Hitachi WH14DM Handling Instructions Manual

Categoría
Destornilladores eléctricos
Tipo
Handling Instructions Manual
Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber
Visseuse à percussion à batterie
Avvitatore battente a batteria
Snoerloze slagschroevedraaier
Atornillador de impacto a batería
Aparafusadora com percussão à bateria
¢Ú··ÓÔη٘¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
407
Code No. C99115173 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WH 14DM
3
2
1
5
4
76
98
B
1
F
2
1
7
6
1
8
3
2
1
4
5
9
A
0
C
E
(A)
(B)
5
4
3
2
1
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2003
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
D
Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber
Visseuse à percussion à batterie
Avvitatore battente a batteria
Snoerloze slagschroevedraaier
Atornillador de impacto a batería
Aparafusadora com percussão à bateria
¢Ú··ÓÔη٘¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
407
Code No. C99115173 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WH 14DM
3
2
1
5
4
76
98
B
1
F
2
1
7
6
1
8
3
2
1
4
5
9
A
0
C
E
(A)
(B)
5
4
3
2
1
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2003
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
D
2
3 64
1312
15
14
P
Q
R
3mm
11.5mm
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
1110
N
L
R
S
OO
ABC D
29 320-876 1
30 999-054 2
31 319-918 2
32 302-086 7 D4×20
33 ———— 1
34 ———— 1
35 322-074 1
36 ———— 1
37 994-532 2 M3×5
38 321-533 1
39 320-512 1
40 321-672 2
41 321-918 1 ”40, 42”
42 320-288 1 M5
43 949-565 1 M4
44 306-952 1
45 320-882 1
46 676-386 1 M4×25
47 319-926 1
48 320-881 1 M5
49 1 318-372 1 EB1430H
49 2 315-130 1 EB14B
51 321-441 1
501 ———— 1 UC14YFA
502 322-070 1
ABC D
1317-530 1
2318-394 1
3317-528 1
4 322-077 1
5320-418 1
6 322-076 1
7319-917 4 D4×25
8322-075 1
9 959-155 2 D3.97
10 322-072 1
11 959-154 2 D5.556
12 322-069 1
13 959-148 28 D3.175
14 315-978 1
15 320-879 1
16 316-172 1
17 316-171 1
18 322-068 1
19 319-913 2
20 319-914 2
21 320-877 1
22 319-911 1
23 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
24 322-143 2
25 319-908 1
26 360-613 1 DC14.4V
27 320-916 1 “51”
28 319-907 1
17
16
C
G
H
I
C
K
J
L
M
L
K
14.4 V Rechargeable
Akkumulator, 14,4 V
Batterie rechargeable,
battery 14,4 V
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie rechargeable
Movement Bewegung Mouvement
Guide sleeve Führungsmanschette Manchon-guide
Hexagonal hole in the Sechskantloch in der Orifice hexagonal de
anvil Schabotte la chabotte
Driver bit Dreherspitze Mèche
Hook Haken Crochet
Spring Feder Ressort
Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé
away weist zur anderen Seite vers l’extérieur
Switch Schalter Interrupteur
Phillips-head screwdriver
Kreuzschlitzschrauben-
Tournevis à tête Phillips
zieher
Screw Schraube Vis
Arrow Pfeil Flèche
Hook cover Hakenabdeckung Cache de crochet
Indentation Einkerbung Entaille
Protuberance Vorsprung Saillie
AAAA batteries
Batterien der Größe
Piles AAAA
AAAA
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Protrusion of carbon
Krempe der Kohlebürste
Saillie de balai en
brush carbone
Contact portion outside Kontaktteil außerhalb
Section de contact à
brush tube des Bürstenrohrs
l’extérieur du tube
de balai
Batteria ricaricabile,
14,4 V
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Testa avvitatrice
Grancio
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Interruttore
Cacciavite con testa a
croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Tacca
Sporgenza
Pile AAAA
Tasto da premere
Spingere
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
2
3 64
1312
15
14
P
Q
R
3mm
11.5mm
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
1110
N
L
R
S
OO
ABC D
29 320-876 1
30 999-054 2
31 319-918 2
32 302-086 7 D4×20
33 ———— 1
34 ———— 1
35 322-074 1
36 ———— 1
37 994-532 2 M3×5
38 321-533 1
39 320-512 1
40 321-672 2
41 321-918 1 ”40, 42”
42 320-288 1 M5
43 949-565 1 M4
44 306-952 1
45 320-882 1
46 676-386 1 M4×25
47 319-926 1
48 320-881 1 M5
49 1 318-372 1 EB1430H
49 2 315-130 1 EB14B
51 321-441 1
501 ———— 1 UC14YFA
502 322-070 1
ABC D
1317-530 1
2318-394 1
3317-528 1
4 322-077 1
5320-418 1
6 322-076 1
7319-917 4 D4×25
8322-075 1
9 959-155 2 D3.97
10 322-072 1
11 959-154 2 D5.556
12 322-069 1
13 959-148 28 D3.175
14 315-978 1
15 320-879 1
16 316-172 1
17 316-171 1
18 322-068 1
19 319-913 2
20 319-914 2
21 320-877 1
22 319-911 1
23 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
24 322-143 2
25 319-908 1
26 360-613 1 DC14.4V
27 320-916 1 “51”
28 319-907 1
17
16
C
G
H
I
C
K
J
L
M
L
K
14.4 V Rechargeable
Akkumulator, 14,4 V
Batterie rechargeable,
battery 14,4 V
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie rechargeable
Movement Bewegung Mouvement
Guide sleeve Führungsmanschette Manchon-guide
Hexagonal hole in the Sechskantloch in der Orifice hexagonal de
anvil Schabotte la chabotte
Driver bit Dreherspitze Mèche
Hook Haken Crochet
Spring Feder Ressort
Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé
away weist zur anderen Seite vers l’extérieur
Switch Schalter Interrupteur
Phillips-head screwdriver
Kreuzschlitzschrauben-
Tournevis à tête Phillips
zieher
Screw Schraube Vis
Arrow Pfeil Flèche
Hook cover Hakenabdeckung Cache de crochet
Indentation Einkerbung Entaille
Protuberance Vorsprung Saillie
AAAA batteries
Batterien der Größe
Piles AAAA
AAAA
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Protrusion of carbon
Krempe der Kohlebürste
Saillie de balai en
brush carbone
Contact portion outside Kontaktteil außerhalb
Section de contact à
brush tube des Bürstenrohrs
l’extérieur du tube
de balai
Batteria ricaricabile,
14,4 V
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Testa avvitatrice
Grancio
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Interruttore
Cacciavite con testa a
croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Tacca
Sporgenza
Pile AAAA
Tasto da premere
Spingere
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
4
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Oplaadbare batterij, Batería recargable,
14,4 V 14,4 V
Vergrendeling Enganche
Handgreep Mango
Insteken Insertar
Uittrekken Sacar
Insteken Insertar
Kontrolelampje Lámpara piloto
Aansluiting voor Agujero para conectar
oplaadbare batterij la batería recargable
Beweging Movimiento
Geleide ring Manguito guía
Zeshoekige opening in Orificio hexagonal en
het draaistuk el yunque
Schroefstuk Punta de destornillador
Haak Gancho
Veer Resorte
De grotere diameter
El diámetro más
wijst van u vandaan
grande queda en
dirección opuesta
Schakelaar Interruptor
Kruiskopschroevendraaier
Destornillador con
cabeza Phillips
Schroef Tornillo
Pijl Flecha
Afdekking haak Cubierta del gancho
Inkeping Indentación
Uitsteeksel Saliente
AAAA batterijen Pilas AAAA
Druktoets Pulsador
Drukken Presionar
Slijtagegrens Límite de uso
Nagel van koolborstel
Uña de escobilla de
carbón
Uitsteeksel van Saliente de escobilla
koolborstel de carbón
Contact-gedeelte buiten
Tubo exterior de la
de borstelbuis
parte de contacto de la
escobilla de carbón
Bateria de 14,4 V
recarregável
Lingüeta
Cabo
Inserir
Retirar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar a
bateria recarregável
Movimento
Manga-guia
Orifício sextavado na
bigorna
Chave de fenda
Gancho
Mola
O diâmetro maior dá
para fora
Comutador
Chave Phillips
Parafuso
Seta
Tampa do gancho
Entalhe
Protuberância
Pilhas AAAA
Interruptor
Apertar
Limite de desgaste
Prego da escova de
carvão
Saliência da escova de
carvão
Segmento de contato
no exterior do tubo da
escova
14,4 V Επαναρτιµενη
µπαταρία
Μάνδαλ
ερύλι
Εισωρήστε
Βραήτε έω
Εισωρήστε
∆κιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση
της επαναρτιµενης
µπαταρίας
Κίνηση
$δηγητικς ραίνας
Εάγωνη τρύπα στν
άκµνα
Λεπίδα κίνησης
Άγκιστρ
Ελατήρι
Η µεγαλύτερη
διάµετρς λέπει πρς
άλλη κατεύθυνση
∆ιακπτης
Κατσαίδι κεαλής
Phillips
Βίδα
Βέλς
Κάλυµµα αγκίστρυ
Αυλάκωση
Πρεή
ΑΑΑΑ µπαταρίες
Κυµπί ώθησης
Σπρώε
.ρι θράς
Καρί καρυνακιύ
Πρεή
καρυνακιύ
Τµήµα επαής έω
απ τ σωλήνα της
ψήκτρας
English
5
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place–out of reach of the children
and infirm persons. Store tools and charger in a
place where the temperature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing
or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of
the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. Before starting to work in a high place, pay
attention to the activities below to make sure
there are no people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
DRIVER
1. This is portable tool for tightening and loosenig
screws. Use it only for these operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4. After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If
the bit is not installed properly, it can come loose
during use, which can be dangerous.
5. Use the bit that matches the screw.
6. Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the
screw and the proper force will not be transmitted
to the screw. Tighten with this impact driver lined
up straight with the screw.
7. Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
8. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
9. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
12. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the
charger.
English
6
MODEL
WH14DM: with charger and case
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model WH14DM
No-load speed 0 – 2600 min
–1
(/min)
Capacity M4 – M8 (Small screw)
M6 – M14 (Ordinary bolt)
M6 – M12 (High tension bolt)
Tightening torque Maximum 145 N·m {1480 kgf·cm}
Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9),
when fully charged at 20°C temp.
Tightening time: 3 sec.
Rechargeable battery EB14B Ni-Cd battery, 14.4 V
(2.0 Ah, 12 cells)
EB1430H Ni-MH battery, 14.4 V
(3.0 Ah, 12 cells)
Weight 1.9 kg
CHARGER
Model UC14YFA
Charging time EB14B: Approx. 50 min. (at 20°C)
EB1430H: Approx. 70 min. (at 20°C)
Charging voltage 7.2 – 14.4 V
Weight 0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
1. Charger (UC14YFA) ................................................... 1
2. Plastic case ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(Sold separately)
1. Plus driver bit
Part Name
Engraved
LBCode No.
characters
5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177
6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329
5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178
8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179
10 mm Hexagonal socket
14 65 14 996180
(small type)
10 mm Hexagonal socket 16 65 16 996181
10 mm Hexagonal socket 17 65 17 996182
1/2" Hexagonal long
socket
21 166 21 996197
Bit No. Code No.
No. 2 992671
No. 3 992672
Engraved characters
2. Hexagonal socket
English
7
3. Wood working drill: Code No. 959183
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drills available on the local market.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Driving and removing of small screws, small bolts,
etc.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery. (Figs. 1 and 2)
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the impact driver, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly, in the direction shown in
Fig. 3, until it contacts the bottom of the charger
compartment.
CAUTION:
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause the fuse to blow, or problems in the charger
such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger
The battery temperature
is high, making
recharging impossible.
Table 1
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB14B –5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.-
Table 2 Recharging ranges of batteries
Indications of the lamps
English
8
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE:
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit
Always follow the following procedure to install driver
bit. (Fig. 4)
(1) Pull the guide sleeve back.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
HOW TO USE
1. Using the convenient hook
The convenient hook can be installed on the right or
left side and the angle can be adjusted in 5 steps
between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B).
(Fig. 5)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position
for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig. 6)
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 7)
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw. (Fig. 8)
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you. (Fig. 8)
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 9)
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION:
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(4) Replacing the batteries
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 10)
Remove the hook cover by pushing in the direction
of the arrow. (Fig. 11)
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly. (Fig. 12)
Charger
UC14YFA
Battery
EB14B Approx. 50 min.
EB1430H Approx. 70 min.
English
9
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the
hook cover in the direction opposite to that of the
arrow shown in Fig. 11 and then tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
2. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise. (See Fig. 13) (The
L
and
R
marks
are provided on the body.)
CAUTION:
The push button can not be switched while the impact
driver is turning. To switch the push button, stop the
impact driver, then set the push button.
3. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and increases
as the trigger switch is pulled more.
4. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit
in the grooves of the head of the screw, then tighten
it.
Push the impact driver just enough to keep the bit
fitting the head of the screw.
CAUTION:
Applying the impact driver for too long tightens the
screw too much and can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle
to that screw can damage the head of the screw and
the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight wiÑ9
the screw.
5. Number of screws tightenings possible
Please refer to the table below for the number of
screw tightened possible with one charge.
EB1430H
These values may vary slightly, according to
surrounding temperature and battery characteristics.
NOTE:
The use of the battery EB1430H in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result in
the weakened tightening torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest
the unit for 15 minutes or so when replacing the
battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after
battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the hammer case, as it gets very hot
during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 18 the tightening torque of bolts
(according to size), under the conditions shown in
Fig. 19. Please use this example as a general reference,
as tightening torque will vary according to tightening
conditions.
NOTE:
If a long striking time is used, screws will be strongly
tightened. This may cause the screw to break, or may
damage the tip of the bit.
If the unit is held at an angle to the screw being
tightened, the head of the screw may be damaged, or
the specified torque may not be transmitted to the
screw. Always keep the unit and the screw being
tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according
to the material and size of the screw, and the material
being screwed etc., so please use a tightening time
suitable for the screw. In particular, if a long tightening
time is used in the case of screws smaller than M8,
there is a danger of the screw breaking, so please
confirm the tightening time and the tightening torque
beforehand.
Screw used No. of tightenings
Wood screw ø4 × 50
Approx. 950
(Soft wood)
Machine screw M8 × 16 Approx. 1890
English
10
Fig. 18
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is
dangerous because the bit can slip. Replace it.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so may result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a slotted head screw driver, etc.,
as shown in Fig. 16.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush agrees with the
contact portion outside the brush tube. Then push it
in with a finger as illustrated in Fig. 17. Lastly, install
the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush tube.
(You can insert whichever one of the two nails
provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as
they melt plastics.
7. Storage
Store the impact driver in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
Nut Fig. 19
*The following bolt is used.
Ordinary bolt: Strength grade 4.8
High tensile bolt: Strength grade 12.9
Bolt
Steel plate thickness t
Explanation of strength grade:
4 — Yield point of bolt: 32 kgf/mm
2
8 — Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm
2
()
Tightening torque
Tightening torque
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 10 mm)
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
0123
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
0 123
Ordinary bolt
Ordinary bolt
High tension
bolt
M10×30 M12×45
Tightening torque
Tightening time: sec.
(Steel plate thickness
t = 25 mm)
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 123
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Nm
kgfcm
Ordinary bolt
M14×50
High tension
bolt
High tension
bolt
English
11
8. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: –Neutral
Brown: –Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 9.8 m/s
2
Deutsch
12
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das
Elektrowerkzeug und das Ladegerät nicht Regen
aussetzen. Die Maschine und das Ladegerät keiner
Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen
benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn
erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine
und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren
oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Das Elektrowerkzeug und das Ladegerät bei
Nichtverwendung wegräumen. Unbenutztes
Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und
verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen
Personen aufbewahren. Die Temperatur sollte
weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Gesch-
windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder
Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine
verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck könnten
sich in rotierenden oder bewegenden Teilen
verfangen. Schutzhand-schuhe und
Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts- oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das
Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Nicht die eigene Reichweite überschreiten. Achten
Sie jederzeit auf sicheren Stand und gute Balance.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem
Wechselstro-manschluß.
14. Entfernen Sie Futterschlüssel und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem
Einschalten des Werkzeugs sicherzustellen, dass
Schlüssel abgezogen worden sind.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die
auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß sich
under Ihnen keiner im Arbeits-bzw. Gefahrenkreis
aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen
Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte
Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-
SCHLAGSCHRAUBER
1. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen
Zweck eingesetzt werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
4. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,
sollte ein wenig daran gezogen werden, um
sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es
sich während des Betriebs lösen, was
Verletzungsgefahr bedeutet.
5. Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden
Schraube verwenden.
6. Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag-
Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außer dem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag-
Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –
40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
Deutsch
13
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
MODELL
WH14DM: mit Ladegerät und Gehäuse
8. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
9. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
LADEGERÄT
Modell UC14YFA
Ladedauer EB14B: Etwa. 50 min. (bei 20°C)
EB1430H: Etwa. 70 min. (bei 20°C)
Ladespannung 7,2 – 14,4 V
Gewicht 0,6 kg
Modell WH14DM
Leerlaufdrehzahl 0 – 2600 min
–1
Kapazität M4 – M8 (Kleine Schraube)
M6 – M14 (Üblicher Bolzen)
M6 – M12 (Hochzugfester Bolzen)
Spanndrehkraft Maximum
145 N·m {1480 kgf·cm}
Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube
bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C.
Festspannungsdauer: 3 sec.
Wiederaufladbare EB14B Ni-Cd Batterie, 14,4 V
Batterie (2,0 Ah, 12 zellen)
EB1430H Ni-MH Batterie, 14,4 V
(3,0 Ah, 12 zellen)
Gewicht 1,9 kg
STANDARDZUBEHÖR
ELEKTRO-WERKZEUG
STANDARDZUBEHÖR
1. Ladegerät (UC14YFA) ................................................ 1
2. Plastikgehäuse ........................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR
(Separat zu beziehen)
1. Plusschrauber
Schrauber Nr. Code-Nr.
Nr. 2 992671
Nr. 3 992672
Deutsch
14
Eingravierte Zeichen
3. Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183
4. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823
Auf dem Markt erhältliche Bohrer verwenden.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner
Bolzen, usw.
Bezeichnung
Eingravierte
LBCode-Nr.
Zeichen
5 mm Sechskantmuffe 8 65 8 996177
6 mm Sechskantmuffe 10 65 10 985329
5/16" Sechskantmuffe 12 65 12 996178
8 mm Sechskantmuffe 13 65 13 996179
10 mm (Kleiner)
14 65 14 996180
Sechskantmuffe
10 mm Sechskantmuffe 16 65 16 996181
10 mm Sechskantmuffe 17 65 17 996182
1/2" longe Sechskant-
21 166 21 996197
muffe socket
2. Sechskantsteckhülse
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelung drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Abb. 1 und 2)
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Schlagschraubers, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In
Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie bestimmt in der in Abb. 3
gezeigten Richtung ein, bis sie mit der Unterseite des
Ladefachs in Kontakt kommt.
ACHTUNG:
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch
andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen
der Sicherung oder eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Deutsch
15
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien usw.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1
Sekunden. (aus für 0,1 Sekunde)
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA zum
Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB14B –5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
Ladegerät
UC14YFA
Batterie
EB14B Etwa. 50 min.
EB1430H Etwa. 70 min.
Deutsch
16
(4) Wechseln Sie die Batterien aus
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 10)
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung. (Abb. 11)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–). (Abb. 12)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 11
gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die
Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
HINWEIS:
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte
das Gewinde zerstören.
ACHTUNG:
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein
Feuer.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
2. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der
Drucktaste gedrückt wird.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die
Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 13)
(Die Zeichen
L
und
R
sind auf dem Körper
markiert.)
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,
während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum
Umschalten an und drücken Sie dann auf den
Druckschalter.
3. Schalterbetätigung
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird
das Werkzeug angehalten.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und
nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben
Das der Schraube entsprechende Schraubstück
aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der
Schraube abgleichen, und anziehen.
Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das
Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den
folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 4)
(1) Die Führungsmuffe zurückziehen.
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der
Schabotte einsetzen.
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre
herkömmliche Position zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche
Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht
ordnungsgemäß eingesetzt.
VERWENDUNG
1. Verwendung des Hakens
Der bequem verwendbare Haken kann an der rechten
oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel
kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt
werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B). (Abb. 5)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 6)
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 7)
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 8)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen
Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von
sich weg an. (Abb. 8)
(3) Verwendung als Hilfsbeleuchtung
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden. (Abb.
9)
Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
Deutsch
17
ACHTUNG:
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber
zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so
schnell brechen.
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag-
Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außerdem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag-
Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben
Festspannungen siehe die Tabelle unten.
EB1430H
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht
schwanken.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB1430H in kalter
Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder
normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung
ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind,
so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa
15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem
Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der
Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es
kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS:
Bei fortlaufender Arbeit wird das Hammergehäuse
heiß und sollte nicht berührt werden.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos
variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn
der Drücker nur leicht gezogen wird (niedrige
Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während
kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Anzugsdrehmoment
Das Anzugsdrehmoment von Bolzen (je nach Größe)
entsprechend Abb. 18 unter den Bedingungen wie in
Abb. 19 gezeigt einstellen.Dieses Beispiel als
allgemeine Referenz verwenden, da das
Anzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungen
unterschiedlich sein kann.
HINWEIS:
Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden
die Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechen
der Schraube oder Beschädigung der Drehspitze
verursacht werden.
Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg
angesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt
werden, oder das angegebene Drehmoment nicht
auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät
immer mit der Schraube in gerader Linie ausrichten.
4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube
ist je nach Material und Größe der Schraube
unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei
Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr,
daß die Schrauben brechen; darum immer vor der
Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und
Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
Verwendete Schraube
Zahl der
Festspannungen
Holzschraube ø4 × 50
Etwa 950
(Weiches Holz)
Machine schraube M8
×
16
Etwa 1890
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Spanndrehkraft
Spanndrehkraft
Spanndrehkraft
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 123
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Nm
kgfcm
0123
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Abb. 18
Üblicher
Bolzen
Hochzugfester
Bolzen
Üblicher Bolzen
Hochzugfester
Bolzen
M12×45 M14×50
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
0 123
Hochzugfester
Bolzen
Üblicher
Bolzen
M10×30
Deutsch
18
Erklärung der Härtestufe:
4 — Nachgabepunkt der Schraube: 32 kgf/mm
2
8 — Zugkraft der Schraube: 40 kgf/mm
2
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks
oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube
rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erhblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 14)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie
bis zur Verschleißgrenze oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in
Abb. 16 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 17 gezeigt
mit dem Finger einschieben und schließlich die
Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastisches Material schmelzen.
7. Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108
dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 9,8 m/s
2
.
Bolzen
Stahlplattendicke t
*Der folgende Bolzen wurde verwendet.
Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8
Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9
)(
Abb. 19
Mutter
Français
19
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et
des bancs de travail encombrés sont propices aux
accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de
gaz ou de liquide inflammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à
bonne distance de l’aire de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le
chargeur dans un endroit où la température est
inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder
le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer
la meilleure performance possible. Bien suivre les
instructions de lubrification et de remplacement
des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié
Pour éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outil
n’est pas débranché de la source d’alimentation.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électro- portatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
29. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention à ce qui se passe au-dessous, pour
s’assurer qu’il n’y a personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son
service après-vente, ou par toute autre personne
qualifiée pour éviter tout danger.
PRECAUTIONS POUR LA VISSEUSE À
PERCUSSION À BATTERIE
1. Outil portatif destiné au serrage et au desserrage
des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.
2. Mettre des tampons dans les oreilles pour une
utilisation prolongée.
3. Manipuler le chargeur d’une seule main est
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir
fermement des deux mains.
4. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur
celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée.
En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place,
ele pourrait se détacher de l’outil et provoquer un
accident.
5. Utiliser la mèche qui correspond à la vis.
6. Le fait de serrer une vis à un angle inadéquat peut
endommager la tête de la vis et de plus, il est alors
impossible de transmettre la force requise à cette
vis. Dès lors, toujours serrer les vis en alignant la
visseuse perpendiculairement à celles-ci.
7. Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C. La
température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
8. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
9. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
10. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
Français
20
11. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
12. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
13. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique
ou endommagera le chargeur.
14. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de postcharge de la
batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
15. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
MODÉLE
WH14DM : avec chargeur et boîtier
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
CHARGEUR
Modèle UC14YFA
Temps de charge EB14B : Env. 50 min. (à 20°C)
EB1430H : Env. 70 min. (à 20°C)
Tension de charge 7,2 – 14,4 V
Poids 0,6 kg
ACCESSOIRES STANDARDS
1. Chargeur (UC14YFA) ................................................ 1
2. Boîtier en plastique ................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(Vendus séparément)
1. Mèche-Visseuse cruciforme
N° de mèche N° de code
N° 2 992671
N° 3 992672
Modèle WH14DM
Vitessa à vide 0 – 2600 min
–1
Capacité M4 – M8 (Petite vis)
M6 – M14 (Boulon ordinaire)
M6 – M12 (Boulon hautement extensible)
Couple de serrage Maximum
145 N·m {1480 kgf·cm}
Le serrage est un boulon hautement extensible M12, (dureté de 12,9)
complètement chargé à une température de 20°C.
Temps de serrage: 3 sec.
Batterie rechargeable EB14B Ni-Cd batterie, 14,4 V
(2,0 Ah, 12 piles)
EB1430H Ni-MH batterie, 14,4 V
(3,0 Ah, 12 piles)
Poids 1,9 kg
Désignation
Caractères
LB
N° de
gravés code
5 mm Douille hexagonale 8 65 8 996177
6 mm Douille hexagonale 10 65 10 985329
5/16" Douille hexagonale 12 65 12 996178
8 mm Douille hexagonale 13 65 13 996179
10 mm Douille hexagonale
14 65 14 996180
(Petits format)
10 mm Douille hexagonale 16 65 16 996181
10 mm Douille hexagonale 17 65 17 996182
1/2" Douille hexagonale
longue
21 166 21 996197
2. Douille hexagonale
Français
21
3. Foret pour le forage du bois : N° de Code 959183
4. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse : N° de Code
321823
Utiliser la foreuse en vente.
Les accessoires à option sont sujets à changements sans
préavis.
APPLICATION
Serrage et enlévement de petites vis, de petits
boulons, etc.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever. (Fig. 1 et 2).
ATTENTION :
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
la Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser la visseuse à percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie à fond, dans le sens de la flèche de
la Fig. 3, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du logement
du chargeur.
ATTENTION :
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge seraimpossible et le fusible risque
d’exploser. En outre, le chargeur peutêtre
endommagé, par exemple la borne de recharge peut
être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une
seconde) (Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
Caractères gravés
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant
0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Français
22
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit.
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE :
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE :
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve etc.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION :
Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement
solaire, ou autre raison) juste après son utilisation, il
se peut que la lampe témoin ne s’allume pas en
rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie
refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien
d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le
chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et
les porter à un réparateur agréé.
Le microprocesseur intégré nécessitant environ 3
secondes pour vérifier que la batterie qui est
rechargée avec UC14YFA est sortie, attendez au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre la
recharge. Si la batterie est réinsérée dans les 3
secondes, elle risque de ne pas être rechargée
correctement.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions
citées dans le chapitre des précautions générales.
2. Vérification de la batterie
S’assurer que la batterie est fermement maintenue
en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien
placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer
un accident.
3. Mise en place de la mèche
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux
démarches suivantes. (Fig. 4)
(1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière.
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la
chabotte.
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position
originale.
ATTENTION :
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position
originale, la mèche n’est pas installée correctement.
UTILISATION
1. Utilisation du crochet pratique
Le crochet pratique peut se fixer sur le côté droit ou
sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5
paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig.
5)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°).
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION :
Une installation incomplète du crochet peut entraîner
des blessures physiques lors de l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la
vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou
d’une pièce de monnaie. (Fig. 6)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7)
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB14B –5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
Chargeur
UC14YFA
Batterie
EB14B Env. 50 min.
EB1430H Env. 70 min.
Français
23
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 8)
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le
ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 8)
(3) Utilisation de la lampe auxiliaire
(a) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement
15 minutes plus tard.
(b) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet.
(Fig. 9)
Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
ATTENTION :
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abîmer les yeux.
(4) Remplacement des piles
(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 10)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus
dans le sens de la flèche. (Fig. 11)
(b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (–) correctement. (Fig. 12)
(c) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le
cache du crochet dans le sens contraire à celui de
la flèche de la Fig. 11, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le
commerce.
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le
filetage.
ATTENTION :
Le non respect des précautions suivantes risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de
rouille ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (–)
correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà
servi.
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les
jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs spécifications
et à leurs indications.
2. Vérifiez le sens de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 13)
(Les repères
L
et
R
sont marqués sur le corps.)
ATTENTION :
Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir
pendant que le tournevis à percussion fonctionne.
Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le
tournevis à percussion, puis régler le bouton-poussoir.
3. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant
varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette.
Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse
est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.
4. Serrage et desserrage des vis
Installer une mèche correspondant à la vis, faire
coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la
vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèche
tienne dans les rainures.
ATTENTION :
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se
briser.
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de
vis peut être endommagée et de plus, il est impossible
de transmettre à la vis la force requise. Dès lors,
toujours aligner la visseuse perpendiculairement aux
vis.
5. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour
connaître le nombre de serrages d’écrous ou de vis
possible avec une seule charge.
EB1430H
Vis utilisé
Nombre de
serrages
Vis de bois ø4 × 50
Environ 950
(Bois tendre)
Vis mécanique M8 × 16 Environ 1890
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la
température ambiante et le type des piles employées.
REMARQUE :
L’utilisation de la batterie EB1430H dans un
environnement froid (en-dessous de 0 degré
centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement
du couple de serrage et une réduction du volume de
travail. Il s’agit d’un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner
normalement lorsqu’elle se sera réchauffée.
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de
façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ
15 minutes lors du remplacement de la batterie. La
température du moteur, de la gâchette, etc.
augmentera si le travail est repris tout de suite après
le remplacement de la batterie, ce qui risque de
provoquer un grillage.
REMARQUE :
Ne pas toucher le carter du marteau, car il devient
très chaud lors d’un travail continu.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de
vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré
qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par
conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que
légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur
est arrêté tout en vissant des vis en continu, les
composants du circuit électronique risquent de
chauffer et d’être endommagés.
Français
24
3. Couple de serrage
Se référer à la Fig. 18 pour connaître le couple de
serrage des Boulon (en fonction de leur taille) aux
conditions énoncées à cette Fig. 19. Prière d’utiliser
cet exemple à titre de référence générale, étant donné
que le couple de serrage varie en fonction des
conditions du serrage.
REMARQUE :
Si l’on applique un long moment de frappe, les vis
seront fortement serrées. Ceci peut les briser ou
endommager l’extrémité de la mèche.
Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à
la vis en cours de serrage, la tête de la vis sera
Couple de serrage
Couple de serrage
Couple de serrage
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 123
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Nm
kgfcm
0123
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
0 123
endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne
sera pas transmis à cete vis. S’assurer de serrer les
vis perpendiculairement à celles-ci.
4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de
vis
Le couple de serage approprié varie en fonction du
matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau
dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un
temps de serrage approprié. Plus particulièrement, si
l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de
vis de taiffe inférîeure à M8, celles-ci peuvent se briser
parce que trop longtemps serrées. Dès lors, vérifier,
avant toute chose, le couple et le temps de serrage.
Temps de serrage : sec.
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 10 mm)
Temps de serrage : sec.
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 25 mm)
Temps de serrage : sec.
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 25 mm)
Fig. 18
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection de la mèche
Utiliser une mèche brisée ou usée présente un danger
réel, car ce genre de mèche peut jaillir de l’outil.
Remplacer la mèche.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 14)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais
en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
Boulon
hautement
extensible
Boulon
ordinaire
Boulon hautement
extensible
Boulon ordinaire
*Le boulon suivant est utilisé.
Boulon ordinaire : degré de dureté 4,8
Boulon hautement extensible : degré de dureté 12,9
Epaisseur de la plaque
d’acier t
Boulon
Ecrou
(
Degré de dureté :
4 — Couple de serrage du boulon : 32 kgf/mm
2
8 — Résistance du boulon : 40 kgf/mm
2
Fig. 19
)
M10×30 M12×45 M14×50
Boulon
ordinaire
Boulon
hautement
extensible
Français
25
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No.
de code 999054.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du
balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc.,
comme indiqué sur la Fig. 16.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 17. Enfin,
remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION :
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai
en carbone dans la section de contact à l’extérieur du
tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel
des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand la visseuse à percussion est sale, essuyezla
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières
plastiques.
7. Rangement
Rangez la visseuse à percussion dans un endroit ou
la température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
8. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 95 dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
108 dB (A).
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type : 9,8 m/s
2
26
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità
e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Non
usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono
essere mantenuti a distanza di sicurezza dalla
zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare
gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre
indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di
taglio comporta la formazione di polvere occorre
usare anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle
lame taglienti e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono
essere libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
per impieghi diversi da quelli specificati nelle
istruzioni per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
danni personali.
20. La riparazione deve essere fatta solamente dal
personale autorizzato. II produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricabatterie sono stati
concepiti, non togliere le protezioni e le viti
installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti muoventi o gli accessori prima
che la corrente non sia stata staccata.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle
specificate. Non collegare un elemento secco
uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella
specificata o una batteria da automobile all’utensile
elettrico.
26. Non usare trasformatori con alimentatori
stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente DC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non esposto direttamente al
raggio del sole e che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto
si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo dal personale autorizzato.
31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere
sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o
da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE
BATTENTE A BATTERIA
1. Questa unità è un attrezzo portatile per stringere
ed estrarre viti. Usatelo solo per questa funzione.
2. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi
afonizzanti.
3. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio
con una mano sola; durante l’uso afferrare
saldamente l’apparecchio con entrambe le mani.
4. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se
la testa non è installata a sovere, può uscire
durante l’uso e diventare cosi pericolosa.
5. Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte alla
vite.
6. Se mentre stringete la vite tenete l’avvitatore
battente in modo che formi un angolo con la vite
potreste rovinare la testa della vite stessa e
quest’ultima non verrebbe girata con forza
sufficiente. Tenete quindi l’avvitatore
perpendicolare rispetto alla vite.
7. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C.
Una temperatura minore puòprovocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25°C gradi.
8. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
9. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
10. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
11. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature
o danni alla batteria.
Italiano
27
CARICATORE
Modello UC14YFA
Tempo di ricarica EB14B: Circa. 50 min. (a 20°C)
EB1430H: Circa. 70 min. (a 20°C)
Voltaggio di carica 7,2 – 14,4 V
Peso 0,6 kg
ACCESSORI STANDARD
1. Caricatore (UC14YFA) ............................................... 1
2. Custodia in plastica ................................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (Venduti a parte)
1. Cacciavite a croce
N. della punta N. di codice
N. 2 992671
N. 3 992672
12. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
13. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
14. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
15. Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
MODELLO
WH14DM: con caricatore e custodia
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello WH14DM
Velocità a vuoto 0 – 2600 min
–1
Capacità M4 – M8 (Vite piccola)
M6 – M14 (Bullone ordinaire)
M6 – M12 (Bullone a trazione)
Tightening torque Massimo
145 N·m {1480 kgf·cm}
Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la torsione è pari a un
bullone a trazione di alt. M12 (a divisione di durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
Batteria ricaricabile EB14B Ni-Cd batteria, 14,4 V
(2,0 Ah, 12 batterie)
EB1430H Ni-MH batteria, 14,4 V
(3,0 Ah, 12 batterie)
Peso 1,9 kg
Nome della parte
Lettere
LB
N. di
incise codice
5 mm Doppia testa più
8658 996177
testa avvitatrice
6 mm Doppia testa più
10 65 10 985329
testa avvitatrice
5/16" Doppia testa più
12 65 12 996178
testa avvitatrice
8 mm Doppia testa più
13 65 13 996179
testa avvitatrice
10 mm Doppia testa più
testa avvitatrice 14 65 14 996180
(Tipo piccolo)
10 mm Doppia testa più
16 65 16 996181
testa avvitatrice
10 mm Doppia testa più
17 65 17 996182
testa avvitatrice
1/2" Doppia testa più
21 166 21 996197
testa avvitatrice lunga
2. Chiave esagonale a tubo
28
Italiano
3. Punta per trapano da legno: Codice n. 959183
4. Adattatore per mandrino: Codice n. 321823
Da applicare ai trapani in vendita per l’esocuzione di
fori.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
soggetti a cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONI
Avvitamento o estrazione di viti piccoli, Bulloni piccoli,
etc.
Lettere incise
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla. (Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare l’avvitatore battente, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria, nella direzione
mostrata nella Fig. 3, fino a che viene in contatto
con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE:
Se le pile sono inserite in direzione contraria non
solo la carica diviene impossibile ma é possibile che
il fusibile salti o che si verifichino problemi nel
caricabatterie come la deformazione del terminale di
carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
Italiano
29
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttament le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la
batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi
solari, ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che la
lampada spia non si illumini in rosso. In questo caso,
Caricatore
UC14YFA
Batteria
EB14B Circa. 50 min.
EB1430H Circa. 70 min.
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB14B –5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire
l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con
UC14YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi
prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se
la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può
non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire
e causare incidenti.
3. Installazione della testa avvitatrice
Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre le
procedure seguenti. (Fig. 4)
(1) Tirare indietro il manicotto guida.
(2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nel
basaménto.
(3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che ritorni
nella sua posizione originale.
ATTENZIONE:
Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione
originale, la testa avvitatrice non è bene installata.
OPERAZIONE
1. Uso del gancio comodo
Il gancio comodo può essere installato sul lato destro
o sinistro e l’angolazione può essere regolata in 5
scatti tra 0° e 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).
(Fig. 5)
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione
desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE:
Un’installazione incompleta del gancio può causare
ferite durante l’uso.
(a) Trattenere saldamente l’unità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta o
una moneta. (Fig. 6)
(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 7)
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e fissare
saldamente con la vite. (Fig. 8)
NOTA:
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare
la molla con il diametro più grande lontano da sè.
(Fig. 8)
30
Italiano
(3) Uso come luce ausiliaria
(a) Premere l’interruttore per spegnere la luce.
Se si dimentica, la luce si spegne automaticamente
dopo 15 minuti.
(b) La direzione della luce può essere regolata nella
gamma di posizioni gancio 1-5. (Fig. 9)
Tempo di illuminazione
Pile AAAA al manganese: circa 15 ore
Pile AAAA alcaline: circa 30 ore
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce.
Tale azione può causare danni alla vista.
(4) Sostituzione delle pile
(a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con
testa a croce (n.1). (Fig. 10)
Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in
direzione della freccia. (Fig. 11)
(b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove.
Allineare con le indicazioni sul gancio e
posizionare correttamente i terminali più (+) e
meno (–). (Fig. 12)
(c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio
con la sporgenza sul coperchio del gancio,
premere il coperchio del gancio in direzione
opposta a quella della freccia mostrata nella Fig.
11 e quindi serrare la vite.
Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V).
NOTA:
Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può
danneggiare la filettatura della vite.
ATTENZIONE:
Se non si osservano le seguenti precauzioni, si
possono avere perdite di fluido delle pile, formazione
di ruggine o problemi di funzionamento.
Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno
(–) delle pile.
Sostituire entrambe le pile contemporaneamente.
Non mischiare pile vecchie e nuove.
Rimuovere immediatamente le pile del gancio quando
sono scariche.
Non gettare via le pile insieme all’immondizia normale
e non gettare le pile nel fuoco.
Conservare le pile fuori della portata dei bambini.
Usare le pile correttamente secondo le specifiche e le
indicazioni delle pile stesse.
2. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se
si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 13) (I
contrassegni
L
e
R
sono marcati sul corpo
dell’attrezzo.)
ATTENZIONE:
Il selettore non può essere regolato mentre l’attrezzo
ruota. Per regolare il selettore, fermare l’attrezzo e
quindi regolare il selettore.
3. Uso dell’interruttore
Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo
ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore,
l’attrezzo si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la pressione con cui si tira il
grilletto interruttore. La velocità è minore quando si
tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta
quando si tira di più il grilletto interruttore.
4. Stringere ed estrarre viti
Installate la testa avvitatrice adatta alle viti, poi
allineatela con le scanalature delle teste delle viti e
stringetele.
L’attrezzo va spinto solo quanto basta per mantenere
la lama della testa avvitatrice nella scanalatura della
testa della vite.
ATTENZIONE:
Se stringete una vite troppo a lungo, potreste
stringerla troppo o spezzarla.
Se stringete una vite tenendo l’attrezzo in modo che
formi un angolo con l’asse della vite stessa, potreste
danneggiarne la testa, inoltre la vite non verrebbe
stretta con forza sufficiente. Tenete perciò il giravite
battente sempre perpendicolare all’asse della vite.
5. Numero di fissaggi di vitio possibili
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero
di fissaggi di vitio possibili con una carica.
EB1430H
Vite impiegata N. di fissaggi
Vite de legno ø4 × 50
Circa 950
(Legno morbido)
Vite di macchina M8 × 16 Circa 1890
Questi valori possono risultare leggermente diversi
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente
e alle caratteristiche della batteria.
NOTA:
L’uso della batteria EB1430H a basse temprature (sotto
0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia
di serraggio indeboalita e una minore quantitá di
lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e
il funzionamento torna alla normalità quando la
batteria si scalda.
PRECAUZIONI NELL’USO
1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo
Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciar
riposare l’unità per 15 minuti circa quando si
sostituisce la batteria. La temperatura del motore,
interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamente
il lavoro dopo la sostituzione della batteria, con il
rischio che si bruci tutto.
NOTA:
Non toccare la cassa del martello, perché diventa
molto calda durante il funzionamento continuo.
2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della
velocità
Questo interruttore ha un circuito elettronico
incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di
conseguenza, quando la levetta di scatto
dell’interruttore viene tirata solo leggermente
(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato
mentre avvita continuamente delle viti, i componenti
delle parti del circuito elettronico possono
surriscaldarsi ed essere danneggiati.
3. Momento di forze di fissaggio
Fate riferimento alla Fig. 18 per il momento di forze di
fissaggio delle bulloni (secondo la misura), nelle
condizioni mostrate nella Fig. 19. Usate questo
esempio come riferimento generale dato che il
momento di forze di fissaggio varia con le condizioni
di fissaggio.
Italiano
31
Spiegazione delle divisione di durezza:
4 — Punto di ceduta del bullone: 32 kgf/mm
2
8 — Forza di tiraggio del bullone: 40 kgf/mm
2
NOTA:
Se si usa un lungo tempo di impatto, le viti vengono
avvitate strettamente. Questo può causare la rottura
della vite o danneggiare la punta dell’arnese.
Se tenete la macchina in una posizione angolata
rispetto alla vite da stringere, la testa della vite può
essere danneggiata o il momento di forze specificato
può non essere trasmesso alla vite. Tenete sempre la
macchina e la vite da stringere su una linea retta.
4. Usate un tempo di fissaggio adeguato alla vite
Il momento di forze appropriato per una vite differisce
a seconda del materiale e della misura della vite e del
materiale in cui la si sta inserendo, etc. per cui è
necessario usare un tempo di fissaggio adeguato alla
vite. In particolare se viene usato un lungo tempo di
fissaggio nel caso di viti più piccole di un’M8, c’è il
pericolo che la vite si rompa, per cui controllate il
tempo di fissaggio e il momento di forze di fissaggio
in precedenza.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della testa avvitatrice
L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta
può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare
fuori dalla scanalatura della testa della viti.
Sostituitella.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare
un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/
o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 14)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama
piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 16.
Durata di fissaggio: sec.
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
Forza di torsione
Forza di torsione
Forza di torsione
Durata di fissaggio: sec.
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Durata di fissaggio: sec.
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
0 123
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 123
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Nm
kgfcm
0123
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Fig. 18
Fig. 19
*Viene usato il seguente bullone.
Bullone ordinario: Divisione di durezza 4,8
Bullone a alta trazione Divisione di durezza 12,9
Spessore della lastra
d’acciaio t
Bullone
Dado
()
Bullone ad
alta trazione
Bullone
ordinario
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
M10×30 M12× 45
M14×50
Bullone ad
alta trazione
Bullone
ordinario
32
Italiano
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come
mostrato nella Fig. 17. Infine installare il coperchio
spazzola.
ATTENZIONE:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di
fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi
dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano super è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare
solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in
quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il trapano super ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 95 dB (A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 108 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 9,8
m/s
2
.
Nederlands
33
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die
overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting
tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en
de acculader niet in de buurt van brandbare of
explosieve materialen. Voorkom gebruik van de
boor en acculader in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik
door kinderen of onbevoegden zonder toezicht.
Kinderen dienen onder toezicht gehouden te
worden en mogen in geen geval in de gelegenheid
komen met het gereedschap te spelen. Bezoekers
dienen een veilige afstand te bewaren tot de
werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op
een hooggelegen of af te sluiten plaats buiten
bereik van kinderen en onbevoegden te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen
op een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40°C is.
5. Forceer het gereedschap niet. Bij normale
draaisnelheden levert het apparaat de beste
prestaties.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook
een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te
raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof
veroorzaken.
9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan
het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op
deze wijze heeft u beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding om het evenwicht te bewaren.
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd
de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te
verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader om
gevaar te voorkomen.
17. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
20. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd
gebruik van het gereedschap.
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij
de spanning uitgeschakeld is.
24. Laad de batterij altijd op voordat het toestel
gebruikt wordt.
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-batterij voor de boor.
26. Maak geen gebruik van een transformator met
een spanningsverhoger.
27. Laad de batterij niet op met de wisselstroomdynamo
van de auto of met gelijkstroom.
28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De
acculader en batterij worden warm tijdens het
opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor
goede ventilatie.
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
30. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
31. Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u dit
door de fabrikant of een van zijn officiële
servicemonteurs, of door een andere vakbekwame
persoon te laten vervangen om een gevaarlijke
situatie te voorkomen.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK
VAN DE SNOERLOZE SLAGSCHROEVEDRAAIER
1. Dit draagbare gereeschap is voor het vasten
losdraaien van schroeven. Gebruik het apparaat
alleen voor deze handelingen.
2. Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor
langere tijd wordt gebruikt.
3. Het bedienen van het apparaat met een hand is
zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening
met beide handen stevig vast.
4. Na het monteren van het schroefstuk dient u
lichtjes aan het schroefstuk te trekken om te
kontroleren of het niet loskomt. Als het schroefstuk
niet juist geïnstalleerd is, kan het tijdens gebruik
loskomen en gevaar veroorzaken.
5. Gebruik het de schroefstuk dat past bij de schroef.
6. Het onder een hoek vastdraaien van een schroef
met het apparaat kan de kop van de schroef
beschadigen. Tevens wordt de schroef dan niet
met de juiste aantrekkracht vastgedraaid. Breng
daarom voor het vastdraaien van een schroef het
apparaat in één lijn met de schroef.
7. Laad de accu bij een temperatuur van 0 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden. De meest geschikte temperatuur
is tussen de 20 –25°C.
8. Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere accu begonnen wordt.
9. Voorkom dat stof of vuil in de opening van de
aansluiting van de batterij terecht komt.
10. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
11. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
Nederlands
34
14. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte
batterij niet weg.
15. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader
beschadigen.
MODEL
WH14DM: met oplader en doos
12. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
13. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de oplader.
TECHNISCHE GEGEVENS
MACHINE
ACCULADER
Model UC14YFA
Oplaadtijd EB14B: Circa. 50 min. (bij 20°C)
EB1430H: Circa. 70 min. (bij 20°C)
Oplaadspanning 7,2 – 14,4 V
Gewicht 0,6 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
1. Acculader (UC14FYA) ................................................. 1
2. Plastic doos ................................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN (Los verkrijgbaar)
1. Kruiskopdrijver
Boor Nr. Code Nr.
Nr. 2 992671
Nr. 3 992672
Model WH14DM
Onbelaste snelheid 0 – 2600 min
–1
Capaciteit M4 – M8 (Kleine schroef)
M6 – M14 (Normale bout)
M6 – M12 (Trekvaste bout)
Aantrekkoppel
Maximum 145 N·m {1480 kgf·cm}
Aantrekken van M12 trekvaste bout (hardheidsgraad 12,9) bij 20°C.
Aantrektijd: 3 sec.
Oplaadbare batterij EB14B Ni-Cd batterij, 14,4 V
(2,0 Ah, 12 cellen)
EB1430H Ni-MH batterij, 14,4 V
(3,0 Ah, 12 cellen)
Gewicht 1,9 kg
2. Zeskante dopsleutel
Naam onderdeel
Ingegraveerde
LBCode Nr.
nummers
5 mm Zeshoekige bus 8 65 8 996177
6 mm Zeshoekige bus 10 65 10 995329
5/16" Zeshoekige bus 12 65 12 996178
8 mm Zeshoekige bus 13 65 13 996179
10 mm Zeshoekige bus
14 65 14 996180
(Kleine type)
10 mm Zeshoekige bus 16 65 16 996181
10 mm Zeshoekige bus 17 65 17 996182
1/2" Zeshoekige
21 166 21 996197
longe bus
Ingegraveerde nummers
Nederlands
35
3. Houtboor: Code Nr. 959183
4. Boorkop adapter-set: Code Nr. 321823
Monteer de boren, die in de handel verkrijgbaar zijn,
om gaten in het materiaal te boren.
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Vast-en losdraaien van kleine schroeven, Kleine
bouten e.d.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accuvergrendeling om de batterij te verwijderen. (Afb.
1 en 2)
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie
Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de Slagschroevedraaier dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde)
2. Steek de batterij in het acculader.
Steek de batterij stevig op zijn plaats in de richting
zoals aangegeven in Afb. 3, totdat de batterij de
bodem van het lader-compartiment raakt.
LET OP:
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en
min worden geplaatst, anders wordt niet alleen het
opladen onmogelijk, maar kan ook de zekering
springen, of kunnen storingen in de werking van de
oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaad-
kontakt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Tabel 1
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1
sekonde)
Blijft branden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Voor het
laden
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Er is iets mis met de
batterij of met het
acculader.
De temperatuur van de
batterij is te hoog,
waardoor het opladen
onmogelijk is.
Aanduidingen van het controlelampje
Nederlands
36
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen
die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te
laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij
er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu
2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te
lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
Als de batterij bij gebruik te warm geworden is (door
gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans dat het
controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit zich
woordoen, laat de batterij dan eerst even afkoeken
alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC14YFA een drietal sekonden nodig heeft om te
reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u
minimaal drie sekonden te wachten voordat u de
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als
de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed wordt
opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving
Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen
die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.
2. Kontroleren van de batterij
Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt.
Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de
accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
3. Monteren van het schroefstuk
Volg altijd de onderstaande aanwijzingen bij het
monteren van het schroefstuk. (Afb. 4)
(1) Trek de geleide-ring uit.
(2) Steek het schroefstuk in de zeshoekige opening in
het draaistuk.
(3) Laat de geleide ring los, waarna deze naar de
oorspronkelijke positie terugkeert.
LET OP:
Als de geleide ring niet naar de oorspronkelijk positie
terugkeerd, is het schroefstuk niet op de juiste wijze
gemonteerd.
GEBRUIK
1. Gebruik van de handige haak
De handige haak kan worden bevestigd aan de
rechterkant of aan de linkerkant en de hoek waaronder
deze is bevestigd kan in 5 stappen worden ingesteld
tussen 0° en 80°.
(1) Gebruik van de haak
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl (A)
en verdraai deze vervolgens in de richting van pijl
(B). (Afb. 5)
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Zet de haak in de stand waarin u hem wilt
gebruiken.
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant
LET OP:
Onvolledige bevestiging van de haak kan in het
gebruik leiden tot lichamelijk letsel.
(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de
schroef met een schroevendraaier of een munt.
(Afb. 6)
(b) Verwijder de haak en de veer. (Afb. 7)
(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant
en zet ze stevig vast met de schroef. (Afb. 8)
Geschikte temperatuur
Oplaadbare batterijen
voor het opladen
EB14B –5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
Acculader
UC14YFA
Batteri
EB14B Circa. 50 min.
EB1430H Circa. 70 min.
Nederlands
37
OPMERKING:
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer met
de grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 8)
(3) Gebruik als hulplicht
(a) Druk de schakelaar in om het licht uit te zetten.
Vergeet u dit te doen, dan zal het licht na 15
minuten automatisch uit gaan.
(b) De richting van het licht kan worden versteld
binnen het bereik van de haakstanden 1-5. (Afb.
9)
Brandduur
AAAA mangaan (gewone) batterijen: ca. 15
uur.
AAAA alkali batterijen: ca. 30 uur.
LET OP:
Kijk niet direct in het licht.
Hierdoor kunnen uw ogen letsel oplopen.
(4) Vervangen van de batterijen
(a) Draai de schroef van de haak los met een
kruiskopschroevendraaier (No. 1). (Afb. 10)
Verwijder de afdekking van de haak door deze in
de richting van de pijl te duwen. (Afb.11)
(b) Verwijder de oude batterijen en doe de nieuwe
batterijen ervoor in de plaats. Volg de
aanduidingen op de haak en zorg ervoor dat de
plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats zitten.
(Afb. 12)
(c) Breng de inkeping op de behuizing van de haak in
lijn met het uitsteeksel op de afdekking van de
haak. Duw de afdekking in de tegenovergestelde
richting als aangegeven door de pijl op Afb. 11 en
draai de schroef weer vast. Gebruik in de handel
verkrijgbare AAAA formaat batterijen (1,5 V).
OPMERKING:
Draai de schroeven niet te vast. Hierdoor zou u ze dol
kunnen draaien.
LET OP:
Let op de volgende punten om batterijlekkage,
corrosie of andere storingen te voorkomen.
Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en min
(–) polen op de juiste plaats zitten.
Vervang allebei de batterijen tegelijkertijd. Gebruik
geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak.
Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg en
gooi ze niet in het vuur.
Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van
kinderen.
Gebruik de batterijen op de juiste manier en volg de
aanwijzingen op de verpakking.
2. Controleer de draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt.
De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt
om de boor linksom te laten draaien. (Zie Afb. 13) (De
L
en
R
markeringen zijn op de behuizing
aangebracht.)
LET OP:
De drukknop mag niet gebruikt worden wanneer de
machine draait. Als u de draairichting wilt
omschakelen moet u eerst de machine volledig
stilleggen; daarna kunt u de drukknop gebruiken.
3. Bediening van de hoofdschakelaar
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten
stopt de boor.
De draaisnelheid kunt u regelen door in meerdere of
mindere mate aan de trekschakelaar te trekken.
Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de
snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid
verhoogd.
4. Vast- en losdraaien van schroeven
Monteer het juiste schroefstuk voor de schroef en
steek het schroefstuk in de groeven van de kop van
de schroef. Draai daarna de schroef vast.
Druk zo hard tegen het apparaat aan dat het
schroefstuk in de kop van de schroef blijft.
LET OP:
Wanneeer de schroef met het apparaat te vast wordt
gedraaid, kan de schroef afbreken.
Het onder een hoek vastdrraien van de schroef met
het apparaat kan de kop van de schroef beschadigen.
Tevens wordt de schroef dan niet met de juiste
aantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom voor het
vastdraaien van een schroef het apparaat in één lijn
met de schroef.
5. Het aantal mogelijk vast te draaien schroeven
Kijk naar de onderstaande tabel voor het aantal
mogelijk vast te draaien schroeven met een lading.
EB1430H
Deze waarden kunnen licht variëren met de
omgevingstemperatuur en de karakteristieken van
de batterij.
OPMERKING:
Het gebruik van de EB1430H batterij bij lage
temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker
aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij
weer op normale temperatuur is.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
1. De machine laten rusten na continu werk
Na continu vastdraaien van bouten dient u de machine
15 minuten of zo te laten rusten wanneer u de batterij
vervangt. De temperatuur van de motor, schakelaar
enz. zal flink stijgen als u direct weer begint te werken
nadat de batterij vervangen is, hetgeen uiteindelijk
kan resulteren in doorbranden van de machine.
OPMERKING:
Raak de hamer-behuizing niet aan, daar deze zeer
heet zal worden bij continu gebruik.
2. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de
snelheidsregelaar
Deze regelaar is voorzien van een ingebouwd,
elektronisch circuit waarmee het toerental traploos
kan worden ingesteld. Hierdoor kunnen, wanneer de
trekschakelaar slechts een beetje wordt overgehaald
(laag toerental) en de motor gestopt wordt terwijl u
een schroef aan het indraaien bent, onderdelen van
het elektronisch circuit oververhit en beschadigd
raken.
Type schroef
Antal
vastdraaiingen
Houtschroef ø4 × 50
Circa. 950
(Zacht hout)
Kolomschroef M8 × 16 Circa. 1890
Nederlands
38
3. Aantrekkoppel
Zie Afb. 18 voor informatie over het aantrekkoppel
voor bouten (naar grootte) onder de kondities zoals
in de Afb. 19 getoond. Gebruik dit voorbeeld als
algemeen referentiepunt, aangezien het
aantrekkoppel zal variëren met de omstandigheden
waaronder wordt vastgedraaid.
OPMERKING:
Bij gebruik van een lange vastdraaitijd zullen de
schroeven zeer vast worden gedraaid. Dit kan tot
gevolg hebben dat de schroef breekt, of dat het
uiteinde van het schroefstuk beschadigd wordt.
Als het schroefstuk onder een hoek op de vast te
draaien schroef geplaatst wordt, kan de kop van de
schroef beschadigd worden. Tevens is het dan
mogelijk dat het gespecificeerde aantrekkoppel niet
op de schroef wordt overgebracht. Plaats daarom het
apparaat en de vast te draaien schroef altijd in een
lijn.
4. Gebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef
Het juiste aantrekkoppel voor een schroef varieert
met het materiaal en de grootte van de schroef, en
het materiaal waarin de schroef vastgedraaid wordt.
Dus gebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef. In
het bijzonder als bij het vastdraaien van schroeven
kleiner dan M8 schroeven een lange vastdraaitijd
wordt gebruikt, bestaat het gevaar dat de schroef
breekt. Zorg er daarom voor dat u de vastdraaitijd en
het aantrekkoppel van te voren kontroleert.
Aantrekkoppel
Aantrekkoppel
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 123
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Nm
kgfcm
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
0 123
0123
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Aantrekkoppel
Vastdraaitijd: sec.
(Dikte van de staalplaat t = 10 mm)
Vastdraaitijd: sec.
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)
Vastdraaitijd: sec.
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)
Afb. 18
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Kontroleren van het schroefstuk
Het gebruik van een gebroken of versleten schroef-
stuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan
slippen. Vervang het schroefstuk.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or
water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 14)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Omdat een te doorgesleten koolborstel
kan leiden tot problemen met de motor, dient u de
koolborstels te vervangen door nieuwe wanneer deze
tot of bijna tot de “slijtagelimiet” versleten zijn.
Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn
en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
Afb. 19
Moer
*De volgende bouten worden gebruikt.
Normale bout: 4,8
Trekvaste bout: 12,9
Dikte van de
staalplaat t
Bout
()
Uitleg van de sterkte-classificatie:
4 — Bezwijkingspunt van de bout: 32 kgf/mm
2
8 — Maximale treksterkte van de bout: 40 kgf/mm
2
Normale bout
Normale bout
M10×30 M12×45 M14×50
Trekvaste
bout
Trekvaste
bout
Normale bout
Trekvaste
bout
Nederlands
39
OPMERKING:
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code
no. 999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel
vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de
borstel te verwijderen en vervolgens een
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Fig. 16.
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting zo
kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt
met het contact-gedeelte buiten de borstelbuis. Duw
de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger,
zoals te zien is in Fig. 17. Doe vervolgens de kap van
de borstel weer terug.
LET OP:
U moet echt de nagel van de koolborstel in het contact-
gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag om
het even welk van de twee meegeleverde nagels
gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele fout
hiermee kan resulteren in een vervorming van de
nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium
problemen met de motor veroorzaken.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen
vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd.
7. Opbergen
Bewaar de machine in een plaats waar de temperatuur
niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van
kinderen.
8. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research- en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn
veranderingen van de hierin genoemde technische
opgaven voorbehon.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo: 95 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 108 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,8 m/s
2
Español
40
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas
ni los cargadores cerca de materiales inflamables
o explosivos. No utilizar la herramienta ni el
cargador cerca de líquidos inflamables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o
personas con discapacidad.
Los menores no deberán jugar con el aparato y
por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo
supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben
mantenerse a una distancia prudente del área de
trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños y
personas con discapacidad. Guardar las
herramientas y los cargadores en un lugar con
una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro
que usar las propias manos, además quedan libres
para manejar la herramienta con más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero. Mantener
los útiles para trabajo siempre bien afilados y
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado, es para
evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20. La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado. El fabricante
no es responsable de ningun daño o deterioro
causado por la reparación que una persona no
autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la fuente de alimentación.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
31. Para evitar peligros, la sustitución de un cable de
alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,
su agente de servicio o un técnico debidamente
cualificado.
PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE
IMPACTO A BATER
Í
A
1. Esta es una herramienta portátil para apretar y
aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin.
2. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
3. El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice la unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
4. Después de instalar la punta de destornillador, tire
ligeramente de la misma para asegurarse de que
no esté floja. Si no instala adecuadamente la
punta, es posible que ésta se afloje durante la
operación, lo que podría resultar peligroso.
5. Emplee la punta de destornillador adecuada al
tornillo.
6. El apretado angular de un tornillo con el
atornillador de impacto puede dañar la cabeza del
mismo, y es posible que a éste no se le transmita
la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador
de impacto alineado con el tornillo.
7. Siempre cargar la batería a una temperatura de
0–40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 25°C.
8. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
9. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
10. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
Español
41
11. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
12. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
13. No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
14. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
15. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
MODELO
WH14DM: con cargador y caja
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
CARGADOR
Modelo UC14YFA
Tiempo de carga EB14B: Aprox. 50 min. (a 20°C)
EB1430H: Aprox. 70 min. (a 20°C)
Tensión de carga 7,2 – 14,4 V
Peso 0,6 kg
Modelo WH14DM
Velocidad sin carga 0 – 2600 min
–1
Capacidad M4 – M8 (Tornillo pequeño)
M6 – M14 (Perno ordinario)
M6 – M12 (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Torsión de apriete Máxima
145 N·m {1480 kgf·cm}
La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción (división de
dureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Batería recargable EB14B Bateria Ni-Cd, 14,4 V
(2,0 Ah, 12 celdas)
EB1430H Bateria Ni-MH, 14,4 V
(3,0 Ah, 12 celdas)
Peso 1,9 kg
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1. Cargador (UC14YFA) .................................................. 1
2. Caja de plástico .......................................................... 1
Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
1. Destornillador en cruz (+)
No. de destornillador No. de código
No. 2 992671
No. 3 992672
Español
42
Caracteres grabados
2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
3. Broca para taladrar madera: No. de código 959183
4. Juego adaptador de portabrocas: No. de código
321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para
perforar orificios.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Nombre de la pieza
Caracteres
LB
No. de
grabados código
5 mm Receptáculo
8658 996177
hexagonal
6 mm Receptáculo
10 65 10 985329
hexagonal
5/16" Receptáculo
12 65 12 996178
hexagonal
8 mm Receptáculo
13 65 13 996179
hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
14 65 14 996180
(Tamaño pequeño)
10 mm Receptáculo
16 65 16 996181
hexagonal
10 mm Receptáculo
17 65 17 996182
hexagonal
1/2" Receptáculo
21 166 21 996197
hexagonal largo
APLICACIÓN
Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos
pequeños etc.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATER
Í
A
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de
la batería para desmontarla. (Fig. 1 y 2)
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la
Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el atornilladores de impacto cargar la
batería del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en
rojo. (A intervalos de 1 segundo)
2. Inserte la batería en el cargador.
Inserte la batería firmemente, en la dirección indicada
en la Fig. 3, hasta que entre en contacto con la parte
inferior del compartimiento del cargador.
PRECAUCIÓN:
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que el fusible
se qyeme, o que se produzcan problemas en el
cargador, como la deformación de los terminales de
carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Español
43
Tabla 1
Se encenderá durante 0,5 segundos. No
se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No
se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No
se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
La température de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en
la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la
tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar las
baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justo
después de la operación, la lámpara piloto del
cargador puede no encenderse en rojo. En tales casos,
deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
Temperatura con la
Baterías que podrá cargarse
la batería
EB14B –5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
Cargador
UC14YFA
Batería
EB14B Aprox. 50 min.
EB1430H Aprox. 70 min.
Indicaciones de la lámpara piloto
Español
44
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC14YFA se ha estraído, espere 3
segundos como minimo antes de reinsertarla para
continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3
segundos, es posible que no se cargue
adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las
condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente
instalada. Si está floja, puede caerse y provocar
accidentes.
3. Instalación de la punta de destornillador
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4)
(1) Tire del manguito guía hacia atrás.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
PRECAUCIÓN:
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,
significará que la punta de destornillador no está
correctamente instalada.
COMO SE USA
1. Uso del gancho conveniente
El gancho conveniente puede instalarse en el lateral
derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5
pasos, entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la
flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B).
(Fig. 5)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el
tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 6)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 7)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y
asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 8)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.
(Fig. 8)
(3) Empleo como luz auxiliar
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos.
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig. 9)
Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas.
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas.
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
(4) Sustitución de las pilas
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 10)
Quite la tapa del gancho empujando en la dirección
de la flecha. (Fig. 11)
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–). (Fig. 12)
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha
mostrada en la Fig. 11 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
NOTA:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo (+) y
negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas
inmediatamente del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal y no
las arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
especificaciones e indicaciones provistas con las
mismas.
2. Comprobación de la dirección de rotación
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al
oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador.
El lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para
hacer que la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig.
13) (Las marcas
L
y
R
están en el cuerpo.)
PRECAUCIÓN:
El botón pulsador no podrá accionarse mientras la
herramienta esté en funcionamiento. Para accionar
el botón pulsador, pare en primer lugar la
herramienta, y después presione el botón pulsador.
3. Operación de conmutación
Cuando apriete el disparador, la herramienta girará.
Al soltar el disparador, la herramienta se parará.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión de apriete del disparador. La velocidad
será lenta cuando se apriete ligeramente el
disparador, y aumentará a medida que lo apriete
más.
4. Apretado y aflojado de pernos
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo,
alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y
después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo
suficientemente como para que la punta de
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
Español
45
PRECAUCIÓN:
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto
sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se
romperá.
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus
cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza
apropiada.
Apriete con el atornillador de impacto alineado con
el tornillo.
5. Número posible de aprietes
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
EB1430H
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características de
la batería.
NOTA:
La utilización de la batería EB1430H en lugares fríos
(menos de 0 grados centigrados) puede resultar a
veces en la reducción del par de apriete y el
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración,
deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al
reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
NOTA:
No toque la caja del martillo, debido a que puede
alcanzar altas temperaturas durante el trabajo
continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo
con el tamaño), y bajo las condiciones de la Fig. 19
consulte la Fig. 18. Emplee este ejemplo como
referencía general, ya que el par de apriete variará de
acuerdo con las condiciones de apriete.
NOTA:
Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos
se apretarán fuertemente. Esto puede causar la rotura
de los tornillos, o el daño del extremo de la punta del
destornillador.
Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo
que esté apretando, la cabeza del mismo puede
dañarse, o es posible que el par de apriete no se
transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta
la unidad y el tornillo que esté apretando.
4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con
el material y el tamaño del mismo, el material en el
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,
en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo
de apriete largo, existe el peligro de rotura de los
tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar
con antelación el tiempo y el par de apriete.
Tornillos utilizados
No. de
aprietes
Tornillo para madera ø4 × 50
Aprox. 950
(Madera blanda)
Tornillo para metales M8 × 16 Aprox. 1890
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Torsión de apriete
Tiempo de apriete: seg.
(Grosor de la plancha de acero
t=25 mm)
Tiempo de apriete: seg.
(Grosor de la plancha de acero
t=
25
mm)
Tiempo de apriete: seg.
(
Grosor de la plancha
de acero
t=10 mm)
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 123
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Nm
kgfcm
0123
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
0 123
Fig. 18
Perno ordinario
Perno ordinario
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Perno ordinario
Perno de gran
resistencia a la
tracción
M10×30 M12×45 M14×50
Perno de gran re-
sistencia a la
tracción
Español
46
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso
porque ésta podría deslizarse. Reemplácela.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 14)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada podría dar problemas al motor,
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro
de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de
código 999054.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 16.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de
carbón. Después empuje la escobilla de carbón con
un dedo, como se muestra en la Fig. 17. Por último,
instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en el tubo exterior de la parte de contacto de la
misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos
uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Limpieza en el exterior
Cuando el atornillador de impacto a batería esté sucio,
limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño
mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes
clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que
éstos funden los materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guarde el atornillador de impacto a batería en un
lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y
esté alejado del alcance de los niños.
8. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
Nivel de presión acústica de ponderación A típico: 95 dB
(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 108
dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
9,8 m/s
2
Fig. 19
* Se emplean los pernos siguientes
Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8
Perno de gran resistencia a la tracción: División
de dureza 12,9
Tuerca
Grosor de la plancha
de acero t
Perno
Explicación de la clasificación de la resistencia:
4 — Punto de relajamiento del perno: 32 kgf/mm
2
8 — Resistencia a la tracción del perno: 40 kgf/mm
2
)(
47
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize
ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize
ferramenta e recarregador na presença de líquidos
ou gases inflamáveis.
3. O aparelho não se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem
supervisão. As crianças pequenas devem ser
supervisionadas para que não brinquem com o
aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a
uma distância segura da área de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não
estão sendo utilizados. As ferramentas e o
recarregador que não estão sendo utilizados devem
ser guardados em local seco, alto ou fechado, fora
do alcance de crianças e pessoas doentes. Guarde
as ferramentas e o recarregador num local cuja
temperatura seja de menos de 40°C.
5. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
6. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados.
7. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prender-
se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem.
8. Utilize óculos de proteção com a maioria das
ferramentas. Coloque também máscara para o
rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que
propiciam a formação de pó.
9. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar
o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
10. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
11. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
12. Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios.
13. Não mantenha o recarregador ligado à rede.
Quando não estiver em uso ou ao ser inspecionado
e recebendo manutenção, desconecte o cabo do
recarregador da tomada CA.
14. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.
Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram
retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
15. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando.
16. Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
17. Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações
que não estejam especificadas nestas instruções
de uso.
19. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
20. Os consertos devem ser realizados apenas pelos
serviços de assistência técnica autorizados. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos ou acidentes causados pelo conserto feito
por pessoas não autorizadas ou pelo manuseio
errado da ferramenta.
21. Para garantir a integridade operacional indicada
das ferramentas elétricas e do recarregador, não
retire os protetores ou parafusos instalados.
22. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
23. Não toque nas peças ou acessórios móveis a
menos que a ferramenta esteja desligada da fonte
de energia.
24. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
25. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de
carro.
26. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
27. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica
de corrente contínua.
28. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que
seja bem ventilado e com pouca umidade.
29. Ao trabalhar num local alto, preste atenção para
as atividades que estão sendo feitas embaixo.
Antes de começar o trabalho, certifique-se de que
não há pessoas embaixo.
30. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
31. Se estiver danificado, o fio de eletricidade deve
ser substituído pelo fabricante ou pela oficina
autorizada ou, senão, por um técnico igualmente
qualificado para evitar acidentes.
PRECAUÇÕES COM A APARAFUSADORA COM
PERCUSSÃO À BETERIA
1. Esta é uma ferramenta portátil para apertar e
desapertar parafusos. Utilize-a apenas para essas
operações.
2. Em caso de utilização prolongada, use protetores
de ouvido.
3. A operação com uma só mão pode ser
extremamente perigosa; segure o aparelho
firmemente com ambas as mãos durante a
operação.
4. Depois de instalar a chave, puxe-a um pouquinho
para fora para se certificar de que ela não está
frouxa. Se a chave não tiver sido instalada
corretamente, ela pode se afrouxar durante o uso,
o que pode ser perigoso.
5. Empregue a chave que corresponde ao parafuso.
6. Apertar um parafuso com a aparafusadora com
percussão a bateria em ângulo não reto pode ao
mesmo tempo danificar a cabeça dele e não
transmitir a força apropriada. Coloque a chave de
impacto alinhada em ângulo reto com a cabeça
do parafuso.
7. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C.
Uma temperatura de menos de 0°C provocará
uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto
48
Português
que numa temperatura acima de 40°C, a bateria
não pode ser recarregada. A temperatura mais
apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.
8. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
9. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
10. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
11. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande
corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo
resultar em queima ou danos à bateria.
12. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
13. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis
nas aberturas de ventilação do recarregador pode
causar choques elétricos ou danificar o
recarregador.
14. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
15. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
MODELO
WH14DM: com recarregador e estojo
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
RECARREGADOR
Modelo UC14YFA
Tempo de recarga EB14B: Aprox. 50 min. (a 20°C)
EB1430H: Aprox. 70 min. (a 20°C)
Voltagem para recarga 7,2 – 14,4 V
Peso 0,6 kg
Modelo WH14DM
Rotação sem carga 0 – 2600 min
–1
Capacidade M4 – M8 (Parafuso pequeno)
M6 – M14 (Parafuso médio)
M6 – M12 (Parafuso de alta tração)
Torque de aperto Máximo
145 N·m {1480 kgf·cm}
O aperto é para parafuso de alta tração M12 (grau de resistência 12,9)
quando completamente carregado na temperatura de 20°C.
Tempo de aperto: 3 seg.
Bateria recarregável EB14B Bateria de Ni-Cd, 14,4 V
(2,0 Ah, 12 pilhas)
EB1430H Bateria de Ni-MH, 14,4 V
(3,0 Ah, 12 pilhas)
Peso 1,9 kg
N° do Palhetão Tamanho do parafuso
N° 2 992671
N° 3 992672
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1. Recarregador (UC14YFA) .......................................... 1
2. Estojo de plástico ...................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(Vendidos separadamente)
1. Palhetão de chave mais
49
Português
Sinais gravados
2. Encaixe sextavado
3. Chave para trabalhos na madeira: Código n° 959183
4. Conjunto de adaptador de mandril: Código n° 321823
Utilize as chaves disponíveis no mercado.
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Aparafusar e retirar pequenos parafusos simples,
parafusos de porcas, etc.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure firmemente o cabo e empurre a lingüeta da
bateria para retirá-la. (Figs. 1 e 2)
CUIDADO:
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando sua polaridade (veja Fig.
2).
RECARGA
Antes de usar a chave de fenda de impacto, recarregue a
bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada.
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos
de 1 segundo)
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira a bateria firmemente, na direção mostrada na
Fig. 3, até que ela entre em contato com o fundo do
compartimento de recarregador.
CUIDADO:
Se as baterias forem inseridas na direção inversa,
não apenas se tornará impossível a recarga, como
também pode provocar a queima do fusível, ou
problemas no recarregador como, por exemplo, no
terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em
vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em
intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
Nome das peças
Sinais
LB
Código nº
gravados
Encaixe sextavado de 5 mm 8 65 8 996177
Encaixe sextavado de 6 mm 10 65 10 985329
Encaixe sextavado de 5/16” 12 65 12 996178
Encaixe sextavado de 8 mm 13 65 13 996179
Encaixe sextavado de 10 mm
14 65 14 996180
(tipo pequeno)
Encaixe sextavado de 10 mm
16 65 16 996181
Encaixe sextavado de 10 mm
17 65 17 996182
Encaixe sextavado longo
de 1/2”
21 166 21 996197
50
Português
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Recarga
impossível
Recarga
impossível
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERDE)
Defeito na bateria ou no
carregador
A temperatura da bateria
está alta, tornando
impossível a recarga.
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
NOTA:
O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Temperaturas nas
Baterias recarregáveis quais a bateria pode
ser recarregada
EB14B –5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
Recarregador
UC14YFA
Batteria
EB14B Aprox. 50 min.
EB1430H Aprox. 70 min.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil
ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida logo depois da operação
(ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpada piloto do
recarregador pode não se acender em vermelho.
Nesse caso, deixe primeiro a bateria esfriar antes de
iniciar a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique
se existe algum objeto estranho no orifício de
instalação do recarregador da bateria. Caso exista,
retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum
objeto estranho, é provável que a bateria ou o
recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o
serviço autorizado.
Como o microcomputador integrado leva cerca de 3
segundos para confirmar se a bateria que está sendo
recarregada com UC14YFA foi retirada, espere no
51
Português
mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida
dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo
recarregada de maneira correta.
ANTES DE USAR
1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho
Certifique-se de que o local de trabalho possui todas
as condições estabelecidas adiante nas precauções.
2. Verificação da bateria
Certifique-se de que a bateria está firmemente
instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e
provocar um acidente.
3. Instalação da palheta
Siga sempre os procedimentos mencionados abaixo
para instalar as chaves. (Fig. 4)
(1) Puxe a manga-guia para trás.
(2) Insira a chave no orifício sextavado da bigorna.
(3) Solte a manga-guia, que retorna à sua posição
original.
CUIDADO:
Se a manga-guia não voltar à posição original, isto
significa que a chave não foi instalada corretamente.
MODO DE USAR
1. Utilização do gancho conveniente
O gancho conveniente pode ser instalado tanto do
lado esquerdo como do direito e o ângulo pode ser
ajustado em 5 passos entre 0° e 80°.
(1) Operação do gancho
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção, seguindo
a seta (A) e gire na direção da seta (B). (Fig. 5)
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada
para o uso.
(2) Mudança na posição do gancho
CUIDADO:
A instalação incompleta do gancho pode resultar em
ferimentos corporais.
(a) Segure bem o aparelho principal e retire o
parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda.
(Fig. 6)
(b) Retire o gancho e a mola. (Fig. 7)
(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e prenda
firmemente com o parafuso. (Fig. 8)
NOTA:
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado
com o diâmetro maior longe de você. (Fig. 8)
(3) Uso de luz auxiliar
(a) Pressione o comutador para desligar a luz.
Caso esqueça de fazer isso, a luz vai se desligar
automaticamente depois de 15 minutos.
(b) A direção da luz pode ser ajustada no espaço das
posições 1 - 5 do gancho (Fig. 9)
Tempo de iluminação
Pilhas AAAA de manganês: aprox. 15 horas.
Pilhas AAAA alcalinas: aprox. 30 horas.
CUIDADO:
Não olhe diretamente para a luz.
Isso pode resultar em lesões na vista.
(4) Substituição das pilhas
(a) Desaperte o parafuso do gancho com uma chave
Phillips (N° 1). (Fig. 10)
Retire a tampa do gancho empurrando-a na
direção da seta. (Fig. 11)
(b) Retire as pilhas velhas e coloque as novas em seu
lugar. Alinhe com as indicações do gancho e
posicione corretamente os terminais mais (+) e
menos (–). (Fig. 12)
(c) Alinhe os entalhes no corpo principal do gancho
com a protuberância da tampa do gancho,
pressione-a na direção oposta à da seta mostrada
na Fig. 11 e depois aperte o parafuso.
Use pilhas AAAA (1,5 V) encontradas no comércio.
NOTA:
Não aperte demais o parafuso. Isso pode desgastar
as ranhuras do parafuso.
CUIDADO:
Deixar de observar o que se segue pode resultar em
vazamento da pilha, ferrugem ou mau funcionamento.
Posicione corretamente os terminais mais (+) e menos
(–).
Substitua as pilhas ao mesmo tempo. Não misture
pilhas velhas com novas.
Retire imediatamente do gancho as baterias usadas.
Não jogue as pilhas fora junto com o lixo normal e
nem as atire ao fogo.
Guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
Use corretamente as pilhas conforme as
especificações e indicações das mesmas.
2. Verificação da direção de rotação
A chave gira no sentido horário (vista do lado de trás)
quando se aperta o lado-R (direito) do interruptor.
O lado-L (esquerdo) do interruptor é apertado para
fazer a chave girar no sentido antihorário. (Veja Fig.
13) (No aparelho aparecem as marcas
L
e
R
.)
CUIDADO:
O interruptor não pode ser ligado enquanto a chave
de fenda de impacto estiver girando. Para ligar o
interruptor, desligue a chave de fenda de impacto e
depois ajuste o interruptor.
3. Operação de liga/desliga
Quando o gatilho estiver sendo apertado, a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a
ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação pode ser controlada variando-
se a pressão sobre o gatilho. A velocidade é baixa
quando o gatilho for apertado ligeiramente e aumenta
à medida em que a pressão sobre o gatilho aumentar.
4. Aperto e desaperto de parafusos
Instale a chave que corresponde ao parafuso, alinhe
a chave com as fendas da cabeça do parafuso, depois
aperte-o.
Empurre a chave de fenda de impacto apenas o
suficiente para manter a chave encaixada na cabeça
do parafuso.
CUIDADO:
A aplicação da ferramenta por muito tempo aperta o
parafuso demais e pode mesmo chegar a quebrá-lo.
Um ângulo errado também pode danificar a cabeça
do parafuso e não transmitir a força a ele.
Aperte o parafuso com esta chave de fenda de
impacto em ângulo reto em relação ao parafuso.
5. Número possível de apertos
Consulte a tabela abaixo para o número de apertos
possíveis com uma recarga.
52
Português
EB1430H
Estes valores podem variar um pouco, segundo a
temperatura ao redor e as características da bateria.
NOTA:
O emprego da bateria EB1430H em condição de baixas
temperaturas (abaixo de 0°C) pode às vezes resultar
num torque de aperto fraco e numa reduzida
quantidade de trabalho. No entanto, este é um
fenômemo temporário e o retorno à normalidade
ocorre quando a bateria se aquece.
PRECAUÇÕES OPERACIONAIS
1. Descanso do aparelho depois de trabalho contínuo
Depois de utilizar a ferramenta para um trabalho de
apertar parafusos, descanse o aparelho por cerca de
15 minutos, ao trocar a bateria. A temperatura do
motor, do interruptor, etc., vai subir se o trabalho se
iniciar imediatamente depois da troca da bateria,
resultando até em queima por superaquecimento.
NOTA:
Não toque no estojo do percutor, pois ele se aquece
muito durante um trabalho contínuo.
2. Precauções quanto ao uso de controle de velocidade
do comutador
Este comutador possui um circuito eletrônico
integrado, que varia a velocidade de rotação sem
etapas intermediárias. Consequentemente, quando
o gatilho do comutador é apertado apenas de leve
(rotação em baixa velocidade) e o motor é parado
enquanto a máquina estiver aparafusando
continuamente, os componentes do circuito eletrônico
podem se sobreaquecer e se danificar.
3. Torque de aperto
Consulte as Fig. 18 para o torque de aperto de
parafusos (de acordo com o tamanho), sob as
condições mostradas na Fig. 19. Use estes exemplos
como referência geral, já que o torque de aperto
pode variar de acordo com as condições de aperto.
NOTA:
Caso se utilize um longo tempo, os parafusos serão
fortemente apertados. Isto pode causar a quebra do
parafuso ou danificar a ponta da chave.
Se o aparelho for mantido num ângulo incorreto, a
cabeça do parafuso pode ser danificada ou o torque
especificado pode não ser transmitido ao parafuso.
Mantenha sempre o aparelho e o parafuso que está
sendo apertado em linha reta.
4. Utilização de tempo de aperto adequado ao parafuso
O torque apropriado ao parafuso difere segundo o
material e o tamanho do parafuso, do material onde
se aparafusa, etc., portanto, utilize um tempo de
aperto adequado ao parafuso. Em particular, se for
gasto um tempo longo para parafusos menores que
M8, existe o risco de que o parafuso quebre, por isso
verifique antes o tempo e o torque de aperto.
Torque de aperto
Torque de aperto
Torque de aperto
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 123
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Nm
kgfcm
0123
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
0 123
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 10 mm)
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 25 mm)
Tempo de aperto: seg.
(Espessura da placa de
aço t = 25 mm)
Fig. 18
Parafuso utilizado N° de apertos
Parafuso para madeira
Aprox. 950
ø4 × 50 (madeira mole)
Parafuso para metal M8 × 16 Aprox. 1890
Parafuso de alta
tração
Parafuso comum
Parafuso de
alta tração
Parafuso
comum
M10×30
M12×45 M14×50
Parafuso de
alta tração
Parafuso
comum
53
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a
eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou
troque a ferramenta assim que notar que ela está
ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado
com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 14)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Escovas de carvão excessivamente
gastas podem causar problemas no motor, portanto
substitua-as por novas quando elas se tornarem
gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso,
sempre mantenha as escovas de carvão limpas e se
certifique que elas deslizam livremente nos suportes
de escova.
NOTA:
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certifique-se de que está usando a Escova de Carvão
da Hitachi Código Nº 999054.
5. Troca das escovas de carvão
Primeiramente, retire o protetor da escova e depois
enganche a protuberância da escova de carvão com
uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 16.
Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção de
forma que o prego da escova encaixe com a parte de
contato fora do tubo da escova. Empurre, então, a
escova com um dedo, como mostra a Fig. 17.
Finalmente, instale o protetor da escova.
CUIDADO:
Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego
da escova de carvão na parte de contato fora do tubo
da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos dois
pregos fornecidos.)
Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta
operação pode resultar num prego deformado da
escova de carvão e causar problemas no motor num
estágio inicial.
6. Limpeza externa
Quando a chave de fenda de impacto estiver
manchada, limpe-a com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
7. Armazenagem
Guarde a chave de fenda de impacto num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
8. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruído e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 95 dB (A)
Nível típico de energia sonora de peso A: 108 dB (A)
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 9,8 m/s
2
Fig. 19
*O seguinte parafuso é usado.
Parafuso comum: grau de resistência 4,8
Parafuso de alta tração: grau de resistência 12,9
(
Parafuso
Espessura t da placa
de aço
Porca
Explicação do grau de resistência:
4 — Limite de resistência do parafuso: 32 kgf/mm
2
8 — Resistência de tração do parafuso: 40 kgf/mm
2
)
54
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Κρατήστε τ ώρ εργασίας καθαρ. ι γεµάτι
ώρι και ι πάγκι πρκαλύν ατυήµατα.
2. Απύγετε τ επικίνδυν περιάλλν. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστή
στη ρή. Μην ρησιµπιήσετε τ ηλεκτρικ
εργαλεί και τ ρτιστή σε ντισµένες ή σε υγρές
περιές. Και κρατήστε τ ώρ εργασίας καλά
ωτισµέν. Πτέ µην ρησιµπιήσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία και τ ρτιστή κντά σε
εύλεκτα υλικά. Μην ρησιµπιήσετε τ εργαλεί
και τ ρτιστή ταν υπάρυν εύλεκτα υγρά ή
αέρια.
3. Η συσκευή δεν πρρίεται για ρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτµα ωρίς επίλεψη. Τα
µικρά παιδιά πρέπει να επιλέπνται για να
διασαλιστεί τι δεν παίυν µε την συσκευή. λι
ι επισκέπτες πρέπει να ρίσκνται σε µια
απσταση ασαλείας απ την περιή εργασίας.
4. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται σε
ρήση και τ ρτιστή. ταν δεν ρησιµπιύνται
τα εργαλεία και  ρτιστής πρέπει να
απθηκεύνται σε ένα ηρ, υψηλ ή κλειδωµέν
ώρ στν πί δεν µπρύν να έυν πρσαση
τα παιδιά και τα ασθενή άτµα. Απθηκεύσετε τα
εργαλεία και τ ρτιστή σε ένα ώρ στν πί
η θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.
5. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θα
πραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µε
περισστερη ασάλεια στην ταύτητα για την
πία σεδιάστηκε.
6. ρησιµπιήστε τ σωστ εργαλεί. Μην ασκήσετε
ία σε µικρά εργαλεία ή πρσαρτήµατα για να
πραγµατπιήσυν την εργασία εργαλίων πυ
πρρίνται για αριές δυλείες.
7. Φράτε τα κατάλληλα ρύα. ι αλαρά ρύα ή
κσµήµατα τα πία µπρύν να πιαστύν σε
κινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και παπύτσια
συνιστώνται ταν δυλεύετε σε εωτερικ ώρ.
8. ρησιµπιήστε πρστατευτικά γυαλιά µε τα
περισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα πρσώπυ ή
σκνης ταν η εργασία κπής παράγει σκνη.
9. Μην ακήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µην
µεταέρετε τ ρτιστή απ τ καλώδι ή τ
τραάτε µε δύναµη για να τ απσυνδέσετε απ
τη µπρία. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ τη
θερµτητα, τ λάδι και τις κτερές γωνίες.
10. Ασαλίστε τη δυλειά σας. ρησιµπιήστε
σιτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε τ
αντικείµεν εργασίας σας. Είναι ασαλέστερ απ
τ να ρησιµπιείτε τ έρι σας και ελευθερώνει
και τα δυ σας έρια για τ ειρισµ τυ εργαλείυ.
11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε τ κατάλληλ
πάτηµα και ισρρπία πάνττε.
12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτε
πάνττε τα εργαλεία κτερά, και καθαρά για την
καλύτερη και ασαλέστερη απδση. Ακλυθείτε
τις δηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των
ανταλλακτικών.
13. ταν  ρτιστής δεν ρίσκεται σε ρήση ή ταν
ρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγ, απσυνδέστε
τ καλώδι παρής ρεύµατς απ την παρή
ρεύµατς.
14. Ααιρέστε τα κλειδιά τυ άνα και τα κλειδιά.
Απκτήστε τη συνήθεια να ελέγετε να δείτε τι
τα κλειδιά έυν ααιρεθεί απ τ εργαλεί πριν
τ εκινήσετε να δυλεύει.
15. Απύγετε την κατά λάθς εκκίνηση. Μην
µεταέρετε τ εργαλεί µε τ δάκτυλ σας στην
σκανδάλη.
16. Για να απύγετε τν κίνδυν, πάνττε να
ρησιµπιείτε µν τν ενδεικνυµεν ρτιστή.
17. ρησιµπιήστε µν αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
18. Μην ρησιµπιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
εαρµγές διαρετικές απ αυτές πυ
αναέρνται στις δηγίες ειρισµύ.
19. Για να απύγετε τν πρσωπικ τραυµατισµ,
ρησιµπιείστε µν τα εαρτήµατα ή
πρσαρτήµατα πυ συνιστώνται σε αυτές τις
δηγίες ειρισµύ ή στν κατάλγ HITACHI.
20. Επιτρέψετε µν στ ευσιδτηµέν κέντρ
σέρις να πραγµατπιήσει την επισκευή. 
Κατασκευαστής δεν θα είναι υπεύθυνς για τις
πιεσδήπτε ηµιές ή τραυµατισµύς πυ θα
πρκληθύν εαιτίας της επισκευής απ µη
ευσιδτηµένα άτµα ή απ κακ ειρισµ τυ
εργαλείυ.
21. Για την διασάλιση της σεδιασµένης λειτυργικής
ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και τυ
ρτιστή, µην ααιρέσετε τα εγκαταστηµένα
καλύµµατα και τις ίδες.
22. Πάνττε να ρησιµπιείτε τν ρτιστή στην τάση
πυ καθρίεται στην πινακίδα.
23. Μην αγκίετε κινύµενα τµήµατα ή εαρτήµατα
εκτς και αν η πηγή ρεύµατς έει απσυνδεθεί.
24. Πάνττε να ρτίετε τη µπαταρία πριν απ τη
ρήση.
25. Πτέ µην ρησιµπιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή πυ καθρίεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµέν ηρ στιεί, µια επαναρτιµενη
µπαταρία διαρετική απ αυτή πυ καθρίεται
ή µια µπαταρία αυτκινήτυ στ ηλεκτρικ
εργαλεί.
26. Μην ρησιµπιήσετε ένα µετασηµατιστή πυ
περιέει ένα ενισυτή.
27. Μην ρτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηανής ή απ µια πηγή παρής
συνεύς ρεύµατς DC.
28. Πάνττε να ρτίετε σε εσωτερικ ώρ. Καθώς
ή µπαταρία και  ρτιστής θερµαίννται ελαρά
κατά τη ρτιση, ρτίστε τη µπαταρία σε ένα
ώρ πυ δεν είναι εκτεθειµένς στ απευθείας
ηλιακ ως,  πίς έει αµηλή υγρασία και
είναι καλά αεριµενς.
29. ταν εργάεστε σε υψηλ ώρ, δώστε πρσή
στις δραστηριτητες απ κάτω. Πριν αρίσετε
εαιωθείτε τι δεν υπάρυν άνθρωπι απ κάτω.
30. Τ µεγενθυµέν σεδιάγραµµα συναρµλγησης
σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ πρέπει να
ρησιµπιείται µν απ την ευσιδτηµένη
πηγή σέρις.
31. Αν τ καλώδι παρής πάθει ηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί απ τν κατασκευαστή ή απ τν
αντιπρσωπ τυ για την παρή τυ σέρις ή απ
ένα άτµ µε παρµια πρσντα για την απυγή
τυ πιαδήπτε κινδύνυ.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√
¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Αυτ είναι ένα ρητ εργαλεί για τ σίιµ και
εσίιµ των ιδών. ρησιµπιήστε τ µν για
αυτή τη λειτυργία.
2. ρησιµπιήστε ωτασπίδες αν πρκειται να τ
ρησιµπιήσετε για µακρ ρνικ διάστηµα.
3.  ειρισµς µε τ ένα έρι είναι εαιρετικά
επικίνδυνς. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυ έρια
κατά τη ρήση.
4. Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης,
τραήτε ελαρά πρς τα έω τη λεπίδα για να
σιγυρευτείτε τι έει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν
έει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπρεί να
αλαρώσει κατά τη ρήση, τ πί είναι
επικίνδυν.
5. ρησιµπιήστε τη λεπίδα πυ ταιριάει στη ίδα.
55
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
6. Τ σίιµ της ίδας µε τ δραπανκατσάιδ
µπαταρίας σε γωνία πρς τη ίδα µπρεί να
πρκαλέσει την θρά στην κεαλή της ίδας και
η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδθεί στη ίδα.
Σίτε µε αυτ τ δραπανκατσάιδ σε ευθεία
γραµµή µε τη ίδα.
7. Πάνττε ρτίετε την µπαταρία σε θερµκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµκρασία µικρτερη απ 0°C θα πρκαλέσει
την υπερρτιση πυ είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία
δεν µπρεί να ρτιστεί σε θερµκρασία
µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πι κατάλληλη θερµκρασία για ρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
8. Μην ρησιµπιείτε τν ρτιστή συνέεια.
ταν η µια ρτιση λκληρωθεί, αήστε τ
ρτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
ρτιση µπαταρίας.
9. Μην αήσετε ένα υλικά να µπυν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναρτιµενης µπαταρίας.
10. Πτέ µην απσυναρµλγήσετε την
επαναρτιµενη µπαταρία και τ ρτιστή.
11. Πτέ µην ραυκυκλώσετε την επαναρτιµενη
µπαταρία.
Τ ραυκύκλωµα της µπαταρίας θα πρκαλέσει
ένα µεγάλ ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση.
Πρκαλεί τ κάψιµ ή την υπερθέρµανση της
µπαταρίας.
12. Μην πετάετε την µπαταρία στη ωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπρεί να εκραγεί.
13. Μην άλτε κανένα αντικείµεν µέσα στις τρύπες
εαερισµύ τυ ρτιστή.
Η είσδς µεταλλικών αντικειµένων ή εύλεκτων
υλικών στις τρύπες εαερισµύ τυ ρτιστή θα
πρκαλέσει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας η την
καταστρή τυ ρτιστή.
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στ κατάστηµα απ τ
πί την αγράσατε ταν η διάρκεια ωής της
µπαταρίας µετά απ την ρτιση έει γίνει πλύ
µικρή για πρακτική ρήση. Μην πετάετε την
τελειωµένη µπαταρία.
15. Η ρησιµπίηση µια εασθενηµένης µπαταρίας
θα πρκαλέσει λάη στ ρτιστή.
ª√¡∆∂§√
WH14DM: µε ρτιστή και θήκη
º√ƒ∆π™∆∏™
Μντέλ UC14YFA
ρνς ρτισης EB14B: Κατά πρσέγγιση 50 min. (στυς 20°C)
EB1430H: Κατά πρσέγγιση 70 min. (στυς 20°C)
Τάση ρτισης 7,2 – 14,4 V
Βάρς 0,6 kg
Μντέλ WH14DM
Ταύτητα ωρίς ρτί
0 – 2600 min
–1
Iκαντητα M4 – M8 (Μικρή ίδα)
M6 – M14 (Καννικ µπυλνι)
M6 – M12 (Μπυλνι υψηλύ εελκυσµύ)
Ρπή σίης Μέγιστη
145 N·m {1480 kgf·cm}
Η σίη είναι για Μ12 µπυλνι υψηλύ εελκυσµύ (αθµς αντής 12,9)
ταν έει πλήρως κατεργαστεί στυς 20°C θερµ.
ρνς σίης: 3 δευτερλεπτα.
Επαναρτιµενη EB14B Ni-Cd µπαταρία, 14,4 V
µπαταρία
(2,0 Ah. 12 στιεία)
EB1430H Ni-MH µπαταρία, 14,4 V
(3,0 Ah. 12 στιεία)
Βάρς 1,9 kg
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1. Φρτιστής (UC14YFA) ............................................... 1
2. Πλαστική θήκη ........................................................... 1
Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή
υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ™˘Ó ÏÂ›‰· ΛÓËÛ˘
Αρ. Λεπίδας Μέγεθς ίδας
Aρ. 2 992671
Aρ. 3 992672
56
∂ÏÏËÓÈο
νµα Εαρτήµατς
αραγµένι
LB
Αρ.
Κωδικύ
αρακτήρες
5 mm Εάγωνη υπδή 8658 996177
6 mm Εάγωνη υπδή 10 65 10 985329
5/16" mm Εάγωνη υπδή
12 65 12 996178
8 mm Εάγωνη υπδή 13 65 13 996179
10 mm Εάγωνη υπδή
14 65 14 996180
(µικρύ τύπυ)
10 mm Εάγωνη υπδή 16 65 16 996181
10 mm Εάγωνη υπδή 17 65 17 996182
1/2" mm Εάγωνη µακριά
υπδή
21 166 21 996197
αραγµένι αρακτήρες
3. ∆Ú˘¿ÓÈ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û ͇ÏÔ: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 959183
4. ™ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÛÊÈÎÙ‹Ú· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡
321823
ρησιµπιήστε τα τρυπάνια πυ είναι διαθέσιµα
στην τπική αγρά.
Βίδωµα και ααίρεση µικρών ιδών, µικρών µπυλνιών,
κλπ.
∂º∞ƒª√°∂™
Βίδωµα και ααίρεση µικρών ιδών, µικρών
µπυλνιών, κλπ.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε τη λαή γερά και σπρώτε τ µάνδαλ της
µπαταρίας για να ααιρέσετε την µπαταρία. (∂ÈÎ. 1
και 2)
¶ƒ√™√Ã∏
Πτέ µην ραυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις
πλικτητες (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
Πριν ρησιµπιήσετε τ δραπανκατσάιδ, ρτίστε
την µπαταρία ως ακλύθως.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·
ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ AC.
ταν τ καλώδι ρεύµατς έει συνδεθεί, η
δκιµαστική λάµπα τυ ρτιστή θα ανασήνει
στ κκκιν. (Κατά διαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ)
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
Βάλτε τη µπαταρία σταθερά, στην διεύθυνση πυ
δείνεται στην ∂ÈÎ. 3, µέρι να έρθει σε επαή µε
τν πάτ τυ διαµερίσµατς τυ ρτιστή.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν ι µπαταρίες τπθετηθύν µέσα µε αντίθετη
ρά ι µν η επαναρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέεται να κάψει την ασάλεια, ή να
δηµιυργήσει πρλήµατα στ ρτιστή πως τη
παραµρωση των ακρδεκτών επαναρτισης.
3. ºfiÚÙÈÛË
ταν άλετε την µπαταρία στ ρτιστή, η ρτιση
θα αρίσει και η δκιµαστική λάµπα θα ανάει
συνεώς στ κκκιν.
ταν η µπαταρία ρτιστεί πλήρως, η δκιµαστική
λάµπα θα ανασήνει στ κκκιν. (Κατά
διαστήµατα τυ 1 δευτερλέπτυ) (∆είτε ›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειη πιλτικής λάµπας
ι ενδείεις της πιλτικής λάµπας θα είναι πως
αίνεται στν ›Ó·Î· 1, σύµωνα µε την κατάσταση
τυ ρτιστή ή την επαναρτιµενη µπαταρία.
2. ∂Í¿ÁˆÓË ˘Ô‰Ô¯‹
57
∂ÏÏËÓÈο
Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάει συνεώς
Ανάει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάει συνεώς
Πριν τη
ρτιση
Κατά τη
ρτιση
λκλήρωση
ρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Φρτιση
αδύνατη
Ανασήνει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανάει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανασήνει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανασήνει
(ΚΚΚΙΝ)
Ανάει
(ΠΡΑΣΙΝ)
∆υσλειτυργία στην
µπαταρία ή στ ρτιστή
Η θερµκρασία της
µπαταρίας είναι υψηλή
κάνντας την επαναρτιση
αδύνατη.
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείεις των λαµπών
(2) Σετικά µε τη θερµκρασία της επαναρτιµενης
µπαταρίας
ι θερµκρασίες των επαναρτιµενων
µπαταριών δείννται στν παρακάτω πίνακα, και ι
µπαταρίες πυ έυν εσταθεί πρέπει να κρυώσυν
για κάπι µικρ ρνικ διάστηµα πριν
επαναρτιστύν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναρτιµενα διαστήµατα των
µπαταριών
(3) Αναρικά µε τ ρν επαναρτισης
Σε εάρτηση απ τ συνδυασµ τυ ρτιστή και
των µπαταριών,  ρνς ρτισης θα είναι αυτς
πυ δείνεται στν ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3 ρνς ρτισης (Στυς 20˚C)
™∏ª∂πø™∏:
 ρνς ρτισης ενδέεται να διαέρει ανάλγα
µε τη θερµκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατς.
4. Απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι τυ ρτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενυ ρεύµαττς AC.
5. Κρατήστε τ ρτιστή σταθερά και τραήτε τη
µπαταρία.
™∏ª∂πø™∏:
Μετά λειτυργία, γάλτε πρώτα έω τις µπαταρίες
απ τ ρτιστή, και υλάτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
Θερµκρασίες στις
Επαναρτιµενες
πίες η µπαταρία
µπαταρίες
µπρεί να ρτιστεί
EB14B –5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
Φρτιστής
UC14YFA
Μπαταρία
EB14B Περίπυ 50 min.
EB1430H Περίπυ 70 min.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ÎÏ.
Καθώς τ εσωτερικ ηµικ στιεί των
καινύργιων µπαταριών και των µπαταριών πυ δεν
έυν ρησιµπιηθεί για µακρ ρνικ διάστηµα
δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέεται
να είναι αµηλή ταν τις ρησιµπιείτε για πρώτη
και δεύτερη ρά. Αυτ είναι ένα πρσωριν
αινµεν, και  καννικς ρνς πυ απαιτείται
για την επαναρτιση θα επαναερθεί µε τ να
επαναρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ρές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσυν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισύς τυ εργαλείυ γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τυ εργαλείυ
και επαναρτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τ εργαλεί και
αδειάστε τ ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπρεί να
πάθει ηµιά και η ωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Απύγετε την επαναρτιση σε υψηλές
θερµκρασίες.
Μια επαναρτιµενη µπαταρία θα είναι εστή
αµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτια µπαταρία
επαναρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τ εσωτερικ
της ηµικ στιεί θα θαρεί και η ωή της
µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αήστε τη µπαταρία
και επαναρτίστε την µετά ατυ κρυώσει για
λίγ.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία εσταθεί αµέσως µετά την λειτυργία
(ή εαιτίας τυ ηλιακύ ωτς κλπ) η δκιµαστική
λάµπα τυ ρτιστή µπρεί να µην ανάψει στ
κκκιν. Σε τέτια περίπτωση, πρώτα αήστε την
µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρίστε την ρτιση.
ταν η πιλτική λάµπα ανασήνει στ κκκιν
γρήγρα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερλέπτων),
ελέγτε και γάλτε έω πιδήπτε έν
αντικείµεν υπάρει στην τρύπα τυ ρτιστή στην
πία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν
58
∂ÏÏËÓÈο
υπάρυν ένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η
µπαταρία ή  ρτιστής δυσλειτυργεί. Πηγαίνετε
τ στν ευσιδτηµέν Αντιπρσωπ τυ Σέρις.
Επειδή  ενσωµατµένς µικρ-επεεργαστής
ρειάεται περίπυ 3 δευτερλεπτα για να
επιεαιώσει τι η µπαταρία πυ ρτίεται µε τ
UC14YFA έει ααιρεθεί, περιµένετε για τυλάιστ
3 δευτερλεπτα πριν την επανατπθετήσετε για
να συνείσετε τη ρτιση. Αν η µπαταρία
επανατπθετηθεί µέσα στ διάστηµα των 3
δευτρλέπτων, η µπαταρία ενδέεται να µην
ρτιστεί κατάλληλα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
Σιγυρευτείτε τι τ µέρς εργασίας ανταπκρίνεται
σε λες τις συνθήκες πυ αναέρνται στα µέτρα
πρύλαης.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Βεαιωθείτε τι η µπαταρία έει εγκατασταθεί καλά.
Αν είναι έστω και λίγ αλαρή µπρεί να γει έω
και να πρκαλέσει τραυµατισµ.
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Πάνττε να ακλυθείτε την παρακάτω διαδικασία
για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης. (∂ÈÎ. 4)
(1) Τραήτε τ δηγητικ ραίνα πίσω.
(2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην εάγωνη τρύπα στν
άκµνα.
(3) Ελευθερώστε τν δηγητικ ραίνα και αυτς
επιστρέει στην αρική τυ θέση.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν  δηγητικς ραίνας δεν επιστρέει στην
αρική τυ θέση, ττε η λεπίδα δεν έει
εγκατασταθεί κατάλληλα.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ‰È¢ÎÔÏ˘ÓÙÈÎÔ‡ Á¿ÓÙ˙Ô˘
 διευκλυντικς γάντς µπρεί να τπθετηθεί
στην δειά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία
µπρεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις
0° και 80°.
(1) ρησιµπίηση τυ γάντυ
(α) Τραήτε τ γάντ έω πρς τ µέρς σας πρς
τη διεύθυνση τυ έλυς (Α) και στρέψτε πρς
τη διεύθυνση τυ έλυς (Β). (∂ÈÎ. 5)
() Η γωνία µπρεί να ρυθµιστεί σε 5 ήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία τυ γάντυ στην επιθυµητή
θέση για την ρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης τυ γάντυ
¶ƒ√™√Ã∏:
Η ατελής εγκατάσταση τυ γάντυ µπρεί να
πρκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την ρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µνάδα και ααιρέστε
την ίδα ρησιµπιώντας ένα κατσαίδι µε πές
στην κεαλή ή ένα νµισµα. (∂ÈÎ. 6)
() Ααιρέστε τ γάντ και τ ελατήρι. (∂ÈÎ. 7)
(γ) Εγκαταστήστε τ γάντ και τ ελατήρι στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασάλεια µε τη
ίδα. (∂ÈÎ. 8)
™∏ª∂πø™∏:
∆ώστε πρσή στν πρσανατλισµ τυ
ελατηρίυ. Τπθετήστε τ ελατήρι µε τη
µεγαλύτερη διάµετρ µακριά απ εσάς. (∂ÈÎ. 8)
(3) ρησιµπίηση ως ηθητικ ως
(α) Πατήστε τ διακπτη για να κλίσετε τ ως.
Αν εαστεί, τ ως θα κλίσει αυτµατα µετά
απ 15 λεπτά.
() Η κατεύθυνση τυ ωτς µπρεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στ διάστηµα των θέσεων τυ
αγκίστρυ 1- 5. (∂ÈÎ. 9)
ρνς ωτισµύ
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίυ: κατά πρσέγγιση
15 ώρες.
ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά πρσέγγιση
30 ώρες.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην κιτάετε κατευθείαν στ ως.
Τέτιες ενέργειες µπρεί να πρκαλέσυν τ
τραυµατισµ τυ θαλµύ.
(4) Αντικατάσταση των µπαταριών
(α) εσίετε τη ίδα τυ αγκίστρυ µε τ κατσαίδι
κεαλής Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 10)
Ααιρέστε τ κάλυµµα τυ άγκιστρυ
σπρώνντας πρς την διεύθυνση τυ έλυς.
(∂ÈÎ. 11)
() Ααιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τπθετήστε
τις καινύργιες. Ευθυγραµµίστε µε τις ενδείεις
τυ αγκίστρυ και τπθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–) σωστά. (∂ÈÎ. 12)
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειη στ κύρι σώµα τυ
αγκίστρυ µε την εή στ κάλυµµα τυ
αγκίστρυ, πατήστε τ κάλυµµα τυ αγκίστρυ
πρς την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή τυ
έλυς πυ δείνεται στην ∂ÈÎ. 11 και µετά
σίετε την ίδα. ρησιµπιήστε τις διαθέσιµες
στ εµπρι ΑΑΑΑ µπαταρίες (1,5 V).
™∏ª∂πø™∏:
Μην σίετε την ίδα υπερλικά. Τέτια ενέργεια
µπρεί να καταστρέψει τα πάσα της ίδας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπρεί να πρκληθεί
διαρρή της µπαταρίας, σκυριά ή δυσλειτυργία.
Τπθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά.
Αντικαταστήστε και τις δυ µπαταρίες ταυτρνα.
Μην ανακατέψετε παλιές και καινύργιες µπαταρίες.
Ααιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ τ άγκιστρ
αµέσως.
Μην πετάετε τις µπαταρίες µαί µε τα κινά
σκυπίδια και µην πετάετε τις µπαταρίες στη ωτιά.
Απθηκεύσετε τις µπαταρίες σε ώρ µακριά απ
την πρσαση των παιδιών.
ρησιµπιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµωνα µε
τις πρδιαγραές των µπαταριών και τις ενδείεις
τυς.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
Η λεπίδα περιστρέετε πρς τα δειά (καθώς
λέπετε απ την πίσω πλευρά) σπρώνντας την R-
πλευρά τυ κυµπιύ ώθησης.
Η L-πλευρά τυ κυµπιύ ώθησης σπρώνεται για
να περιστραεί η λεπίδα πρς τα αριστερά. (∆είτε
∂ÈÎ. 13) (Τα
L
και
R
σηµάδια ρίσκνται στν
κρµ.)
59
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏:
Τ κυµπί ώθησης δεν µπρεί να ρησιµπιηθεί
ταν τ κατσαίδι περιστρέεται. Για να
ρησιµπιήσετε τ κυµπί ώθησης, σταµατήστε τ
κρυστικ κατσαίδι, και µετά ρυθµίστε τ κυµπί
ώθησης.
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη διακπτης αµηλώσει, τ εργαλεί
περιστρέεται. ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί τ
εργαλεί σταµατά.
Η ταύτητα περιστρής µπρεί να ελεγθεί
µεταάλλντας τ διάστηµα κατά τ πί τραιέται
η σκανδάλη διακπτης. Η ταύτητα είναι αµηλή
ταν η σκανδάλη διακπτης τραιέται ελαρά και
αυάνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τραιέται
περισστερ.
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ
Τπθετήστε τη λεπίδα πυ ταιριάει µε τη ίδα,
ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στις εσές της κεαλής
της ίδας, µετά σίτε την.
Σπρώτε τ κρυστικ κατσαίδι τσ λίγ σ
ρειάεται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εαρµει
στην κεαλή της ίδας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Η ρησιµπίηση τυ κρυστικύ κατσαιδιύ για
µεγάλ ρνικ διάστηµα σίγγει την ίδα
υπερλικά και µπρεί να τη σπάσει.
Τ σίιµ της ίδας µε τ κρυστικ κατσαίδι σε
γωνία πρς τη ίδα µπρεί να πρκαλέσει ηµιά στη
κεαλή της ίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην
µπρεί να µεταδθεί πάνω στη ίδα.
Σίετε µε αυτ τ κρυστικ κατσαίδι
ευθυγραµµισµέν µε τη ίδα.
5. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ›ÍÂˆÓ ‚ȉÒÓ
Παρακαλώ ανατρέετε στν παρακάτω πίνακα για
τν δυνατ αριθµ σίεων ιδών µε µια ρτιση.
EB1430H
Αυτές ι τιµές µπρεί να διαέρυν ελαρά,
σύµωνα µε την περιαλλντική θερµκρασία και
τα αρακτηριστικά της µπαταρίας.
™∏ª∂πø™∏:
Η ρήση των µπαταριών ΕΒ1430H σε συνθήκη κρύυ
(αµηλτερα απ 0 αθµύς Κελσίυ) µπρεί µερικές
ρές να πρκαλέσει την ελάττωση της ρπής
σύσιης και την ελάττωση της απδσης εργασίας.
Αυτ, µως είναι ένα πρσωριν αινµεν, και
επανέρεται στ καννικ ταν εσταθεί η µπαταρία.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
Μετά απ συνεµενη εργασία σιίµατς
µπυλνιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπυ
15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η
θερµκρασία τυ µτέρ, διακπτη κλπ. θα αυηθεί
ταν η εργασία αρίσει ανά αµέσως µετά την
αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ απτέλεσµα
τη διακπή λειτυργίας λγ υπερλικής
θερµτητας.
ρησιµπιύµενη ίδα Αρ. σίεων
υλιδες ø4 × 50 Κατά πρσέγγιση
(Μαλακ ύλ) 950
Μηανικές ίδες Μ8 × 16
Κατά πρσέγγιση
1890
™∏ª∂πø™∏:
Μην αγγίετε την υπδή της σύρας, επειδή
θερµαίνεται πλύ λγω της συνειµενης εργασίας.
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
Αυτς  διακπτης έει ένα ενσωµατωµέν
ηλεκτρνικ κύκλωµα πυ µεταάλλει συνεώς την
περιστρική ταύτητα. Κατά συνέπεια, ταν η
σκανδάλη διακπτης τραιέται µν ελαρά
(περιστρή αµηλής ταύτητας) και τ µτέρ
σταµατήσει καθώς συνεώς ιδώνει ίδες, τα
εαρτήµατα τυ ηλεκτρνικύ κυκλώµατς µπρεί
να υπερθερµανθύν και να πάθυν ηµιά.
3. ƒÔ‹ ÛÊ›Í˘
Ανατρέετε στις ∂ÈÎ. 18 για τη ρπή σίης των
µπυλνιών (σύµωνα µε τ µέγεθς), σύµωνα µε
τις συνθήκες πυ αίννται στην ∂ÈÎ. 19. Παρακαλώ
ρησιµπιήστε αυτ τ παράδειγµα σαν γενική
αναρά, επειδή η ρπή σίης θα διαέρει ανάλγα
µε τις συνθήκες σίης.
™∏ª∂πø™∏:
Αν ένα µακρύ ρνικ διάστηµα ιδώµατς
ρησιµπιηθεί, ι ίδες θα ιδωθύν πλύ σικτά.
Αυτ µπρεί να πρκαλέσει τ σπάσιµ της ίδας, η
µπρεί να πρκαλέσει ηµιά στην άκρη της λεπίδας.
Αν η συσκευή κρατιέται σε γωνία ως πρς τη ίδα
πυ ιδώνεται, η κεαλή της ίδας µπρεί να πάθει
ηµιά, ή η κατάλληλη ρπή να µην µεταδθεί στην
ίδα. Πάνττε κρατάτε τη συσκευή και τη ίδα πυ
ιδώνεται σε ευθεία γραµµή.
4. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ¯ÚfiÓÔ ÛÊ›Í˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙË
‚›‰·
Η κατάλληλη ρπή για τη ίδα διαέρει ανάλγα µε
τ υλικ και τ µέγεθς της ίδας, και τ υλικ στ
πί ιδώνεται κλπ., για αυτ παρακαλώ
ρησιµπιήστε ένα ρν ιδώµατς κατάλληλ
για τη ίδα. Ιδιαίτερα, αν ρησιµπιηθεί ένας
µακρύς ρνς σίης στην περίπτωση ιδών
µικρτερες απ Μ8, υπάρει κίνδυνς να σπάσει η
ίδα, για αυτ παρακαλώ επιεαιώστε τν ρν
σίης και την ρπή σίης απ πριν.
60
∂ÏÏËÓÈο
ρνς σίης:
δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιύ
πάυς t = 10 mm)
ρνς σίης:
δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιύ
πάυς t = 25 mm)
ρνς σίης:
δευτερλεπτα
(Πλάκα ατσαλιύ
πάυς t = 25 mm)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η ρήση ενς αµλύ εργαλείυ θα αµηλώσει
την απδτικτητα και θα πρκαλέσει την πιθανή
δυσλειτυργία τυ µτέρ, ακνίστε ή
αντικαταστήστε τ εργαλεί µλις παρατηρηθεί
θρά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγετε λες τις ίδες στερέωσης και
σιγυρευτείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Σε
περίπτωση πυ κάπιες απ τις ίδες αλαρώσυν,
ανασίτε τις αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ
µπρεί να πρκληθεί σαρς κίνδυνς.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη στη µνάδα τυ µτέρ είναι η “καρδιά”
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
∆ώστε µεγάλη πρσή για να διασαλίσετε τι η
περιέλιη δεν θα πάθει ηµιά και / ή θα ραεί µε
λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 14)
Τ µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερλικ θαρµέν
καρυνάκι µπρεί να δηµιυργήσει πρληµα στ
µτέρ, αντικαταστήστε τ καρυνάκι µε καινύργι
ταν θαρεί ή ταν θάσει κντά στ “ρι θράς”.
Επιπρσθετα πάνττε να κρατάτε τα καρυνάκια
καθαρά και εασαλίστε τι λισθαίνυν ελεύθερα
µέσα στις θήκες.
™∏ª∂πø™∏:
ταν αντικαθιστάτε τ καρυνάκι µε ένα
καινύργι, εαιωθείτε να ρησιµπιήσετε τ
Καρυνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικύ 999054.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Βγάλτε τ καρυνάκι ααιρώντας πρώτα τ καπάκι
τυ καρυνακιύ και µετά γαντώστε την πρεή
τυ καρυνακιύ µε ένα κατσαίδι πυ έρει
κεαλή µε πές., κλπ. πως δείνεται στην ∂ÈÎ. 16.
Κατά την τπθέτηση τυ καρυνακιύ, επιλέτε
την διεύθυνση έτσι ώστε τ καρί στ καρυνάκι
να συµωνεί µε τ τµήµα επαής έω απ τ σωλήνα
της ψήκτρας. Μετά σπρώτε τ µέσα µε τ δάκτυλ
πως δείνεται στην ∂ÈÎ. 17. Τελευταία, τπθετήστε
τ κάλυµµα τυ καρυνακιύ.
¶ƒ√™√Ã∏:
Να είστε απλυτα σίγυρι τι άλατε τ καρί τυ
καρυνακιύ µέσα στ τµήµα επαής έω απ τ
σωλήνα της ψήκτρας. (Μπρείτε να άλετε
πιδήπτε απ τα δυ καριά πυ παρένται.)
∂ÈÎ. 18
∂ÈÎ. 19
* Τ παρακάτω µπυλνι ρησιµπιείται.
Καννικ µπυλνι: Βαθµς αντής 4,8
Μπυλνι υψηλύ εελκυσµύ: Βαθµς αντής 12,9
)(
Μπυλνι
Πλάκα ατσαλιύ πάυς t
Εήγηση των αθµών αντής:
4— Σηµεί κάµψης τυ µπυλνιύ: 32 kgf/mm
2
8— ∆ύναµη έλης τυ µπυλνιύ: 40 kgf/mm
2
Παιµάδι
Ρπή σίης
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 123
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Nm
kgfcm
µπυλνι υψηλύ
εελκυσµύ
καννικ µπυλνι
M14×50
Ρπή σίης
0123
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
M12×45
Ρπή σίης
kgf•cm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N•m
160
140
120
100
80
60
40
20
0
0 123
M10×30
καννικ
µπυλνι
µπυλνι
υψηλύ
εελκυσµύ
µπυλνι
υψηλύ
εελκυσµύ
καννικ
µπυλνι
61
∂ÏÏËÓÈο
Πρσή πρέπει να δθεί επειδή τ πιδήπτε
λάθς σε αυτή την εργασία µπρεί να πρκαλέσει
την παραµρωση τυ καριύ και ενδέεται να
πρκαλέσει πρληµα στ µτέρ στ αρικ στάδι.
6. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
ταν τ δραπανκατσάιδ λερωθεί, σκυπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύασµα ή µε ένα ύασµα
υγραµέν µε σαπυννερ. Μην ρησιµπιήσετε
διαλυτικά πυ περιέυν λώρι, ενίνη, ή διαλυτικά
µπγιάς, επειδή λειώνυν τα πλαστικά.
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Απθηκεύσετε τ δραπανκατσάιδ σε ένα ώρ
πυ η θερµκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσαση των παιδιών.
8. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.
Τ τυπικ Α-επίπεδ ηητικής πίεσης: 95 dB (A)
Τ τυπικ Α-επίπεδ ηητικής έντασης: 108 dB (A)
Φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:
9,8 m/s
2
62
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
63
1
2
3
4
5
2
3 64
1312
15
14
P
Q
R
3mm
11.5mm
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
1110
N
R
S
OO
ABC D
29 320-876 1
30 999-054 2
31 319-918 2
32 302-086 7 D4×20
33 ———— 1
34 ———— 1
35 322-074 1
36 ———— 1
37 994-532 2 M3×5
38 321-533 1
39 320-512 1
40 321-672 2
41 321-918 1 ”40, 42”
42 320-288 1 M5
43 949-565 1 M4
44 306-952 1
45 320-882 1
46 676-386 1 M4×25
47 319-926 1
48 320-881 1 M5
49 1 318-372 1 EB1430H
49 2 315-130 1 EB14B
51 321-441 1
501 ———— 1 UC14YFA
502 322-070 1
ABC D
1317-530 1
2318-394 1
3317-528 1
4 322-077 1
5320-418 1
6 322-076 1
7319-917 4 D4×25
8322-075 1
9 959-155 2 D3.97
10 322-072 1
11 959-154 2 D5.556
12 322-069 1
13 959-148 28 D3.175
14 315-978 1
15 320-879 1
16 316-172 1
17 316-171 1
18 322-068 1
19 319-913 2
20 319-914 2
21 320-877 1
22 319-911 1
23 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
24 322-143 2
25 319-908 1
26 360-613 1 DC14.4V
27 320-916 1 “51”
28 319-907 1
17
16
C
G
H
I
C
K
J
L
M
L
K
14.4 V Rechargeable
Akkumulator, 14,4 V
Batterie rechargeable,
battery 14,4 V
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie rechargeable
Movement Bewegung Mouvement
Guide sleeve Führungsmanschette Manchon-guide
Hexagonal hole in the Sechskantloch in der Orifice hexagonal de
anvil Schabotte la chabotte
Driver bit Dreherspitze Mèche
Hook Haken Crochet
Spring Feder Ressort
Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé
away weist zur anderen Seite vers l’extérieur
Switch Schalter Interrupteur
Phillips-head screwdriver
Kreuzschlitzschrauben-
Tournevis à tête Phillips
zieher
Screw Schraube Vis
Arrow Pfeil Flèche
Hook cover Hakenabdeckung Cache de crochet
Indentation Einkerbung Entaille
Protuberance Vorsprung Saillie
AAAA batteries
Batterien der Größe
Piles AAAA
AAAA
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Protrusion of carbon
Krempe der Kohlebürste
Saillie de balai en
brush carbone
Contact portion outside Kontaktteil außerhalb
Section de contact à
brush tube des Bürstenrohrs
l’extérieur du tube
de balai
Batteria ricaricabile,
14,4 V
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Testa avvitatrice
Grancio
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Interruttore
Cacciavite con testa a
croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Tacca
Sporgenza
Pile AAAA
Tasto da premere
Spingere
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber
Visseuse à percussion à batterie
Avvitatore battente a batteria
Snoerloze slagschroevedraaier
Atornillador de impacto a batería
Aparafusadora com percussão à bateria
¢Ú··ÓÔη٘¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
407
Code No. C99115173 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WH 14DM
3
2
1
5
4
76
98
B
1
F
2
1
7
6
1
8
3
2
1
4
5
9
A
0
C
E
(A)
(B)
5
4
3
2
1
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2003
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
D

Transcripción de documentos

t e e n e n E s Cordless Impact Driver Akku-Schlagschrauber Visseuse à percussion à batterie Avvitatore battente a batteria Snoerloze slagschroevedraaier Atornillador de impacto a batería Aparafusadora com percussão à bateria ¢Ú··ÓÔη٘¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ 1 4 Variable speed e, u m E WH 14DM E. 6 ο α ε K . Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. ∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. N Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισµού 8 1 1 3 2 1 3 2 2 1 6 5 1 4 7 4 8 5 9 4 5 C 3 2 A B (B) 0 (A) 1 6 7 D 8 9 F E 1 10 11 1 C 2 I 3 4 5 6 G 7 H 8 9 12 0 13 C A R B L N C K L D E M F L K O O G J H I J 15 14 K L Q P M R N O P 3mm Q 11.5mm R S 16 17 S 2 3 English 3 Deutsch Français Italiano 1 14.4 V Rechargeable battery Akkumulator, 14,4 V Batterie rechargeable, 14,4 V Batteria ricaricabile, 14,4 V 2 Latch Schnapper Loquet Fermo 3 Handle Griff Poignée Impugnatura 4 Insert Einsatz Insérer Inserire 5 Pull out Herausziehen Tirer Estrarre 6 Insert Einsetz Insérer Inserire 7 Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote Spia 8 Hole for connecting the rechargeable battery Anschlußlon für Akkumulator Orifice de raccordement de la batterie rechargeable Foro di collegamento della batería recargable 9 Movement Bewegung Mouvement Movimento 0 Guide sleeve Führungsmanschette Manchon-guide Manicotto guida A Hexagonal hole in the anvil Sechskantloch in der Schabotte Orifice hexagonal de la chabotte Foro esagonale nel basaménto B Driver bit Dreherspitze Mèche Testa avvitatrice C Hook Haken Crochet Grancio D Spring Feder Ressort Molla E Larger diameter faces away Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé weist zur anderen Seite vers l’extérieur Diametro più grande lontano da sé F Switch Schalter Interruttore G KreuzschlitzschraubenPhillips-head screwdriver zieher Cacciavite con testa a Tournevis à tête Phillips croce H Screw Schraube Vis Vite I Arrow Pfeil Flèche Freccia J Hook cover Hakenabdeckung Cache de crochet Coperchio gancio K Indentation Einkerbung Entaille Tacca L Protuberance Vorsprung Saillie Sporgenza M AAAA batteries Batterien der Größe AAAA Piles AAAA Pile AAAA N Push button Druckknopf Poussoir Tasto da premere O Push Drücken Pousser Spingere P Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure Limite di usura Clou de balai en carbone Chiodo di spazzola di carbone Interrupteur Q Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste R Protrusion of carbon brush Saillie de balai en Krempe der Kohlebürste carbone S Contact portion outside brush tube Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs Section de contact à l’extérieur du tube de balai Sporgenza di spazzola di carbone Parte di contatto fuori dal tubo spazzola 1 Oplaadbare batterij, 14,4 V Nederlands Batería recargable, 14,4 V Español Português Bateria de 14,4 V recarregável Ελληνικά 14,4 V Επαναφορτιζµενη µπαταρία 2 Vergrendeling Enganche Lingüeta Μάνδαλο 3 Handgreep Mango Cabo Χερούλι 4 Insteken Insertar Inserir Εισχωρήστε 5 Uittrekken Sacar Retirar Βραβήξτε έξω 6 Insteken Insertar Inserir Εισχωρήστε 7 Kontrolelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto ∆οκιµαστική λάµπα 8 Aansluiting voor oplaadbare batterij Agujero para conectar la batería recargable Τρύπα για την σύνδεση Orifício para conectar a της επαναφορτιζµενης bateria recarregável µπαταρίας 9 Beweging Movimiento Movimento Κίνηση 0 Geleide ring Manguito guía Manga-guia Οδηγητικς βραχίονας A Zeshoekige opening in het draaistuk Orificio hexagonal en el yunque Orifício sextavado na bigorna Εξάγωνη τρύπα στον άκµονα B Schroefstuk Punta de destornillador Chave de fenda Λεπίδα κίνησης C Haak Gancho Gancho Άγκιστρο D Veer Resorte Mola Ελατήριο E De grotere diameter wijst van u vandaan El diámetro más grande queda en dirección opuesta O diâmetro maior dá para fora Η µεγαλύτερη διάµετρος βλέπει προς άλλη κατεύθυνση F Schakelaar Interruptor Comutador ∆ιακπτης G Kruiskopschroevendraaier Destornillador con cabeza Phillips Chave Phillips Κατσαβίδι κεφαλής Phillips H Schroef Tornillo Parafuso Βίδα I Pijl Flecha Seta Βέλος J Afdekking haak Cubierta del gancho Tampa do gancho Κάλυµµα αγκίστρου K Inkeping Indentación Entalhe Αυλάκωση L Uitsteeksel Saliente Protuberância Προεξοχή M AAAA batterijen Pilas AAAA Pilhas AAAA ΑΑΑΑ µπαταρίες N Druktoets Pulsador Interruptor Κουµπί ώθησης Σπρώξε O Drukken Presionar Apertar P Slijtagegrens Límite de uso Limite de desgaste .ριο φθοράς Q Nagel van koolborstel Uña de escobilla de carbón Prego da escova de carvão Καρφί καρβουνακιού R Uitsteeksel van koolborstel Saliente de escobilla de carbón Saliência da escova de carvão Προεξοχή καρβουνακιού S Contact-gedeelte buiten de borstelbuis Tubo exterior de la parte de contacto de la escobilla de carbón Segmento de contato no exterior do tubo da escova Τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας 4 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 5 Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. All visitors should be kept safe distance from work area. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked-up place–out of reach of the children and infirm persons. Store tools and charger in a place where the temperature is less than 40°C. Don’t force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwears are recommended when working outdoor. Use eye protection with most tools. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. When the charger is not in use, or when being maintained and inspected, disconnect its power cord from the receptacle. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch. To avoid danger, always use only the specified charger. Use only genuine HITACHI replacement parts. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Always charge the battery before use. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool. Do not use any transformer that has a booster. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good. Before starting to work in a high place, pay attention to the activities below to make sure there are no people below. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRIVER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. This is portable tool for tightening and loosenig screws. Use it only for these operation. Use the earplugs if using for a long time. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating. After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous. Use the bit that matches the screw. Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight with the screw. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. Using an exhausted battery will damage the charger. English MODEL WH14DM: with charger and case SPECIFICATIONS POWER TOOL Model No-load speed Capacity Tightening torque Rechargeable battery Weight WH14DM 0 – 2600 min–1 (/min) M4 – M8 (Small screw) M6 – M14 (Ordinary bolt) M6 – M12 (High tension bolt) Maximum 145 N·m {1480 kgf·cm} Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged at 20°C temp. Tightening time: 3 sec. EB14B Ni-Cd battery, 14.4 V (2.0 Ah, 12 cells) EB1430H Ni-MH battery, 14.4 V (3.0 Ah, 12 cells) 1.9 kg CHARGER Model Charging time UC14YFA EB14B: Approx. 50 min. (at 20°C) EB1430H: Approx. 70 min. (at 20°C) 7.2 – 14.4 V 0.6 kg Charging voltage Weight 2. Hexagonal socket STANDARD ACCESSORIES 1. Charger (UC14YFA) ................................................... 1 2. Plastic case ................................................................ 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately) 1. Plus driver bit Bit No. Code No. No. 2 992671 No. 3 992672 Engraved characters Part Name L B Code No. 5 mm Hexagonal socket 8 65 8 996177 6 mm Hexagonal socket 10 65 10 985329 5/16" Hexagonal socket 12 65 12 996178 8 mm Hexagonal socket 13 65 13 996179 10 mm Hexagonal socket (small type) 14 65 14 996180 10 mm Hexagonal socket 16 65 16 996181 10 mm Hexagonal socket 17 65 17 996182 1/2" Hexagonal long socket 21 166 21 996197 Engraved characters 6 English 3. Wood working drill: Code No. 959183 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). CHARGING 4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823 Use the drills available on the local market. Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATION 䡬 Driving and removing of small screws, small bolts, etc. BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery. (Figs. 1 and 2) CAUTION: Never short-circuit the battery. Before using the impact driver, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) 2. Insert the battery into the charger. Insert the battery firmly, in the direction shown in Fig. 3, until it contacts the bottom of the charger compartment. CAUTION: 䡬 If the battery is inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause the fuse to blow, or problems in the charger such as deformed recharging terminal. 3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Table 1 Indications of the lamps Before charging Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights (RED) Lights continuously Charging complete Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flikers (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or the charger Charging impossible Lights (GREEN) Lights continuously The battery temperature is high, making recharging impossible. (2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.- Table 2 Recharging ranges of batteries Rechargeable batteries EB14B EB1430H 7 Temperatures at which the battery can be recharged –5°C – 60°C 0°C – 45°C English (3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3. Table 3 Charging time (At 20°C) Charger Battery UC14YFA EB14B Approx. 50 min. EB1430H Approx. 70 min. NOTE: The charging time may vary according to temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE: After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION: 䡬 If the battery has been heated right after operation (or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp may not light in red. In such a case, first let the battery cool, then start charging. 䡬 When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your Authorized Service Center. 䡬 Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. PRIOR TO OPERATION 1. Preparing and checking the work environment Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions. 2. Checking the battery Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it could come off and cause an accident. 3. Installing the bit Always follow the following procedure to install driver bit. (Fig. 4) (1) Pull the guide sleeve back. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. (3) Release the guide sleeve and it returns to its original position. CAUTION: If the guide sleeve does not return to its original position, then the bit is not installed properly. HOW TO USE 1. Using the convenient hook The convenient hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°. (1) Operating the hook (a) Pull out the hook toward you in the direction of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B). (Fig. 5) (b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use. (2) Switching the hook position CAUTION: Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the screw using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig. 6) (b) Remove the hook and spring. (Fig. 7) (c) Install the hook and spring on the other side and securely fasten with screw. (Fig. 8) NOTE: Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you. (Fig. 8) (3) Using as an auxiliary light (a) Press the switch to turn off the light. If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes. (b) The direction of the light can be adjusted within the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 9) 䡬 Lighting time AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs. AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs. CAUTION: Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury. (4) Replacing the batteries (a) Loosen the hook screw with a phillips-head screwdriver (No. 1). (Fig. 10) Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow. (Fig. 11) (b) Remove the old batteries and insert the new batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. (Fig. 12) 8 English (c) Align the indentation in the hook main body with the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 11 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V). NOTE: Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads. CAUTION: 䡬 Failure to observe the following can result in battery leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately. 䡬 Do not discard batteries together with normal trash and do not throw batteries into fire. 䡬 Store batteries out of the reach of children. 䡬 Use batteries correctly in accordance with the battery specifications and indications. 2. Check the rotational direction The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 13) (The L and R marks are provided on the body.) CAUTION: The push button can not be switched while the impact driver is turning. To switch the push button, stop the impact driver, then set the push button. 3. Switch operation 䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. 䡬 The rotational speed can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. 4. Tightening and loosening screws Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the screw, then tighten it. Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw. CAUTION: Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and can break it. Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw. Tighten with this impact driver lined up straight wiÑ9 the screw. 5. Number of screws tightenings possible Please refer to the table below for the number of screw tightened possible with one charge. EB1430H Screw used No. of tightenings Wood screw ø4 × 50 (Soft wood) Approx. 950 Machine screw M8 × 16 Approx. 1890 These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery characteristics. 9 NOTE: The use of the battery EB1430H in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up. OPERATIONAL CAUTIONS 1. Resting the unit after continuous work After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout. NOTE: Do not touch the hammer case, as it gets very hot during continuous work. 2. Cautions on use of the speed control switch This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged. 3. Tightening torque Refer to Fig. 18 the tightening torque of bolts (according to size), under the conditions shown in Fig. 19. Please use this example as a general reference, as tightening torque will vary according to tightening conditions. NOTE: 䡬 If a long striking time is used, screws will be strongly tightened. This may cause the screw to break, or may damage the tip of the bit. 䡬 If the unit is held at an angle to the screw being tightened, the head of the screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line. 4. Use a tightening time suitable for the screw The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for the screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller than M8, there is a danger of the screw breaking, so please confirm the tightening time and the tightening torque beforehand. English kgf•cm 1600 M10×30 N•m 160 1400 140 High tension 1200 120 1000 100 800 80 600 60 400 kgf•cm 1600 M14×50 kgf•cm N•m 1600 160 High tension bolt High tension 140 bolt 1400 140 1200 120 1200 120 1000 100 1000 100 800 80 800 80 600 60 600 60 40 400 40 400 40 200 20 200 20 200 20 0 0 0 0 0 0 Tightening torque Ordinary bolt 0 1 2 3 Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 10 mm) Tightening torque 1400 bolt Tightening torque M12×45 N•m 160 Ordinary bolt 0 1 2 3 Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm) Ordinary bolt 0 1 2 3 Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm) Fig. 18 Bolt *The following bolt is used. Ordinary bolt: Strength grade 4.8 High tensile bolt: Strength grade 12.9 Steel plate thickness t ( Nut Explanation of strength grade: 4 — Yield point of bolt: 32 kgf/mm2 8 — Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm2 ) Fig. 19 MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the driver bit Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit can slip. Replace it. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. NOTE: When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054. 5. Replacing carbon brushes Take out the carbon brush by first removing the brush cap and then hooking the protrusion of the carbon brush with a slotted head screw driver, etc., as shown in Fig. 16. When installing the carbon brush, choose the direction so that the nail of the carbon brush agrees with the contact portion outside the brush tube. Then push it in with a finger as illustrated in Fig. 17. Lastly, install the brush cap. CAUTION: Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the carbon brush and may cause motor trouble at an early stage. 6. Cleaning of the outside When the impact driver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics. 7. Storage Store the impact driver in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children. 10 English 8. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE: Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT: Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: –Neutral Brown: –Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE: This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A) Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 9.8 m/s2 11 Deutsch VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Elektrowerkzeug und das Ladegerät nicht Regen aussetzen. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden. Das Elektrowerkzeug und das Ladegerät bei Nichtverwendung wegräumen. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahren. Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten und Belastungen. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine verrichtet. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck könnten sich in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu tragen. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn erforderlich eine Gesichts- oder Staubmaske. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs. Nicht die eigene Reichweite überschreiten. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und gute Balance. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets sauber halten, pflegen und warten, damit es immer die beste Leistung bringt. Beachten Sie die Anweisungen für Schmieren oder eventuelle Auswechselungen. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem Wechselstro-manschluß. Entfernen Sie Futterschlüssel und Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherzustellen, dass Schlüssel abgezogen worden sind. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHIService-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in Gebrauch. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren, wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder AutoBatterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung aufladen. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und trocken ist. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß sich under Ihnen keiner im Arbeits-bzw. Gefahrenkreis aufhält. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die autorisierte Service-Werkstätte bestimmt. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet. Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden Schraube verwenden. Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außer dem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C. 12 Deutsch 8. 9. 10. 11. 12. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. 13. 14. 15. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. MODELL WH14DM: mit Ladegerät und Gehäuse STANDARDZUBEHÖR ELEKTRO-WERKZEUG Modell Leerlaufdrehzahl Kapazität WH14DM 0 – 2600 min–1 M4 – M8 (Kleine Schraube) M6 – M14 (Üblicher Bolzen) M6 – M12 (Hochzugfester Bolzen) Spanndrehkraft Maximum 145 N·m {1480 kgf·cm} Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 sec. EB14B Ni-Cd Batterie, 14,4 V (2,0 Ah, 12 zellen) EB1430H Ni-MH Batterie, 14,4 V (3,0 Ah, 12 zellen) 1,9 kg Wiederaufladbare Batterie Gewicht LADEGERÄT Modell Ladedauer Ladespannung Gewicht UC14YFA EB14B: Etwa. 50 min. (bei 20°C) EB1430H: Etwa. 70 min. (bei 20°C) 7,2 – 14,4 V 0,6 kg STANDARDZUBEHÖR 1. Ladegerät (UC14YFA) ................................................ 1 2. Plastikgehäuse ........................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 13 SONDERZUBEHÖR (Separat zu beziehen) 1. Plusschrauber Schrauber Nr. Code-Nr. Nr. 2 992671 Nr. 3 992672 Deutsch 2. Sechskantsteckhülse HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE Eingravierte Zeichen L B Code-Nr. 5 mm Sechskantmuffe 8 65 8 996177 6 mm Sechskantmuffe 10 65 10 985329 5/16" Sechskantmuffe 12 65 12 996178 8 mm Sechskantmuffe 13 65 13 996179 10 mm (Kleiner) Sechskantmuffe 14 65 14 996180 10 mm Sechskantmuffe 16 65 16 996181 10 mm Sechskantmuffe 17 65 17 996182 LADEN 1/2" longe Sechskantmuffe socket 21 166 21 996197 Vor Gebrauch des Schlagschraubers, den Akkumulator wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen) 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Schieben Sie die Batterie bestimmt in der in Abb. 3 gezeigten Richtung ein, bis sie mit der Unterseite des Ladefachs in Kontakt kommt. ACHTUNG: 䡬 Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen der Sicherung oder eine Deformierung des Anschlusses am Wiederaufladegerät. 3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1) (1) Anzeigelämpchen Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie. Bezeichnung Eingravierte Zeichen 3. Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183 4. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823 Auf dem Markt erhältliche Bohrer verwenden. 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff fest halten und die AkkumulatorVerriegelung drücken, um den Akkumulator herauszunehmen. (Abb. 1 und 2) ACHTUNG: Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen. 2. Einsetzen des Batterie Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2). Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNG 䡬 Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner Bolzen, usw. 14 Deutsch Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Vor dem Laden Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden) Beim Laden Leuchtet (ROT) Leuchtet kontinuierlich Laden durchgeführt Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden) Laden unmöglich Flackert (ROT) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunde) Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät Laden unmöglich Leuchtet (GRÜN) Leuchtet kontinuierlich Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird. (2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen. Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien Akkubatterien EB14B Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann –5°C – 60°C EB1430H 0°C – 45°C (3) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt. Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C) Ladegerät Batterie UC14YFA EB14B Etwa. 50 min. EB1430H Etwa. 70 min. HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein. 4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS: Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren. Zur Leistung von neuen Batterien usw. Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende 15 Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. ACHTUNG: 䡬 Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen. 䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. 䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird. Deutsch VOR INBETRIEBNAHME 1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht. 2. Prüfen der Batterie Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar. 3. Anbringung des Schraubstücks Beim Anbringen des Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 4) (1) Die Führungsmuffe zurückziehen. (2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der Schabotte einsetzen. (3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre herkömmliche Position zurückkehren kann. ACHTUNG: Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht ordnungsgemäß eingesetzt. VERWENDUNG 1. Verwendung des Hakens Der bequem verwendbare Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden. (1) Betätigung des Hakens (a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A) auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B). (Abb. 5) (b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein. (2) Wechsel der Hakenposition ACHTUNG: Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und entfernen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 6) (b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 7) (c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher mit der Schraube. (Abb. 8) HINWEIS: Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an. (Abb. 8) (3) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht auszuschalten. Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch ausgeschaltet. (b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden. (Abb. 9) 䡬 Leuchtzeit AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden ACHTUNG: Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle. Dies kann Augenverletzungen verursachen. (4) Wechseln Sie die Batterien aus (a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 10) Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken in Pfeilrichtung. (Abb. 11) (b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie sie korrekt entsprechend den Plus- und Minusklemmen (+/–). (Abb. 12) (c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 11 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die Schraube an. Verwenden Sie handelsübliche Batterien der Größe AAAA (1,5 V). HINWEIS: Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte das Gewinde zerstören. ACHTUNG: 䡬 Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen. Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Haken. 䡬 Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein Feuer. 䡬 Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 䡬 Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den Batteriespezifikationen und Anzeigen. 2. Die Drehrichtung nachprüfen Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der Drucktaste gedrückt wird. Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 13) (Die Zeichen L und R sind auf dem Körper markiert.) ACHTUNG: Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden, während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum Umschalten an und drücken Sie dann auf den Druckschalter. 3. Schalterbetätigung 䡬 Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten. 䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird. 4. Anziehen und Lösen von Schrauben Das der Schraube entsprechende Schraubstück aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der Schraube abgleichen, und anziehen. Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt. 16 Deutsch ACHTUNG: Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so schnell brechen. Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet, kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung kommen; außerdem kann der Schraubenkopf beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet. 5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben Festspannungen siehe die Tabelle unten. EB1430H Verwendete Schraube Zahl der Festspannungen Holzschraube ø4 × 50 (Weiches Holz) Etwa 950 Machine schraube M8 × 16 Etwa 1890 Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken. HINWEIS: Die Verwendung der Batterie EB1430H in kalter Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärtmt. VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG 1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung ruhen Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa kgf•cm 1600 M10×30 N•m 160 M12×45 kgf•cm 1600 1400 140 Hochzugfester 1200 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es kann zu Brandschäden kommen. HINWEIS: Bei fortlaufender Arbeit wird das Hammergehäuse heiß und sollte nicht berührt werden. 2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker nur leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden. 3. Anzugsdrehmoment Das Anzugsdrehmoment von Bolzen (je nach Größe) entsprechend Abb. 18 unter den Bedingungen wie in Abb. 19 gezeigt einstellen.Dieses Beispiel als allgemeine Referenz verwenden, da das Anzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungen unterschiedlich sein kann. HINWEIS: 䡬 Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden die Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechen der Schraube oder Beschädigung der Drehspitze verursacht werden. 䡬 Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg angesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt werden, oder das angegebene Drehmoment nicht auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät immer mit der Schraube in gerader Linie ausrichten. 4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube ist je nach Material und Größe der Schraube unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr, daß die Schrauben brechen; darum immer vor der Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind. M14×50 kgf•cm N•m 1600 160 Hochzugfester N•m 160 Bolzen Hochzugfester 1400 140 Bolzen 1400 140 120 1200 120 1200 120 1000 100 1000 100 1000 100 800 80 800 80 800 80 600 60 Bolzen 600 60 600 60 400 40 400 40 400 40 200 20 200 20 200 20 0 0 0 0 0 0 Üblicher 0 1 2 3 Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm) Üblicher Bolzen 0 1 2 3 Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm) Abb. 18 17 Spanndrehkraft Spanndrehkraft Spanndrehkraft Bolzen Üblicher Bolzen 0 1 2 3 Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm) Deutsch Bolzen *Der folgende Bolzen wurde verwendet. Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8 Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9 Stahlplattendicke t ( Mutter ) Erklärung der Härtestufe: 4 — Nachgabepunkt der Schraube: 32 kgf/mm2 8 — Zugkraft der Schraube: 40 kgf/mm2 Abb. 19 WARTUNG UND INSPEKTION 1. Prüfen des Schraubstücks Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutscht. Daher sofort austauschen. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erhblicher Gefahr führen. 3. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 14) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie bis zur Verschleißgrenze oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. HINWEIS: Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054 verwenden. 5. Austausch einer Kohlebürste Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in Abb. 16 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfaßt wird. Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 17 gezeigt mit dem Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe anbringen. ACHTUNG: Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.) Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen Motorstörungen führen können. 6. Außenreinigung Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen. 7. Lagern Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder. 8. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG: Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN: Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. HINWEIS: Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108 dB (A). Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 9,8 m/s2. 18 Français PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 19 Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de l’aire de travail. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de haute puissance. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures en caoutchouc sont recommandés pour les travaux effectués l’extérieur. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des outils. Et aussi un masque si le travail de coupage dégage de la poussière. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour manipuler l’outil. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon équilibre en toutes circonstances. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer la meilleure performance possible. Bien suivre les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outil avant la mise en marche. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur. Utiliser toujours le chargeur spécifié Pour éviter les dangers. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outil n’est pas débranché de la source d’alimentation. Charger toujours la batterie avant utilisation. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électro- portatif. Ne pas utiliser de transformateur élévateur. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire attention à ce qui se passe au-dessous, pour s’assurer qu’il n’y a personne au-dessous. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service après-vente, ou par toute autre personne qualifiée pour éviter tout danger. PRECAUTIONS POUR LA VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Outil portatif destiné au serrage et au desserrage des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins. Mettre des tampons dans les oreilles pour une utilisation prolongée. Manipuler le chargeur d’une seule main est extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir fermement des deux mains. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée. En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place, ele pourrait se détacher de l’outil et provoquer un accident. Utiliser la mèche qui correspond à la vis. Le fait de serrer une vis à un angle inadéquat peut endommager la tête de la vis et de plus, il est alors impossible de transmettre la force requise à cette vis. Dès lors, toujours serrer les vis en alignant la visseuse perpendiculairement à celles-ci. Chargez toujours la batterie à une température de 0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. Français 11. 12. 13. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. 14. 15. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez achetée dès que la durée de vie de postcharge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur. MODÉLE WH14DM : avec chargeur et boîtier SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle Vitessa à vide Capacité Couple de serrage Batterie rechargeable Poids WH14DM 0 – 2600 min–1 M4 – M8 (Petite vis) M6 – M14 (Boulon ordinaire) M6 – M12 (Boulon hautement extensible) Maximum 145 N·m {1480 kgf·cm} Le serrage est un boulon hautement extensible M12, (dureté de 12,9) complètement chargé à une température de 20°C. Temps de serrage: 3 sec. EB14B Ni-Cd batterie, 14,4 V (2,0 Ah, 12 piles) EB1430H Ni-MH batterie, 14,4 V (3,0 Ah, 12 piles) 1,9 kg CHARGEUR Modèle Temps de charge UC14YFA EB14B : Env. 50 min. (à 20°C) EB1430H : Env. 70 min. (à 20°C) 7,2 – 14,4 V 0,6 kg Tension de charge Poids ACCESSOIRES STANDARDS 1. Chargeur (UC14YFA) ................................................ 1 2. Boîtier en plastique ................................................... 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES SUR OPTION (Vendus séparément) 2. Douille hexagonale Désignation 1. Mèche-Visseuse cruciforme N° de mèche N° de code N° 2 992671 N° 3 992672 Caractères gravés L B N° de code 5 mm Douille hexagonale 8 65 8 996177 6 mm Douille hexagonale 10 65 10 985329 5/16" Douille hexagonale 12 65 12 996178 8 mm Douille hexagonale 13 65 13 996179 10 mm Douille hexagonale (Petits format) 14 65 14 996180 10 mm Douille hexagonale 16 65 16 996181 10 mm Douille hexagonale 17 65 17 996182 1/2" Douille hexagonale longue 21 166 21 996197 20 Français Caractères gravés 3. Foret pour le forage du bois : N° de Code 959183 EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever. (Fig. 1 et 2). ATTENTION : Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir la Fig. 2). CHARGE 4. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse : N° de Code 321823 Utiliser la foreuse en vente. Les accessoires à option sont sujets à changements sans préavis. APPLICATION 䡬 Serrage et enlévement de petites vis, de petits boulons, etc. Avant d’utiliser la visseuse à percussion, chargez la batterie comme suit. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérer la batterie à fond, dans le sens de la flèche de la Fig. 3, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du logement du chargeur. ATTENTION : 䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge seraimpossible et le fusible risque d’exploser. En outre, le chargeur peutêtre endommagé, par exemple la borne de recharge peut être déformée. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde) (Voir Tableau 1) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Tableau 1 Indications de la lampe témoin Avant la recharge Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) Recharge impossible S’allume (VERTE) S’allume sans interruption 21 Anomalie de la batterie ou du chargeur La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible. Français (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger. Tableau 2 Plage de recharge des batteries Batteries rechargeables EB14B Températures de recharge de la batterie –5°C – 60°C EB1430H 0°C – 45°C (3) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit. Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C) Chargeur Batterie ATTENTION : 䡬 Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement solaire, ou autre raison) juste après son utilisation, il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas en rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge. 䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé. 䡬 Le microprocesseur intégré nécessitant environ 3 secondes pour vérifier que la batterie qui est rechargée avec UC14YFA est sortie, attendez au moins 3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre la recharge. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être rechargée correctement. UC14YFA EB14B Env. 50 min. EB1430H Env. 70 min. REMARQUE : Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source. 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE : Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve etc. Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Préparatifs et inspection de la zone de travail S’assurer que la zone de travail remplit les conditions citées dans le chapitre des précautions générales. 2. Vérification de la batterie S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident. 3. Mise en place de la mèche Pour installer la mèche, toujours se reporter aux démarches suivantes. (Fig. 4) (1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière. (2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la chabotte. (3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position originale. ATTENTION : Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position originale, la mèche n’est pas installée correctement. UTILISATION 1. Utilisation du crochet pratique Le crochet pratique peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°. (1) Ouverture du crochet (a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche (A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig. 5) (b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Régler l’angle du crochet sur la position d’utilisation voulue. (2) Modification de la position du crochet ATTENTION : Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l’utilisation. (a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 6) (b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7) 22 Français (c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et serrer à fond avec la vis. (Fig. 8) REMARQUE : Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 8) (3) Utilisation de la lampe auxiliaire (a) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe. Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement 15 minutes plus tard. (b) Il est possible de régler la direction de la lampe dans la plage des positions 1 à 5 du crochet. (Fig. 9) 䡬 Durée d’éclairage Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures Piles alcalines AAAA : environ 30 heures ATTENTION : Ne pas regarder la lampe directement. Cela pourrait abîmer les yeux. (4) Remplacement des piles (a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à tête phillips (no. 1). (Fig. 10) Retirer le cache du crochet en appuyant dessus dans le sens de la flèche. (Fig. 11) (b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves. Les aligner sur le crochet et disposer les bornes positive (+) et négative (–) correctement. (Fig. 12) (c) Aligner la découpe du corps principal du crochet sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le cache du crochet dans le sens contraire à celui de la flèche de la Fig. 11, puis resserrer la vis. Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le commerce. REMARQUE : Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le filetage. ATTENTION : 䡬 Le non respect des précautions suivantes risque d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de rouille ou une anomalie. Disposer les bornes positive (+) et négative (–) correctement. Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà servi. Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées. 䡬 Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les jeter au feu. 䡬 Ranger les piles hors de portée des enfants. 䡬 Utiliser les piles conformément à leurs spécifications et à leurs indications. 2. Vérifiez le sens de rotation La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir. En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 13) (Les repères L et R sont marqués sur le corps.) ATTENTION : Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir pendant que le tournevis à percussion fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le tournevis à percussion, puis régler le bouton-poussoir. 3. Fonctionnement de l’interrupteur 䡬 Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête. 23 䡬 La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette. Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort. 4. Serrage et desserrage des vis Installer une mèche correspondant à la vis, faire coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la vis, puis commencer à serrer. Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèche tienne dans les rainures. ATTENTION : Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se briser. Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de vis peut être endommagée et de plus, il est impossible de transmettre à la vis la force requise. Dès lors, toujours aligner la visseuse perpendiculairement aux vis. 5. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible Prière de se référer au tableau ci-dessous pour connaître le nombre de serrages d’écrous ou de vis possible avec une seule charge. EB1430H Vis utilisé Nombre de serrages Vis de bois ø4 × 50 (Bois tendre) Environ 950 Vis mécanique M8 × 16 Environ 1890 Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la température ambiante et le type des piles employées. REMARQUE : L’utilisation de la batterie EB1430H dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée. PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT 1. Repos de l’appareil après un travail continu Après un travail de serrage de boulons effectué de façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ 15 minutes lors du remplacement de la batterie. La température du moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le travail est repris tout de suite après le remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage. REMARQUE : Ne pas toucher le carter du marteau, car il devient très chaud lors d’un travail continu. 2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de vitesse Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés. Français 3. Couple de serrage Se référer à la Fig. 18 pour connaître le couple de serrage des Boulon (en fonction de leur taille) aux conditions énoncées à cette Fig. 19. Prière d’utiliser cet exemple à titre de référence générale, étant donné que le couple de serrage varie en fonction des conditions du serrage. REMARQUE : 䡬 Si l’on applique un long moment de frappe, les vis seront fortement serrées. Ceci peut les briser ou endommager l’extrémité de la mèche. 䡬 Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à la vis en cours de serrage, la tête de la vis sera M10×30 M12×45 N•m 160 kgf•cm 1600 1400 Boulon hautement 140 extensible 1200 120 1000 100 800 80 600 60 40 400 200 20 0 0 Boulon 1400 140 hautement 1200 120 1000 100 800 80 600 60 Boulon 400 0 1 2 Couple de serrage Couple de serrage 3 Temps de serrage : sec. (Epaisseur de la plaque d’acier t = 10 mm) extensible 1400 140 1200 120 1000 100 800 80 600 60 40 400 40 200 20 200 20 0 0 0 0 extensible ordinaire M14×50 kgf•cm N•m 1600 160 Boulon hautement N•m 160 Couple de serrage kgf•cm 1600 endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne sera pas transmis à cete vis. S’assurer de serrer les vis perpendiculairement à celles-ci. 4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de vis Le couple de serage approprié varie en fonction du matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un temps de serrage approprié. Plus particulièrement, si l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de vis de taiffe inférîeure à M8, celles-ci peuvent se briser parce que trop longtemps serrées. Dès lors, vérifier, avant toute chose, le couple et le temps de serrage. Boulon ordinaire 0 1 2 3 Temps de serrage : sec. (Epaisseur de la plaque d’acier t = 25 mm) Boulon ordinaire 0 1 2 3 Temps de serrage : sec. (Epaisseur de la plaque d’acier t = 25 mm) Fig. 18 Boulon Epaisseur de la plaque d’acier t *Le boulon suivant est utilisé. Boulon ordinaire : degré de dureté 4,8 Boulon hautement extensible : degré de dureté 12,9 ( Ecrou Degré de dureté : 4 — Couple de serrage du boulon : 32 kgf/mm2 8 — Résistance du boulon : 40 kgf/mm2 ) Fig. 19 ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Inspection de la mèche Utiliser une mèche brisée ou usée présente un danger réel, car ce genre de mèche peut jaillir de l’outil. Remplacer la mèche. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 14) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 24 Français REMARQUE : Lors du remplacement des balais en carbone par des neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No. de code 999054. 5. Remplacement d'un balai en carbone Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 16. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 17. Enfin, remettre le capuchon du balai en place. ATTENTION : Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel des deux clous fournis.) Procéder avec précaution, car une erreur dans cette opération risque de déformer le clou du balai en carbone et d’endommager précocement le moteur. 6. Nettoyage de l’extérieur Quand la visseuse à percussion est sale, essuyezla avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 7. Rangement Rangez la visseuse à percussion dans un endroit ou la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. 8. Liste des pièces de rechange A : No. élément B : No. code C : No. utilisé D : Remarques ATTENTION : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. REMARQUE : Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 25 Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 95 dB (A). Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 108 dB (A). Porter un casque de protection. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type : 9,8 m/s2 Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di gas o liquidi infiammàbili. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini e delle persone inferme. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40°C. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e con maggior sicurezza alla velocità per la quale è stato concepito. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o accessori minori a compiere il lavoro di utensili per grandi prestazioni. Indossare indumenti adatti: nessun indumento troppo largo né bigiotteria che possano restare impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti e calzature di gomma. Con la maggior parte degli utensili occorre indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio comporta la formazione di polvere occorre usare anche maschere facciali o anti-polvere. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono essere libere di maneggiare l’utensile. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi ed in equilibrio stabile in ogni momento. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili. Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la migliore e pió sicura prestazione. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli accessori. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare l’attrezzo con il dito sull’interruttore. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali. La riparazione deve essere fatta solamente dal personale autorizzato. II produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale malutilizzo del’utensile. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta. Non toccare parti muoventi o gli accessori prima che la corrente non sia stata staccata. Caricare sempre la batteria prima dell’uso. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare un elemento secco uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile all’utensile elettrico. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente DC. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente al raggio del sole e che sia ben ventilato. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano persone prima di iniziare le operazioni. II disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o da un tecnico qualificato per evitare pericoli. PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE BATTENTE A BATTERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Questa unità è un attrezzo portatile per stringere ed estrarre viti. Usatelo solo per questa funzione. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi afonizzanti. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente l’apparecchio con entrambe le mani. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela leggermente per controllare che non fuoriesca. Se la testa non è installata a sovere, può uscire durante l’uso e diventare cosi pericolosa. Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte alla vite. Se mentre stringete la vite tenete l’avvitatore battente in modo che formi un angolo con la vite potreste rovinare la testa della vite stessa e quest’ultima non verrebbe girata con forza sufficiente. Tenete quindi l’avvitatore perpendicolare rispetto alla vite. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C. Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente electrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. 26 Italiano 12. 13. 14. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, 15. si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Usando una batteria, il caricatore può venir danneggiato. MODELLO WH14DM: con caricatore e custodia CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello Velocità a vuoto Capacità Tightening torque Batteria ricaricabile Peso WH14DM 0 – 2600 min–1 M4 – M8 (Vite piccola) M6 – M14 (Bullone ordinaire) M6 – M12 (Bullone a trazione) Massimo 145 N·m {1480 kgf·cm} Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la torsione è pari a un bullone a trazione di alt. M12 (a divisione di durezza 12,9). Durata del fissaggio: 3 sec. EB14B Ni-Cd batteria, 14,4 V (2,0 Ah, 12 batterie) EB1430H Ni-MH batteria, 14,4 V (3,0 Ah, 12 batterie) 1,9 kg CARICATORE Modello Tempo di ricarica UC14YFA EB14B: Circa. 50 min. (a 20°C) EB1430H: Circa. 70 min. (a 20°C) 7,2 – 14,4 V 0,6 kg Voltaggio di carica Peso 2. Chiave esagonale a tubo ACCESSORI STANDARD 1. Caricatore (UC14YFA) ............................................... 1 2. Custodia in plastica ................................................... 1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. ACCESSORI FACOLTATIVI (Venduti a parte) 1. Cacciavite a croce 27 N. della punta N. di codice N. 2 992671 N. 3 992672 Lettere incise L B N. di codice 5 mm Doppia testa più testa avvitatrice 8 65 8 996177 6 mm Doppia testa più testa avvitatrice 10 65 10 985329 5/16" Doppia testa più testa avvitatrice 12 65 12 996178 8 mm Doppia testa più testa avvitatrice 13 65 13 996179 10 mm Doppia testa più testa avvitatrice (Tipo piccolo) 14 65 14 996180 10 mm Doppia testa più testa avvitatrice 16 65 16 996181 10 mm Doppia testa più testa avvitatrice 17 65 17 996182 1/2" Doppia testa più testa avvitatrice lunga 21 166 21 996197 Nome della parte Italiano Lettere incise RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERA 3. Punta per trapano da legno: Codice n. 959183 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo della batteria, in modo da smontarla. (Fig. 1 e 2) ATTENZIONE: Non mettere la batteria in corto circuito. 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (ved. Fig. 2). RICARICA 4. Adattatore per mandrino: Codice n. 321823 Da applicare ai trapani in vendita per l’esocuzione di fori. Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso. APPLICAZIONI 䡬 Avvitamento o estrazione di viti piccoli, Bulloni piccoli, etc. Prima di usare l’avvitatore battente, caricare la batteria come di seguito indicato. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) 2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria, nella direzione mostrata nella Fig. 3, fino a che viene in contatto con il fondo del comparto caricatore. ATTENZIONE: 䡬 Se le pile sono inserite in direzione contraria non solo la carica diviene impossibile ma é possibile che il fusibile salti o che si verifichino problemi nel caricabatterie come la deformazione del terminale di carica. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere le Tabella 1) (1) Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile. Tabella 1 Indicazioni della spie Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Prima della carica Lampeggia (ROSSO) Durante la carica Si illumina (ROSSO) Si illumina stabilmente Carica completa Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) Malfunzionamento della batteria o del caricatore Carica impossibile Si illumina (VERDE) Si illumina stabilmente La temperatura della batteria à alta, rendendo la ricarica impossibile. 28 Italiano (2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle. Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie Temperature di carica per le batterie Batterie ricaricabili EB14B –5°C – 60°C EB1430H 0°C – 45°C (3) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3. Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C) Caricatore Batteria UC14YFA EB14B Circa. 50 min. EB1430H Circa. 70 min. NOTA: Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA: Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttament le batterie. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. ATTENZIONE: 䡬 Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi solari, ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che la lampada spia non si illumini in rosso. In questo caso, 29 prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica. 䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato. 䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata con UC14YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la precauzioni da prendersi. 2. Carica della batteria Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e causare incidenti. 3. Installazione della testa avvitatrice Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre le procedure seguenti. (Fig. 4) (1) Tirare indietro il manicotto guida. (2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nel basaménto. (3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che ritorni nella sua posizione originale. ATTENZIONE: Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione originale, la testa avvitatrice non è bene installata. OPERAZIONE 1. Uso del gancio comodo Il gancio comodo può essere installato sul lato destro o sinistro e l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0° e 80°. (1) Uso del gancio (a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B). (Fig. 5) (b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione desiderata per l’uso. (2) Cambiamento della posizione del gancio ATTENZIONE: Un’installazione incompleta del gancio può causare ferite durante l’uso. (a) Trattenere saldamente l’unità principale e rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta o una moneta. (Fig. 6) (b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 7) (c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e fissare saldamente con la vite. (Fig. 8) NOTA: Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare la molla con il diametro più grande lontano da sè. (Fig. 8) Italiano (3) Uso come luce ausiliaria (a) Premere l’interruttore per spegnere la luce. Se si dimentica, la luce si spegne automaticamente dopo 15 minuti. (b) La direzione della luce può essere regolata nella gamma di posizioni gancio 1-5. (Fig. 9) 䡬 Tempo di illuminazione Pile AAAA al manganese: circa 15 ore Pile AAAA alcaline: circa 30 ore ATTENZIONE: Non guardare direttamente la luce. Tale azione può causare danni alla vista. (4) Sostituzione delle pile (a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con testa a croce (n.1). (Fig. 10) Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in direzione della freccia. (Fig. 11) (b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove. Allineare con le indicazioni sul gancio e posizionare correttamente i terminali più (+) e meno (–). (Fig. 12) (c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio con la sporgenza sul coperchio del gancio, premere il coperchio del gancio in direzione opposta a quella della freccia mostrata nella Fig. 11 e quindi serrare la vite. Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V). NOTA: Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può danneggiare la filettatura della vite. ATTENZIONE: 䡬 Se non si osservano le seguenti precauzioni, si possono avere perdite di fluido delle pile, formazione di ruggine o problemi di funzionamento. Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno (–) delle pile. Sostituire entrambe le pile contemporaneamente. Non mischiare pile vecchie e nuove. Rimuovere immediatamente le pile del gancio quando sono scariche. 䡬 Non gettare via le pile insieme all’immondizia normale e non gettare le pile nel fuoco. 䡬 Conservare le pile fuori della portata dei bambini. 䡬 Usare le pile correttamente secondo le specifiche e le indicazioni delle pile stesse. 2. Controllare la direzione della rotazione La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 13) (I contrassegni L e R sono marcati sul corpo dell’attrezzo.) ATTENZIONE: Il selettore non può essere regolato mentre l’attrezzo ruota. Per regolare il selettore, fermare l’attrezzo e quindi regolare il selettore. 3. Uso dell’interruttore 䡬 Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore, l’attrezzo si ferma. 䡬 La velocità di rotazione del trapano può essere controllata variando la pressione con cui si tira il grilletto interruttore. La velocità è minore quando si tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta quando si tira di più il grilletto interruttore. 4. Stringere ed estrarre viti Installate la testa avvitatrice adatta alle viti, poi allineatela con le scanalature delle teste delle viti e stringetele. L’attrezzo va spinto solo quanto basta per mantenere la lama della testa avvitatrice nella scanalatura della testa della vite. ATTENZIONE: Se stringete una vite troppo a lungo, potreste stringerla troppo o spezzarla. Se stringete una vite tenendo l’attrezzo in modo che formi un angolo con l’asse della vite stessa, potreste danneggiarne la testa, inoltre la vite non verrebbe stretta con forza sufficiente. Tenete perciò il giravite battente sempre perpendicolare all’asse della vite. 5. Numero di fissaggi di vitio possibili Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero di fissaggi di vitio possibili con una carica. EB1430H Vite impiegata N. di fissaggi Vite de legno ø4 × 50 (Legno morbido) Circa 950 Vite di macchina M8 × 16 Circa 1890 Questi valori possono risultare leggermente diversi in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente e alle caratteristiche della batteria. NOTA: L’uso della batteria EB1430H a basse temprature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di serraggio indeboalita e una minore quantitá di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda. PRECAUZIONI NELL’USO 1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciar riposare l’unità per 15 minuti circa quando si sostituisce la batteria. La temperatura del motore, interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamente il lavoro dopo la sostituzione della batteria, con il rischio che si bruci tutto. NOTA: Non toccare la cassa del martello, perché diventa molto calda durante il funzionamento continuo. 2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della velocità Questo interruttore ha un circuito elettronico incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di conseguenza, quando la levetta di scatto dell’interruttore viene tirata solo leggermente (rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato mentre avvita continuamente delle viti, i componenti delle parti del circuito elettronico possono surriscaldarsi ed essere danneggiati. 3. Momento di forze di fissaggio Fate riferimento alla Fig. 18 per il momento di forze di fissaggio delle bulloni (secondo la misura), nelle condizioni mostrate nella Fig. 19. Usate questo esempio come riferimento generale dato che il momento di forze di fissaggio varia con le condizioni di fissaggio. 30 Italiano M10×30 kgf•cm 1600 M14×50 M12×45 kgf•cm 1600 N•m 160 kgf•cm N•m 1600 160 Bullone ad alta N•m 160 trazione 1400 140 alta trazione 1400 140 1200 120 1200 120 1200 120 1000 100 1000 100 1000 100 800 80 800 80 800 80 600 60 Bullone 600 60 600 60 alta trazione ordinario Forza di torsione 140 Bullone ad Forza di torsione Forza di torsione Bullone ad 1400 Bullone ordinario Bullone ordinario 400 40 400 40 400 40 200 20 200 20 200 20 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 Durata di fissaggio: sec. (Spessore della lastra d’acciaio t = 10 mm) 0 1 2 3 Durata di fissaggio: sec. (Spessore della lastra d’acciaio t = 25 mm) 0 1 2 3 Durata di fissaggio: sec. (Spessore della lastra d’acciaio t = 25 mm) Fig. 18 Bullone Spessore della lastra d’acciaio t *Viene usato il seguente bullone. Bullone ordinario: Divisione di durezza 4,8 Bullone a alta trazione Divisione di durezza 12,9 ( Dado ) Fig. 19 NOTA: 䡬 Se si usa un lungo tempo di impatto, le viti vengono avvitate strettamente. Questo può causare la rottura della vite o danneggiare la punta dell’arnese. 䡬 Se tenete la macchina in una posizione angolata rispetto alla vite da stringere, la testa della vite può essere danneggiata o il momento di forze specificato può non essere trasmesso alla vite. Tenete sempre la macchina e la vite da stringere su una linea retta. 4. Usate un tempo di fissaggio adeguato alla vite Il momento di forze appropriato per una vite differisce a seconda del materiale e della misura della vite e del materiale in cui la si sta inserendo, etc. per cui è necessario usare un tempo di fissaggio adeguato alla vite. In particolare se viene usato un lungo tempo di fissaggio nel caso di viti più piccole di un’M8, c’è il pericolo che la vite si rompa, per cui controllate il tempo di fissaggio e il momento di forze di fissaggio in precedenza. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Ispezione della testa avvitatrice L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare fuori dalla scanalatura della testa della viti. Sostituitella. 31 Spiegazione delle divisione di durezza: 4 — Punto di ceduta del bullone: 32 kgf/mm2 8 — Forza di tiraggio del bullone: 40 kgf/mm2 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/ o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 14) Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire le spazzole di carbone con altre nuove quando diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola. NOTA: Quando si sostituisce la spazzola di carbone con un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di carbone Hitachi a numero di codice 999054. 5. Sostituzione di una spazzola di carbone Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 16. Italiano Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla in modo che il chiodo della spazzola di carbone corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato nella Fig. 17. Infine installare il coperchio spazzola. ATTENZIONE: Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo della spazzola di carbone nella parte di contatto al di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi dei due chiodi forniti.) Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa operazione può risultare in deformazioni del chiodo della spazzola di carbone e può creare problemi al motore anticipatamente. 6. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il trapano super è sporco, pulirlo con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 7. Conservazione Conservare il trapano super ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. 8. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note ATTENZIONE: Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE: Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 95 dB (A). Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 108 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie. Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 9,8 m/s2. NOTA: A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. 32 Nederlands ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 33 De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen in geen geval in de gelegenheid komen met het gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige afstand te bewaren tot de werkplek. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereik van kinderen en onbevoegden te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is. Forceer het gereedschap niet. Bij normale draaisnelheden levert het apparaat de beste prestaties. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een groot vermogen vereist is. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding of sierraden dragen, die vast kunnen raken in bewegende delen. Rubberhandschoenen en schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt wordt. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof veroorzaken. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeft u beide handen vrij om het gereedschap te bedienen. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor een goede houding om het evenwicht te bewaren. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd de boren scherp en schoon zodat een goed prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen van de hulpstukken. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopkontakt verwijderd te worden. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak er een gewoonte van om alle sleutels te verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het toestel niet met de vinger aan de schakelaar. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader om gevaar te voorkomen. Alleen gebruik maken van originele HITACHI onderdelen. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij de spanning uitgeschakeld is. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt wordt. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of auto-batterij voor de boor. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger. Laad de batterij niet op met de wisselstroomdynamo van de auto of met gelijkstroom. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader en batterij worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg dat er geen mensen onder u staan. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst. Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u dit door de fabrikant of een van zijn officiële servicemonteurs, of door een andere vakbekwame persoon te laten vervangen om een gevaarlijke situatie te voorkomen. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE SLAGSCHROEVEDRAAIER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Dit draagbare gereeschap is voor het vasten losdraaien van schroeven. Gebruik het apparaat alleen voor deze handelingen. Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor langere tijd wordt gebruikt. Het bedienen van het apparaat met een hand is zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening met beide handen stevig vast. Na het monteren van het schroefstuk dient u lichtjes aan het schroefstuk te trekken om te kontroleren of het niet loskomt. Als het schroefstuk niet juist geïnstalleerd is, kan het tijdens gebruik loskomen en gevaar veroorzaken. Gebruik het de schroefstuk dat past bij de schroef. Het onder een hoek vastdraaien van een schroef met het apparaat kan de kop van de schroef beschadigen. Tevens wordt de schroef dan niet met de juiste aantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom voor het vastdraaien van een schroef het apparaat in één lijn met de schroef. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –25°C. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt. Voorkom dat stof of vuil in de opening van de aansluiting van de batterij terecht komt. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Nederlands 12. 13. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de oplader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de oplader. 14. 15. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte batterij niet weg. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader beschadigen. MODEL WH14DM: met oplader en doos TECHNISCHE GEGEVENS MACHINE Model Onbelaste snelheid Capaciteit Aantrekkoppel Oplaadbare batterij Gewicht WH14DM 0 – 2600 min–1 M4 – M8 (Kleine schroef) M6 – M14 (Normale bout) M6 – M12 (Trekvaste bout) Maximum 145 N·m {1480 kgf·cm} Aantrekken van M12 trekvaste bout (hardheidsgraad 12,9) bij 20°C. Aantrektijd: 3 sec. EB14B Ni-Cd batterij, 14,4 V (2,0 Ah, 12 cellen) EB1430H Ni-MH batterij, 14,4 V (3,0 Ah, 12 cellen) 1,9 kg ACCULADER Model Oplaadtijd UC14YFA EB14B: Circa. 50 min. (bij 20°C) EB1430H: Circa. 70 min. (bij 20°C) 7,2 – 14,4 V 0,6 kg Oplaadspanning Gewicht 2. Zeskante dopsleutel STANDAARD TOEBEHOREN Ingegraveerde nummers L B Code Nr. 5 mm Zeshoekige bus 8 65 8 996177 6 mm Zeshoekige bus 10 65 10 995329 5/16" Zeshoekige bus 12 65 12 996178 EXTRA TOEBEHOREN (Los verkrijgbaar) 8 mm Zeshoekige bus 13 65 13 996179 1. Kruiskopdrijver 10 mm Zeshoekige bus (Kleine type) 14 65 14 996180 10 mm Zeshoekige bus 16 65 16 996181 10 mm Zeshoekige bus 17 65 17 996182 1/2" Zeshoekige longe bus 21 166 21 996197 1. Acculader (UC14FYA) ................................................. 1 2. Plastic doos ................................................................. 1 De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. Boor Nr. Code Nr. Nr. 2 992671 Nr. 3 992672 Naam onderdeel Ingegraveerde nummers 34 Nederlands 3. Houtboor: Code Nr. 959183 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie Afb. 2). OPLADEN 4. Boorkop adapter-set: Code Nr. 321823 Monteer de boren, die in de handel verkrijgbaar zijn, om gaten in het materiaal te boren. De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN 䡬 Vast-en losdraaien van kleine schroeven, Kleine bouten e.d. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accuvergrendeling om de batterij te verwijderen. (Afb. 1 en 2) LET OP: Sluit de batterij nooit kort. Voor het gebruik van de Slagschroevedraaier dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het acculader op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde) 2. Steek de batterij in het acculader. Steek de batterij stevig op zijn plaats in de richting zoals aangegeven in Afb. 3, totdat de batterij de bodem van het lader-compartiment raakt. LET OP: 䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en min worden geplaatst, anders wordt niet alleen het opladen onmogelijk, maar kan ook de zekering springen, of kunnen storingen in de werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadkontakt. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1) (1) Aanduiding van de controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader. Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Voor het laden Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Tijdens opladen Brandt (ROOD) Blift branden Na opladen Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde) Opladen onmogelijk Brandt (GROEN) Blijft branden 35 Er is iets mis met de batterij of met het acculader. De temperatuur van de batterij is te hoog, waardoor het opladen onmogelijk is. Nederlands (2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen. Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen Oplaadbare batterijen EB14B Geschikte temperatuur voor het opladen –5°C – 60°C EB1430H 0°C – 45°C (3) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij. VOOR HET GEBRUIK Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C) Acculader 䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie. 䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de UC14YFA een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed wordt opgeladen. Batteri UC14YFA EB14B Circa. 50 min. EB1430H Circa. 70 min. OPMERKING: De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage. 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt. 5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit. OPMERKING: Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier. Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. LET OP: 䡬 Als de batterij bij gebruik te warm geworden is (door gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans dat het controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit zich woordoen, laat de batterij dan eerst even afkoeken alvorens u deze oplaadt. 1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan. 2. Kontroleren van de batterij Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt. 3. Monteren van het schroefstuk Volg altijd de onderstaande aanwijzingen bij het monteren van het schroefstuk. (Afb. 4) (1) Trek de geleide-ring uit. (2) Steek het schroefstuk in de zeshoekige opening in het draaistuk. (3) Laat de geleide ring los, waarna deze naar de oorspronkelijke positie terugkeert. LET OP: Als de geleide ring niet naar de oorspronkelijk positie terugkeerd, is het schroefstuk niet op de juiste wijze gemonteerd. GEBRUIK 1. Gebruik van de handige haak De handige haak kan worden bevestigd aan de rechterkant of aan de linkerkant en de hoek waaronder deze is bevestigd kan in 5 stappen worden ingesteld tussen 0° en 80°. (1) Gebruik van de haak (a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl (A) en verdraai deze vervolgens in de richting van pijl (B). (Afb. 5) (b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Zet de haak in de stand waarin u hem wilt gebruiken. (2) Overbrengen van de haak naar de andere kant LET OP: Onvolledige bevestiging van de haak kan in het gebruik leiden tot lichamelijk letsel. (a) Houd de machine stevig vast en verwijder de schroef met een schroevendraaier of een munt. (Afb. 6) (b) Verwijder de haak en de veer. (Afb. 7) (c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant en zet ze stevig vast met de schroef. (Afb. 8) 36 Nederlands OPMERKING: Let op de richting van de veer. Bevestig de veer met de grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 8) (3) Gebruik als hulplicht (a) Druk de schakelaar in om het licht uit te zetten. Vergeet u dit te doen, dan zal het licht na 15 minuten automatisch uit gaan. (b) De richting van het licht kan worden versteld binnen het bereik van de haakstanden 1-5. (Afb. 9) 䡬 Brandduur AAAA mangaan (gewone) batterijen: ca. 15 uur. AAAA alkali batterijen: ca. 30 uur. LET OP: Kijk niet direct in het licht. Hierdoor kunnen uw ogen letsel oplopen. (4) Vervangen van de batterijen (a) Draai de schroef van de haak los met een kruiskopschroevendraaier (No. 1). (Afb. 10) Verwijder de afdekking van de haak door deze in de richting van de pijl te duwen. (Afb.11) (b) Verwijder de oude batterijen en doe de nieuwe batterijen ervoor in de plaats. Volg de aanduidingen op de haak en zorg ervoor dat de plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats zitten. (Afb. 12) (c) Breng de inkeping op de behuizing van de haak in lijn met het uitsteeksel op de afdekking van de haak. Duw de afdekking in de tegenovergestelde richting als aangegeven door de pijl op Afb. 11 en draai de schroef weer vast. Gebruik in de handel verkrijgbare AAAA formaat batterijen (1,5 V). OPMERKING: Draai de schroeven niet te vast. Hierdoor zou u ze dol kunnen draaien. LET OP: 䡬 Let op de volgende punten om batterijlekkage, corrosie of andere storingen te voorkomen. Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats zitten. Vervang allebei de batterijen tegelijkertijd. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak. 䡬 Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg en gooi ze niet in het vuur. 䡬 Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van kinderen. 䡬 Gebruik de batterijen op de juiste manier en volg de aanwijzingen op de verpakking. 2. Controleer de draairichting De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt. De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie Afb. 13) (De L en R markeringen zijn op de behuizing aangebracht.) LET OP: De drukknop mag niet gebruikt worden wanneer de machine draait. Als u de draairichting wilt omschakelen moet u eerst de machine volledig stilleggen; daarna kunt u de drukknop gebruiken. 3. Bediening van de hoofdschakelaar 䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor. 37 䡬 De draaisnelheid kunt u regelen door in meerdere of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd. 4. Vast- en losdraaien van schroeven Monteer het juiste schroefstuk voor de schroef en steek het schroefstuk in de groeven van de kop van de schroef. Draai daarna de schroef vast. Druk zo hard tegen het apparaat aan dat het schroefstuk in de kop van de schroef blijft. LET OP: Wanneeer de schroef met het apparaat te vast wordt gedraaid, kan de schroef afbreken. Het onder een hoek vastdrraien van de schroef met het apparaat kan de kop van de schroef beschadigen. Tevens wordt de schroef dan niet met de juiste aantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom voor het vastdraaien van een schroef het apparaat in één lijn met de schroef. 5. Het aantal mogelijk vast te draaien schroeven Kijk naar de onderstaande tabel voor het aantal mogelijk vast te draaien schroeven met een lading. EB1430H Type schroef Antal vastdraaiingen Houtschroef ø4 × 50 (Zacht hout) Circa. 950 Kolomschroef M8 × 16 Circa. 1890 Deze waarden kunnen licht variëren met de omgevingstemperatuur en de karakteristieken van de batterij. OPMERKING: Het gebruik van de EB1430H batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer op normale temperatuur is. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK 1. De machine laten rusten na continu werk Na continu vastdraaien van bouten dient u de machine 15 minuten of zo te laten rusten wanneer u de batterij vervangt. De temperatuur van de motor, schakelaar enz. zal flink stijgen als u direct weer begint te werken nadat de batterij vervangen is, hetgeen uiteindelijk kan resulteren in doorbranden van de machine. OPMERKING: Raak de hamer-behuizing niet aan, daar deze zeer heet zal worden bij continu gebruik. 2. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de snelheidsregelaar Deze regelaar is voorzien van een ingebouwd, elektronisch circuit waarmee het toerental traploos kan worden ingesteld. Hierdoor kunnen, wanneer de trekschakelaar slechts een beetje wordt overgehaald (laag toerental) en de motor gestopt wordt terwijl u een schroef aan het indraaien bent, onderdelen van het elektronisch circuit oververhit en beschadigd raken. Nederlands 3. Aantrekkoppel Zie Afb. 18 voor informatie over het aantrekkoppel voor bouten (naar grootte) onder de kondities zoals in de Afb. 19 getoond. Gebruik dit voorbeeld als algemeen referentiepunt, aangezien het aantrekkoppel zal variëren met de omstandigheden waaronder wordt vastgedraaid. OPMERKING: 䡬 Bij gebruik van een lange vastdraaitijd zullen de schroeven zeer vast worden gedraaid. Dit kan tot gevolg hebben dat de schroef breekt, of dat het uiteinde van het schroefstuk beschadigd wordt. 䡬 Als het schroefstuk onder een hoek op de vast te draaien schroef geplaatst wordt, kan de kop van de schroef beschadigd worden. Tevens is het dan mogelijk dat het gespecificeerde aantrekkoppel niet op de schroef wordt overgebracht. Plaats daarom het apparaat en de vast te draaien schroef altijd in een lijn. 4. Gebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef Het juiste aantrekkoppel voor een schroef varieert met het materiaal en de grootte van de schroef, en het materiaal waarin de schroef vastgedraaid wordt. Dus gebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef. In het bijzonder als bij het vastdraaien van schroeven kleiner dan M8 schroeven een lange vastdraaitijd wordt gebruikt, bestaat het gevaar dat de schroef breekt. Zorg er daarom voor dat u de vastdraaitijd en het aantrekkoppel van te voren kontroleert. M10×30 M12×45 N•m 160 1400 140 Trekvaste 1200 120 1000 100 800 80 Aantrekkoppel Aantrekkoppel bout Normale bout kgf•cm 1600 N•m 160 1400 140 1200 120 1000 100 800 80 600 60 M14×50 kgf•cm N•m 1600 160 Trekvaste bout Trekvaste bout Aantrekkoppel kgf•cm 1600 Normale bout 1400 140 1200 120 1000 100 800 80 600 60 Normale bout 600 60 400 40 400 40 400 40 200 20 200 20 200 20 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 Vastdraaitijd: sec. (Dikte van de staalplaat t = 10 mm) 0 1 2 3 Vastdraaitijd: sec. (Dikte van de staalplaat t = 25 mm) 0 1 2 3 Vastdraaitijd: sec. (Dikte van de staalplaat t = 25 mm) Afb. 18 Bout Dikte van de staalplaat t *De volgende bouten worden gebruikt. Normale bout: 4,8 Trekvaste bout: 12,9 ( Moer Uitleg van de sterkte-classificatie: 4 — Bezwijkingspunt van de bout: 32 kgf/mm2 8 — Maximale treksterkte van de bout: 40 kgf/mm2 ) Afb. 19 ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Kontroleren van het schroefstuk Het gebruik van een gebroken of versleten schroefstuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan slippen. Vervang het schroefstuk. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 14) In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te doorgesleten koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient u de koolborstels te vervangen door nieuwe wanneer deze tot of bijna tot de “slijtagelimiet” versleten zijn. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen. 38 Nederlands OPMERKING: Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code no. 999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt. 5. Het wisselen van de koolborstel Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de borstel te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Fig. 16. Als u de koolborstel installeert, moet u de richting zo kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger, zoals te zien is in Fig. 17. Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug. LET OP: U moet echt de nagel van de koolborstel in het contactgedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag om het even welk van de twee meegeleverde nagels gebruiken.) U moet hier goed op letten, want een eventuele fout hiermee kan resulteren in een vervorming van de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium problemen met de motor veroorzaken. 6. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd. 7. Opbergen Bewaar de machine in een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. 8. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. OPMERKING: Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehon. 39 Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo: 95 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 108 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,8 m/s2 Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad. Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a una distancia prudente del área de trabajo. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños y personas con discapacidad. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada. Usar la herramienta correcta. No forzar las herramientas pequeñas en tareas de trabajos pesados. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas. También usar máscara antipolvo si el trabajo a efectuar es polvoriento. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además quedan libres para manejar la herramienta con más eficacia. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los útiles para trabajo siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla. Evitar arranques accidentales. No usar la herramienta con el cable conectado al enchufe y a la vez poniendo el dedo en el pulsador. Usar siempre el cargador especificado, es para evitar riesgos. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos que se desconecte la fuente de alimentación. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. No usar transformador con reforzador. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar atención a lo que está debajo. Antes de comenzar, asegurase de que no hayan personas debajo del sitio de trabajo. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. Para evitar peligros, la sustitución de un cable de alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante, su agente de servicio o un técnico debidamente cualificado. PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Esta es una herramienta portátil para apretar y aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la herramienta durante un largo período de tiempo. El empleo con una sola mano es extremadamente peligroso; cuando utilice la unidad, sosténgala firmemente con ambas manos. Después de instalar la punta de destornillador, tire ligeramente de la misma para asegurarse de que no esté floja. Si no instala adecuadamente la punta, es posible que ésta se afloje durante la operación, lo que podría resultar peligroso. Emplee la punta de destornillador adecuada al tornillo. El apretado angular de un tornillo con el atornillador de impacto puede dañar la cabeza del mismo, y es posible que a éste no se le transmita la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador de impacto alineado con el tornillo. Siempre cargar la batería a una temperatura de 0 – 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 40 Español 11. 12. 13. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador. 14. 15. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. MODELO WH14DM: con cargador y caja ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo Velocidad sin carga Capacidad Torsión de apriete Batería recargable Peso WH14DM 0 – 2600 min–1 M4 – M8 (Tornillo pequeño) M6 – M14 (Perno ordinario) M6 – M12 (Pernos de gran resistencia a la tracción) Máxima 145 N·m {1480 kgf·cm} La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción (división de dureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg. EB14B Bateria Ni-Cd, 14,4 V (2,0 Ah, 12 celdas) EB1430H Bateria Ni-MH, 14,4 V (3,0 Ah, 12 celdas) 1,9 kg CARGADOR Modelo Tiempo de carga Tensión de carga Peso UC14YFA EB14B: Aprox. 50 min. (a 20°C) EB1430H: Aprox. 70 min. (a 20°C) 7,2 – 14,4 V 0,6 kg ACCESORIOS ESTÁNDAR 1. Cargador (UC14YFA) .................................................. 1 2. Caja de plástico .......................................................... 1 Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso. 41 ACCESORIOS OPCIONALES (De venta por separado) 1. Destornillador en cruz (+) No. de destornillador No. de código No. 2 992671 No. 3 992672 Español 2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos Caracteres grabados L B No. de código 5 mm Receptáculo hexagonal 8 65 8 996177 6 mm Receptáculo hexagonal 10 65 10 985329 5/16" Receptáculo hexagonal 12 65 12 996178 8 mm Receptáculo hexagonal 13 65 13 996179 10 mm Receptáculo hexagonal (Tamaño pequeño) 14 65 14 996180 10 mm Receptáculo hexagonal 16 65 16 996181 10 mm Receptáculo hexagonal 17 65 17 996182 1/2" Receptáculo hexagonal largo 21 166 21 996197 Nombre de la pieza APLICACIÓN 䡬 Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños etc. DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERÍA Caracteres grabados 3. Broca para taladrar madera: No. de código 959183 4. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823 Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios. 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la batería para desmontarla. (Fig. 1 y 2) PRECAUCIÓN: No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 2). CARGA Antes de usar el atornilladores de impacto cargar la batería del modo siguiente. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo) 2. Inserte la batería en el cargador. Inserte la batería firmemente, en la dirección indicada en la Fig. 3, hasta que entre en contacto con la parte inferior del compartimiento del cargador. PRECAUCIÓN: 䡬 Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que el fusible se qyeme, o que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. 42 Español Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación (ROJA) Iluminación permanente Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Carga imposible Iluminación (VERDE) Illuminación permanente (2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería Baterías EB14B –5°C – 60°C EB1430H 0°C – 45°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador Batería UC14YFA EB14B Aprox. 50 min. EB1430H Aprox. 70 min. NOTA: El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA: Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del corgador, y después guárdelas adecuadamente. 43 Mal funcionamento de la batería o del cargador La température de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN: 䡬 Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justo después de la operación, la lámpara piloto del cargador puede no encenderse en rojo. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. Español 䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC14YFA se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se cargue adecuadamente. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Preparación y comprobación de las condiciones ambientales de trabajo Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las condiciones indicadas en las precauciones. 2. Comprobación de la batería Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes. 3. Instalación de la punta de destornillador Para instalar la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4) (1) Tire del manguito guía hacia atrás. (2) Inserte la punta de destornillador en el orificio hexagonal en el yunque. (3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición original. PRECAUCIÓN: Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de destornillador no está correctamente instalada. COMO SE USA 1. Uso del gancho conveniente El gancho conveniente puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°. (1) Operación del gancho (a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B). (Fig. 5) (b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso. (2) Cambio de la posición del gancho PRECAUCIÓN: La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso. (a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda. (Fig. 6) (b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 7) (c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 8) NOTA: Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted. (Fig. 8) (3) Empleo como luz auxiliar (a) Presione el interruptor para apagar la luz. Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará automáticamente al cabo de 15 minutos. (b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig. 9) 䡬 Tiempo de iluminación Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas. Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas. PRECAUCIÓN: No mire directamente hacia la luz. Tal acción podría dañar la vista. (4) Sustitución de las pilas (a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 10) Quite la tapa del gancho empujando en la dirección de la flecha. (Fig. 11) (b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho y posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). (Fig. 12) (c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del gancho con el saliente de la tapa del gancho, presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha mostrada en la Fig. 11 y apriete el tornillo. Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los establecimientos del ramo. NOTA: No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos. PRECAUCIÓN: 䡬 La negligencia en la observación de las siguientes precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación o fallos de funcionamiento. Posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho. 䡬 No descarte las pilas junto con la basura normal y no las arroje al fuego. 䡬 Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. 䡬 Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las especificaciones e indicaciones provistas con las mismas. 2. Comprobación de la dirección de rotación La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para hacer que la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig. 13) (Las marcas L y R están en el cuerpo.) PRECAUCIÓN: El botón pulsador no podrá accionarse mientras la herramienta esté en funcionamiento. Para accionar el botón pulsador, pare en primer lugar la herramienta, y después presione el botón pulsador. 3. Operación de conmutación 䡬 Cuando apriete el disparador, la herramienta girará. Al soltar el disparador, la herramienta se parará. 䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión de apriete del disparador. La velocidad será lenta cuando se apriete ligeramente el disparador, y aumentará a medida que lo apriete más. 4. Apretado y aflojado de pernos Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y después apriételo. Empuje el atornillador de percusión lo suficientemente como para que la punta de destornillador encaje en la cabeza del tornillo. 44 Español PRECAUCIÓN: Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se romperá. Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza apropiada. Apriete con el atornillador de impacto alineado con el tornillo. 5. Número posible de aprietes Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla siguiente. EB1430H No. de aprietes Tornillos utilizados Tornillo para madera ø4 × 50 (Madera blanda) Aprox. 950 Tornillo para metales M8 × 16 Aprox. 1890 Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y las características de la batería. NOTA: La utilización de la batería EB1430H en lugares fríos (menos de 0 grados centigrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad. PRECAUCIONES OPERACIONALES 1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, M10×30 kgf•cm 1600 M12×45 N•m 160 kgf•cm 1600 N•m 160 sistencia a la 140 resistencia a la 1400 140 tracción 1400 140 tracción 1200 120 1200 120 1200 120 1000 100 1000 100 1000 100 800 80 800 80 800 80 600 60 600 60 tracción Perno ordinario Perno ordinario Torsión de apriete 1400 Torsión de apriete Torsión de apriete M14×50 kgf•cm N•m 1600 160 Perno de gran re- Perno de gran resistencia a la Perno de gran Perno ordinario 600 60 400 40 400 40 400 40 200 20 200 20 200 20 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg. (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm) 45 aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura. NOTA: No toque la caja del martillo, debido a que puede alcanzar altas temperaturas durante el trabajo continuo. 2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse. 3. Par de apriete Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo con el tamaño), y bajo las condiciones de la Fig. 19 consulte la Fig. 18. Emplee este ejemplo como referencía general, ya que el par de apriete variará de acuerdo con las condiciones de apriete. NOTA: 䡬 Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos se apretarán fuertemente. Esto puede causar la rotura de los tornillos, o el daño del extremo de la punta del destornillador. 䡬 Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo que esté apretando, la cabeza del mismo puede dañarse, o es posible que el par de apriete no se transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta la unidad y el tornillo que esté apretando. 4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo, el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete. 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg. (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm) Fig. 18 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg. (Grosor de la plancha de acero t = 25 mm) Español Perno * Se emplean los pernos siguientes Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8 Perno de gran resistencia a la tracción: División de dureza 12,9 Grosor de la plancha de acero t ( Explicación de la clasificación de la resistencia: 4 — Punto de relajamiento del perno: 32 kgf/mm2 8 — Resistencia a la tracción del perno: 40 kgf/mm2 ) Tuerca Fig. 19 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de las puntas de atornillador El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso porque ésta podría deslizarse. Reemplácela. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 14) El motor emplea escobillas de carbón que son piezas consumibles. Como una escobilla excesivamente desgastada podría dar problemas al motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de sus portaescobillas. NOTA: Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de código 999054. 5. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 16. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 17. Por último, instale la tapa de la escobilla de carbón. PRECAUCIÓN: Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) Tenga cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor. 6. Limpieza en el exterior Cuando el atornillador de impacto a batería esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 7. Almacenamiento Guarde el atornillador de impacto a batería en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. 8. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. NOTA: Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. Nivel de presión acústica de ponderación A típico: 95 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 108 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 9,8 m/s2 46 Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 47 Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize ferramenta e recarregador na presença de líquidos ou gases inflamáveis. O aparelho não se destina ao uso por crianças pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças pequenas devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a uma distância segura da área de trabalho. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão sendo utilizados. As ferramentas e o recarregador que não estão sendo utilizados devem ser guardados em local seco, alto ou fechado, fora do alcance de crianças e pessoas doentes. Guarde as ferramentas e o recarregador num local cuja temperatura seja de menos de 40°C. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será melhor e mais seguro se forem observados os limites indicados para cada ferramenta. Utilize ferramentas apropriadas. Não use ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos pesados. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não use roupas largas ou jóias, pois podem prenderse em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Utilize óculos de proteção com a maioria das ferramentas. Coloque também máscara para o rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que propiciam a formação de pó. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de fixação ou uma morsa para prender a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação manual e permite manejar a ferramenta com ambas as mãos. Controle sua posição. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. Efetue uma manutenção cuidadosa das ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas e limpas para que possa trabalhar bem e em segurança. Siga as instruções para lubrificação e troca de acessórios. Não mantenha o recarregador ligado à rede. Quando não estiver em uso ou ao ser inspecionado e recebendo manutenção, desconecte o cabo do recarregador da tomada CA. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas. Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação. Evite ligações despropositadas. Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador especificado. Utilize apenas peças sobressalentes originais HITACHI. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações que não estejam especificadas nestas instruções de uso. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Para evitar ferimentos corporais, use somente os acessórios e complementos recomendados neste manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI. Os consertos devem ser realizados apenas pelos serviços de assistência técnica autorizados. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou acidentes causados pelo conserto feito por pessoas não autorizadas ou pelo manuseio errado da ferramenta. Para garantir a integridade operacional indicada das ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os protetores ou parafusos instalados. Utilize sempre o recarregador na voltagem especificada na placa identificadora. Não toque nas peças ou acessórios móveis a menos que a ferramenta esteja desligada da fonte de energia. Recarregue sempre a bateria antes de usar a ferramenta. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável diferente da especificada nem a uma bateria de carro. Não utilize um transformador que contenha um reforçador. Não recarregue a bateria com eletricidade de um gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de corrente contínua. Recarregue sempre a bateria em locais fechados. Como o recarregador e a bateria se aquecem ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria num local não exposto à luz direta do sol e que seja bem ventilado e com pouca umidade. Ao trabalhar num local alto, preste atenção para as atividades que estão sendo feitas embaixo. Antes de começar o trabalho, certifique-se de que não há pessoas embaixo. O desenho pormenorizado da montagem da ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas. Se estiver danificado, o fio de eletricidade deve ser substituído pelo fabricante ou pela oficina autorizada ou, senão, por um técnico igualmente qualificado para evitar acidentes. PRECAUÇÕES COM A APARAFUSADORA COM PERCUSSÃO À BETERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Esta é uma ferramenta portátil para apertar e desapertar parafusos. Utilize-a apenas para essas operações. Em caso de utilização prolongada, use protetores de ouvido. A operação com uma só mão pode ser extremamente perigosa; segure o aparelho firmemente com ambas as mãos durante a operação. Depois de instalar a chave, puxe-a um pouquinho para fora para se certificar de que ela não está frouxa. Se a chave não tiver sido instalada corretamente, ela pode se afrouxar durante o uso, o que pode ser perigoso. Empregue a chave que corresponde ao parafuso. Apertar um parafuso com a aparafusadora com percussão a bateria em ângulo não reto pode ao mesmo tempo danificar a cabeça dele e não transmitir a força apropriada. Coloque a chave de impacto alinhada em ângulo reto com a cabeça do parafuso. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto Português 8. 9. 10. 11. que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C. O recarregador não deve ser usado continuamente. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria. 12. 13. 14. 15. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador. MODELO WH14DM: com recarregador e estojo ESPECIFICAÇÕES FERRAMENTA ELÉTRICA Modelo Rotação sem carga Capacidade Torque de aperto Bateria recarregável Peso WH14DM 0 – 2600 min–1 M4 – M8 (Parafuso pequeno) M6 – M14 (Parafuso médio) M6 – M12 (Parafuso de alta tração) Máximo 145 N·m {1480 kgf·cm} O aperto é para parafuso de alta tração M12 (grau de resistência 12,9) quando completamente carregado na temperatura de 20°C. Tempo de aperto: 3 seg. EB14B Bateria de Ni-Cd, 14,4 V (2,0 Ah, 12 pilhas) EB1430H Bateria de Ni-MH, 14,4 V (3,0 Ah, 12 pilhas) 1,9 kg RECARREGADOR Modelo Tempo de recarga Voltagem para recarga Peso UC14YFA EB14B: Aprox. 50 min. (a 20°C) EB1430H: Aprox. 70 min. (a 20°C) 7,2 – 14,4 V 0,6 kg ACESSÓRIOS-PADRÃO 1. Recarregador (UC14YFA) .......................................... 1 2. Estojo de plástico ...................................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (Vendidos separadamente) 1. Palhetão de chave mais N° do Palhetão Tamanho do parafuso N° 2 992671 N° 3 992672 48 Português 2. Encaixe sextavado RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA Sinais gravados Nome das peças L B Código nº Encaixe sextavado de 5 mm 8 65 8 996177 Encaixe sextavado de 6 mm 10 65 10 985329 Encaixe sextavado de 5/16” 12 65 12 996178 Encaixe sextavado de 8 mm 13 65 13 996179 Encaixe sextavado de 10 mm (tipo pequeno) 14 65 14 996180 Encaixe sextavado de 10 mm 16 65 16 996181 Encaixe sextavado de 10 mm 17 65 17 996182 Encaixe sextavado longo de 1/2” 21 166 21 996197 Sinais gravados 3. Chave para trabalhos na madeira: Código n° 959183 4. Conjunto de adaptador de mandril: Código n° 321823 Utilize as chaves disponíveis no mercado. Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES 䡬 Aparafusar e retirar pequenos parafusos simples, parafusos de porcas, etc. 49 1. Retirada da bateria Segure firmemente o cabo e empurre a lingüeta da bateria para retirá-la. (Figs. 1 e 2) CUIDADO: Não provoque nunca curto-circuito na bateria. 2. Instalação da bateria Insira a bateria, observando sua polaridade (veja Fig. 2). RECARGA Antes de usar a chave de fenda de impacto, recarregue a bateria da seguinte forma. 1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada. Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) 2. Insira a bateria no recarregador. Insira a bateria firmemente, na direção mostrada na Fig. 3, até que ela entre em contato com o fundo do compartimento de recarregador. CUIDADO: 䡬 Se as baterias forem inseridas na direção inversa, não apenas se tornará impossível a recarga, como também pode provocar a queima do fusível, ou problemas no recarregador como, por exemplo, no terminal de recarga. 3. Recarga A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1) (1) Indicação da lâmpada piloto As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável. Português Quadro 1 Indicações das lâmpadas Antes da recarga Pisca (VERMELHO) Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Durante a recarga Acende (VERMELHO) Fica continuamente acesa Recarga completa Pisca (VERMELHO) Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Recarga impossível Pisca (VERMELHO) Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo) Defeito na bateria ou no carregador Recarga impossível Acende (VERDE) Fica continuamente acesa A temperatura da bateria está alta, tornando impossível a recarga. (2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável As temperaturas das baterias recarregáveis são as mostradas no quadro abaixo. As baterias que se aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes de serem recarregadas. Quadro 2 Limites para recarga de baterias Baterias recarregáveis EB14B Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada –5°C – 60°C EB1430H 0°C – 45°C (3) Quanto ao tempo de recarga Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o Quadro 3. Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C) Recarregador Batteria UC14YFA EB14B Aprox. 50 min. EB1430H Aprox. 70 min. NOTA: O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia. 4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador. 5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora. NOTA: Depois da operação, puxe para fora primeiro as baterias do recarregador e depois guarde as baterias de forma correta. Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc. Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes. Como prolongar a vida útil das baterias (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo. CUIDADO: 䡬 Se a bateria estiver aquecida logo depois da operação (ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpada piloto do recarregador pode não se acender em vermelho. Nesse caso, deixe primeiro a bateria esfriar antes de iniciar a recarga. 䡬 Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no orifício de instalação do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado. 䡬 Como o microcomputador integrado leva cerca de 3 segundos para confirmar se a bateria que está sendo recarregada com UC14YFA foi retirada, espere no 50 Português mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que continue a ser recarregada. Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo recarregada de maneira correta. ANTES DE USAR 1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho Certifique-se de que o local de trabalho possui todas as condições estabelecidas adiante nas precauções. 2. Verificação da bateria Certifique-se de que a bateria está firmemente instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um acidente. 3. Instalação da palheta Siga sempre os procedimentos mencionados abaixo para instalar as chaves. (Fig. 4) (1) Puxe a manga-guia para trás. (2) Insira a chave no orifício sextavado da bigorna. (3) Solte a manga-guia, que retorna à sua posição original. CUIDADO: Se a manga-guia não voltar à posição original, isto significa que a chave não foi instalada corretamente. MODO DE USAR 1. Utilização do gancho conveniente O gancho conveniente pode ser instalado tanto do lado esquerdo como do direito e o ângulo pode ser ajustado em 5 passos entre 0° e 80°. (1) Operação do gancho (a) Puxe o gancho para fora em sua direção, seguindo a seta (A) e gire na direção da seta (B). (Fig. 5) (b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada para o uso. (2) Mudança na posição do gancho CUIDADO: A instalação incompleta do gancho pode resultar em ferimentos corporais. (a) Segure bem o aparelho principal e retire o parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda. (Fig. 6) (b) Retire o gancho e a mola. (Fig. 7) (c) Instale o gancho e a mola no outro lado e prenda firmemente com o parafuso. (Fig. 8) NOTA: Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado com o diâmetro maior longe de você. (Fig. 8) (3) Uso de luz auxiliar (a) Pressione o comutador para desligar a luz. Caso esqueça de fazer isso, a luz vai se desligar automaticamente depois de 15 minutos. (b) A direção da luz pode ser ajustada no espaço das posições 1 - 5 do gancho (Fig. 9) 䡬 Tempo de iluminação Pilhas AAAA de manganês: aprox. 15 horas. Pilhas AAAA alcalinas: aprox. 30 horas. CUIDADO: Não olhe diretamente para a luz. Isso pode resultar em lesões na vista. (4) Substituição das pilhas (a) Desaperte o parafuso do gancho com uma chave Phillips (N° 1). (Fig. 10) 51 Retire a tampa do gancho empurrando-a na direção da seta. (Fig. 11) (b) Retire as pilhas velhas e coloque as novas em seu lugar. Alinhe com as indicações do gancho e posicione corretamente os terminais mais (+) e menos (–). (Fig. 12) (c) Alinhe os entalhes no corpo principal do gancho com a protuberância da tampa do gancho, pressione-a na direção oposta à da seta mostrada na Fig. 11 e depois aperte o parafuso. Use pilhas AAAA (1,5 V) encontradas no comércio. NOTA: Não aperte demais o parafuso. Isso pode desgastar as ranhuras do parafuso. CUIDADO: 䡬 Deixar de observar o que se segue pode resultar em vazamento da pilha, ferrugem ou mau funcionamento. Posicione corretamente os terminais mais (+) e menos (–). Substitua as pilhas ao mesmo tempo. Não misture pilhas velhas com novas. Retire imediatamente do gancho as baterias usadas. 䡬 Não jogue as pilhas fora junto com o lixo normal e nem as atire ao fogo. 䡬 Guarde as pilhas fora do alcance de crianças. 䡬 Use corretamente as pilhas conforme as especificações e indicações das mesmas. 2. Verificação da direção de rotação A chave gira no sentido horário (vista do lado de trás) quando se aperta o lado-R (direito) do interruptor. O lado-L (esquerdo) do interruptor é apertado para fazer a chave girar no sentido antihorário. (Veja Fig. 13) (No aparelho aparecem as marcas L e R .) CUIDADO: O interruptor não pode ser ligado enquanto a chave de fenda de impacto estiver girando. Para ligar o interruptor, desligue a chave de fenda de impacto e depois ajuste o interruptor. 3. Operação de liga/desliga 䡬 Quando o gatilho estiver sendo apertado, a ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de funcionar. 䡬 A velocidade de rotação pode ser controlada variandose a pressão sobre o gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho for apertado ligeiramente e aumenta à medida em que a pressão sobre o gatilho aumentar. 4. Aperto e desaperto de parafusos Instale a chave que corresponde ao parafuso, alinhe a chave com as fendas da cabeça do parafuso, depois aperte-o. Empurre a chave de fenda de impacto apenas o suficiente para manter a chave encaixada na cabeça do parafuso. CUIDADO: A aplicação da ferramenta por muito tempo aperta o parafuso demais e pode mesmo chegar a quebrá-lo. Um ângulo errado também pode danificar a cabeça do parafuso e não transmitir a força a ele. Aperte o parafuso com esta chave de fenda de impacto em ângulo reto em relação ao parafuso. 5. Número possível de apertos Consulte a tabela abaixo para o número de apertos possíveis com uma recarga. Português EB1430H Parafuso utilizado N° de apertos Parafuso para madeira ø4 × 50 (madeira mole) Aprox. 950 Parafuso para metal M8 × 16 Aprox. 1890 Estes valores podem variar um pouco, segundo a temperatura ao redor e as características da bateria. NOTA: O emprego da bateria EB1430H em condição de baixas temperaturas (abaixo de 0°C) pode às vezes resultar num torque de aperto fraco e numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto, este é um fenômemo temporário e o retorno à normalidade ocorre quando a bateria se aquece. PRECAUÇÕES OPERACIONAIS 1. Descanso do aparelho depois de trabalho contínuo Depois de utilizar a ferramenta para um trabalho de apertar parafusos, descanse o aparelho por cerca de 15 minutos, ao trocar a bateria. A temperatura do motor, do interruptor, etc., vai subir se o trabalho se iniciar imediatamente depois da troca da bateria, resultando até em queima por superaquecimento. NOTA: Não toque no estojo do percutor, pois ele se aquece muito durante um trabalho contínuo. M12×45 M10×30 kgf•cm 1600 2. Precauções quanto ao uso de controle de velocidade do comutador Este comutador possui um circuito eletrônico integrado, que varia a velocidade de rotação sem etapas intermediárias. Consequentemente, quando o gatilho do comutador é apertado apenas de leve (rotação em baixa velocidade) e o motor é parado enquanto a máquina estiver aparafusando continuamente, os componentes do circuito eletrônico podem se sobreaquecer e se danificar. 3. Torque de aperto Consulte as Fig. 18 para o torque de aperto de parafusos (de acordo com o tamanho), sob as condições mostradas na Fig. 19. Use estes exemplos como referência geral, já que o torque de aperto pode variar de acordo com as condições de aperto. NOTA: 䡬 Caso se utilize um longo tempo, os parafusos serão fortemente apertados. Isto pode causar a quebra do parafuso ou danificar a ponta da chave. 䡬 Se o aparelho for mantido num ângulo incorreto, a cabeça do parafuso pode ser danificada ou o torque especificado pode não ser transmitido ao parafuso. Mantenha sempre o aparelho e o parafuso que está sendo apertado em linha reta. 4. Utilização de tempo de aperto adequado ao parafuso O torque apropriado ao parafuso difere segundo o material e o tamanho do parafuso, do material onde se aparafusa, etc., portanto, utilize um tempo de aperto adequado ao parafuso. Em particular, se for gasto um tempo longo para parafusos menores que M8, existe o risco de que o parafuso quebre, por isso verifique antes o tempo e o torque de aperto. N•m 160 kgf•cm 1600 M14×50 kgf•cm N•m 1600 160 Parafuso de alta N•m 160 tração Parafuso de 1400 140 Parafuso de 1200 120 1000 100 800 80 600 Parafuso 60 comum 400 140 alta tração 1400 140 1200 120 1200 120 1000 100 1000 100 800 80 800 80 600 60 600 60 40 400 40 400 40 200 20 200 20 200 20 0 0 0 0 0 0 0 1 Torque de aperto Torque de aperto alta tração 2 3 Tempo de aperto: seg. (Espessura da placa de aço t = 10 mm) Torque de aperto 1400 Parafuso comum 0 1 2 3 Tempo de aperto: seg. (Espessura da placa de aço t = 25 mm) Parafuso comum 0 1 2 3 Tempo de aperto: seg. (Espessura da placa de aço t = 25 mm) Fig. 18 52 Português Parafuso *O seguinte parafuso é usado. Parafuso comum: grau de resistência 4,8 Parafuso de alta tração: grau de resistência 12,9 Espessura t da placa de aço ( Porca ) Fig. 19 MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da ferramenta Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega. 2. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas. 3. Manutenção do motor O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica. Tome o devido cuidado para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou fique molhado com óleo ou água. 4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 14) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Escovas de carvão excessivamente gastas podem causar problemas no motor, portanto substitua-as por novas quando elas se tornarem gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso, sempre mantenha as escovas de carvão limpas e se certifique que elas deslizam livremente nos suportes de escova. NOTA: Ao substituir uma escova de carvão por uma nova, certifique-se de que está usando a Escova de Carvão da Hitachi Código Nº 999054. 5. Troca das escovas de carvão Primeiramente, retire o protetor da escova e depois enganche a protuberância da escova de carvão com uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 16. Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção de forma que o prego da escova encaixe com a parte de contato fora do tubo da escova. Empurre, então, a escova com um dedo, como mostra a Fig. 17. Finalmente, instale o protetor da escova. CUIDADO: Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego da escova de carvão na parte de contato fora do tubo da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos dois pregos fornecidos.) Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta operação pode resultar num prego deformado da escova de carvão e causar problemas no motor num estágio inicial. 53 Explicação do grau de resistência: 4 — Limite de resistência do parafuso: 32 kgf/mm2 8 — Resistência de tração do parafuso: 40 kgf/mm2 6. Limpeza externa Quando a chave de fenda de impacto estiver manchada, limpe-a com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 7. Armazenagem Guarde a chave de fenda de impacto num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças. 8. Lista de peças para conserto A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações CUIDADO: Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO: As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio. NOTA: Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruído e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144. Nível típico de pressão sonora de peso A: 95 dB (A) Nível típico de energia sonora de peso A: 108 dB (A) Use protetores de ouvido. O valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 9,8 m/s2 ∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίς επίβλεψη. Τα µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή. 'λοι οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε µια απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε χρήση και το φορτιστή. 'ταν δεν χρησιµοποιούνται τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο χώρο στον οποίο δεν µπορούν να έχουν πρσβαση τα παιδιά και τα ασθενή άτοµα. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε περισστερη ασφάλεια στην ταχύτητα για την οποία σχεδιάστηκε. Χρησιµοποιήστε το σωστ εργαλείο. Μην ασκήσετε βία σε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα για να πραγµατοποιήσουν την εργασία εργαλίων που προορίζονται για βαριές δουλείες. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. 'χι χαλαρά ρούχα ή κοσµήµατα τα οποία µπορούν να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και παπούτσια συνιστώνται ταν δουλεύετε σε εξωτερικ χώρο. Χρησιµοποιήστε προστατευτικά γυαλιά µε τα περισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα προσώπου ή σκνης ταν η εργασία κοπής παράγει σκνη. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες. Ασφαλίστε τη δουλειά σας. Χρησιµοποιήστε σφιχτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε το αντικείµενο εργασίας σας. Είναι ασφαλέστερο απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και ελευθερώνει και τα δυο σας χέρια για το χειρισµ του εργαλείου. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε το κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία πάντοτε. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε πάντοτε τα εργαλεία κοφτερά, και καθαρά για την καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση. Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των ανταλλακτικών. 'ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν βρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος απ την παροχή ρεύµατος. Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά. Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν το ξεκινήσετε να δουλεύει. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο σας στην σκανδάλη. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που αναφέρονται στις Οδηγίες Χειρισµού. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ, χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI. Επιτρέψετε µνο στο εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις να πραγµατοποιήσει την επισκευή. Ο Κατασκευαστής δεν θα είναι υπεύθυνος για τις οποιεσδήποτε ζηµιές ή τραυµατισµούς που θα προκληθούν εξαιτίας της επισκευής απ µη εξουσιοδοτηµένα άτοµα ή απ κακ χειρισµ του εργαλείου. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα. Μην αγκίζετε κινούµενα τµήµατα ή εξαρτήµατα εκτς και αν η πηγή ρεύµατος έχει αποσυνδεθεί. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη χρήση. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που περιέχει ένα ενισχυτή. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής συνεχούς ρεύµατος DC. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και είναι καλά αεριζµενος. 'ταν εργάζεστε σε υψηλ χώρο, δώστε προσοχή στις δραστηριτητες απ κάτω. Πριν αρχίσετε βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν άνθρωποι απ κάτω. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη πηγή σέρβις. Αν το καλώδιο παροχής πάθει ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον αντιπρσωπ του για την παροχή του σέρβις ή απ ένα άτοµο µε παρµοια προσντα για την αποφυγή του οποιαδήποτε κινδύνου. ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™ 1. 2. 3. 4. 5. Αυτ είναι ένα φορητ εργαλείο για το σφίξιµο και ξεσφίξιµο των βιδών. Χρησιµοποιήστε το µνο για αυτή τη λειτουργία. Χρησιµοποιήστε ωτοασπίδες αν πρκειται να το χρησιµοποιήσετε για µακρ χρονικ διάστηµα. Ο χειρισµς µε το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνος. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυο χέρια κατά τη χρήση. Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης, τραβήξτε ελαφρά προς τα έξω τη λεπίδα για να σιγουρευτείτε τι έχει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπορεί να χαλαρώσει κατά τη χρήση, το οποίο είναι επικίνδυνο. Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα που ταιριάζει στη βίδα. 54 ∂ÏÏËÓÈο 6. 7. 8. 9. 10. 11. Το σφίξιµο της βίδας µε το δραπανοκατσάβιδο µπαταρίας σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει την φθορά στην κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδοθεί στη βίδα. Σφίξτε µε αυτ το δραπανοκατσάβιδο σε ευθεία γραµµή µε τη βίδα. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C. Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι αυτή των 20 - 25°C. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. 'ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη φρτιση µπαταρίας. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη µπαταρία. 12. 13. 14. 15. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωµένη µπαταρία. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή. ª√¡∆∂§√ WH14DM: µε φορτιστή και θήκη ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√ Μοντέλο Ταχύτητα χωρίς φορτίο Iκαντητα Ροπή σφίξης Επαναφορτιζµενη µπαταρία Βάρος WH14DM 0 – 2600 min–1 M4 – M8 (Μικρή βίδα) M6 – M14 (Κανονικ µπουλνι) M6 – M12 (Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού) Μέγιστη 145 N·m {1480 kgf·cm} Η σφίξη είναι για Μ12 µπουλνι υψηλού εφελκυσµού (βαθµς αντοχής 12,9) ταν έχει πλήρως κατεργαστεί στους 20°C θερµ. Χρνος σφίξης: 3 δευτερλεπτα. EB14B Ni-Cd µπαταρία, 14,4 V (2,0 Ah. 12 στοιχεία) EB1430H Ni-MH µπαταρία, 14,4 V (3,0 Ah. 12 στοιχεία) 1,9 kg º√ƒ∆π™∆∏™ Μοντέλο Χρνος φρτισης Τάση φρτισης Βάρος UC14YFA EB14B: Κατά προσέγγιση 50 min. (στους 20°C) EB1430H: Κατά προσέγγιση 70 min. (στους 20°C) 7,2 – 14,4 V 0,6 kg ∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ 1. Φορτιστής (UC14YFA) ............................................... 1 2. Πλαστική θήκη ........................................................... 1 Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. 55 ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) 1. ™˘Ó ÏÂ›‰· ΛÓËÛ˘ Αρ. Λεπίδας Μέγεθος βίδας Aρ. 2 992671 Aρ. 3 992672 ∂ÏÏËÓÈο ∂º∞ƒª√°∂™ 䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ. ∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™ 2. ∂Í¿ÁˆÓË ˘Ô‰Ô¯‹ Χαραγµένοι χαρακτήρες L 5 mm Εξάγωνη υποδοχή 8 6 mm Εξάγωνη υποδοχή 10 5/16" mm Εξάγωνη υποδοχή 'νοµα Εξαρτήµατος 1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜ Κρατήστε τη λαβή γερά και σπρώξτε το µάνδαλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία. (∂ÈÎ. 1 και 2) ¶ƒ√™√Ã∏ Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία. 2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜ Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις πολικτητες (δείτε ∂ÈÎ. 2). B Αρ. Κωδικού 65 8 996177 65 10 985329 12 65 12 996178 8 mm Εξάγωνη υποδοχή 13 65 13 996179 10 mm Εξάγωνη υποδοχή (µικρού τύπου) 14 65 14 996180 10 mm Εξάγωνη υποδοχή 16 65 16 996181 º√ƒ∆π™∏ 10 mm Εξάγωνη υποδοχή 17 65 17 996182 1/2" mm Εξάγωνη µακριά υποδοχή 21 166 21 996197 Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε την µπαταρία ως ακολούθως. 1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ· ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ AC. 'ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) 2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. Βάλτε τη µπαταρία σταθερά, στην διεύθυνση που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 3, µέχρι να έρθει σε επαφή µε τον πάτο του διαµερίσµατος του φορτιστή. ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Αν οι µπαταρίες τοποθετηθούν µέσα µε αντίθετη φορά χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να κάψει την ασφάλεια, ή να δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισης. 3. ºfiÚÙÈÛË 'ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κκκινο. 'ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ›Ó·Î· 1) (1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία. Χαραγµένοι χαρακτήρες 3. ∆Ú˘¿ÓÈ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û ͇ÏÔ: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 959183 4. ™ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÛÊÈÎÙ‹Ú· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 321823 Χρησιµοποιήστε τα τρυπάνια που είναι διαθέσιµα στην τοπική αγορά. Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών µπουλονιών, κλπ. 56 ∂ÏÏËÓÈο ¶›Ó·Î·˜ 1 Ενδείξεις των λαµπών Πριν τη φρτιση Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα) Κατά τη φρτιση Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει συνεχώς Ολοκλήρωση φρτισης Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα) Φρτιση αδύνατη Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 ∆υσλειτουργία στην δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα) µπαταρία ή στο φορτιστή Φρτιση αδύνατη Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ) Ανάβει συνεχώς (2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης µπαταρίας Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν. ¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των µπαταριών Επαναφορτιζµενες µπαταρίες EB14B Θερµοκρασίες στις οποίες η µπαταρία µπορεί να φορτιστεί –5°C – 60°C EB1430H 0°C – 45°C (3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3. ¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C) Φορτιστής Μπαταρία UC14YFA EB14B Περίπου 50 min. EB1430H Περίπου 70 min. ™∏ª∂πø™∏: Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος. 4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC. 5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη µπαταρία. ™∏ª∂πø™∏: Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα. 57 Η θερµοκρασία της µπαταρίας είναι υψηλή κάνοντας την επαναφρτιση αδύνατη. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ÎÏ. Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές. ¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ (1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως. 'ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις µπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη. (2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές θερµοκρασίες. Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο. ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Αν η µπαταρία ζεσταθεί αµέσως µετά την λειτουργία (ή εξαιτίας του ηλιακού φωτς κλπ) η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή µπορεί να µην ανάψει στο κκκινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση. 䡬 'ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν ∂ÏÏËÓÈο υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις. 䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το UC14YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο 3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα. ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Σιγουρευτείτε τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται σε λες τις συνθήκες που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης. 2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ. 3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜ Πάντοτε να ακολουθείτε την παρακάτω διαδικασία για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης. (∂ÈÎ. 4) (1) Τραβήξτε το οδηγητικ βραχίονα πίσω. (2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην εξάγωνη τρύπα στον άκµονα. (3) Ελευθερώστε τον οδηγητικ βραχίονα και αυτς επιστρέφει στην αρχική του θέση. ¶ƒ√™√Ã∏: Αν ο οδηγητικς βραχίονας δεν επιστρέφει στην αρχική του θέση, ττε η λεπίδα δεν έχει εγκατασταθεί κατάλληλα. ¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ 1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ‰È¢ÎÔÏ˘ÓÙÈÎÔ‡ Á¿ÓÙ˙Ô˘ Ο διευκολυντικς γάντζος µπορεί να τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°. (1) Χρησιµοποίηση του γάντζου (α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το µέρος σας προς τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς τη διεύθυνση του βέλους (Β). (∂ÈÎ. 5) (β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή θέση για την χρήση. (2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου ¶ƒ√™√Ã∏: Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση. (α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές στην κεφαλή ή ένα νµισµα. (∂ÈÎ. 6) (β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο. (∂ÈÎ. 7) (γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη βίδα. (∂ÈÎ. 8) ™∏ª∂πø™∏: ∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάς. (∂ÈÎ. 8) (3) Χρησιµοποίηση ως βοηθητικ φως (α) Πατήστε το διακπτη για να κλίσετε το φως. Αν ξεχαστεί, το φως θα κλίσει αυτµατα µετά απ 15 λεπτά. (β) Η κατεύθυνση του φωτς µπορεί να ρυθµιστεί ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του αγκίστρου 1- 5. (∂ÈÎ. 9) 䡬 Χρνος φωτισµού ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίου: κατά προσέγγιση 15 ώρες. ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση 30 ώρες. ¶ƒ√™√Ã∏: Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως. Τέτοιες ενέργειες µπορεί να προκαλέσουν το τραυµατισµ του οφθαλµού. (4) Αντικατάσταση των µπαταριών (α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι κεφαλής Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 10) Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου σπρώχνοντας προς την διεύθυνση του βέλους. (∂ÈÎ. 11) (β) Αφαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τοποθετήστε τις καινούργιες. Ευθυγραµµίστε µε τις ενδείξεις του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά. (∂ÈÎ. 12) (γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου προς την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του βέλους που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 11 και µετά σφίξετε την βίδα. Χρησιµοποιήστε τις διαθέσιµες στο εµπριο ΑΑΑΑ µπαταρίες (1,5 V). ™∏ª∂πø™∏: Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια µπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας. ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί διαρροή της µπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία. Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά. Αντικαταστήστε και τις δυο µπαταρίες ταυτχρονα. Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες µπαταρίες. Αφαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ το άγκιστρο αµέσως. 䡬 Μην πετάξετε τις µπαταρίες µαζί µε τα κοινά σκουπίδια και µην πετάξετε τις µπαταρίες στη φωτιά. 䡬 Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες σε χώρο µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. 䡬 Χρησιµοποιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµφωνα µε τις προδιαγραφές των µπαταριών και τις ενδείξεις τους. 2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ Η λεπίδα περιστρέφετε προς τα δεξιά (καθώς βλέπετε απ την πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την Rπλευρά του κουµπιού ώθησης. Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για να περιστραφεί η λεπίδα προς τα αριστερά. (∆είτε ∂ÈÎ. 13) (Τα L και R σηµάδια βρίσκονται στον κορµ.) 58 ∂ÏÏËÓÈο ¶ƒ√™√Ã∏: Το κουµπί ώθησης δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν το κατσαβίδι περιστρέφεται. Για να χρησιµοποιήσετε το κουµπί ώθησης, σταµατήστε το κρουστικ κατσαβίδι, και µετά ρυθµίστε το κουµπί ώθησης. 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË 䡬 'ταν η σκανδάλη διακπτης χαµηλώσει, το εργαλείο περιστρέφεται. 'ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί το εργαλείο σταµατά. 䡬 Η ταχύτητα περιστροφής µπορεί να ελεγχθεί µεταβάλλοντας το διάστηµα κατά το οποίο τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο. 4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ Τοποθετήστε τη λεπίδα που ταιριάζει µε τη βίδα, ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στις εσοχές της κεφαλής της βίδας, µετά σφίξτε την. Σπρώξτε το κρουστικ κατσαβίδι τσο λίγο σο χρειάζεται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εφαρµζει στην κεφαλή της βίδας. ¶ƒ√™√Ã∏: Η χρησιµοποίηση του κρουστικού κατσαβιδιού για µεγάλο χρονικ διάστηµα σφίγγει την βίδα υπερβολικά και µπορεί να τη σπάσει. Το σφίξιµο της βίδας µε το κρουστικ κατσαβίδι σε γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην µπορεί να µεταδοθεί πάνω στη βίδα. Σφίξετε µε αυτ το κρουστικ κατσαβίδι ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα. 5. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ›ÍÂˆÓ ‚ȉÒÓ Παρακαλώ ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για τον δυνατ αριθµ σφίξεων βιδών µε µια φρτιση. EB1430H Χρησιµοποιούµενη βίδα Ξυλβιδες ø4 × 50 (Μαλακ ξύλο) Αρ. σφίξεων Κατά προσέγγιση 950 Κατά προσέγγιση 1890 Αυτές οι τιµές µπορεί να διαφέρουν ελαφρά, σύµφωνα µε την περιβαλλοντική θερµοκρασία και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας. ™∏ª∂πø™∏: Η χρήση των µπαταριών ΕΒ1430H σε συνθήκη κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούς Κελσίου) µπορεί µερικές φορές να προκαλέσει την ελάττωση της ροπής σύσφιξης και την ελάττωση της απδοσης εργασίας. Αυτ, µως είναι ένα προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία. Μηχανικές βίδες Μ8 × 16 ™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›· Μετά απ συνεχµενη εργασία σφιξίµατος µπουλονιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπου 15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί ταν η εργασία αρχίσει ξανά αµέσως µετά την αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ αποτέλεσµα τη διακοπή λειτουργίας λγο υπερβολικής θερµτητας. 59 ™∏ª∂πø™∏: Μην αγγίξετε την υποδοχή της σφύρας, επειδή θερµαίνεται πολύ λγω της συνεχιζµενης εργασίας. 2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Αυτς ο διακπτης έχει ένα ενσωµατωµένο ηλεκτρονικ κύκλωµα που µεταβάλλει συνεχώς την περιστροφική ταχύτητα. Κατά συνέπεια, ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται µνο ελαφρά (περιστροφή χαµηλής ταχύτητας) και το µοτέρ σταµατήσει καθώς συνεχώς βιδώνει βίδες, τα εξαρτήµατα του ηλεκτρονικού κυκλώµατος µπορεί να υπερθερµανθούν και να πάθουν ζηµιά. 3. ƒÔ‹ ÛÊ›Í˘ Ανατρέξετε στις ∂ÈÎ. 18 για τη ροπή σφίξης των µπουλονιών (σύµφωνα µε το µέγεθος), σύµφωνα µε τις συνθήκες που φαίνονται στην ∂ÈÎ. 19. Παρακαλώ χρησιµοποιήστε αυτ το παράδειγµα σαν γενική αναφορά, επειδή η ροπή σφίξης θα διαφέρει ανάλογα µε τις συνθήκες σφίξης. ™∏ª∂πø™∏: 䡬 Αν ένα µακρύ χρονικ διάστηµα βιδώµατος χρησιµοποιηθεί, οι βίδες θα βιδωθούν πολύ σφικτά. Αυτ µπορεί να προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας, η µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην άκρη της λεπίδας. 䡬 Αν η συσκευή κρατιέται σε γωνία ως προς τη βίδα που βιδώνεται, η κεφαλή της βίδας µπορεί να πάθει ζηµιά, ή η κατάλληλη ροπή να µην µεταδοθεί στην βίδα. Πάντοτε κρατάτε τη συσκευή και τη βίδα που βιδώνεται σε ευθεία γραµµή. 4. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ¯ÚfiÓÔ ÛÊ›Í˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙË ‚›‰· Η κατάλληλη ροπή για τη βίδα διαφέρει ανάλογα µε το υλικ και το µέγεθος της βίδας, και το υλικ στο οποίο βιδώνεται κλπ., για αυτ παρακαλώ χρησιµοποιήστε ένα χρνο βιδώµατος κατάλληλο για τη βίδα. Ιδιαίτερα, αν χρησιµοποιηθεί ένας µακρύς χρνος σφίξης στην περίπτωση βιδών µικρτερες απ Μ8, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει η βίδα, για αυτ παρακαλώ επιβεβαιώστε τον χρνο σφίξης και την ροπή σφίξης απ πριν. ∂ÏÏËÓÈο M10×30 M12×45 M14×50 kgf•cm N•m 1600 160 µπουλνι υψηλού N•m 160 1400 µπουλνι 140 υψηλού εφελκυσµού 1400 µπουλνι υψηλού 140 εφελκυσµού 1200 120 1200 120 1000 100 1000 100 800 80 800 80 600 60 κανονικ 600 60 εφελκυσµού Ροπή σφίξης kgf•cm 1600 N•m 160 Ροπή σφίξης Ροπή σφίξης kgf•cm 1600 κανονικ µπουλνι 1400 140 1200 120 1000 100 800 80 600 60 κανονικ µπουλνι µπουλνι 400 40 400 40 400 40 200 20 200 20 200 20 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t = 10 mm) 0 1 2 Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t = 25 mm) 3 0 1 2 3 Χρνος σφίξης: δευτερλεπτα (Πλάκα ατσαλιού πάχους t = 25 mm) ∂ÈÎ. 18 Μπουλνι * Το παρακάτω µπουλνι χρησιµοποιείται. Κανονικ µπουλνι: Βαθµς αντοχής 4,8 Μπουλνι υψηλού εφελκυσµού: Βαθµς αντοχής 12,9 Πλάκα ατσαλιού πάχους t ( Εξήγηση των βαθµών αντοχής: 4— Σηµείο κάµψης του µπουλονιού: 32 kgf/mm2 8— ∆ύναµη έλξης του µπουλονιού: 40 kgf/mm2 ) Παξιµάδι ∂ÈÎ. 19 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ 1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά. 2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος. 3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ. 4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 14) Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο µοτέρ, αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο ταν φθαρεί ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράς”. Επιπρσθετα πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στις θήκες. ™∏ª∂πø™∏: 'ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το Καρβουνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054. 5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι που φέρει κεφαλή µε οπές., κλπ. πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 16. Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε την διεύθυνση έτσι ώστε το καρφί στο καρβουνάκι να συµφωνεί µε το τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας. Μετά σπρώξτε το µέσα µε το δάκτυλο πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 17. Τελευταία, τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού. ¶ƒ√™√Ã∏: Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί του καρβουνακιού µέσα στο τµήµα επαφής έξω απ το σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.) 60 ∂ÏÏËÓÈο Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε λάθος σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να προκαλέσει πρβληµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο. 6. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡ 'ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά. 7. ∞Ôı‹Î¢ÛË Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και µακριά απ την πρσβαση των παιδιών. 8. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις ¶ƒ√™√Ã∏: Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏: Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ™∏ª∂πø™∏: Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144. Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικής πίεσης: 95 dB (A) Το τυπικ Α-επίπεδο ηχητικής έντασης: 108 dB (A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης: 9,8 m/s2 61 English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Ελληνικά ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ CERTIFICATO DI GARANZIA Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) ✄ 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 62 1 2 3 4 ✄ 5 63 B 317-530 318-394 317-528 322-077 320-418 322-076 319-917 322-075 959-155 322-072 959-154 322-069 959-148 315-978 320-879 316-172 316-171 322-068 319-913 319-914 320-877 319-911 690-1VV 322-143 319-908 360-613 320-916 319-907 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 D 1 1 1 1 1 1 4 D4×25 1 2 D3.97 1 2 D5.556 1 28 D3.175 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 6901VVCMPS2L 2 1 1 DC14.4V 1 “51” 1 C A 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 1 49 2 51 501 502 le i 64 B 320-876 999-054 319-918 302-086 ———— ———— 322-074 ———— 994-532 321-533 320-512 321-672 321-918 320-288 949-565 306-952 320-882 676-386 319-926 320-881 318-372 315-130 321-441 ———— 322-070 1 2 2 7 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 C UC14YFA M5 EB1430H EB14B M4×25 ”40, 42” M5 M4 M3×5 D4×20 D English Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Deutsch Español ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144 y EN550142 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Ελληνικά Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. ∆ηλώνουµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' το προι'ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ'τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK και 98/37/EK. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι'ν µε το σηµάδι EC. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 10. 2003 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 407 Code No. C99115173 Printed in Japan N
1 / 1

Hitachi WH14DM Handling Instructions Manual

Categoría
Destornilladores eléctricos
Tipo
Handling Instructions Manual

En otros idiomas