Transcripción de documentos
Cordless Impact Driver
Model
Modèle
Modelo
à percussion à batterie
WH 14DMR • WH 14DL • WH 18DMR • WH 18DL Visseuse
Atornillador de impacto a battería
Cordless Impact Wrench
à choc à batterie
WR 14DMR • WR 14DL • WR 18DMR • WR 18DL Clé
Llave de impacto a batería
WH18DL
WR18DL
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este
manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS
ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones
serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas
obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases,
o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá recargarse solamente
con el cargador especificado para la misma. Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede
crear el riesgo de incendios si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al
utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su
pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden
engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado
en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta.
Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones.
30
Español
4.
5.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento
el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir las condiciones
apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un casco duro, y tapones para
los oídos.
Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma
estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir
a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta
realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier
herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y
deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de bloqueo, o en la desconexión,
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas
de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no
entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos: sujetapapeles, monedas,
llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales. El
cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias.
Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y
controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas, y
demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta
esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal
cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios
adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra.
Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento
o de reparación realizado por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto
idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de
piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo
de descargas eléctricas u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades
de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes
cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando
el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que
la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.
31
Español
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo
de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver
a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.
Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta.
No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la
herramienta utilicen ésta.
Definiciones para los símbolos
V ................. voltios
no ........... velocidad sin carga
—
---/min .... revoluciones o reciprocación por minuto
--- ................ corriente continua
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales
herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente
de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa
y después séquelas bien.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADOR / LHAVE
DE IMPACTO A BATERÍA
ADVERTENCIA:
Si utiliza el atornillador de impacto a batería de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad.
1. No utilice nunca esta herramienta para aplicaciones que no sean las indicadas en este manual.
2. No coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación. Sujete el atornillador a impacto solamente por su empuñadura.
3. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese siempre de que no haya nadie debajo antes de iniciar el
trabajo.
4. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus ojos y oídos.
5. Instale siempre con seguridad la broca del atornillador. Una broca floja podría resultar peligrosa porque
podría desprenderse durante el trabajo. (Atornillador de impacto)
6. Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del tornillo. (Atornillador de impacto)
7. Inserte siempre los tornillos con el atornillador de impacto en línea recta. Si trabajase con el atornillador de
impacto inclinado, podría dañar la cabeza de los tornillos y no conseguir el par de apriete prescrito. (Atornillador
de impacto)
8. Confirme que el casquillo no esté rajado. (Llave de impacto)
9. Fije el casquillo hexagonal en la boca. Si no asegurase suficientemente el casquillo, podría caerse y provocar
un accidente. Con respecto a la fijación del casquillo hexagonal, consulte “OPERACIÓN”.
10. Confirme el par de apriete con una llave dinanométrica antes de utilizarlo a fin de asegurarse de que está
utilizando el par correcto. (Llave de impacto)
32
Español
11. Si utiliza una junta universal, cerciórese de no usar la unidad en condición sin carga. Si la utilizase en esta
condición, podría resultar peligrosa. Cuando la sección del casquillo gire, puede causar lesiones en las
manos o en el cuerpo, o la vibración intensa puede hacer que se caiga la herramienta. (Llave de impacto)
12. Tenga cuidado de que materias extrañas no bloqueen los orificios situados a ambos lados de la empuñadura.
Además, no tape dichos orificios con cinta. Estos orificios juegan un papel muy importante. (Lhave de
impacto)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC14YFA
o UC24YFA o UC18YG o UC18YRL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución
de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie EB7, EB9, EB12, EB14, EB18,
EBL1430 y EBM1830. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede
resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un
cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla
1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
Igual o
pero
superior a
inferior a
0
2
2
3
3
4
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
16
18
18
16
14
18
18
16
14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal
correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios = 10 amperios
125 voltios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma.
Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El
reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar
realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este
riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR
DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el llave de impacto a battería inalámbrico. Antes de utilizar el
cargador de baterías modelo UC14YFA o UC24YFA o UC18YG o UC18YRL, cerciórese de leer todas las instrucciones
y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
33
Español
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS DE LA SERIE EB7, LA SERIE EB9, LA SERIE
EB12, SERIE EB14 Y LA SERIE EB18, EBL1430 Y EBM1830. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR
Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA
desarme la batería.
2. NUNCA
incinere la batería, aunque esté dañada o totalmente descargada. La batería podría explotar en el
fuego.
3. NUNCA
cortocircuite la batería.
4. NUNCA
inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA
cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA
cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA
conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA
inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA
utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA
utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA
guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE
utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier
otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
13. SIEMPRE
espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE
desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta
y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
34
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender
todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes
a los de la propia herramienta eléctrica.
ESPECIFICACIONES
1. Atornilladores de percusion a batería
Modelo
Tensión
Velocidad sin carga
WH14DMR
WH14DL
WH18DMR
14.4V
WH18DL
18V
Modo de encendido
0 – 2600 min-1
Modo de ahorro
0 – 2000 min-1
Capacidad (tornillo ordinario)
M6 – M14
Par de torsión
Power mode
1,240 in-lbs (140 N·m)
1,330 in-lbs (150 N·m)
(Máximo)
Modo de ahorro
670 in-lbs (75 N·m)
710 in-lbs (80 N·m)
2.0 Ah
EB14B:Ni-Cd
x
EB1820L: Ni-Cd
x
Batería recargable
3.0 Ah
EB1430H: Ni-MH EBL1430: Li-ion *1 EB1830H: Ni-MH EBM1830: Li-ion *2
3.3 Ah
EB1433X: Ni-MH
x
EB1833X: Ni-MH
x
Peso
3.9 lbs (1.8 Kg) 3.3 lbs (1.5 Kg) 4.4 lbs (2.0 Kg) 3.5 bs (1.6 Kg)
*1: Utilice WH14DL solamente con la batería EBL1430.
*2: Utilice WH18DL solamente con la batería EBM1830.
2.
Llave de impacto a batería
Modelo
Tensión
Velocidad sin carga
WR14DMR
WR14DL
WR18DMR
14.4V
WR18DL
18V
Modo de encendido
0 – 2600 min-1
Modo de ahorro
0 – 2000 min-1
Capacidad (tornillo ordinario)
M10 – M16
Par de torsión
Modo de encendido
1,780 in-lbs (200 N·m)
1,950 in-lbs (220 N·m)
(Máximo)
Modo de ahorro
980 in-lbs (110 N·m)
1,070 in-lbs (120 N·m)
2.0 Ah
EB14B:Ni-Cd
x
EB1820L: Ni-Cd
x
Batería recargable
3.0 Ah
EB1430H: Ni-MH EBL1430: Li-ion *1 EB1830H: Ni-MH EBM1830: Li-ion *2
3.3 Ah
EB1433X: Ni-MH
x
EB1833X: Ni-MH
x
Peso
3.9 lbs (1.8 Kg) 3.3 lbs (1.5 Kg) 4.4 lbs (2.0 Kg) 3.5 bs (1.6 Kg)
*1: Utilice WH14DL solamente con la batería EBL1430.
*2: Utilice WH18DL solamente con la batería EBM1830.
3.
Cargador de baterías
Modelo
Tensión de carga
Tiempo de carga
Peso
2.0 Ah : Ni-Cd
2.6 Ah : Ni-MH
3.0 Ah : Ni-MH
3.3 Ah : Ni-MH
3.0 Ah : Li-ion
UC14YFA
UC24YFA
7.2 – 14.4 V
7.2 – 24 V
50 min.
50 min.
65 min.
65 min.
70 min.
70 min.
75 min.
75 min.
x
x
1.3 lbs. (0.6 Kg) 1.3 lbs. (0.6 Kg)
UC18YG
7.2 – 18 V
50 min.
x
x
x
x
0.7 lbs. (0.3 Kg)
UC18YRL
7.2 – 18 V
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
45 min.
1.3 lbs. (0.6 Kg)
Todos los tiempos de carga son aproximados. El tiempo de carga real puede variar.
“x” indica que el paquete de batería no es compatible con dicho cargador.
35
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
䡬
䡬
Mango
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y
deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que suene un pequeño
chasquido. Si no lo hiciese, podría caerse de la herramienta, causando Batería
lesiones a usted mismo o a alguien que se encuentre cerca. (Fig. 1)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta presionando
los enganches de ambos lados de dicha batería. (Fig. 1)
Fig. 1
Enganche
Insertar
Sacar
MÉTODO DE CARGA
NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta
los puntos siguientes.
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión
superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.
〈UC14YFA, UC24YFA, UC18YRL〉
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará
lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías
Inserte la batería en el cargador de baterías. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del
cargador de baterías.
PRECAUCIÓN:
● Si inserta la batería en sentido contrario, no solamente resultará imposible la carga de la batería, sino que
también puede causar problemas en el cargador, como la deformación de los terminales.
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en
rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición del
cargador o de la batería.
36
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Iluminación
(ROJA)
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Iluminación permanente
Illuminación permanente
Mal funcionamento de la
batería o del cargador.
La température de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se hacalentado, habrá que dejar
que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3 Recarga de una batería que se haya calentado
Batería
UC14YFA / UC24YFA
UC18YRL
Baterías del tipo Ni-Cd
23°F – 131°F (–5°C – 55°C)
Baterías del tipo Ni-MH
32°F – 113°F ( 0°C – 45°C)
23°F – 122°F (–5°C – 50°C)
Baterías del tipo Li-ion
x
32°F – 122°F ( 0°C – 50°C)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente
PRECAUCIÓN:
● No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
● Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de
haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
● Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
〈UC18YG〉
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte la batería en el cargador de baterías. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del
cargador de baterías (la lámpara piloto se iluminu).
PRECAUCIÓN:
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar
la condición de montaje de la batería.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada.
PRECAUCIÓN:
Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del
cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a
cargar.
37
Español
3.
4.
Desconectar el cable del cargador de la toma de CA
Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la batería
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las
baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración
útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente
después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
OPERACIÓN
1. Empleo del gancho equipado con luz
PRECAUCIÓN:
● No fije la herramienta para puntas a la unidad principal de la herramienta cuando lleve la unidad principal
con gancho equipado de luz colgada del cinturón.
Ya que tal acción podría ocasionar daños físicos.
El gancho equipado de luz cumple con las dos funciones siguientes:
䡬 Puede utilizarse como gancho para sujetar al cinturón cuando así lo requiera la naturaleza del trabajo.
䡬 Puede utilizarse como luz auxiliar para realizar tareas tales como el apriete de tornillos en lugares oscuros.
1.1 Uso del gancho
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo
puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la flecha (A) y gírelo
5
4
en la dirección de la flecha (B). (Fig. 2)
3
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
2
(B)
PRECAUCIÓN:
● Si deja caer la herramienta, podrán producirse fallos de funcionamiento
Gancho
1
y/o lesiones personales. Se recomienda utilizar también alambres de
prevención de caídas, etc.
(A)
● La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones
corporales durante el uso.
Fig. 2
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el tornillo usando
un destornillador de cabeza ranurada o una moneda. (Fig. 3)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 4)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y asegure firmemente
con el tornillo. (Fig. 3)
NOTA: Preste atención a la orientación del resorte. Instale el resorte con
el diámetro más grande opuesto a usted. (Fig. 5)
1.2 Empleo como luz auxiliar
(1) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará automáticamente al
cabo de 15 minutos.
(2) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del alcance de las
Fig. 3
posiciones 1 – 5 del gancho. (Fig. 6)
䡬 Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
38
Español
3
Interruptor
El diámetro
más grande queda
en dirección opuesta
Fig. 5
Resorte
Fig. 4
Fig. 6
PRECAUCIÓN:
● No mire directamente hacia la luz. Tal acción podría dañar la vista. Gancho
1.3 Sustitución de las pilas
(1) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador tipo Phillips (Núm. 1).
(Fig. 7)
Quite la tapa del gancho empujando en la dirección de la flecha. (Fig. 8)
(2) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas nuevas. Alineélas con las
indicaciones del gancho y posicione correctamente los terminales Tornillo
positivo (+) y negativo (–). (Fig. 9)
(3) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del gancho con el saliente
de la tapa del gancho, presione la tapa del gancho en la dirección opuesta
a la flecha mostrada en la Fig. 8 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los establecimientos del ramo.
Destornillador
con cabeza
Phillips
Fig. 7
Gancho
Flecha
, .
Indentación
Saliente
Pilas AAAA
Saliente
.
,
Cubierta del
Indentación gancho
Fig. 8
Fig. 9
NOTA: No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
● La negligencia en la observación de las siguientes precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación
o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho.
● No descarte las pilas junto con la basura normal y no las arroje al fuego.
● Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
● Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las especificaciones e indicaciones provistas con las mismas.
Movimiento
Punta de
Instalación de la punta del atornillador (Atornillador de impacto)
Para instalar la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento destornillador
siguiente. (Fig. 10)
(1) Tire del manguito guía hacia atrás.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio hexagonal en el yunque. Orificio
hexagonal en
(3) Suelte el magnguito guía y devuélvalo a su posición original.
el yunque
PRECAUCIÓN:
Manguito guía
● Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la
punta de destornillador no está correctamente instalada.
Fig. 10
2.
39
Español
3.
Extracción de la broca (Atornillador de impacto)
Realice la operación contraria a la de instalación de la broca.
4. Selección del recepráculo que concuerde con el perno (Llave de impacto)
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde con el perno a ser apretado. Si se utilizase un receptáculo
inadecuado, el apriete no será satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque por
lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea excesivo.
5. Instalacón de un receptáculo (Llave de impacto)
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la boca con el orificio Recaptáculo hexanogal
del cuo hexagonal. Después empuje el émbolo y monte el cubo
Ranura Yunque
hexagonal en la boca. Compruebe que el émbolo esté completamente
enganchada en el orificio. Para extreae el cubo invierta la secuencia.(Fig.
11)
6. Tipo anillo de retención (Llave de impacto)
(1) Alinee unas a otras las partes cuadradas del casquillo adaptador y del
yunke.
(2) Asegúrese de instalar firmemente el casquillo adaptador introduciéndolo
totalmente en el yunke.
(3) Para sacar el casquillo adaptador, extráigalo del yunke.
Fig. 11
PRECAUCIÓN:
● Por favor utilice los accesorios especificados en las instrucciones de manejo y en el catálogo de Hitachi. De
lo contrario, se podrían producir lesiones o accidentes.
● Asegúrese de instalar firmemente el casquillo adaptador en el yunke. Si no está instalado firmemente, el
casquillo adaptador se podrá salir y provocar accidentes.
7.
8.
●
9.
䡬
䡬
Confirmar que la batería está puesta correctamente
Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. 12).
PRECAUCIÓN:
El botón pulsador no podrá utilizare mientras el motor de la herramienta
esté girando. Para accionarlo, pare en primer lugar el motor de la R
L
Pulsador
herramienta.
Operación de conmutación
Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta girará. Cuando
suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión con la
que tire del interruptor del gatillo. La velocidad será baja cuando se tire Presionar
Presionar
ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
NOTA: Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a
girar, lo cual no indica problema alguno de la máquina.
Fig. 12
10. Cambie la velocidad de rotación
Tal y como se muestra en la Fig. 13, cuando la palanca de conmutación se
desliza hacia el lado inferior, se activa el modo de encendido (P). Y, cuando se El modo de
ahorro (S)
desliza hacia el lado superior, se activa el modo de ahorro (S).
La palanca de
Utilice el modo de ahorro cuando desee reducir el par de apriete máximo.
conmutación
El
modo
de
PRECAUCIÓN:
encendido
(P)
● Cuando trabaje en el modo de ahorro (S), no ajuste continuamente los
tornillos, ya que la temperatura de los componentes electrónicos del
Fig. 13
conmutador del convertidor aumenta.
11. Apretado y aflojado de pernos (Llave de impacto)
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y después
apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo suficientemente como para que la punta de destornillador encaje en la cabeza del
tornillo.
40
Español
PRECAUCIÓN:
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se romperá.
Apriete los tornillos con el atornillador de impacto a un ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se
pueda aplicar la fuerza apropiada.
Apriete con el atornillador de impacto alineado con el tornillo.
12. Apretado y aflojado de pernos
En primer lugar tendrá que seleccionar un manguito hexagonal que coincida con el perno o la tuerca. Después
tendrá que montar el manguito en la boca y sujetar la tuerca que desee apretar con el manguito hexadecimal.
Sujetando la llave en línea con el perno, presione el interruptor de alimentación para apretar con impacto a
la tuerca durante varios segundos.
Si la tuerca quedase poco fijada al perno, éste podría girar con ella e impediría el apriete adecuado. En este
caso, deje de apretar con impacto a la tuerca y sujete la cabeza del perno con una llave antes de reanudar el
apriete con impacto, o apriete manualmente el perno y la tuerca para evitar que se deslicen.
●
●
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al
reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, aumentaría la
temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN:
No toque el protector, debido a que puede alcanzar atas temperaturas durante el trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente,
cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté
insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y
dañarse.
3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo, el material en el que
se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial, en caso
de tornillos menores a 5/16" (8 mm) si utiliza un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los
tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete.
4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas difiere según su material y tamaño.
Una tensión de apriete excesiva para un perno pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta
proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la indicación de la escala y el tiempo de operación adecuados a cada
perno.
5. Sufeción de la herramienta
Subjetar firmemente el aprietatuercas neumático de percusión con ambas manos, sujetando el asa del cuerpo
y el asa lateral, y ponerlo en línea con el perno.
No es necesario presionar el aprietatuercas excesivamente. Sufetar el aprietatuercas con una tuerza
equivalente a la fuerza de apriete.
6. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos tornillos con una llave
de tuercas manual. Factores que afectan a la tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta funcione durante un largo periodo de tiempo.
(3) Diámetro del perno
La tensión de apriete diffiere según el diámetro del perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del
perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete
El par de apriete difiere según la relación de par, la clase y el largo de los pernos, a pesar de que se utilicen
pernos con roscas del mismo tamaño. El par de apriete difiere también según las condiciones de la superficie
de la pieza de trabajo sobre la cual se van a apretar los pernos. Cuando el perno y la tuerca giran conjuntamente,
el par se reduce considerablemente.
41
Español
(5) Utilización de piezas opcionales (Llave de impacto)
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se utiliza una barra de extensión, una junta universal o un
receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo (Llave de impacto)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al
yunque por lo que la tensión de apriete no será apropiada.
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con el perno, tembién evitará que la tensión de apriere sea
adecuada, los tamños de los pernos.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1.
PRECAUCIÓN:
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
Comprobación de las condiciones de la broca (Atornillador de impacto)
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir
la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN:
Límite de uso
Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota,
puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela
por otra nueva.
2. Comprobación de las condiciones del casquillo (Llave de impacto)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados
3mm
no quedará bien sujeto a tuerca o al yunque por lo que la tensión de
apriete no será apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste
11.5mm
de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro nuevo cuando sea
Fig. 14
necesario.
3. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese Uña de escobilla de carbón
Saliente de
de que estén bien apretados.
escobilla de
PRECAUCIÓN:
carbón
La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las
harramientas eléctrias.
Fig. 15
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe
y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 14)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como
una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén
cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de
sus portaescobillas.
Fig. 16
NOTA: Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice
escobillas Hitachi con número de código 999054.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después
enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador
de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 16.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña
de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de
dicha escoibilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con
un dedo, como se muestra en la Fig. 17. Por último, instale la tapa de la Tubo exterior de la parte de
contacto de la escobilla de carbón
escobilla de carbón.
Fig. 17
42
Español
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la
misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.)
● Tenda cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
7. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
8. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido
contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes
estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los
detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.
9. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
10. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
11. Lista de repuestos
PRECAUTION:
● La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO DE HITACHI para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
●
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
SIEMPRE utilice ÚNICAMENTE repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice NUNCA repuestos
o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros repuestos o accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánios.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 Cargador de baterías (UC14YFA o UC24YFA o UC18YG o UC18YRL) ........................ 1
2 Caja de plástico (Nº de código 323230) ......................................................................... 1
NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
43
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
608
Code No. C99154361
Printed in China