Philips AZ2535/00C Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
ENCENDIDO Y APAGADO
1. Pulse STANDBY ON
y
en el aparato para
encenderlo.
2. Pulse SOURCE una vez o más para seleccionar:
CD, FM, MW, GAME AUX, TAPE
3. Pulse STANDBY ON
y
para apagar el aparato.
Nota :
– Para cambiar de la función de
TAPE a la de FM/MW
o CD, o cuando está apagando el aparato: en primer
lugar, asegúrese de que pulsa la tecla STOP 9 de
la cinta para parar la reproducción y que todas las
teclas del cassette estén salidas.
– El tono, los ajustes de sonido, las emisoras
preestablecidas y el nivel del volumen (hasta un
nivel de volumen máximo de 20) se conservarán en
la memoria del aparato.
AJUSTE DEL VOLUMEN Y EL SONIDO
1. Ajuste el volumen con el control VOLUME
= La pantalla muestra el nivel del volumen
y un número de 0-32. (Véase 2)
2. MAX SOUND
Para intensificar la respuesta de bajos, pulse MAX
SOUND una o más veces para activar/desactivar esta
prestación.
= La luz de fondo de la tecla MAX SOUND se
enciende cuando se activa MAX SOUND.
Nota :
La prestación MAX SOUND se puede utilizar con
las fuentes FM, MW, CD, TAPE y GAME
AUX.
Algunos discos se pueden grabar a alta modulación,
esto causa una distorsión con un nivel elevado de
volumen. Si esto ocurre, desactive MAX SOUND o
disminuya el volumen.
3. EQUALIZER
Para ajustar las frecuencias de bajos, medios y
agudos pulse EQUALIZER una o más veces, después
gire VOLUMEantes de que transcurran 3 segundos
para ajustar cada nivel.
=La pantalla muestra brevemente
,
, nivel (-5 to +5) o
.
Nota:
EI EQUALIZER se puede utilizar con las Fuentes
FM, MW, CD, TAPE y GAME
AUX.
Para evitar interferencias de sonido, las opciones de
control de bajos funcionan exclusivamente. No
puede combinar los bajos de EQUALIZER con
MAX SOUND
4. GAMESOUND
Para ajustar los sonidos de su juego, pulse GAME-
SOUND una o más veces para seleccionar su opción.
=La pantalla muestra brevemente
,
,
o
.
Nota: GAMESOUND sólo está disponible durante
la reproducción de la fuente GAME AUX.
MUTE: Cómo interrumpir la reproducción de
sonido
1. Pulse MUTE en el control remoto para interrumpir
instantáneamente la reproducción de sonido.
= La reproducción continúa sin sonido y
destella en la pantalla.
2. Para reactivar la reproducción de sonido, puede:
– pulsar MUTE de nuevo;
– ajustar los controles de volumen;
– cambiar la
fuentes de sonido
CD, pulse
2; .
Nota: Para anadir pistas adicionales al programa,
pulse PROG durante la reproducción normal.
Revisión del programa
En la posición de parada, pulse y mantenga apretado
PROG hasta que la pantalla muestre todos sus
números de pistas almacenadas en secuencia.
Borrado de un programa
Puede borrar la memoria:
la puerta del CD está abierta;
seleccionando la fuente de sonido MW,FM o
TAPE;
Pulsando
9
dos veces durante la reproducción o
una vez en la posición stop.
= aparece brevemente y PROG
desaparece.
GAMESOUND (Véase 8)
UTILIZACIÓN DEL GAMESOUND:
1. Pulse SOURCE en el aparato para seleccionar la
función GAME AUX (AUX en el control remoto)
= se desplaza por el panel de
visualización
2. Conecte su consola a los controles de la parte
frontal del aparato AUDIO IN ( LEFT / RIGHT) y
VIDEO IN.
3. Pulse GAMESOUND una o más veces para
seleccionar su opción.
=
La pantalla muestra brevemente
,
,
o
.
Conexión de otro equipo a su aparato
Utilice el cable de vídeo suministrado para conectar el
terminal VIDEO OUT de la parte posterior del aparato
a VIDEO IN en un TV o VCR para reproducir o grabar.
Reproducción de casetes (Véase 9)
1 Seleccione la fuente TAPE.
La pantalla muestra durante la
reproducción de la cinta.
2 Pulse STOP
OPEN 9 / para abrir la puerta del
portacasetes.
3 Introduzca un casete grabado y cierre la puerta.
4 Pulse PLAY 2 para comenzar la reproducción.
5 Para interrumpir la reproducción pulse PAUSE ;.
Para reanudarla, pulse de nuevo el mismo botón.
6 Si pulsa SEARCH 5 o 6 en el aparato se puede
rebobinar/avanzar rápidamente.
7 Para detener la cinta, pulse STOP
OPEN 9 /.
Las teclas se sueltan automáticamente cuando la
cinta llega al final, a menos que se haya activado
PAUSE ;.
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA
GRABACIÓN
En general, se permiten realizar grabaciones siem-
pre y cuando no se infrinjan los derechos de autor
o los derechos a terceros.
La platina de este aparato no es compatible con
casetes tipo CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV)
Utilice únicamente las de tipo NORMAL (IEC I) con
las pestañas de protección intactas.
El nivel óptimo de grabación se ajusta automática-
mente . La modificación de los controles VOLUME,
MAX SOUND o BASS, MID & HIGH no afectan a
la grabación.
Para evitar grabaciones accidentales, rompa la pes-
taña izquierda. Para volver a grabar en ese lado de
la casete, cubra el orificio con cinta adhesiva.
GAMESOUND GRABADORA DE CASETES
Sintonización de emisoras de radio (Véase 3)
1. Pulse STANDBY ON
y
para activarlo, y pulse
SOURCE una o más veces para seleccionar
FM /
MW
(o el control remoto
FM / MW
)
= Aparece brevemente y después la a
banda de ondas, la frecuencia / y el número de la
emisora presintonizada si ya está programada.
2. Pulse FM/MW una o más veces para seleccionar la
banda de ondas deseada.
3. Sintonización de emisoras: Vd. puede
sintonizar sus emisoras manualmente o mediante
búsqueda automática:
Pulse y mantenga apretado
o §
(
5 o 6 en el
control remoto
) y suéltelo cuando la frecuencia en el
visualizador comience a cambiar.
= La radio automáticamente sintoniza una emiso-
ra con suficiente recepción. El visualizador
muestra durante la sintonización
automática.
4. Repita los pasos 3, si es necesario, hasta encon-
trar la emisora deseada.
Para sintonizar una estación de poca potencia,
pulse
o §
brevemente y repetidamente hasta
obtener la recepción óptima.
Para mejorar la recepción de radio:
Para FM, extienda, incline y gire la antena
telescópica. Reduzca su longitud si la señal es
demasiado potente.
Para MW, el aparato utiliza una antena
incorporada. Oriente esta antena girando
todo el aparato.
Programación de emisoras
Puede almacenar hasta 30 emisoras de la memoria
(20FM y 10 MW), manualmente o automáticamente
(Autostore).
Autostore - almacenamiento automático
La programación automática comenzará a partir de la
emisora 1 o un número de emisora seleccionado. Este
aparato sólo programa emisoras que no están
actualmente en la memoria.
1. Pulse PRESET
-
/+
una o más veces para selec-
cionar el número de emisora donde debería comen-
zar la programación.
Nota: Si no selecciona ningún número de emisora,
el aparato iniciará la programación a partir de la
emisora 1 y todas las emisoras previamente memo-
rizadas quedarán borradas.
2. Pulse PROG durante más de 4 segundos para acti-
var la programación.
= El visualizador muestra: y las emiso-
ras se almacenan de acuerdo a la intensidad de
recepción de las ondas: emisoras de FM
seguidas de MW. Seguidamente se visualiza
la primera presintonia almacenada
automáticamente.
Programación manual
1. Sintonice la emisora deseada (Véase
Sintonización de emisoras de radio).
2. Pulse PROG para activar la programación.
= Visualizador: PROG la programación
parpadeará.
3. Pulse PRESET
-/+
una o más veces para asignar
un número de 1 a 20 a FM o 1 a 10 a MW
4. Pulse PROG de nuevo para confirmar.
= Se muestra el número de emisora presintoniza-
da, la banda de ondas y la frecuencia.
5. Repita los cuatro pasos anteriores para almacenar
otras emisoras.
Nota : Puede borrar una emisora preestablecida
almacenando otra frecuencia en su lugar.
Para escuchar una emisora preestablecida
oalmacenada automáticamente
Pulse
PRESET -
/
+
una vez o más hasta que aparez-
ca la emisora preestablecida deseada.
ACCESORIOS INCLUIDO
– control remoto
– cable de vídeo
– cable de alimentación
PANELES SUPERIOR Y DELANTERO (Véase 1)
1 Pantalla
muestra el estado del aparato
2 [dB]:
visualización para indicar la potencia de los
bajos.
3 STANDBY ON y
interruptor de encendido/espera.
4 VOLUME
– ajusta el nivel del volumen o los niveles
del ecualizador
5
SOURCE
selecciona la función: CD/ FM / MW /
GAME AUX/ TAPE
6
p – conector de auriculares estéreo de 3,5 mm
Nota: Los altavoces se silenciarán cuando los auricu-
lares estén conectados al aparato.
7
Teclas del grabador de cassette
PAUSE ; – hace una pausa en la reproducción o
grabación
STOP
OPEN 9 /
– abre el compartimento del casete
– para la cinta
SEARCH 5 /6
– rebobina rápidamente/ rebobina la cinta
PLAY 2 – inicia la reproducción
RECORD 0 – inicia la grabación
8 OPENCLOSE
pulse para abrir/ cerrar la puerta del CD.
9 AUDIO IN ( LEFT / RIGHT)
LINE-IN jack para
conectar esta equipo a una entrada de su equipo
adicional externo.
VIDEO IN
para mantener la clavija del vídeo en su lugar.
0 PRESET
-, +
– selecciona una emisora
preestablecida
SEARCH , §
CD: - p
ara atrasar o avanzar dentro de una pista;
para saltar al principio de la pista actual/
anterior/ siguiente.
FM / MW :
– sintoniza emisoras de radio
2;
inicia o hace una pausa en la reproducción
de
CD.
9
para la reproducción de CD;
borra un programa de CD
!
IR SENSOR – sensor infrarrojo para control remoto
@ GAMESOUND
selecciona los efectos sonoros
BLAST/ PUNCH/ SPEED/ NORMAL en el modo de
juego GAME AUX.
EQUALIZER
selecciona las frecuencias de bajos,
medios , agudos BASS/ MID /HIGH y volumen VOL
PROG
CD:
– para programar pistas y repasar el programa;
FM / MW :
– programa emisoras de radio
preestablecidas
FM / MW
– selecciona banda de onda FM/ MW
MODE
selecciona diferentes modos de reproduc-
ción: por ejemplo REPEAT o SHUFFLE al azar.
MAX SOUND
para activar o desactivar la mezcla
óptima de diversas funciones de sonido.
PANEL TRASERO (Véase 1)
# Antena telescópica – mejora la recepción de FM
$ Compartimento de pilas – para 8 pilas, tipo
R-20, UM1 o células D
% AC MAINS – entrada para cable de alimentación
^ VIDEO OUT – conecte a la toma VIDEO IN de un
TV o VCR para reproducir o grabar.
CONTROL REMOTO (Véase 1)
1 CD
selecciona fuentes de sonido de CD
FM / MW
selecciona la fuente de sonido de sin-
tonización / la banda de ondas
AUX
selecciona la GAME AUX
2 y
pone el aparato al modo de espera/encendido
si el aparato funciona con CA. (Apaga el aparato
solamente si está alimentado por pila)
3 REPEAT
repite una pista/programa/CD entero
SHUFFLE
reproduce todas las pistas de CD
en orden aleatorio en CD.
MUTE
interrumpe/reanuda el sonido.
4 VOL 4, 3
– ajusta el nivel del volumen o los nive-
les del ecualizador
(BASS/ MID /HIGH)
5 ¡ ,
selecciona la pista anterior/posterior
durante la reproducción de CD.
9
para la reproducción de CD;
borra un programa de CD.
2;
inicia o hace una pausa en la reproducción
de
CD.
5 / 6
para buscar hacia atrás/adelante en
una pista del
CD .
6 EQUALIZER
selecciona las frecuencias de bajos,
medios y agudos
MAX
activa/desactiva la intensificación especial
en la respuesta de bajos.
GAMESOUND
selecciona los efectos sonoros
BLAST/ PUNCH/ SPEED/ NORMAL en el modo de
juego GAME AUX.
7 PRESET -, +,
– selecciona la emisora presin-
tonizada anterior/posterior
Si empre que sea conveniente, utilice la red eléctrica
para conservar la carga de la pila. Asegúrese de des-
enchufar el cable de alimentación del aparato y del
tomacorriente de pared antes de colocar las pilas.
PILAS
Pilas (no incluidas) (Véase A)
Coloque 8 pilas, tipo R-20, UM-1 o D-cells,
(preferiblemente alcalinas) con la polaridad correcta.
Control remoto (Véase B)
Coloque 2 pilas, tipo AAA, R03 o UM4
(preferiblemente alcalinas).
a utilización incorrecta de pilas puede causar el
escape de electrolito y corroer el compartimento o
hacer que las pilas revienten.
No mezcle tipos de pilas: por ejemplo, alcalinas
con carbón zinc. Utilice solamente pilas del mismo
tipo en el aparato.
Cuando coloque pilas nuevas, no mezcle pilas
viejas y nuevas.
Las pilas contienen sustancias químicas por
lo tanto deben desecharse correctamente.
UTILIZACIÓN DE CORRIENTE CA
1 Compruebe si el tipo de corriente mostrado en la
placa de especificaciones situada debajo de
la base del aparato corresponde a su red
eléctrica local. En caso contrario, consulte al
vendedor o al centro de servicio del aparato.
2 Si su aparato está equipado con un selector de ten-
sión, ajuste el selector de acuerdo con la red eléc-
trica local.
3 Conecte el cable de alimentación al tomacorriente
de pared.
4 Para desconectar el aparato de la red eléctrica,
desenchúfelo del tomacorriente de pared.
POSICIÓN DE ESPERA AUTOMÁTICA PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
Para ahorrar energía, el equipo cambia automática-
mente a la posición de espera: 15 minutos después de
que un CD haya terminado y no se haya activado
ningún control.
La placa de especificaciones está situada
debajo de la base del aparato.
Español CONTROLES
Reproducción de un CD
Este reproductor de CD reproduce discos de audio
incluyendo CD-Recordables (CD regrabables) y
CD-Rewritables (CD reescribibles).
1. Pulse
STANDBY ON y
para activarlo y después pulse
SOURCE una vez o más para seleccionar CD.
2. Pulse OPEN
CLOSE abre la puerta del CD.
] aparece visualizado cuando se abre
la puerta del CD.
3. Introduzca un CD con la parte impresa hacia arriba y
pluse OPEN
CLOSE para cerrar la puerta del CD.
]El visualizador muestra , después se
desplaza por la pantalla
,
,o ,
si no se introduce un CD / el CD está sucio, se ha
introducido incorrectamente o está dañado.
4. Pulse
2;
para iniciar la reproducción.
5. Para hacer una pausa en la reproducción pulse
2;
. Pulse
2;
de nuevo para reanudar la
reproducción.
= Pantalla: el tiempo transcurrido en la
reproducción parpadea durante la pausa.
6. Para detener la reproducción, pulse
9
.
Nota: La reproducción de CD también se para cuando:
la puerta del CD está abierta;
el CD ha llegado al final;
se selecciona fuente de cinta o sintonizador.
Selección de una pista diferente
Pulse SEARCH
o §
(o el control remoto
¡ o
) repetidamente hasta que la pista
deseada aparezca en la pantalla.
Si Vd. ha seleccionado un número de pista en la
posición stop o PAUSE, pulse
2;
para iniciar la
reproducción
Localización de un pasaje dentro de una pista
1. Pulse y mantenga apretado SEARCH
o §
.
– El CD se reproduce a alta velocidad y bajo
volumen.
2. Cuando reconoce el pasaje que quiere, suelte
o
§
. para reanudar la reproducción normal
Nota: Durante la reproducción programada de un CD
o si ALEATORIO/REPETICIÓN está activado, la
búsqueda sólo podrá realizarse en la misma pista.
Diferentes modos de reproducción: SHUFFLE y
REPEAT (Véase 4 - 7)
Puede seleccionar y cambiar los diversos modos de
reproducción y combinar los modos con PROGRAM.
SHUFFLE - tpistas del CD/ programa entero se
reproducen en orden aleatorio (al azar)
SHUFFLE REPEAT ALL - para repetir el CD/
programa entero continuamente en orden aleatorio.
REPEAT ALL - repite el CD/ programa entero.
REPEAT - reproduce la pista actual (al azar)
continuamente.
1. Para seleccionar el modo de reproducción, pulse
MODE una o más veces.(o el control remoto
SHUFFLE / REPEAT).
2. Pulse
2;
para iniciar la reproducción si está en la
posición de parada.
]Si ha seleccionado SHUFFLE, la reproducción
comienza automáticamente.
3. Para seleccionar la reproducción normal, pulse
MODE repetidamente hasta que los diversos
modos dejen de aparecer.
– También puede pulsar
9
para cancelar el modo
de reproducción.
Programación de números de pista
En la posición de parada, seleccione y almacene sus
pistas de CD en el orden deseado. Es posible
almacenar hasta 20 pistas en la memoria.
1. Pulse SEARCH
o §
en el aparato para selec-
cionar el número de pista deseado.
2. Pulse PROG para confirmar el número de pista
que desea memorizar.
=Visualizador: El número de las pistas
programadas y el tiempo total de reproducción
de las pistas programadas aparece mostrado
brevemente. PROG destella.
=Si intenta programar sin seleccionar antes un
número de pista, aparece .
3. Repita los pasos 1-2 para seleccionar y almacenar
todas las pistas deseadas.
=Pantalla: si intenta programar más de
20 pistas.
4. Para comenzar la reproducción de un programa de
SINTONIZADOR DIGITAL
REPRODUCTOR DE CD
CONTROLES ALIMENTACIÓN
FUNCIONES BÁSICAS
Información de seguridad
No exponga el aparato, las baterías, los CDs o los
cassettes a humedad, lluvia, arena o calor
excesivo.
Limpie el aparato con un paño seco. No utilice
agentes de limpieza que contengan alcohol,
amoniaco, bencina o abrasivos ya que pueden
dañar el aparato.
Coloque el aparato sobre una superficie dura y
plana para que el sistema no se incline. Asegúrese
de que haya buena ventilación para evitar que el
aparato se sobrecaliente.
La parte mecánica del aparato contiene contactos
autolubricantes y no se deben engrasar o aceitar.
Los aparatos no deben exponerse a las gotas o
salpicaduras.
No coloque ningún foco de peligro sobre el aparato
(por ejemplo objetos que contengan líquidos, velas
encendidas)
Mantenimiento de la platina
Para asegurar una grabación y una reproducción de
buena calidad en la platina de cinta, limpie las piezas
A, B y C de la forma mostrada, una vez al mes.
Para limpiar la platina, utilice una bola de algodón lig-
eramente humedecida con alcohol o un líquido espe-
cial de limpieza de cabeza.
1 Abra el portacasetes pulsando STOP
OPEN 9
/.
2 Pulse PLAY 2 y limpie el rodillo de presión
(de goma) C.
3 Pulse PAUSE ; y limpie las cabezas magnéticas
A, y también el cabestrante B.
4 Después de la limpieza, pulse
STOP
OPEN 9 /.
Advertencia: También se pueden limpiar las cabezas
pasando una casete de limpieza una vez.
GRABADORA DE CASETES
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD
Comienzo de la grabación sincronizada
1 Seleccione la fuente CD.
2 Introduzca un CD y si prefiere, números de pista de
un programa.
3 Pulse STOP
OPEN 9 para abrir el portacasetes.
4 Introduzca una cinta apropiada en el portacasetes y
cierre la tapa.
5 Pulse RECORD 0 para comenzar la grabación.
– Se inicia automáticamente la reproducción del
programa desde el principio. No es necesario
activar el reproductor de CD por separado.
Para seleccionar y grabar un determinado
fragmento de una pista
• Mantenga pulsado SEARCH r § .(en el
mando a distancia 5 o 6)
• Cuando encuentre el fragmento deseado, suelte
SEARCH o §.
• Para interrumpir la reproducción del CD pulse 2;
(oen el mando a distancia 2;)
• La grabación comenzará exactamente en ese
punto cuando apriete RECORD 0.
6 Para interrumpir el proceso brevemente durante la
grabación, pulse PAUSE ;. Para reanudar la
grabación, pulse de nuevo PAUSE ;.
7 Para finalizar la grabación, pulse
STOP
OPEN 9 /.
Grabación de la radio
1 Sintonice con la emisora que desee (Vea,
Sintonización de emisoras).
2 Siga los pasos 3-7, bajo inicio sincronizado de
grabación de CD.
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD (Véase 0)
Reproductor de CD y manipulación de CD
Si el reproductor de CD no puede leer CDs correcta-
mente, utilice un CD de limpieza para limpiar la lente
antes de llevar el aparato a que se repare.
La lente del reproductor de CD no debe tocarse
nunca!
Cambios repentinos en la temperatura circundante
pueden causar condensaciones en la lente de su
reproductor de CD. Entonces no es posible repro-
ducir un CD. No intente limpiar la lente; deje el
aparato en un entorno cálido hasta que la humedad
se evapore.
Para extraer un disco de la caja, presione el eje
central y levante el disco al mismo tiempo.
Para limpiar el CD, pásele un trapo suave sin
pelusilla en línea recta desde el centro hasta el
borde. No utilice agentes de limpieza ya que
pueden dañar el disco.
No escriba nunca en un CD ni le pegue etiquetas.
Ein- und Abschalten und Funktionswahl
1. Zum Einschalten drücken Sie STANDBY ON
y
am Gerät.
2. Drücken Sie SOURCE einmal oder mehrmals, um
Folgendes zu wählen:
CD, FM, MW, GAME AUX,
TAPE
-Funktion.
3. Drücken Sie STANDBY ON
y
um das Gerät
abzuschalten.
Hinweis:
– Zum Übergang von
TAPE
auf
FM / MW
oder
CD
-
Funktion, oder wenn Sie das Gerät abschalten:
vergewissern Sie sich zuerst, dass Sie die Kassetten-
Taste STOP 9 drücken, um das Abspielen zu been-
den, und dass alle Kassettentasten ausgerückt sind.
– Die Ton-, Sound-Einstellungen, Tuner- Vorwahlen
und der Lautstärkepegel (bis zu einem maximalen
Lautstärkepegel von 20) werden im Gerät
abgespeichert.
Einstellen von Lautstärke und Klang
1. Stellen Sie die Lautstärke mit dem Regler
VOLUME ein.
= Im Display erscheinen der Lautstärkepegel
und eine Zahl von 0-32.(Siehe 2)
2. MAX SOUND
Wenn Sie die Bässe verstärken möchten, drücken
Sie MAX SOUND ein- oder mehrmals, um
ein-/auszuschalten.
= Die Hintergrundbeleuchtung der MAX
SOUND-Taste leuchtet auf, wenn MAX
SOUND aktiviert ist.
Hinweis :
MAX SOUND kann für FM, MW, CD, TAPE und
GAME verwendet werden. AUX-Tonquelle.
Eine Disks werden möglicherweise hoch moduliert
aufgenommen, wodurch es bei hohen Lautstärken
zu Verzerrungen kommt. Ist dies der Fall, deak-
tivieren Sie MAX SOUND oder senken Sie die
Lautstärke.
3. EQUALIZER
Wenn Sie Bässe, Mitten und Höhen verstellen möcht-
en, drücken Sie ein- oder mehrmals EQUALIZER und
drehen Sie dann innerhalb von drei Sekunden den
VOLUME-Knopf, um den Pegel zu verändern.
=Im Display erscheinen kurz
,
,
oder
Pegel (-5 bis +5) oder .
Hinweis:
EQUALIZER kann für FM, MW, CD, TAPE und
GAME verwendet werden. AUX-Tonquelle.
Um Störgeräusche zu verhindern, arbeiten die
Bassregeloptionen exklusiv. Sie können den Bass
von EQUALIZER nicht mit MAX SOUND
kombinieren
4. GAMESOUND
Um den Klang von Spielen zu verändern, drücken Sie
ein- oder mehrmals GAMESOUND, um zwischen den
Optionen zu wählen.
=Im Display erscheinen kurz
,
,
oder
.
Hinweis: GAMESOUND ist nur verfügbar, wenn als
Tonquelle GAME AUX gewählt ist.
MUTE: Stummschaltung
1. Drücken Sie MUTE auf der Fernbedienung, um die
Klangwiedergabe sofort zu unterbrechen.
= Die Wiedergabe wird ohne Klang fortgesetzt,
und im Display blinkt .
2. Zum Reaktivieren der Klangwiedergabe können
Sie:
MUTE erneut drücken;
– die Lautstärkeregler einstellen;
– die Quelle ändern.
Hinweis: Während der normalen Wiedergabe kön-
nen Sie PROG drücken, um den aktuellen Titel Ihrer
Programmliste hinzuzufügen.
Überprüfen des Programms
In der Stop / play-Position drücken und halten sie
PROG bis das Display all Ihre gespeicherten
Titelnummer der Reihe nach zeigt.
Löschen eines Programms
Der Speicherinhalt kann gelöscht werden durch:
Durch Öffnen der Abeckung des CD-Fachs;
Drücken von MW,FM oder TAPE als Klangquelle;
Zweimaliges Drücken von
9
während der
Wiedergabe oder in der Stopp-Position.
= wird kurz angezeigt und PROG
verschwindet.
GAMESOUND (Siehe8)
WIEDERGABE MIT GAMESOUND:
1. Drücken Sie SOURCE am Gerät, um die Funktion
GAME AUX zu wählen (AUX auf der
Fernbedienung)
=Über die Anzeige läuft:
2. Schließen Sie Ihre Konsole an die Buchsen
AUDIO IN ( LEFT / RIGHT) und VIDEO IN auf
der Vorderseite des Geräts an.
3. Drücken Sie ein- oder mehrmals GAMESOUND, um
zwischen den Optionen zu wählen.
=
In der Anzeige erscheint
,
,
oder
.
Anschluss anderer Geräte
Verwenden Sie das mitgelieferte Videokabel, um den
VIDEO OUT-Ausgang auf der Rückseite des Geräts
mit dem VIDEO IN-Eingang eines Fernsehgeräts oder
VCR-Rekorders zu verbinden.
Abspielen von Cassetten (Siehe 9)
1 TAPE als Quelle wählen.
In der Anzeige erscheint während des
gesamten Cassetten-Abspielvorgangs.
2 STOP
OPEN 9 / drücken, um das
Cassettenfach zu öffnen.
3 Eine bespielte Cassette einlegen und das
Cassettenfach schließen.
4 PLAY 2 drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen.
5 Zum Unterbrechen des Abspielens PAUSE ;
drücken. Zur Fortsetzung diese Taste erneut
drücken.
6 Durch Drücken von SEARCH 5 oder 6 6am
Gerät ist das Schnellspulen des Bandes in beiden
Richtungen möglich.
7 Zum Anhalten des Bandes STOP
OPEN 9 /.
drücken.
Die Tasten werden am Bandende automatisch
abgeschaltet, außer dann, wenn PAUSE ; aktiviert
wurde.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ÜBER DIE
AUFNAHME
Die Aufnahme ist zulässig, solange Urheberrechte
oder sonstige Rechte Dritter nicht verletzt werden.
Dieses Deck ist für die Aufnahme auf CHROME-
(IEC II) oder METAL- (IEC IV) Cassetten
ungeeignet. Für die Aufnahme sollten Sie auss-
chließlich NORMAL-Cassetten (IEC I) benutzen,
deren Zungen nicht herausgebrochen wurden.
Die optimale Aussteuerung wird automatisch
eingestellt. Ändern der Bedienelemente VOLUME,
MAX SOUND oder BASS, MID & HIGH hat
keinen Einfluß auf die vor sich gehende Aufnahme.
Um das versehentliche Löschen einer Aufnahme
zu verhindern, die Cassette vor sich halten und
die Zunge links herausbrechen. Um diese
Aufnahme- bzw. Löschsperre aufzuheben, kann die
entstandene Öffnung mit einem Klebeband
abgedeckt werden.
GAMESOUND
CASSETTENRECORDER
Einstellen auf Radiosender(Siehe 3)
1. Zum Einschalten drücken Sie STANDBY ON
y
dann drücken Sie SOURCE einmal oder
mehrmals,um
FM/MW
zu wählen (oder drücken
Sie
FM/MW
einmal auf der Fernbedienung).
= Anzeige: zeigt kurz , gefolgt von
Wellenbereich, Frequenz und
Vorwahlsendernummer, falls bereits gespe-
ichert.
2. Drücken Sie FM/MW einmal oder mehrmals, um
Ihren Wellenbereich zu wählen.
3. Sendereinstellung: Sie können Ihre Sender
manuell oder durch automatischen Suchlauf ein-
stellen :
Drücken Sie
oder §
(
5 oder 6
auf der
Fernbedienung) und lassen Sie dies los,wenn die
Frequenz im Display zu laufen beginnt.
= Das Radio stellt sich automatisch auf einen
Sender mit ausreichend Empfang ein. Beim
automatischen Suchlauf erscheint
im Display.
4. Wiederholen Sie ggf. Schritt 3, bis Sie den
gewünschten Sender finden.
Zur Einstellung auf einen schwachen Sender drück-
en Sie
oder § kurz und wiederholt, bis Sie opti-
malen Empfang gefunden haben.
Verbesserung des Radioempfangs:
Bei FM, ziehen Sie die Teleskopantenne heraus.
Neigen und drehen Sie die Antenne. Verkürzen Sie
sie, wenn das Signal zu stark ist.
Bei MW, benutzt das Gerät eine eingebaute
Antenne. Richten Sie diese Antenne durch Drehen
des gesamten Gerätes aus.
Programmieren von Radiosendern
Sie können bis zu insgesamt 30 Radiosender (20 FM
und 10 MW)– manuell oder automatisch – abspeich-
ern (Autostore).
Autostore automatisches Speichern
Die automatische Programmierung startet von der
Speichernummer 1 oder einer vorher ausgewählten
Speichernummer an. Das Gerät programmiert nur
Sender, die sich nicht bereits im Speicher befinden.
1. Drücken Sie
PRESET
-
/
+
ein- oder mehrmals, um
die Speichernummer zu wählen, an der die
Programmierung beginnen soll.
Hinweis : Wenn keine Tuner-Speichernummer
gewählt wurde, beginnt die Speicherung bei der
Speichernummer 1 und alle vorher gespeicherten
Sender werden gelöscht.
2. Drücken Sie PROG 4 Sekunden oder länger, um
Autostore-Programmierung zu aktivieren.
=Anzeige: erscheint . Verfügbare Sender
werden in der Reihenfolge der Wellenbereichs-
empfangsstärke programmiert: FM, gefolgt von
MW , Die 1 automatisch gespeicherte Vorwahl
wird dann gespielt.
Manuelle Programmierung
1. Stellen Sie den gewünschten Sender ein (siehe
Einstellen auf Radiosender).
2. Drücken Sie PROG um die Programmierung zu
aktivieren.
= Anzeige: PROG blinkt.
3. Drücken Sie
PRESET -/+
einmal oder mehrmals,
um diesem Sender eine Nummer von 1 bis 20 für
FM oder von 1 bis 10 für MW zuzuordnen.
4. Zur Bestätigung drücken Sie PROG erneut
= Anzeige: gezeigt werden die Vorwahlnummer,
der Wellenbereich und die Frequenz .
5. Zum Speichern anderer Sender wiederholen Sie
die obigen vier Schritte.
Hinweis: Sie können einen Vorwahlsender löschen,
indem Sie eine andere Frequenz an seiner Stelle
speichern.
Um einen Vorwahl- oder Autostore-Sender zu
hören
Drücken Sie die
PRESET -
/
+
einmal oder mehrmals,
bis der gewünschte Vorwahlsender angezeigt wird.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
– Fernbedienung
– videokabel
– Netzkabel
OBERES UND VORDERES BEDIENFELD (Siehe 1)
1 LCD Display
zeigt den Gerätestatus an
2 [dB]:
Anzeige der Basslautstärke
3 STANDBY ON y
schaltet das Gerat ein / aus
4 VOLUME
– Einstellen des Lautstärke- oder der
Equalizerpegel
5
SOURCE
wählt die Funktion:
CD/ FM / MW / GAME AUX/ TAPE
6
p – Kopfhörerbuchse 3,5 mm
Hinweis: Anschließen von Kopfhörern schaltet die
Lautsprecher ab.
7
Kassettenrecorder-Tasten
PAUSE ; – unterbricht die Wiedergabe oder
Aufnahme
STOP
OPEN 9 /
– öffnet das Cassettenfach;
– hält das Band an
SEARCH 5 /6 – schnelles Vor-/Rückspulen
des Bandes
PLAY 2 – Beginn der Wiedergabe
RECORD 0 – Beginn der Aufnahme
8 OPENCLOSE
–ö
ffnet / schlie
ßt die CD-Lade
9 AUDIO IN ( LEFT / RIGHT)
Buchse LINE-IN fur
ein externes Gerat.
VIDEO IN
Halterung für Videostecker (kein
Anschluss, nur für Kabelbefestigung)
0 PRESET
-, +
– wählt einen Radio-Vorwahlsender
SEARCH , §
CD:
– Vorwärts- und Rückwärtssuche innerhalb
eines Titels;
;
Springt an den Anfang eines aktuellen
Titels/vorigen/ nachfolgenden Titels.
FM / MW :
– Einstellen auf Radiosender.
2;
beginnt oder unterbricht CD Wiedergabe.
9
– Hiermit beenden Sie die CD Wiedergabe;
– Hiermit löschen Sie ein
CD
-Programm.
!
IR SENSOR – Infrarotsensor für Fernbedienung
@ GAMESOUND
Auswahl der Klangeffekte :
BLAST/ PUNCH/ SPEED/ NORMAL im GAME
AUX modus.
EQUALIZER
wählt Basse, Mitten- und
Höhenfrequenzen.,und lautsrke BASS/ MID
/HIGH/ VOL.
PROG
CD:
– programmiert Titel und überprüft das
Programm;
FM / MW :
- programmiert Radio-Vorwahlsender
FM / MW
– wählt Wellenbereich FM/ MW.
MODE
– wählt die diversen Abspielmodi:
REPEAT
(Wiederholung) oder
SHUFFLE
(in zufälliger Reihenfolge).
MAX SOUND
aktiviert oder deaktiviert die
optimale Kombination diverser Sound-Funktionen.
RÜCKWAND (Siehe 1)
# Teleskopantenne
verbessert den FM-Empfang
$ Batteriefach - für 8 Batterien, Typ R-20, UM-1
oder D- Zellen
% AC MAINS – Netzkabelbuchse
^ VIDEO OUT – Ausgang für die Verbindung mit der
VIDEO IN-Buchse eines Fernsehgeräts oder
Videorekorders zur Wiedergabe oder Aufnahme
FERNBEDIENUNG (Siehe 1)
1 CD
wählt CD-Klangquelle
FM / MW
wählt die Klandquelle oder den
Wellenbereich
AUX
wählt GAME AUX
2 y
schaltet das Gerät auf Standby/ein, wenn es mit
Wechselstrom arbeitet. (Schaltet das Gerät nur dann
aus, wenn es batteriebetrieben ist)
3 REPEAT
– wiederholt einen Titel/ ein Programm/
eine gesamte CD
SHUFFLE
spielt CD titel in zufälliger Reihenfolge
ab. bei CD-Tonquelle
MUTE
unterbricht/reaktiviert Sound
4 VOL 4, 3
– Einstellen des Lautstärke- oder der
Equalizerpege
(BASS/ MID /HIGH)
5 ¡ ,
Auswahl des nächsten/vorherigen Titels bei
CD-Wiedergabe
9
hält CD-Wiedergabe an;
löscht ein CD-Programm
2;
beginnt/unterbricht CD -Wiedergabe
5 / 6
Rückwärts-/Vorwärtssuche innerhalb eines
Titels CD
6 EQUALIZER
wählt Basse, Mitten- und
Höhenfrequenzen.
MAX
Ein-/Ausschalten der speziellen
Bassverstärkung
GAMESOUND
Auswahl der Klangeffekte BLAST/
PUNCH/ SPEED/ NORMAL im Spielmodus
7 PRESET
-, +,
Auswahl des vorherigen/
nächsten fest eingestellten Senders
Benutzen Sie nach Möglichkeit das Stromnetz, um die
Batterien zu schonen. Vor dem Einlegen von Batterien
ziehen Sie auf jeden Fall den Netzstecker (auch am
Gerät).
BATTERIEN
Batterien (nicht inbegriffen) (Siehe A)
Legen Sie 8 Batterien, Typ R-20, UM-1 oder
D-cells,(vorzugsweise Alkali) richtig herum ein.
Fernbedienung (Siehe B)
Legen Sie 2 Batterien, Typ AAA, R03 oder UM4
(vorzugsweise Alkali) ein.
Die unsachgemäße Benutzung von Batterien kann zu
austretendem Elektrolyt führen und korrodiert dasFach
oder bewirkt Bersten der Batterien. Deshalb:
Batterietypen nicht mischen, z.B. Alkali mit Zink-Kohle.
Nur Batterien vom selben Typ für das Gerät benutzen.
Beim Einlegen neuer Batterien nicht versuchen,
alte Batterien mit neuen zu „mischen".
Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie
vorschriftsmäßig zu entsorgen sind.
Benutzung des Wechselstromnetzes
1. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild (auf der
Geräteunterseite) angegebene Netzspannung
mit Ihrer örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler oder an Ihre Service-
Organisation.
2. Falls Ihr Gerät mit einem Spannungswähler aus-
gerüstet ist, stellen Sie den Wähler so ein, dass
er mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
3. Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose an
4. Zum völligen Abschalten wird der Netzstecker
gezogen.
Energiesparende automatische Standby-funktion
Als energiesparendes Leistungsmerkmal schaltet das
Gerät 15 Minuten,nachdem eine MP3-CD oder CD das
Ende erreicht hat und kein Bedienelement betätigt
wurde, automatisch auf Standby um.
Das Typenschild befindet sich auf der
Geräteunterseite.
Deutsch BEDIENELEMENTE
Abspielen einer CD
Dieser CD-Spieler spielt Audio Discs einschließlich
CD-R und CD-RW ab.
1. Zum Einschalten drücken Sie
STANDBY ON y
ein-
mal oder mehrmals, dann um CD zu wählen
SOURCE.
2. Drücken Sie OPEN
CLOSE öffnen Sie die CD-Lade.
] wird angezeigt, wenn die
Abdeckung des CD-Fachs offen ist.
3. Eine CD, mit bedruckter Seite nach oben, einlegen
und OPEN
CLOSE drücken, um die CD-Lade zu
schließen.
]Zunächst wird , angezeigt, dann läuft
,
oder
über die Anzeige, wenn
keine CD eingelegt wurde/die CD verschmutzt
oder beschädigt ist bzw. nicht ordnungsgemäß
eingelegt wurde.
4. Drücken Sie
2;
um mit dem Abspielen zu
beginnen.
5. Zum Unterbrechen des Abspielens drücken Sie
2;
. Drücken Sie
2;
erneut, um das Abspielen
fortzusetzen.
=Anzeige: Während der Pause blinkt die
abgelaufene Spielzeit auf.
6. Zum Anhalten des CD-Abspielens drücken Sie
9
.
Hinweis : Das CD-Abspielen hört auch dann auf, wenn:
die CD-Lade geöffnet wird;
die CD am Ende angekommen ist;
wählen Sie eine andere Tonquelle
Wahl eines anderen Titels
Zur Wahl drücken Sie SEARCH
oder §
(drücken Sie
¡ oder
auf der Fernbedienung)
am Gerät, einmal oder wiederholt.
Wenn Sie eine Titelnummer kurz nach Einlegen
einer CD oder in der PAUSE-Position gewählt
haben, müssen Sie
2;
drücken, um mit dem
Abspielen zu beginnen.
Suche nach einer Passage innerhalb eines Titels
1. Drücken und halten Sie SEARCH
oder §
.
– Die CD wird mit geringer Lautstärke und hoher
Geschwindigkeit abgespielt.
2. Wenn Sie die von Ihnen gewünschte Passage
erkennen, lassen Sie
oder § los, um das nor-
male Abspielen fortzusetzen
.
Hinweis: Während eines CD-Programms oder bei
aktivierter ZUFALLSWIEDERGABE/WIEDER-
GABEWIEDERHOLUNG kann der Suchlauf nur
innerhalb desselben Stücks verwendet werden.
Verschiedene Abspielmodi: SHUFFLE und
REPEAT(Siehe 4 - 7)
Sie können die verschiedenen Abspielmodi auswählen
und ändern und die Modi mit PROGRAM kombinieren.
SHUFFLE - Titel der gesamten CD/ des Programms
werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt
SHUFFLE REPEAT ALL - wiederholt die gesamte CD/
das Programm ununterbrochen in zufälliger
Reihenfolge
REPEAT ALL - wiederholt die gesamte CD/ das
Programm
REPEAT - wiederholt den aktuellen (zufälligen) Titel
ununterbrochen
1. Zur Auswahl des Abspielmodus drücken Sie
MODE einmal oder mehrmals (SHUFFLE /
REPEAT auf der Fernbedienung).
2. Drücken Sie
2;
um mit dem Abspielen zu begin-
nen, wenn in der Stop-Position befindlich.
]Das Abspielen beginnt sofort, wenn Sie
SHUFFLE gewählt haben.
3. Zur Wahl des normalen Abspielens drücken Sie
MODE wiederholt, bis die diversen Modi nicht
mehr angezeigt werden.
– Zum Aufheben Ihres Abspielmodus können Sie
auch
9
drücken.
Programmieren von Titelnummern
In der Stop-Position wählen und speichern Sie Ihre
CD-Titel in der gewünschten Reihenfolge. Bis zu 20
Titel können abgespeichert werden.
1. Drücken Sie SEARCH
oder §
am Gerät, um
die gewünschte Titelnummer zu wählen.
2. Drücken Sie PROG, um die zu speichernde
Stücknummer zu bestätigen.
=Anzeige: Es wird kurz Anzahl und
Gesamtwiedergabezeit der programmierten
Stücke angezeigt. PROG blinkt auf.
=Wenn Sie zu programmieren versuchen, ohne
zuerst eine Titelnummer zu wählen, wird,
gezeigt.
3. Wiederholen Sie Schritt 1-2, um alle gewünschte
Titel zu wählen und zu speichern.
=Anzeige: wenn Sie versuchen,mehr als
20 Titel zu programmieren.
4.
2; drucken, um mit dem Abspielen Ihres CD-
Programms zu beginnen.
DIGITALTUNER
CD-SPIELER
PFLEGE & SICHERHEIT
BEDIENELEMENTE STROMVERSORGUNG GRUNDFUNKTIONEN
CASSETTENRECORDER
PFLEGE & SICHERHEIT
Synchro Start CD-Aufzeichnung
1 CD als Quelle wählen.
2 Eine CD einlegen und, falls gewünscht,
Titelnummern programmieren.
3 STOP
OPEN 9 / drücken, um das
Cassettenfach zu öffnen.
4 Eine geeignete Cassette in das Cassettendeck ein-
legen und das Cassettenfach zudrücken.
5 RECORD 0 drücken, um mit dem Überspielen zu
beginnen.
– Das Abspielen des CD-Programms beginnt
automatisch ab Programmanfang. Der CD-Spieler
braucht nicht gesondert gestartet zu werden.
Auswahl und Aufnahme einer bestimmten
Passage innerhalb eines Titels
SEARCH oder § .(5 oder 6 auf der
Fernbedienung) drücken und gedrückt halten.
• Wenn Sie die von Ihnen gewünschte Passage
erkennen, SEARCH oder § loslassen.
• Zur Unterbrechung des CD-Abspielens 2; ( 2;
auf der Fernbedienung) drücken.
• Die Aufnahme beginnt ab dieser exakten Stelle
im Titel, wenn man RECORD 0 drückt.
6 Für kurze Unterbrechungen während der
Aufzeichnung PAUSE ; drücken. Zur Fortsetzung
der Aufnahme erneut PAUSE ; drücken.
7 Zum Anhalten der Aufnahme STOP
OPEN /9
drücken.
Überspielen vom Tuner
1 Auf den gewünschten Radiosender einstellen
(siehe Einstellen auf Radiosender).
2 Befolgen Sie Schritt 3-7 unter Synchro Start
CD-Aufzeichnung.
Pflege & Sicherheit (Siehe 0)
Umgang mit CD-Spieler und CDs
Wenn der CD-Spieler CDs nicht richtig lesen kann,
eine handelsübliche Reinigungs-CD zur Reinigung
der Linse benutzen, bevor das Gerät zur Reparatur
gegeben wird.
Die Linse des CD-Spielers sollte niemals berührt
werden!
Plötzliche Änderungen der Umgebungstemperatur
können zu Kondensation führen, und die Linse des
CD-Spielers kann beschlagen. Abspielen einer CD
ist dann nicht möglich. Nicht versuchen, die Linse
zu reinigen, sondern das Gerät in einer warmen
Umgebung lassen, bis die Feuchtigkeit verdunstet.
Die CD-Lade stets geschlossen halten, um Staub auf
der Linse zu vermeiden.
Die CD durch eine geradlinige Bewegung von der
Mitte zum Rand mit einem weichen, fusselfreien
Tuch reinigen. Keine Reiniger benutzen, da sie den
Tonträger beschädigen können.
Niemals auf eine CD schreiben oder Aufkleber an ihr
anbringen.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FEHLERSUCHE
Si ocurre un fallo en el aparato, antes de llevarlo a que se repare compruebe los puntos
detallados a continuación. Si no puede resolver un problema siguiendo estos consejos, consulte al
vendedor o centro de servicio del aparato.
ADVERTENCIA: ¡No abra el aparato ya que existe el riesgo de sacudida eléctri-
ca! No debe intentar reparar el aparato usted mismo bajo ninguna circunstancia, ya que
esto anularía la garantía.
No sonido / potencia
El volumen no está ajustado
Ajuste el volumen
El cable de alimentación no está conectado correc-
tamente
Conecte el cable de CA correctamente
Las pilas están agotadas / mal colocadas
Coloque pilas (nuevas) correctamente
Auriculares conectados al aparato
Desconecte los auriculares
Descarga / interferencia electrostatica
Desenchufe el aparato. Si hay pilas colocadas,
extráiga las pilas del compartimento correspondiente.
Pulse y mantenga pulsado STANDBY
y
durante 10
segundos, después vuelva a enchufar / sustituya las
pilas, e intente activar el aparato de nuevo.
El CD contiene archivos no musicales
Pulse SEARCH
or § una o más veces para
saltar a una pista musical del CD, en vez de un
archivo con información
La calidad de sonido pobre en el modo
GAME AUX mode
Ajuste el volumen en AZ2535 o su consola del juego
Fuerte zumbido o ruido de radio
Interferencia eléctrica: aparato demasiada cerca de
TV, VCR u ordenador
Aumente la distancia
El control remoto no funciona correctamente
Pilas agotadas/colocadas incorrectamente
Coloque pilas (nuevas) correctamente
La distancia/el ángulo entre el control remoto y el
aparato es excesiva
Reduzca la distancia/el ángulo
Mala recepción de radio
Señal de radio débil
FM / MW: Ajuste de la antena telescópica de FM /
MW
Indicatión
El CD-R(W) es virgen o no está bien acabado
Utilice un CD-R(W) acabado
Indicatión
No hay un CD colocado
Coloque un CD
CD muy rayado o sucio
Cambie / limpie CD, véase Mantenimiento
Lente de láser empañada
Espere a que la lente se desempañe
El CD salta pistas
CD dañado o sucio
Cambie o limpie el CD
La función shuffle o program está activada
Desactive la función shuffle / program
La calidad de sonido de las cintas es baja
Polvo y suciedad en las cabezas, etc.
Limpie las partes de la platina, vea Mantenimiento
Se están utilizando tipos de casetes incompatibles:
(METAL o CHROME)
Utilice las de tipo NORMAL (IEC
I
) para la grabación
La grabación no funciona
Las pestañas de la casete están rotas
Coloque una cinta adhesiva sobre la endidura
NOTES
#
$
6
5
4
3
^
%
7
8
9
1
2
0
!
@
LOURD !
Soin de prise de votre Soundmachine CD.
Saisissez les deux poign
ées quand vous
portez ou déplacez l'appareil.
Take care of your CD Soundmachine.
Grip both handles when you carry or
lift the set.
HEAVY !
FM
MW
MAX
7
1
2
3
4
4
3
5
5
6
1
Sicherheitsinformationen
Gerät, Batterien, CDs oder cassettes nicht
Feuchtigkeit, Regen, Sand oder übertriebener
Wärme aussetzen.
Zur Reinigung des Gerätes wird ein trockenes Tuch
benutzt. Keine Reinigungsmittel verwenden, die
Alkohol, Ammoniak, Benzol oder scheuernde
Bestandteile enthalten, weil dadurch das Gerät
beschädigt werden könnte.
Das Gerät auf eine harte, ebene Oberfläche stellen,
damit das System waagerecht steht. Sicherstellen,
daß ausreichende Lüftung vorhanden ist, um
Überhitzen des Gerätes zu verhindern.
Die mechanischen Teile des Gerätes enthalten
selbstschmierende Lager und dürfen nicht geölt oder
geschmiert werden.
Der Apparat darf Tropf- und Spritzwasser nicht
ausgesetzt werden.
Stellen Sie keine Gefahrenquellen auf den Apparat
(z.B. mit Flüssigkeit gefüllte Objekte, brennende
Kerzen)
Pflege des Cassettendecks
Zur Gewährleistung guter Aufnahme- und
Wiedergabequalität sind die mit A, B und C beze-
ichneten Teile einmal pro Monat zu reinigen. Ein
leicht mit Alkohol angefeuchtetes Wattestäbchen
oder eine spezielle Kopfreinigungsflüssigkeit zur
Reinigung des Decks benutzen.
1 Das Cassettenfach durch Drücken von STOP
OPEN 9 / öffnen.
2 PLAY 2 drücken und die Gummi-Andruckrollen C
C reinigen.
3 PAUSE ; drücken und die magnetischen Köpfe A
sowie die Tonwelle B reinigen.
4 Nach der Reinigung STOP
OPEN 9 /drücken.
Hinweis: Die Köpfe können auch durch einmaliges
komplettes Abspielen einer Reinigungscassette
gereinigt werden.
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD
Kein Sound/Strom
Lautstärke nicht eingestellt
Die Lautstärke einstellen
Netzkabel nicht sicher angeschlossen
Wechselstromnetzkabel richtig anschließen
Batterien verbraucht /falsch eingelegt
(Frische) Batterien richtig einlegen
Kopfhörer an das Gerät angeschlossen
Kopfhörer abziehen
Elektrostatische Entladung/Interferenz
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. Wenn
Batterien eingelegt sind, nehmen Sie die Batterien aus
dem Batteriefach. Halten Sie
STANDBY ON y
zehn
Sekunden lang gedrückt. Stecken Sie dann den
Netzstecker/legen Sie die Batterien wieder ein und
schalten Sie das Gerät wieder ein.
CD enthält andere als Audiodateien
Drücken Sie SEARCH oder § einmal oder
öfter, um zur nächsten Audiodatei zu springen.
Schlechter Klang im GAME
AUX-Modus
Stellen Sie die Lautstärke am AZ2535 oder an Ihrer
Spielekonsole ein.
Heftiges Brummen oder Rauschen
Elektrische Störung: Gerät zu nahe am Fernseher,
Videorecorder oder Computer
Den Abstand vergrößern
Fernbedienung funktioniert nicht richtig
Batterien erschöpft/ falsch eingelegt
(Frische) Batterien richtig einlegen
Abstand/ Winkel zum Gerät zu groß
Abstand verringern/ Winkel verkleinern
Schlechter Radioempfang
Schwaches Radiosignal
FM / MW: die FM / MW-Teleskopantenne einstellen
Anzeige
CD-R(W) ist leer/ nicht finalisiert
Eine finalisierte CD-R(W) benutzen
Anzeige
Keine CD eingelegt
Eine CD einlegen
CD ist stark zerkratzt oder verschmutzt
Die CD austauschen/reinigen, siehe Pflege
Laserlinse ist beschlagen
Warten, bis Linse sich akklimatisiert hat
Die CD überspringt Titel
CD beschädigt oder verschmutzt
Die CD wechseln oder reinigen
shuffle oder program -Funktion ist aktiv
shuffle / program-Funktion abschalten
Mangelnde Tonqualität der Cassette
Staub und Schmutz an den Köpfen usw.
Deckteile reinigen, siehe Pflege
Verwendung inkompatibler Cassettentypen
(METALL oder CHROM)
Nur NORMAL (IEC
I
) für Aufnahme verwenden
Aufnahme ist nicht möglich
Cassettenzunge(n) könnte(n) herausgebrochen sein
Ein Stück Klebeband über die fehlende Zunge kleben
Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur
Reparatur gegeben wird. Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht. Wenn Sie das
Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren Händler
oder an Ihr Reparaturzentrum wenden.
WARNHINWEIS: Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht.
Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil die
Garantie dadurch erlischt.
X
A AB
C
2 x AAA
8 x D-cells - R20 - UM4
A
B
0
Información medioambiental
El embalaje esta compuesto de tres materiales fácilmente separables: cartón (la caja),
poliestireno expandible (amortiguación) y polietileno (bolsas, plancha protectora de
espuma).
El aparato está fabricado con materiales que se pueden reciclar si son desmontados por
una empresa especializada. Observe las normas locales concernientes a la eliminación
de estos materiales, pilas usadas y equipos desechables.
Uameltinformationen
Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser möglich-stes
getan, damit die Verpackung leicht in drei Monomaterialien aufteilbar ist: Wellpappe
(Schachtel), expandierbares Polystyrol (Puf-fer) und Polyäthylen (Beutel, Schutzschaum).
Ihr Gerät besteht aus Materialien, die von darauf spezialisierten Betrieben wieder-verw-
ertet werden können. Bitte halten Sie sich beim Entsorgen von Verpackungs-material,
ersch öpften Batterien und alter Ausrüstung an örtliche Bestimmungen.
ACHTUNG
Der Gebrauch von Bedienelemente oder Einstellungen bzw.
Verfahrensausführungen die hier nicht ausdrücklich erwähnt worden sind,
kann eine gefährliche Strahlendosierung oder andere unsichere Operationen
zur Folge haben.
Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der
Europäischen Union.
Español
Deutsch
PRECAUCIÓN
La utilización de controles, ajustes o procedimientos diferentes de los
descritos en este documento pueden causar peligrosa exposición a la
radiación u otros peligros.
Este reproductor cumple las normas para interferencias de radio
establecidas por la Comunidad Europea.
2
3
4
5
6
8
7
TAPE
9
SCHWER!
Fassen Sie den AZ2535 an beiden Griffen an,
wenn Sie das Gerat transportieren oder
anheben.
¡PESADO!
Ten cuidado de su CD Soundmachine. Agarre
ambas manijas cuando usted Ieve o desplaze el
aparato.
az2535/00-A 11/25/03 9:12 AM Page 2

Transcripción de documentos

az2535/00-A 11/25/03 9:12 AM Page 2 Español 1 ACCESORIOS INCLUIDO ¡PESADO! HEAVY ! Ten cuidado CD Soundmachine. Agarre Take care de of su your CD Soundmachine. ambas manijas cuando usted Ieve o desplaze el Grip both handles when you carry or aparato. – control remoto – cable de vídeo – cable de alimentación lift the set. LOURD SCHWER!! Soin deSie prise de votre Fassen den AZ2535 an Soundmachine beiden Griffen an, CD. Saisissez lesGerat deuxtransportieren poignées quand wenn Sie das oder vous anheben. portez ou déplacez l'appareil. 7 6 5 PANELES SUPERIOR Y DELANTERO (Véase 1) 9 8 4 3 0 ! 2 1 @ 1 3 FM MW 4 2 3 5 4 5 MA X 7 6 1 Pantalla – muestra el estado del aparato 2 [dB]: – visualización para indicar la potencia de los bajos. 3 STANDBY ON y – interruptor de encendido/espera. 4 VOLUME – ajusta el nivel del volumen o los niveles del ecualizador 5 SOURCE – selecciona la función: CD/ FM / MW / GAME AUX/ TAPE 6 p – conector de auriculares estéreo de 3,5 mm Nota: Los altavoces se silenciarán cuando los auriculares estén conectados al aparato. 7 Teclas del grabador de cassette PAUSE ; – hace una pausa en la reproducción o grabación STOP • OPEN 9 / – abre el compartimento del casete – para la cinta SEARCH 5 /6 – rebobina rápidamente/ rebobina la cinta PLAY 2 – inicia la reproducción RECORD 0 – inicia la grabación 8 OPEN•CLOSE – pulse para abrir/ cerrar la puerta del CD. 9 AUDIO IN ( LEFT / RIGHT) – LINE-IN jack para conectar esta equipo a una entrada de su equipo adicional externo. VIDEO IN – para mantener la clavija del vídeo en su lugar. + – selecciona una emisora 0 PRESET preestablecida SEARCH ∞ , § CD: - para atrasar o avanzar dentro de una pista; – para saltar al principio de la pista actual/ anterior/ siguiente. CONTROLES FM / MW : – sintoniza emisoras de radio 2; – inicia o hace una pausa en la reproducción de CD. 9 – para la reproducción de CD; – borra un programa de CD ! IR SENSOR – sensor infrarrojo para control remoto @ GAMESOUND – selecciona los efectos sonoros BLAST/ PUNCH/ SPEED/ NORMAL en el modo de juego GAME AUX. EQUALIZER –selecciona las frecuencias de bajos, medios , agudos BASS/ MID /HIGH y volumen VOL PROG CD: – para programar pistas y repasar el programa; FM / MW : – programa emisoras de radio preestablecidas FM / MW – selecciona banda de onda FM/ MW MODE – selecciona diferentes modos de reproducción: por ejemplo REPEAT o SHUFFLE al azar. MAX SOUND – para activar o desactivar la mezcla óptima de diversas funciones de sonido. PANEL TRASERO (Véase 1) # Antena telescópica – mejora la recepción de FM $ Compartimento de pilas – para 8 pilas, tipo R-20, UM1 o células D % AC MAINS – entrada para cable de alimentación ^ VIDEO OUT – conecte a la toma VIDEO IN de un TV o VCR para reproducir o grabar. CONTROLES CONTROL REMOTO (Véase 1) 1 CD – selecciona fuentes de sonido de CD FM / MW – selecciona la fuente de sonido de sintonización / la banda de ondas AUX – selecciona la GAME AUX 2 y – pone el aparato al modo de espera/encendido si el aparato funciona con CA. (Apaga el aparato solamente si está alimentado por pila) 3 REPEAT – repite una pista/programa/CD entero SHUFFLE – reproduce todas las pistas de CD en orden aleatorio en CD. MUTE –interrumpe/reanuda el sonido. 4 VOL 4, 3 – ajusta el nivel del volumen o los niveles del ecualizador (BASS/ MID /HIGH) 5 ¡ , ™ – selecciona la pista anterior/posterior durante la reproducción de CD. 9 – para la reproducción de CD; – borra un programa de CD. 2; – inicia o hace una pausa en la reproducción de CD. 5 / 6 – para buscar hacia atrás/adelante en una pista del CD . 6 EQUALIZER – selecciona las frecuencias de bajos, medios y agudos MAX – activa/desactiva la intensificación especial en la respuesta de bajos. GAMESOUND – selecciona los efectos sonoros BLAST/ PUNCH/ SPEED/ NORMAL en el modo de juego GAME AUX. 7 PRESET +, – selecciona la emisora presintonizada anterior/posterior -, -, # $ ^ % ALIMENTACIÓN Si empre que sea conveniente, utilice la red eléctrica para conservar la carga de la pila. Asegúrese de desenchufar el cable de alimentación del aparato y del tomacorriente de pared antes de colocar las pilas. PILAS Pilas (no incluidas) (Véase A) • Coloque 8 pilas, tipo R-20, UM-1 o D-cells, (preferiblemente alcalinas) con la polaridad correcta. Control remoto (Véase B) • Coloque 2 pilas, tipo AAA, R03 o UM4 (preferiblemente alcalinas). a utilización incorrecta de pilas puede causar el escape de electrolito y corroer el compartimento o hacer que las pilas revienten. • No mezcle tipos de pilas: por ejemplo, alcalinas con carbón zinc. Utilice solamente pilas del mismo tipo en el aparato. • Cuando coloque pilas nuevas, no mezcle pilas viejas y nuevas. • Las pilas contienen sustancias químicas por lo tanto deben desecharse correctamente. UTILIZACIÓN DE CORRIENTE CA 1 Compruebe si el tipo de corriente mostrado en la placa de especificaciones situada debajo de la base del aparato corresponde a su red eléctrica local. En caso contrario, consulte al vendedor o al centro de servicio del aparato. 2 Si su aparato está equipado con un selector de tensión, ajuste el selector de acuerdo con la red eléctrica local. 3 Conecte el cable de alimentación al tomacorriente de pared. 4 Para desconectar el aparato de la red eléctrica, desenchúfelo del tomacorriente de pared. POSICIÓN DE ESPERA AUTOMÁTICA PARA EL AHORRO DE ENERGÍA Para ahorrar energía, el equipo cambia automáticamente a la posición de espera: 15 minutos después de que un CD haya terminado y no se haya activado ningún control. FUNCIONES BÁSICAS ENCENDIDO Y APAGADO 1. Pulse STANDBY ON y en el aparato para encenderlo. 2. Pulse SOURCE una vez o más para seleccionar: CD, FM, MW, GAME AUX, TAPE 3. Pulse STANDBY ON y para apagar el aparato. Nota : – Para cambiar de la función de TAPE a la de FM/MW o CD, o cuando está apagando el aparato: en primer lugar, asegúrese de que pulsa la tecla STOP 9 de la cinta para parar la reproducción y que todas las teclas del cassette estén salidas. – El tono, los ajustes de sonido, las emisoras preestablecidas y el nivel del volumen (hasta un nivel de volumen máximo de 20) se conservarán en la memoria del aparato. AJUSTE DEL VOLUMEN Y EL SONIDO 1. Ajuste el volumen con el control VOLUME = La pantalla muestra el nivel del volumen y un número de 0-32. (Véase 2) 2. MAX SOUND Para intensificar la respuesta de bajos, pulse MAX SOUND una o más veces para activar/desactivar esta prestación. = La luz de fondo de la tecla MAX SOUND se enciende cuando se activa MAX SOUND. Nota : – La prestación MAX SOUND se puede utilizar con las fuentes FM, MW, CD, TAPE y GAME AUX. – Algunos discos se pueden grabar a alta modulación, esto causa una distorsión con un nivel elevado de volumen. Si esto ocurre, desactive MAX SOUND o disminuya el volumen. Deutsch 3. EQUALIZER Para ajustar las frecuencias de bajos, medios y agudos pulse EQUALIZER una o más veces, después gire VOLUMEantes de que transcurran 3 segundos para ajustar cada nivel. =La pantalla muestra brevemente , , nivel (-5 to +5) o . Nota: – EI EQUALIZER se puede utilizar con las Fuentes FM, MW, CD, TAPE y GAME AUX. – Para evitar interferencias de sonido, las opciones de control de bajos funcionan exclusivamente. No puede combinar los bajos de EQUALIZER con MAX SOUND 4. GAMESOUND Para ajustar los sonidos de su juego, pulse GAMESOUND una o más veces para seleccionar su opción. =La pantalla muestra brevemente , o , . Nota: GAMESOUND sólo está disponible durante la reproducción de la fuente GAME AUX. MUTE: Cómo interrumpir la reproducción de sonido 1. Pulse MUTE en el control remoto para interrumpir instantáneamente la reproducción de sonido. = La reproducción continúa sin sonido y destella en la pantalla. 2. Para reactivar la reproducción de sonido, puede: – pulsar MUTE de nuevo; – ajustar los controles de volumen; – cambiar la fuentes de sonido MITGELIEFERTES ZUBEHÖR – Fernbedienung – videokabel – Netzkabel OBERES UND VORDERES BEDIENFELD (Siehe 1) LCD Display – zeigt den Gerätestatus an [dB]: – Anzeige der Basslautstärke STANDBY ON y – schaltet das Gerat ein / aus VOLUME – Einstellen des Lautstärke- oder der Equalizerpegel 5 SOURCE – wählt die Funktion: CD/ FM / MW / GAME AUX/ TAPE 6 p – Kopfhörerbuchse 3,5 mm Hinweis: Anschließen von Kopfhörern schaltet die Lautsprecher ab. 7 Kassettenrecorder-Tasten PAUSE ; – unterbricht die Wiedergabe oder Aufnahme STOP • OPEN 9 / – öffnet das Cassettenfach; – hält das Band an SEARCH 5 /6 – schnelles Vor-/Rückspulen des Bandes PLAY 2 – Beginn der Wiedergabe RECORD 0 – Beginn der Aufnahme 8 OPEN•CLOSE – öffnet / schließt die CD-Lade 9 AUDIO IN ( LEFT / RIGHT) – Buchse LINE-IN fur ein externes Gerat. VIDEO IN – Halterung für Videostecker (kein Anschluss, nur für Kabelbefestigung) + 0 PRESET – wählt einen Radio-Vorwahlsender SEARCH ∞ , § CD: – Vorwärts- und Rückwärtssuche innerhalb eines Titels; ; – Springt an den Anfang eines aktuellen Titels/vorigen/ nachfolgenden Titels. 1 2 3 4 BEDIENELEMENTE FM / MW : – Einstellen auf Radiosender. 2; – beginnt oder unterbricht CD Wiedergabe. 9 – Hiermit beenden Sie die CD Wiedergabe; – Hiermit löschen Sie ein CD-Programm. ! IR SENSOR – Infrarotsensor für Fernbedienung @ GAMESOUND – Auswahl der Klangeffekte : BLAST/ PUNCH/ SPEED/ NORMAL im GAME AUX modus. EQUALIZER – wählt Basse, Mitten- und Höhenfrequenzen.,und lautstärke BASS/ MID /HIGH/ VOL. PROG CD: – programmiert Titel und überprüft das Programm; FM / MW : - programmiert Radio-Vorwahlsender FM / MW – wählt Wellenbereich FM/ MW. MODE – wählt die diversen Abspielmodi: REPEAT (Wiederholung) oder SHUFFLE (in zufälliger Reihenfolge). MAX SOUND – aktiviert oder deaktiviert die optimale Kombination diverser Sound-Funktionen. RÜCKWAND (Siehe 1) # Teleskopantenne – verbessert den FM-Empfang $ Batteriefach - für 8 Batterien, Typ R-20, UM-1 oder D- Zellen % AC MAINS – Netzkabelbuchse ^ VIDEO OUT – Ausgang für die Verbindung mit der VIDEO IN-Buchse eines Fernsehgeräts oder Videorekorders zur Wiedergabe oder Aufnahme BEDIENELEMENTE FERNBEDIENUNG (Siehe 1) 1 CD – wählt CD-Klangquelle FM / MW – wählt die Klandquelle oder den Wellenbereich AUX – wählt GAME AUX 2 y – schaltet das Gerät auf Standby/ein, wenn es mit Wechselstrom arbeitet. (Schaltet das Gerät nur dann aus, wenn es batteriebetrieben ist) 3 REPEAT – wiederholt einen Titel/ ein Programm/ eine gesamte CD SHUFFLE – spielt CD titel in zufälliger Reihenfolge ab. bei CD-Tonquelle MUTE – unterbricht/reaktiviert Sound 4 VOL 4, 3 – Einstellen des Lautstärke- oder der Equalizerpege (BASS/ MID /HIGH) 5 ¡ , ™ – Auswahl des nächsten/vorherigen Titels bei CD-Wiedergabe 9 – hält CD-Wiedergabe an; – löscht ein CD-Programm 2; – beginnt/unterbricht CD -Wiedergabe 5 / 6 – Rückwärts-/Vorwärtssuche innerhalb eines Titels CD 6 EQUALIZER – wählt Basse, Mitten- und Höhenfrequenzen. MAX – Ein-/Ausschalten der speziellen Bassverstärkung GAMESOUND – Auswahl der Klangeffekte BLAST/ PUNCH/ SPEED/ NORMAL im Spielmodus 7 PRESET +, – Auswahl des vorherigen/ nächsten fest eingestellten Senders -, -, STROMVERSORGUNG Benutzen Sie nach Möglichkeit das Stromnetz, um die Batterien zu schonen. Vor dem Einlegen von Batterien ziehen Sie auf jeden Fall den Netzstecker (auch am Gerät). BATTERIEN Batterien (nicht inbegriffen) (Siehe A) • Legen Sie 8 Batterien, Typ R-20, UM-1 oder D-cells,(vorzugsweise Alkali) richtig herum ein. Fernbedienung (Siehe B) • Legen Sie 2 Batterien, Typ AAA, R03 oder UM4 (vorzugsweise Alkali) ein. Die unsachgemäße Benutzung von Batterien kann zu austretendem Elektrolyt führen und korrodiert dasFach oder bewirkt Bersten der Batterien. Deshalb: • Batterietypen nicht mischen, z.B. Alkali mit Zink-Kohle. Nur Batterien vom selben Typ für das Gerät benutzen. • Beim Einlegen neuer Batterien nicht versuchen, alte Batterien mit neuen zu „mischen". • Batterien enthalten Chemikalien, weshalb sie vorschriftsmäßig zu entsorgen sind. Benutzung des Wechselstromnetzes 1. Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild (auf der Geräteunterseite) angegebene Netzspannung mit Ihrer örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre ServiceOrganisation. 2. Falls Ihr Gerät mit einem Spannungswähler ausgerüstet ist, stellen Sie den Wähler so ein, dass er mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. 3. Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose an 4. Zum völligen Abschalten wird der Netzstecker gezogen. Energiesparende automatische Standby-funktion Als energiesparendes Leistungsmerkmal schaltet das Gerät 15 Minuten,nachdem eine MP3-CD oder CD das Ende erreicht hat und kein Bedienelement betätigt wurde, automatisch auf Standby um. Das Typenschild befindet sich auf der Geräteunterseite. GRUNDFUNKTIONEN Ein- und Abschalten und Funktionswahl 1. Zum Einschalten drücken Sie STANDBY ON y am Gerät. 2. Drücken Sie SOURCE einmal oder mehrmals, um Folgendes zu wählen: CD, FM, MW, GAME AUX, TAPE -Funktion. 3. Drücken Sie STANDBY ON y um das Gerät abzuschalten. Hinweis: – Zum Übergang von TAPE auf FM / MW oder CDFunktion, oder wenn Sie das Gerät abschalten: vergewissern Sie sich zuerst, dass Sie die KassettenTaste STOP 9 drücken, um das Abspielen zu beenden, und dass alle Kassettentasten ausgerückt sind. – Die Ton-, Sound-Einstellungen, Tuner- Vorwahlen und der Lautstärkepegel (bis zu einem maximalen Lautstärkepegel von 20) werden im Gerät abgespeichert. Einstellen von Lautstärke und Klang 1. Stellen Sie die Lautstärke mit dem Regler VOLUME ein. = Im Display erscheinen der Lautstärkepegel und eine Zahl von 0-32.(Siehe 2) 2. MAX SOUND Wenn Sie die Bässe verstärken möchten, drücken Sie MAX SOUND ein- oder mehrmals, um ein-/auszuschalten. = Die Hintergrundbeleuchtung der MAX SOUND-Taste leuchtet auf, wenn MAX SOUND aktiviert ist. Hinweis : – MAX SOUND kann für FM, MW, CD, TAPE und GAME verwendet werden. AUX-Tonquelle. – Eine Disks werden möglicherweise hoch moduliert aufgenommen, wodurch es bei hohen Lautstärken zu Verzerrungen kommt. Ist dies der Fall, deaktivieren Sie MAX SOUND oder senken Sie die Lautstärke. Español 3. EQUALIZER Wenn Sie Bässe, Mitten und Höhen verstellen möchten, drücken Sie ein- oder mehrmals EQUALIZER und drehen Sie dann innerhalb von drei Sekunden den VOLUME-Knopf, um den Pegel zu verändern. =Im Display erscheinen kurz , , oder Pegel (-5 bis +5) oder . Hinweis: – EQUALIZER kann für FM, MW, CD, TAPE und GAME verwendet werden. AUX-Tonquelle. – Um Störgeräusche zu verhindern, arbeiten die Bassregeloptionen exklusiv. Sie können den Bass von EQUALIZER nicht mit MAX SOUND kombinieren 4. GAMESOUND Um den Klang von Spielen zu verändern, drücken Sie ein- oder mehrmals GAMESOUND, um zwischen den Optionen zu wählen. =Im Display erscheinen kurz , oder , . Hinweis: GAMESOUND ist nur verfügbar, wenn als Tonquelle GAME AUX gewählt ist. PRECAUCIÓN La utilización de controles, ajustes o procedimientos diferentes de los descritos en este documento pueden causar peligrosa exposición a la radiación u otros peligros. Este reproductor cumple las normas para interferencias de radio establecidas por la Comunidad Europea. Información medioambiental El embalaje esta compuesto de tres materiales fácilmente separables: cartón (la caja), poliestireno expandible (amortiguación) y polietileno (bolsas, plancha protectora de espuma). El aparato está fabricado con materiales que se pueden reciclar si son desmontados por una empresa especializada. Observe las normas locales concernientes a la eliminación de estos materiales, pilas usadas y equipos desechables. MUTE: Stummschaltung 1. Drücken Sie MUTE auf der Fernbedienung, um die Klangwiedergabe sofort zu unterbrechen. = Die Wiedergabe wird ohne Klang fortgesetzt, und im Display blinkt . 2. Zum Reaktivieren der Klangwiedergabe können Sie: – MUTE erneut drücken; – die Lautstärkeregler einstellen; – die Quelle ändern. La placa de especificaciones está situada debajo de la base del aparato. 3 Sintonización de emisoras de radio (Véase 3) 1. Pulse STANDBY ON y para activarlo, y pulse SOURCE una o más veces para seleccionar FM / MW (o el control remoto FM / MW ) = Aparece brevemente y después la a banda de ondas, la frecuencia / y el número de la emisora presintonizada si ya está programada. 2. Pulse FM/MW una o más veces para seleccionar la banda de ondas deseada. 7 4 3. Sintonización de emisoras: Vd. puede sintonizar sus emisoras manualmente o mediante búsqueda automática: Pulse y mantenga apretado ∞ o § ( 5 o 6 en el control remoto) y suéltelo cuando la frecuencia en el visualizador comience a cambiar. = La radio automáticamente sintoniza una emisora con suficiente recepción. El visualizador muestra durante la sintonización automática. 8 9 5 REPRODUCTOR DE CD SINTONIZADOR DIGITAL 6 2 TAPE 4. Repita los pasos 3, si es necesario, hasta encontrar la emisora deseada. • Para sintonizar una estación de poca potencia, pulse ∞ o § brevemente y repetidamente hasta obtener la recepción óptima. Para mejorar la recepción de radio: • Para FM, extienda, incline y gire la antena telescópica. Reduzca su longitud si la señal es demasiado potente. • Para MW, el aparato utiliza una antena incorporada. Oriente esta antena girando todo el aparato. Programación de emisoras Puede almacenar hasta 30 emisoras de la memoria (20FM y 10 MW), manualmente o automáticamente (Autostore). Reproducción de un CD Este reproductor de CD reproduce discos de audio incluyendo CD-Recordables (CD regrabables) y CD-Rewritables (CD reescribibles). Autostore - almacenamiento automático La programación automática comenzará a partir de la emisora 1 o un número de emisora seleccionado. Este aparato sólo programa emisoras que no están actualmente en la memoria. 1. Pulse PRESET /+ una o más veces para seleccionar el número de emisora donde debería comenzar la programación. Nota: Si no selecciona ningún número de emisora, el aparato iniciará la programación a partir de la emisora 1 y todas las emisoras previamente memorizadas quedarán borradas. 2. Pulse PROG durante más de 4 segundos para activar la programación. = El visualizador muestra: y las emisoras se almacenan de acuerdo a la intensidad de recepción de las ondas: emisoras de FM seguidas de MW. Seguidamente se visualiza la primera presintonia almacenada automáticamente. 1. Pulse STANDBY ON y para activarlo y después pulse SOURCE una vez o más para seleccionar CD. 2. Pulse OPEN•CLOSE abre la puerta del CD. ] aparece visualizado cuando se abre la puerta del CD. 3. Introduzca un CD con la parte impresa hacia arriba y pluse OPEN•CLOSE para cerrar la puerta del CD. - Programación manual 1. Sintonice la emisora deseada (Véase Sintonización de emisoras de radio). 2. Pulse PROG para activar la programación. = Visualizador: PROG la programación parpadeará. - 3. Pulse PRESET /+ una o más veces para asignar un número de 1 a 20 a FM o 1 a 10 a MW 4. Pulse PROG de nuevo para confirmar. = Se muestra el número de emisora presintonizada, la banda de ondas y la frecuencia. 5. Repita los cuatro pasos anteriores para almacenar otras emisoras. Nota : Puede borrar una emisora preestablecida almacenando otra frecuencia en su lugar. Para escuchar una emisora preestablecida oalmacenada automáticamente Pulse PRESET / + una vez o más hasta que aparezca la emisora preestablecida deseada. - ]El visualizador muestra , después se desplaza por la pantalla o , ,, si no se introduce un CD / el CD está sucio, se ha introducido incorrectamente o está dañado. 4. Pulse 2; para iniciar la reproducción. 5. Para hacer una pausa en la reproducción pulse 2;. Pulse 2; de nuevo para reanudar la reproducción. = Pantalla: el tiempo transcurrido en la reproducción parpadea durante la pausa. 6. Para detener la reproducción, pulse 9. Nota: La reproducción de CD también se para cuando: – la puerta del CD está abierta; – el CD ha llegado al final; – se selecciona fuente de cinta o sintonizador. Selección de una pista diferente • Pulse SEARCH ∞ o § (o el control remoto ¡ o ™) repetidamente hasta que la pista deseada aparezca en la pantalla. • Si Vd. ha seleccionado un número de pista en la posición stop o PAUSE, pulse 2; para iniciar la reproducción Localización de un pasaje dentro de una pista 1. Pulse y mantenga apretado SEARCH ∞ o §. – El CD se reproduce a alta velocidad y bajo volumen. 2. Cuando reconoce el pasaje que quiere, suelte ∞ o §. para reanudar la reproducción normal Nota: Durante la reproducción programada de un CD o si ALEATORIO/REPETICIÓN está activado, la búsqueda sólo podrá realizarse en la misma pista. GAMESOUND Diferentes modos de reproducción: SHUFFLE y REPEAT (Véase 4 - 7) Puede seleccionar y cambiar los diversos modos de reproducción y combinar los modos con PROGRAM. SHUFFLE - tpistas del CD/ programa entero se reproducen en orden aleatorio (al azar) SHUFFLE REPEAT ALL - para repetir el CD/ programa entero continuamente en orden aleatorio. REPEAT ALL - repite el CD/ programa entero. REPEAT - reproduce la pista actual (al azar) continuamente. 1. Para seleccionar el modo de reproducción, pulse MODE una o más veces.(o el control remoto SHUFFLE / REPEAT). 2. Pulse 2; para iniciar la reproducción si está en la posición de parada. ]Si ha seleccionado SHUFFLE, la reproducción comienza automáticamente. 3. Para seleccionar la reproducción normal, pulse MODE repetidamente hasta que los diversos modos dejen de aparecer. – También puede pulsar 9 para cancelar el modo de reproducción. Programación de números de pista En la posición de parada, seleccione y almacene sus pistas de CD en el orden deseado. Es posible almacenar hasta 20 pistas en la memoria. 1. Pulse SEARCH ∞ o § en el aparato para seleccionar el número de pista deseado. 2. Pulse PROG para confirmar el número de pista que desea memorizar. =Visualizador: El número de las pistas programadas y el tiempo total de reproducción de las pistas programadas aparece mostrado brevemente. PROG destella. =Si intenta programar sin seleccionar antes un número de pista, aparece . CD, pulse 2; . Nota: Para anadir pistas adicionales al programa, pulse PROG durante la reproducción normal. Revisión del programa En la posición de parada, pulse y mantenga apretado PROG hasta que la pantalla muestre todos sus números de pistas almacenadas en secuencia. Borrado de un programa Puede borrar la memoria: • la puerta del CD está abierta; • seleccionando la fuente de sonido MW,FM o TAPE; • Pulsando 9 dos veces durante la reproducción o una vez en la posición stop. = aparece brevemente y PROG desaparece. GAMESOUND (Véase 8) UTILIZACIÓN DEL GAMESOUND: 1. Pulse SOURCE en el aparato para seleccionar la función GAME AUX (AUX en el control remoto) = se desplaza por el panel de visualización 2. Conecte su consola a los controles de la parte frontal del aparato AUDIO IN ( LEFT / RIGHT) y VIDEO IN. 3. Pulse GAMESOUND una o más veces para seleccionar su opción. , =La pantalla muestra brevemente . o , Conexión de otro equipo a su aparato Utilice el cable de vídeo suministrado para conectar el terminal VIDEO OUT de la parte posterior del aparato a VIDEO IN en un TV o VCR para reproducir o grabar. GRABADORA DE CASETES Reproducción de casetes (Véase 9) 1 Seleccione la fuente TAPE. ™ La pantalla muestra durante la reproducción de la cinta. 2 Pulse STOP • OPEN 9 / para abrir la puerta del portacasetes. 3 Introduzca un casete grabado y cierre la puerta. 4 Pulse PLAY 2 para comenzar la reproducción. 5 Para interrumpir la reproducción pulse PAUSE ;. Para reanudarla, pulse de nuevo el mismo botón. 6 Si pulsa SEARCH 5 o 6 en el aparato se puede rebobinar/avanzar rápidamente. 7 Para detener la cinta, pulse STOP • OPEN 9 /. • Las teclas se sueltan automáticamente cuando la cinta llega al final, a menos que se haya activado PAUSE ;. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA GRABACIÓN • En general, se permiten realizar grabaciones siempre y cuando no se infrinjan los derechos de autor o los derechos a terceros. • La platina de este aparato no es compatible con casetes tipo CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV) Utilice únicamente las de tipo NORMAL (IEC I) con las pestañas de protección intactas. • El nivel óptimo de grabación se ajusta automáticamente . La modificación de los controles VOLUME, MAX SOUND o BASS, MID & HIGH no afectan a la grabación. • Para evitar grabaciones accidentales, rompa la pestaña izquierda. Para volver a grabar en ese lado de la casete, cubra el orificio con cinta adhesiva. Einstellen auf Radiosender(Siehe 3) 1. Zum Einschalten drücken Sie STANDBY ON y dann drücken Sie SOURCE einmal oder mehrmals,um FM/MW zu wählen (oder drücken Sie FM/MW einmal auf der Fernbedienung). = Anzeige: zeigt kurz , gefolgt von Wellenbereich, Frequenz und Vorwahlsendernummer, falls bereits gespeichert. 2. Drücken Sie FM/MW einmal oder mehrmals, um Ihren Wellenbereich zu wählen. 3. Sendereinstellung: Sie können Ihre Sender manuell oder durch automatischen Suchlauf einstellen : Drücken Sie ∞ oder § ( 5 oder 6 auf der Fernbedienung) und lassen Sie dies los,wenn die Frequenz im Display zu laufen beginnt. = Das Radio stellt sich automatisch auf einen Sender mit ausreichend Empfang ein. Beim automatischen Suchlauf erscheint im Display. 4. Wiederholen Sie ggf. Schritt 3, bis Sie den gewünschten Sender finden. • Zur Einstellung auf einen schwachen Sender drücken Sie ∞ oder § kurz und wiederholt, bis Sie optimalen Empfang gefunden haben. Verbesserung des Radioempfangs: • Bei FM, ziehen Sie die Teleskopantenne heraus. Neigen und drehen Sie die Antenne. Verkürzen Sie sie, wenn das Signal zu stark ist. • Bei MW, benutzt das Gerät eine eingebaute Antenne. Richten Sie diese Antenne durch Drehen des gesamten Gerätes aus. 3. Repita los pasos 1-2 para seleccionar y almacenar todas las pistas deseadas. =Pantalla: si intenta programar más de 20 pistas. 4. Para comenzar la reproducción de un programa de GAMESOUND CD-SPIELER DIGITALTUNER Programmieren von Radiosendern Sie können bis zu insgesamt 30 Radiosender (20 FM und 10 MW)– manuell oder automatisch – abspeichern (Autostore). Autostore – automatisches Speichern Die automatische Programmierung startet von der Speichernummer 1 oder einer vorher ausgewählten Speichernummer an. Das Gerät programmiert nur Sender, die sich nicht bereits im Speicher befinden. 1. Drücken Sie PRESET / + ein- oder mehrmals, um die Speichernummer zu wählen, an der die Programmierung beginnen soll. Hinweis : Wenn keine Tuner-Speichernummer gewählt wurde, beginnt die Speicherung bei der Speichernummer 1 und alle vorher gespeicherten Sender werden gelöscht. 2. Drücken Sie PROG 4 Sekunden oder länger, um Autostore-Programmierung zu aktivieren. =Anzeige: erscheint . Verfügbare Sender werden in der Reihenfolge der Wellenbereichsempfangsstärke programmiert: FM, gefolgt von MW , Die 1 automatisch gespeicherte Vorwahl wird dann gespielt. Manuelle Programmierung 1. Stellen Sie den gewünschten Sender ein (siehe Einstellen auf Radiosender). 2. Drücken Sie PROG um die Programmierung zu aktivieren. = Anzeige: PROG blinkt. 3. Drücken Sie PRESET /+ einmal oder mehrmals, um diesem Sender eine Nummer von 1 bis 20 für FM oder von 1 bis 10 für MW zuzuordnen. 4. Zur Bestätigung drücken Sie PROG erneut = Anzeige: gezeigt werden die Vorwahlnummer, der Wellenbereich und die Frequenz . 5. Zum Speichern anderer Sender wiederholen Sie die obigen vier Schritte. Hinweis: Sie können einen Vorwahlsender löschen, indem Sie eine andere Frequenz an seiner Stelle speichern. Um einen Vorwahl- oder Autostore-Sender zu hören Drücken Sie die PRESET / + einmal oder mehrmals, bis der gewünschte Vorwahlsender angezeigt wird. - - - Abspielen einer CD Dieser CD-Spieler spielt Audio Discs einschließlich CD-R und CD-RW ab. 1. Zum Einschalten drücken Sie STANDBY ON y einmal oder mehrmals, dann um CD zu wählen SOURCE. 2. Drücken Sie OPEN•CLOSE öffnen Sie die CD-Lade. ] wird angezeigt, wenn die Abdeckung des CD-Fachs offen ist. 3. Eine CD, mit bedruckter Seite nach oben, einlegen und OPEN•CLOSE drücken, um die CD-Lade zu schließen. ]Zunächst wird , angezeigt, dann läuft oder , über die Anzeige, wenn keine CD eingelegt wurde/die CD verschmutzt oder beschädigt ist bzw. nicht ordnungsgemäß eingelegt wurde. 4. Drücken Sie 2; um mit dem Abspielen zu beginnen. 5. Zum Unterbrechen des Abspielens drücken Sie 2;. Drücken Sie 2; erneut, um das Abspielen fortzusetzen. =Anzeige: Während der Pause blinkt die abgelaufene Spielzeit auf. 6. Zum Anhalten des CD-Abspielens drücken Sie 9. Hinweis : Das CD-Abspielen hört auch dann auf, wenn: – die CD-Lade geöffnet wird; – die CD am Ende angekommen ist; – wählen Sie eine andere Tonquelle Wahl eines anderen Titels • Zur Wahl drücken Sie SEARCH ∞ oder § (drücken Sie ¡ oder ™ auf der Fernbedienung) am Gerät, einmal oder wiederholt. • Wenn Sie eine Titelnummer kurz nach Einlegen einer CD oder in der PAUSE-Position gewählt haben, müssen Sie 2; drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen. Suche nach einer Passage innerhalb eines Titels 1. Drücken und halten Sie SEARCH ∞ oder §. – Die CD wird mit geringer Lautstärke und hoher Geschwindigkeit abgespielt. 2. Wenn Sie die von Ihnen gewünschte Passage erkennen, lassen Sie ∞ oder § los, um das normale Abspielen fortzusetzen. Hinweis: Während eines CD-Programms oder bei aktivierter ZUFALLSWIEDERGABE/WIEDERGABEWIEDERHOLUNG kann der Suchlauf nur innerhalb desselben Stücks verwendet werden. Verschiedene Abspielmodi: SHUFFLE und REPEAT(Siehe 4 - 7) Sie können die verschiedenen Abspielmodi auswählen und ändern und die Modi mit PROGRAM kombinieren. SHUFFLE - Titel der gesamten CD/ des Programms werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt SHUFFLE REPEAT ALL - wiederholt die gesamte CD/ das Programm ununterbrochen in zufälliger Reihenfolge REPEAT ALL - wiederholt die gesamte CD/ das Programm REPEAT - wiederholt den aktuellen (zufälligen) Titel ununterbrochen 1. Zur Auswahl des Abspielmodus drücken Sie MODE einmal oder mehrmals (SHUFFLE / REPEAT auf der Fernbedienung). 2. Drücken Sie 2; um mit dem Abspielen zu beginnen, wenn in der Stop-Position befindlich. ]Das Abspielen beginnt sofort, wenn Sie SHUFFLE gewählt haben. 3. Zur Wahl des normalen Abspielens drücken Sie MODE wiederholt, bis die diversen Modi nicht mehr angezeigt werden. – Zum Aufheben Ihres Abspielmodus können Sie auch 9 drücken. Programmieren von Titelnummern In der Stop-Position wählen und speichern Sie Ihre CD-Titel in der gewünschten Reihenfolge. Bis zu 20 Titel können abgespeichert werden. 1. Drücken Sie SEARCH ∞ oder § am Gerät, um die gewünschte Titelnummer zu wählen. 2. Drücken Sie PROG, um die zu speichernde Stücknummer zu bestätigen. =Anzeige: Es wird kurz Anzahl und Gesamtwiedergabezeit der programmierten Stücke angezeigt. PROG blinkt auf. =Wenn Sie zu programmieren versuchen, ohne zuerst eine Titelnummer zu wählen, wird, gezeigt. 3. Wiederholen Sie Schritt 1-2, um alle gewünschte Titel zu wählen und zu speichern. =Anzeige: wenn Sie versuchen,mehr als 20 Titel zu programmieren. 4. 2; drucken, um mit dem Abspielen Ihres CDProgramms zu beginnen. Hinweis: Während der normalen Wiedergabe können Sie PROG drücken, um den aktuellen Titel Ihrer Programmliste hinzuzufügen. Überprüfen des Programms In der Stop / play-Position drücken und halten sie PROG bis das Display all Ihre gespeicherten Titelnummer der Reihe nach zeigt. Löschen eines Programms Der Speicherinhalt kann gelöscht werden durch: • Durch Öffnen der Abeckung des CD-Fachs; • Drücken von MW,FM oder TAPE als Klangquelle; • Zweimaliges Drücken von 9 während der Wiedergabe oder in der Stopp-Position. = wird kurz angezeigt und PROG verschwindet. GAMESOUND (Siehe8) WIEDERGABE MIT GAMESOUND: 1. Drücken Sie SOURCE am Gerät, um die Funktion GAME AUX zu wählen (AUX auf der Fernbedienung) =Über die Anzeige läuft: 2. Schließen Sie Ihre Konsole an die Buchsen AUDIO IN ( LEFT / RIGHT) und VIDEO IN auf der Vorderseite des Geräts an. 3. Drücken Sie ein- oder mehrmals GAMESOUND, um zwischen den Optionen zu wählen. , =In der Anzeige erscheint oder , . Anschluss anderer Geräte Verwenden Sie das mitgelieferte Videokabel, um den VIDEO OUT-Ausgang auf der Rückseite des Geräts mit dem VIDEO IN-Eingang eines Fernsehgeräts oder VCR-Rekorders zu verbinden. CASSETTENRECORDER Abspielen von Cassetten (Siehe 9) 1 TAPE als Quelle wählen. ™ In der Anzeige erscheint während des gesamten Cassetten-Abspielvorgangs. 2 STOP • OPEN 9 / drücken, um das Cassettenfach zu öffnen. 3 Eine bespielte Cassette einlegen und das Cassettenfach schließen. 4 PLAY 2 drücken, um mit dem Abspielen zu beginnen. 5 Zum Unterbrechen des Abspielens PAUSE ; drücken. Zur Fortsetzung diese Taste erneut drücken. 6 Durch Drücken von SEARCH 5 oder 6 6am Gerät ist das Schnellspulen des Bandes in beiden Richtungen möglich. 7 Zum Anhalten des Bandes STOP • OPEN 9 /. drücken. • Die Tasten werden am Bandende automatisch abgeschaltet, außer dann, wenn PAUSE ; aktiviert wurde. ALLGEMEINE INFORMATIONEN ÜBER DIE AUFNAHME Comienzo de la grabación sincronizada 1 Seleccione la fuente CD. 2 Introduzca un CD y si prefiere, números de pista de un programa. 3 Pulse STOP • OPEN 9 para abrir el portacasetes. 4 Introduzca una cinta apropiada en el portacasetes y cierre la tapa. 5 Pulse RECORD 0 para comenzar la grabación. – Se inicia automáticamente la reproducción del programa desde el principio. No es necesario activar el reproductor de CD por separado. Para seleccionar y grabar un determinado fragmento de una pista • Mantenga pulsado SEARCH ∞ r § .(en el mando a distancia 5 o 6) • Cuando encuentre el fragmento deseado, suelte SEARCH ∞ o §. • Para interrumpir la reproducción del CD pulse 2; (oen el mando a distancia 2;) • La grabación comenzará exactamente en ese punto cuando apriete RECORD 0. 6 Para interrumpir el proceso brevemente durante la grabación, pulse PAUSE ;. Para reanudar la grabación, pulse de nuevo PAUSE ;. 7 Para finalizar la grabación, pulse STOP • OPEN 9 /. X C B A A Grabación de la radio 1 Sintonice con la emisora que desee (Vea, Sintonización de emisoras). 2 Siga los pasos 3-7, bajo inicio sincronizado de grabación de CD. B A 8 x D-cells - R20 - UM4 2 x AAA MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD (Véase 0) Reproductor de CD y manipulación de CD • Si el reproductor de CD no puede leer CDs correctamente, utilice un CD de limpieza para limpiar la lente antes de llevar el aparato a que se repare. • La lente del reproductor de CD no debe tocarse nunca! • Cambios repentinos en la temperatura circundante pueden causar condensaciones en la lente de su reproductor de CD. Entonces no es posible reproducir un CD. No intente limpiar la lente; deje el aparato en un entorno cálido hasta que la humedad se evapore. • Para extraer un disco de la caja, presione el eje central y levante el disco al mismo tiempo. • Para limpiar el CD, pásele un trapo suave sin pelusilla en línea recta desde el centro hasta el borde. No utilice agentes de limpieza ya que pueden dañar el disco. • No escriba nunca en un CD ni le pegue etiquetas. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD Información de seguridad • No exponga el aparato, las baterías, los CDs o los cassettes a humedad, lluvia, arena o calor excesivo. • Limpie el aparato con un paño seco. No utilice agentes de limpieza que contengan alcohol, amoniaco, bencina o abrasivos ya que pueden dañar el aparato. • Coloque el aparato sobre una superficie dura y plana para que el sistema no se incline. Asegúrese de que haya buena ventilación para evitar que el aparato se sobrecaliente. • La parte mecánica del aparato contiene contactos autolubricantes y no se deben engrasar o aceitar. • Los aparatos no deben exponerse a las gotas o salpicaduras. • No coloque ningún foco de peligro sobre el aparato (por ejemplo objetos que contengan líquidos, velas encendidas) Mantenimiento de la platina Para asegurar una grabación y una reproducción de buena calidad en la platina de cinta, limpie las piezas A, B y C de la forma mostrada, una vez al mes. Para limpiar la platina, utilice una bola de algodón ligeramente humedecida con alcohol o un líquido especial de limpieza de cabeza. 1 Abra el portacasetes pulsando STOP • OPEN 9 /. 2 Pulse PLAY 2 y limpie el rodillo de presión (de goma) C. 3 Pulse PAUSE ; y limpie las cabezas magnéticas A, y también el cabestrante B. 4 Después de la limpieza, pulse STOP • OPEN 9 /. Advertencia: También se pueden limpiar las cabezas pasando una casete de limpieza una vez. Si ocurre un fallo en el aparato, antes de llevarlo a que se repare compruebe los puntos detallados a continuación. Si no puede resolver un problema siguiendo estos consejos, consulte al vendedor o centro de servicio del aparato. ADVERTENCIA: ¡No abra el aparato ya que existe el riesgo de sacudida eléctrica! No debe intentar reparar el aparato usted mismo bajo ninguna circunstancia, ya que esto anularía la garantía. No sonido / potencia – El volumen no está ajustado • Ajuste el volumen – El cable de alimentación no está conectado correctamente • Conecte el cable de CA correctamente – Las pilas están agotadas / mal colocadas • Coloque pilas (nuevas) correctamente – Auriculares conectados al aparato • Desconecte los auriculares – Descarga / interferencia electrostatica • Desenchufe el aparato. Si hay pilas colocadas, extráiga las pilas del compartimento correspondiente. Pulse y mantenga pulsado STANDBY y durante 10 segundos, después vuelva a enchufar / sustituya las pilas, e intente activar el aparato de nuevo. – El CD contiene archivos no musicales • Pulse SEARCH ∞ or § una o más veces para saltar a una pista musical del CD, en vez de un archivo con información La calidad de sonido pobre en el modo GAME AUX mode • Ajuste el volumen en AZ2535 o su consola del juego Fuerte zumbido o ruido de radio – Interferencia eléctrica: aparato demasiada cerca de TV, VCR u ordenador • Aumente la distancia El control remoto no funciona correctamente – Pilas agotadas/colocadas incorrectamente • Coloque pilas (nuevas) correctamente – La distancia/el ángulo entre el control remoto y el aparato es excesiva • Reduzca la distancia/el ángulo Mala recepción de radio – Señal de radio débil • FM / MW: Ajuste de la antena telescópica de FM / MW Indicatión – El CD-R(W) es virgen o no está bien acabado • Utilice un CD-R(W) acabado Indicatión – No hay un CD colocado • Coloque un CD – CD muy rayado o sucio • Cambie / limpie CD, véase Mantenimiento – Lente de láser empañada • Espere a que la lente se desempañe El CD salta pistas – CD dañado o sucio • Cambie o limpie el CD – La función shuffle o program está activada • Desactive la función shuffle / program La calidad de sonido de las cintas es baja – Polvo y suciedad en las cabezas, etc. • Limpie las partes de la platina, vea Mantenimiento – Se están utilizando tipos de casetes incompatibles: (METAL o CHROME) • Utilice las de tipo NORMAL (IEC I) para la grabación CASSETTENRECORDER Synchro Start CD-Aufzeichnung 1 CD als Quelle wählen. 2 Eine CD einlegen und, falls gewünscht, Titelnummern programmieren. 3 STOP • OPEN 9 / drücken, um das Cassettenfach zu öffnen. 4 Eine geeignete Cassette in das Cassettendeck einlegen und das Cassettenfach zudrücken. 5 RECORD 0 drücken, um mit dem Überspielen zu beginnen. – Das Abspielen des CD-Programms beginnt automatisch ab Programmanfang. Der CD-Spieler braucht nicht gesondert gestartet zu werden. Auswahl und Aufnahme einer bestimmten Passage innerhalb eines Titels • SEARCH ∞ oder § .(5 oder 6 auf der Fernbedienung) drücken und gedrückt halten. • Wenn Sie die von Ihnen gewünschte Passage erkennen, SEARCH ∞ oder § loslassen. • Zur Unterbrechung des CD-Abspielens 2; ( 2; auf der Fernbedienung) drücken. • Die Aufnahme beginnt ab dieser exakten Stelle im Titel, wenn man RECORD 0 drückt. 6 Für kurze Unterbrechungen während der Aufzeichnung PAUSE ; drücken. Zur Fortsetzung der Aufnahme erneut PAUSE ; drücken. 7 Zum Anhalten der Aufnahme STOP • OPEN /9 drücken. Überspielen vom Tuner 1 Auf den gewünschten Radiosender einstellen (siehe Einstellen auf Radiosender). 2 Befolgen Sie Schritt 3-7 unter Synchro Start CD-Aufzeichnung. PFLEGE & SICHERHEIT Pflege & Sicherheit (Siehe 0) Umgang mit CD-Spieler und CDs • Wenn der CD-Spieler CDs nicht richtig lesen kann, eine handelsübliche Reinigungs-CD zur Reinigung der Linse benutzen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. • Die Linse des CD-Spielers sollte niemals berührt werden! • Plötzliche Änderungen der Umgebungstemperatur können zu Kondensation führen, und die Linse des CD-Spielers kann beschlagen. Abspielen einer CD ist dann nicht möglich. Nicht versuchen, die Linse zu reinigen, sondern das Gerät in einer warmen Umgebung lassen, bis die Feuchtigkeit verdunstet. • Die CD-Lade stets geschlossen halten, um Staub auf der Linse zu vermeiden. • Die CD durch eine geradlinige Bewegung von der Mitte zum Rand mit einem weichen, fusselfreien Tuch reinigen. Keine Reiniger benutzen, da sie den Tonträger beschädigen können. • Niemals auf eine CD schreiben oder Aufkleber an ihr anbringen. Sicherheitsinformationen • Gerät, Batterien, CDs oder cassettes nicht Feuchtigkeit, Regen, Sand oder übertriebener Wärme aussetzen. • Zur Reinigung des Gerätes wird ein trockenes Tuch benutzt. Keine Reinigungsmittel verwenden, die Alkohol, Ammoniak, Benzol oder scheuernde Bestandteile enthalten, weil dadurch das Gerät beschädigt werden könnte. • Das Gerät auf eine harte, ebene Oberfläche stellen, damit das System waagerecht steht. Sicherstellen, daß ausreichende Lüftung vorhanden ist, um Überhitzen des Gerätes zu verhindern. • Die mechanischen Teile des Gerätes enthalten selbstschmierende Lager und dürfen nicht geölt oder geschmiert werden. • Der Apparat darf Tropf- und Spritzwasser nicht ausgesetzt werden. • Stellen Sie keine Gefahrenquellen auf den Apparat (z.B. mit Flüssigkeit gefüllte Objekte, brennende Kerzen) Pflege des Cassettendecks Zur Gewährleistung guter Aufnahme- und Wiedergabequalität sind die mit A, B und C bezeichneten Teile einmal pro Monat zu reinigen. Ein leicht mit Alkohol angefeuchtetes Wattestäbchen oder eine spezielle Kopfreinigungsflüssigkeit zur Reinigung des Decks benutzen. 1 Das Cassettenfach durch Drücken von STOP • OPEN 9 / öffnen. 2 PLAY 2 drücken und die Gummi-Andruckrollen C C reinigen. 3 PAUSE ; drücken und die magnetischen Köpfe A sowie die Tonwelle B reinigen. 4 Nach der Reinigung STOP • OPEN 9 /drücken. Hinweis: Die Köpfe können auch durch einmaliges komplettes Abspielen einer Reinigungscassette gereinigt werden. Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden. WARNHINWEIS: Das Gerät nicht öffnen, weil Stromschlaggefahr besteht. Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil die Garantie dadurch erlischt. Kein Sound/Strom Schlechter Radioempfang – • – • – • – • – • – Schwaches Radiosignal • FM / MW: die FM / MW-Teleskopantenne einstellen Lautstärke nicht eingestellt Die Lautstärke einstellen Netzkabel nicht sicher angeschlossen Wechselstromnetzkabel richtig anschließen Batterien verbraucht /falsch eingelegt (Frische) Batterien richtig einlegen Kopfhörer an das Gerät angeschlossen Kopfhörer abziehen Elektrostatische Entladung/Interferenz Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. Wenn Batterien eingelegt sind, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach. Halten Sie STANDBY ON y zehn Sekunden lang gedrückt. Stecken Sie dann den Netzstecker/legen Sie die Batterien wieder ein und schalten Sie das Gerät wieder ein. – CD enthält andere als Audiodateien • Drücken Sie SEARCH ∞ oder § einmal oder öfter, um zur nächsten Audiodatei zu springen. Schlechter Klang im GAME•AUX-Modus • Stellen Sie die Lautstärke am AZ2535 oder an Ihrer Spielekonsole ein. Heftiges Brummen oder Rauschen – Elektrische Störung: Gerät zu nahe am Fernseher, Videorecorder oder Computer • Den Abstand vergrößern La grabación no funciona Fernbedienung funktioniert nicht richtig – Las pestañas de la casete están rotas • Coloque una cinta adhesiva sobre la endidura – • – • Batterien erschöpft/ falsch eingelegt (Frische) Batterien richtig einlegen Abstand/ Winkel zum Gerät zu groß Abstand verringern/ Winkel verkleinern Der Gebrauch von Bedienelemente oder Einstellungen bzw. Verfahrensausführungen die hier nicht ausdrücklich erwähnt worden sind, kann eine gefährliche Strahlendosierung oder andere unsichere Operationen zur Folge haben. Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Union. Uameltinformationen Alles überflüssige Verpackungsmaterial wurde vermieden. Wir haben unser möglich-stes getan, damit die Verpackung leicht in drei Monomaterialien aufteilbar ist: Wellpappe (Schachtel), expandierbares Polystyrol (Puf-fer) und Polyäthylen (Beutel, Schutzschaum). Ihr Gerät besteht aus Materialien, die von darauf spezialisierten Betrieben wieder-verwertet werden können. Bitte halten Sie sich beim Entsorgen von Verpackungs-material, ersch öpften Batterien und alter Ausrüstung an örtliche Bestimmungen. NOTES FEHLERSUCHE PFLEGE & SICHERHEIT ACHTUNG • Die Aufnahme ist zulässig, solange Urheberrechte oder sonstige Rechte Dritter nicht verletzt werden. • Dieses Deck ist für die Aufnahme auf CHROME(IEC II) oder METAL- (IEC IV) Cassetten ungeeignet. Für die Aufnahme sollten Sie ausschließlich NORMAL-Cassetten (IEC I) benutzen, deren Zungen nicht herausgebrochen wurden. • Die optimale Aussteuerung wird automatisch eingestellt. Ändern der Bedienelemente VOLUME, MAX SOUND oder BASS, MID & HIGH hat keinen Einfluß auf die vor sich gehende Aufnahme. • Um das versehentliche Löschen einer Aufnahme zu verhindern, die Cassette vor sich halten und die Zunge links herausbrechen. Um diese Aufnahme- bzw. Löschsperre aufzuheben, kann die entstandene Öffnung mit einem Klebeband abgedeckt werden. 0 GRABADORA DE CASETES Deutsch Anzeige – CD-R(W) ist leer/ nicht finalisiert • Eine finalisierte CD-R(W) benutzen Anzeige – • – • – • Keine CD eingelegt Eine CD einlegen CD ist stark zerkratzt oder verschmutzt Die CD austauschen/reinigen, siehe Pflege Laserlinse ist beschlagen Warten, bis Linse sich akklimatisiert hat Die CD überspringt Titel – CD beschädigt oder verschmutzt • Die CD wechseln oder reinigen – shuffle oder program -Funktion ist aktiv • shuffle / program-Funktion abschalten Mangelnde Tonqualität der Cassette – Staub und Schmutz an den Köpfen usw. • Deckteile reinigen, siehe Pflege – Verwendung inkompatibler Cassettentypen (METALL oder CHROM) • Nur NORMAL (IEC I) für Aufnahme verwenden Aufnahme ist nicht möglich – Cassettenzunge(n) könnte(n) herausgebrochen sein • Ein Stück Klebeband über die fehlende Zunge kleben
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips AZ2535/00C Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario