HP LASERJET 2300N El manual del propietario

Categoría
Impresión
Tipo
El manual del propietario
start
mise en marche
Inbetriebnahme
avvio
inicio
start
inicial
hp LaserJet 2300
2300L 2300 2300d
2300n 2300dn 2300dtn
1
Copyright and license
© Copyright Hewlett-Packard Company 2002
All Rights Reserved. Reproduction, adaptation, or translation without prior
written permission is prohibited, except as allowed under the copyright laws.
Part number: Q2472-90901
Edition 1, 10/2002
A user of the Hewlett-Packard printer associated with this guide is granted a
license to (a) print hard copies of this guide for personal, internal, or
company use subject to the restriction not to sell, resell or otherwise
distribute the hard copies; and (b) place an electronic copy of this guide on a
network server provided access to the electronic copy is limited to personal,
internal users of the Hewlett-Packard printer associated with this guide.
FCC regulations
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy. If this equipment is not installed and used in
accordance with the instructions, it might cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase separation between equipment and receiver.
Connect equipment to an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is located.
Consult your dealer or an experienced radio/TV technician.
Any changes or modifications to the printer that are not expressly approved
by HP could void the user’s authority to operate this equipment. Use of a
shielded interface cable is required to comply with the Class B limits of Part
15 of FCC rules.
For more regulatory information, see the HP LaserJet 2300 series printer
use
guide on the printer CD-ROM.
Warranty
The information contained in this document is subject to change without
notice.
Hewlett-Packard makes no warranty of any kind with respect to this
information. HEWLETT-PACKARD SPECIFICALLY DISCLAIMS THE
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
Hewlett-Packard shall not be liable for any direct, indirect, incidental,
consequential, or other damage alleged in connection with the furnishing or
use of this information.
Trademark credits
Microsoft and Windows are U.S. registered trademarks of Microsoft
Corporation.
All other products mentioned herein may be trademarks or registered
trademarks of their respective owners.
Copyright et licence
© Hewlett-Packard Company 2002
Tous droits réservés. La reproduction, l'adaptation ou la traduction du
présent guide sans autorisation écrite préalable est interdite dans les limites
prévues par les lois de copyright.
Numéro de référence : Q2472-90901
Édition 1, 10/2002
Les utilisateurs de l'imprimante Hewlett-Packard livrée avec le présent guide
sont autorisés à (a) imprimer ce guide pour une utilisation personnelle,
interne ou en entreprise à condition que les copies papier ne soient pas
vendues, revendues ou distribuées et à (b) installer une copie électronique
de ce guide sur un serveur de réseau, à condition que l'accès à cette copie
soit limité à une utilisation personnelle et interne de l'imprimante
Hewlett-Packard livrée avec le guide.
Réglementations de la FCC
Ce matériel a été testé et déclaré conforme aux limites imposées à un
appareil numérique de classe B, en vertu de l'article 15 des réglementations
de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation
résidentielle. Ce matériel génère, utilise et peut émettre de l'énergie sous
forme de fréquences radio. Si ce matériel n'est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles
aux communications radio. Toutefois, aucune garantie n'est donnée
concernant l'absence d'interférences pour une installation particulière. Si cet
équipement produit des interférences nuisibles à la réception radio ou
télévision, ce que vous pouvez déterminer en éteignant puis en rallumant
l'appareil, essayez de résoudre le problème de l'une des manières
suivantes :
Modifiez l'orientation de l'antenne de réception ou déplacez-la.
Augmentez la distance séparant l'équipement du récepteur.
Raccordez l'appareil à une prise d'un circuit différent de celui sur lequel
est branché le récepteur.
Demandez conseil à votre revendeur ou à un spécialiste radio/TV.
Tout changement ou modification de l'imprimante n'ayant pas été
expressément approuvé par HP peut entraîner la révocation du droit de
l'utilisateur à exploiter cet appareil. Pour des raisons de conformité aux
limites de la classe B de l'article 15 des réglementations de la FCC, il est
nécessaire d'utiliser un câble d'interface blindé.
Pour obtenir plus d'informations réglementaires, reportez-vous au
guide
d'utilisation
de l'imprimante HP LaserJet 2300 figurant sur le CD-ROM de
l'imprimante.
Garantie
Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d'être
modifiées sans préavis.
Hewlett-Packard ne fournit aucune garantie d'aucune sorte quant à ces
informations. HEWLETT-PACKARD DÉCLINE EN PARTICULIER TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ ET D'ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER.
Hewlett-Packard ne saurait être tenu responsable des dommages directs,
indirects, accidentels, accessoires ou autres dommages présumés liés à la
fourniture ou à l'utilisation de ces informations.
Marques commerciales et déposées
Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation
aux États-Unis.
Tous les autres produits mentionnés dans le présent guide peuvent être des
marques commerciales ou déposées de leurs propriétaires respectifs.
2
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
HP LaserJet 2300L
HP LaserJet 2300
HP LaserJet 2300d
HP LaserJet 2300n
HP LaserJet 2300dn
HP LaserJet 2300dtn
Printer configurations. All HP LaserJet 2300 series printers come with
the following features: a 100-sheet multipurpose tray (tray 1), a 250-sheet
tray (tray 2), parallel and universal serial bus (USB) interface ports, two
slots for adding memory and fonts, and an EIO slot for interface.
The 2300d, 2300dn, and 2300dtn models include a built-in duplexer, the
2300n and 2300dtn models include an HP Jetdirect print server card, and
the 2300dtn model also includes a 500-sheet tray (tray 3).
Configurations de l'imprimante. Toutes les imprimantes HP LaserJet
série 2300 ont les caractéristiques communes suivantes : un bac
multifonction de 100 feuilles (bac 1), un bac de 250 feuilles (bac 2), deux
ports d'interface (parallèle et USB), deux logements pour ajouter de la
mémoire et des polices, ainsi qu'un logement EIO pour l'interface.
Les modèles 2300d, 2300dn et 2300dtn incluent une unité d'impression
recto-verso intégrée. Les modèles 2300n et 2300dtn incluent une carte
de serveur d'impression HP Jetdirect et le modèle 2300dtn comporte
également un bac de 500 feuilles (bac 3).
Configurazioni della stampante. Tutte le stampanti HP LaserJet 2300
includono le seguenti caratteristiche: un vassoio multifunzione da 100 fogli
(vassoio 1), un vassoio da 250 fogli (vassoio 2), porte di interfaccia
parallela e USB (Universal Serial Bus), due slot per l'aggiunta di memoria
e font e uno slot EIO di interfaccia.
I modelli 2300d, 2300dn e 2300dtn includono un'unità duplex incorporata
e una scheda server di stampa HP Jetdirect mentre il modello 2300dtn
include inoltre un vassoio da 500 fogli (vassoio 3).
Configuraciones de la impresora. Todas las impresoras HP LaserJet
de la serie 2300 se entregan con las características siguientes: una
bandeja 1 multiusos, de 100 hojas, una bandeja 2 de 250 hojas, puertos
de bus paralelo y serie (USB), dos ranuras para añadir memoria y fuentes
y una ranura EIO para conexiones.
Los modelos 2300d, 2300dn y 2300dtn incluyen una unidad incorporada
de impresión a doble cara, los 2300n y 2300dtn una tarjeta de servidor de
impresión HP Jetdirect y el modelo 2300dtn, además, incluye una bandeja
para 500 hojas (bandeja 3).
Printerconfiguraties. Alle HP LaserJet 2300 series printers worden
geleverd met de volgende onderdelen: een multifunctionele lade voor
100 vel (lade 1), een lade voor 250 vel (lade 2), een parallelle poort en
een USB-poort (Universal Serial Bus), twee sleuven voor extra
geheugencapaciteit en lettertypen en een EIO-sleuf.
De modellen 2300d, 2300dn en 2300dtn zijn uitgerust met een
ingebouwde eenheid voor dubbelzijdig afdrukken, de modellen 2300n en
2300dtn beschikken over een HP Jetdirect-printserverkaart en het model
2300dtn bevat ook een lade voor 500 vel (lade 3).
Druckerkonfigurationen. Alle Drucker der HP LaserJet 2300 Serie
besitzen die folgenden Merkmale: ein 100-Blatt-Mehrzweckpapierfach
(Fach 1), ein 250-Blatt-Papierfach, Parallel- und USB-Schnittstellen-
anschlüsse, zwei Steckplätze für zusätzlichen Speicher und Schriften
sowie einen EIO-Steckplatz.
Die Druckermodelle 2300d, 2300dn und 2300dtn werden mit einem
integrierten Duplexer ausgeliefert. Zum Lieferumfang der Modelle 2300n
und 2300dtn gehört eine HP Jetdirect-Druckserverkarte. Darüber hinaus
ist das Modell 2300dtn mit einem 500-Blatt-Papierfach (Fach 3)
ausgerüstet.
Configurações da impressora. Todas as impressoras HP LaserJet série
2300 são fornecidas com os seguintes recursos: uma bandeja
multipropósito para 100 folhas (bandeja 1), uma bandeja para 250 folhas
(bandeja 2), portas de interface paralela e USB (barramento serial
universal), dois slots para acréscimo de memória e fontes e um slot EIO
para interface.
Os modelos 2300d, 2300dn e 2300dtn possuem uma unidade dúplex
incorporada, os modelos 2300n e 2300dtn incluem uma placa de servidor
de impressão HP Jetdirect e o modelo 2300dtn também inclui uma
bandeja para 500 folhas (bandeja 3).
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
3
1
407.0 mm
(16.1 in)
638.0 mm
(25.2 in)
1500.0 mm (59.1 in)
WARNING! The printer is heavy. To prevent physical injury, two people
should lift and move the printer.
Prepare the location. Place the printer on a sturdy, level surface in a
well-ventilated area. Allow space around the printer, including 50 mm
(2 inches) of space around the printer for ventilation.
AVERTISSEMENT ! L'imprimante est lourde. Afin d'éviter toute blessure,
deux personnes sont nécessaires pour la soulever et la déplacer.
Préparation de l'emplacement. Placez l'imprimante sur une surface
plane et solide dans une pièce bien aérée. Veillez à conserver de l'espace
autour de l'imprimante, notamment 5 cm tout autour d'elle pour permettre
une bonne ventilation.
AVVERTENZA La stampante è pesante. Per evitare danni fisici, è
necessario che la stampante venga sollevata e spostata da due persone.
Preparazione dell'ambiente di collocazione. Posizionare la stampante
su una superficie piana e stabile in un'area adeguatamente ventilata.
Riservare spazio sufficiente per la stampante, inclusi 50 mm (2 pollici)
di spazio intorno alla stampante per la ventilazione.
ADVERTENCIA La impresora pesa mucho. Para evitar lesiones, conviene
levantarla y trasladarla entre dos personas.
Prepare la ubicación. Coloque la impresora en una superficie sólida
y nivelada, en una zona correctamente ventilada. Deje un espacio
alrededor de la impresora, como mínimo de 50 mm (2 pulgadas)
para facilitar su ventilación.
WAARSCHUWING! De printer is zwaar. Om lichamelijk letsel te
voorkomen dient de printer door twee personen te worden opgetild en
verplaatst.
Zorg voor een geschikte locatie voor de printer. Plaats de printer op
een stevige, vlakke ondergrond in een goed geventileerde ruimte. Zorg dat
er rondom de printer een ruimte vrij blijft van ten minste 50 mm voor de
ventilatie.
ACHTUNG! Der Drucker ist schwer. Um Körperverletzungen zu
vermeiden, sollte er von zwei Personen hochgehoben und transportiert
werden.
Bereiten Sie den Aufstellungsort vor. Stellen Sie den Drucker auf eine
stabile Fläche an einem gut belüfteten Ort auf. Um den Drucker herum
sollten Sie mindestens einen Abstand von 50 mm einhalten, damit er
ausreichend belüftet wird.
ADVERTÊNCIA! A impressora é pesada. Para evitar ferimentos físicos,
a impressora deverá ser erguida e movida por duas pessoas.
Preparação do local. Coloque a impressora em uma superfície firme e
plana, em uma área bem ventilada. Deixe 50 mm (2 pol) de espaço ao
redor da impressora para ventilação.
4
Veillez à installer l'imprimante dans un local équipé d'une installation
électrique correcte. Vérifiez la tension nominale de votre imprimante
(indiquée sous le couvercle supérieur). L'alimentation électrique est de
110 à 127 VCA ou de 220 à 240 VCA, 50/60 Hz.
Contrôle de l'environnement. Ne placez pas l'imprimante directement à
la lumière du soleil, ni à proximité de produits chimiques. Veillez à ce que
l'environnement ne subisse pas de changements brutaux de température
ou d'humidité.
Température : 10 ° à 32,5 °C
Humidité relative : 20 à 80 %
HP LaserJet 2300dtn
(with 500-sheet tray)
487.4 mm (19.2 in)
543.4 mm (21.4 in)
836.0 mm (32.9 in)
HP LaserJet 2300L
HP LaserJet 2300
HP LaserJet 2300
HP LaserJet 2300n
HP LaserJet 2300dn
(with optional
250-sheet tray)
450.3 mm (17.8 in)
2
Make sure that the location has an adequate power supply. Check the
voltage rating on your printer (located under the top cover). The power
supply will be either 110 to 127 Vac or 220 to 240 Vac, 50/60 Hz.
Regulate the environment. Do not place the printer in direct sunlight or
near chemicals. Make sure that the environment does not experience
abrupt changes in temperature or humidity.
Temperature: 50° to 91° F (10° to 32.5° C)
Relative humidity: 20 to 80%
Accertarsi che la postazione disponga di un alimentatore adeguato.
Verificare i requisiti di voltaggio sulla stampante (sotto la copertura
superiore). L'alimentatore dovrà essere da 110-127 V o 220-240 V c.a.,
50/60 Hz.
Preparare l'ambiente. Non esporre la stampante alla luce solare diretta o
vicino ad agenti chimici. Accertarsi che non si verifichino nell'ambiente
repentini cambiamenti di temperatura o di umidità.
Temperatura: da 10° a 32,5° C (da 50° a 91° F)
Umidità relativa: da 20 a 80%
Asegúrese de que la ubicación tiene una fuente de alimentación
adecuada. Compruebe la tensión de su impresora (bajo la cubierta
superior). La fuente de alimentación será de 110 a 127 Vca o de
220 a 240 Vca, 50/60 Hz.
Busque un entorno adecuado. No coloque la impresora expuesta a la
luz solar directa ni cerca de productos químicos. Asegúrese de que el
entorno no sufre cambios repentinos de temperatura o humedad.
Temperatura: de 10° a 32,5° C (50° a 91° F)
Humedad relativa: de 20 a 80%
Zorg dat op de locatie de juiste stroomvoorziening aanwezig is.
Controleer het voltage op de printer (deze informatie bevindt zich onder de
bovenklep). De printer kan worden aangesloten op een elektriciteitsnet
van 110 tot 127 Volt of 220 tot 240 Volt, 50/60 Hz.
Zorg dat de omgeving geschikt is voor de printer. Plaats de printer niet
in direct zonlicht of in de buurt van chemicaliën. Zorg ervoor dat er geen
plotselinge veranderingen in temperatuur of luchtvochtigheid optreden.
Temperatuur: 10° tot 32,5° C
Relatieve luchtvochtigheid: 20 tot 80%
Achten Sie darauf, dass eine geeignete Stromversorgung vorhanden
ist. Prüfen Sie die Nennspannung Ihres Druckers (unter der oberen
Abdeckung). Die Stromversorgung liegt zwischen 110 und 127 VAC oder
220 und 240 VAC, 50/60 Hz.
Bereiten Sie die Umgebung vor. Setzen Sie den Drucker nicht der
direkten Sonneneinstrahlung aus bzw. stellen Sie ihn nicht in der Nähe
von Chemikalien auf. Die Umgebung darf keinen unerwarteten
Temperatur- oder Luftfeuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt sein.
Temperatur: 10 bis 32,5 °C
Relative Feuchtigkeit: 20 bis 80 %
Verifique se o local possui uma fonte de alimentação adequada.
Verifique a taxa de tensão na impressora (localizada sob a tampa
superior). A fonte de alimentação terá de 110 a 127 Vac ou de 220 a
240 Vac, 50/60 Hz.
Regulagem do ambiente. Não coloque a impressora exposta à luz solar
direta ou próxima a substâncias químicas. Verifique se o ambiente não
sofre mudanças abruptas de temperatura ou umidade.
Temperatura: 10° a 32,5° C (50° a 91° F)
Umidade relativa: 20 a 80%
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
5
1
3
2
4
5
3
5
2
3
4
1
4
6
Check the package contents. Make sure that all the parts are included.
1) Printer; 2) Power cord; 3) Control panel label (included only when
needed to change the language on the control panel for your
country/region); 4) Print cartridge; 5)
start
guide (this guide), printer
CD-ROM containing software and documentation, and support flyer.
Identify printer parts. Front view: 1) Top cover (provides access to the
print cartridge, serial number, and model number); 2) Tray 1 (pull-down);
3) Paper level indicator; 4) Tray 2 (250-sheet tray); 5) Top output bin;
6) Control panel.
Vérification du contenu de l'emballage. Assurez-vous que toutes les
pièces indiquées sont incluses. 1) Imprimante ; 2) Cordon d'alimentation ;
3) Étiquette du panneau de commande (incluse uniquement lorsqu'elle
est nécessaire pour changer la langue du panneau de commande en
fonction de votre pays/région) ; 4) Cartouche d'impression ; 5)
Guide de
démarrage
(ce guide), CD-ROM de l'imprimante contenant le logiciel et la
documentation, ainsi qu'un dépliant relatif à l'assistance.
Identification des différentes parties de l'imprimante. Vue de face :
1) Couvercle supérieur (permet d'accéder à la cartouche d'impression, au
numéro de série et au numéro de modèle) ; 2) Bac 1 (tirer vers le bas) ;
3) Indicateur de niveau du papier ; 4) Bac 2 (250 feuilles) ; 5) Bac de
sortie supérieur ; 6) Panneau de commande.
Verificare il contenuto della confezione. Accertarsi della presenza di
tutti i componenti. 1) Stampante; 2) Cavo di alimentazione; 3) Etichetta del
pannello di controllo (presente solamente quando occorre cambiare la
lingua di visualizzazione del pannello di controllo per il proprio
paese/regione); 4) Cartuccia di stampa; 5)
La Guida
introduttiva
(il presente documento), il CD-ROM della stampante contenente il
software, la documentazione e il foglio dell'assistenza.
Identificazione dei componenti della stampante. Vista frontale:
1) Copertura superiore (fornisce l'accesso alla cartuccia di stampa, al
numero di serie e al numero di modello); 2) Vassoio 1 (abbassare);
3) Indicatore di livello carta; 4) Vassoio 2 (da 250 fogli); 5) Scomparto di
uscita superiore; 6) Pannello di controllo.
Revise el contenido del paquete. Confirme que están todas las piezas.
1) Impresora; 2) Cable de alimentación; 3) Etiqueta del panel de control
(sólo se incluye cuando es necesario cambiar el idioma del panel de
control para su país/región); 4) Cartucho de impresión; 5)
Guía de
instalación inicial
(este manual), CD-ROM de la impresora, con el
software y la documentación, y folleto de asistencia.
Identifique las piezas de la impresora. Vista frontal: 1) Cubierta
superior (acceso al cartucho de impresión, número de serie y número de
modelo) 2) Bandeja 1 (desplegable) 3) Indicador de nivel del papel
4) Bandeja 2 (bandeja de 250 hojas) 5) Bandeja de salida superior
6) Panel de control.
Controleer de inhoud van de doos. Ga na of er geen onderdelen
ontbreken. 1) Printer; 2) Netsnoer; 3) Label voor het bedieningspaneel
(alleen meegeleverd als het nodig is om de taal op het bedieningspaneel
voor uw land/regio te wijzigen); 4) Tonercassette; 5)
Installatie
handleiding
(deze handleiding), cd-rom van de printer met de software en
documentatie en de ondersteuningsbrochure.
Leer de printeronderdelen kennen. Vooraanzicht: 1) Bovenklep (geeft
toegang tot de tonercassette en onder de klep bevinden zich het
serienummer en het modelnummer); 2) Lade 1 (uitklapbaar);
3) Papierniveau-indicator; 4) Lade 2 (voor 250 vel); 5) Bovenste
uitvoerbak; 6) Bedieningspaneel.
Überprüfen Sie den Paketinhalt. Achten Sie darauf, dass alle Teile
vorhanden sind. 1) Drucker; 2) Netzkabel; 3) Bedienfeldetikett (gehört nur
dann zum Lieferumfang, wenn es zum Ändern der Bedienfeldsprache in
die Sprache Ihres Lands/Ihrer Region benötigt wird; 4) Druckpatrone;
5)
Leitfaden zur Inbetriebnahme
(dieses Handbuch), Drucker-CD-ROM
mit Software und Dokumentation und Hinweiszettel.
Identifizieren Sie die Druckerkomponenten. Vorderansicht:
1) Obere Abdeckung (Zugang zu Druckpatrone, Seriennummer und
Modellnummer) 2) Fach 1 (aufklappbar) 3) Papierstandanzeige
4) Fach 2 (250-Blatt-Papierfach) 5) Oberes Ausgabefach; 6) Bedienfeld.
Verificação do conteúdo da embalagem. Verifique se todas as peças
estão incluídas. 1) Impressora; 2) Cabo de alimentação; 3) Etiqueta do
painel de controle (incluída somente quando é necessário alterar o idioma
no painel de controle de acordo com o país/região); 4) Cartucho de
impressão; 5) Guia de
inicializão
(este guia), CD-ROM da impressora
contendo o software e a documentação e o folheto de assistência.
Identifique as peças da impressora. Vista da parte frontal: 1) Tampa
superior (permite acesso ao cartucho de impressão, ao número de série e
ao número do modelo); 2) Bandeja 1 (abaixar); 3) Indicador do nível de
papel; 4) Bandeja 2 (bandeja para 250 folhas); 5) Compartimento superior
de saída; 6) Painel de controle.
6
7
10
9
8
2
1
4
3
6
5
7
8
9 10 11
5
Back view: 7) Extension tray for rear output bin; 8) Rear output bin,
9) Power switch; 10) Power connector. Note: The 2300dtn model also
includes tray 3 (500-sheet tray), located under tray 2.
Understand the control panel. 1) Graphical display; 2) H
ELP
button;
3) (B
ACK
button); 4) P
AUSE
/R
ESUME
button; 5) (U
P
button); 6)
(S
ELECT
button); 7) (D
OWN
button); 8) C
ANCEL
J
OB
button; 9) R
EADY
light; 10) D
ATA
light; 11) A
TTENTION
light.
Vue arrière : 7) Bac d'extension pour le bac de sortie arrière ; 8) Bac de
sortie arrière ; 9) Bouton marche-arrêt ; 10) Prise d'alimentation.
Remarque : Le modèle 2300dtn comporte en outre un bac 3 (de
500 feuilles), situé sous le bac 2.
Présentation du panneau de commande. 1) Affichage graphique ;
2) (Bouton A
IDE
; 3) (Bouton P
RÉCÉDENT
); 4) Bouton
P
AUSE
/R
EPRENDRE
; 5) (Bouton H
AUT
); 6) (Bouton
S
ÉLECTIONNER
); 7) (Bouton B
AS
); 8) Bouton A
NNULER
TÂCHE
;
9) Voyant P
RÊTE
; 10) Voyant D
ONNÉES
; 11) Voyant A
TTENTION
.
Vista posteriore: 7) Vassoio di estensione per lo scomparto di uscita
posteriore; 8) Scomparto di uscita posteriore, 9) Interruttore di
accensione; 10) Presa di alimentazione. Nota: il modello 2300dtn include
anche il vassoio 3 (da 500 fogli), posizionato sotto il vassoio 2.
Il pannello di controllo. 1) Display grafico; 2) Pulsante G
UIDA
;
3) Pulsante I
NDIETRO
; 4) Pulsante I
NTERROMPI
/R
IAVVIA
STAMPA
;
5) Pulsante S
U
; 6) Pulsante S
ELEZIONE
; 7) Pulsante G
);
8) Pulsante A
NNULLA
LAVORO
; 9) Spia P
RONTA
; 10) Spia D
ATI
;
11) Spia A
TTENZIONE
.
Vista posterior: 7) Bandeja de extensión para la bandeja de salida
posterior 8) Bandeja de salida posterior 9) Interruptor de alimentación
10) Conector de alimentación. Nota: el modelo 2300dtn también incluye
una bandeja 3 (de 500 hojas), situada bajo la bandeja 2.
Descripción del panel de control. 1) Panel gráfico 2) Botón AYUDA
3) (botón R
ETROCEDER
) 4) Botón P
AUSA
/R
EANUDAR
5) (botón
F
LECHA
HACIA
ARRIBA
) 6) (Botón S
ELECCIONAR
) 7) (Botón F
LECHA
HACIA
ABAJO
) 8) Botón C
ANCELAR
TRABAJO
9) Luz de P
REPARADA
10) Luz de D
ATOS
11) Luz de A
TENCIÓN
Achteraanzicht: 7) Extra lade voor achterste uitvoerbak; 8) Achterste
uitvoerbak, 9) Aan/uit-schakelaar; 10) Stroomaansluiting.
Opmerking: het model 2300dtn bevat ook een derde lade
(voor 500 vel) die zich onder lade 2 bevindt.
Leer het bedieningspaneel kennen. 1) Grafisch display; 2) Knop
H
ELP
; 3) (Knop T
ERUG
); 4) Knop P
AUZE
/D
OORGAAN
; 5) (Knop
O
MHOOG
); 6) (Knop S
ELECTEREN
); 7) (Knop O
MLAAG
); 8) Knop
T
AAK
ANNULEREN
; 9) Lampje K
LAAR
; 10) Lampje G
EGEVENS
; 11) Lampje
W
AARSCHUWING
.
Rückansicht: 7) Ausziehbare Ablage für das hintere Ausgabefach
8) Hinteres Ausgabefach 9) Netzschalter 10) Stromanschluss.
Hinweis: Das Modell 2300dtn verfügt zusätzlich über ein Fach 3
(500-Blatt-Papierfach), das sich unter Fach 2 befindet.
Betrachten Sie das Bedienfeld. 1) Grafikanzeige 2) Ta ste H
ILFE
3) (Taste Z
URÜCK
) 4) Ta st e P
AUSE
/W
EITER
5) (Taste P
FEIL
NACH
OBEN
) 6) (Taste A
USWÄHLEN
) 7) (Taste P
FEIL
NACH
UNTEN
) 8) Taste
J
OB
ABBRECHEN
9) B
EREITSCHAFTS
anzeige 10) D
ATEN
-Anzeige
11) A
CHTUNG
-Anzeige.
Vista da parte traseira: 7) Bandeja de extensão para compartimento
traseiro de saída; 8) Compartimento traseiro de saída; 9) Chave
liga/desliga; 10) Conector de alimentação. Nota: Além disso, o modelo
2300dtn possui uma bandeja 3 (bandeja para 500 folhas), localizada
abaixo da bandeja 2.
Conheça o painel de controle. 1) Visor gráfico; 2) Botão A
JUDA
;
3) (Botão V
OLTAR
); 4) Botão P
AUSAR
/
CONTINUAR
; 5) (Botão P
ARA
CIMA
); 6) (Botão S
ELECIONAR
); 7) (Botão P
ARA
BAIXO
); 8) Botão
C
ANCELAR
TRABALHO
; 9) Luz P
RONTA
; 10) Luz D
ADOS
; 11) Luz A
TENÇÃO
.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
7
1
3
6
2
2
3
7
Remove the packing materials. 1) Remove all tape from the printer.
2) Remove the plastic film from the control panel display. 3) Open tray 1,
remove the cardboard sheet, and then close the tray.
Install the print cartridge. 1) Remove the print cartridge from its
packaging. 2) Flex the black tab back and forth until it breaks away from
the cartridge. 3) Pull the sealing tape from the end of the print cartridge to
remove the entire length of tape. CAUTION: Avoid touching any black
toner on the tape. If toner gets on your clothing, wipe it off with a dry cloth
and wash the clothing in cold water.
Déballage du matériel. 1) Retirez toutes les bandes adhésives de
l'imprimante. 2) Enlevez le film plastique de l'affichage du panneau de
commande. 3) Ouvrez le bac 1, retirez la feuille de carton, puis refermez
le bac.
Installation de la cartouche d'impression. 1) Retirez la cartouche
d'impression de son emballage. 2) Pliez le taquet noir d'avant en arrière
jusqu'à ce qu'il se sépare de la cartouche. 3) Tirez sur la bande adhésive
de scellage à partir d'une extrémité de la cartouche d'impression de façon
à la retirer entièrement. ATTENTION : Ne touchez pas le toner noir se
trouvant sur le ruban adhésif. Si du toner se dépose sur vos vêtements,
enlevez-le avec un chiffon sec et lavez le vêtement à l'eau froide.
Rimozione dei materiali di imballaggio. 1) Rimuovere il nastro dalla
stampante. 2) Rimuovere la pellicola di plastica dal display del pannello
di controllo. 3) Aprire il vassoio 1, rimuovere il cartoncino e chiudere il
vassoio.
Installazione della cartuccia di stampa. 1) Rimuovere la cartuccia di
stampa dall'imballaggio. 2) Flettere la linguetta nera fino al suo distacco
dalla cartuccia di stampa. 3) Tirare il nastro di sigillo dall'estremità della
cartuccia di stampa per rimuoverlo completamente. ATTENZIONE:
evitare di toccare eventuale toner nero presente sul nastro. Se il toner
raggiunge gli indumenti, toglierlo con un panno asciutto e lavare gli
indumenti in acqua fredda.
Retire el material de embalaje. 1) Quite todos los precintos de la
impresora. 2) Retire la película plástica del visor del panel de control.
3) Abra la bandeja 1, retire el cartón y cierre la bandeja.
Instale el cartucho de impresión. 1) Saque el cartucho de impresión de
su paquete. 2) Doble la lengüeta negra hacia atrás y hacia adelante hasta
que se rompa y se separe del cartucho. 3) Tire del precinto desde el
extremo del cartucho de impresión para retirarlo completamente.
PRECAUCIÓN: no toque el tóner de la cinta. Si se mancha la ropa con
tóner, frótela con un paño seco y lave la prenda en agua fría.
Verwijder het verpakkingsmateriaal. 1) Haal alle tape van de printer.
2) Verwijder het plasticfolie van het display op het bedieningspaneel.
3) Open lade 1, haal het kartonnen vel uit de lade en sluit de lade weer.
Plaats de tonercassette in de printer. 1) Haal de tonercassette uit de
verpakking. 2) Buig het zwarte lipje op de tonercassette naar voren en
naar achteren totdat het afbreekt. 3) Trek de afsluitingsstrook uit het ene
uiteinde van de tonercassette om de tape in zijn geheel te verwijderen.
VOORZICHTIG: raak eventuele zwarte toner op de tape niet aan. Als u
toner op uw kleding krijgt, veegt u de toner met een droge doek van uw
kleding en wast u uw kleding in koud water.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial 1) Entfernen Sie alle
Klebestreifen vom Drucker. 2) Entfernen Sie den Klarsichtfilm von der
Bedienfeldanzeige. 3) Öffnen Sie Papierfach 1, entfernen Sie den Karton,
und schließen Sie das Fach wieder.
Legen Sie die Druckpatrone ein. 1) Nehmen Sie die Druckpatrone aus
ihrer Verpackung heraus. 2) Biegen Sie den schwarzen Dorn nach hinten
und nach vorne, bis er von der Druckpatrone abbricht. 3) Ziehen Sie die
Versiegelung vom Ende der Druckpatrone ab, um das Band vollständig zu
entfernen. VORSICHT Berühren Sie den schwarzen Toner auf dem Band
nicht. Wenn der Toner auf Bekleidung gelangt, wischen Sie ihn mit einem
trockenen Tuch ab, und waschen Sie das Kleidungsstück in kaltem Wasser.
Remoção do material da embalagem. 1) Remova todas as fitas da
impressora. 2) Remova o filme plástico do visor do painel de controle.
3) Abra a bandeja 1, remova a folha de cartolina e feche a bandeja.
Instalação do cartucho de impressão. 1) Remova o cartucho de
impressão da embalagem. 2) Dobre a lingüeta preta para frente e para
trás até separá-la do cartucho. 3) Puxe a fita de vedação da extremidade
do cartucho de impressão para remover toda a fita. CUIDADO: Evite tocar
no toner preto da fita. Se o toner cair na sua roupa, remova-o esfregando
com um pano seco e lave a roupa com água fria.
8
6
5
6
3
42
1
8
4) Open the top cover of the printer. 5) Position the print cartridge with the
arrow on top of the cartridge pointing into the printer and slide the
cartridge into the printer as far as it can go. 6) Close the top cover.
Install optional accessories. If you have purchased separate
accessories, use the separate installation instructions or the printer
use
guide to install them. Make sure that the printer is turned off first.
1) Memory or font DIMMs; 2) Jetdirect print server; 3) 250-sheet tray;
4) 500-sheet tray. Note: Either tray is available as an accessory.
4) Ouvrez le couvercle supérieur de l'imprimante. 5) Placez la cartouche
dans son emplacement, la flèche située sur le dessus de la cartouche
étant dirigée vers l'imprimante, puis faites glisser la cartouche le plus loin
possible. 6) Fermez le couvercle supérieur.
Installation des accessoires optionnels. Si vous avez acheté des
accessoires supplémentaires, suivez leurs instructions d'installation ou le
guide d'utilisation
de l'imprimante pour les installer. Assurez-vous d'abord
que l'imprimante est éteinte. 1) Modules DIMM de mémoire ou de
polices ; 2) Serveur d'impression Jetdirect ; 3) Bac de 250 feuilles ;
4) Bac de 500 feuilles. Remarque : Chaque bac est disponible en tant
qu'accessoire.
4) Aprire la copertura superiore della stampante. 5) Posizionare la
cartuccia di stampa con la freccia sulla parte superiore rivolta verso la
stampante ed inserirla completamente nella stampante. 6) Chiudere la
copertura superiore.
Installazione di accessori opzionali. Se sono stati acquistati accessori
separati, fare riferimento alle istruzioni di installazione separate o alla
guida
all'uso
della stampante per installarli. Assicurarsi innanzitutto che la
stampante sia spenta. 1) DIMM memoria o font; 2) Server di stampa
Jetdirect; 3) Vassoio da 250 fogli; 4) Vassoio da 500 fogli. Nota: entrambi i
vassoi sono disponibili come accessori.
4) Abra la cubierta superior de la impresora. 5) Coloque el cartucho de
impresión con la flecha de la parte superior apuntando hacia la impresora
y deslícelo en todo su recorrido hacia adentro. 6) Cierre la cubierta
superior.
Instale los accesorios opcionales. Si ha comprado otros accesorios,
siga las instrucciones de instalación que llevan o el manual de
utilización
de la impresora para instalarlos. En primer lugar, asegúrese de que la
impresora está apagada. 1) DIMM de memoria o de fuentes; 2) Servidor
de impresión Jetdirect; 3) Bandeja de 250 hojas; 4) Bandeja de 500 hojas.
Nota: ambas bandejas están disponibles como accesorios.
4) Open de bovenklep van de printer. 5) Plaats de tonercassette zodanig
dat de pijl boven op de cassette naar de printer wijst en schuif de cassette
in de printer totdat deze niet verder kan. 6) Sluit de bovenklep.
Installeer optionele accessoires. Als u afzonderlijke accessoires hebt
aangeschaft, raadpleegt u de aparte installatie-instructies of de
gebruikers
handleiding van de printer om deze te installeren. Controleer
eerst of de printer is uitgeschakeld. 1) DIMM's voor geheugen of
lettertypen; 2) Jetdirect-printserver; 3) Lade voor 250 vel; 4) Lade voor
500 vel. Opmerking: beide laden zijn beschikbaar als accessoire.
4) Öffnen Sie die obere Abdeckung des Druckers. 5) Positionieren Sie die
Druckpatrone so, dass der Pfeil auf ihrer Oberseite in den Drucker zeigt.
Schieben Sie die Druckpatrone so weit wie möglich in den Drucker ein.
6) Schließen Sie die obere Abdeckung.
Installieren Sie optionales Zubehör. Wenn Sie separates Zubehör
gekauft haben, verwenden Sie die separaten Installationsanleitungen oder
das Handbuch
Verwendung
des Druckers, um es zu installieren. Stellen
Sie sicher, dass der Drucker zuvor ausgeschaltet wird. 1) Speicher- oder
Schrift-DIMMs 2) Jetdirect-Druckserver 3) 250-Blatt-Papierfach
4) 500-Blatt-Papierfach. Hinweis: Beide Fächer sind auch als Zubehör
erhältlich.
4) Abra a tampa superior da impressora. 5) Posicione o cartucho de
impressão com a seta na parte superior do cartucho voltada para a
impressora, deslizando o cartucho na impressora até encaixar.
6) Feche a tampa superior.
Instalação dos acessórios opcionais. Se você tiver adquirido
acessórios à parte, utilize as instruções de instalação de cada acessório
ou o guia de
uso
da impressora para instalá-los. Verifique se a impressora
está desligada. 1) DIMMs de memória ou fonte; 2) Servidor de impressão
Jetdirect; 3) Bandeja para 250 folhas; 4) Bandeja para 500 folhas.
Nota: Essas bandejas estão disponíveis como acessórios.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
9
8
9
Load the 250-sheet tray. (For information about loading the 500-sheet
tray, see the
use
guide on the printer CD-ROM.) 1) Pull the 250-sheet tray
completely out of the printer.
2) Locate the plastic piece that is holding down the lift plate. Turn it
counter-clockwise and lift up to remove.
Chargement du bac de 250 feuilles. (Pour obtenir des informations sur
l'installation du bac de 500 feuilles, reportez-vous au
guide d'utilisation
figurant sur le CD-ROM de l'imprimante.) 1) Tirez sur le bac de
250 feuilles afin de le sortir entièrement de l'imprimante.
2) Repérez la pièce en plastique qui maintient la plaque de levage.
Tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et soulevez-la
pour la retirer.
Caricamento del vassoio da 250 fogli. Per informazioni sul caricamento
del vassoio da 500 fogli, vedere la guida
all'utilizzo
sul CD-ROM della
stampante. 1) Estrarre completamente il vassoio da 250 fogli dalla
stampante.
2) Individuare la linguetta di plastica che blocca la piastra di sollevamento
carta. Girarla in senso antiorario e sollevarla per rimuoverla.
Cargue la bandeja de 250 hojas (para obtener más información acerca
de cómo cargar la bandeja de 500 hojas, consulte el manual de
utilización
en el CD-ROM de la impresora.) 1) Saque completamente la bandeja de
250 hojas de la impresora.
2) Localice la pieza de plástico que mantiene fija la plancha metálica de
elevación. Gírela hacia la izquierda y levántela para sacarla.
Plaats papier in de lade voor 250 vel. (Raadpleeg de
gebruikers
handleiding op de cd-rom van de printer voor informatie over
het plaatsen van papier in de lade voor 500 vel.) 1) Trek de lade voor
250 vel volledig uit de printer.
2) Ga op zoek naar de plastic knop die de drukplaat op zijn plaats houdt.
Draai deze plastic knop tegen de klok in en til de knop op om deze te
verwijderen.
Legen Sie Papier in das 250-Blatt-Papierfach ein. (Informationen
darüber, wie Sie Papier in das 500-Blatt-Papierfach einlegen, finden Sie
im Handbuch
Verwendung
auf der Drucker-CD-ROM.) 1) Ziehen Sie das
250-Blatt-Papierfach vollständig aus dem Drucker heraus.
2) Drehen Sie das Plastikteil, das die Papierhebeplatte arretiert, gegen
den Uhrzeigersinn, und ziehen Sie es zum Entfernen nach oben.
Carregamento da bandeja para 250 folhas. (Para obter mais
informações sobre como carregar a bandeja para 500 folhas, consulte o
guia de
uso
no CD-ROM da impressora.) 1) Retire completamente da
impressora a bandeja para 250 folhas.
2) Localize o pedaço de plástico que prende a placa de elevação. Gire-o
no sentido anti-horário e puxe para removê-lo.
10
3) Move the side width guides outward to match the paper size that you
want.
4) On the rear paper length guide, press on the blue tab and adjust it so
that the pointer matches the paper size that you want.
3) Ouvrez les guides de largeur pour les ajuster au format du papier
utilisé.
4) Appuyez sur le taquet bleu du guide arrière de longueur du papier pour
l’ajuster de sorte que l’indicateur corresponde au format du papier utilisé.
3) Spostare verso l'esterno le guide laterali di larghezza carta in modo che
corrispondano al formato carta desiderato.
4) Sulla guida di lunghezza carta posteriore, premere la linguetta blu e
regolarla in modo che il puntatore corrisponda al formato carta desiderato.
3) Deslice las guías de anchura del papel hacia el exterior para definir el
tamaño de papel que desee.
4) En la guía posterior de longitud del papel, presione la lengüeta azul
y ajústela para que la flecha señale el tamaño de papel que desea.
3) Schuif de breedtegeleiders naar buiten om deze aan te passen aan het
gewenste papierformaat.
4) Druk op de achterste papierlengtegeleider de blauwe tab in en schuif
deze zo dat de aanwijzer het gewenste papierformaat aanwijst.
3) Schieben Sie die Querführungen nach außen, um sie an das
gewünschte Papierformat anzupassen.
4) Drücken Sie an der hinteren Längsführung auf die blaue Halterung, und
richten Sie sie so aus, dass der Zeiger auf das Papierformat zeigt, das Sie
verwenden möchten.
3) Mova para fora as guias de largura laterais para ajustá-las ao tamanho
do papel desejado.
4) Na guia posterior de comprimento do papel, pressione a lingüeta azul
e ajuste-a de modo que o indicador corresponda ao tamanho do papel
desejado.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
11
5
6
5) Add the media and make sure that it is flat in the tray at all four corners.
Keep the media below the height tabs on the sides and rear of the tray.
6) Push down on the metal paper lift plate to lock it in place.
7) Slide the tray back into the printer.
5) Placez le papier bien à plat dans le bac (vérifiez les quatre coins).
Maintenez le papier en dessous des taquets de hauteur qui se trouvent
sur les côtés et à l'arrière du bac. 6) Appuyez sur la plaque métallique de
levage du papier pour trouver sa position de verrouillage.
7) Faites glisser le bac dans l'imprimante.
5) Aggiungere i supporti di stampa, accertandosi che si trovino in
posizione piatta sul vassoio in tutti e quattro gli angoli. Mantenere i
supporti di stampa al di sotto delle alette di livello ai lati e sulla parte
posteriore del vassoio. 6) Spingere verso il basso la piastra metallica di
sollevamento carta per bloccarla in posizione.
7) Reinserire il vassoio nella stampante.
5) Añada el material de impresión y asegúrese de que queda plano en las
cuatro esquinas de la bandeja. El material de impresión debe estar
siempre por debajo de las lengüetas de altura posteriores y laterales de la
bandeja. 6) Presione hacia abajo la plancha metálica de elevación de
papel para bloquearla en su posición.
7) Coloque la bandeja en la impresora.
5) Plaats het papier en zorg ervoor dat de stapel in alle vier de hoeken plat
in de lade ligt. Zorg ervoor dat de stapel papier niet hoger is dan de limiet
die door de papierhoogte-indicators op de zijkanten en de achterkant van
de lade wordt aangegeven. 6) Druk de metalen drukplaat voor papier
omlaag om deze vast te zetten.
7) Schuif de lade weer in de printer.
5) Legen Sie das Druckmedium so in das Fach ein, dass es an allen vier
Ecken eben im Fach liegt. Vergewissern Sie sich, dass sich das
Druckmedium unterhalb der Füllmarken an den Seiten und am hinteren
Ende des Fachs befindet. 6) Drücken Sie die metallene Papierhebeplatte
nach unten, bis sie einrastet.
7) Schieben Sie das Fach zurück in den Drucker.
5) Adicione a mídia e verifique se está nivelada nos quatro cantos da
bandeja. Mantenha a mídia abaixo das lingüetas de altura na parte lateral
e traseira da bandeja. 6) Empurre para baixo a placa metálica de
elevação de papel para travá-la no local.
7) Empurre a bandeja de volta na impressora.
12
10
Attach the power cord. 1) Locate the power switch on the side of the
printer and make sure that the printer is turned off (out).
2) Connect the power cord to the printer and a grounded power strip or an
AC outlet. CAUTION: To prevent damage to the printer, use only the
power cord that is provided with the product.
Branchement du cordon d'alimentation. 1) Repérez le bouton
marche-arrêt sur le côté de l'imprimante et assurez-vous que l'imprimante
est éteinte (bouton relevé).
2) Branchez le cordon d'alimentation à l'imprimante, ainsi qu'à une prise
multiple reliée à la terre ou à une prise électrique à courant alternatif.
ATTENTION : Pour ne pas endommager l'imprimante, utilisez uniquement
le cordon d'alimentation fourni avec celle-ci.
Collegamento del cavo di alimentazione. 1) Individuare l'interruttore di
accensione della stampante ed accertarsi che la stampante sia spenta.
2) Collegare il cavo di alimentazione alla stampante e ad una presa
multipla dotata di messa a terra o ad una presa di corrente alternata.
ATTENZIONE: Per evitare danni alla stampante, utilizzare solamente il
cavo di alimentazione fornito con il prodotto.
Conecte el cable de alimentación. 1) Busque el interruptor de
alimentación del lateral de impresora y confirme que está apagada
(hacia afuera).
2) Conecte el cable de alimentación de la impresora a una regleta de
conexiones con toma de tierra o a una toma de corriente alterna.
PRECAUCIÓN: Para no dañar la impresora, utilice únicamente el cable
de alimentación suministrado con el producto.
Sluit het netsnoer aan. 1) Ga op zoek naar de aan/uit-schakelaar op de
zijkant van de printer en controleer of de printer is uitgeschakeld.
2) Sluit het netsnoer aan op de printer en op een geaard stopcontact of
stekkerblok. VOORZICHTIG: gebruik alleen het netsnoer dat bij het
product is geleverd om schade aan de printer te voorkomen.
Bringen Sie das Netzkabel an. 1) Suchen Sie den Netzschalter auf der
Seite des Druckers, und überprüfen Sie, dass er ausgeschaltet ist (Aus).
2) Schließen Sie das Netzkabel an den Drucker und an eine geerdete
Steckleiste oder Steckdose an. VORSICHT: Damit der Drucker nicht
beschädigt wird, verwenden Sie nur das mit dem Drucker gelieferte
Netzkabel.
Conexão do cabo de alimentação. 1) Localize a chave liga/desliga na
lateral da impressora e verifique se a impressora está desligada.
2) Conecte o cabo de alimentação à impressora e a um filtro de linha
aterrado ou uma tomada AC. CUIDADO: Para evitar danos à impressora,
utilize somente o cabo de alimentação fornecido com o produto.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
13
11
1
2
12
Install the control panel label (ONLY if needed for your
country/region). 1) Peal the backing off of the back of the control panel
label for the language. 2) Place the label over the bottom part of the
control panel.
Turn the printer power on. Turn the power switch to the on (in) position
and wait a short while for the printer to warm up. The printer is ready when
the R
EADY
light is on
and
Ready
appears on the control panel display. If the
printer automatically set your language, go to step 14. If you need to
change the language for your country/region, go to step 13.
Installation de l'étiquette du panneau de commande (UNIQUEMENT
si nécessaire pour votre pays/région). 1) Décollez la pellicule située à
l'arrière de l'étiquette du panneau de commande correspondant à votre
langue. 2) Placez l'étiquette sur la partie inférieure du panneau de
commande.
Mise sous tension de l'imprimante. Placez le bouton marche-arrêt
en position de marche (bouton enfoncé) et attendez un instant que
l'imprimante chauffe. L'imprimante est prête lorsque le voyant P
RÊTE
est allumé
et que le mot
Prêt
apparaît sur l'affichage du panneau de
commande. Si l'imprimante utilise automatiquement votre langue, passez
à l'étape 14. Si vous devez changer la langue pour utiliser celle de votre
pays/région, passez à l'étape 13.
Installazione dell'etichetta del pannello di controllo (SOLAMENTE
se richiesto dal paese/regione). 1) Staccare il supporto dalla parte
posteriore dell'etichetta del pannello di controllo per la lingua.
2) Posizionare l'etichetta sulla parte inferiore del pannello di controllo.
Accendere la stampante. Spostare l'interruttore di accensione sulla
posizione on (verso l'interno) ed attendere il riscaldamento della
stampante. La stampante è pronta quando la spia P
RONTA
è accesa
e
il
messaggio
Pronta
viene visualizzato sul display del pannello di controllo.
Se la stampante imposta automaticamente la lingua, andare al punto 14.
Se è necessario modificare la lingua per il proprio paese/regione, andare
al punto 13.
Instale la etiqueta del panel de control (ÚNICAMENTE si lo necesita
en su país/región). 1) Quite la protección posterior de la etiqueta del
panel de control para el idioma que corresponda. 2) Coloque la etiqueta
sobre la parte inferior del panel de control.
Encienda la impresora. Cambie el interruptor de alimentación a la
posición de encendido (hacia adentro) y espere unos instantes a que la
impresora se caliente. La impresora estará lista cuando se encienda la luz
de P
REPARADA
y pueda verse
Preparada
en el visor del panel de control.
Si la impresora configura automáticamente su idioma, vaya al paso 14. Si
es necesario cambiar el idioma para su país/región, vaya al paso 13.
Breng het label op het bedieningspaneel aan (ALLEEN als dat nodig
is voor uw land/regio). 1) Trek het beschermvel van de achterkant van
het label voor het bedieningspaneel met vertaalde knopnamen. 2) Plaats
het label over de knoppen op het onderste gedeelte van het
bedieningspaneel.
Zet de printer aan. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand Aan en wacht
even totdat de printer is opgewarmd. De printer is gereed als het lampje
K
LAAR
gaat branden
en
het bericht
Klaar
op het bedieningspaneel wordt
weergegeven. Als op het display van de printer automatisch de voor u
juiste taal wordt weergegeven, gaat u door naar stap 14. Als u de taal voor
uw land/regio moet wijzigen, gaat u naar stap 13.
Bringen Sie das Bedienfeldetikett an (NUR dann, wenn Sie es in
Ihrem Land/Ihrer Region benötigen). 1) Ziehen Sie die Folie von der
Rückseite des Bedienfeldetiketts für Ihre Sprache ab. 2) Platzieren Sie
das Etikett unten am Bedienfeld.
Schalten Sie den Drucker ein. Drehen Sie den Netzschalter in die
Position Ein, und warten Sie kurze Zeit, bis der Drucker warmgelaufen ist.
Der Drucker ist bereit, wenn die B
EREITSCHAFTS
anzeige aufleuchtet
und
Bereit
auf der Anzeige des Bedienfelds erscheint. Wenn der Drucker
automatisch Ihre Sprache einstellt, fahren Sie mit Schritt 14 fort. Wenn Sie
die Sprache für Ihr Land/Ihre Region ändern müssen, fahren Sie mit
Schritt 13 fort.
Instalação da etiqueta do painel de controle (SOMENTE se
necessário para o seu país/região). 1) Retire a parte posterior da
etiqueta do painel de controle referente ao idioma. 2) Cole a etiqueta
na parte inferior do painel de controle.
Como ligar a impressora. Coloque a chave liga/desliga na posição
ligada (in) e aguarde alguns segundos até que a impressora esteja
aquecida. A impressora estará pronta quando a luz P
RONTA
estiver acesa
e
Pronta
aparecer no visor do painel de controle. Se a impressora definir
automaticamente o seu idioma, vá para a etapa 14. Se for necessário
alterar o idioma de acordo com o seu país/região, vá para a etapa 13.
14
13
13
Change the control panel language (ONLY if needed for your
country/region). 1) Turn the power off. 2) Press and hold down both the
power switch and (S
ELECT
button) until all three of the lights on the
control panel come on (R
EADY
, D
ATA
, and A
TTENTION
). 3) Release the
buttons. You will see
SELECT LANGUAGE
on the control panel display.
4) Press (S
ELECT
button). 5) Wait until the languages appear on the
control panel display. This could take up to 2 minutes. 6) Use
(U
P
button) and (D
OWN
button) to scroll to the language that you want
and press (S
ELECT
button) to select it.
Changement de la langue du panneau de commande (UNIQUEMENT
si nécessaire pour votre pays/région). 1) Mettez l'imprimante hors
tension. 2) Appuyez simultanément sur le bouton marche-arrêt et sur
(bouton S
ÉLECTIONNER
) et maintenez-les enfoncés jusqu'à ce que les
trois voyants du panneau de commande s'allument (P
RÊTE
, D
ONNÉES
et
A
TTENTION
). 3) Relâchez les boutons. Le message
SÉLECTIONNER LANGUE
apparaît sur l'affichage du panneau de commande.
4) Appuyez sur (bouton S
ÉLECTIONNER
). 5) Attendez que les
différentes langues apparaissent sur l'affichage du panneau de
commande. Cette attente peut durer jusqu'à 2 minutes. 6) Utilisez les
boutons (H
AUT
) et (B
AS
) pour atteindre la langue de votre choix,
puis appuyez sur (bouton S
ÉLECTIONNER
) pour la sélectionner.
Modifica della lingua del pannello di controllo (SOLAMENTE se
richiesto per il proprio paese/regione). 1) Spegnere la stampante.
2) Premere e tenere premuto l'interruttore di accensione e (pulsante
S
ELEZIONE
) finché non si accendono tutte e tre le spie del pannello di
controllo (P
RONTA
, D
ATI
e A
TTENZIONE
). 3) Rilasciare i pulsanti. Sul
display del pannello di controllo verrà visualizzato il messaggio
SELEZIONARE LINGUA
.
4) Premere (pulsante S
ELEZIONE
). 5) Attendere fino alla
visualizzazione delle lingue sul display del pannello di controllo.
Potrebbero essere necessari fino a 2 minuti. 6) Utilizzare (pulsante S
U
)
e (pulsante G
) per scorrere fino alla lingua desiderata e premere
(pulsante S
ELEZIONE
) per selezionarla.
Cambie el idioma del panel de control (ÚNICAMENTE si lo necesita
en su país/región). 1) Apague la impresora. 2) Mantenga pulsados el
interruptor de alimentación y (botón S
ELECCIONAR
) hasta que se
enciendan las tres luces del panel de control (P
REPARADA
, D
ATOS
, y
A
TENCIÓN
). 3) Suelte los botones. Podrá ver
SELECCIONAR IDIOMA
en el
visor del panel de control.
4) Pulse (botón S
ELECCIONAR
). 5) Espere hasta que aparezcan los
idiomas en el visor del panel de control. Puede tardar unos 2 minutos.
6) Utilice (botón F
LECHA
ARRIBA
) y (botón F
LECHA
ABAJO
) para llegar
al idioma que desee y pulse (botón S
ELECCIONAR
).
Wijzig de taal op het display van het bedieningspaneel (ALLEEN als
dat nodig is voor uw land/regio). 1) Zet de printer uit. 2) Houd de
aan/uit-knop en (de knop S
ELECTEREN
) ingedrukt totdat alle drie de
lampjes op het bedieningspaneel gaan branden (K
LAAR
, G
EGEVENS
en
W
AARSCHUWING
). 3) Laat de knoppen weer los. Op het display van het
bedieningspaneel verschijnt het bericht
TAAL SELECTEREN (SELECT
LANGUAGE)
.
4) Druk op (de knop S
ELECTEREN
). 5) Wacht totdat de talen op het
display van het bedieningspaneel verschijnen. Dit kan wel 2 minuten
duren. 6) Gebruik (de knop O
MHOOG
) en (de knop O
MLAAG
) om
naar de gewenste taal te schuiven en druk op (de knop S
ELECTEREN
)
om die taal te selecteren.
Ändern Sie die Sprache des Bedienfelds (NUR dann, wenn dies in
Ihrem Land/Ihrer Region erforderlich ist). 1) Schalten Sie den Drucker
aus. 2) Drücken Sie den Netzschalter und die Taste (A
USWÄHLEN
),
und halten Sie sie gedrückt, bis die drei Anzeigen am Bedienfeld
eingeschaltet werden (B
EREIT
, D
ATEN
und A
CHTUNG
). 3) Lassen Sie die
Tasten los. Auf der Bedienfeldanzeige wird
SPRACHE AUSWÄHLEN [SELECT
LANGUAGE]
angezeigt.
4) Drücken Sie die Taste
(A
USWÄHLEN
). 5) Warten Sie, bis die
Sprachen auf der Bedienfeldanzeige eingeblendet werden. Dies kann
maximal zwei Minuten dauern. 6) Blättern Sie mit den Tasten (P
FEIL
NACH
OBEN
) und (P
FEIL
NACH
UNTEN
) zur gewünschten Sprache, und
drücken Sie (A
USWÄHLEN
), um sie auszuwählen.
Alteração do idioma do painel de controle (SOMENTE se necessário
para o seu país/região). 1) Desligue a impressora. 2) Mantenha
pressionada a chave liga/desliga e (botão S
ELECIONAR
) até que as
três luzes do painel de controle estejam acesas (P
RONTA
, D
ADOS
e
A
TENÇÃO
). 3) Solte os botões.
SELECIONAR IDIOMA
aparecerá no visor
do painel de controle.
4) Pressione (botão S
ELECIONAR
). 5) Aguarde até que os idiomas
sejam exibidos no visor do painel de controle. Isso poderá levar até
2 minutos. 6) Utilize (botão P
ARA
CIMA
) e (botão P
ARA
BAIXO
) para
rolar até o idioma desejado e pressione (botão S
ELECIONAR
) para
selecioná-lo.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
15
14
Adjust the brightness of the control panel display (ONLY if the
display is too light or too dark). 1) Press (S
ELECT
button). 2) Use
(U
P
button) and (D
OWN
button) to scroll to
CONFIGURE DEVICE
and
press (S
ELECT
button). 3) Scroll to
SYSTEM SETUP
and press
(S
ELECT
button).
4) Scroll to
DISPLAY BRIGHTNESS
, and press (S
ELECT
button). 5) Use
(U
P
button) and (D
OWN
button) to scroll to the setting that you want
and press (S
ELECT
button) to select it.
Ajustement de la luminosité de l'affichage du panneau de commande
(UNIQUEMENT si l'affichage est trop clair ou trop foncé). 1) Appuyez
sur (bouton S
ÉLECTIONNER
). 2) Utilisez les boutons (H
AUT
) et
(B
AS
) pour atteindre le paramètre
CONFIGURATION DU PÉRIPHÉRIQUE
, puis
appuyez sur (bouton S
ÉLECTIONNER
). 3) Passez au paramètre
CONFIGURATION SYSTÈME
et appuyez sur (bouton S
ÉLECTIONNER
).
4) Choisissez le paramètre
DISPLAY BRIGHTNESS
(LUMINOSITÉ
AFFICHAGE), puis appuyez sur (bouton S
ÉLECTIONNER
). 5) Utilisez
les boutons (H
AUT
) et (B
AS
) pour atteindre le paramètre de votre
choix, puis appuyez sur (bouton S
ÉLECTIONNER
) pour le sélectionner.
Regolazione della luminosità del display del pannello di controllo
(SOLAMENTE se il display è troppo chiaro o troppo scuro).
1) Premere (pulsante S
ELEZIONE
). 2) Utilizzare (pulsante S
U
) e
(pulsante G
) per scorrere fino a
CONFIGURA PERIFERICA
e quindi
premere (pulsante S
ELEZIONE
). 3) Scorrere fino a
IMPOSTAZIONE
SISTEMA
e quindi premere (pulsante S
ELEZIONE
).
4) Scorrere fino a
LUMINOSITÀ DISPLAY
e quindi premere (pulsante
S
ELEZIONE
). 5) Utilizzare (pulsante S
U
) e (pulsante G
) per
scorrere fino all'impostazione desiderata e quindi premere
(pulsante S
ELEZIONE
) per selezionarla.
Ajuste el brillo del visor del panel de control (ÚNICAMENTE si el
visor está demasiado claro u oscuro). 1) Pulse (botón
S
ELECCIONAR
). 2) Utilice (botón F
LECHA
ARRIBA
) y (botón F
LECHA
ABAJO
) para llegar a
CONFIGURAR DISPOSITIVO
y pulse (botón
S
ELECCIONAR
). 3) Avance hasta
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
y pulse
(botón S
ELECCIONAR
).
4) Avance hasta
BRILLO DEL VISOR
y pulse (botón S
ELECCIONAR
).
5) Utilice (botón F
LECHA
ARRIBA
) y (botón F
LECHA
ABAJO
) para
llegar al ajuste que desee y pulse (botón S
ELECCIONAR
).
Pas de helderheid van het display van het bedieningspaneel aan
(ALLEEN als het display te licht of te donker is). 1) Druk op (de
knop S
ELECTEREN
). 2) Gebruik (de knop O
MHOOG
) en (de knop
O
MLAAG
) om naar
APPARAAT CONFIGUREREN
te schuiven en druk op
(de knop S
ELECTEREN
). 3) Schuif naar
SYSTEEMINSTELLINGEN
en druk op
(de knop S
ELECTEREN
).
4) Schuif naar
HELDERHEID DISPLAY (DISPLAY BRIGHTNESS)
en druk op
(de knop S
ELECTEREN
). 5) Gebruik (de knop O
MHOOG
) en (de
knop O
MLAAG
) om naar de gewenste instelling te schuiven en druk op
(de knop S
ELECTEREN
) om die instelling te selecteren.
Stellen Sie die Helligkeit der Bedienfeldanzeige ein (NUR, wenn die
Anzeige zu hell oder zu dunkel eingestellt ist). 1) Drücken Sie die
Taste (A
USWÄHLEN
). 2) Blättern Sie mit den Tasten (P
FEIL
NACH
OBEN
) und (P
FEIL
NACH
UNTEN
) zu
GERÄT KONFIGURIEREN
, und drücken
Sie (A
USWÄHLEN
). 3) Blättern Sie zu
SYSTEM SETUP
, und drücken Sie
die Taste (A
USWÄHLEN
).
4) Blättern Sie zu
DISPLAY-HELLIGKEIT [DISPLAY-BRIGHTNESS]
, und
drücken Sie (A
USWÄHLEN
). 5) Blättern Sie mit den Tasten (P
FEIL
NACH
OBEN
) und (P
FEIL
NACH
UNTEN
) zu der Einstellung, und drücken
Sie (A
USWÄHLEN
), um sie auszuwählen.
Ajuste do brilho do visor do painel de controle (SOMENTE se o visor
estiver muito claro ou muito escuro). 1) Pressione (botão
S
ELECIONAR
). 2) Utilize (botão P
ARA
CIMA
) e (botão P
ARA
BAIXO
)
para rolar até
CONFIGURAR DISPOSITIVO
e pressione (botão
S
ELECIONAR
). 3) Role até
CONFIGURAÇÕES DO SISTEMA
e pressione
(botão S
ELECIONAR
).
4) Role até
BRILHO DO VISOR (DISPLAY BRIGHTNESS)
e pressione
(botão S
ELECIONAR
). 5) Utilize (botão P
ARA
CIMA
) e (botão P
ARA
BAIXO
) para rolar até a configuração desejada e pressione (botão
S
ELECIONAR
) para selecioná-la.
16
15
Test the printer. To verify that the printer is operating correctly, print a
configuration page. 1) Press (S
ELECT
button). 2) Use (U
P
button)
and (D
OWN
button) to scroll to
INFORMATION
and press (S
ELECT
button). 3) Use (U
P
button) and (D
OWN
button) to scroll to
PRINT
CONFIGURATION
and press (S
ELECT
button).
Note: If the configuration page does not print, make sure that there are no
messages (other than
Ready
) on the control panel display, that the R
EADY
light is on, and that no other lights are on or blinking. Make sure that paper
is loaded and that the paper tray is properly adjusted. Make sure that the
print cartridge is installed correctly.
Test de l'imprimante. Pour vérifier que l'imprimante fonctionne
correctement, imprimez une page de configuration. 1) Appuyez sur
(bouton S
ÉLECTIONNER
). 2) Utilisez les boutons (H
AUT
) et (B
AS
)
pour atteindre le paramètre
INFORMATION
, puis appuyez sur (bouton
S
ÉLECTIONNER
). 3) Utilisez les boutons (H
AUT
) et (B
AS
) pour
atteindre le paramètre
PRINT CONFIGURATION
(IMPRIMER
CONFIGURATION), puis appuyez sur (bouton S
ÉLECTIONNER
).
Remarque : Si la page de configuration ne s'imprime pas, assurez-vous
que le panneau de commande comporte uniquement le message
Prêt
,
que le voyant P
RÊTE
est allumé et qu'aucun autre voyant n'est allumé ou
ne clignote. Assurez-vous que l'imprimante contient du papier et que le
bac à papier est correctement positionné. Assurez-vous également que la
cartouche d'impression est correctement installée.
Test della stampante. Per verificare il corretto funzionamento della
stampante, stampare una pagina di configurazione. 1) Premere
(pulsante S
ELEZIONE
). 2) Utilizzare (pulsante S
U
) e (pulsante G
)
per scorrere fino a
INFORMAZIONI
e premere (pulsante S
ELEZIONE
).
3) Utilizzare (pulsante S
U
) e (pulsante G
) per scorrere fino a
STAMPA CONFIGURAZIONE
e quindi premere (pulsante S
ELEZIONE
).
Nota: Se la pagina di configurazione non viene stampata, accertarsi che
non vengano visualizzati messaggi (diversi da
Pronta
) sul display del
pannello di controllo, che la spia P
RONTA
sia accesa e che non vi siano
altre spie accese o lampeggianti. Accertarsi che la carta sia caricata e che
il vassoio della carta sia regolato in maniera appropriata. Accertarsi che la
cartuccia di stampa sia installata correttamente.
Pruebe la impresora. Para comprobar que la impresora funciona
correctamente, imprima una página de configuración. 1) Pulse (botón
S
ELECCIONAR
). 2) Utilice (botón F
LECHA
ARRIBA
) y (botón F
LECHA
ABAJO
) para llegar a
INFORMACIÓN
y pulse (botón S
ELECCIONAR
).
3) Utilice (botón F
LECHA
ARRIBA
) y (botón F
LECHA
ABAJO
) para llegar
a
CONFIGURACIÓN DE IMPRESIÓN
y pulse (botón S
ELECCIONAR
).
Nota: si no se imprime la página de configuración, compruebe que no hay
otros mensajes (distintos de
Preparada
) en el visor del panel de control,
que está encendida la luz P
REPARADA
y que no parpadean otras luces.
Asegúrese de que está cargado el papel y de que la bandeja está
correctamente ajustada. Confirme que el cartucho de impresión está
correctamente instalado.
Test de printer. Druk een configuratiepagina af om te controleren of de
printer naar behoren functioneert. 1) Druk op (de knop S
ELECTEREN
).
2) Gebruik (de knop O
MHOOG
) en (de knop O
MLAAG
) om naar
INFORMATIE
te schuiven en druk op (de knop S
ELECTEREN
).
3) Gebruik (de knop O
MHOOG
) en (de knop O
MLAAG
) om naar
CONFIGURATIE AFDRUKKEN (PRINT CONFIGURATION)
te gaan en druk
op (de knop S
ELECTEREN
).
Opmerking: als er geen configuratiepagina wordt afgedrukt, controleert u
of er geen berichten (anders dan
Klaar
) op het display van het
bedieningspaneel worden weergegeven, of het lampje K
LAAR
brandt en of
er geen andere lampjes branden of knipperen. Controleer of er papier in
de lade is geplaatst en of de papierlade op de juiste manier aan de printer
is bevestigd. Controleer of de tonercassette op de juiste manier is
geïnstalleerd.
Testen Sie den Drucker. Um zu prüfen, ob der Drucker richtig
funktioniert, drucken Sie eine Konfigurationsseite. 1) Drücken Sie die
Taste (A
USWÄHLEN
). 2) Blättern Sie mit den Tasten (P
FEIL
NACH
OBEN
) und (P
FEIL
NACH
UNTEN
) zu
INFORMATIONEN
, und drücken Sie
(A
USWÄHLEN
). 3) Blättern Sie mit (P
FEIL
NACH
OBEN
) und (P
FEIL
NACH
UNTEN
) zu
KONFIGURATION DRUCKEN
, und drücken Sie
(A
USWÄHLEN
).
Hinweis: Wenn die Konfigurationsseite nicht gedruckt wird, achten Sie
darauf, dass keine Meldungen (außer
Bereit
) auf der Bedienfeldanzeige
eingeblendet werden, und außer der B
EREITSCHAFTS
anzeige keine andere
Anzeige aufleuchtet oder blinkt. Achten Sie darauf, dass Papier eingelegt
ist und das Papierfach richtig eingestellt wurde. Die Druckpatrone muss
ordnungsgemäß installiert sein.
Como testar a impressora. Para verificar se a impressora está
funcionando corretamente, imprima uma página de configuração.
1) Pressione (botão S
ELECIONAR
). 2) Utilize (botão P
ARA
CIMA
)
e (botão P
ARA
BAIXO
) para rolar até
INFORMAÇÕES
e pressione
(botão S
ELECIONAR
). 3) Utilize (botão P
ARA
CIMA
) e (botão P
ARA
BAIXO
) para rolar até
IMPRIMIR CONFIGURAÇÃO
e pressione (botão
S
ELECIONAR
).
Nota: Se a página de configuração não for impressa, verifique se não há
nenhuma outra mensagem (diferente de
Pronta
) no visor do painel de
controle, se a luz P
RONTA
está acesa e se não há nenhuma outra luz
acesa ou piscando. Verifique se há papel carregado e se a bandeja de
papel está encaixada corretamente. Verifique se o cartucho de impressão
está instalado corretamente.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
17
16
Choose ONE of these installations.
To install Microsoft® Windows®
printing system software for direct connection,
go to step 16
. To install
printing system software for a network,
go to step 17.
To install Windows
printing system software after the parallel or USB cable has been
connected,
go to step 18.
To install Macintosh printing system software for
direct or network connection,
go to step 19.
Install Windows printing system software for direct connection.
1) Insert the printer CD-ROM into the CD-ROM drive. 2) When prompted,
click Install Printer. Note: If the welcome screen does not open, click
Start, click Run, type “X:setup” (where “X” is the letter of the CD-ROM
drive), and click OK.
Choisissez l'UNE de ces installations.
Pour installer le logiciel du
système d'impression Microsoft® Windows® pour une connexion directe,
passez à l'étape 16
. Pour installer le logiciel du système d'impression pour
un réseau,
passez à l'étape 17.
Pour installer le logiciel du système
d'impression Windows après le branchement du câble parallèle ou USB,
passez à l'étape 18.
Pour installer le logiciel du système d'impression
Macintosh pour une connexion directe ou réseau,
passez à l'étape 19.
Installation du logiciel du système d’impression Windows pour une
connexion directe. 1) Insérez le CD-ROM de l'imprimante dans le lecteur
de CD-ROM. 2) Lorsque vous y êtes invité, cliquez sur Install Printer
(Installer imprimante). Remarque : Si l'écran d'accueil ne s'ouvre pas,
cliquez sur Démarrer, puis sur Exécuter. Tapez « X:setup » (« X »
représentant la lettre du lecteur de CD-ROM), puis cliquez sur OK.
Scelta di UNA delle seguenti installazioni.
Per installare il software del
sistema di stampa di Microsoft® Windows® per il collegamento diretto,
passare al punto 16
. Per installare il software del sistema di stampa per
una rete,
andare al punto 17.
Per installare il software del sistema di
stampa Windows dopo il collegamento del cavo parallelo o USB,
passare
al punto 18.
Per installare il software del sistema di stampa di Macintosh
per il collegamento diretto o in rete,
passare al punto 19.
Installazione del software del sistema di stampa Windows per
collegamenti diretti. 1) Inserire il CD-ROM della stampante nell'apposita
unità. 2) Quando richiesto, fare clic su Installa stampante. Nota: Se non
viene visualizzata la schermata di benvenuto, fare clic su Start, fare clic su
Esegui, immettere "X:setup" (dove "X" corrisponde alla lettera dell'unità
CD-ROM) e fare clic su OK.
Elija UNA de estas instalaciones.
Para instalar el software del sistema
de impresión de Microsoft® Windows® para la conexión directa,
vaya al
paso 16
. Para instalar el software del sistema de impresión para una red,
vaya al paso 17.
Para instalar el software del sistema de impresión de
Windows después de haber conectado el cable paralelo o USB,
vaya al
paso 18.
Para instalar el software del sistema de impresión de Macintosh
para la conexión directa o de red,
vaya al paso 19.
Instale el software del sistema de impresión Windows para una
conexión directa. 1) Inserte el CD-ROM de la impresora en su unidad
correspondiente. 2) Cuando se le solicite, haga clic en Instalar
impresora. Nota: si no se abre la pantalla de bienvenida, haga clic en
Inicio, elija Ejecutar, escriba “X:setup” (donde “X” es la letra de la unidad
de CD-ROM) y haga clic en Aceptar.
Kies ÉÉN van de volgende installaties.
Als u Microsoft®
Windows®-printersysteemsoftware voor een rechtstreekse verbinding wilt
installeren,
gaat u naar stap 16
. Als u printersysteemsoftware voor een
netwerk wilt installeren,
gaat u naar stap 17.
Als u
Windows-printersysteemsoftware wilt installeren nadat de parallelle kabel
of de USB-kabel is aangesloten,
gaat u naar stap 18.
Als u
Macintosh-printersysteemsoftware voor een rechtstreekse verbinding of
een netwerkverbinding wilt installeren,
gaat u naar stap 19.
Windows-printersysteemsoftware installeren voor een rechtstreekse
verbinding. 1) Plaats de cd-rom van de printer in het cd-romstation.
2) Klik op Printer installeren (Install Printer) als u dat wordt gevraagd.
Opmerking: als het welkomstscherm niet wordt geopend, klikt u op de
knop Start, klikt u op Uitvoeren, typt u “X:setup” (waarbij “X” de letter van
uw cd-romstation is) en klikt u op OK.
Wählen Sie EINE der folgenden Installationen.
Zum Installieren der
Microsoft® Windows®-Drucksystemsoftware zur Direktverbindung
fahren
Sie mit Schritt 16
fort. Zum Installieren der Drucksystemsoftware für ein
Netzwerk
fahren Sie mit Schritt 17 fort.
Zum Installieren der
Windows-Drucksystemsoftware nach dem Anschließen des Parallel- oder
USB-Kabels fahren Sie mit
Schritt 18 fort.
Zum Installieren der
Macintosh-Drucksystemsoftware zur Direkt- oder Netzwerkverbindung
fahren Sie mit Schritt 19 fort.
Installieren Sie die Windows-Drucksystemsoftware für
Direktverbindungen. 1) Legen Sie die Drucker-CD-ROM in das
CD-ROM-Laufwerk ein. 2) Wenn Sie dazu aufgefordert werden, klicken
Sie auf Drucker installieren. Hinweis: Wenn der Willkommenbildschirm
nicht angezeigt wird, klicken Sie auf Start, Ausführen, geben Sie
„X:setup“ ein (wobei „X“ der Buchstabe des CD-ROM-Laufwerks ist), und
klicken Sie auf OK.
Escolha UMA destas instalações.
Para instalar o software do sistema
de impressão para Microsoft® Windows® em conexão direta,
vá para a
etapa 16
. Para instalar o software do sistema de impressão em uma rede,
vá para a etapa 17.
Para instalar o software do sistema de impressão
para Windows depois de ter conectado o cabo paralelo ou USB,
vá para a
etapa 18.
Para instalar o software do sistema de impressão para
Macintosh em uma conexão direta ou de rede,
vá para a etapa 19.
Instalação do software do sistema de impressão para Windows em
conexões diretas. 1) Insira o CD-ROM da impressora na unidade de
CD-ROM. 2) Quando solicitado, clique em Install Printer (Instalar
impressora). Nota: Se a tela de boas-vindas não for exibida, clique em
Iniciar, em Executar, digite “X:setup” (em que “X” é a letra da unidade de
CD-ROM) e clique em OK.
18
Parallel
port
USB port
17
3) Follow the instructions. Note: When prompted, connect the cable
between printer and computer. (Parallel and USB cables are not included.
Use an IEEE 1284-compatible parallel cable or a standard 2-meter USB
cable.) 4) Click Finish. 5) Restart the computer. 6) Go to step 20.
Install printing system software for a network. (The 2300n, 2300dn,
and 2300dtn include an HP Jetdirect print server card for network
connection. For information about HP Jetdirect print servers, see the
HP Jetdirect Print Server Administrator’s Guide
on the printer CD-ROM.)
1) Connect a twisted-pair network cable between the printer port and an
active network port.
3) Suivez les instructions. Remarque : Lorsque vous y êtes invité,
branchez le câble entre l'imprimante et l'ordinateur. (Les câbles parallèle
et USB ne sont pas fournis. Utilisez un câble parallèle compatible IEEE
1284 ou un câble USB standard de 2 mètres.) 4) Cliquez sur Terminer.
5) Redémarrez l'ordinateur. 6) Passez à l'étape 20.
Installation du logiciel du système d’impression pour un réseau.
(Les modèles 2300n, 2300dn et 2300dtn comportent une carte de serveur
d'impression HP Jetdirect pour la connexion réseau. Pour obtenir des
informations sur les serveurs d'impression HP Jetdirect, reportez-vous au
Guide de l'administrateur du serveur d'impression HP Jetdirect
situé
sur le CD-ROM de l'imprimante.) 1) Branchez un câble réseau à paire
torsadée entre le port de l'imprimante et un port réseau actif.
3) Seguire le istruzioni. Nota: quando viene richiesto, collegare il cavo
dalla stampante al computer. I cavi paralleli e USB non sono inclusi.
Utilizzare un cavo parallelo compatibile con IEEE 1284 o un cavo USB
standard lungo 2 metri. 4) Fare clic su Fine. 5) Riavviare il computer.
6) Passare al punto 20.
Installazione del software del sistema di stampa per reti. Le stampanti
2300n, 2300dn e 2300dtn includono una scheda del server di stampa di
HP Jetdirect per il collegamento di rete. Per informazioni sui server di
stampa HP Jetdirect, vedere
HP Jetdirect Print Server Administrator’s
Guide
sul CD-ROM della stampante. 1) Collegare un cavo di rete a
doppino intrecciato dalla stampante a una porta di rete attiva.
3) Siga las instrucciones. Nota: cuando se le solicite, conecte el cable
entre la impresora y el equipo (los cables paralelo y USB no están
incluidos. Utilice un cable compatible con la normativa IEEE 1284 o un
cable USB estándar de 2 metros). 4) Haga clic en Finalizar 5) Reinicie el
equipo. 6) Vaya al paso 20.
Instale el software del sistema de impresión para una red.
(Los modelos 2300n, 2300dn y 2300dtn incluyen una tarjeta de servidor
de impresión HP Jetdirect para la conexión de red. Para obtener
información sobre los servidores de impresión HP Jetdirect, consulte la
publicación
HP Jetdirect Print Server Administrator’s Guide
del
CD-ROM de la impresora). 1) Conecte un cable de red de par trenzado
entre el puerto de la impresora y un puerto de red activo.
3) Volg de instructies. Opmerking: sluit de kabel aan op de printer en de
computer als u dat wordt gevraagd. (Parallele kabels en USB-kabels
worden niet meegeleverd. Gebruik een kabel die compatibel is met IEEE
1284 of een standaard USB-kabel van 2 meter.) 4) Klik op Voltooien
(Finish). 5) Start de computer opnieuw op. 6) Ga naar stap 20.
Printersysteemsoftware voor een netwerk installeren. (De 2300n,
2300dn en 2300dtn zijn uitgerust met een HP Jetdirect-printserverkaart
voor een netwerkverbinding. Raadpleeg de
beheerdershandleiding voor
de HP Jetdirect-printserver
op de cd-rom van de printer voor informatie
over HP Jetdirect-printservers.) 1) Sluit een netwerkkabel (twisted-pair)
aan op de printerpoort en een actieve netwerkpoort.
3) Folgen Sie den Anleitungen. Hinweis: Wenn Sie dazu aufgefordert
werden, schließen Sie das Kabel zwischen Drucker und Computer an.
(Parallel- und USB-Kabel gehören nicht zum Lieferumfang. Verwenden
Sie ein mit IEEE-1284 kompatibles oder ein standardmäßiges 2 m langes
USB-Kabel.) 4) Klicken Sie auf Fertig stellen. 5) Starten Sie den
Computer neu. 6) Fahren Sie mit Schritt 20 fort.
Installieren Sie die Drucksystemsoftware für ein Netzwerk.
(Zum Lieferumfang der Modelle 2300n, 2300dn und 2300dtn gehört eine
HP Jetdirect-Druckserverkarte für die Netzwerkverbindung. Informationen
über HP Jetdirect-Druckserver finden Sie im
HP Jetdirect-Druck-
server-Administratorhandbuch
.) 1) Schließen Sie ein verdrilltes
Netzwerkdoppelkabel zwischen dem Druckeranschluss und einem
aktiven Netzwerkanschluss an.
3) Siga as instruções. Nota: Quando solicitado, conecte o cabo entre a
impressora e o computador. (Os cabos paralelo e USB não são
fornecidos. Utilize um cabo paralelo compatível com o IEEE 1284 ou um
cabo USB padrão de 2 metros.) 4) Clique em Concluir. 5) Reinicie o
computador. 6) Vá para a etapa 20.
Instalação do software do sistema de impressão em redes.
(Os modelos 2300n, 2300dn e 2300dtn possuem uma placa de servidor
de impressão HP Jetdirect para conexão de rede. Para obter mais
informações sobre os servidores de impressão HP Jetdirect, consulte
o
Guia do administrador do servidor de impressão HP Jetdirect
no
CD-ROM da impressora.) 1) Conecte um cabo trançado de rede entre a
porta da impressora e uma porta de rede ativa.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
19
2) Verify that the HP Jetdirect print server is configured correctly for the
network by printing a configuration page (see step 14). On the second
page, locate the printer IP address (you might need this address to
complete network installation).
Note: If an IP address does not appear on the page, you might need to
verify or set the printer IP address. At the control panel, press (S
ELECT
button) and use the following path to reach the TCP/IP options:
CONFIGURE
DEVICE
,
I/O
,
EIO 1 JETDIRECT MENU
,
TCP/IP
, and then
MANUAL SETTINGS
.
2) Vérifiez que le serveur d'impression HP Jetdirect est correctement
configuré pour le réseau en imprimant une page de configuration
(reportez-vous à l'étape 14). Sur la deuxième page, repérez l'adresse IP
de l'imprimante (vous risquez d'en avoir besoin pour terminer l'installation
réseau).
Remarque : Si aucune adresse IP ne figure sur la page, il se peut que
vous ayez à vérifier ou définir l'adresse IP de l'imprimante. Sur le panneau
de commande, appuyez sur (bouton S
ÉLECTIONNER
) et suivez le
chemin indiqué ci-dessous pour atteindre les options TCP/IP :
CONFIGURATION DU PÉRIPHÉRIQUE
,
E/S
,
EIO 1 JETDIRECT MENU
,
TCP/IP
et
PARAMÈTRES MANUELS
.
2) Verificare che il server di stampa HP Jetdirect sia correttamente
configurato per la rete mediante la stampa di una pagina di configurazione
(vedere punto 14). Sulla seconda pagina, individuare l'indirizzo IP della
stampante (potrebbe risultare necessario per completare l'installazione
di rete).
Nota: Se non viene visualizzato un indirizzo IP sulla pagina, potrebbe
essere necessario verificare o impostare l'indirizzo IP della stampante.
Dal pannello di controllo, premere (pulsante S
ELEZIONE
) e utilizzare il
percorso seguente per raggiungere le opzioni TCP/IP:
CONFIGURA
PERIFERICA
,
I/O
,
MENU JETDIRECT EIO 1
,
TCP/IP
e successivamente
IMPOSTAZIONI MANUALI
.
2) Para comprobar que el servidor de impresión HP Jetdirect está
configurado correctamente para la red, imprima una página de
configuración (consulte el paso 14).. En la segunda página, busque la
dirección IP de la impresora (la necesitará para completar la instalación
en red).
Nota: si no aparece ninguna dirección IP en la página, tendrá que
verificar o configurar esta dirección. En el panel de control, pulse
(botón S
ELECCIONAR
) y utilice la ruta de acceso siguiente para llegar a las
opciones TCP/IP:
CONFIGURAR DISPOSITIVO
,
E/S
,
IO 1 JETDIRECT MENU
,
TCP/IP
, y finalmente,
CONFIGURACIÓN MANUAL
.
2) Controleer of de HP Jetdirect-printserver op de juiste manier is
geconfigureerd voor het netwerk door een configuratiepagina af te
drukken (zie stap 14). Zoek op de tweede pagina naar het IP-adres van
de printer (u hebt dit adres mogelijk nodig om de netwerkinstallatie te
voltooien).
Opmerking: als er geen IP-adres op de pagina wordt weergegeven, moet
u het IP-adres van de printer mogelijk zelf controleren of instellen. Druk
op (de knop S
ELECTEREN
) op het bedieningspaneel van de printer en
gebruik het volgende pad om de TCP/IP-opties te bereiken:
APPARAAT
CONFIGUREREN
,
I/O
,
EIO 1 JETDIRECT MENU
,
TCP/IP
en vervolgens
HANDMATIGE INSTELLINGEN
.
2) Stellen Sie sicher, dass der HP Jetdirect-Druckserver korrekt für
das Netzwerk konfiguriert ist, indem Sie eine Konfigurationsseite
drucken (siehe Schritt 14). Suchen Sie auf der zweiten Seite die
Drucker-IP-Adresse (Sie benötigen diese Adresse eventuell, um die
Netzwerkinstallation zu beenden).
Hinweis: Wenn auf der Seite keine IP-Adresse angezeigt wird, müssen
Sie die Drucker-IP-Adresse nachprüfen oder setzen. Drücken Sie am
Bedienfeld die Taste (A
USWÄHLEN
), und rufen Sie die
TCP/IP-Optionen wie folgt auf:
GERÄT KONFIGURIEREN
,
E/A
,
EIO 1
JETDIRECT-MENÜ
,
TCP/IP
und danach
MANUELLE EINSTELLUNGEN
.
2) Verifique se o servidor de impressão HP Jetdirect está configurado
corretamente para a rede imprimindo uma página de configuração
(consulte a etapa 14). Na segunda página, localize o endereço IP da
impressora (talvez esse endereço seja necessário para a conclusão
da instalação em rede).
Nota: Se a página não possuir um endereço IP, verifique ou defina o
endereço IP da impressora. No painel de controle, pressione
(botão S
ELECIONAR
) e utilize o caminho a seguir para chegar às opções de
TCP/IP:
CONFIGURAR DISPOSITIVO
,
E/S
,
MENU JETDIRECT EIO 1
,
TCP/IP
e
CONFIGURAÇÕES MANUAIS
.
20
18
3) Insert the printer CD-ROM in the CD-ROM drive and follow the
instructions. 4) Click Finish. 5) Restart the computer. 6) Go to step 20.
Install Windows printing system software after the parallel or USB
cable has been connected. If you have already connected a cable, the
New Hardware Found dialog box appears when you turn on the
computer. For Windows 95, 98, or Me: 1) In the New Hardware Found
box, click Search CD-ROM drive. 2) Click Next and follow the
instructions. 3) Go to step 20.
3) Insérez le CD-ROM de l'imprimante dans le lecteur de CD-ROM et
suivez les instructions. 4) Cliquez sur Terminer. 5) Redémarrez
l'ordinateur. 6) Passez à l'étape 20.
Installation du logiciel du système d’impression Windows après
branchement du câble parallèle ou USB. Si vous avez déjà branché un
câble, la boîte de dialogue Nouveau matériel détecté s'affiche lorsque
vous allumez l'ordinateur. Pour Windows 95, 98 ou Me : 1) Dans la zone
Nouveau matériel détecté, cliquez sur Search CD-ROM drive
(Rechercher lecteur de CD-ROM). 2) Cliquez sur Suivant et suivez les
instructions. 3) Passez à l'étape 20.
3) Inserire il CD-ROM della stampante nell'apposita unità e seguire le
istruzioni visualizzate. 4) Fare clic su Fine. 5) Riavviare il computer.
6) Passare al punto 20.
Installare il software del sistema di stampa dopo il collegamento del
cavo parallelo o USB. Se è stato già collegato un cavo, viene visualizzata
la finestra di dialogo Nuovo componente hardware individuato
all'accensione del computer. Per Windows 95, 98 o Me: 1) Nella finestra
di dialogo Nuovo componente hardware individuato, fare clic su
Ricerca nell'unità CD-ROM. 2) Fare clic su Avanti e seguire le istruzioni.
3) Passare al punto 20.
3) Inserte el CD-ROM de la impresora en su unidad y siga las
instrucciones.4) Haga clic en Finalizar. 5) Reinicie el equipo. 6) Vaya
al paso 20.
Instale el software del sistema de impresión de Windows una vez
conectado el cable paralelo o USB. Si ya ha conectado un cable,
aparecerá el cuadro de diálogo Se ha encontrado hardware nuevo
cuando encienda el equipo. En Windows 95, 98 o Me: 1) En el cuadro de
diálogo Se ha encontrado hardware nuevo, haga clic en Unidad de
CD-ROM. 2) Haga clic en Siguiente y siga las instrucciones. 3) Vaya al
paso 20.
3) Plaats de cd-rom van de printer in het cd-romstation en volg de
aanwijzingen op het scherm. 4) Klik op Voltooien (Finish). 5) Start de
computer opnieuw op. 6) Ga naar stap 20.
Windows-printersysteemsoftware installeren nadat de parallelle
kabel of de USB-kabel is aangesloten. Als u al een kabel hebt
aangesloten, wordt het dialoogvenster Nieuwe hardware gevonden
weergegeven als u de computer inschakelt. Voor Windows 95, 98 of Me:
1) Klik in het dialoogvenster Nieuwe hardware gevonden op
Cd-rom-station doorzoeken. 2) Klik op Volgende en volg de
aanwijzigen. 3) Ga naar stap 20.
3) Legen Sie die Drucker-CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk ein, und
folgen Sie den Anleitungen. 4) Klicken Sie auf Fertig stellen. 5) Starten
Sie den Computer neu. 6) Fahren Sie mit Schritt 20 fort.
Installieren Sie die Windows-Drucksystemsoftware nach dem
Anschluss von Parallel- oder USB-Kabel. Wenn Sie bereits ein Kabel
angeschlossen haben, wird das Dialogfeld Neue Hardwarekomponente
gefunden angezeigt, nachdem Sie den Computer eingeschaltet haben.
Windows 95, 98 oder Me: 1) Klicken Sie im Dialogfeld Neue
Hardwarekomponente gefunden auf die Option zum Durchsuchen des
CD-ROM-Laufwerks. 2) Klicken Sie auf Weiter, und folgen Sie den
Anleitungen. 3) Fahren Sie mit Schritt 20 fort.
3) Insira o CD-ROM da impressora na unidade de CD-ROM e siga as
instruções. 4) Clique em Concluir. 5) Reinicie o computador. 6) Vá para a
etapa 20.
Instalação do software do sistema de impressão para Windows
depois de o cabo paralelo ou USB ter sido conectado. Se você já tiver
conectado um cabo, a caixa de diálogo Novo hardware encontrado será
exibida quando você ligar o computador. Para Windows 95, 98 ou Me:
1) Na caixa Novo hardware encontrado, clique em Pesquisar unidade
de CD-ROM. 2) Clique em Avançar e siga as instruções. 3) Vá para a
etapa 20.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
21
19
USB
port
Network
port
For Windows 2000 or XP: 1) In the New Hardware Found dialog box,
click Search. 2) On the Locate Driver Files screen, select the Specify a
Location check box, clear all other check boxes, and click Next. 3) Type
“X:\2000XP” (where “X” is the letter of the CD-ROM drive). 4) Click Next
and follow the instructions. 5) Click Finish. 6) Select a language and
follow the instructions. 7) Go to step 20.
Install Macintosh printing system software for direct or network
connection. (The 2300n, 2300dn, and 2300dtn include an HP Jetdirect
print server card for network connection.) 1) For network: Connect a
network cable between the printer port and an active network port. For
direct: Connect a 2-meter USB cable between the printer and computer.
Pour Windows 2000 ou XP : 1) Dans la boîte de dialogue Nouveau
matériel détecté, cliquez sur Rechercher. 2) Dans la fenêtre Trouver les
fichiers pilotes, cochez la case Emplacement spécifique,
désélectionnez toutes les autres cases, puis cliquez sur Suivant. 3) Tapez
« X:\2000XP » (« X » représentant la lettre du lecteur de CD-ROM).
4) Cliquez sur Suivant et suivez les instructions. 5) Cliquez sur Terminer.
6) Sélectionnez une langue et suivez les instructions. 7) Passez à
l'étape 20.
Installation du logiciel du système d’impression Macintosh pour une
connexion directe ou réseau. (Les modèles 2300n, 2300dn et 2300dtn
comportent une carte de serveur d'impression HP Jetdirect pour la
connexion réseau.) 1) Pour une connexion réseau : Branchez un câble
réseau entre le port de l'imprimante et un port réseau actif. Pour une
connexion directe : Branchez un câble USB de 2 mètres entre
l'imprimante et l'ordinateur.
Per Windows 2000 o XP: 1) Nella finestra di dialogo Nuovo componente
hardware individuato, fare clic su Ricerca. 2) Sulla schermata Individua
file del driver/Immettere il percorso dei file del driver, selezionare la
casella di controllo Specificare un percorso, deselezionare tutte le altre
caselle di controllo e fare clic su Avanti. 3) Immettere "X:\2000XP" (dove
"X" corrisponde alla lettera dell'unità CD-ROM). 4) Fare clic su Avanti e
seguire le istruzioni. 5) Fare clic su Fine. 6) Selezionare una lingua e
seguire le istruzioni. 7) Passare al punto 20.
Installazione del software del sistema di stampa Macintosh per
collegamenti diretti o in rete. Le stampanti 2300n, 2300dn e 2300dtn
includono una scheda del server di stampa di HP Jetdirect per il
collegamento di rete. 1) Per il collegamento di rete: collegare un cavo
di rete tra la porta della stampante e una porta di rete attiva. Per il
collegamento diretto: collegare un cavo USB di 2 metri tra la stampante
e il computer.
Para Windows 2000 o XP: 1) En el cuadro de diálogo Se ha encontrado
nuevo hardware, haga clic en Buscar. 2) En la pantalla Buscar archivos
de controlador, active la casilla de verificación Especificar una
ubicación, desactive todas las demás y haga clic en Siguiente.
3) Escriba “X:\2000XP” (donde “X” es la letra de la unidad CD-ROM).
4) Haga clic en Siguiente y siga las instrucciones. 5) Haga clic en
Finalizar. 6) Seleccione un idioma y siga las instrucciones. 7) Vaya al
paso 20.
Instale el software del sistema de impresión Macintosh para una
conexión directa o de red (los modelos 2300n, 2300dn y 2300dtn
incluyen una tarjeta de servidor de impresión HP Jetdirect para la
conexión de red). 1) Para redes: conecte un cable de red entre el puerto
de impresora y un puerto de red activo. Para conexión directa: conecte
un cable USB de 2 metros entre la impresora y el equipo.
Voor Windows 2000 of XP: 1) Klik in het dialoogvenster Nieuwe
hardware gevonden op Zoeken. 2) Schakel in het dialoogvenster
Stuurprogrammabestanden zoeken het selectievakje Een locatie
opgeven in, schakel alle andere selectievakjes uit en klik op Volgende.
3) Typ “X:\2000XP” (waarbij “X” de letter van het cd-romstation is).
4) Klik op Volgende en volg de aanwijzingen. 5) Klik op Voltooien.
6) Selecteer een taal en volg de aanwijzingen. 7) Ga naar stap 20.
Macintosh-printersysteemsoftware voor een rechtstreekse
verbinding of een netwerkverbinding installeren. (De 2300n, 2300dn
en 2300dtn zijn uitgerust met een HP Jetdirect-printserverkaart voor een
netwerkverbinding.) 1) Voor een netwerkverbinding: sluit een
netwerkkabel aan op de printerpoort en een actieve netwerkpoort. Voor
een rechtstreekse verbinding: sluit een 2 meter lange USB-kabel aan
op de printer en de computer.
Windows 2000 oder XP: 1) Klicken Sie im Dialogfeld Neue
Hardwarekomponente gefunden auf Suchen. 2) Aktivieren Sie auf dem
Bildschirm Treiberdateien suchen das Kontrollkästchen Pfad angeben.
Deaktivieren Sie alle übrigen Kontrollkästchen, und klicken Sie auf Weiter.
3) Geben Sie „X:\2000XP“ ein (wobei „X“ der Buchstabe des
CD-Laufwerks ist). 4) Klicken Sie auf Weiter, und folgen Sie den
Anleitungen. 5) Klicken Sie auf Fertig stellen. 6) Wählen Sie eine Sprache
aus, und folgen Sie den Anleitungen. 7) Fahren Sie mit Schritt 20 fort.
Installieren Sie die Macintosh-Drucksystemsoftware für Direkt- oder
Netzwerkverbindungen. (Zum Lieferumfang der Modelle 2300n, 2300dn
und 2300dtn gehört eine HP Jetdirect-Druckserverkarte für die
Netzwerkverbindung.) 1) Für das Netzwerk: Schließen Sie zwischen dem
Druckeranschluss und einem aktiven Netzwerkanschluss ein
Netzwerkkabel an. Für die Direktverbindung: Schließen Sie zwischen
Drucker und Computer ein 2 m langes Kabel an.
Para Windows 2000 ou XP: 1) Na caixa de diálogo Novo hardware
encontrado, clique em Pesquisar. 2) Na tela Localizar arquivos do
driver, marque a caixa de seleção Especificar um local, desmarque
todas as outras caixas de seleção e clique em Avançar. 3) Digite
“X:\2000XP” (em que “X” é a letra da unidade de CD-ROM). 4) Clique em
Avançar e siga as instruções. 5) Clique em Concluir. 6) Selecione um
idioma e siga as instruções. 7) Vá para a etapa 20.
Instalação do software do sistema de impressão para Macintosh em
conexões diretas ou de rede. (Os modelos 2300n, 2300dn e 2300dtn
possuem uma placa de servidor de impressão HP Jetdirect para conexão
de rede.) 1) Para conexão de rede: Conecte um cabo de rede entre a
porta da impressora e uma porta de rede ativa. Para conexão direta:
Conecte um cabo USB de 2 metros entre a impressora e o computador.
22
2) Insert the printer CD-ROM in the CD-ROM drive and follow the
instructions. 3) Double-click the installer icon for the language and follow
the instructions. 4) To set up the Macintosh computer to use the printer,
open the appropriate utility. For Mac OS X: From HD/ Applications/
Utilities/Print Center, start the Print Center, click Add Printer, select the
connection type (and Zone, if for AppleTalk),
select the printer, and click Add. For Mac OS 8.6 to 9.2.x: From
HD/Applications/Utilities, open the Desktop Printer Utility, double-click the
connection type, click Change, select the printer (and Zone, if for
AppleTalk), click Auto Setup, and click Create. 5) Go to step 20.
2) Insérez le CD-ROM de l'imprimante dans le lecteur de CD-ROM et
suivez les instructions. 3) Double-cliquez sur l'icône d'installation relative à
la langue souhaitée et suivez les instructions. 4) Pour configurer
l'ordinateur Macintosh afin d'utiliser l'imprimante, ouvrez l'utilitaire
approprié. Pour Mac OS X : À partir de HD/Applications/Utilities/Print
Center, lancez le Centre d'impression, cliquez sur Ajouter une
imprimante, sélectionnez le type de connexion (et la zone, dans le cas
d'AppleTalk), sélectionnez l'imprimante et cliquez sur Ajouter. Pour
Mac OS 8.6 à 9.2.x : À partir de HD/Applications/Utilities, ouvrez l'utilitaire
d'impression de bureau (Desktop Printer Utility), double-cliquez sur le type
de connexion, cliquez sur Change (Modifier), sélectionnez l'imprimante
(et la zone dans le cas d'AppleTalk), cliquez sur Auto Setup (Réglage
auto), puis sur Create (Créer). 5) Passez à l'étape 20.
2) Inserire il CD-ROM della stampante nell'apposita unità e seguire le
istruzioni visualizzate. 3) Fare doppio clic sull'icona del programma di
installazione relativo alla lingua desiderata e seguire le istruzioni. 4) Per
impostare il computer Macintosh per l'utilizzo della stampante, aprire
l'utility appropriata. Per Mac OS X: Da HD/ Applicazioni/Utility/Print
Center, avviare il Print Center, fare clic su Aggiungi stampante,
selezionare il tipo di collegamento (e la zona, per AppleTalk),
selezionare la stampante e fare clic su Aggiungi. Per Mac OS dalla
versione 8.6 alla 9.2.x: Da HD/Applicazioni/Utility, aprire Desktop Printer
Utility, fare doppio clic sul tipo di collegamento, fare clic su Modifica,
selezionare la stampante (e la zona per AppleTalk), fare clic su Auto
Imposta e fare clic su Crea. 5) Passare al punto 20.
2) Inserte el CD-ROM de la impresora en su unidad y siga las
instrucciones. 3) Haga doble clic en el icono del instalador para el idioma
y siga las instrucciones. 4) Para configurar el equipo Macintosh para usar
la impresora, abra la utilidad correspondiente. Para Mac OS X: Desde
HD/Aplicaciones/Utilidades/Centro de impresión, inicie éste, haga clic en
Agregar impresora, seleccione el tipo de conexión (y la zona, en
AppleTalk),
elija la impresora y haga clic en Agregar. Para Mac OS 8.6 a 9.2.x: En
HD/Aplicaciones/Utilidades, abra la utilidad Desktop Printer, haga doble
clic en el tipo de conexión, haga clic en Cambiar, seleccione la impresora
(y la zona, en AppleTalk), haga clic en Configuración automática y elija
Crear 5) Vaya al paso 20.
2) Plaats de cd-rom van de printer in het cd-romstation en volg de
aanwijzingen. 3) Dubbelklik op het pictogram van het
installatieprogramma voor de taal en volg de instructies. 4) Om de
Macintosh-computer zo in te stellen dat deze kan samenwerken met de
printer opent u het juiste hulpprogramma. Voor Mac OS X: start het Print
Center vanuit HD/Applications/Utilities/Print Center, klik op Printer
toevoegen (Add Printer),
selecteer het gewenste type verbinding (en de Zone, als u werkt met
AppleTalk), selecteer de printer en klik op Toevoegen (Add). Voor Mac
OS 8.6 tot en met 9.2.x: open vanuit HD/Applications/Utilities het
Desktop Printer Utility, dubbelklik op het gewenste type verbinding, klik op
Wijzigen (Change), selecteer de printer (en de Zone, als u werkt met
AppleTalk), klik op Auto Setup (Automatische configuratie) en klik op
Aanmaken (Create). 5) Ga naar stap 20.
2) Insira o CD-ROM da impressora na unidade de CD-ROM e siga as
instruções. 3) Clique duas vezes no ícone do instalador referente ao
idioma e siga as instruções. 4) Para configurar o computador Macintosh
para utilizar a impressora, abra o utilitário apropriado. Para o Mac OS X:
Em HD/ Applications/Utilities/Print Center, inicie o Print Center, clique em
Add Printer (Adicionar impressora), selecione o tipo de conexão (e Zone,
caso se trate de AppleTalk), selecione a impressora e clique em Add
(Adicionar). Para o Mac OS 8.6 a 9.2.x: Em HD/Applications/Utilities,
abra o Desktop Printer Utility, clique duas vezes no tipo de conexão,
clique em Change (Alterar), selecione a impressora (e Zone, caso se
trate de AppleTalk), clique em Auto Setup (Configuração automática) e
clique em Create (Criar). 5) Vá para a etapa 20.
2) Legen Sie die Drucker-CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk ein, und
folgen Sie den Anleitungen. 3) Doppelklicken Sie auf das
Installationssymbol für die Sprache, und folgen Sie den Anleitungen.
4) Um den Macintosh-Computer für die Verwendung des Druckers
einzurichten, öffnen Sie das entsprechende Dienstprogramm. Für Mac
OS X: Starten Sie unter Festplatte/Programme/Dienstprogramme/Print
Center das Dienstprogramm Print Center, klicken Sie auf Drucker
hinzufügen, wählen Sie den Verbindungstyp (und bei AppleTalk auch die
Zone), wählen Sie den Drucker und klicken Sie auf Hinzufügen. Für Mac
OS 8.6 bis 9.2.x: Öffnen Sie unter Festplatte/Programme/
Dienstprogramme das Desktop Printer-Dienstprogramm, doppelklicken
Sie auf den Verbindungstyp, klicken Sie auf Ändern, wählen Sie den
Drucker (und bei AppleTalk auch die Zone), klicken Sie auf Automatisch
und auf Erstellen [Create]. 5) Fahren Sie mit Schritt 20 fort.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
23
20
21
Test the software installation. Print a page from any software program
to make sure that the software is correctly installed. Note: If installation
fails, reinstall the software. If this fails, check the installation notes and
Readme files on the printer CD-ROM or the flyer that came in the printer
box, or go to http://www.hp.com/support/lj2300 for help.
Register your printer. Register your printer today at
http://www.register.hp.com. This is the quickest and easiest way for you to
join our select group of HP owners who can register to receive:
technical support updates and enhanced support options
ideas and ways to use your new HP printer
news on emerging technologies
Test de l’installation du logiciel. Pour vérifier que le logiciel est
correctement installé, imprimez une page à partir d’une application.
Remarque : Si l'installation échoue, réinstallez le logiciel. Si cette
tentative échoue, reportez-vous au logiciel d’installation et au fichier
LISEZMOI sur le CD-ROM, ou au dépliant relatif à l’assistance fourni
avec l’imprimante. Vous pouvez également visiter le site Web
http://www.hp.com/support/lj2300 pour obtenir de l'aide.
Enregistrement de l'imprimante. Enregistrez votre imprimante dès
aujourd'hui à l'adresse http://www.register.hp.com. Ainsi, le plus
rapidement et le plus simplement possible, rejoignez le groupe des
propriétaires de matériel HP qui peuvent recevoir :
des informations sur l'assistance technique et des options d'assistance
améliorées
des idées et des astuces sur l'utilisation des imprimantes HP
des informations sur les nouvelles technologies
Verifica dell'installazione del software. Stampare una pagina da un
programma qualsiasi per verificare che il software sia stato installato
correttamente. Nota: in caso di problemi di installazione, reinstallare il
software. Se il problema persiste, controllare le note sull'installazione e i
file Leggimi sul CD-ROM della stampante o sull'opuscolo di assistenza
forniti con la stampante o andare all'indirizzo
http://www.hp.com/support/lj2300 per assistenza.
Registrazione della stampante. Registrare la stampante all'indirizzo
http://www.register.hp.com. Si tratta del modo più veloce e più semplice
per essere inclusi nel gruppo selezionato di proprietari HP che,
registrandosi, hanno la possibilità di ricevere:
aggiornamenti di assistenza tecnica e opzioni avanzate;
nuovi spunti per utilizzare la stampante HP;
aggiornamenti sulle nuove tecnologie.
Compruebe la instalación del software. Imprima una página desde
cualquier programa para asegurarse de que el software se ha instalado
correctamente. Nota: si se produjera un error de instalación, vuelva a
instalar el software. En caso de fallo, consulte las notas de instalación y
los archivos Léame del CD-ROM de la impresora o el folleto de asistencia
al cliente que encontrará en la caja de la impresora, o bien visite la página
http://www.hp.com/support/lj2300.
Registre la impresora. Registre la impresora en
http://www.register.hp.com. Es la forma más rápida y sencilla de unirse a
nuestro selecto grupo de propietarios de HP que reciben:
actualizaciones de asistencia técnica y opciones mejoradas de
asistencia
ideas y formas de usar su nueva impresora HP
noticias sobre nuevas tecnologías
Test of de software op de juiste wijze is geïnstalleerd. Druk een
pagina vanuit een willekeurig softwareprogramma af om te controleren of
de software correct is geïnstalleerd. Opmerking: als de installatie niet
correct is, dient u de software opnieuw te installeren. Als dit mislukt,
raadpleegt u de installatienotities en de Leesmij-bestanden op de cd-rom
van de printer of de brochure in de printerdoos of gaat u voor
ondersteuning naar http://www.hp.com/support/lj2300.
Registreer uw printer. Registreer uw printer vandaag nog op
http://www.register.hp.com. Dit is de snelste en gemakkelijkste manier om
u aan te sluiten bij onze selecte groep eigenaars van HP printers. U kunt
tijdens het registreren opgeven of u de volgende informatie wilt ontvangen:
updates op het gebied van de technische ondersteuning en verbeterde
ondersteuningsopties
ideeën en manieren om uw nieuwe HP printer te gebruiken
nieuws over nieuwe technologieën
Teste da instalação do software. Imprima uma página a partir de
qualquer programa para verificar se o software foi instalado corretamente.
Nota: Em caso de falha na instalação, reinstale o software. Se não der
certo, verifique as notas de instalação e os arquivos Leiame no CD-ROM
da impressora ou no folheto incluído na embalagem da impressora, ou
visite o endereço http://www.hp.com/support/lj2300 para obter ajuda.
Como registrar a impressora. Registre hoje sua impressora no
endereço http://www.register.hp.com. Essa é a maneira mais rápida e fácil
de você unir-se ao grupo seleto de proprietários HP. Com o registro, você
poderá receber:
atualizações de suporte técnico e opções de suporte avançado
sugestões e formas de uso para sua nova impressora HP
notícias sobre tecnologias emergentes
Testen Sie die Software-Installation. Drucken Sie dazu aus einer
beliebigen Anwendung eine Seite, um sicherzustellen, dass die Software
korrekt installiert ist. Hinweis: Wenn die Installation fehlgeschlagen ist,
installieren Sie die Software erneut. Wenn die Software nicht erneut
installiert werden kann, lesen Sie die Installationshinweise und
Readme-Dateien auf der Drucker-CD-ROM oder den mit dem Drucker
gelieferten Hinweiszettel, oder besuchen Sie
http://www.hp.com/support/lj2300. Dort finden Sie Hilfe.
Registrieren Sie Ihren Drucker. Registrieren Sie Ihren Drucker heute
unter http://www.register.hp.com. Dies ist der schnellste und einfachste Weg
für Sie, um sich unserer exklusiven Eigentümergruppe von HP-Geräten
anzuschließen, die sich für Folgendes registrieren lassen können:
Aktualisierungen der technischen Unterstützung und
Unterstützungsoptionen
Ideen und Wege für die Verwendung Ihres neuen HP-Druckers
Informationen über neue Technologien
24
Congratulations. Your printer is ready to use. For information about using
the printer and troubleshooting, see these sources: 1) The
use
guide on
the printer CD-ROM; 2) The following URL: http://www.hp.com/support/
lj2300; 3) HP Customer Support (see the support flyer that came in the
printer box).
Félicitations. Vous pouvez maintenant utiliser votre imprimante. Pour
obtenir des informations sur l'utilisation de l'imprimante et sur le
dépannage, consultez les sources ci-dessous : 1) Le
guide d'utilisation
figurant sur le CD-ROM de l'imprimante ; 2) L'adresse suivante :
http://www.hp.com/support/lj2300; 3) L'assistance clientèle HP
(reportez-vous au dépliant relatif à l'assistance fourni avec l'imprimante).
Congratulazioni. La stampante è pronta per essere utilizzata. Per
informazioni sull'utilizzo della stampante e sulla risoluzione dei problemi,
fare riferimento a quanto segue: 1) La Guida
dell'utente
sul CD-ROM della
stampante; 2) Il seguente indirizzo (URL): http://www.hp.com/support/
lj2300; 3) Assistenza clienti HP (vedere l'opuscolo di assistenza fornito
con la stampante).
Enhorabuena. Su impresora está lista para su uso. Para obtener
información sobre la impresora y la resolución de problemas, consulte lo
siguiente: 1) El manual de
utilización
del CD-ROM de la impresora
2) La dirección URL: http://www.hp.com/support/lj2300 3) El Centro de
asistencia al cliente de HP (consulte el folleto de asistencia que
encontrará en la caja de la impresora).
Gefeliciteerd! Uw printer is klaar voor gebruik. Voor meer informatie over
het werken met de printer en het oplossen van problemen raadpleegt u de
volgende bronnen: 1) De
gebruikers
handleiding op de cd-rom van de
printer; 2) De volgende URL: http://www.hp.com/support/lj2300;
3) HP Klantenondersteuning (zie de ondersteuningsbrochure in de
printerdoos).
Parabéns. Sua impressora está pronta para ser usada. Para obter
informações sobre o uso da impressora e soluções de problemas,
consulte estas fontes: 1) O guia de
uso
no CD-ROM da impressora;
2) O seguinte URL: http://www.hp.com/support/lj2300; 3) Assistência
ao cliente HP (consulte o folheto de suporte que acompanha a
embalagem da impressora).
Herzlichen Glückwunsch. Ihr Drucker ist nun betriebsbereit.
Informationen darüber, wie Sie den Drucker verwenden und Fehler
beseitigen, finden Sie hier: 1) Handbuch
Verwendung
auf der
Drucker-CD-ROM 2) Im Internet unter: http://www.hp.com/support/lj2300;
3) HP Kundenunterstützung (siehe Infoblatt aus dem Druckerkarton).
copyright 2002
Hewlett-Packard Company
©
www.hp.com/support/lj2300
printed in USA
printed in USA
printed on at least
50% total recycled fiber with
at least 10% post-consumer paper
printed on at least
50% total recycled fiber with
at least 10% post-consumer paper
*Q2472 *
*Q2472 *
-90901
-90901
Q2472-90901

Transcripción de documentos

start mise en marche Inbetriebnahme avvio inicio start inicial hp LaserJet 2300 2300L 2300 2300d 2300n 2300dn 2300dtn Copyright and license Copyright et licence © Copyright Hewlett-Packard Company 2002 All Rights Reserved. Reproduction, adaptation, or translation without prior written permission is prohibited, except as allowed under the copyright laws. Part number: Q2472-90901 Edition 1, 10/2002 © Hewlett-Packard Company 2002 Tous droits réservés. La reproduction, l'adaptation ou la traduction du présent guide sans autorisation écrite préalable est interdite dans les limites prévues par les lois de copyright. Numéro de référence : Q2472-90901 Édition 1, 10/2002 A user of the Hewlett-Packard printer associated with this guide is granted a license to (a) print hard copies of this guide for personal, internal, or company use subject to the restriction not to sell, resell or otherwise distribute the hard copies; and (b) place an electronic copy of this guide on a network server provided access to the electronic copy is limited to personal, internal users of the Hewlett-Packard printer associated with this guide. Les utilisateurs de l'imprimante Hewlett-Packard livrée avec le présent guide sont autorisés à (a) imprimer ce guide pour une utilisation personnelle, interne ou en entreprise à condition que les copies papier ne soient pas vendues, revendues ou distribuées et à (b) installer une copie électronique de ce guide sur un serveur de réseau, à condition que l'accès à cette copie soit limité à une utilisation personnelle et interne de l'imprimante Hewlett-Packard livrée avec le guide. FCC regulations This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy. If this equipment is not installed and used in accordance with the instructions, it might cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase separation between equipment and receiver. • Connect equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is located. • Consult your dealer or an experienced radio/TV technician. Réglementations de la FCC Ce matériel a été testé et déclaré conforme aux limites imposées à un appareil numérique de classe B, en vertu de l'article 15 des réglementations de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Ce matériel génère, utilise et peut émettre de l'énergie sous forme de fréquences radio. Si ce matériel n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Toutefois, aucune garantie n'est donnée concernant l'absence d'interférences pour une installation particulière. Si cet équipement produit des interférences nuisibles à la réception radio ou télévision, ce que vous pouvez déterminer en éteignant puis en rallumant l'appareil, essayez de résoudre le problème de l'une des manières suivantes : • Modifiez l'orientation de l'antenne de réception ou déplacez-la. • Augmentez la distance séparant l'équipement du récepteur. • Raccordez l'appareil à une prise d'un circuit différent de celui sur lequel est branché le récepteur. • Demandez conseil à votre revendeur ou à un spécialiste radio/TV. Any changes or modifications to the printer that are not expressly approved by HP could void the user’s authority to operate this equipment. Use of a shielded interface cable is required to comply with the Class B limits of Part 15 of FCC rules. Tout changement ou modification de l'imprimante n'ayant pas été expressément approuvé par HP peut entraîner la révocation du droit de l'utilisateur à exploiter cet appareil. Pour des raisons de conformité aux limites de la classe B de l'article 15 des réglementations de la FCC, il est nécessaire d'utiliser un câble d'interface blindé. For more regulatory information, see the HP LaserJet 2300 series printer use guide on the printer CD-ROM. Warranty The information contained in this document is subject to change without notice. Pour obtenir plus d'informations réglementaires, reportez-vous au guide d'utilisation de l'imprimante HP LaserJet 2300 figurant sur le CD-ROM de l'imprimante. Hewlett-Packard makes no warranty of any kind with respect to this information. HEWLETT-PACKARD SPECIFICALLY DISCLAIMS THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Garantie Les informations contenues dans ce document sont susceptibles d'être modifiées sans préavis. Hewlett-Packard shall not be liable for any direct, indirect, incidental, consequential, or other damage alleged in connection with the furnishing or use of this information. Hewlett-Packard ne fournit aucune garantie d'aucune sorte quant à ces informations. HEWLETT-PACKARD DÉCLINE EN PARTICULIER TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Trademark credits Microsoft and Windows are U.S. registered trademarks of Microsoft Corporation. Hewlett-Packard ne saurait être tenu responsable des dommages directs, indirects, accidentels, accessoires ou autres dommages présumés liés à la fourniture ou à l'utilisation de ces informations. All other products mentioned herein may be trademarks or registered trademarks of their respective owners. Marques commerciales et déposées Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis. Tous les autres produits mentionnés dans le présent guide peuvent être des marques commerciales ou déposées de leurs propriétaires respectifs. 1 Die Druckermodelle 2300d, 2300dn und 2300dtn werden mit einem integrierten Duplexer ausgeliefert. Zum Lieferumfang der Modelle 2300n und 2300dtn gehört eine HP Jetdirect-Druckserverkarte. Darüber hinaus ist das Modell 2300dtn mit einem 500-Blatt-Papierfach (Fach 3) ausgerüstet. Configurazioni della stampante. Tutte le stampanti HP LaserJet 2300 includono le seguenti caratteristiche: un vassoio multifunzione da 100 fogli (vassoio 1), un vassoio da 250 fogli (vassoio 2), porte di interfaccia parallela e USB (Universal Serial Bus), due slot per l'aggiunta di memoria e font e uno slot EIO di interfaccia. I modelli 2300d, 2300dn e 2300dtn includono un'unità duplex incorporata e una scheda server di stampa HP Jetdirect mentre il modello 2300dtn include inoltre un vassoio da 500 fogli (vassoio 3). Configuraciones de la impresora. Todas las impresoras HP LaserJet de la serie 2300 se entregan con las características siguientes: una bandeja 1 multiusos, de 100 hojas, una bandeja 2 de 250 hojas, puertos de bus paralelo y serie (USB), dos ranuras para añadir memoria y fuentes y una ranura EIO para conexiones. Los modelos 2300d, 2300dn y 2300dtn incluyen una unidad incorporada de impresión a doble cara, los 2300n y 2300dtn una tarjeta de servidor de impresión HP Jetdirect y el modelo 2300dtn, además, incluye una bandeja para 500 hojas (bandeja 3). Printerconfiguraties. Alle HP LaserJet 2300 series printers worden geleverd met de volgende onderdelen: een multifunctionele lade voor 100 vel (lade 1), een lade voor 250 vel (lade 2), een parallelle poort en een USB-poort (Universal Serial Bus), twee sleuven voor extra geheugencapaciteit en lettertypen en een EIO-sleuf. De modellen 2300d, 2300dn en 2300dtn zijn uitgerust met een ingebouwde eenheid voor dubbelzijdig afdrukken, de modellen 2300n en 2300dtn beschikken over een HP Jetdirect-printserverkaart en het model 2300dtn bevat ook een lade voor 500 vel (lade 3). Configurações da impressora. Todas as impressoras HP LaserJet série 2300 são fornecidas com os seguintes recursos: uma bandeja multipropósito para 100 folhas (bandeja 1), uma bandeja para 250 folhas (bandeja 2), portas de interface paralela e USB (barramento serial universal), dois slots para acréscimo de memória e fontes e um slot EIO para interface. Os modelos 2300d, 2300dn e 2300dtn possuem uma unidade dúplex incorporada, os modelos 2300n e 2300dtn incluem uma placa de servidor de impressão HP Jetdirect e o modelo 2300dtn também inclui uma bandeja para 500 folhas (bandeja 3). 2 English Druckerkonfigurationen. Alle Drucker der HP LaserJet 2300 Serie besitzen die folgenden Merkmale: ein 100-Blatt-Mehrzweckpapierfach (Fach 1), ein 250-Blatt-Papierfach, Parallel- und USB-Schnittstellenanschlüsse, zwei Steckplätze für zusätzlichen Speicher und Schriften sowie einen EIO-Steckplatz. Français Les modèles 2300d, 2300dn et 2300dtn incluent une unité d'impression recto-verso intégrée. Les modèles 2300n et 2300dtn incluent une carte de serveur d'impression HP Jetdirect et le modèle 2300dtn comporte également un bac de 500 feuilles (bac 3). Deutsch Configurations de l'imprimante. Toutes les imprimantes HP LaserJet série 2300 ont les caractéristiques communes suivantes : un bac multifonction de 100 feuilles (bac 1), un bac de 250 feuilles (bac 2), deux ports d'interface (parallèle et USB), deux logements pour ajouter de la mémoire et des polices, ainsi qu'un logement EIO pour l'interface. Italiano The 2300d, 2300dn, and 2300dtn models include a built-in duplexer, the 2300n and 2300dtn models include an HP Jetdirect print server card, and the 2300dtn model also includes a 500-sheet tray (tray 3). Español Printer configurations. All HP LaserJet 2300 series printers come with the following features: a 100-sheet multipurpose tray (tray 1), a 250-sheet tray (tray 2), parallel and universal serial bus (USB) interface ports, two slots for adding memory and fonts, and an EIO slot for interface. Nederlands HP LaserJet 2300dtn Português HP LaserJet 2300L HP LaserJet 2300 HP LaserJet 2300d HP LaserJet 2300n HP LaserJet 2300dn 638.0 mm (25.2 in) 1 407.0 mm (16.1 in) 1500.0 mm (59.1 in) Prepare the location. Place the printer on a sturdy, level surface in a well-ventilated area. Allow space around the printer, including 50 mm (2 inches) of space around the printer for ventilation. AVERTISSEMENT ! L'imprimante est lourde. Afin d'éviter toute blessure, deux personnes sont nécessaires pour la soulever et la déplacer. Préparation de l'emplacement. Placez l'imprimante sur une surface plane et solide dans une pièce bien aérée. Veillez à conserver de l'espace autour de l'imprimante, notamment 5 cm tout autour d'elle pour permettre une bonne ventilation. ACHTUNG! Der Drucker ist schwer. Um Körperverletzungen zu vermeiden, sollte er von zwei Personen hochgehoben und transportiert werden. Bereiten Sie den Aufstellungsort vor. Stellen Sie den Drucker auf eine stabile Fläche an einem gut belüfteten Ort auf. Um den Drucker herum sollten Sie mindestens einen Abstand von 50 mm einhalten, damit er ausreichend belüftet wird. AVVERTENZA La stampante è pesante. Per evitare danni fisici, è necessario che la stampante venga sollevata e spostata da due persone. Preparazione dell'ambiente di collocazione. Posizionare la stampante su una superficie piana e stabile in un'area adeguatamente ventilata. Riservare spazio sufficiente per la stampante, inclusi 50 mm (2 pollici) di spazio intorno alla stampante per la ventilazione. ADVERTENCIA La impresora pesa mucho. Para evitar lesiones, conviene levantarla y trasladarla entre dos personas. Prepare la ubicación. Coloque la impresora en una superficie sólida y nivelada, en una zona correctamente ventilada. Deje un espacio alrededor de la impresora, como mínimo de 50 mm (2 pulgadas) para facilitar su ventilación. WAARSCHUWING! De printer is zwaar. Om lichamelijk letsel te voorkomen dient de printer door twee personen te worden opgetild en verplaatst. Zorg voor een geschikte locatie voor de printer. Plaats de printer op een stevige, vlakke ondergrond in een goed geventileerde ruimte. Zorg dat er rondom de printer een ruimte vrij blijft van ten minste 50 mm voor de ventilatie. ADVERTÊNCIA! A impressora é pesada. Para evitar ferimentos físicos, a impressora deverá ser erguida e movida por duas pessoas. Preparação do local. Coloque a impressora em uma superfície firme e plana, em uma área bem ventilada. Deixe 50 mm (2 pol) de espaço ao redor da impressora para ventilação. Português Nederlands Español Italiano Deutsch Français English WARNING! The printer is heavy. To prevent physical injury, two people should lift and move the printer. 3 HP LaserJet 2300dtn (with 500-sheet tray) 487.4 mm (19.2 in) 2 450.3 mm (17.8 in) 836.0 mm (32.9 in) 543.4 mm (21.4 in) HP LaserJet 2300L HP LaserJet 2300 HP LaserJet 2300 HP LaserJet 2300n HP LaserJet 2300dn (with optional 250-sheet tray) Make sure that the location has an adequate power supply. Check the voltage rating on your printer (located under the top cover). The power supply will be either 110 to 127 Vac or 220 to 240 Vac, 50/60 Hz. Regulate the environment. Do not place the printer in direct sunlight or near chemicals. Make sure that the environment does not experience abrupt changes in temperature or humidity. • Temperature: 50° to 91° F (10° to 32.5° C) • Relative humidity: 20 to 80% Veillez à installer l'imprimante dans un local équipé d'une installation électrique correcte. Vérifiez la tension nominale de votre imprimante (indiquée sous le couvercle supérieur). L'alimentation électrique est de 110 à 127 VCA ou de 220 à 240 VCA, 50/60 Hz. Contrôle de l'environnement. Ne placez pas l'imprimante directement à la lumière du soleil, ni à proximité de produits chimiques. Veillez à ce que l'environnement ne subisse pas de changements brutaux de température ou d'humidité. • Température : 10 ° à 32,5 °C • Humidité relative : 20 à 80 % Achten Sie darauf, dass eine geeignete Stromversorgung vorhanden ist. Prüfen Sie die Nennspannung Ihres Druckers (unter der oberen Abdeckung). Die Stromversorgung liegt zwischen 110 und 127 VAC oder 220 und 240 VAC, 50/60 Hz. Bereiten Sie die Umgebung vor. Setzen Sie den Drucker nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus bzw. stellen Sie ihn nicht in der Nähe von Chemikalien auf. Die Umgebung darf keinen unerwarteten Temperatur- oder Luftfeuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt sein. • Temperatur: 10 bis 32,5 °C • Relative Feuchtigkeit: 20 bis 80 % Accertarsi che la postazione disponga di un alimentatore adeguato. Verificare i requisiti di voltaggio sulla stampante (sotto la copertura superiore). L'alimentatore dovrà essere da 110-127 V o 220-240 V c.a., 50/60 Hz. Preparare l'ambiente. Non esporre la stampante alla luce solare diretta o vicino ad agenti chimici. Accertarsi che non si verifichino nell'ambiente repentini cambiamenti di temperatura o di umidità. • Temperatura: da 10° a 32,5° C (da 50° a 91° F) • Umidità relativa: da 20 a 80% Asegúrese de que la ubicación tiene una fuente de alimentación adecuada. Compruebe la tensión de su impresora (bajo la cubierta superior). La fuente de alimentación será de 110 a 127 Vca o de 220 a 240 Vca, 50/60 Hz. Busque un entorno adecuado. No coloque la impresora expuesta a la luz solar directa ni cerca de productos químicos. Asegúrese de que el entorno no sufre cambios repentinos de temperatura o humedad. • Temperatura: de 10° a 32,5° C (50° a 91° F) • Humedad relativa: de 20 a 80% Zorg dat op de locatie de juiste stroomvoorziening aanwezig is. Controleer het voltage op de printer (deze informatie bevindt zich onder de bovenklep). De printer kan worden aangesloten op een elektriciteitsnet van 110 tot 127 Volt of 220 tot 240 Volt, 50/60 Hz. Zorg dat de omgeving geschikt is voor de printer. Plaats de printer niet in direct zonlicht of in de buurt van chemicaliën. Zorg ervoor dat er geen plotselinge veranderingen in temperatuur of luchtvochtigheid optreden. • Temperatuur: 10° tot 32,5° C • Relatieve luchtvochtigheid: 20 tot 80% Verifique se o local possui uma fonte de alimentação adequada. Verifique a taxa de tensão na impressora (localizada sob a tampa superior). A fonte de alimentação terá de 110 a 127 Vac ou de 220 a 240 Vac, 50/60 Hz. Regulagem do ambiente. Não coloque a impressora exposta à luz solar direta ou próxima a substâncias químicas. Verifique se o ambiente não sofre mudanças abruptas de temperatura ou umidade. • Temperatura: 10° a 32,5° C (50° a 91° F) • Umidade relativa: 20 a 80% 4 3 4 1 5 1 2 3 2 6 4 3 5 Português Nederlands Español Italiano Deutsch Français English 4 Check the package contents. Make sure that all the parts are included. 1) Printer; 2) Power cord; 3) Control panel label (included only when needed to change the language on the control panel for your country/region); 4) Print cartridge; 5) start guide (this guide), printer CD-ROM containing software and documentation, and support flyer. Identify printer parts. Front view: 1) Top cover (provides access to the print cartridge, serial number, and model number); 2) Tray 1 (pull-down); 3) Paper level indicator; 4) Tray 2 (250-sheet tray); 5) Top output bin; 6) Control panel. Vérification du contenu de l'emballage. Assurez-vous que toutes les pièces indiquées sont incluses. 1) Imprimante ; 2) Cordon d'alimentation ; 3) Étiquette du panneau de commande (incluse uniquement lorsqu'elle est nécessaire pour changer la langue du panneau de commande en fonction de votre pays/région) ; 4) Cartouche d'impression ; 5) Guide de démarrage (ce guide), CD-ROM de l'imprimante contenant le logiciel et la documentation, ainsi qu'un dépliant relatif à l'assistance. Identification des différentes parties de l'imprimante. Vue de face : 1) Couvercle supérieur (permet d'accéder à la cartouche d'impression, au numéro de série et au numéro de modèle) ; 2) Bac 1 (tirer vers le bas) ; 3) Indicateur de niveau du papier ; 4) Bac 2 (250 feuilles) ; 5) Bac de sortie supérieur ; 6) Panneau de commande. Überprüfen Sie den Paketinhalt. Achten Sie darauf, dass alle Teile vorhanden sind. 1) Drucker; 2) Netzkabel; 3) Bedienfeldetikett (gehört nur dann zum Lieferumfang, wenn es zum Ändern der Bedienfeldsprache in die Sprache Ihres Lands/Ihrer Region benötigt wird; 4) Druckpatrone; 5) Leitfaden zur Inbetriebnahme (dieses Handbuch), Drucker-CD-ROM mit Software und Dokumentation und Hinweiszettel. Identifizieren Sie die Druckerkomponenten. Vorderansicht: 1) Obere Abdeckung (Zugang zu Druckpatrone, Seriennummer und Modellnummer) 2) Fach 1 (aufklappbar) 3) Papierstandanzeige 4) Fach 2 (250-Blatt-Papierfach) 5) Oberes Ausgabefach; 6) Bedienfeld. Verificare il contenuto della confezione. Accertarsi della presenza di tutti i componenti. 1) Stampante; 2) Cavo di alimentazione; 3) Etichetta del pannello di controllo (presente solamente quando occorre cambiare la lingua di visualizzazione del pannello di controllo per il proprio paese/regione); 4) Cartuccia di stampa; 5) La Guida introduttiva (il presente documento), il CD-ROM della stampante contenente il software, la documentazione e il foglio dell'assistenza. Identificazione dei componenti della stampante. Vista frontale: 1) Copertura superiore (fornisce l'accesso alla cartuccia di stampa, al numero di serie e al numero di modello); 2) Vassoio 1 (abbassare); 3) Indicatore di livello carta; 4) Vassoio 2 (da 250 fogli); 5) Scomparto di uscita superiore; 6) Pannello di controllo. Revise el contenido del paquete. Confirme que están todas las piezas. 1) Impresora; 2) Cable de alimentación; 3) Etiqueta del panel de control (sólo se incluye cuando es necesario cambiar el idioma del panel de control para su país/región); 4) Cartucho de impresión; 5) Guía de instalación inicial (este manual), CD-ROM de la impresora, con el software y la documentación, y folleto de asistencia. Identifique las piezas de la impresora. Vista frontal: 1) Cubierta superior (acceso al cartucho de impresión, número de serie y número de modelo) 2) Bandeja 1 (desplegable) 3) Indicador de nivel del papel 4) Bandeja 2 (bandeja de 250 hojas) 5) Bandeja de salida superior 6) Panel de control. Controleer de inhoud van de doos. Ga na of er geen onderdelen ontbreken. 1) Printer; 2) Netsnoer; 3) Label voor het bedieningspaneel (alleen meegeleverd als het nodig is om de taal op het bedieningspaneel voor uw land/regio te wijzigen); 4) Tonercassette; 5) Installatiehandleiding (deze handleiding), cd-rom van de printer met de software en documentatie en de ondersteuningsbrochure. Leer de printeronderdelen kennen. Vooraanzicht: 1) Bovenklep (geeft toegang tot de tonercassette en onder de klep bevinden zich het serienummer en het modelnummer); 2) Lade 1 (uitklapbaar); 3) Papierniveau-indicator; 4) Lade 2 (voor 250 vel); 5) Bovenste uitvoerbak; 6) Bedieningspaneel. Verificação do conteúdo da embalagem. Verifique se todas as peças estão incluídas. 1) Impressora; 2) Cabo de alimentação; 3) Etiqueta do painel de controle (incluída somente quando é necessário alterar o idioma no painel de controle de acordo com o país/região); 4) Cartucho de impressão; 5) Guia de inicialização (este guia), CD-ROM da impressora contendo o software e a documentação e o folheto de assistência. Identifique as peças da impressora. Vista da parte frontal: 1) Tampa superior (permite acesso ao cartucho de impressão, ao número de série e ao número do modelo); 2) Bandeja 1 (abaixar); 3) Indicador do nível de papel; 4) Bandeja 2 (bandeja para 250 folhas); 5) Compartimento superior de saída; 6) Painel de controle. 5 5 7 1 5 2 6 3 7 8 4 8 9 10 9 10 11 Back view: 7) Extension tray for rear output bin; 8) Rear output bin, 9) Power switch; 10) Power connector. Note: The 2300dtn model also includes tray 3 (500-sheet tray), located under tray 2. Understand the control panel. 1) Graphical display; 2) HELP button; (UP button); 6) 3) (BACK button); 4) PAUSE/RESUME button; 5) (DOWN button); 8) CANCEL JOB button; 9) READY (SELECT button); 7) light; 10) DATA light; 11) ATTENTION light. Vue arrière : 7) Bac d'extension pour le bac de sortie arrière ; 8) Bac de sortie arrière ; 9) Bouton marche-arrêt ; 10) Prise d'alimentation. Remarque : Le modèle 2300dtn comporte en outre un bac 3 (de 500 feuilles), situé sous le bac 2. Présentation du panneau de commande. 1) Affichage graphique ; (Bouton PRÉCÉDENT) ; 4) Bouton 2) (Bouton AIDE ; 3) PAUSE/REPRENDRE ; 5) (Bouton HAUT) ; 6) (Bouton (Bouton BAS) ; 8) Bouton ANNULER TÂCHE ; SÉLECTIONNER) ; 7) 9) Voyant PRÊTE ; 10) Voyant DONNÉES ; 11) Voyant ATTENTION. Rückansicht: 7) Ausziehbare Ablage für das hintere Ausgabefach 8) Hinteres Ausgabefach 9) Netzschalter 10) Stromanschluss. Hinweis: Das Modell 2300dtn verfügt zusätzlich über ein Fach 3 (500-Blatt-Papierfach), das sich unter Fach 2 befindet. Betrachten Sie das Bedienfeld. 1) Grafikanzeige 2) Taste HILFE 3) (Taste ZURÜCK) 4) Taste PAUSE/WEITER 5) (Taste PFEIL NACH (Taste AUSWÄHLEN) 7) (Taste PFEIL NACH UNTEN) 8) Taste OBEN) 6) JOB ABBRECHEN 9) BEREITSCHAFTSanzeige 10) DATEN-Anzeige 11) ACHTUNG-Anzeige. Vista posteriore: 7) Vassoio di estensione per lo scomparto di uscita posteriore; 8) Scomparto di uscita posteriore, 9) Interruttore di accensione; 10) Presa di alimentazione. Nota: il modello 2300dtn include anche il vassoio 3 (da 500 fogli), posizionato sotto il vassoio 2. Il pannello di controllo. 1) Display grafico; 2) Pulsante GUIDA; 3) Pulsante INDIETRO; 4) Pulsante INTERROMPI/RIAVVIA STAMPA; 5) Pulsante SU; 6) Pulsante SELEZIONE; 7) Pulsante GIÙ); 8) Pulsante ANNULLA LAVORO; 9) Spia PRONTA; 10) Spia DATI; 11) Spia ATTENZIONE. Vista posterior: 7) Bandeja de extensión para la bandeja de salida posterior 8) Bandeja de salida posterior 9) Interruptor de alimentación 10) Conector de alimentación. Nota: el modelo 2300dtn también incluye una bandeja 3 (de 500 hojas), situada bajo la bandeja 2. Descripción del panel de control. 1) Panel gráfico 2) Botón AYUDA 3) (botón RETROCEDER) 4) Botón PAUSA/REANUDAR 5) (botón (Botón SELECCIONAR) 7) (Botón FLECHA FLECHA HACIA ARRIBA) 6) HACIA ABAJO) 8) Botón CANCELAR TRABAJO 9) Luz de PREPARADA 10) Luz de DATOS 11) Luz de ATENCIÓN Achteraanzicht: 7) Extra lade voor achterste uitvoerbak; 8) Achterste uitvoerbak, 9) Aan/uit-schakelaar; 10) Stroomaansluiting. Opmerking: het model 2300dtn bevat ook een derde lade (voor 500 vel) die zich onder lade 2 bevindt. Leer het bedieningspaneel kennen. 1) Grafisch display; 2) Knop (Knop TERUG); 4) Knop PAUZE/DOORGAAN; 5) (Knop HELP; 3) (Knop SELECTEREN); 7) (Knop OMLAAG); 8) Knop OMHOOG); 6) TAAK ANNULEREN; 9) Lampje KLAAR ; 10) Lampje GEGEVENS; 11) Lampje WAARSCHUWING. Vista da parte traseira: 7) Bandeja de extensão para compartimento traseiro de saída; 8) Compartimento traseiro de saída; 9) Chave liga/desliga; 10) Conector de alimentação. Nota: Além disso, o modelo 2300dtn possui uma bandeja 3 (bandeja para 500 folhas), localizada abaixo da bandeja 2. Conheça o painel de controle. 1) Visor gráfico; 2) Botão AJUDA; (Botão PARA 3) (Botão VOLTAR); 4) Botão PAUSAR/CONTINUAR; 5) (Botão SELECIONAR); 7) (Botão PARA BAIXO); 8) Botão CIMA); 6) CANCELAR TRABALHO; 9) Luz PRONTA; 10) Luz DADOS; 11) Luz ATENÇÃO. 6 7 6 2 1 3 2 Português Nederlands Español Italiano Deutsch Français English 3 Remove the packing materials. 1) Remove all tape from the printer. 2) Remove the plastic film from the control panel display. 3) Open tray 1, remove the cardboard sheet, and then close the tray. Install the print cartridge. 1) Remove the print cartridge from its packaging. 2) Flex the black tab back and forth until it breaks away from the cartridge. 3) Pull the sealing tape from the end of the print cartridge to remove the entire length of tape. CAUTION: Avoid touching any black toner on the tape. If toner gets on your clothing, wipe it off with a dry cloth and wash the clothing in cold water. Déballage du matériel. 1) Retirez toutes les bandes adhésives de l'imprimante. 2) Enlevez le film plastique de l'affichage du panneau de commande. 3) Ouvrez le bac 1, retirez la feuille de carton, puis refermez le bac. Installation de la cartouche d'impression. 1) Retirez la cartouche d'impression de son emballage. 2) Pliez le taquet noir d'avant en arrière jusqu'à ce qu'il se sépare de la cartouche. 3) Tirez sur la bande adhésive de scellage à partir d'une extrémité de la cartouche d'impression de façon à la retirer entièrement. ATTENTION : Ne touchez pas le toner noir se trouvant sur le ruban adhésif. Si du toner se dépose sur vos vêtements, enlevez-le avec un chiffon sec et lavez le vêtement à l'eau froide. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial 1) Entfernen Sie alle Klebestreifen vom Drucker. 2) Entfernen Sie den Klarsichtfilm von der Bedienfeldanzeige. 3) Öffnen Sie Papierfach 1, entfernen Sie den Karton, und schließen Sie das Fach wieder. Legen Sie die Druckpatrone ein. 1) Nehmen Sie die Druckpatrone aus ihrer Verpackung heraus. 2) Biegen Sie den schwarzen Dorn nach hinten und nach vorne, bis er von der Druckpatrone abbricht. 3) Ziehen Sie die Versiegelung vom Ende der Druckpatrone ab, um das Band vollständig zu entfernen. VORSICHT Berühren Sie den schwarzen Toner auf dem Band nicht. Wenn der Toner auf Bekleidung gelangt, wischen Sie ihn mit einem trockenen Tuch ab, und waschen Sie das Kleidungsstück in kaltem Wasser. Rimozione dei materiali di imballaggio. 1) Rimuovere il nastro dalla stampante. 2) Rimuovere la pellicola di plastica dal display del pannello di controllo. 3) Aprire il vassoio 1, rimuovere il cartoncino e chiudere il vassoio. Installazione della cartuccia di stampa. 1) Rimuovere la cartuccia di stampa dall'imballaggio. 2) Flettere la linguetta nera fino al suo distacco dalla cartuccia di stampa. 3) Tirare il nastro di sigillo dall'estremità della cartuccia di stampa per rimuoverlo completamente. ATTENZIONE: evitare di toccare eventuale toner nero presente sul nastro. Se il toner raggiunge gli indumenti, toglierlo con un panno asciutto e lavare gli indumenti in acqua fredda. Retire el material de embalaje. 1) Quite todos los precintos de la impresora. 2) Retire la película plástica del visor del panel de control. 3) Abra la bandeja 1, retire el cartón y cierre la bandeja. Instale el cartucho de impresión. 1) Saque el cartucho de impresión de su paquete. 2) Doble la lengüeta negra hacia atrás y hacia adelante hasta que se rompa y se separe del cartucho. 3) Tire del precinto desde el extremo del cartucho de impresión para retirarlo completamente. PRECAUCIÓN: no toque el tóner de la cinta. Si se mancha la ropa con tóner, frótela con un paño seco y lave la prenda en agua fría. Verwijder het verpakkingsmateriaal. 1) Haal alle tape van de printer. 2) Verwijder het plasticfolie van het display op het bedieningspaneel. 3) Open lade 1, haal het kartonnen vel uit de lade en sluit de lade weer. Plaats de tonercassette in de printer. 1) Haal de tonercassette uit de verpakking. 2) Buig het zwarte lipje op de tonercassette naar voren en naar achteren totdat het afbreekt. 3) Trek de afsluitingsstrook uit het ene uiteinde van de tonercassette om de tape in zijn geheel te verwijderen. VOORZICHTIG: raak eventuele zwarte toner op de tape niet aan. Als u toner op uw kleding krijgt, veegt u de toner met een droge doek van uw kleding en wast u uw kleding in koud water. Remoção do material da embalagem. 1) Remova todas as fitas da impressora. 2) Remova o filme plástico do visor do painel de controle. 3) Abra a bandeja 1, remova a folha de cartolina e feche a bandeja. Instalação do cartucho de impressão. 1) Remova o cartucho de impressão da embalagem. 2) Dobre a lingüeta preta para frente e para trás até separá-la do cartucho. 3) Puxe a fita de vedação da extremidade do cartucho de impressão para remover toda a fita. CUIDADO: Evite tocar no toner preto da fita. Se o toner cair na sua roupa, remova-o esfregando com um pano seco e lave a roupa com água fria. 7 8 6 1 3 2 4 5 6 4) Open the top cover of the printer. 5) Position the print cartridge with the arrow on top of the cartridge pointing into the printer and slide the cartridge into the printer as far as it can go. 6) Close the top cover. Install optional accessories. If you have purchased separate accessories, use the separate installation instructions or the printer use guide to install them. Make sure that the printer is turned off first. 1) Memory or font DIMMs; 2) Jetdirect print server; 3) 250-sheet tray; 4) 500-sheet tray. Note: Either tray is available as an accessory. 4) Ouvrez le couvercle supérieur de l'imprimante. 5) Placez la cartouche dans son emplacement, la flèche située sur le dessus de la cartouche étant dirigée vers l'imprimante, puis faites glisser la cartouche le plus loin possible. 6) Fermez le couvercle supérieur. Installation des accessoires optionnels. Si vous avez acheté des accessoires supplémentaires, suivez leurs instructions d'installation ou le guide d'utilisation de l'imprimante pour les installer. Assurez-vous d'abord que l'imprimante est éteinte. 1) Modules DIMM de mémoire ou de polices ; 2) Serveur d'impression Jetdirect ; 3) Bac de 250 feuilles ; 4) Bac de 500 feuilles. Remarque : Chaque bac est disponible en tant qu'accessoire. 4) Öffnen Sie die obere Abdeckung des Druckers. 5) Positionieren Sie die Druckpatrone so, dass der Pfeil auf ihrer Oberseite in den Drucker zeigt. Schieben Sie die Druckpatrone so weit wie möglich in den Drucker ein. 6) Schließen Sie die obere Abdeckung. Installieren Sie optionales Zubehör. Wenn Sie separates Zubehör gekauft haben, verwenden Sie die separaten Installationsanleitungen oder das Handbuch Verwendung des Druckers, um es zu installieren. Stellen Sie sicher, dass der Drucker zuvor ausgeschaltet wird. 1) Speicher- oder Schrift-DIMMs 2) Jetdirect-Druckserver 3) 250-Blatt-Papierfach 4) 500-Blatt-Papierfach. Hinweis: Beide Fächer sind auch als Zubehör erhältlich. 4) Aprire la copertura superiore della stampante. 5) Posizionare la cartuccia di stampa con la freccia sulla parte superiore rivolta verso la stampante ed inserirla completamente nella stampante. 6) Chiudere la copertura superiore. Installazione di accessori opzionali. Se sono stati acquistati accessori separati, fare riferimento alle istruzioni di installazione separate o alla guida all'uso della stampante per installarli. Assicurarsi innanzitutto che la stampante sia spenta. 1) DIMM memoria o font; 2) Server di stampa Jetdirect; 3) Vassoio da 250 fogli; 4) Vassoio da 500 fogli. Nota: entrambi i vassoi sono disponibili come accessori. 4) Abra la cubierta superior de la impresora. 5) Coloque el cartucho de impresión con la flecha de la parte superior apuntando hacia la impresora y deslícelo en todo su recorrido hacia adentro. 6) Cierre la cubierta superior. Instale los accesorios opcionales. Si ha comprado otros accesorios, siga las instrucciones de instalación que llevan o el manual de utilización de la impresora para instalarlos. En primer lugar, asegúrese de que la impresora está apagada. 1) DIMM de memoria o de fuentes; 2) Servidor de impresión Jetdirect; 3) Bandeja de 250 hojas; 4) Bandeja de 500 hojas. Nota: ambas bandejas están disponibles como accesorios. 4) Open de bovenklep van de printer. 5) Plaats de tonercassette zodanig dat de pijl boven op de cassette naar de printer wijst en schuif de cassette in de printer totdat deze niet verder kan. 6) Sluit de bovenklep. Installeer optionele accessoires. Als u afzonderlijke accessoires hebt aangeschaft, raadpleegt u de aparte installatie-instructies of de gebruikershandleiding van de printer om deze te installeren. Controleer eerst of de printer is uitgeschakeld. 1) DIMM's voor geheugen of lettertypen; 2) Jetdirect-printserver; 3) Lade voor 250 vel; 4) Lade voor 500 vel. Opmerking: beide laden zijn beschikbaar als accessoire. 4) Abra a tampa superior da impressora. 5) Posicione o cartucho de impressão com a seta na parte superior do cartucho voltada para a impressora, deslizando o cartucho na impressora até encaixar. 6) Feche a tampa superior. Instalação dos acessórios opcionais. Se você tiver adquirido acessórios à parte, utilize as instruções de instalação de cada acessório ou o guia de uso da impressora para instalá-los. Verifique se a impressora está desligada. 1) DIMMs de memória ou fonte; 2) Servidor de impressão Jetdirect; 3) Bandeja para 250 folhas; 4) Bandeja para 500 folhas. Nota: Essas bandejas estão disponíveis como acessórios. 8 Português Nederlands Español Italiano Deutsch Français English 98 Load the 250-sheet tray. (For information about loading the 500-sheet tray, see the use guide on the printer CD-ROM.) 1) Pull the 250-sheet tray completely out of the printer. 2) Locate the plastic piece that is holding down the lift plate. Turn it counter-clockwise and lift up to remove. Chargement du bac de 250 feuilles. (Pour obtenir des informations sur l'installation du bac de 500 feuilles, reportez-vous au guide d'utilisation figurant sur le CD-ROM de l'imprimante.) 1) Tirez sur le bac de 250 feuilles afin de le sortir entièrement de l'imprimante. 2) Repérez la pièce en plastique qui maintient la plaque de levage. Tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et soulevez-la pour la retirer. Legen Sie Papier in das 250-Blatt-Papierfach ein. (Informationen darüber, wie Sie Papier in das 500-Blatt-Papierfach einlegen, finden Sie im Handbuch Verwendung auf der Drucker-CD-ROM.) 1) Ziehen Sie das 250-Blatt-Papierfach vollständig aus dem Drucker heraus. 2) Drehen Sie das Plastikteil, das die Papierhebeplatte arretiert, gegen den Uhrzeigersinn, und ziehen Sie es zum Entfernen nach oben. Caricamento del vassoio da 250 fogli. Per informazioni sul caricamento del vassoio da 500 fogli, vedere la guida all'utilizzo sul CD-ROM della stampante. 1) Estrarre completamente il vassoio da 250 fogli dalla stampante. 2) Individuare la linguetta di plastica che blocca la piastra di sollevamento carta. Girarla in senso antiorario e sollevarla per rimuoverla. Cargue la bandeja de 250 hojas (para obtener más información acerca de cómo cargar la bandeja de 500 hojas, consulte el manual de utilización en el CD-ROM de la impresora.) 1) Saque completamente la bandeja de 250 hojas de la impresora. 2) Localice la pieza de plástico que mantiene fija la plancha metálica de elevación. Gírela hacia la izquierda y levántela para sacarla. Plaats papier in de lade voor 250 vel. (Raadpleeg de gebruikershandleiding op de cd-rom van de printer voor informatie over het plaatsen van papier in de lade voor 500 vel.) 1) Trek de lade voor 250 vel volledig uit de printer. 2) Ga op zoek naar de plastic knop die de drukplaat op zijn plaats houdt. Draai deze plastic knop tegen de klok in en til de knop op om deze te verwijderen. Carregamento da bandeja para 250 folhas. (Para obter mais informações sobre como carregar a bandeja para 500 folhas, consulte o guia de uso no CD-ROM da impressora.) 1) Retire completamente da impressora a bandeja para 250 folhas. 2) Localize o pedaço de plástico que prende a placa de elevação. Gire-o no sentido anti-horário e puxe para removê-lo. 9 3) Move the side width guides outward to match the paper size that you want. 4) On the rear paper length guide, press on the blue tab and adjust it so that the pointer matches the paper size that you want. 3) Ouvrez les guides de largeur pour les ajuster au format du papier utilisé. 4) Appuyez sur le taquet bleu du guide arrière de longueur du papier pour l’ajuster de sorte que l’indicateur corresponde au format du papier utilisé. 3) Schieben Sie die Querführungen nach außen, um sie an das gewünschte Papierformat anzupassen. 4) Drücken Sie an der hinteren Längsführung auf die blaue Halterung, und richten Sie sie so aus, dass der Zeiger auf das Papierformat zeigt, das Sie verwenden möchten. 3) Spostare verso l'esterno le guide laterali di larghezza carta in modo che corrispondano al formato carta desiderato. 4) Sulla guida di lunghezza carta posteriore, premere la linguetta blu e regolarla in modo che il puntatore corrisponda al formato carta desiderato. 3) Deslice las guías de anchura del papel hacia el exterior para definir el tamaño de papel que desee. 4) En la guía posterior de longitud del papel, presione la lengüeta azul y ajústela para que la flecha señale el tamaño de papel que desea. 3) Schuif de breedtegeleiders naar buiten om deze aan te passen aan het gewenste papierformaat. 4) Druk op de achterste papierlengtegeleider de blauwe tab in en schuif deze zo dat de aanwijzer het gewenste papierformaat aanwijst. 3) Mova para fora as guias de largura laterais para ajustá-las ao tamanho do papel desejado. 4) Na guia posterior de comprimento do papel, pressione a lingüeta azul e ajuste-a de modo que o indicador corresponda ao tamanho do papel desejado. 10 5 Português Nederlands Español Italiano Deutsch Français English 6 5) Add the media and make sure that it is flat in the tray at all four corners. Keep the media below the height tabs on the sides and rear of the tray. 6) Push down on the metal paper lift plate to lock it in place. 7) Slide the tray back into the printer. 5) Placez le papier bien à plat dans le bac (vérifiez les quatre coins). Maintenez le papier en dessous des taquets de hauteur qui se trouvent sur les côtés et à l'arrière du bac. 6) Appuyez sur la plaque métallique de levage du papier pour trouver sa position de verrouillage. 7) Faites glisser le bac dans l'imprimante. 5) Legen Sie das Druckmedium so in das Fach ein, dass es an allen vier Ecken eben im Fach liegt. Vergewissern Sie sich, dass sich das Druckmedium unterhalb der Füllmarken an den Seiten und am hinteren Ende des Fachs befindet. 6) Drücken Sie die metallene Papierhebeplatte nach unten, bis sie einrastet. 7) Schieben Sie das Fach zurück in den Drucker. 5) Aggiungere i supporti di stampa, accertandosi che si trovino in posizione piatta sul vassoio in tutti e quattro gli angoli. Mantenere i supporti di stampa al di sotto delle alette di livello ai lati e sulla parte posteriore del vassoio. 6) Spingere verso il basso la piastra metallica di sollevamento carta per bloccarla in posizione. 7) Reinserire il vassoio nella stampante. 5) Añada el material de impresión y asegúrese de que queda plano en las cuatro esquinas de la bandeja. El material de impresión debe estar siempre por debajo de las lengüetas de altura posteriores y laterales de la bandeja. 6) Presione hacia abajo la plancha metálica de elevación de papel para bloquearla en su posición. 7) Coloque la bandeja en la impresora. 5) Plaats het papier en zorg ervoor dat de stapel in alle vier de hoeken plat in de lade ligt. Zorg ervoor dat de stapel papier niet hoger is dan de limiet die door de papierhoogte-indicators op de zijkanten en de achterkant van de lade wordt aangegeven. 6) Druk de metalen drukplaat voor papier omlaag om deze vast te zetten. 7) Schuif de lade weer in de printer. 5) Adicione a mídia e verifique se está nivelada nos quatro cantos da bandeja. Mantenha a mídia abaixo das lingüetas de altura na parte lateral e traseira da bandeja. 6) Empurre para baixo a placa metálica de elevação de papel para travá-la no local. 7) Empurre a bandeja de volta na impressora. 11 10 Attach the power cord. 1) Locate the power switch on the side of the printer and make sure that the printer is turned off (out). 2) Connect the power cord to the printer and a grounded power strip or an AC outlet. CAUTION: To prevent damage to the printer, use only the power cord that is provided with the product. Branchement du cordon d'alimentation. 1) Repérez le bouton marche-arrêt sur le côté de l'imprimante et assurez-vous que l'imprimante est éteinte (bouton relevé). 2) Branchez le cordon d'alimentation à l'imprimante, ainsi qu'à une prise multiple reliée à la terre ou à une prise électrique à courant alternatif. ATTENTION : Pour ne pas endommager l'imprimante, utilisez uniquement le cordon d'alimentation fourni avec celle-ci. Bringen Sie das Netzkabel an. 1) Suchen Sie den Netzschalter auf der Seite des Druckers, und überprüfen Sie, dass er ausgeschaltet ist (Aus). 2) Schließen Sie das Netzkabel an den Drucker und an eine geerdete Steckleiste oder Steckdose an. VORSICHT: Damit der Drucker nicht beschädigt wird, verwenden Sie nur das mit dem Drucker gelieferte Netzkabel. Collegamento del cavo di alimentazione. 1) Individuare l'interruttore di accensione della stampante ed accertarsi che la stampante sia spenta. 2) Collegare il cavo di alimentazione alla stampante e ad una presa multipla dotata di messa a terra o ad una presa di corrente alternata. ATTENZIONE: Per evitare danni alla stampante, utilizzare solamente il cavo di alimentazione fornito con il prodotto. Conecte el cable de alimentación. 1) Busque el interruptor de alimentación del lateral de impresora y confirme que está apagada (hacia afuera). 2) Conecte el cable de alimentación de la impresora a una regleta de conexiones con toma de tierra o a una toma de corriente alterna. PRECAUCIÓN: Para no dañar la impresora, utilice únicamente el cable de alimentación suministrado con el producto. Sluit het netsnoer aan. 1) Ga op zoek naar de aan/uit-schakelaar op de zijkant van de printer en controleer of de printer is uitgeschakeld. 2) Sluit het netsnoer aan op de printer en op een geaard stopcontact of stekkerblok. VOORZICHTIG: gebruik alleen het netsnoer dat bij het product is geleverd om schade aan de printer te voorkomen. Conexão do cabo de alimentação. 1) Localize a chave liga/desliga na lateral da impressora e verifique se a impressora está desligada. 2) Conecte o cabo de alimentação à impressora e a um filtro de linha aterrado ou uma tomada AC. CUIDADO: Para evitar danos à impressora, utilize somente o cabo de alimentação fornecido com o produto. 12 12 11 1 Português Nederlands Español Italiano Deutsch Français English 2 Install the control panel label (ONLY if needed for your country/region). 1) Peal the backing off of the back of the control panel label for the language. 2) Place the label over the bottom part of the control panel. Turn the printer power on. Turn the power switch to the on (in) position and wait a short while for the printer to warm up. The printer is ready when the READY light is on and Ready appears on the control panel display. If the printer automatically set your language, go to step 14. If you need to change the language for your country/region, go to step 13. Installation de l'étiquette du panneau de commande (UNIQUEMENT si nécessaire pour votre pays/région). 1) Décollez la pellicule située à l'arrière de l'étiquette du panneau de commande correspondant à votre langue. 2) Placez l'étiquette sur la partie inférieure du panneau de commande. Mise sous tension de l'imprimante. Placez le bouton marche-arrêt en position de marche (bouton enfoncé) et attendez un instant que l'imprimante chauffe. L'imprimante est prête lorsque le voyant PRÊTE est allumé et que le mot Prêt apparaît sur l'affichage du panneau de commande. Si l'imprimante utilise automatiquement votre langue, passez à l'étape 14. Si vous devez changer la langue pour utiliser celle de votre pays/région, passez à l'étape 13. Bringen Sie das Bedienfeldetikett an (NUR dann, wenn Sie es in Ihrem Land/Ihrer Region benötigen). 1) Ziehen Sie die Folie von der Rückseite des Bedienfeldetiketts für Ihre Sprache ab. 2) Platzieren Sie das Etikett unten am Bedienfeld. Schalten Sie den Drucker ein. Drehen Sie den Netzschalter in die Position Ein, und warten Sie kurze Zeit, bis der Drucker warmgelaufen ist. Der Drucker ist bereit, wenn die BEREITSCHAFTSanzeige aufleuchtet und Bereit auf der Anzeige des Bedienfelds erscheint. Wenn der Drucker automatisch Ihre Sprache einstellt, fahren Sie mit Schritt 14 fort. Wenn Sie die Sprache für Ihr Land/Ihre Region ändern müssen, fahren Sie mit Schritt 13 fort. Installazione dell'etichetta del pannello di controllo (SOLAMENTE se richiesto dal paese/regione). 1) Staccare il supporto dalla parte posteriore dell'etichetta del pannello di controllo per la lingua. 2) Posizionare l'etichetta sulla parte inferiore del pannello di controllo. Accendere la stampante. Spostare l'interruttore di accensione sulla posizione on (verso l'interno) ed attendere il riscaldamento della stampante. La stampante è pronta quando la spia PRONTA è accesa e il messaggio Pronta viene visualizzato sul display del pannello di controllo. Se la stampante imposta automaticamente la lingua, andare al punto 14. Se è necessario modificare la lingua per il proprio paese/regione, andare al punto 13. Instale la etiqueta del panel de control (ÚNICAMENTE si lo necesita en su país/región). 1) Quite la protección posterior de la etiqueta del panel de control para el idioma que corresponda. 2) Coloque la etiqueta sobre la parte inferior del panel de control. Encienda la impresora. Cambie el interruptor de alimentación a la posición de encendido (hacia adentro) y espere unos instantes a que la impresora se caliente. La impresora estará lista cuando se encienda la luz de PREPARADA y pueda verse Preparada en el visor del panel de control. Si la impresora configura automáticamente su idioma, vaya al paso 14. Si es necesario cambiar el idioma para su país/región, vaya al paso 13. Breng het label op het bedieningspaneel aan (ALLEEN als dat nodig is voor uw land/regio). 1) Trek het beschermvel van de achterkant van het label voor het bedieningspaneel met vertaalde knopnamen. 2) Plaats het label over de knoppen op het onderste gedeelte van het bedieningspaneel. Zet de printer aan. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand Aan en wacht even totdat de printer is opgewarmd. De printer is gereed als het lampje KLAAR gaat branden en het bericht Klaar op het bedieningspaneel wordt weergegeven. Als op het display van de printer automatisch de voor u juiste taal wordt weergegeven, gaat u door naar stap 14. Als u de taal voor uw land/regio moet wijzigen, gaat u naar stap 13. Instalação da etiqueta do painel de controle (SOMENTE se necessário para o seu país/região). 1) Retire a parte posterior da etiqueta do painel de controle referente ao idioma. 2) Cole a etiqueta na parte inferior do painel de controle. Como ligar a impressora. Coloque a chave liga/desliga na posição ligada (in) e aguarde alguns segundos até que a impressora esteja aquecida. A impressora estará pronta quando a luz PRONTA estiver acesa e Pronta aparecer no visor do painel de controle. Se a impressora definir automaticamente o seu idioma, vá para a etapa 14. Se for necessário alterar o idioma de acordo com o seu país/região, vá para a etapa 13. 13 13 13 Change the control panel language (ONLY if needed for your country/region). 1) Turn the power off. 2) Press and hold down both the power switch and (SELECT button) until all three of the lights on the control panel come on (READY, DATA, and ATTENTION). 3) Release the buttons. You will see SELECT LANGUAGE on the control panel display. 4) Press (SELECT button). 5) Wait until the languages appear on the control panel display. This could take up to 2 minutes. 6) Use (DOWN button) to scroll to the language that you want (UP button) and and press (SELECT button) to select it. Changement de la langue du panneau de commande (UNIQUEMENT si nécessaire pour votre pays/région). 1) Mettez l'imprimante hors tension. 2) Appuyez simultanément sur le bouton marche-arrêt et sur (bouton SÉLECTIONNER) et maintenez-les enfoncés jusqu'à ce que les trois voyants du panneau de commande s'allument (PRÊTE, DONNÉES et ATTENTION). 3) Relâchez les boutons. Le message SÉLECTIONNER LANGUE apparaît sur l'affichage du panneau de commande. 4) Appuyez sur (bouton SÉLECTIONNER). 5) Attendez que les différentes langues apparaissent sur l'affichage du panneau de commande. Cette attente peut durer jusqu'à 2 minutes. 6) Utilisez les (BAS) pour atteindre la langue de votre choix, boutons (HAUT) et puis appuyez sur (bouton SÉLECTIONNER) pour la sélectionner. Ändern Sie die Sprache des Bedienfelds (NUR dann, wenn dies in Ihrem Land/Ihrer Region erforderlich ist). 1) Schalten Sie den Drucker aus. 2) Drücken Sie den Netzschalter und die Taste (AUSWÄHLEN), und halten Sie sie gedrückt, bis die drei Anzeigen am Bedienfeld eingeschaltet werden (BEREIT, DATEN und ACHTUNG). 3) Lassen Sie die Tasten los. Auf der Bedienfeldanzeige wird SPRACHE AUSWÄHLEN [SELECT LANGUAGE] angezeigt. 4) Drücken Sie die Taste (AUSWÄHLEN). 5) Warten Sie, bis die Sprachen auf der Bedienfeldanzeige eingeblendet werden. Dies kann maximal zwei Minuten dauern. 6) Blättern Sie mit den Tasten (PFEIL (PFEIL NACH UNTEN) zur gewünschten Sprache, und NACH OBEN) und drücken Sie (AUSWÄHLEN), um sie auszuwählen. Modifica della lingua del pannello di controllo (SOLAMENTE se richiesto per il proprio paese/regione). 1) Spegnere la stampante. 2) Premere e tenere premuto l'interruttore di accensione e (pulsante SELEZIONE) finché non si accendono tutte e tre le spie del pannello di controllo (PRONTA, DATI e ATTENZIONE). 3) Rilasciare i pulsanti. Sul display del pannello di controllo verrà visualizzato il messaggio SELEZIONARE LINGUA. 4) Premere (pulsante SELEZIONE). 5) Attendere fino alla visualizzazione delle lingue sul display del pannello di controllo. Potrebbero essere necessari fino a 2 minuti. 6) Utilizzare (pulsante SU) e (pulsante GIÙ) per scorrere fino alla lingua desiderata e premere (pulsante SELEZIONE) per selezionarla. Cambie el idioma del panel de control (ÚNICAMENTE si lo necesita en su país/región). 1) Apague la impresora. 2) Mantenga pulsados el interruptor de alimentación y (botón SELECCIONAR) hasta que se enciendan las tres luces del panel de control (PREPARADA, DATOS, y ATENCIÓN). 3) Suelte los botones. Podrá ver SELECCIONAR IDIOMA en el visor del panel de control. 4) Pulse (botón SELECCIONAR). 5) Espere hasta que aparezcan los idiomas en el visor del panel de control. Puede tardar unos 2 minutos. 6) Utilice (botón FLECHA ARRIBA) y (botón FLECHA ABAJO) para llegar al idioma que desee y pulse (botón SELECCIONAR). Wijzig de taal op het display van het bedieningspaneel (ALLEEN als dat nodig is voor uw land/regio). 1) Zet de printer uit. 2) Houd de aan/uit-knop en (de knop SELECTEREN) ingedrukt totdat alle drie de lampjes op het bedieningspaneel gaan branden (KLAAR, GEGEVENS en WAARSCHUWING). 3) Laat de knoppen weer los. Op het display van het bedieningspaneel verschijnt het bericht TAAL SELECTEREN (SELECT LANGUAGE). 4) Druk op (de knop SELECTEREN). 5) Wacht totdat de talen op het display van het bedieningspaneel verschijnen. Dit kan wel 2 minuten (de knop OMLAAG) om duren. 6) Gebruik (de knop OMHOOG) en naar de gewenste taal te schuiven en druk op (de knop SELECTEREN) om die taal te selecteren. Alteração do idioma do painel de controle (SOMENTE se necessário para o seu país/região). 1) Desligue a impressora. 2) Mantenha pressionada a chave liga/desliga e (botão SELECIONAR) até que as três luzes do painel de controle estejam acesas (PRONTA, DADOS e ATENÇÃO). 3) Solte os botões. SELECIONAR IDIOMA aparecerá no visor do painel de controle. 4) Pressione (botão SELECIONAR). 5) Aguarde até que os idiomas sejam exibidos no visor do painel de controle. Isso poderá levar até 2 minutos. 6) Utilize (botão PARA CIMA) e (botão PARA BAIXO) para rolar até o idioma desejado e pressione (botão SELECIONAR) para selecioná-lo. 14 Português Nederlands Español Italiano Deutsch Français English 14 Adjust the brightness of the control panel display (ONLY if the display is too light or too dark). 1) Press (SELECT button). 2) Use (DOWN button) to scroll to CONFIGURE DEVICE and (UP button) and press (SELECT button). 3) Scroll to SYSTEM SETUP and press (SELECT button). 4) Scroll to DISPLAY BRIGHTNESS, and press (SELECT button). 5) Use (DOWN button) to scroll to the setting that you want (UP button) and and press (SELECT button) to select it. Ajustement de la luminosité de l'affichage du panneau de commande (UNIQUEMENT si l'affichage est trop clair ou trop foncé). 1) Appuyez sur (bouton SÉLECTIONNER). 2) Utilisez les boutons (HAUT) et (BAS) pour atteindre le paramètre CONFIGURATION DU PÉRIPHÉRIQUE, puis appuyez sur (bouton SÉLECTIONNER). 3) Passez au paramètre (bouton SÉLECTIONNER). CONFIGURATION SYSTÈME et appuyez sur 4) Choisissez le paramètre DISPLAY BRIGHTNESS (LUMINOSITÉ AFFICHAGE), puis appuyez sur (bouton SÉLECTIONNER). 5) Utilisez les boutons (HAUT) et (BAS) pour atteindre le paramètre de votre choix, puis appuyez sur (bouton SÉLECTIONNER) pour le sélectionner. Stellen Sie die Helligkeit der Bedienfeldanzeige ein (NUR, wenn die Anzeige zu hell oder zu dunkel eingestellt ist). 1) Drücken Sie die Taste (AUSWÄHLEN). 2) Blättern Sie mit den Tasten (PFEIL NACH (PFEIL NACH UNTEN) zu GERÄT KONFIGURIEREN, und drücken OBEN) und Sie (AUSWÄHLEN). 3) Blättern Sie zu SYSTEM SETUP, und drücken Sie die Taste (AUSWÄHLEN). 4) Blättern Sie zu DISPLAY-HELLIGKEIT [DISPLAY-BRIGHTNESS], und drücken Sie (AUSWÄHLEN). 5) Blättern Sie mit den Tasten (PFEIL (PFEIL NACH UNTEN) zu der Einstellung, und drücken NACH OBEN) und Sie (AUSWÄHLEN), um sie auszuwählen. Regolazione della luminosità del display del pannello di controllo (SOLAMENTE se il display è troppo chiaro o troppo scuro). (pulsante SU) e 1) Premere (pulsante SELEZIONE). 2) Utilizzare (pulsante GIÙ) per scorrere fino a CONFIGURA PERIFERICA e quindi premere (pulsante SELEZIONE). 3) Scorrere fino a IMPOSTAZIONE (pulsante SELEZIONE). SISTEMA e quindi premere (pulsante 4) Scorrere fino a LUMINOSITÀ DISPLAY e quindi premere (pulsante SU) e (pulsante GIÙ) per SELEZIONE). 5) Utilizzare scorrere fino all'impostazione desiderata e quindi premere (pulsante SELEZIONE) per selezionarla. Ajuste el brillo del visor del panel de control (ÚNICAMENTE si el visor está demasiado claro u oscuro). 1) Pulse (botón SELECCIONAR). 2) Utilice (botón FLECHA ARRIBA) y (botón FLECHA (botón ABAJO) para llegar a CONFIGURAR DISPOSITIVO y pulse SELECCIONAR). 3) Avance hasta CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA y pulse (botón SELECCIONAR). 4) Avance hasta BRILLO DEL VISOR y pulse (botón SELECCIONAR). (botón FLECHA ABAJO) para 5) Utilice (botón FLECHA ARRIBA) y llegar al ajuste que desee y pulse (botón SELECCIONAR). Pas de helderheid van het display van het bedieningspaneel aan (ALLEEN als het display te licht of te donker is). 1) Druk op (de (de knop OMHOOG) en (de knop knop SELECTEREN). 2) Gebruik OMLAAG) om naar APPARAAT CONFIGUREREN te schuiven en druk op (de knop SELECTEREN). 3) Schuif naar SYSTEEMINSTELLINGEN en druk op (de knop SELECTEREN). 4) Schuif naar HELDERHEID DISPLAY (DISPLAY BRIGHTNESS) en druk op (de knop OMHOOG) en (de (de knop SELECTEREN). 5) Gebruik knop OMLAAG) om naar de gewenste instelling te schuiven en druk op (de knop SELECTEREN) om die instelling te selecteren. Ajuste do brilho do visor do painel de controle (SOMENTE se o visor estiver muito claro ou muito escuro). 1) Pressione (botão SELECIONAR). 2) Utilize (botão PARA CIMA) e (botão PARA BAIXO) (botão para rolar até CONFIGURAR DISPOSITIVO e pressione SELECIONAR). 3) Role até CONFIGURAÇÕES DO SISTEMA e pressione (botão SELECIONAR). 4) Role até BRILHO DO VISOR (DISPLAY BRIGHTNESS) e pressione (botão PARA CIMA) e (botão PARA (botão SELECIONAR). 5) Utilize (botão BAIXO) para rolar até a configuração desejada e pressione SELECIONAR) para selecioná-la. 15 15 Test the printer. To verify that the printer is operating correctly, print a (UP button) configuration page. 1) Press (SELECT button). 2) Use (SELECT and (DOWN button) to scroll to INFORMATION and press button). 3) Use (UP button) and (DOWN button) to scroll to PRINT (SELECT button). CONFIGURATION and press Note: If the configuration page does not print, make sure that there are no messages (other than Ready) on the control panel display, that the READY light is on, and that no other lights are on or blinking. Make sure that paper is loaded and that the paper tray is properly adjusted. Make sure that the print cartridge is installed correctly. Test de l'imprimante. Pour vérifier que l'imprimante fonctionne correctement, imprimez une page de configuration. 1) Appuyez sur (bouton SÉLECTIONNER). 2) Utilisez les boutons (HAUT) et (BAS) (bouton pour atteindre le paramètre INFORMATION, puis appuyez sur (HAUT) et (BAS) pour SÉLECTIONNER). 3) Utilisez les boutons atteindre le paramètre PRINT CONFIGURATION (IMPRIMER CONFIGURATION), puis appuyez sur (bouton SÉLECTIONNER). Remarque : Si la page de configuration ne s'imprime pas, assurez-vous que le panneau de commande comporte uniquement le message Prêt, que le voyant PRÊTE est allumé et qu'aucun autre voyant n'est allumé ou ne clignote. Assurez-vous que l'imprimante contient du papier et que le bac à papier est correctement positionné. Assurez-vous également que la cartouche d'impression est correctement installée. Testen Sie den Drucker. Um zu prüfen, ob der Drucker richtig funktioniert, drucken Sie eine Konfigurationsseite. 1) Drücken Sie die Taste (AUSWÄHLEN). 2) Blättern Sie mit den Tasten (PFEIL NACH (PFEIL NACH UNTEN) zu INFORMATIONEN, und drücken Sie OBEN) und (AUSWÄHLEN). 3) Blättern Sie mit (PFEIL NACH OBEN) und (PFEIL NACH UNTEN) zu KONFIGURATION DRUCKEN, und drücken Sie (AUSWÄHLEN). Hinweis: Wenn die Konfigurationsseite nicht gedruckt wird, achten Sie darauf, dass keine Meldungen (außer Bereit) auf der Bedienfeldanzeige eingeblendet werden, und außer der BEREITSCHAFTSanzeige keine andere Anzeige aufleuchtet oder blinkt. Achten Sie darauf, dass Papier eingelegt ist und das Papierfach richtig eingestellt wurde. Die Druckpatrone muss ordnungsgemäß installiert sein. Test della stampante. Per verificare il corretto funzionamento della stampante, stampare una pagina di configurazione. 1) Premere (pulsante SELEZIONE). 2) Utilizzare (pulsante SU) e (pulsante GIÙ) (pulsante SELEZIONE). per scorrere fino a INFORMAZIONI e premere (pulsante GIÙ) per scorrere fino a 3) Utilizzare (pulsante SU) e (pulsante SELEZIONE). STAMPA CONFIGURAZIONE e quindi premere Nota: Se la pagina di configurazione non viene stampata, accertarsi che non vengano visualizzati messaggi (diversi da Pronta) sul display del pannello di controllo, che la spia PRONTA sia accesa e che non vi siano altre spie accese o lampeggianti. Accertarsi che la carta sia caricata e che il vassoio della carta sia regolato in maniera appropriata. Accertarsi che la cartuccia di stampa sia installata correttamente. Pruebe la impresora. Para comprobar que la impresora funciona correctamente, imprima una página de configuración. 1) Pulse (botón SELECCIONAR). 2) Utilice (botón FLECHA ARRIBA) y (botón FLECHA (botón SELECCIONAR). ABAJO) para llegar a INFORMACIÓN y pulse 3) Utilice (botón FLECHA ARRIBA) y (botón FLECHA ABAJO) para llegar (botón SELECCIONAR). a CONFIGURACIÓN DE IMPRESIÓN y pulse Nota: si no se imprime la página de configuración, compruebe que no hay otros mensajes (distintos de Preparada) en el visor del panel de control, que está encendida la luz PREPARADA y que no parpadean otras luces. Asegúrese de que está cargado el papel y de que la bandeja está correctamente ajustada. Confirme que el cartucho de impresión está correctamente instalado. Test de printer. Druk een configuratiepagina af om te controleren of de printer naar behoren functioneert. 1) Druk op (de knop SELECTEREN). (de knop OMLAAG) om naar 2) Gebruik (de knop OMHOOG) en (de knop SELECTEREN). INFORMATIE te schuiven en druk op (de knop OMLAAG) om naar 3) Gebruik (de knop OMHOOG) en CONFIGURATIE AFDRUKKEN (PRINT CONFIGURATION) te gaan en druk op (de knop SELECTEREN). Opmerking: als er geen configuratiepagina wordt afgedrukt, controleert u of er geen berichten (anders dan Klaar) op het display van het bedieningspaneel worden weergegeven, of het lampje KLAAR brandt en of er geen andere lampjes branden of knipperen. Controleer of er papier in de lade is geplaatst en of de papierlade op de juiste manier aan de printer is bevestigd. Controleer of de tonercassette op de juiste manier is geïnstalleerd. Como testar a impressora. Para verificar se a impressora está funcionando corretamente, imprima uma página de configuração. 1) Pressione (botão SELECIONAR). 2) Utilize (botão PARA CIMA) e (botão PARA BAIXO) para rolar até INFORMAÇÕES e pressione (botão PARA CIMA) e (botão PARA (botão SELECIONAR). 3) Utilize (botão BAIXO) para rolar até IMPRIMIR CONFIGURAÇÃOe pressione SELECIONAR). Nota: Se a página de configuração não for impressa, verifique se não há nenhuma outra mensagem (diferente de Pronta) no visor do painel de controle, se a luz PRONTA está acesa e se não há nenhuma outra luz acesa ou piscando. Verifique se há papel carregado e se a bandeja de papel está encaixada corretamente. Verifique se o cartucho de impressão está instalado corretamente. 16 Install Windows printing system software for direct connection. 1) Insert the printer CD-ROM into the CD-ROM drive. 2) When prompted, click Install Printer. Note: If the welcome screen does not open, click Start, click Run, type “X:setup” (where “X” is the letter of the CD-ROM drive), and click OK. Français Choisissez l'UNE de ces installations. Pour installer le logiciel du système d'impression Microsoft® Windows® pour une connexion directe, passez à l'étape 16. Pour installer le logiciel du système d'impression pour un réseau, passez à l'étape 17. Pour installer le logiciel du système d'impression Windows après le branchement du câble parallèle ou USB, passez à l'étape 18. Pour installer le logiciel du système d'impression Macintosh pour une connexion directe ou réseau, passez à l'étape 19. Installation du logiciel du système d’impression Windows pour une connexion directe. 1) Insérez le CD-ROM de l'imprimante dans le lecteur de CD-ROM. 2) Lorsque vous y êtes invité, cliquez sur Install Printer (Installer imprimante). Remarque : Si l'écran d'accueil ne s'ouvre pas, cliquez sur Démarrer, puis sur Exécuter. Tapez « X:setup » (« X » représentant la lettre du lecteur de CD-ROM), puis cliquez sur OK. Wählen Sie EINE der folgenden Installationen. Zum Installieren der Microsoft® Windows®-Drucksystemsoftware zur Direktverbindung fahren Sie mit Schritt 16 fort. Zum Installieren der Drucksystemsoftware für ein Netzwerk fahren Sie mit Schritt 17 fort. Zum Installieren der Windows-Drucksystemsoftware nach dem Anschließen des Parallel- oder USB-Kabels fahren Sie mit Schritt 18 fort. Zum Installieren der Macintosh-Drucksystemsoftware zur Direkt- oder Netzwerkverbindung fahren Sie mit Schritt 19 fort. Installieren Sie die Windows-Drucksystemsoftware für Direktverbindungen. 1) Legen Sie die Drucker-CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk ein. 2) Wenn Sie dazu aufgefordert werden, klicken Sie auf Drucker installieren. Hinweis: Wenn der Willkommenbildschirm nicht angezeigt wird, klicken Sie auf Start, Ausführen, geben Sie „X:setup“ ein (wobei „X“ der Buchstabe des CD-ROM-Laufwerks ist), und klicken Sie auf OK. Scelta di UNA delle seguenti installazioni. Per installare il software del sistema di stampa di Microsoft® Windows® per il collegamento diretto, passare al punto 16. Per installare il software del sistema di stampa per una rete, andare al punto 17. Per installare il software del sistema di stampa Windows dopo il collegamento del cavo parallelo o USB, passare al punto 18. Per installare il software del sistema di stampa di Macintosh per il collegamento diretto o in rete, passare al punto 19. Installazione del software del sistema di stampa Windows per collegamenti diretti. 1) Inserire il CD-ROM della stampante nell'apposita unità. 2) Quando richiesto, fare clic su Installa stampante. Nota: Se non viene visualizzata la schermata di benvenuto, fare clic su Start, fare clic su Esegui, immettere "X:setup" (dove "X" corrisponde alla lettera dell'unità CD-ROM) e fare clic su OK. Elija UNA de estas instalaciones. Para instalar el software del sistema de impresión de Microsoft® Windows® para la conexión directa, vaya al paso 16. Para instalar el software del sistema de impresión para una red, vaya al paso 17. Para instalar el software del sistema de impresión de Windows después de haber conectado el cable paralelo o USB, vaya al paso 18. Para instalar el software del sistema de impresión de Macintosh para la conexión directa o de red, vaya al paso 19. Instale el software del sistema de impresión Windows para una conexión directa. 1) Inserte el CD-ROM de la impresora en su unidad correspondiente. 2) Cuando se le solicite, haga clic en Instalar impresora. Nota: si no se abre la pantalla de bienvenida, haga clic en Inicio, elija Ejecutar, escriba “X:setup” (donde “X” es la letra de la unidad de CD-ROM) y haga clic en Aceptar. Kies ÉÉN van de volgende installaties. Als u Microsoft® Windows®-printersysteemsoftware voor een rechtstreekse verbinding wilt installeren, gaat u naar stap 16. Als u printersysteemsoftware voor een netwerk wilt installeren, gaat u naar stap 17. Als u Windows-printersysteemsoftware wilt installeren nadat de parallelle kabel of de USB-kabel is aangesloten, gaat u naar stap 18. Als u Macintosh-printersysteemsoftware voor een rechtstreekse verbinding of een netwerkverbinding wilt installeren, gaat u naar stap 19. Windows-printersysteemsoftware installeren voor een rechtstreekse verbinding. 1) Plaats de cd-rom van de printer in het cd-romstation. 2) Klik op Printer installeren (Install Printer) als u dat wordt gevraagd. Opmerking: als het welkomstscherm niet wordt geopend, klikt u op de knop Start, klikt u op Uitvoeren, typt u “X:setup” (waarbij “X” de letter van uw cd-romstation is) en klikt u op OK. Escolha UMA destas instalações. Para instalar o software do sistema de impressão para Microsoft® Windows® em conexão direta, vá para a etapa 16. Para instalar o software do sistema de impressão em uma rede, vá para a etapa 17. Para instalar o software do sistema de impressão para Windows depois de ter conectado o cabo paralelo ou USB, vá para a etapa 18. Para instalar o software do sistema de impressão para Macintosh em uma conexão direta ou de rede, vá para a etapa 19. Instalação do software do sistema de impressão para Windows em conexões diretas. 1) Insira o CD-ROM da impressora na unidade de CD-ROM. 2) Quando solicitado, clique em Install Printer (Instalar impressora). Nota: Se a tela de boas-vindas não for exibida, clique em Iniciar, em Executar, digite “X:setup” (em que “X” é a letra da unidade de CD-ROM) e clique em OK. Português Nederlands Español Italiano English Choose ONE of these installations. To install Microsoft® Windows® printing system software for direct connection, go to step 16. To install printing system software for a network, go to step 17. To install Windows printing system software after the parallel or USB cable has been connected, go to step 18. To install Macintosh printing system software for direct or network connection, go to step 19. Deutsch 16 17 Parallel port 17 USB port 3) Follow the instructions. Note: When prompted, connect the cable between printer and computer. (Parallel and USB cables are not included. Use an IEEE 1284-compatible parallel cable or a standard 2-meter USB cable.) 4) Click Finish. 5) Restart the computer. 6) Go to step 20. Install printing system software for a network. (The 2300n, 2300dn, and 2300dtn include an HP Jetdirect print server card for network connection. For information about HP Jetdirect print servers, see the HP Jetdirect Print Server Administrator’s Guide on the printer CD-ROM.) 1) Connect a twisted-pair network cable between the printer port and an active network port. 3) Suivez les instructions. Remarque : Lorsque vous y êtes invité, branchez le câble entre l'imprimante et l'ordinateur. (Les câbles parallèle et USB ne sont pas fournis. Utilisez un câble parallèle compatible IEEE 1284 ou un câble USB standard de 2 mètres.) 4) Cliquez sur Terminer. 5) Redémarrez l'ordinateur. 6) Passez à l'étape 20. Installation du logiciel du système d’impression pour un réseau. (Les modèles 2300n, 2300dn et 2300dtn comportent une carte de serveur d'impression HP Jetdirect pour la connexion réseau. Pour obtenir des informations sur les serveurs d'impression HP Jetdirect, reportez-vous au Guide de l'administrateur du serveur d'impression HP Jetdirect situé sur le CD-ROM de l'imprimante.) 1) Branchez un câble réseau à paire torsadée entre le port de l'imprimante et un port réseau actif. 3) Folgen Sie den Anleitungen. Hinweis: Wenn Sie dazu aufgefordert werden, schließen Sie das Kabel zwischen Drucker und Computer an. (Parallel- und USB-Kabel gehören nicht zum Lieferumfang. Verwenden Sie ein mit IEEE-1284 kompatibles oder ein standardmäßiges 2 m langes USB-Kabel.) 4) Klicken Sie auf Fertig stellen. 5) Starten Sie den Computer neu. 6) Fahren Sie mit Schritt 20 fort. Installieren Sie die Drucksystemsoftware für ein Netzwerk. (Zum Lieferumfang der Modelle 2300n, 2300dn und 2300dtn gehört eine HP Jetdirect-Druckserverkarte für die Netzwerkverbindung. Informationen über HP Jetdirect-Druckserver finden Sie im HP Jetdirect-Druckserver-Administratorhandbuch.) 1) Schließen Sie ein verdrilltes Netzwerkdoppelkabel zwischen dem Druckeranschluss und einem aktiven Netzwerkanschluss an. 3) Seguire le istruzioni. Nota: quando viene richiesto, collegare il cavo dalla stampante al computer. I cavi paralleli e USB non sono inclusi. Utilizzare un cavo parallelo compatibile con IEEE 1284 o un cavo USB standard lungo 2 metri. 4) Fare clic su Fine. 5) Riavviare il computer. 6) Passare al punto 20. Installazione del software del sistema di stampa per reti. Le stampanti 2300n, 2300dn e 2300dtn includono una scheda del server di stampa di HP Jetdirect per il collegamento di rete. Per informazioni sui server di stampa HP Jetdirect, vedere HP Jetdirect Print Server Administrator’s Guide sul CD-ROM della stampante. 1) Collegare un cavo di rete a doppino intrecciato dalla stampante a una porta di rete attiva. 3) Siga las instrucciones. Nota: cuando se le solicite, conecte el cable entre la impresora y el equipo (los cables paralelo y USB no están incluidos. Utilice un cable compatible con la normativa IEEE 1284 o un cable USB estándar de 2 metros). 4) Haga clic en Finalizar 5) Reinicie el equipo. 6) Vaya al paso 20. Instale el software del sistema de impresión para una red. (Los modelos 2300n, 2300dn y 2300dtn incluyen una tarjeta de servidor de impresión HP Jetdirect para la conexión de red. Para obtener información sobre los servidores de impresión HP Jetdirect, consulte la publicación HP Jetdirect Print Server Administrator’s Guide del CD-ROM de la impresora). 1) Conecte un cable de red de par trenzado entre el puerto de la impresora y un puerto de red activo. 3) Volg de instructies. Opmerking: sluit de kabel aan op de printer en de computer als u dat wordt gevraagd. (Parallele kabels en USB-kabels worden niet meegeleverd. Gebruik een kabel die compatibel is met IEEE 1284 of een standaard USB-kabel van 2 meter.) 4) Klik op Voltooien (Finish). 5) Start de computer opnieuw op. 6) Ga naar stap 20. Printersysteemsoftware voor een netwerk installeren. (De 2300n, 2300dn en 2300dtn zijn uitgerust met een HP Jetdirect-printserverkaart voor een netwerkverbinding. Raadpleeg de beheerdershandleiding voor de HP Jetdirect-printserver op de cd-rom van de printer voor informatie over HP Jetdirect-printservers.) 1) Sluit een netwerkkabel (twisted-pair) aan op de printerpoort en een actieve netwerkpoort. 3) Siga as instruções. Nota: Quando solicitado, conecte o cabo entre a impressora e o computador. (Os cabos paralelo e USB não são fornecidos. Utilize um cabo paralelo compatível com o IEEE 1284 ou um cabo USB padrão de 2 metros.) 4) Clique em Concluir. 5) Reinicie o computador. 6) Vá para a etapa 20. Instalação do software do sistema de impressão em redes. (Os modelos 2300n, 2300dn e 2300dtn possuem uma placa de servidor de impressão HP Jetdirect para conexão de rede. Para obter mais informações sobre os servidores de impressão HP Jetdirect, consulte o Guia do administrador do servidor de impressão HP Jetdirect no CD-ROM da impressora.) 1) Conecte um cabo trançado de rede entre a porta da impressora e uma porta de rede ativa. 18 Note: If an IP address does not appear on the page, you might need to verify or set the printer IP address. At the control panel, press (SELECT button) and use the following path to reach the TCP/IP options: CONFIGURE DEVICE, I/O, EIO 1 JETDIRECT MENU, TCP/IP, and then MANUAL SETTINGS. Français 2) Vérifiez que le serveur d'impression HP Jetdirect est correctement configuré pour le réseau en imprimant une page de configuration (reportez-vous à l'étape 14). Sur la deuxième page, repérez l'adresse IP de l'imprimante (vous risquez d'en avoir besoin pour terminer l'installation réseau). Remarque : Si aucune adresse IP ne figure sur la page, il se peut que vous ayez à vérifier ou définir l'adresse IP de l'imprimante. Sur le panneau de commande, appuyez sur (bouton SÉLECTIONNER) et suivez le chemin indiqué ci-dessous pour atteindre les options TCP/IP : CONFIGURATION DU PÉRIPHÉRIQUE, E/S, EIO 1 JETDIRECT MENU, TCP/IP et PARAMÈTRES MANUELS. Deutsch 2) Stellen Sie sicher, dass der HP Jetdirect-Druckserver korrekt für das Netzwerk konfiguriert ist, indem Sie eine Konfigurationsseite drucken (siehe Schritt 14). Suchen Sie auf der zweiten Seite die Drucker-IP-Adresse (Sie benötigen diese Adresse eventuell, um die Netzwerkinstallation zu beenden). Hinweis: Wenn auf der Seite keine IP-Adresse angezeigt wird, müssen Sie die Drucker-IP-Adresse nachprüfen oder setzen. Drücken Sie am Bedienfeld die Taste (AUSWÄHLEN), und rufen Sie die TCP/IP-Optionen wie folgt auf: GERÄT KONFIGURIEREN, E/A, EIO 1 JETDIRECT-MENÜ, TCP/IP und danach MANUELLE EINSTELLUNGEN. 2) Verificare che il server di stampa HP Jetdirect sia correttamente configurato per la rete mediante la stampa di una pagina di configurazione (vedere punto 14). Sulla seconda pagina, individuare l'indirizzo IP della stampante (potrebbe risultare necessario per completare l'installazione di rete). Nota: Se non viene visualizzato un indirizzo IP sulla pagina, potrebbe essere necessario verificare o impostare l'indirizzo IP della stampante. Dal pannello di controllo, premere (pulsante SELEZIONE) e utilizzare il percorso seguente per raggiungere le opzioni TCP/IP: CONFIGURA PERIFERICA, I/O, MENU JETDIRECT EIO 1, TCP/IP e successivamente IMPOSTAZIONI MANUALI. 2) Para comprobar que el servidor de impresión HP Jetdirect está configurado correctamente para la red, imprima una página de configuración (consulte el paso 14).. En la segunda página, busque la dirección IP de la impresora (la necesitará para completar la instalación en red). Nota: si no aparece ninguna dirección IP en la página, tendrá que verificar o configurar esta dirección. En el panel de control, pulse (botón SELECCIONAR) y utilice la ruta de acceso siguiente para llegar a las opciones TCP/IP: CONFIGURAR DISPOSITIVO, E/S, IO 1 JETDIRECT MENU, TCP/IP, y finalmente, CONFIGURACIÓN MANUAL. 2) Controleer of de HP Jetdirect-printserver op de juiste manier is geconfigureerd voor het netwerk door een configuratiepagina af te drukken (zie stap 14). Zoek op de tweede pagina naar het IP-adres van de printer (u hebt dit adres mogelijk nodig om de netwerkinstallatie te voltooien). Opmerking: als er geen IP-adres op de pagina wordt weergegeven, moet u het IP-adres van de printer mogelijk zelf controleren of instellen. Druk op (de knop SELECTEREN) op het bedieningspaneel van de printer en gebruik het volgende pad om de TCP/IP-opties te bereiken: APPARAAT CONFIGUREREN, I/O, EIO 1 JETDIRECT MENU, TCP/IP en vervolgens HANDMATIGE INSTELLINGEN. 2) Verifique se o servidor de impressão HP Jetdirect está configurado corretamente para a rede imprimindo uma página de configuração (consulte a etapa 14). Na segunda página, localize o endereço IP da impressora (talvez esse endereço seja necessário para a conclusão da instalação em rede). Nota: Se a página não possuir um endereço IP, verifique ou defina o endereço IP da impressora. No painel de controle, pressione (botão SELECIONAR) e utilize o caminho a seguir para chegar às opções de TCP/IP: CONFIGURAR DISPOSITIVO, E/S, MENU JETDIRECT EIO 1, TCP/IP e CONFIGURAÇÕES MANUAIS. Português Nederlands Español Italiano English 2) Verify that the HP Jetdirect print server is configured correctly for the network by printing a configuration page (see step 14). On the second page, locate the printer IP address (you might need this address to complete network installation). 19 18 3) Insert the printer CD-ROM in the CD-ROM drive and follow the instructions. 4) Click Finish. 5) Restart the computer. 6) Go to step 20. Install Windows printing system software after the parallel or USB cable has been connected. If you have already connected a cable, the New Hardware Found dialog box appears when you turn on the computer. For Windows 95, 98, or Me: 1) In the New Hardware Found box, click Search CD-ROM drive. 2) Click Next and follow the instructions. 3) Go to step 20. 3) Insérez le CD-ROM de l'imprimante dans le lecteur de CD-ROM et suivez les instructions. 4) Cliquez sur Terminer. 5) Redémarrez l'ordinateur. 6) Passez à l'étape 20. Installation du logiciel du système d’impression Windows après branchement du câble parallèle ou USB. Si vous avez déjà branché un câble, la boîte de dialogue Nouveau matériel détecté s'affiche lorsque vous allumez l'ordinateur. Pour Windows 95, 98 ou Me : 1) Dans la zone Nouveau matériel détecté, cliquez sur Search CD-ROM drive (Rechercher lecteur de CD-ROM). 2) Cliquez sur Suivant et suivez les instructions. 3) Passez à l'étape 20. 3) Legen Sie die Drucker-CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk ein, und folgen Sie den Anleitungen. 4) Klicken Sie auf Fertig stellen. 5) Starten Sie den Computer neu. 6) Fahren Sie mit Schritt 20 fort. Installieren Sie die Windows-Drucksystemsoftware nach dem Anschluss von Parallel- oder USB-Kabel. Wenn Sie bereits ein Kabel angeschlossen haben, wird das Dialogfeld Neue Hardwarekomponente gefunden angezeigt, nachdem Sie den Computer eingeschaltet haben. Windows 95, 98 oder Me: 1) Klicken Sie im Dialogfeld Neue Hardwarekomponente gefunden auf die Option zum Durchsuchen des CD-ROM-Laufwerks. 2) Klicken Sie auf Weiter, und folgen Sie den Anleitungen. 3) Fahren Sie mit Schritt 20 fort. 3) Inserire il CD-ROM della stampante nell'apposita unità e seguire le istruzioni visualizzate. 4) Fare clic su Fine. 5) Riavviare il computer. 6) Passare al punto 20. Installare il software del sistema di stampa dopo il collegamento del cavo parallelo o USB. Se è stato già collegato un cavo, viene visualizzata la finestra di dialogo Nuovo componente hardware individuato all'accensione del computer. Per Windows 95, 98 o Me: 1) Nella finestra di dialogo Nuovo componente hardware individuato, fare clic su Ricerca nell'unità CD-ROM. 2) Fare clic su Avanti e seguire le istruzioni. 3) Passare al punto 20. 3) Inserte el CD-ROM de la impresora en su unidad y siga las instrucciones.4) Haga clic en Finalizar. 5) Reinicie el equipo. 6) Vaya al paso 20. Instale el software del sistema de impresión de Windows una vez conectado el cable paralelo o USB. Si ya ha conectado un cable, aparecerá el cuadro de diálogo Se ha encontrado hardware nuevo cuando encienda el equipo. En Windows 95, 98 o Me: 1) En el cuadro de diálogo Se ha encontrado hardware nuevo, haga clic en Unidad de CD-ROM. 2) Haga clic en Siguiente y siga las instrucciones. 3) Vaya al paso 20. 3) Plaats de cd-rom van de printer in het cd-romstation en volg de aanwijzingen op het scherm. 4) Klik op Voltooien (Finish). 5) Start de computer opnieuw op. 6) Ga naar stap 20. Windows-printersysteemsoftware installeren nadat de parallelle kabel of de USB-kabel is aangesloten. Als u al een kabel hebt aangesloten, wordt het dialoogvenster Nieuwe hardware gevonden weergegeven als u de computer inschakelt. Voor Windows 95, 98 of Me: 1) Klik in het dialoogvenster Nieuwe hardware gevonden op Cd-rom-station doorzoeken. 2) Klik op Volgende en volg de aanwijzigen. 3) Ga naar stap 20. 3) Insira o CD-ROM da impressora na unidade de CD-ROM e siga as instruções. 4) Clique em Concluir. 5) Reinicie o computador. 6) Vá para a etapa 20. Instalação do software do sistema de impressão para Windows depois de o cabo paralelo ou USB ter sido conectado. Se você já tiver conectado um cabo, a caixa de diálogo Novo hardware encontrado será exibida quando você ligar o computador. Para Windows 95, 98 ou Me: 1) Na caixa Novo hardware encontrado, clique em Pesquisar unidade de CD-ROM. 2) Clique em Avançar e siga as instruções. 3) Vá para a etapa 20. 20 19 USB port Install Macintosh printing system software for direct or network connection. (The 2300n, 2300dn, and 2300dtn include an HP Jetdirect print server card for network connection.) 1) For network: Connect a network cable between the printer port and an active network port. For direct: Connect a 2-meter USB cable between the printer and computer. Français Pour Windows 2000 ou XP : 1) Dans la boîte de dialogue Nouveau matériel détecté, cliquez sur Rechercher. 2) Dans la fenêtre Trouver les fichiers pilotes, cochez la case Emplacement spécifique, désélectionnez toutes les autres cases, puis cliquez sur Suivant. 3) Tapez « X:\2000XP » (« X » représentant la lettre du lecteur de CD-ROM). 4) Cliquez sur Suivant et suivez les instructions. 5) Cliquez sur Terminer. 6) Sélectionnez une langue et suivez les instructions. 7) Passez à l'étape 20. Installation du logiciel du système d’impression Macintosh pour une connexion directe ou réseau. (Les modèles 2300n, 2300dn et 2300dtn comportent une carte de serveur d'impression HP Jetdirect pour la connexion réseau.) 1) Pour une connexion réseau : Branchez un câble réseau entre le port de l'imprimante et un port réseau actif. Pour une connexion directe : Branchez un câble USB de 2 mètres entre l'imprimante et l'ordinateur. Deutsch Windows 2000 oder XP: 1) Klicken Sie im Dialogfeld Neue Hardwarekomponente gefunden auf Suchen. 2) Aktivieren Sie auf dem Bildschirm Treiberdateien suchen das Kontrollkästchen Pfad angeben. Deaktivieren Sie alle übrigen Kontrollkästchen, und klicken Sie auf Weiter. 3) Geben Sie „X:\2000XP“ ein (wobei „X“ der Buchstabe des CD-Laufwerks ist). 4) Klicken Sie auf Weiter, und folgen Sie den Anleitungen. 5) Klicken Sie auf Fertig stellen. 6) Wählen Sie eine Sprache aus, und folgen Sie den Anleitungen. 7) Fahren Sie mit Schritt 20 fort. Installieren Sie die Macintosh-Drucksystemsoftware für Direkt- oder Netzwerkverbindungen. (Zum Lieferumfang der Modelle 2300n, 2300dn und 2300dtn gehört eine HP Jetdirect-Druckserverkarte für die Netzwerkverbindung.) 1) Für das Netzwerk: Schließen Sie zwischen dem Druckeranschluss und einem aktiven Netzwerkanschluss ein Netzwerkkabel an. Für die Direktverbindung: Schließen Sie zwischen Drucker und Computer ein 2 m langes Kabel an. Italiano Per Windows 2000 o XP: 1) Nella finestra di dialogo Nuovo componente hardware individuato, fare clic su Ricerca. 2) Sulla schermata Individua file del driver/Immettere il percorso dei file del driver, selezionare la casella di controllo Specificare un percorso, deselezionare tutte le altre caselle di controllo e fare clic su Avanti. 3) Immettere "X:\2000XP" (dove "X" corrisponde alla lettera dell'unità CD-ROM). 4) Fare clic su Avanti e seguire le istruzioni. 5) Fare clic su Fine. 6) Selezionare una lingua e seguire le istruzioni. 7) Passare al punto 20. Installazione del software del sistema di stampa Macintosh per collegamenti diretti o in rete. Le stampanti 2300n, 2300dn e 2300dtn includono una scheda del server di stampa di HP Jetdirect per il collegamento di rete. 1) Per il collegamento di rete: collegare un cavo di rete tra la porta della stampante e una porta di rete attiva. Per il collegamento diretto: collegare un cavo USB di 2 metri tra la stampante e il computer. Español Para Windows 2000 o XP: 1) En el cuadro de diálogo Se ha encontrado nuevo hardware, haga clic en Buscar. 2) En la pantalla Buscar archivos de controlador, active la casilla de verificación Especificar una ubicación, desactive todas las demás y haga clic en Siguiente. 3) Escriba “X:\2000XP” (donde “X” es la letra de la unidad CD-ROM). 4) Haga clic en Siguiente y siga las instrucciones. 5) Haga clic en Finalizar. 6) Seleccione un idioma y siga las instrucciones. 7) Vaya al paso 20. Instale el software del sistema de impresión Macintosh para una conexión directa o de red (los modelos 2300n, 2300dn y 2300dtn incluyen una tarjeta de servidor de impresión HP Jetdirect para la conexión de red). 1) Para redes: conecte un cable de red entre el puerto de impresora y un puerto de red activo. Para conexión directa: conecte un cable USB de 2 metros entre la impresora y el equipo. Voor Windows 2000 of XP: 1) Klik in het dialoogvenster Nieuwe hardware gevonden op Zoeken. 2) Schakel in het dialoogvenster Stuurprogrammabestanden zoeken het selectievakje Een locatie opgeven in, schakel alle andere selectievakjes uit en klik op Volgende. 3) Typ “X:\2000XP” (waarbij “X” de letter van het cd-romstation is). 4) Klik op Volgende en volg de aanwijzingen. 5) Klik op Voltooien. 6) Selecteer een taal en volg de aanwijzingen. 7) Ga naar stap 20. Macintosh-printersysteemsoftware voor een rechtstreekse verbinding of een netwerkverbinding installeren. (De 2300n, 2300dn en 2300dtn zijn uitgerust met een HP Jetdirect-printserverkaart voor een netwerkverbinding.) 1) Voor een netwerkverbinding: sluit een netwerkkabel aan op de printerpoort en een actieve netwerkpoort. Voor een rechtstreekse verbinding: sluit een 2 meter lange USB-kabel aan op de printer en de computer. Para Windows 2000 ou XP: 1) Na caixa de diálogo Novo hardware encontrado, clique em Pesquisar. 2) Na tela Localizar arquivos do driver, marque a caixa de seleção Especificar um local, desmarque todas as outras caixas de seleção e clique em Avançar. 3) Digite “X:\2000XP” (em que “X” é a letra da unidade de CD-ROM). 4) Clique em Avançar e siga as instruções. 5) Clique em Concluir. 6) Selecione um idioma e siga as instruções. 7) Vá para a etapa 20. Instalação do software do sistema de impressão para Macintosh em conexões diretas ou de rede. (Os modelos 2300n, 2300dn e 2300dtn possuem uma placa de servidor de impressão HP Jetdirect para conexão de rede.) 1) Para conexão de rede: Conecte um cabo de rede entre a porta da impressora e uma porta de rede ativa. Para conexão direta: Conecte um cabo USB de 2 metros entre a impressora e o computador. Português English For Windows 2000 or XP: 1) In the New Hardware Found dialog box, click Search. 2) On the Locate Driver Files screen, select the Specify a Location check box, clear all other check boxes, and click Next. 3) Type “X:\2000XP” (where “X” is the letter of the CD-ROM drive). 4) Click Next and follow the instructions. 5) Click Finish. 6) Select a language and follow the instructions. 7) Go to step 20. Nederlands Network port 21 2) Insert the printer CD-ROM in the CD-ROM drive and follow the instructions. 3) Double-click the installer icon for the language and follow the instructions. 4) To set up the Macintosh computer to use the printer, open the appropriate utility. For Mac OS X: From HD/ Applications/ Utilities/Print Center, start the Print Center, click Add Printer, select the connection type (and Zone, if for AppleTalk), select the printer, and click Add. For Mac OS 8.6 to 9.2.x: From HD/Applications/Utilities, open the Desktop Printer Utility, double-click the connection type, click Change, select the printer (and Zone, if for AppleTalk), click Auto Setup, and click Create. 5) Go to step 20. 2) Insérez le CD-ROM de l'imprimante dans le lecteur de CD-ROM et suivez les instructions. 3) Double-cliquez sur l'icône d'installation relative à la langue souhaitée et suivez les instructions. 4) Pour configurer l'ordinateur Macintosh afin d'utiliser l'imprimante, ouvrez l'utilitaire approprié. Pour Mac OS X : À partir de HD/Applications/Utilities/Print Center, lancez le Centre d'impression, cliquez sur Ajouter une imprimante, sélectionnez le type de connexion (et la zone, dans le cas d'AppleTalk), sélectionnez l'imprimante et cliquez sur Ajouter. Pour Mac OS 8.6 à 9.2.x : À partir de HD/Applications/Utilities, ouvrez l'utilitaire d'impression de bureau (Desktop Printer Utility), double-cliquez sur le type de connexion, cliquez sur Change (Modifier), sélectionnez l'imprimante (et la zone dans le cas d'AppleTalk), cliquez sur Auto Setup (Réglage auto), puis sur Create (Créer). 5) Passez à l'étape 20. 2) Legen Sie die Drucker-CD-ROM in das CD-ROM-Laufwerk ein, und folgen Sie den Anleitungen. 3) Doppelklicken Sie auf das Installationssymbol für die Sprache, und folgen Sie den Anleitungen. 4) Um den Macintosh-Computer für die Verwendung des Druckers einzurichten, öffnen Sie das entsprechende Dienstprogramm. Für Mac OS X: Starten Sie unter Festplatte/Programme/Dienstprogramme/Print Center das Dienstprogramm Print Center, klicken Sie auf Drucker hinzufügen, wählen Sie den Verbindungstyp (und bei AppleTalk auch die Zone), wählen Sie den Drucker und klicken Sie auf Hinzufügen. Für Mac OS 8.6 bis 9.2.x: Öffnen Sie unter Festplatte/Programme/ Dienstprogramme das Desktop Printer-Dienstprogramm, doppelklicken Sie auf den Verbindungstyp, klicken Sie auf Ändern, wählen Sie den Drucker (und bei AppleTalk auch die Zone), klicken Sie auf Automatisch und auf Erstellen [Create]. 5) Fahren Sie mit Schritt 20 fort. 2) Inserire il CD-ROM della stampante nell'apposita unità e seguire le istruzioni visualizzate. 3) Fare doppio clic sull'icona del programma di installazione relativo alla lingua desiderata e seguire le istruzioni. 4) Per impostare il computer Macintosh per l'utilizzo della stampante, aprire l'utility appropriata. Per Mac OS X: Da HD/ Applicazioni/Utility/Print Center, avviare il Print Center, fare clic su Aggiungi stampante, selezionare il tipo di collegamento (e la zona, per AppleTalk), selezionare la stampante e fare clic su Aggiungi. Per Mac OS dalla versione 8.6 alla 9.2.x: Da HD/Applicazioni/Utility, aprire Desktop Printer Utility, fare doppio clic sul tipo di collegamento, fare clic su Modifica, selezionare la stampante (e la zona per AppleTalk), fare clic su Auto Imposta e fare clic su Crea. 5) Passare al punto 20. 2) Inserte el CD-ROM de la impresora en su unidad y siga las instrucciones. 3) Haga doble clic en el icono del instalador para el idioma y siga las instrucciones. 4) Para configurar el equipo Macintosh para usar la impresora, abra la utilidad correspondiente. Para Mac OS X: Desde HD/Aplicaciones/Utilidades/Centro de impresión, inicie éste, haga clic en Agregar impresora, seleccione el tipo de conexión (y la zona, en AppleTalk), elija la impresora y haga clic en Agregar. Para Mac OS 8.6 a 9.2.x: En HD/Aplicaciones/Utilidades, abra la utilidad Desktop Printer, haga doble clic en el tipo de conexión, haga clic en Cambiar, seleccione la impresora (y la zona, en AppleTalk), haga clic en Configuración automática y elija Crear 5) Vaya al paso 20. 2) Plaats de cd-rom van de printer in het cd-romstation en volg de aanwijzingen. 3) Dubbelklik op het pictogram van het installatieprogramma voor de taal en volg de instructies. 4) Om de Macintosh-computer zo in te stellen dat deze kan samenwerken met de printer opent u het juiste hulpprogramma. Voor Mac OS X: start het Print Center vanuit HD/Applications/Utilities/Print Center, klik op Printer toevoegen (Add Printer), selecteer het gewenste type verbinding (en de Zone, als u werkt met AppleTalk), selecteer de printer en klik op Toevoegen (Add). Voor Mac OS 8.6 tot en met 9.2.x: open vanuit HD/Applications/Utilities het Desktop Printer Utility, dubbelklik op het gewenste type verbinding, klik op Wijzigen (Change), selecteer de printer (en de Zone, als u werkt met AppleTalk), klik op Auto Setup (Automatische configuratie) en klik op Aanmaken (Create). 5) Ga naar stap 20. 2) Insira o CD-ROM da impressora na unidade de CD-ROM e siga as instruções. 3) Clique duas vezes no ícone do instalador referente ao idioma e siga as instruções. 4) Para configurar o computador Macintosh para utilizar a impressora, abra o utilitário apropriado. Para o Mac OS X: Em HD/ Applications/Utilities/Print Center, inicie o Print Center, clique em Add Printer (Adicionar impressora), selecione o tipo de conexão (e Zone, caso se trate de AppleTalk), selecione a impressora e clique em Add (Adicionar). Para o Mac OS 8.6 a 9.2.x: Em HD/Applications/Utilities, abra o Desktop Printer Utility, clique duas vezes no tipo de conexão, clique em Change (Alterar), selecione a impressora (e Zone, caso se trate de AppleTalk), clique em Auto Setup (Configuração automática) e clique em Create (Criar). 5) Vá para a etapa 20. 22 20 Register your printer. Register your printer today at http://www.register.hp.com. This is the quickest and easiest way for you to join our select group of HP owners who can register to receive: • technical support updates and enhanced support options • ideas and ways to use your new HP printer • news on emerging technologies Français Test de l’installation du logiciel. Pour vérifier que le logiciel est correctement installé, imprimez une page à partir d’une application. Remarque : Si l'installation échoue, réinstallez le logiciel. Si cette tentative échoue, reportez-vous au logiciel d’installation et au fichier LISEZMOI sur le CD-ROM, ou au dépliant relatif à l’assistance fourni avec l’imprimante. Vous pouvez également visiter le site Web http://www.hp.com/support/lj2300 pour obtenir de l'aide. Enregistrement de l'imprimante. Enregistrez votre imprimante dès aujourd'hui à l'adresse http://www.register.hp.com. Ainsi, le plus rapidement et le plus simplement possible, rejoignez le groupe des propriétaires de matériel HP qui peuvent recevoir : • des informations sur l'assistance technique et des options d'assistance améliorées • des idées et des astuces sur l'utilisation des imprimantes HP • des informations sur les nouvelles technologies Deutsch Testen Sie die Software-Installation. Drucken Sie dazu aus einer beliebigen Anwendung eine Seite, um sicherzustellen, dass die Software korrekt installiert ist. Hinweis: Wenn die Installation fehlgeschlagen ist, installieren Sie die Software erneut. Wenn die Software nicht erneut installiert werden kann, lesen Sie die Installationshinweise und Readme-Dateien auf der Drucker-CD-ROM oder den mit dem Drucker gelieferten Hinweiszettel, oder besuchen Sie http://www.hp.com/support/lj2300. Dort finden Sie Hilfe. Registrieren Sie Ihren Drucker. Registrieren Sie Ihren Drucker heute unter http://www.register.hp.com. Dies ist der schnellste und einfachste Weg für Sie, um sich unserer exklusiven Eigentümergruppe von HP-Geräten anzuschließen, die sich für Folgendes registrieren lassen können: • Aktualisierungen der technischen Unterstützung und Unterstützungsoptionen • Ideen und Wege für die Verwendung Ihres neuen HP-Druckers • Informationen über neue Technologien Verifica dell'installazione del software. Stampare una pagina da un programma qualsiasi per verificare che il software sia stato installato correttamente. Nota: in caso di problemi di installazione, reinstallare il software. Se il problema persiste, controllare le note sull'installazione e i file Leggimi sul CD-ROM della stampante o sull'opuscolo di assistenza forniti con la stampante o andare all'indirizzo http://www.hp.com/support/lj2300 per assistenza. Registrazione della stampante. Registrare la stampante all'indirizzo http://www.register.hp.com. Si tratta del modo più veloce e più semplice per essere inclusi nel gruppo selezionato di proprietari HP che, registrandosi, hanno la possibilità di ricevere: • aggiornamenti di assistenza tecnica e opzioni avanzate; • nuovi spunti per utilizzare la stampante HP; • aggiornamenti sulle nuove tecnologie. Español Compruebe la instalación del software. Imprima una página desde cualquier programa para asegurarse de que el software se ha instalado correctamente. Nota: si se produjera un error de instalación, vuelva a instalar el software. En caso de fallo, consulte las notas de instalación y los archivos Léame del CD-ROM de la impresora o el folleto de asistencia al cliente que encontrará en la caja de la impresora, o bien visite la página http://www.hp.com/support/lj2300. Registre la impresora. Registre la impresora en http://www.register.hp.com. Es la forma más rápida y sencilla de unirse a nuestro selecto grupo de propietarios de HP que reciben: • actualizaciones de asistencia técnica y opciones mejoradas de asistencia • ideas y formas de usar su nueva impresora HP • noticias sobre nuevas tecnologías Test of de software op de juiste wijze is geïnstalleerd. Druk een pagina vanuit een willekeurig softwareprogramma af om te controleren of de software correct is geïnstalleerd. Opmerking: als de installatie niet correct is, dient u de software opnieuw te installeren. Als dit mislukt, raadpleegt u de installatienotities en de Leesmij-bestanden op de cd-rom van de printer of de brochure in de printerdoos of gaat u voor ondersteuning naar http://www.hp.com/support/lj2300. Registreer uw printer. Registreer uw printer vandaag nog op http://www.register.hp.com. Dit is de snelste en gemakkelijkste manier om u aan te sluiten bij onze selecte groep eigenaars van HP printers. U kunt tijdens het registreren opgeven of u de volgende informatie wilt ontvangen: • updates op het gebied van de technische ondersteuning en verbeterde ondersteuningsopties • ideeën en manieren om uw nieuwe HP printer te gebruiken • nieuws over nieuwe technologieën Teste da instalação do software. Imprima uma página a partir de qualquer programa para verificar se o software foi instalado corretamente. Nota: Em caso de falha na instalação, reinstale o software. Se não der certo, verifique as notas de instalação e os arquivos Leiame no CD-ROM da impressora ou no folheto incluído na embalagem da impressora, ou visite o endereço http://www.hp.com/support/lj2300 para obter ajuda. Como registrar a impressora. Registre hoje sua impressora no endereço http://www.register.hp.com. Essa é a maneira mais rápida e fácil de você unir-se ao grupo seleto de proprietários HP. Com o registro, você poderá receber: • atualizações de suporte técnico e opções de suporte avançado • sugestões e formas de uso para sua nova impressora HP • notícias sobre tecnologias emergentes Português Italiano English Test the software installation. Print a page from any software program to make sure that the software is correctly installed. Note: If installation fails, reinstall the software. If this fails, check the installation notes and Readme files on the printer CD-ROM or the flyer that came in the printer box, or go to http://www.hp.com/support/lj2300 for help. Nederlands 21 23 Congratulations. Your printer is ready to use. For information about using the printer and troubleshooting, see these sources: 1) The use guide on the printer CD-ROM; 2) The following URL: http://www.hp.com/support/ lj2300; 3) HP Customer Support (see the support flyer that came in the printer box). Félicitations. Vous pouvez maintenant utiliser votre imprimante. Pour obtenir des informations sur l'utilisation de l'imprimante et sur le dépannage, consultez les sources ci-dessous : 1) Le guide d'utilisation figurant sur le CD-ROM de l'imprimante ; 2) L'adresse suivante : http://www.hp.com/support/lj2300; 3) L'assistance clientèle HP (reportez-vous au dépliant relatif à l'assistance fourni avec l'imprimante). Herzlichen Glückwunsch. Ihr Drucker ist nun betriebsbereit. Informationen darüber, wie Sie den Drucker verwenden und Fehler beseitigen, finden Sie hier: 1) Handbuch Verwendung auf der Drucker-CD-ROM 2) Im Internet unter: http://www.hp.com/support/lj2300; 3) HP Kundenunterstützung (siehe Infoblatt aus dem Druckerkarton). Congratulazioni. La stampante è pronta per essere utilizzata. Per informazioni sull'utilizzo della stampante e sulla risoluzione dei problemi, fare riferimento a quanto segue: 1) La Guida dell'utente sul CD-ROM della stampante; 2) Il seguente indirizzo (URL): http://www.hp.com/support/ lj2300; 3) Assistenza clienti HP (vedere l'opuscolo di assistenza fornito con la stampante). Enhorabuena. Su impresora está lista para su uso. Para obtener información sobre la impresora y la resolución de problemas, consulte lo siguiente: 1) El manual de utilización del CD-ROM de la impresora 2) La dirección URL: http://www.hp.com/support/lj2300 3) El Centro de asistencia al cliente de HP (consulte el folleto de asistencia que encontrará en la caja de la impresora). Gefeliciteerd! Uw printer is klaar voor gebruik. Voor meer informatie over het werken met de printer en het oplossen van problemen raadpleegt u de volgende bronnen: 1) De gebruikershandleiding op de cd-rom van de printer; 2) De volgende URL: http://www.hp.com/support/lj2300; 3) HP Klantenondersteuning (zie de ondersteuningsbrochure in de printerdoos). Parabéns. Sua impressora está pronta para ser usada. Para obter informações sobre o uso da impressora e soluções de problemas, consulte estas fontes: 1) O guia de uso no CD-ROM da impressora; 2) O seguinte URL: http://www.hp.com/support/lj2300; 3) Assistência ao cliente HP (consulte o folheto de suporte que acompanha a embalagem da impressora). 24 printed on at least 50% total recycled fiber with at least 10% post-consumer paper printed on at least 50% total recycled fiber with at least 10% post-consumer paper copyright © 2002 Hewlett-Packard Company printed in USA printed in USA www.hp.com/support/lj2300 *Q2472-90901* *Q2472-90901* Q2472-90901
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

HP LASERJET 2300N El manual del propietario

Categoría
Impresión
Tipo
El manual del propietario