eller kemtvätta inte de mjuka delarna.
! Använd inte outspädda rengöringsmedel bensin eller andra
organiska lösningsmedel för att tvätta den förstärkta bilbarnstolen
eller basen. Det kan skada den förstärkta bilbarnstolen.
! Det mjuka materialet ska inte torkas genom att vridas ur kraftigt.
Det kan orsaka veck i det mjuka materialet.
! Häng det mjuka materialet att torka i skuggan.
! Ta bort den förstärkta bilbarnstolen från fordonssätet om den inte
skall användas under en längre tid.
Skötsel och underhåll
97 98
Καλώς ήλθατε στη Joie
Αγοράσατε ένα υψηλής ποιότητας, πλήρως πιστοποιημένο παιδικό
κάθισμα ασφαλείας. Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση από
παιδιά με ύψος και βάρος έως 105 εκ. και 18,5 κιλά.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και ακολουθήστε
τα βήματα εγκατάστασης, διότι αυτός είναι ο ΜΟΝΟΣ τρόπος για να
προστατεύσετε το παιδί σας από σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο σε
περίπτωση ατυχήματος και για να παρέχετε άνεση στο παιδί σας ενώ
χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση.
Παρακαλούμε ελέγξτε τα ακόλουθα
Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με
τους συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129, το
παιδί σας πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις.
Κάθισμα στραμμένο προς τα πίσω: Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / έως 18,5
κιλά.
Κάθισμα στραμμένο προς τα εμπρός: Ύψος παιδιού 76-105 εκ. / έως 18,5
κιλά.
Διαβάστε όλες τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο πριν την εγκατάσταση και
χρήση του προϊόντος.
! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΔΡΟΜΗ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ.
Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών στον αποθηκευτικό θάλαμο στο πίσω
μέρος της βάσης.
Για πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
μας στο joiebaby.com
Κατάλογος εξαρτημάτων
1 Στήριγμα κεφαλιού
2 Μαξιλάρι καθίσματος
3 Π ό ρ π η
4 Κουμπί ρύθμισης ιμάντων
5 Ιμάντας ρύθμισης
6 Κουμπί ρύθμισης ανάκλισης
7 Οδηγοί ISOFIX
8 Κουμπί περιστροφής
9 Καλύμματα ιμάντα ώμου
10 Ένθεμα βρέφους
11 Μοχλός ρύθμισης στηρίγματος
κεφαλιού
12 Προστασία πλευρικής
σύγκρουσης
ρήση μόνο στην πλευρά της πόρτας του
οχήματος
13 Κουμπί περιστροφής πορτ
μπεμπέ
14 Κουμπί ρύθμισης ISOFIX
15 Κουμπί αποδέσμευσης
παιδικού καθίσματος
ασφαλείας
16 Σκέλος φορτίου
17 Κουμπί ρύθμισης σκέλους
φορτίου
18 Σύνδεσμος ISOFIX
19 Αποθηκευτικός θάλαμος
εγχειριδίου οδηγιών
Βεβαιωθείτε ότι δεν λείπουν εξαρτήματα. Επικοινωνήστε με το
κατάστημα πώλησης σε περίπτωση που λείπει κάτι.
EL
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*Η βάση πωλείται ξεχωριστά.
99 100
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ τις προειδοποιήσεις που
παρέχονται στο ξεχωριστό Εγχειρίδιο ασφαλείας
για να διασφαλίσετε την ασφαλή χρήση του
προϊόντος.
Έκτακτη ανάγκη
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των
πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής
περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη.
Πληροφορίες προϊόντος
1. Το συγκεκριμένο αποτελεί Ενισχυμένο Παιδικό Κάθισμα Ασφαλείας
"i-Size". Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129, για
χρήση σε θέσεις καθίσματος οχημάτων συμβατές με i-Size, όπως
υποδηλώνεται από τους κατασκευαστές του οχήματος στο εγχειρίδιο
χρήστη του οχήματος.
2. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του
παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή.
Υλικά Πλαστικά, μέταλλο, υφάσματα
Αριθμός ευρεσιτεχνίας Διπλώματα ευρεσιτεχνίας σε εκκρεμότητα
ECE
R129
Επιλογή τρόπου εγκατάστασης
40-105 εκ./
18,5 κιλά
76-105 εκ./
18,5 κιλά
Κάθισμα
στραμμένο
προς τα
εμπρός
Κάθισμα
στραμμένο
προς τα
πίσω
< 4 έτη Θέση 1-5
Θέση 1-5
15 μηνών έως
4 ετών
Τρόπος
εγκατάστασης
Εικόνα
εγκατάστασης
Ηλικία
αναφοράς
Θέση
καθίσματος
Μέγεθος
παιδιού
101 102
Πληροφορίες εγκατάστασης
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
δείτε τις εικόνες 1 - 8
1. Προσαρτήστε τους οδηγούς ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX
του οχήματος (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος). 1 Οι
οδηγοί ISOFIX μπορούν να προστατεύσουν την επιφάνεια του
καθίσματος του οχήματος από σχισίματα. Μπορούν επίσης να
καθοδηγήσουν τους συνδέσμους ISOFIX.
2. Ξεδιπλώστε το σκέλος φορτίου από το θάλαμο αποθήκευσης. 2
3. Επεκτείνετε τους συνδέσμους ISOFIX πιέζοντας το κουμπί ρύθμισης
ISOFIX και τραβώντας ταυτόχρονα τον σύνδεσμο. 3
4. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος ISOFIX για να ρυθμίσετε
τους συνδέσμους ISOFIX. Ευθυγραμμίσετε τους συνδέσμους ISOFIX
με τους οδηγούς ISOFIX και στη συνέχεια κουμπώστε και τους δυο
Εγκατάσταση βάσης
συνδέσμους ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. 4
! Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX έχουν προσαρτηθεί
σωστά στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Πρέπει να ακουστούν δύο
ήχοι κλικ και τα χρώματα των δεικτών στους δύο συνδέσμους ISOFIX
πρέπει να είναι τελείως πράσινα. 4 -1
! Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι η βάση έχει εγκατασταθεί με ασφάλεια,
τραβώντας και τους δυο συνδέσμους ISOFIX.
5. Αφού τοποθετήσετε τη βάση στο κάθισμα του οχήματος, επεκτείνετε
το σκέλος φορτίου στο δάπεδο 5. Όταν το σκέλος φορτίου έχει
εγκατασταθεί σωστά, ο δείκτης σκέλους φορτίου είναι πράσινος. Εάν
έχει εγκατασταθεί λανθασμένα, ο δείκτης είναι κόκκινος. 5 -2
! Το σκέλος φορτίου έχει πολλές θέσεις. Όταν ο δείκτης του σκέλους
φορτίου δείχνει κόκκινο, αυτό σημαίνει πως το σκέλος φορτίου
βρίσκεται σε λάθος θέση.
! Βεβαιωθείτε ότι το σκέλος φορτίου έρχεται σε πλήρη επαφή με το
δάπεδο του οχήματος.
! Πιέστε το κουμπί ρύθμισης σκέλους φορτίου, στη συνέχεια συμπτύξτε
το σκέλος φορτίου προς τα πάνω. 5 -1
6. Η πλήρως συναρμολογημένη βάση εμφανίζεται στην Εικ. 6.
! Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει
στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. 6 -1
! Το σκέλος φορτίου πρέπει να εγκατασταθεί σωστά και να φαίνεται ο
πράσινος δείκτης. 5 -2
Αφαίρεση της βάσης
7. Για να αφαιρέσετε τη βάση, πιέστε πρώτα τα βοηθητικά κουμπιά
κλειδώματος 7 -1 και, στη συνέχεια, τα κουμπιά αποδέσμευσης
ISOFIX 7 -2 στους συνδέσμους ISOFIX προτού αφαιρέσετε τη βάση
από το κάθισμα του οχήματος. 7
8. Για εύκολη μεταφορά, πιέστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος
ISOFIX και μετακινήστε τους συνδέσμους ISOFIX στη θέση
αποθήκευσης. 8
103 104
δείτε τις εικόνες 9 - 10
1. Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας παρέχεται με αφαιρούμενη
προστασία από πλευρική σύγκρουση. Αυτή η προστασία πλευρικής
σύγκρουσης ΠΡΕΠΕΙ να εγκαθίσταται στην πλευρά της πόρτας του
οχήματος. Η εγκατάσταση παρουσιάζεται στην εικόνα 9.
2. Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης για να αφαιρέσετε την προστασία
πλευρικής σύγκρουσης. 10
Χρήση προστασίας από πλευρική σύγκρουση
Ρύθμιση ύψους
για το στήριγμα κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων
δείτε τις εικόνες 11 - 14
1. Ρυθμίστε το στήριγμα κεφαλιού και ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου
βρίσκονται στο σωστό ύψος σύμφωνα με τις εικόνες 11 &12 &13 &14
! Όταν χρησιμοποιείται σε θέση όπου το παιδί κοιτάζει προς τα πίσω,
το ύψος των ιμάντων ώμων πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο ή λίγο
πιο χαμηλά από τους ώμους του παιδιού. 11
! Όταν χρησιμοποιείται σε θέση όπου το παιδί κοιτάζει προς τα
εμπρός, το ύψος των ιμάντων ώμων πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο
με τους ώμους του παιδιού. 12
Τραβήξτε τον μοχλό ρύθμισης του στηρίγματος κεφαλιού 13 ,
σηκώνοντας ταυτόχρονα προς τα πάνω ή σπρώχνοντας προς τα κάτω
το στήριγμα κεφαλιού μέχρι αυτό να κουμπώσει σε μία από τις 6 θέσεις.
Οι θέσεις υποστήριξης κεφαλής εμφανίζονται στην εικόνα 14 .
δείτε τις εικόνες 15 - 16
Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης για να προσαρμόστε το
ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας στην κατάλληλη θέση. 15
Το κάθισμα διαθέτει 5 θέσεις ανάκλισης όταν τοποθετείται στραμμένο
προς τα εμπρός ή προς τα πίσω. Οι γωνίες κλίσης εμφανίζονται στην
Εικ. 16 .
Ρύθμιση ανάκλισης
Κάθισμα στραμμένο προς τα πίσω
(Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού 18,5
κιλά)
δείτε τις εικόνες 17 - 27
! Εγκαταστήστε το κάθισμα ασφαλείας στο πίσω κάθισμα του οχήματος
και έπειτα τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας.
1. Πιέστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας στη βάση 17 . Εάν
το παιδικό κάθισμα ασφαλείας είναι ασφαλές, ο δείκτης ασφάλισης
του παιδικού καθίσματος ασφαλείας φαίνεται πράσινος. 18
2. Για να αποδεσμεύσετε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας,
βγάλτε πρώτα το παιδί από το κάθισμα. Πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης του καθίσματος 19 -1 και, στη συνέχεια, ανασηκώστε
το κάθισμα ασφαλείας 19 -2.
Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας μπορεί να εγκατασταθεί
και να αφαιρεθεί ΜΟΝΟ όταν είναι στραμμένο προς τα πίσω.
3. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος ISOFIX και πιέστε το
ενισχυμένο σύστημα συγκράτησης προς τα πίσω ώστε να
ακουμπήσει στην πλάτη του καθίσματος του οχήματος. 20
4. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί περιστροφής για
περιστροφή για ευκολότερη πλευρική τοποθέτηση/απομάκρυνση του
παιδιού και, στη συνέχεια, περιστρέψτε το κάθισμα στη θέση όπου το
παιδί κοιτάζει προς τα πίσω. 21
105 106
! Πιέστε το περιστρεφόμενο κουμπί σε κάθε πλευρά για να
περιστρέψετε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας.
5. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του ιμάντα, ενώ τραβάτε τους ιμάντες
ώμων στο επιθυμητό μήκος (τραβήξτε από κάτω από τα σταθερά
μαξιλαράκια ώμων για να επιμηκύνετε). 22
6. Ξεκλειδώστε την πόρπη των ιμάντων πατώντας το κόκκινο κουμπί. 23
7. Τοποθετήστε τις γλωττίδες της πόρπης στη μαγνητική περιοχή στην
εξωτερική πλευρά του παιδικού καθίσματος ασφαλείας, έτσι ώστε οι
γλωττίδες να συγκρατούνται στη θέση τους. 24
1
2
Χρήση ενθέματος βρέφους
8. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα ασφαλείας και περάστε αμφότερα
τα χέρια μέσα από τους ιμάντες.
9. Κουμπώστε την πόρπη. Ανατρέξτε στην 25
Συνιστούμε τη χρήση του
πλήρους ενθέματος βρέφους
για όσο χρόνο το μωρό είναι
κάτω από 60 εκ. και έως 13
κιλά. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
έως ότου το παιδί ξεπεράσει το
μέγεθος του ενθέματος. Το
ένθεμα βρέφους αυξάνει την
προστασία πλευρικής
σύγκρουσης.
Αφαιρέστε το τμήμα
υποστήριξης κεφαλιού
του ενθέματος βρέφους
όταν το κεφάλι του
παιδιού δεν εφαρμόζει
πλέον άνετα.
Αφαιρέστε το τμήμα
σώματος του ενθέματος
βρέφους όταν οι ώμοι του
βρέφους δεν εφαρμόζουν
πλέον άνετα.
Αφαιρέστε το μαξιλαράκι
του ενθέματος βρέφους
αποσυνδέοντας τα μάνταλα
για να αφήσετε
περισσότερο χώρο όταν το
βρέφος δεν χωρά άνετα. Το
μαξιλαράκι μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ξεχωριστά,
χωρίς να προσαρτηθεί στο
ένθεμα για την ενίσχυση
της πλάτης του βρέφους,
παρέχοντας περισσότερη
άνεση.
10. Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας στη θέση όπου είναι
στραμμένο προς τα πίσω. Η ένδειξη στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας
γίνεται πράσινη. 26
11. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον
στο σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας έχει
τοποθετηθεί με ασφάλεια και άνεση. 27
! Να κρατάτε πάντοτε το παιδί ασφαλισμένο στους ιμάντες και να το
σφίγγετε σωστά ρυθμίζοντας τυχόν χαλάρωση.
Κάθισμα στραμμένο προς τα εμπρός
(Ύψος παιδιού 76-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤18,5
κιλά / Ηλικία παιδιού ≥15 μήνες)
δείτε τις εικόνες 28 - 33
! Εγκαταστήστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας στο πίσω
κάθισμα του οχήματος και, έπειτα, τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό
κάθισμα ασφαλείας.
1. Πιέστε το περιστρεφόμενο κουμπί για περιστροφή για ευκολότερη
πλευρική τοποθέτηση/απομάκρυνση του παιδιού και, στη συνέχεια,
περιστρέψτε το κάθισμα στη θέση όπου το παιδί κοιτάζει προς τα
μπροστά. 28
! Πιέστε το περιστρεφόμενο κουμπί σε κάθε πλευρά για να
περιστρέψετε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας.
2. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του ιμάντα, ενώ τραβάτε τους ιμάντες
ώμων στο επιθυμητό μήκος (τραβήξτε από κάτω από τα σταθερά
μαξιλαράκια ώμων για να επιμηκύνετε). 29
3. Ξεκλειδώστε την πόρπη των ιμάντων πατώντας το κόκκινο κουμπί. 30
! Αφαιρέστε το ένθεμα βρέφους όταν το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα
ασφαλείας χρησιμοποιείται με το παιδί να κοιτάζει προς τα εμπρός.
4. Τοποθετήστε τις γλωττίδες της πόρπης στη μαγνητική περιοχή στην
εξωτερική πλευρά του παιδικού καθίσματος ασφαλείας, έτσι ώστε οι
γλωττίδες να συγκρατούνται στη θέση τους. 31
5. Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας στη θέση όπου είναι
στραμμένο προς τα εμπρός. Η ένδειξη στο παιδικό κάθισμα
ασφαλείας γίνεται πράσινη. 32
107 108
6. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον
στο σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας έχει
τοποθετηθεί με ασφάλεια και άνεση. 33
! Να κρατάτε πάντοτε το παιδί ασφαλισμένο στους ιμάντες και να το
σφίγγετε σωστά ρυθμίζοντας τυχόν χαλάρωση.
! ΜΗΝ τοποθετείτε το κάθισμα στραμμένο προς τα εμπρός εάν το παιδί
σας δεν έχει ύψος τουλάχιστον 76 εκατοστά ΚΑΙ είναι άνω των 15
μηνών.
δείτε τις εικόνες 34 - 40
Πιέστε το κόκκινο κουμπί για να αποδεσμεύσετε την πόρπη. 34
Ακολουθήστε τα βήματα 35 - 40 για να αφαιρέσετε τα υφασμάτινα
στοιχεία.
Για να προσαρτήσετε πάλι τα υφασμάτινα στοιχεία επαναλάβετε τα
παραπάνω βήματα με αντίστροφη σειρά.
Αφαίρεση μαλακών στοιχείων
! Αποθηκεύστε το ένθεμα βρέφους σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβα-
ση το παιδί.
! Πλένετε τα υφασμάτινα στοιχεία με κρύο νερό κάτω από τους 3C.
! Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία.
! Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα
τα υφασμάτινα στοιχεία.
! Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτα απορρυπαντικά, βενζίνη ή άλλους
οργανικούς διαλύτες για να πλύνετε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας
ή τη βάση. Ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στο παιδικό κάθισμα
ασφαλείας.
! Μη στύβετε υπερβολικά τα υφασμάτινα στοιχεία για να
στεγνώσουν. Μπορεί να προκληθούν ζάρες στα υφασμάτινα
στοιχεία.
! Απλώστε στη σκιά τα υφασμάτινα στοιχεία για να στεγνώσουν.
! Αφαιρέστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας από το
κάθισμα του οχήματος αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
Φροντίδα και συντήρηση
109 110
Üdvözli a Joie
Ön egy kitűnő minőségű﹐ teljes mértékben jóváhagyott biztonságos
gyerest várolt. Ez a terk megfelelő legfennebb 105cm
magasságú / 185kg súlyu gyerekeknek.
Olvassa el figyelmesen a haszlati utasíst és kövesse a szeresi
péseket﹐ mert ez az EGYETLEN mód arra﹐ hogy megvédje
gyermekét komoly sérülésektől vagy haláltól egy baleset esetén
és hogy kényelmet biztotson gyermenek a terk használata
közben.
Kérjük﹐ őrizze meg a használati útmutatót a jövőbeni felhasználásra.
Kérjük hagyja jóvá
Ahhoz﹐ hogy ezt a fejlett gyerekülést az UN 129. smú Szabványnak
megfeleen tudja használni az i-Size ISOFIX csatolókkal﹐ a
gyermekének a következő követelményeknek kell megfelelnie.
tranéző módban: Gyerek magassága 40cm-105cm / max 185kg;
Előrenéző: Gyerek magassága 76cm-105cm / max 185kg;
A termék haszlata és szerelése előtt olvassa el az útmutaban lévő
összes utasítást.
! FONTOS: ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE. KÉRJÜK OLVASSA EL
FIGYELMESEN.
Kérk őrizze meg a kezesi útmutatót az alap hátoldalán levő
fiókban.
Garanclis informácrt kérk látogasson el weboldalunkra a
joiebaby.com címen.
Alkatrészek listája
1 Fejtámasz
2 Üléspárna
3 Csat
4 Heveder állító gomb
5 Állító háló
6 Döntés állító ntés állító
gomb
7 ISOFIX vezek
8 Forgató gomb
9 Vállhámszíj borítók
10 Csecsemő betét
11 Fejtámasz állító kar
12 Oldalütés elleni védelem
*csak ajtó oldalán használható
13 Csecsemőhordozó modul
forgató gomb
14 ISOFIX állító gomb
15 Gyerekülés kioldó gomb
16 Terhelő láb
17 Terhelő láb állító gomb
18 ISOFIX csatoló
19 Használati utasítás táro
rekesz
Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük
vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami.
HU
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*Az alap külön megvásárolható.
111 112
FIGYELEM
! FIGYELMESEN olvassa el a különálló Biztonsági
kézikönyben leírt figyelmeztetéseket, hogy
biztonságosan használja a terket.
Sürgősség
Sürsség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek
viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel.
Termékinformáció
1. Ez egy "i-Size" Fejlett Gyerekülés Rendszer. Az UN 129. számú
Szabványnak megfelelően engedélyezett a használata egy i-Size
kompatibilis gépkocsiülésben, ahogy azt a gépkocsi gyártója leírja a
használati utasításban.
2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés
Rendszer gyártójával vagy eladójával.
Anyag Műanyag, fém, szövet
Szabványszám Szabvány fenntartott
ECE
R129
Válassza ki a szerelést
40cm-105cm/
185kg
76cm-105cm/
185kg Előrenéző
mód
Hátranéző
mód <4 év 1-5 pozíció
1-5 pozíció
15 hónaptól
4 évig
Szerelési
mód Szerelési ábra Referencia
életkor Üléshelyzet
Gyerek mérete
113 114
Szerelési problémák
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
lásd a képeket 1 - 8
1. Helyezze be az ISOFIX vezetőket az ISOFIX csatoló pontokba (lásd
a gépkocsi használati útmutatását). 1 Az ISOFIX vezetők megvédik
a gépkocsi ülésének felületét a szakadástól. Ugyanakkor irányítják az
ISOFIX csatolókat.
2. Hajtsa ki a lábat a tároló részből. 2
3. Húzza ki az ISOFIX csatlakozókat lenyomva az ISOFIX állító gombot
miközben húzza a csatlakozót. 3
4. Nyomja meg az ISOFIX állító gombokat, hogy állítson az ISOFIX
csatolókon. Hozza egy vonalba az ISOFIX csatolókat az ISOFIX
vezetőkkel, majd kattintsa mindkét ISOFIX csatolót az ISOFIX rögzítő
pontokba. 4
Alap szerelése
! Győződjön meg, hogy mindkét ISOFIX csatoló biztonságosan
csatlakozik a gépjármű az ISOFIX rögzítő pontokhoz. Két kattanást
kell hallania és a jelzések színe mindkét ISOFIX csatlakozón teljesen
zöld kell legyen. 4 -1
! Győződjön meg, hogy az alapot biztonságosan beszerelte,
meghúzva mindkét ISOFIX csatolót.
5. Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhelő lábat
a padlóig 5. Amikor a terhelőláb helyesen van felszerelve, a terhelő
láb jelzése zöld lesz. Amikor helytelenül van beszerelve, a jelzés
piros. 5 -2
! A terhelő lábnak több helyzete van. Amikor a terhelő láb jelzése
vörös, ez azt jelenti, hogy a terhelő láb rossz helyzetben van.
! Győződjön meg, hogy a terhelő láb teljesen érintkezik a gépkocsi
padlójával.
! Szorítsa meg a terhelő láb állító gombját, majd rövidítse meg felfele a
terhelő lábat. 5 -1
6. A teljesen összeszerelt alapot a 6-es ábra mutatja.
! Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell csatolni és rögzíteni az ISOFIX
csatoló pontokhoz. 6 -1
! A terhelő lábat helyesen, zöld jelzéssel kell felszerelni. 5 -2
Az alap eltávolítása
7. Az alap eltávolításához először nyomja meg a másodlagos
zárógombot 7 -1 majd az ISOFIX kioldó gombokat 7 -2 az ISOFIX
csatolókon mielőtt eltávolítja az alapot a gépkocsi üléséből. 7
8. Szállításhoz nyomja meg az ISOFIX állító gombot és mozdítsa hátra
az ISOFIX csatolókat a tároló állásba. 8
115 116
lásd a képeket 9 - 10
1. A fejlett gyerekülést eltávolítható oldalsó ütésvédővel szállítják. Az
oldalsó védőpajzsot a gépkocsi ajtó felőli oldalán KELL használni a
legjobb védelem érdekében. A szerelés látható itt 9.
2. Nyomja meg a kiengedő gombot, hogy eltávolítsa az oldalsó
ütésvédőt. 10
Haszálja az oldalsó ütésvédőt
Magasság állítása
fejtámasznak és vállhámszíjnak
lásd a képeket 11 - 14
1. Kérjük állítsa be a fejtámaszt és ellenőrizze, hogy a vállhámszíjak a
helyes magasságban vannak 11 &12 &13 &14 megfelelően.
! Amikor hátranéző módban használja, a vállhámszíj magassága a
gyerek vállával egy vonalban vagy az alatt kell legyen. 11
! Amikor előrenéző módban használja, a vállhámszíj magassága a
gyerek vállával egy vonalban kell legyen. 12
Húzza meg a fejtámasz állító fogantyút 13 , és közben húzza fel vagy le
a fejtámaszt amíg a 6 pozíció egyikébe bekattan. A fejtámasz pozíciók
itt láthatók 14 .
lásd a képeket 15 - 16
Szorítsa meg a döntésállító gombot 15 hogy a fejlett gyerekülést a
megfelelő helyzetbe állítsa.
Mind a hátranéző mód, mind az előrenéző mód 5 döntési pozícióval
rendelkezik, a döntési szögek az 16 ábrán láthatók.
Döntés állítás
Hátranéző mód
(Gyerek magassága 40cm-105cm / Gyerek
súlya 18.5kg)
lásd a képeket 17 - 27
! Kérjük szerelje a fejlett gyerekülést a gépkocsi hátulsó ülésébe
ezután helyezze bele a gyereket.
1. Nyomja a fejlett gyerekülést le az alapba 17 . Ha a fejlett gyerekülés
biztonságosan áll, a fejlett gyerekülés jelzője zöldet mutat. 18
2. A fejlett gyerekülés kioldásához először vegye ki a gyereket a
gyerekülésből. Húzza meg a gyerekülés kioldó gombját 19 -1, majd
emelje fel a gyerekülést 19 -2.
A fejlett gyerekülés CSAK hátranéző módban szerelhető be és
oldható ki.
3. Nyomja meg és tartsa megnyomva az ISOFIX állító gombot és
nyomja hátra a fejlett gyerekülést amíg hozzáér a gépkocsi ülésének
támlájához. 20
4. Nyomja meg és tartsa lenyomva a forgató gombot hogy elfordítsa a
könnyebb oldalsó behelyezésére/kivételére a gyereknek, majd
fordítsa vissza a hátranéző irányba. 21
117 118
! Nyomja meg a forgató gombot mindkét oldalon, hogy elfordítsa a
fejlett gyerekülést.
5. Nyomja meg a hámszíj állító gombot, miközben kihúzza a
vállhámszíjakat a kívánt hosszra (Húzza alulról a rögzített
vállpárnákat ha hosszabítani akarja). 22
6. Nyissa ki a hámszíjak csatját a vörös gomb megnyomásával. 23
7. Helyezze a zár nyelvét a mágneses részhez a feljett gyerekülés
külső felén, hogy a nyelvet a helyén tartsa. 24
1
2
Csecsemő betét használata
8. Helyezze a gyereket a fejlett gyerekülésbe és mindkét kezét fűzze be
a hámszíjakba.
9. Csatolja be a csatot. Kérjük tanulmányozza 25
Ajánlott a teljes csecsemő betét
használata amíg a gyerek
60cm-l kisebb vagy ≤13kg.
Használható amíg kinövi a
betétet. A csecsemő betét
növeli az oldalütések ellen
nyújtott védelmet.
Távolítsa el a fejtámaszt a
csecsebetétl amikor
a gyerek feje már nem
fekszik kényelmesen.
Távolítsa el a testmaszt
a csecsebetétl
amikor a gyerek már nem
fekszik kényelmesen.
Távolítsa el a csecsemő
betétpárnát a gombokat
lepattintva, hogy több
helyet biztosítson amikor a
gyerek nem ül
kényelmesen. A párna
használható külön, anélkül
hogy a betéthez lenne
csatolva, hogy a gyerek
hátánál kényelmesebb
legyen.
10. Forgassa el a fejlett gyerekülést hátranéző helyzetbe. A fejlett
gyerekülés jelzője zöldet mutat. 26
11. Húzza le az állító hálót és állítsa a megfelelő hosszra, hogy a gyerek
biztonságban legyen. 27
! Mindig rögzítse a gyereket a hámszíjakba és megfelelően szorítsa
meg, eltávolítva a lógó részeket.
Előrenéző mód
(Gyermek magassága 76cm - 105 cm/ Gyermek
súlya 18﹐5kg / Gyermek életkora 15 hónap)
lásd a képeket 28 - 33
! Kérjük szerelje a fejlett gyerekülést a gépkocsi hátulsó ülésébe
ezután helyezze bele a gyereket.
1. Nyomja meg a forgató gombot hogy elfordítsa a könnyebb oldalsó
behelyezésére/kivételére a gyereknek, majd fordítsa vissza az
előrenéző irányba. 28
! Nyomja meg a forgató gombot mindkét oldalon, hogy elfordítsa a
fejlett gyerekülést.
2. Nyomja meg a hámszíj állító gombot, miközben kihúzza a
vállhámszíjakat a kívánt hosszra (Húzza alulról a rögzített
vállpárnákat ha hosszabítani akarja). 29
3. Nyissa ki a hámszíjak csatját a vörös gomb megnyomásával. 30
! Távolítsa el a csecsemő betétet előrenéző módban.
4. Helyezze a zár nyelvét a mágneses részhez a feljett gyerekülés
külső felén, hogy a nyelvet a helyén tartsa. 31
5. Forgassa el a fejlett gyerekülést előre néző módba, a fejlett
gyerekülés jelzője zöldet mutat. 32
119 120
6. Húzza le az állító hálót és állítsa a megfelelő hosszra, hogy a gyerek
biztonságban legyen. 33
! Mindig rögzítse a gyereket a hámszíjakba és megfelelően szorítsa
meg, eltávolítva a lógó részeket.
! NE használja az előre néző módot, kivéve ha a gyerek legalább 76
cm ÉS 15 hónapos.
lásd a képeket 34 - 40
A csat kiengedéséhez nyomja meg a piros gombot. 34
Kövesse az 35 - 40 lépéseket, hogy eltávolítsa a puha belsőket.
A puha belsők újbóli felszereléséhez kérjük ismételje meg a lépéseket
fordított sorrendben.
A puha belsők eltávolítása
! Kérk tárolja a csecsemébetétet valahol ahol a gyerek nem éri el.
! Kérjük mossa a puha belsőt hideg vízzel 30°C alatt.
! Ne vasalja a puha belsőt.
! Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt.
! Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más
szerves oldószert a fejlett gyerekülés vagy az alap mosására. Ezek
károsíthatják a fejlett gyerekülést.
! Szárításhoz ne csavarja nagy erővel a puha belsőket. Ráncok
maradhatnak a puha belkön.
! Kérk akassza fel száradni a puha belket az árnyékba.
! Amennyiben hosszú ideig nem használja a fejlett gyerekülést, kérk
vegye ki a gépkocsil.
Gondozás és karbantartás
121 122
Velkommen til Joie
Du har købt en fuldt certificeret autostol af høj kvalitet. Dette produkt
er velegnet til brug af børn med højde op til 105 cm og en vægt op til
185 kg.
s denne brugsvejledning omhyggeligt og følg alle
monteringstrinene﹐ da dette er den ENESTE måde at beskytte dit barn
mod alvorlige skader eller dødsfald i tilfælde af en ulykke﹐ samt den
eneste måde at dit barn kan sidde behageligt i autostolen.
Behold denne brugsvejledning til senere reference.
Bekræft venligst
For at bruge denne forsrket Joie-autostol med i-Size ISOFIX-
spænder﹐ der er i overensstemmelse med FN-forordningen nr. 129 skal
dit barn opfylde følgende krav.
Bagudvendt: Børnehøjde 40-105 cm/maks. 185kg;
Fremadvendt: Børnehøjde 76-105 cm/maks. 185kg;
s alle instruktionerne i denne vejledning﹐ inden produktet
monteres og tages i brug.
! VIGTIGT: GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG. LÆS DENNE
VEJLEDNING OMHYGGELIGT.
Behold denne brugervejledning i rummet bag på bunden.
Besøg vores websted på joiebaby.com for at få oplysninger om
garanti
Liste over dele
1 Nakkestøtte
2 Sædepude
3 Spænde
4 Justeringsknap til sele
5 Selejustering
6 Knap til justering af ryglænet
7 ISOFIX-styr
8 Knap til at dreje enheden
9 Skulderselebetræk
10 Indlæg til sdbørn
11 Justeringshåndtag til
hovedstøtte
12 Beskyttelsespod til
sideskærm
*må kun bruges på dørsiden
13 Knap til drejning af
autostolen
14 ISOFIX-justeringsknap
15 Frigørelsesknap til autostol
16 Benstøtte
17 Justeringsknap til benstøtte
18 ISOFIX-spænde
19 Opbevaringsrum til
brugsvejledningen
Kontroller, at der ikke mangler nogen dele. Kontakt venligst din
forhandler, hvis noget mangler.
DA
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*Bunden sælges separat.
123 124
ADVARSEL
! Læs omhyggeligt advarslerne i den separate
sikkerhedsvejledning, så produktet bruges sikkert.
Nødsituation
I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn
straks får førstehjælp og lægebehandling.
Produktoplysninger
1. Dette er et forstærket "i-Size" autostolsystem. Det er - i henhold
til FN-forordningen nr.129 - godkendt til brug i i-Size-kompatible
sæder i køretøjer, som er angivet af bilproducenterne i køretøjets
brugervejledning.
2. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller
din forhandler.
Materialer Plastik, metal, stof
Patentnummer Afventer patent
ECE
R129
Vælg din opstillingsmåde
40-105 cm/
185 kg
76-105 cm/
185 kg Fremadvendt
stilling
Bagudvendt
stilling <4 år Position 1-5
Position 1-5
15 måneder
til 4 år
Opstillingsmåde Billede af
opstilling Referencealder Sædeposition
Barnets
størrelse
125 126
Monteringsproblemer
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
Se billederne 1 - 8
1. Spænd ISOFIX-spænderne fast i køretøjets ISOFIX-spænder (se
brugsvejledningen til køretøjet). 1 ISOFIX-skinnerne kan beskytte
overfladen af køretøjets sæde imod slid. De kan også føre ISOFIX-
spænderne.
2. Fold benstøtten ud fra opbevaringsrummet. 2
3. Træk ISOFIX-spænderne ud ved, at trykke på ISOFIX-
justeringsknappen, samtidig med at du trækker i spændet. 3
4. Tryk på ISOFIX-justeringsknappen for at justere ISOFIX-spænderne.
Juster ISOFIX-spænderne med ISOFIX-styrebeslagene, og tryk
begge ISOFIX-spænderne ned i ISOFIX-spændepunkterne. 4
! Sørg for, at begge ISOFIX-spænderne er sikkert fastgjort til deres
Montering af bunden
ISOFIX-spændepunkt. Du skal kunne høre 2 klik, og farven på
indikatorerne på begge ISOFIX-spænderne skal være helt grøn. 4 -1
! Kontroller, at bunden er monteret sikkert, ved at trække i begge
ISOFIX-spænderne.
5. Når du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække
benstøtten ned til gulvet 5. Når støttebenet sidder rigtigt, er
indikatoren grønt. Hvis indikatoren er rød, sidder støttebenet forkert.
5 -2
! Støttebenet har flere positioner. Når indikatoren for støttebenet viser
rød, er det i den forkerte position.
! Sørg for, at benstøtten er i fuld kontakt med bunden i køretøjet.
! Tryk på frigivelsesknappen til støttebenet, og tryk det opad. 5 -1
6. Den fuldt samlede sokkel er vist i 6.
! ISOFIX-spænderne skal fastgøres og fastlåses til ISOFIX-
spændepunkterne. 6 -1
! Benstøtten skal installeres korrekt med den grønne indikator. 5 -2
Fjernelse af bunden
7. Bunden tages af ved først at trykke på de andre låseknapper 7 -1
og derefter på ISOFIX-frigivelsesknapperne 7 -2 på ISOFIX-
forbindelsespunkterne, inden bunden tags af sædet i køretøjet. 7
8. For at transportere produktet, skal du trykke på ISOFIX-
justeringsknappen og sætte ISOFIX-spændet tilbage til
opbevaringspositionen. 8
127 128
Se billederne 9 - 10
1. Autostolen er udstyret med en aftagelig beskyttende sideskærm.
Sideskærmen SKAL bruges på dørsiden i køretøjet. Monteringen er
vist i 9.
2. Tryk på frigivelsesknappen for, at fjerne sideskærmen. 10
Brug sideskærmen
Højdeindstilling
af nakkestøtte og skulderseler
Se billederne 11 - 14
1. Juster nakkestøtten og sørg for, at skulderselen er i den korrekte
højde ifølge 11 &12 &13 &14
! Når autostolen bruges i bagudvendt stilling, skal højden på
skulderselen passe med barnets skuldre. 11
! Når autostolen bruges i fremadvendt stilling, skal højden på
skulderselen passe med barnets skuldre. 12
Træk i justeringshåndtaget til nakkestøtten ind 13 , og træk
nakkestøtten op eller ned, indtil den klikker sig fast i en af de 6
stillinger. Nakkestøtten stillinger er vist på billede 14 .
Se billederne 15 - 16
Tryk på knappen til justering af ryglænet, for at justere autostolen til
den rigtige stilling. 15
Både bagudvendt og fremadvendt stilling har 5 tilbagelænet positioner,
og de tilbagelænede stillinger er vist i 16 .
Indstilling af ryglænet
Bagudvendt stilling
(Børnehøjde 40-105 cm/Børnevægt 18﹐5 kg)
Se billederne 17 - 27
! Stil autostolen på bagsædet i køretøjet, og put derefter barnet i
autostolen.
1. Tryk autostolen ned i bunden 17 . Når autostolen er spændt ordentligt
fast, viser indikatoren en grøn farve. 18
2. For at frigøre autostolen, skal du først tage barnet ud af autostolen.
Tryk på udløserknappen til autostolen 19 -1, og løft derefter
autostolen op 19 -2.
Autostolen kan KUN monteres og frigøres i bagudvendt stilling.
3. Hold ISOFIX-justeringsknappen nede, og tryk autostolen tilbage,
indtil den rører ryglænet i køretøjet. 20
4. Hold knappen nede for, at dreje autostolen, så barnet nemmere kan
tages ud og puttes i stolen, og drej derefter autostolen til
bagudvendt stilling. 21
129 130
! Tryk på knappen til at dreje autostolen på en af siderne, for at dreje
autostolen.
5. Tryk på selejusteringsknappen samtidig med at du trækker
skulderselen ud til den ønskede længde (træk under de fastgjorte
skulderpuder). 22
6. Lås selespændet op ved at trykke på den røde knap.23
7. Placer spænderne mod det magnetiske område på ydersiden af
autostolen, så spænderne holdes på plads. 24
1
2
Brug indlægget til spædrn
8. Anbring barnet i autostolen, og før begge arme gennem selerne.
9. Lås spændet. Se venligst 25
Vi anbefaler at bruge indgget,
mens barnet er under 60 cm og
≤13 kg. Det kan bruges, indtil de
vokser ud af indsatsen.
Indgget til spædbørn
beskytter mere mod stød fra
siden.
Når barnets hoved ikke
længere passer
komfortabelt, skal du tage
hoveddelen af indlægget.
Når barnets skuldre ikke
længere passer
komfortabelt, skal du tage
kropsdelen af indlægget.
Når barnet ikke passer
komfortabelt, skal du tage
resten af indgget ud ved
at frigøre låsene, så
barnet får mere plads.
Puden kan bruges separat
uden indlægget til at støtte
barnets ryg for mere
komfort.
10. Drej autostolen til bagudvendt stilling. Indikatoren til autostolen er
grøn. 26
11. Træk selejusteringen nedad, og juster selen til den ønskede længde,
så dit barn er spændt ordentligt fast. 27
! Sørg altid for at barnet er spændt fast med selen, og at selen sidder
ordentligt og ikke for løs.
Fremadvendt stilling
(Barnets højde skal være 76-105 cm/Barnets vægt skal
være 18﹐5kg/Barnets alder skal være 15 måneder)
Se billederne 28 - 33
! Stil autostolen på bagsædet i køretøjet, og put derefter barnet i
autostolen.
1. Tryk på knappen til at dreje autostolen, så barnet nemmere kan
tages ud og puttes i stolen, og drej derefter autostolen til
fremadvendt stilling. 28
! Tryk på knappen til at dreje autostolen på en af siderne, for at dreje
autostolen.
2. Tryk på selejusteringsknappen samtidig med at du trækker
skulderselen ud til den ønskede længde (træk under de fastgjorte
skulderpuder). 29
3. Lås selespændet op ved at trykke på den røde knap.30
! Fjern indlægget til spædbørn, når booster-funktionen bruges.
4. Placer spænderne mod det magnetiske område på ydersiden af
autostolen, så spænderne holdes på plads. 31
5. Drej autostolen til fremadvendt stilling, hvorefter indikatoren viser en
grøn farve. 32
131 132
6. Træk selejusteringen nedad, og juster selen til den ønskede længde,
så dit barn er spændt ordentligt fast. 33
! Sørg altid for at barnet er spændt fast med selen, og at selen sidder
ordentligt og ikke for løs.
! Brug IKKE den fremadvendte stilling, medmindre dit barn er mindst
76 cm høj OG 15 måneder gammel.
Se billederne 34 - 40
Tryk på den røde knap for at åbne låsebeslaget. 34
Følg trinene 35 - 40 for, at tage de bløde dele af.
For at sætte de bløde dele på igen skal du gentage ovenstående trin i
omvendt rækkefølge.
Sådan tages de bløde dele af
! Opbevar indlæg til spædrn et sted uden for barnets rækkevidde.
! De bløde dele skal vaskes i koldt vand under 30 °C.
! De bløde dele må ikke stryges.
! De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske
rengøringsmidler.
! Brug ikke ufortyndede rengøringsmidler, rensebenzin eller andre
organiske opløsningsmidler til at vaske autostolen eller bunden. Det
kan beskadige autostolen.
! Undgå at vride de bde dele for meget, når de skal tørres. Det kan
give de bløde dele folder.
! De bløde dele skal hænges til tørre i skyggen.
! Hvis den forstærkede babyautostol ikke skal bruges i længere tid,
skal den tages ud af køretøjet.
Pleje og vedligeholdelse
133 134
Velkommen til Joie
Du har kjøpt et fullsertifisert barnesete av høy kvalitet. Dette
produktet er egnet for bruk med barn med høyde og vekt opptil og
105cm og 185kg.
Les denne bruksanvisningen nøye og følg installasjonstrinnene﹐ da
dette er den ENESTE måten å beskytte barnet mot alvorlig skade
eller død ved en ulykke og for at barnet skal få det behagelig mens
produktet brukes.
Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig oppslag.
Bekreft
For at bruk av dette forbedrede barnesetet fra Joie med i-Size
ISOFIX-kontakter skal være i henhold til FN-forskrift nr. 129 må barnet
være innenfor følgende mål.
Bakovervendt: Barnets høyde 40–105cm / maks. 185 kg:
Fremovervendt: Barnets høyde 76–105cm / maks. 185 kg:
Les alle instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og
bruker produktet.
! VIKTIG: BEHOLD FOR FREMTIDIG OPPSLAG. LES NØYE.
Oppbevar bruksanvisningen i oppbevaringsrommet bak basen.
Du finner garantiinformasjon på vårt nettsted: joiebaby.com
Deleliste
1 Hodestøtte
2 Setepute
3 Spenne
4 Nettingjusteringsknapp
5 Justeringsnetting
6 Ryggjusteringsknapp
7 ISOFIX-førere
8 Dreieknapp
9 Skulderbeltetrekk
10 Spedbarnsinnlegg
11 Hodestøttejusteringsspak
12 Beskyttelseskapsel mot
sidestøt
*må kun brukes på dørsiden
13 Dreieknapp for
spedbarnsbærer
14 ISOFIX-justeringsknapp
15 Utløserknapp for barnesetet
16 Lastben
17 Justeringsknapp for lastben
18 ISOFIX-kontakt
19 Oppbevaring for
bruksanvisning
rg for at det ikke er noen deler som mangler. Ta kontakt med
forhandleren hvis noe mangler.
NO
18
19
12
7
13
14
15
16
17
1
2
3
5
6
4
10
8
9
11
*Basen selges separat.
135 136
ADVARSEL
! Les advarslene i den separate sikkerhetshåndboken
MED OMHU for å sikre sikker at produktet brukes på
trygg måte.
Nødsituasjon
Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd
om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart.
Produktinformasjon
1. Dette er et «i-Size» forsterket barnesetesystem. Den er godkjent
i henhold til FN-forskrift nr. 129, for bruk i i-Size-kompatible
sitteplasser som angitt av kjøretøyprodusentene i brukerhåndboken
til kjøretøyet.
2. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller forhandleren
av det forbedrede barnesetet.
Materialer Plast, metall, tekstiler
Patentnr. Patentmeldt
Installation
Mode
Figure for
Installation
Reference
Age
Seat
Position
Child's
Size
<4 years
40cm-105cm/
18.5kg
<
Rear
Facing
mode
ECE
R129
Position
1-5
Forward
Facing
Mode
Position
1-5
15 months
to 4 years
76cm-105cm/
18.5kg
<
Velg installasjon
Barnets
størrelse
Installasjons-
modus
Figur for
installasjon Referansealder Seteposisjon
40–105cm/
18﹐5kg
76–105 cm/
185 kg
Bakovervendt
bruk
Fremovervendt
bruk
< 4 år Posisjon 1-5
Posisjon 1-5
15 måneder
til 4 år
137 138
Merknader for installasjon
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
se bilder 1 - 8
1. Fest ISOFIX-førerne til ISOFIX- ankerpunktene i bilen (se
bruksanvisningen til bilen). 1 ISOFIX-førerne kan beskytte overflaten
av bilsetet fra riving. De kan også føre ISOFIX-kontaktene.
2. Brett opp lastbenet fra oppbevaringsrommet. 2
3. Forleng ISOFIX-kontaktene ved å trykke ISOFIX-justeringsknappen
mens du trekker på kontakten. 3
4. Trykk ISOFIX-justeringsknappen for å justere ISOFIX-kontaktene.
Sett ISOFIX-kontaktene på linje med ISOFIX-førerne, og klikk
deretter begge ISOFIX-kontaktene i ISOFIX-ankerpunktene. 4
Baseinstallasjon
! Sørg for at begge ISOFIX-kontaktene er sikkert festet til ISOFIX-
ankerpunktene i bilen. Du skal høre to klikk, og indikatorene på
begge ISOFIX-kontaktene skal være helt grønne. 4 -1
! Kontroller at basen er sikkert montert ved å trekke på begge
ISOFIX-kontaktene.
5. Når du har satt basen på bilsetet, må du strekke ut lastbenet til
gulvet 5. Når lastbenet er riktig installert, viser lastbenindikatoren
grønt. Det vises rødt når det er installert feil. 5 -2
! Lastbenet har flere stillinger. Når lastbenindikatoren er rød, betyr
dette at lastbenet er i feil posisjon.
! Sørg for at lastbenet er i full kontakt med kjøretøyets gulvplate.
! Klem justeringsknappen for lastbenet, og forkort lastbenet oppover.
5 -1
6. Den ferdigmonterte basen er vist som 6.
! ISOFIX-kontaktene må festes og låses på ISOFIX-ankerpunktene.
6 -1
! Lastbenet må monteres riktig med grønn indikator. 5 -2
Fjerne basen
7. Når du skal fjerne basen fra bilsetet, trykker du først de sekundære
låseknappene 7 -1 og deretter ISOFIX-utløserknappene 7 -2
ISOFIX-kontaktene før du fjerner basen fra bilsetet. 7
8. For transport trykker du ISOFIX-justeringsknappen og flytter
ISOFIX-kontaktene tilbake til lagringsposisjon. 8
139 140
se bilder 9 - 10
1. Det forsterkede barnesetet leveres med en avtagbar
beskyttelseskapsel mot sidestøt. Beskyttelseskapselen mot sidestøt
MÅ brukes på dørsiden av kjøretøyet. Installasjon vist på 9.
2. Trykk utløserknappen for å fjerne beskyttelseskapselen mot sidestøt.
10
Bruk sidestøtbeskyttelse
ydejustering
for hodestøtte og skuldersele
se bilder 11 - 14
1. Juster hodestøtten og kontroller at skulderselen er i riktig høyde i
henhold til 11 &12 &13 &14
! Ved bakovervendt bruk må høyden på skulderselesporene være på
høyde med eller like under toppen av skuldrene til barnet. 11
! Ved fremovervendt bruk må høyden på skulderselen være på høyde
med toppen av skulderen til barnet. 12
Trekk justeringsspaken for hodestøtten 13 mens du trekker opp eller
ned på hodestøtten til den klikker inn på en av de 6 posisjonene.
Hodestøtteposisjonene er vist som 14 .
se bilder 15 - 16
Klem ryggjusteringsknappen for å sette det forbedrede barnesetet i
riktig posisjon. 15
Både ved bakovervendt og fremovervendt bruk er det 5 vinkler for
lening, som er vist som 16 .
Ryggjustering
Bakovervendt modus
(Barnets høyde 40–105cm / Barnets vekt
18﹐5kg)
se bilder 17 - 27
! Installer det forbedrede barnesetet på baksetet og sett deretter
barnet i det forbedrede barnesetet.
1. Skyv det forbedrede barnesetet ned på basen 17 . Hvis det
forbedrede barnesetet sitter godt fast, vises indikatoren for det
forbedrede barnesetet som grønt. 18
2. Når du skal ta ut det forbedrede barnesetet, må du først ta barnet ut
av barnesetet. Trekk i utløserknappen for barnesetet 19 -1, og løft
opp barnesetet 19 -2.
Det forbedrede barnesetet kan KUN installeres og frigjøre si
bakovervendt modus.
3. Hold inne ISOFIX-justeringsknappen, og skyv det forbedrede
barnesetet tilbake til det kommer i kontakt med ryggen på bilsetet.
20
4. Hold inne dreieknappen for å dreie setet slik at det blir lett å sette
barnet inn og ta det ut, og drei det rundt til bakovervendt stilling. 21
141 142
! Trykk dreieknappen på hver side for å dreie det forbedrede
barnesetet.
5. Hold inne selejusteringsknappen, og trekk skulderselene til ønsket
lengde. (Trekk fra under de faste skulderputene for å forlenge.) 22
6. Lås opp låsespennen ved å trykke den røde knappen. 23
7. Plasser spennetungene mot det magnetiske området på utsiden av
det forbedrede barnesetet slik at de holdes på plass. 24
Remove the head support
portion of the infant insert
when the child’s
head no longer fits
comfortably.
Remove the body
portion of the infant
insert when the infant’s
shoulders no longer fit
comfortably.
Remove the infant insert
cushion by detaching the
snaps to allow more space
when the infant does not
fit comfortably. The
cushion can be used
separately without being
attached to the insert to
bolster the infant's back
for more comfort.
1
2
We recommend using
the full infant insert
while the baby is under
60cm and ≤13kg. It can be used
until they outgrow the insert.
The infant insert increases
side impact protection.
Bruke spedbarnsinnlegg
8. Legg barnet i det forsterkede barnesetet, og legg legge armer
gjennom selen.
9. Fest spennen. Se 25
Vi anbefaler at du bruker
hele spedbarnsinnlegget så
lenge barnet er under 60 cm
og ≤ 13kg Den kan brukes
til de vokser ut av innlegget.
Spedbarnsinnlegget øker
beskyttelsen mot støt fra siden.
Fjern hodestøttedelen på
spedbarnsinnlegget når
hodet på barnet ikke lenger
sitter godt.
Fjern kroppsdelen på
spedbarnsinnlegget når
skuldrene på spedbarnet
ikke lenger passer godt.
Fjern puten på
spedbarnsinnlegget ved å
fjerne klipsene for å gi mer
plass når barnet ikke sitter
godt. Puten kan brukes
for seg selv uten å feste
det til innlegget for å stte
ryggen til spedbarnet for
bedre komfort.
10. Drei det forbedrede barnesetet til bakovervendt stilling. Indikatoren
på det forbedrede barnesetet vises grønt. 26
11. Trekk ned justeringsbåndet, og juster det til riktig lengde slik at
barnet sitter godt fast. 27
! Barnet skal alltid holdes godt i selen og strammet ordentlig;
eventuelt slakk skal fjernes.
Fremovervendt bruk
(Barnets høyde 76–105cm / Barnets vekt
18﹐5kg / Barnets alder 15 måneder)
se bilder 28 - 33
! Installer det forbedrede barnesetet på baksetet, og sett deretter
barnet i det forbedrede barnesetet.
1. Trykk dreieknappen for å dreie setet slik at det blir lett å sette barnet
inn og ta det ut, og drei det rundt til fremovervendt stilling. 28
! Trykk dreieknappen på hver side for å dreie det forbedrede
barnesetet.
2. Hold inne selejusteringsknappen, og trekk skulderselene til ønsket
lengde. (Trekk fra under de faste skulderputene for å forlenge.) 29
3. Lås opp låsespennen ved å trykke den røde knappen. 30
! Fjern spedbarnsinnlegget i fremovervendt modus.
4. Plasser spennetungene mot det magnetiske området på utsiden av
det forbedrede barnesetet slik at de holdes på plass. 31
5. Drei det forbedrede barnesetet slik at det er fremovervend, så vises
indikatoren for det forbedrede barnesetet som grønt. 32
143 144
6. Trekk ned justeringsbåndet, og juster det til riktig lengde slik at
barnet sitter godt fast. 33
! Barnet skal alltid holdes godt i selen og strammet ordentlig;
eventuelt slakk skal fjernes.
! IKKE bruk fremovervendt med mindre barnet er minst 76 cm OG 15
måneder.
se bilder 34 - 40
Trykk den røde knappen for å frigjøre spennen. 34
Følg trinnene 35 - 40 for å ta av de myke delene.
Når du skal feste de myke delene igjen, gjentar du trinnene ovenfor i
omvendt rekkefølge.
Ta av de myke delene
! Oppbevar spedbarnsinnlegget på et sted utenfor barns rekkevidde.
! Vask de myke delene med kaldt vann under 30 °C.
! Ikke stryk de myke delene.
! Ikke bruk blekemiddel eller tørrens på de myke delene.
! Ikke bruk ufortynnede vaskemidler bensin eller andre organiske
semidler til å vaske det forbedrede barnesetet eller basen. Det
kan føre til skade på det forbedrede barnesetet.
! Ikke vri opp de myke delene med stor kraft for å tørke dem. Det kan
gjøre dem rynket.
! Tørk de myke delene i skyggen.
! Fjern det forbedrede barnesetet fra bilsetet hvis det ikke skal
brukes på lengre tid.
Stell og vedlikehold
IM-000737E
view all fine signature selections at
joiebaby.com/signature
Allison Baby UK Ltd,
Venture Point, Towers Business Park
Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Joie i-Harbour Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario