Brevi Millestrade Homologated Carrycot El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

75B
545
739
759
IT
EN
DE
FR
ES
PT
SI
PL
HU
HR
RU
SE
NL
EL
RO
SK
TR
BG
AR
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Navodila za uporabo
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Upute za korištenje
Инструкция по применению
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Instructiuni de utilizare
Návod na použitie
Kullanma Talimatları
Инструкции за употреба
18
IT- Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle spalle EN- Adjust the 5 point safety harness
according to your babys size, so that they lean correctly on the houlders DE- Stellen Sie die 5-Punkt Sicherheitgurte so ein, dass sie straff und eng
an den Kindschultern anlegen FR- Régler le harnais de sécurité à 5 points en fonction de la taille de l’enfant et faire adhérer les bretelles aux épaules
ES- Ajuste el cinturon de seguridad de 5 puntos según el tamaño del bebe, así que se apoyen correctamente en los hombros PT- Regular o cinto de
segurança de 5 pontos em função do tamanho da criança, ajustando correctamente nos ombros SI- 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otro-
ka tako, da bo le- ta nameščen pravilno na otrokovih ramenih PL- Dopasuj 5 punktowe pasy bezpieczeństwa do wzrostu dziecka, tak aby poprawnie
byłyożone na ramiączkach dziecka HU- Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének megfelelően, biztosítva a megfeletartást a vállakon
HR- U 5 točaka sigurnosni pojas podesite prema veličini Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu na djetetova ramena RU- Отрегулировать
5-ти точечный ремень безопасности в соответствии с размером ребенка, так чтобы он плотно прилегал к плечам SE- Reglera 5 punkters
säkerhetsbältet utefter barnets storlek så axelremmarna sitter tight NL- Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel op de lengte van het kind af, en laat hem op
de schouders aansluiten EL- Ρυθμίστε το λουρί ασφάλειας σε 5 σημεία ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, κάνοντας το να ακουμπάει καλά στους
ώμους RO- Ajustati centura de siguranta in 5 puncte in functie de marimea copilului astfel incat bretelele sa se aseze corect pe umeri. SK- Nastavte
5-bodový bezpečnostpás podľa veľkosti dieťaťa tak, aby správne priliehal na jeho ramená. TR- 5 noktalı emniyet kemerini omuzlara gelecek
şekilde bebeğinizin ölçüsüne göre ayarlayın BG- Приспособете пет точковия обезопасителен колан според размерите на детето, като коланът
трябва да прилепне към раменете. AR-
1b
1a
2a
2b
PRESS
PRESS
IT- FUNZIONE PASSEGGINO: DALLA NASCITA AI 15 KG EN- STROLLER FUNCTION: FROM BIRTH AND
UP TO 15 KG DE- FUNKTION BUGGY: VON GEBURT AN BIS ZU 15 KG FR- EN FONCTION POUSSET-
TE: DE LA NAISSANCE JUSQU’À 15 KG ES- FUNCIÓN COCHECITO: DE RECIÉN NACIDO A 15 KG
PT- CADEIRA DE RUA: DO NASCIMENTO AOS 15 KG SI- VOZIČEK: OD ROJSTVA DO 15 KG PL- SPA-
CEWKA: OD URODZENIA DO 15 KG HU- BABAKOCSI: SZÜLESTŐL 15 KG-OS SÚLYIG HR- OPCI-
JA KOLICA: OD ROĐENJA DIJETETA DO 15 KG RU- ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА: ПРЕДНАЗНАЧЕНА
ДЛЯ ДЕТЕЙ ОТ РОЖДЕНИЯ ДО 15 КГ SE- SITTVAGNS FUNKTION: FRÅN FÖDSELN UPP TILL 15 KG
NL- WANDELWAGENFUNCTIE: VANAF DE GEBOORTE TOT 15 KG EL- ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ: ΑΠΌ
ΤΗ ΓΈΝΝΗΣΗ ΜΈΧΡΙ 15 KG RO- CARUCIOR: DE LA NASTERE SI PANA LA O GREUTATE DE 15 KG SK-
FUNKCIA KOČÍKA: OD NARODENIA DO 15 KG TR- BEBEK ARABASI FONKYONU: DOĞUMDAN
15 KILOGRAMA KADAR BG- НАСТОЯЩОТО ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО Е ПРЕДНАЗНАЧЕНО ЗА ДЕЦА
ОТ 0 МЕСЕЦА И ТЕГЛО ДО15 КГ AR-
33
sentarse solo use siempre los cinturones de se-
curidad.
ADVERTENCIA No dejar nunca al niño sin vigi-
lancia.
ADVERTENCIA Asegurarse de que todos los di-
spositivos de cierre están engranados antes del
uso.
ADVERTENCIA Para evitar riesgos, alejar a vue-
stro niño durante las operaciones de abertura y
cierre de este producto.
ADVERTENCIA No dejar que el niño juege con
este producto.
ADVERTENCIA Utilizar sistematicamente las
cintas de seguridad.
ADVERTENCIA Antes de la utilización vericar
que el cuco o el asiento o las conexiones de la
silla para auto (de niños) estén correctamente
insertados.
ADVERTENCIA Este producto no es adecuado
para correr o patinar.
RECOMENDACIONES:
- Para carritos con uso desde 0 meses: se recomienda utilizar el
respaldo en posición completamente reclinada para los niños
recién nacidos
- No agregar colchones suplementarios al cuco si no están apro-
bados por BREVI MILANO.
- Sólo la silla de auto para niños art. 545 Smart y el capazo (art.
739) de marca BREVI MILANO, con adaptadores especícos
incluídos para el chasís de la silla de paseo pueden ser insta-
lados.
- El freno debe ser accionado cuando se coloca y cuando se qui-
ta al niño del carrito
- La cesta porta-objetos no debe ser cargada con pesos supe-
riores a 2 kg
- Cualquier peso colocado en el manillar y/o en la parte de atras
del respaldo y/o laterales del vehículo, podrían poner en riesgo
la estabilidad del vehículo
- No transportar a mas de un niño a la vez
- Los accesorios no aprobados por BREVI MILANO, no deben
ser utilizados
- Utilización de la silla de auto para niños junto con el chasis: este
vehículo no reemplaza una cuna de viaje o cama. Si el niño
necesita dormir, ponerlo en una cuna de viaje o cuna adecuada
- Usar sólo accesorios o recambios aconsejados por BREVI MI-
LANO. El uso de accesorios no aprobados por BREVI MILANO
podría ser peligroso
PRECAUCIONES GENERALES
ENTRETIEN
Suivre les instructions de lavage sur l’étiquette d’entretien pré-
sente sur le produit. Maintenir toutes les parties métalliques bien
sèches an d’éviter la formation de rouille. Lubrier régulièrement
les parties mobiles avec de l’huile sèche ou un lubriant. Netto-
yer les parties en plastique avec une éponge humide. Contrôler
régulièrement l’état d’usure des roues et nettoyer le sable. Eviter
une exposition directe et prolongée au soleil qui peut entraîner le
changement de couleur des matériaux et des tissus. Entreposer
votre véhicule dans un endroit sec et aéré an d’éviter tout risque
de moisissure. La nacelle landau est imperméable, toutefois, en
temps de pluie l’eau peut pénétrer par les coutures, nous vous
conseillons l’utilisation de l’habillage pluie intégral.
Le combiné trio Millestrade offre différentes fonctions : pous-
sette, landau, poussette avec siège auto, pour chacune de ces
fonctions veuillez respecter les notices d’emploi et plages d’utili-
sation préconisées.
Tenir les sacs plastique de l’emballage hors de portée des enfants
en raison du risque d’étouffement.
ESPAÑOL
IMPORTANTE – CONSERVAR
ESTAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
Estimado Cliente, gracias por escoger un producto BREVI MILANO.
Conforme a la norma: EN 1888:2012.
Asegurarse que el utilizador conozca bien el funcionamiento del
producto. El montaje y la instalación deberán siempre ser hechas
por un adulto.
ATENCION El producto combinado Millestrade ofrece mu-
chas funciones: cochecito, cuna, cochecito con silla de auto; para
cada función se debe respetar el ámbito de aplicación previsto:
Función cochecito con cuna (art.739): de recién naci-
do a 9 kg.
Función cochecito: de recién nacido a 15 kg.
Función cochecito con silla de auto Smart (art.545): de
recién nacido a 13 kg.
Por el empleo de la silla de auto en
el automóvil hacer referencia a las instrucciones dotadas con
la silla de auto.
ATENCIÓN: solamente la silla auto para niños
(cód. 545) y el capazo (cód. 739) de marca BREVI
MILANO, que se venden con el sistema modular
Millestrade, pueden ser instalados en la silla de
paseo
ADVERTENCIA (art. 739) Cuando el niño puede
34
Se aconseja alejar a los niños durante las operaciones de regu-
lación. Asegurarse que correas, acoplamientos y cinturones de
seguridad estén en perfectas condiciones. No efectuar las ope-
raciones de plegado y apertura de la silla con el niño a bordo. No
colgar del manillar bolsas o paquetes que puedan balancear la
silla. No dejar nunca la silla sobre planos inclinados, con el niño
dentro, ni siquiera con el freno accionado. El freno no garantiza
frenadas optimas en pendientes muy rápidas. La utilización del
cinturón es importante para la seguridad del niño. En las opera-
ciones de regulación y de plegado de la silla, asegurarse siempre
que las partes del cuerpo del niño estén libres de las partes móvi-
les de la silla. No usar la silla si cualquiera de sus componentes
se ha perdido o está dañado. No dejar que otros niños jueguen
sin vigilancia cerca de la silla. Si la silla ha estado expuesta al
sol durante mucho tiempo, esperar a que se refresque antes de
colocar al niño dentro. La exposición prolongada al sol puede
causar cambios de color en los materiales y en el tejido. Utilizar el
dispositivo de freno siempre, cada vez que se suelta.
El protector para lluvia debe ser utilizado bajo la vigilancia de un
adulto. No debe ser utilizado en una silla de paseo sin la capota
parasol montada. No dejar nunca el niño bajo el protector para llu-
via en caso de tiempo soleado: podría acumularse calor excesivo.
CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO
Consultar la etiqueta de composición del tejido cosida sobre la
tela para las instrucciones de lavado. Lubricar en caso de necesi-
dad con aceite seco de silicona. Limpiar periódicamete la partes
plásticas con un paño húmedo. Secar las partes metálicas para
evitar formaciones de óxido. Controlar regularmente el estado de
uso de las ruedas y tenerlas limpias de polvo y arena. La expo-
sición prolongada al sol puede causar cambios de color en los
materiales y en el tejido. Evitar el contacto de la silla con agua
salina; puede causar formaciones de óxido.
ADVERTENCIA - Para evitar riesgo de asxia, tener la pro-
tección plástica lejos del alcance del niño.
PORTUGUÊS
IMPORTANTE – GUARDAR ESTAS
INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
CONSULTAS.
Prezado Cliente, agradecemos por ter escolhido um produto BREVI
MILANO.
Conforme a norma: EN 1888:2012.
Assegure-se de que o utilizador conhece bem o funcionamento
do produto. A montagem e a instalação devem sempre ser feitas
por um adulto.
AVISO O produto combinado Millestrade oferece várias
funções: cadeira de rua, cadeira de rua com alcofa e cadeira de
rua com cadeira auto. Para cada função deve-se respeitar o âm-
bito de aplicação:
Cadeira de Rua com alcofa (art.739): do nasci-
mento aos 9 kg.
Cadeira de Rua: do nascimento aos 15 kg.
Cadeira de Rua com cadeira auto Smart
(art.545): do nascimento aos 13 kg.
Para o uso da
cadeira auto no automóvel, por favor consulte as instruções que
acompanham a cadeira auto.
AVISO: Apenas a Cadeira Auto (Art. 545) e a alco-
fa (Art. 739) da marca BREVI MILANO, vendidas
com o sistema modular Millestrade, podem ser
instaladas na cadeira de rua.
ADVERTÊNCIA (art. 739) Use os cintos assim
que a criança consiga sentar-se sozinha.
ADVERTÊNCIA Nunca deixe a criança sem vi-
gilância.
ADVERTÊNCIA Antes de usar o artigo , certi-
que-se de que todos os dispositivos de boqueio
estão correctamente instalados.
ADVERTÊNCIA Para evitar lesões, assegure-se
de que a criança é mantida afastada durante a
abertura e o fecho deste produto.
ADVERTÊNCIA Não deixe a criança brincar com
este produto.
ADVERTÊNCIA Utilizar sempre o cinto de segu-
rança e o entrepernas devidamente ajustados.
ADVERTÊNCIA Antes da utilização deverá veri-
car se a alcofa, o assento da cadeira ou a cadeira
auto estão correctamente presos.
ADVERTÊNCIA Este produto não é adequado
para ser usado enquanto pratica corrida ou pa-
tinagem.
RECOMENDAÇÕES:
- Relativamente aos carrinhos de passeio idóneos para serem
utilizados desde o nascimento: é recomendável usar o en-
costo em posição completamente reclinada ao colocar um
bebé recém-nascido
- Não juntar colchões suplementares que não estejam aprovados
pela BREVI MILANO.
- Apenas a cadeira auto para crianças Smart (art.545) e a ca-
bina (art.739) de marca BREVI MILANO, com adaptadores
especícos para a estrutura do carrinho de passeio podem ser
instalados.
- O travão deve ser accionado enquanto se coloca ou se retira a
criança da Cadeira de Rua

Transcripción de documentos

759 IT Istruzioni d’uso EN Instructions for use DE Gebrauchsanleitung FR Instructions d’utilisation ES Instrucciones de uso PT Instruções de utilização SI Navodila za uporabo PL Instrukcja obsługi HU Használati útmutató HR Upute za korištenje RU Инструкция по применению SE Bruksanvisning NL Gebruiksaanwijzing EL Οδηγίες χρήσης RO Instructiuni de utilizare SK Návod na použitie TR Kullanma Talimatları BG Инструкции за употреба AR 545 75B 739 IT- FUNZIONE PASSEGGINO: DALLA NASCITA AI 15 KG EN- STROLLER FUNCTION: FROM BIRTH AND UP TO 15 KG DE- FUNKTION BUGGY: VON GEBURT AN BIS ZU 15 KG FR- EN FONCTION POUSSETTE: DE LA NAISSANCE JUSQU’À 15 KG ES- FUNCIÓN COCHECITO: DE RECIÉN NACIDO A 15 KG PT- CADEIRA DE RUA: DO NASCIMENTO AOS 15 KG SI- VOZIČEK: OD ROJSTVA DO 15 KG PL- SPACERÓWKA: OD URODZENIA DO 15 KG HU- BABAKOCSI: SZÜLETÉSTŐL 15 KG-OS SÚLYIG HR- OPCIJA KOLICA: OD ROĐENJA DIJETETA DO 15 KG RU- ПРОГУЛОЧНАЯ КОЛЯСКА: ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ДЕТЕЙ ОТ РОЖДЕНИЯ ДО 15 КГ SE- SITTVAGNS FUNKTION: FRÅN FÖDSELN UPP TILL 15 KG NL- WANDELWAGENFUNCTIE: VANAF DE GEBOORTE TOT 15 KG EL- ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΡΟΤΣΆΚΙ: ΑΠΌ ΤΗ ΓΈΝΝΗΣΗ ΜΈΧΡΙ 15 KG RO- CARUCIOR: DE LA NASTERE SI PANA LA O GREUTATE DE 15 KG SKFUNKCIA KOČÍKA: OD NARODENIA AŽ DO 15 KG TR- BEBEK ARABASI FONKSİYONU: DOĞUMDAN 15 KILOGRAMA KADAR BG- НАСТОЯЩОТО ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО Е ПРЕДНАЗНАЧЕНО ЗА ДЕЦА ОТ 0 МЕСЕЦА И ТЕГЛО ДО15 КГ AR- 2a 2b PRESS 1a PRESS 1b IT- Regolare la cintura di sicurezza a 5 punti in funzione della taglia del bambino, facendola aderire alle spalle EN- Adjust the 5 point safety harness according to your babys size, so that they lean correctly on the houlders DE- Stellen Sie die 5-Punkt Sicherheitgurte so ein, dass sie straff und eng an den Kindschultern anlegen FR- Régler le harnais de sécurité à 5 points en fonction de la taille de l’enfant et faire adhérer les bretelles aux épaules ES- Ajuste el cinturon de seguridad de 5 puntos según el tamaño del bebe, así que se apoyen correctamente en los hombros PT- Regular o cinto de segurança de 5 pontos em função do tamanho da criança, ajustando correctamente nos ombros SI- 5 točkovni varnostni pas prilagodite velikosti otroka tako, da bo le- ta nameščen pravilno na otrokovih ramenih PL- Dopasuj 5 punktowe pasy bezpieczeństwa do wzrostu dziecka, tak aby poprawnie były ułożone na ramiączkach dziecka HU- Állítsa be az 5 pontos biztonsági övet gyermekének megfelelően, biztosítva a megfelelő tartást a vállakon HR- U 5 točaka sigurnosni pojas podesite prema veličini Vašeg dijeteta, tako da ispravno naliježu na djetetova ramena RU- Отрегулировать 5-ти точечный ремень безопасности в соответствии с размером ребенка, так чтобы он плотно прилегал к плечам SE- Reglera 5 punkters säkerhetsbältet utefter barnets storlek så axelremmarna sitter tight NL- Stel de vijfpuntsveiligheidsgordel op de lengte van het kind af, en laat hem op de schouders aansluiten EL- Ρυθμίστε το λουρί ασφάλειας σε 5 σημεία ανάλογα με το μέγεθος του μωρού, κάνοντας το να ακουμπάει καλά στους ώμους RO- Ajustati centura de siguranta in 5 puncte in functie de marimea copilului astfel incat bretelele sa se aseze corect pe umeri. SK- Nastavte 5-bodový bezpečnostný pás podľa veľkosti dieťaťa tak, aby správne priliehal na jeho ramená. TR- 5 noktalı emniyet kemerini omuzlara gelecek şekilde bebeğinizin ölçüsüne göre ayarlayın BG- Приспособете пет точковия обезопасителен колан според размерите на детето, като коланът трябва да прилепне към раменете. AR- 18 ENTRETIEN Suivre les instructions de lavage sur l’étiquette d’entretien présente sur le produit. Maintenir toutes les parties métalliques bien sèches afin d’éviter la formation de rouille. Lubrifier régulièrement les parties mobiles avec de l’huile sèche ou un lubrifiant. Nettoyer les parties en plastique avec une éponge humide. Contrôler régulièrement l’état d’usure des roues et nettoyer le sable. Eviter une exposition directe et prolongée au soleil qui peut entraîner le changement de couleur des matériaux et des tissus. Entreposer votre véhicule dans un endroit sec et aéré afin d’éviter tout risque de moisissure. La nacelle landau est imperméable, toutefois, en temps de pluie l’eau peut pénétrer par les coutures, nous vous conseillons l’utilisation de l’habillage pluie intégral. Le combiné trio Millestrade offre différentes fonctions : poussette, landau, poussette avec siège auto, pour chacune de ces fonctions veuillez respecter les notices d’emploi et plages d’utilisation préconisées. Tenir les sacs plastique de l’emballage hors de portée des enfants en raison du risque d’étouffement. ESPAÑOL IMPORTANTE – CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS. Estimado Cliente, gracias por escoger un producto BREVI MILANO. Conforme a la norma: EN 1888:2012. Asegurarse que el utilizador conozca bien el funcionamiento del producto. El montaje y la instalación deberán siempre ser hechas por un adulto. ATENCION El producto combinado Millestrade ofrece muchas funciones: cochecito, cuna, cochecito con silla de auto; para cada función se debe respetar el ámbito de aplicación previsto: • • • Función cochecito con cuna (art.739): de recién nacido a 9 kg. Función cochecito: de recién nacido a 15 kg. Función cochecito con silla de auto Smart (art.545): de recién nacido a 13 kg. Por el empleo de la silla de auto en el automóvil hacer referencia a las instrucciones dotadas con la silla de auto. ATENCIÓN: solamente la silla auto para niños (cód. 545) y el capazo (cód. 739) de marca BREVI MILANO, que se venden con el sistema modular Millestrade, pueden ser instalados en la silla de paseo ADVERTENCIA (art. 739) Cuando el niño puede sentarse solo use siempre los cinturones de securidad. ADVERTENCIA No dejar nunca al niño sin vigilancia. ADVERTENCIA Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están engranados antes del uso. ADVERTENCIA Para evitar riesgos, alejar a vuestro niño durante las operaciones de abertura y cierre de este producto. ADVERTENCIA No dejar que el niño juege con este producto. ADVERTENCIA Utilizar sistematicamente las cintas de seguridad. ADVERTENCIA Antes de la utilización verificar que el cuco o el asiento o las conexiones de la silla para auto (de niños) estén correctamente insertados. ADVERTENCIA Este producto no es adecuado para correr o patinar. RECOMENDACIONES: -- Para carritos con uso desde 0 meses: se recomienda utilizar el respaldo en posición completamente reclinada para los niños recién nacidos -- No agregar colchones suplementarios al cuco si no están aprobados por BREVI MILANO. -- Sólo la silla de auto para niños art. 545 Smart y el capazo (art. 739) de marca BREVI MILANO, con adaptadores específicos incluídos para el chasís de la silla de paseo pueden ser instalados. -- El freno debe ser accionado cuando se coloca y cuando se quita al niño del carrito -- La cesta porta-objetos no debe ser cargada con pesos superiores a 2 kg -- Cualquier peso colocado en el manillar y/o en la parte de atras del respaldo y/o laterales del vehículo, podrían poner en riesgo la estabilidad del vehículo -- No transportar a mas de un niño a la vez -- Los accesorios no aprobados por BREVI MILANO, no deben ser utilizados -- Utilización de la silla de auto para niños junto con el chasis: este vehículo no reemplaza una cuna de viaje o cama. Si el niño necesita dormir, ponerlo en una cuna de viaje o cuna adecuada -- Usar sólo accesorios o recambios aconsejados por BREVI MILANO. El uso de accesorios no aprobados por BREVI MILANO podría ser peligroso PRECAUCIONES GENERALES 33 Se aconseja alejar a los niños durante las operaciones de regulación. Asegurarse que correas, acoplamientos y cinturones de seguridad estén en perfectas condiciones. No efectuar las operaciones de plegado y apertura de la silla con el niño a bordo. No colgar del manillar bolsas o paquetes que puedan balancear la silla. No dejar nunca la silla sobre planos inclinados, con el niño dentro, ni siquiera con el freno accionado. El freno no garantiza frenadas optimas en pendientes muy rápidas. La utilización del cinturón es importante para la seguridad del niño. En las operaciones de regulación y de plegado de la silla, asegurarse siempre que las partes del cuerpo del niño estén libres de las partes móviles de la silla. No usar la silla si cualquiera de sus componentes se ha perdido o está dañado. No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la silla. Si la silla ha estado expuesta al sol durante mucho tiempo, esperar a que se refresque antes de colocar al niño dentro. La exposición prolongada al sol puede causar cambios de color en los materiales y en el tejido. Utilizar el dispositivo de freno siempre, cada vez que se suelta. El protector para lluvia debe ser utilizado bajo la vigilancia de un adulto. No debe ser utilizado en una silla de paseo sin la capota parasol montada. No dejar nunca el niño bajo el protector para lluvia en caso de tiempo soleado: podría acumularse calor excesivo. CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO Consultar la etiqueta de composición del tejido cosida sobre la tela para las instrucciones de lavado. Lubricar en caso de necesidad con aceite seco de silicona. Limpiar periódicamete la partes plásticas con un paño húmedo. Secar las partes metálicas para evitar formaciones de óxido. Controlar regularmente el estado de uso de las ruedas y tenerlas limpias de polvo y arena. La exposición prolongada al sol puede causar cambios de color en los materiales y en el tejido. Evitar el contacto de la silla con agua salina; puede causar formaciones de óxido. ADVERTENCIA - Para evitar riesgo de asfixia, tener la protección plástica lejos del alcance del niño. PORTUGUÊS IMPORTANTE – GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS. Prezado Cliente, agradecemos por ter escolhido um produto BREVI MILANO. Conforme a norma: EN 1888:2012. Assegure-se de que o utilizador conhece bem o funcionamento do produto. A montagem e a instalação devem sempre ser feitas por um adulto. AVISO O produto combinado Millestrade oferece várias funções: cadeira de rua, cadeira de rua com alcofa e cadeira de rua com cadeira auto. Para cada função deve-se respeitar o âmbito de aplicação: 34 • • • Cadeira de Rua com alcofa (art.739): do nascimento aos 9 kg. Cadeira de Rua: do nascimento aos 15 kg. Cadeira de Rua com cadeira auto Smart (art.545): do nascimento aos 13 kg. Para o uso da cadeira auto no automóvel, por favor consulte as instruções que acompanham a cadeira auto. AVISO: Apenas a Cadeira Auto (Art. 545) e a alcofa (Art. 739) da marca BREVI MILANO, vendidas com o sistema modular Millestrade, podem ser instaladas na cadeira de rua. ADVERTÊNCIA (art. 739) Use os cintos assim que a criança consiga sentar-se sozinha. ADVERTÊNCIA Nunca deixe a criança sem vigilância. ADVERTÊNCIA Antes de usar o artigo , certifique-se de que todos os dispositivos de boqueio estão correctamente instalados. ADVERTÊNCIA Para evitar lesões, assegure-se de que a criança é mantida afastada durante a abertura e o fecho deste produto. ADVERTÊNCIA Não deixe a criança brincar com este produto. ADVERTÊNCIA Utilizar sempre o cinto de segurança e o entrepernas devidamente ajustados. ADVERTÊNCIA Antes da utilização deverá verificar se a alcofa, o assento da cadeira ou a cadeira auto estão correctamente presos. ADVERTÊNCIA Este produto não é adequado para ser usado enquanto pratica corrida ou patinagem. RECOMENDAÇÕES: -- Relativamente aos carrinhos de passeio idóneos para serem utilizados desde o nascimento: é recomendável usar o encosto em posição completamente reclinada ao colocar um bebé recém-nascido -- Não juntar colchões suplementares que não estejam aprovados pela BREVI MILANO. -- Apenas a cadeira auto para crianças Smart (art.545) e a cabina (art.739) de marca BREVI MILANO, com adaptadores específicos para a estrutura do carrinho de passeio podem ser instalados. -- O travão deve ser accionado enquanto se coloca ou se retira a criança da Cadeira de Rua
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Brevi Millestrade Homologated Carrycot El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para