Cannondale Claymore El manual del propietario

Categoría
Bicicletas
Tipo
El manual del propietario

El Cannondale Claymore es una bicicleta de montaña versátil y de alto rendimiento diseñada para dominar los senderos más difíciles. Con su cuadro ligero y rígido fabricado en aluminio y su sistema de suspensión Lefty Ocho, el Cannondale Claymore ofrece una conducción suave y estable incluso en los terrenos más accidentados. Además, su transmisión SRAM NX Eagle de 12 velocidades proporciona una amplia gama de marchas para afrontar cualquier pendiente, mientras que sus frenos de disco hidráulicos Shimano aseguran una frenada potente y controlada.

El Cannondale Claymore es una bicicleta de montaña versátil y de alto rendimiento diseñada para dominar los senderos más difíciles. Con su cuadro ligero y rígido fabricado en aluminio y su sistema de suspensión Lefty Ocho, el Cannondale Claymore ofrece una conducción suave y estable incluso en los terrenos más accidentados. Además, su transmisión SRAM NX Eagle de 12 velocidades proporciona una amplia gama de marchas para afrontar cualquier pendiente, mientras que sus frenos de disco hidráulicos Shimano aseguran una frenada potente y controlada.

WARNING
READ THIS SUPPLEMENT AND YOUR CANNONDALE BICYCLE OWNER’S MANUAL.
Both contain important safety information. Keep both for future reference.
126585
CANNONDALE USA
Cycling Sports Group, Inc.
172 Friendship Road,
Bedford, Pennsylvania, 15522-6600, USA
(Voice): 1-800-BIKE-USA
(Fax): 814-623-6173
custserv@cyclingsportsgroup.com
CANNONDALE AUSTRALIA
Cycling Sports Group
Unit 8, 31-41 Bridge Road
Stanmore NSW 2048
Phone: +61 (0)2 8595 4444
Fax: +61 (0) 8595 4499
askus@cyclingsportsgroup.com.au
CANNONDALE EUROPE
Cycling Sports Group Europe, B.V.
mail: Postbus 5100
visits: Hanzepoort 27
7570 GC, Oldenzaal, Netherlands
(Voice): +41 61.4879380
(Fax): 31-5415-14240
servicedeskeurope@cyclingsportsgroup.com
CANNONDALE JAPAN
Namba Sumiso Building 9F,
4-19, Minami Horie 1-chome,
Nishi-ku, Osaka 550-0015, Japan
(Voice): 06-6110-9390
(Fax): 06-6110-9361
cjcustserv@cannondale.com
CANNONDALE UK
Cycling Sports Group
Vantage Way, The Fulcrum,
Poole, Dorset, BH12 4NU
(Voice): +44 (0)1202 732288
(Fax): +44 (0)1202 723366
sales@cyclingsportsgroup.co.uk
WWW.CANNONDALE.COM
© 2011 Cycling Sports Group
126585 (03/11)
CLAYMORE.
OWNERS MANUAL SUPPLEMENT.
CLAYMORE OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT
126585.PDF
ESPAÑOL
ES - 03/11
CLAYMORE
OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT
2
ACERCA DE ESTE SUPLEMENTO
Los suplementos del manual de usuario de Cannondale
proporcionan información importante acerca de la técnica, la
seguridad y el mantenimiento para un modelo en concreto. No
sustituyen al manual de usuario de su bicicleta Cannondale.
Es posible que también existan otros suplementos para su
bicicleta. Asegúrese de obtenerlos y leerlos todos.
Si necesita un manual o un suplemento o tiene alguna pregunta
acerca de su bicicleta, póngase en contacto con su distribuidor
Cannondale inmediatamente o llámenos a uno de los números
de teléfono que aparecen en la contracubierta de este manual.
En nuestra página web encontrará, disponibles para su
descarga, las versiones en formato PDF (Acrobat de Adobe) de
todos los manuales de usuario y los suplementos: http://www.
cannondale.com/bikes/tech.
Este manual no es un manual exhaustivo de seguridad o
servicio para su bicicleta.
Este manual no incluye instrucciones de montaje para su
bicicleta.
Antes de la entrega de cualquier bicicleta Cannondale al
usuario, un distribuidor Cannondale debe montarla por
completo y comprobar que funciona correctamente.
TIENDA AUTORIZADA CANNONDALE
Para asegurar que el mantenimiento y servicio de su bicicleta
sea realizado correctamente, recomendamos que el mismo sea
haga en una tienda autorizada Cannondale, de esta manera se
conserva la validez de su garantía.
OBSERVACION
El servicio, mantenimiento o reparación de components
realizado por personal no autorizado puede resultar en
daños graves e invalidar la garantía.
INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN CORRECTA
ASTM F2043
Para ciclismo
extremo
todo terreno
El uso para el cual esta orientado
este modelo es la condicion ASTM
CONDITION 4, OverMountain.
ADVERTENCIAS
COMPRENDA SU BICICLETA Y EL USO DESTINADO. EL USO
INADECUADO DE LA BICICLETA ES PELIGROSO. Por favor, lea el
Manual de instrucciones de la bicicleta Cannondale para más
información sobre el Uso destinado y las Condiciones 1-5.
3
126585.PDF
RUTEADO DE LOS CABLES
Identicación
1. Cambio trasero
2. Desviador delantero
3. Freno trasero
4. Control remoto amortiguador
5. Control remoto tija sillín
4
1
2
5
3
5
4
3
3
4
4
1
4
a
4
3
1
2
KF366/
KF368/
Loctite™ 609
b
KT010/
KT011/
73mm
73mm
5
CAJA DE PEDALIER
La caja de pedalier es compatible con el standard BB30. Ver http://www.bb30standard.com/. El adaptador del pédalier SI permite
utilizar bielas de pédalier roscado (rosca inglesa de /73 mm).
Identicación
1. Caja de pedalier a. Ranura del circlip BB
2. Soporte ISCG03 b. Adaptador la ranura indica el lado de la transmisión
3. Circlip
4. Rodamiento
5. Adaptador de pedalier 73mm
5
126585.PDF
Mantenimiento de los rodamientos
Inspeccionar anualmente (como mínimo) el estado de los rodamientos y cada vez que se desmonten o se le haga servicio a las
bielas. Con la biela quitada, girar la pista interior de ambos rodamientos; la rotación debe ser suave. No debe haber juego o
movimiento dentro de la caja del pedalier. Si el rodamiento está dañado, remplace ambos por nuevos.
Quitar/instalar los rodamientos (solamente por mecánico profesional de bicicletas)
Quitar los rodamientos viejos con la herramienta de extracción de rodamientos KT011/.
Reinstalar los rodamientos con una prensa de dirección y la herramienta KT010/. Limpiar el interior de la caja de pedalier y
aplicar una grasa de alta calidad para rodamientos de bicicleta en la supercie interior. Presionar los rodamientos sucesivamente.
Presionar cada rodamiento hasta que esté asentado contra el circlip. Después de la instalación, aplicar una na capa de grasa de
alta calidad para rodamientos de bicicleta en ambos lados de cada rodamiento, para ayudar a repeler la humedad.
CONSEJO: A menos que un circlip esté dañado, no es necesario quitarlo durante la extracción del rodamiento. Utilizar un destor-
nillador de no o similar para levantar el extremo enganchado fuera de la ranura y luego empujar el circlip fuera, en dirección
contraria a las agujas del reloj.
Quitar/instalar el adaptador (solamente por mecánico profesional de bicicletas)
Para instalar, primero quitar los rodamientos y los circips y limpiar el interior de la caja de pedalier y el adaptador. Utilizar un
trapo de taller limpio y sin pelusas, humedecido con alcohol. Aplicar Loctite™ 609 cuidadosamente en las zonas de asiento
de rodamiento, tanto en la caja como en el adaptador. Instalar el adaptador con una prensa de cazoletas de direccion y la
herramienta KF368/. La ranura del adaptador debe estar situada en el lado de los platos. Presionar hasta que el adaptador esté a
ras con el borde de caja de pedalier en el lado de los platos. Esperar por lo menos 12 horas (con 72º F, 22º C) para que el Loctite se
seque antes de instalar las bielas. Ver la cha técnica de Loctite http://tds.loctite.com/tds5/docs/609-EN.PDF
Para desinstalar, utilizar la herramienta KF366/ con una prensa de cazoletas de direccion, como se muestra en la imagen. Después
de desinstalar, será necesario limpiar todos los residuos restantes de Loctite antes de volver a instalar circlips SI y rodamientos.
Utilizar Loctite 768. Utilizar un palillo (mondadientes) para quitar restos de adhesivo de las ranuras. Instrucciones para limpiar
Loctite: http://tds.loctite.com/
OBSERVACIÓN
RODAMIENTOS – El cambio frecuente o rutinario de rodamientos en buen estado no se recomienda. La desinstalación
e instalación frecuente puede dañar las supercies interiores de la caja del pedalier, resultando en un asiento deciente
del rodamientos. No forrar, fresar o mecanizar la caja del pedalier en ningún caso. Esto puede resultar en daños graves y
posiblemente un cuadro de bicicleta estropeado.
ADAPTADORES Utilizar solamente adaptadores/herramientas recomendados por Cannondale. Otras herramientas
disponibles pueden causar daños. Ver la lista de repuestos. Un adaptador no es una pieza de “reparación”, de modo que la caja
de pedalier debe estar en buen estado. La desinstalación e instalación repetida de un adaptador o las herramientas inadecuadas
pueden causar daños. Por lo tanto no se recomienda.
Loctite 609 El contacto prolongado con el acabado del cuadro puede causar decoloración o daño. Asegurarse de limpiar
inmediatamente cualquier derrame y quitar el compuesto en contacto con las supercies pintadas.
No cortar, pulir ni usar abrasivos para limpiar el interior de la caja de pedalier.
Recomendamos encarecidamente que estos procedimientos sean efectuados por un representante autorizado Cannondale. Los
daños causados por una desinstalación/instalación incorrecta no están cubiertos por la garantía.
6
7
126585.PDF
OBSERVACIÓN
Un montaje incorrecto (pivote/camisa) puede resultar en un
juego de la unión, un desgaste acelerado o daños.
No apretar excesivamente. Utilizar una llave dinamométrica.
Utilizar la herramienta KP169/ para instalar el pivote y la camisa principal juntos como se muestra en la imagen. Asegurar que
ambos estén asentados contra la pista interna del rodamiento, ajustar los pivotes con la herramienta moviendo la bieleta de
derecha a izquierda para que el espacio entre el rodamiento y la bieleta sea igual en cada lado antes de apretar los pernos.
8
Como utilizar el indicador de Sag (precarga)
El indicador de Sag (precarga) ha de ser insertado en el eje del pivote del tubo diagonal del lado izquierdo de la bicicleta.
Coloque la presión de aire adecuada (ver pag. 16).
Gire el indicador de precarga hasta que haga contacto
con el cuadro como se muestra en la imagen.
Siéntese en la bicicleta en posición de conducción con los
pies colocados sobre los pedales.
Bájese de la bicicleta y observe el indicador, si la presión
del amostiguador es la adecuada la marca que dice “SAG”
en el indicador deberia coincidir con el tope que tiene el
cuadro, según la imagen. Esto signifíca que la bici tiene
de un 33% a un 40% de sag.
Si el indicador de Sag gira más allá de la marca como se ve
en la imagen, indica que el amortiguador necesita mayor
presión de aire, si por el contrario el indicador no llega a la
marca, proceda a aumentar o disminuir la presion de acuerdo
con la tabla de presiones de aire recomendadas.
El indicador de Sag (precarga) se puede quitar
de la bicicleta simplemente tirando del mismo,
recomendamos quitarlo para evitar que se pérdida
durante el uso de la bicicleta.
9
126585.PDF
Ajuste de la geometría
La altura del pedalier puede ser modicada facilmente cambiando la altura del anclaje inferior del amortiguador al cuadro. Este
tiene dos posiciones “HI” y “LO”, reérase a la tabla de geometrías de éste manual para saber el resultado de dicho ajuste.
Coloque la tuerca de esta manera para aumentar la
altura del pedalier
Coloque la tuerca de esta manera para disminuir la
altura del pedalier
10
PIVOTE PRINCIPAL
M5X20
1
4
2
b
6
a
c
d
5
3
3
M5X20
Siempre aojar primero los pernos de apriete.
Antes del montaje, vericar que todos los rodamientos estén en buen estado. Cambiarlos si fuera necesario.
Siempre limpiar y aplicar Loctite 242 (azul) en las roscas de los pernos de apriete.
Siempre apretar a 5 Nm/ 44 InLb utilizando una llave dinamométrica.
OBSERVACIÓN
Un montaje incorrecto puede resultar en un juego
de la unión, acelerar el desgaste o causar daños.
No apretar excesivamente los tornillos de apriete.
Identicación
1. Eje pivote principal 6. Tornillo pivote principal
2. Camisa principal a. Apertura
3. Pernos de apriete b. Pista interna del rodamiento
4. Rodamientos (61802-2RS, 15X24X5) c. Extremo grande
5. Vaina d. Extremo pequeño
11
126585.PDF
PUNTERA
1
5
5
2
3
6
7
4
9
4
10
M4X8
M4X16
M4X12
8
11
12
Antes de colocarlos, inspeccionar los rodamientos para asegurarse de que estén en buen estado.
Revisar los tirantes. Si los rodamientos estuviesen dañados, quitarlos y sustituirlos por unos nuevos.
Insertar siempre el extremo pequeño de los espaciadores de pivote hacia los rodamientos.
El lado plano de los espaciadores debe quedar hacia afuera.
Siempre insertar completamente a llave Allen de 5 mm en los pernos de eje, para evitar daños al girar el perno.
Siempre apretar hasta el par especicado, utilizando una llave dinamométrica.
Instale los adaptadores para utilizar un buje de 135 mm, descarte los espaciadores si utiliza un buje de 142 mm.
Identicación
1. Tirantes 7. Patilla de cambio trasero
2. Puntera izquierda 8. Eje pasante trasero de 12 mm
3. Puntera derecha 9. Adaptadores de freno
4. Espaciadores pivote 10. Tornillos de Platos de 16 mm
5. Pernos eje pivote 11. Circlip
6. Espaciadores para utilizar bujes de
135 mm de ancho
12. Rodamientos
12
Por favor, observe que las especicaciones e informaciones de este manual están sujetas a cambios por mejoras del producto. Para
la información más reciente sobre el producto, por favor consultar http://www.cannondale.com/tech_center/
GEOMETRÍA/ESPECIFICACIÓN
K
F
H
G
I
L
A
J
D
E
M
N
B
C
Geometría
CLAYMORE
SMALL MEDIUM LARGE XLARGE
A Longitud del tubo del sillin (cm/in) 39.5/15.6 43.0/16.9 47.0/18.5 51.0/20.1
B Longitud del tubo superior(cm/in) 54.9/21.6 58.2/22.9 61.1/24.1 64.3/25.3
C Real del tubo superior (cm/in) 52.9/20.8 55.6/21.9 58.2/22.9 61.3/24.1
D Ángulo de dirección Hi BB 66.5° 67.0°
« «
D Ángulo de dirección Lo BB 65.5° 66.0°
« «
E Ángulo real del tubo del sillin 73.0° 72.6° 72.1° 71.8°
F Altura Standover sobre suelo Hi BB (cm/in) 73.7/29.0 75.6/29.8 78.2/30.8 80.7/31.8
F Altura Standover sobre suelo Lo BB (cm/in) 72.6/28.6 74.5/29.8 77.1/30.3 79.6/31.3
G Longitud de la pipa de dirección - (cm/in) 11.5/4.5 13.0/5.1 14.0/5.5 15.0/5.9
H Distancia entre ejes (cm/in) 110.9/43.7 113.2/44.6 115.7/45.6 118.5/46.7
I Distancia del pedalier a eje delantero (cm/in) 67.6/26.6 69.9/27.5 72.4/28.5 75.2/29.6
J Longitud de vaina (cm/in) 43.3/17.0
« « «
K Caida de pédalier Hi BB (cm/in) 2.0/0.8
« « «
K Caida de pédalier Lo BB (cm/in) 0.8/0.3
« « «
L Altura de pédalier Hi BB (cm/in) 35.8/14.1
« « «
L Altura de pédalier Lo BB (cm/in) 34.6/13.6
« « «
M lanzado de la horquilla (cm/in) 3.9/1.5
« « «
N Trail (cm/in) 10.5/4.1 10.2/4.0 10.2/4.0 10.2/4.0
13
126585.PDF
Especicaciones
Tipos de cuadros SmartFormed Alloy
Pipa de la direccion SI integrado
Línea de cadena 50 mm
Ancho caja de pedalier BB30 73 mm
Modos suspensión trasera
(selección por palanca remota)
ELEVATE – 110 mm
FLOW – 180 mm
Amortiguador trasero FOX DYAD RT2 Pull Shock
Diámetro de la tija de sillín
Utilizar únicamente una tija de sillín con un diámetro de 31.6 mm.
No utilizar tijas de sillín de otros tamaños. No utiliza una tija de sillín con caquillos o
adaptador.
Desviador delantero Shimano Direct Mount
Distancia entre punteras 142mm (convertible a 135mm)
Freno trasero Adaptadores post mount – 160/180/185/203
ADVERTENCIA
Por favor, lea el Manual de instrucciones de la bicicleta Cannondale para más información sobre las especicaciones siguientes:
Utilización correcta ASTM Condition 4, All-Mountain OverMountain
Ancho máx. de neumático 2.5”
Longitud máx. de horquilla 570 mm
Inserción mín. de tija de sillín 100 mm
Pares de apriete
El par de apriete correcto para las jaciones (pernos, tornillos, tuercas) de la bicicleta es muy importante para la seguridad, así como
para la vida útil y el rendimiento de la bici. Recomendamos encarecidamente que su Representante ocial apriete correctamente las
jaciones con una llave dinamométrica. ¡Si decide apretar las jaciones Vd. mismo, utilice siempre una buena llave dinamométrica!
DESCRIPCIÓN Nm En libras Loctite™
Adaptador de freno trasero (máximo) 10.0 88.5
242 (azul)
Tornillos del amortiguador 8.0 71.0
Tornillos de las punteras (tirantes) 7.0 62.0
Tornillos de la bieleta
5.0 44.0
Tornillos del pivote principal
Tornillos patilla de cambio trasero 2.5 22.0
14
1
8
13
9
9
16
17
7
2
4
3
5
14
18
. 5”
15
11
20
19
10
8
6
12
5-10 InLbs
FOX DYAD RT2 PULL SHOCK
El amortiguador trasero DYAD RT2 fue diseñado y fabricado por Fox Racing Shoxs en colaboración con Cannondale. Este suplemento
incluye información de seguridad e instrucciones sobre como congurar y operar el amortiguador en el cuadro. Para las instrucciones
especícas del fabricante referentes al mantenimiento y servicio, visitar el sitio web de productos por encargo Fox Racing Shox de
equipamientos originales (OE) . Ir a http://www.foxracingshox.com/fox_tech_center/owners_manuals/09/custprod/index.html
Identicación
1. ELEVATE –110 mm (rebote)
2. FLOW –180 mm (rebote)
3. Válvula de aire cámara negativa
4. Válvula de aire cámara positiva
5. Tapón de válvula
6. Cámara largo recorrido
7. Cámara corto recorrido
8. Cámara de bobina
9. Tapones nales de cámara de bobina
10. Ojete jo
11. Ojete de vástago
12. jación del cable
13. Tornillo jación del cable
14. Cable palanca remota
15. Tapón extremo de cable
16. Tope de cable
17. Alojamiento cable palanca remota
18. Puente
19. Casquillo
20. Reducctores
OBSERVACIÓN
Lavar únicamente con agua y jabón. Nunca utilizar
un chorro de agua a presión para limpiar.
Montar el amortiguador como se demuestra en
la fotografía de la página siguiente. No montar el
amortiguador en una posición diferente. Podría
resultar en un daño grave al cuadro, la bieleta o el
amortiguador.
15
126585.PDF
Información de mantenimiento & servicio
ADVERTENCIAS
PELIGRO POR ALTA PRESIÓN No abrir, desmontar, modicar ni intentar efectuar un servicio interno del amortiguador.
No hay servicio que el usuario pueda efectuar en el amortiguador DYAD RT2. ¡Nunca intentar quitar los tapones nales de la
cámara de bobina, por ningún motivo! El intento de efectuar algún procedimiento de servicio mecánico en este amortiguador
puede potencialmente causar lesiones graves o la muerte. La instalación del cable de palanca remota debe ser realizada por un
mecánico profesional de bicicletas.
Todos los trabajos de servicio y reparación deben ser realizados por FOX Racing Shox o un Servicio Técnico Autorizado. Para más
información contactar con: http://www.foxracingshox.com/fox/contact
Instalación en el cuadro
Por favor, observar que el DYAD RT2 se monta en el cuadro únicamente en la posición mostrada a continuación.
Controles previos a la utilización
1. Limpiar el exterior del amortiguador con agua y jabón y secarlo con un paño seco y suave. Inspeccionar todo el exterior del
amortiguador. NO UTILIZAR EL AMORTIGUADOR SI SE DETECTA UN DAÑO. Por favor, contactar con FOX Racing Shox para
una revisión y reparación.
2. Ajustar el SAG. Ver Ajuste del Sag.
3. Ajustar el rebote. Ver Ajuste del rebote.
16
FLOW mode
(long travel)
180 mm
FWD
ELEVATE mode
(short travel)
110 mm
Ajustar el SAG:
1. Colocar el amortiguador en modo FLOW – 180
mm (recorrido largo) con la palanca remota.
2. En este modo, el Sag será del 100%. Cuando el DYAD
RT2 es colocado en modo ELEVATE – 110 mm, el Sag
automáticamente se reduce al 60%
3. Quitar el tapón de la válvula de la cámara de
aire
negativa.
Conectar la bomba (Cannondale 1MP01/SLV) a la
válvula de la cámara de aire negativa, presionar
y mantener el botón de purga para vaciar toda
la presión de aire. Volver a colocar el tapón de la
válvula.
4. Quitar el tapón de la válvula de la cámara de
aire
positiva. Conectar la bomba a la válvula de la
cámara de aire positiva. Ajustar la presión positiva
para su peso, según la tabla de presión de aire
recomendada DYAD RT2. Volver a colocar el tapón
de la válvula.
5. Volver a conectar la bomba a la válvula de la
cámara de aire
negativa y ajustar la presión
del aire para el mismo peso. Volver a colocar el
tapón de la válvula.
Después de ajustar el sag, si se decide que se desea
más o menos sag, elegir el siguiente peso superior o
inferior de la tabla. Repetir los pasos 1-5.
Aquí se muestra la conguración de palanca para la mano izquierda.
17
126585.PDF
Presión de aire recomendada
El margen de sag para el rendimiento optimo del amortiguador DYAD RT2 está entre el 33% y el 40% del recorrido total. La tabla
siguiente contiene los valores para este rango. Después de ajustar el sag, si se decide que se desea más o menos sag, elegir el
siguiente peso superior o inferior de la tabla. Y volver a repetir los pasos 1-5.
PESO TOTAL DEL CICLISTA
PRESIÓN DEL AIRE
VÁLVULA DE AIRE CAMARA
POSITIVA
VÁLVULA DE AIRE CAMARA
NEGATIVA
lbs kg psi bar psi bar
100 - 109 45 - 49 188 13.0 159 11.0
110 - 119 50 - 54 207 14.3 175 12.0
120 - 129 54 - 59 226 15.6 191 13.1
130 - 139 59 -63 245 16.9 206 14.2
140 - 149 64 - 68 264 18.2 222 15.3
150 - 159 68 - 72 282 19.5 238 16.4
160 - 169 73 - 77 301 20.8 254 17.5
170 - 179 77 - 81 320 22.1 270 18.6
180 - 189 82 - 86 339 23.4 286 19.7
190 - 199 86 - 90 358 24.7 302 20.8
200 - 209 91 - 95 376 26.0 318 21.9
210 - 219 95 - 99 395 27.3 334 23.0
220 - 229 100 - 104 414 28.6 349 24.1
230 - 239 104 - 108 433 29.8 365 25.2
240 - 249 109 - 113 450 31.1 381 26.3
PRESIÓN MINIMA: 100 6.9 0 0
PRESIÓN MAXIMA: 450 31.1 400 27.6
OBSERVACIÓN
PARA PREVENIR DAÑOS DEL AMORTIGUADOR: 1. Seguir los pasos de ajuste del sag por orden. 2. Observar/respetar los
límites de presión minima y maxima. 3. Asegurar que la bomba de suspensión y las válvulas DYAD RT2 estén limpias antes de
conectarlas.
ADVERTENCIA
UTILIZAR ÚNICAMENTE LA BOMBA DE AIRE DE ALTA PRESN CANNONDALE 1MP01/SLV PARA AJUSTAR O
REVISAR LA PRESN; el uso de una bomba incompatible (una no diseñada para el rango de alta presión del amortiguador)
puede resultar en graves lesiones personales o en un ajuste o lectura incorrectos, que pueden contribuir a una pérdida de
control por parte del ciclista o causar un accidente.
Al desconectar la bomba tiene lugar una muy pequeña pérdida de presión. Para determinar la pérdida real de la bomba
correspondiente, desconectar y volver a conectar. Se puede compensar esta pérdida añadiéndola a los valores de la tabla.
18
Ajuste del rebote
El rebote controla la velocidad de retorno de la suspension trasera después de haber sido comprimida. El ajuste correcto del
rebote es una preferencia personal y varía según el peso del ciclista, el estilo de circulacion y las condiciones del terreno. Una regla
empírica básica consiste en ajustar el rebote lo más rápido posible, sin contragolpe y sin tirar al ciclista.
Para ajustar el rebote:
1. Los circuitos de recuperación trabajan independientemente. Asegurar que la palanca remota esté puesta en el modo de
marcha que se está ajustando. Ver Ajuste del rebote.
2. Girar el dial de rebote seleccionado en dirección de las agujas del reloj hasta que se detenga. Girarlo en dirección contraria al
reloj, contando cada clic. un buen punto de comienzo es empezando a 7 clics desde cerrado. Cada selector de recuperación
tiene aprox. 13 clics de rango de ajuste.
ELEVATE 110 mm FLOW 180 mm
OBSERVACIÓN
No forzar el dial de rebote más allá del punto nal.
ADVERTENCIA
MANTENER LAS MANOS Y LOS DEDOS ALEJADOS DE LA BIELETA EN MOVIMIENTO. Hacer
los ajustes estando desmontado, no sentado en la bici o en marcha. El intento de ajustar el
rebote montado en la bici o en movimiento puede llevar a serias lesiones de mano/dedos o a
una pérdida de control, que a su vez puede causar lesiones graves o la muerte
19
126585.PDF
Ajuste del recorrido
El DYAD RT2 tiene dos modos de recorrido, activados por la palanca remota montada en el manillar. Al cambiar entre los
modos, cambia el sag de la bici y la altura del pedalier ofreciendo un pedalier más alto y ángulos más cerrados para subir, o
un pedalier más bajo y ángulos más lanzados para descenso, manteniendo al ciclista en la posición adecuada para el terreno.
Fundamentalmente es como tener dos bicicletas diferentes, disponibles con sólo mover una palanca.
Para operar la palanca remota:
Empujar la palanca hacia delante hasta que encaje en la posición ELEVATE 110 mm.
Pulsar el botón de la palanca para desbloquearla y permitir que la tensión del cable devuelva la palanca a la posición FLOW 180 mm.
ELEVATE 110 mm FLOW 180 mm
Modo (de recorrido corto) con un amortiguador bajo
volumen de aire, para proporcionar un comportamiento
de suspensión rme y progresiva, circuitos de
amortiguación de tipo XC para pistas, terreno ondulado y
rendimiento al pedalear en subidas.
La curva de elasticidad del amortiguador es mas
pronunciada
El sag está reducido al 60%
El pedalier esta más alto / la geometría mas cerrada
La tecnología lineal del amortiguador de aire (L.A.S.)
DYAD RT2 proporciona un comportamiento de suspensión
idéntica un amortiguador de muelle y lo adapta a los
circuitos de amortiguación estilo DH sensibles a la
velocidad, anados para el máximo rendimiento en
descenso.
La curva de elasticidad del amortiguador es mas lineal
El sag es del 100%
El pedalier esta más bajo / la geometría es mas relajada
y estable
20
Instalación del cable del control remoto
Fijar el cable del control remoto con el amortiguador
desmontado del cuadro.
1. Colocar la bicicleta en un soporte de trabajo, con la rueda
trasera sujeta de modo que la bieleta no se mueva y el
amortiguador pueda ser reinstalado.
2. Determinar la longitud de la funda de cable. Permitir
una holgura suciente para el funcionamiento correcto
del amortiguador y la rotación completa del manillar.
Una funda de cable demasiado larga puede interferir con
partes móviles del cuadro.
3. Instalar topes de funda en ambos extremos de la funda de
cable.
4. colocar la palanca en el modo FLOW 180 MM. Insertar
un cable de cambio nuevo (1,2 mm) en la palanca y
en el extremo de la funda, a través del extremo del
amortiguador.
5. Llevar la funda/cable por debajo del puente del
amortiguador y dentro de la base de la cámara de bobina
del amortiguador, y sacarlo por el anclaje del cable de
amortiguador. Asegurarse de tener un cable nuevo o
con un corte bien limpio y que el tornillo de anclaje esté
lo sucientemente fuera. Si no, podría ser difícil pasar
el cable a través de la cámara de bobina y pasarlo por el
tornillo de anclaje.
ADVERTENCIA
¡PELIGRO POR ALTA PRESIÓN – No intentar quitar los
tapones nales de la cámara de bobina, bajo ningún
concepto! Estos estan sometidos a presiones muy altas que
pueden propulsar los tapones nales con una fuerza y una
velocidad extremas, pudiendo causar lesiones graves o la
muerte
6. Tensando el cable, apretar el anclaje de cable 1,5 mm y
enroscar rmemente el tornillo (par de 5-10 in/lb).
7. Cortar el cable 0,5” por encima del anclaje de cable y
cubrirlo.
21
126585.PDF
MANILLAR IZQUIERDO MANILLAR DERECHO
8. Volver a instalar el Dyad RT2 en el cuadro de la bici.
Limpiar las roscas de los pernos de montaje, aplicar
Loctite 242 (azul) y apretar a 8,0 Nm, 71 InLbs.
9. Fijar la funda del cable a la guía del tubo diagonal del cuadro.
10. Probar la palanca, para la conrmar que el funciona-
miento
sea correcto entre los modos de recorrido de
180 mm y 110 mm.
7
1
9
11
6
8
10
2
4
3
12
NLG1-2
NLG1-2
(
SÓLO O.D.)
pin
2.5 Nm, Loctite 242 (azul)
5 Nm, Loctite 262 (rojo)
SFHS M3X6
SFHS M6X8
RETÉN CABLE
CASQUILLO
TUERCA SUPERIOR
PALANCA PPAL.
MUELLE
ABRAZADERA
DE APRIETE
DESBLOQUEO
DE PALANCA
SHCS M3X10
pin
alin
ea
r
ranura
PLACA BASE
cable hacia
amortiguador
22
Nº (Cant.) KIT DESCRIPCIÓN
KP202/ KIT,HEADSET,INT HSHOK TO 1.5
KP018/ KIT,BEARING,BB-SI,CERAMIC,2PCS
KB6180/ KIT,BEARING,BB-SI,2PCS
QC616/ KIT,CIRCLIPS (2) BB-SI
KP010/ KIT,ADAPTER,SIBB TO 73MM TAP
KF368/ KIT,TOOL,SIBB/73 ADP.INSTALL
KF366/ KIT,TOOL,SIBB ADPAPTER EXTRACT
Nº (Cant.) KIT DESCRIPCIÓN
KP170/BLK KIT,SEATBINDER,MTN QR,34.9,BLK
KP170/RED KIT,SEATBINDER,MTN QR,34.9,RED
KP180/ KIT,LEVER,TRAVEL ADJUST
KP183/ KIT,ZIP TIES, CABLEGUIDE /25
KP189/ KIT,GUIDE,HOUSING,BOLT-ON 3
KP054/ KIT,GUARD, SCUFFGUARD, DWN TBE
KF103/ KIT,GUARD,SCUFFGUARD-8PK
B
B
KP180/
KP202/
QC616/
KP018/
KB6180/
KF368/
KP054/
73mm
KF115/
1.5”
KF103/
REPUESTOS
Los siguientes kits de repuestos están disponibles a través de los representantes Cannondale.
23
126585.PDF
Nº (Cant.) KIT DESCRIPCIÓN
KP198/ KIT,SHOCK,CLAYMORE DYAD RT2
KP199/ KIT,SHOCK MOUNT HWARE, CLAYMORE
KP201/
KIT,LINK,HWARE,CLAYMORE ---
BEARINGS SOLD SEPERATELY---
KP185/
KIT,BEARINGS,PIVOT,JEKYLL W/
CIR-CLIPS
1MP01/SLV KIT,PUMP,HP DYAD RT2
KP169/ KIT,TOOL,JEKYLL PIVOT
Nº (Cant.) KIT DESCRIPCIÓN
KP173/ KIT,DER.HANGER;SI12
KP174/ KIT,SPACER,SI12,142 TO 135MM
KP175 KIT,ADAPTER,SI12 PM/160
KP176 KIT,ADAPTER,SI12 PM/180
KP177 KIT,ADAPTER,SI12 PM/185
KP178/ KIT,ADAPTER,SI12 PM/203
KP190/ KIT,AXLE,SYNTACE,X12,142X12MM
KP173/
KP174/
A
B
B
KP175/
KP176/
KP177/
KP178/
KP187/
KP186/
A
KP190/
A
B
A
M6X30
KP181/
M6X30
KP179/
M5X16
M5X16
M5X20
M5X20
M5X12
1MP01/SLV
KP169/
A
B
24
MANTENIMIENTO
La tabla siguiente enumera sólo los elementos suplementarios de mantenimiento. Por favor, consulte el Manual de instrucciones
de la bicicleta Cannondale para más información sobre el mantenimiento básico de la bicicleta: Consulte a su Representante
Cannondale para establecer un programa completo de mantenimiento para su estilo de ciclismo, los componentes y las condiciones
de utilización. Observar las recomendaciones de mantenimiento proporcionadas por los fabricantes de componentes para las
diferentes piezas de su bicicleta.
COMPONENTE FRECUENCIA
FUNDAS Y CABLES - Su bicicleta ha sido suministrada con pequeños protectores
adhesivos del cuadro. Colocar este material en el cuadro, donde los cables y las
fundas rozan debido al movimiento. Con el tiempo, la fricción del cable puede
desgastar el cuadro, causando daños serios al cuadro.
NOTA: El daño a su bicicleta causado por el roce del cable no está cubierto por la
garantía. Además, los protectores adhesivos del cuadro no son un remedio para cables o
instalados incorrectamente. Si detecta que los protectores colocados se desgastan muy
rápidamente, consulte a su Representante Cannondale sobre el ruteado de cables de
su bici.
ANTES DEL PRIMER USO
INSPECCIÓN DE DAÑOS – Limpiar e inspeccionar visualmente todo el cuadro de la
bicicleta / el basculante / el las bieletas, en busca de suras o daños. Ver “Inspección
de seguridad” en el manual de usuario de bicicletas Cannondale.
ANTES Y DESPUÉS DE CADA USO
Vericar LOS PARES DE APRIETE Además de los pares de apriete especícos
de otros componentes de su bicicleta. Apretar en conformidad con los PARES DE
APRIETE mencionados en este suplemento.
CADA POCOS USOS
Protector de la vaina – Remplazar este protector si resultase dañado. Ver la lista
de repuestos, KP187/.
INSPECCIONAR LOS RODAMIENTOS, REMPLAZAR LAS PIEZAS GASTADAS
O DAÑADAS:
• SHOCK LINK ASSEMBLY • SEAT STAY • DROPOUT PIVOT
• CHAIN STAY • FRAME
EN CONDICIONES DE BARRO,
ARENA ETC. CADA 25 HRS.
EN CONDICIONES SECAS
CADA 50 HRS.
HORQUILLA – Por favor consulte el manual de instrucciones del fabricante para la información de mantenimiento de su horquilla.
DYAD RT2 Rear Pull Shock – Ver la página 14.
ADVERTENCIA
TODA PIEZA DE UNA BICICLETA MAL MANTENIDA PUEDE ROMPERSE O FALLAR, CAUSANDO UN ACCIDENTE EN EL
QUE UD. PUEDE MORIR, SUFRIR LESIONES GRAVES O QUEDAR PARALÍTICO. Por favor pida a su Representante Cannondale
que le ayude a desarrollar un programa completo de mantenimiento, que incluya una lista de las piezas que USTED puede controlar
regularmente. Los controles frecuentes son necesarios para identicar los problemas que pueden resultar en un accidente.
WARNING
READ THIS SUPPLEMENT AND YOUR CANNONDALE BICYCLE OWNER’S MANUAL.
Both contain important safety information. Keep both for future reference.
126585
CANNONDALE USA
Cycling Sports Group, Inc.
172 Friendship Road,
Bedford, Pennsylvania, 15522-6600, USA
(Voice): 1-800-BIKE-USA
(Fax): 814-623-6173
custserv@cyclingsportsgroup.com
CANNONDALE AUSTRALIA
Cycling Sports Group
Unit 8, 31-41 Bridge Road
Stanmore NSW 2048
Phone: +61 (0)2 8595 4444
Fax: +61 (0) 8595 4499
askus@cyclingsportsgroup.com.au
CANNONDALE EUROPE
Cycling Sports Group Europe, B.V.
mail: Postbus 5100
visits: Hanzepoort 27
7570 GC, Oldenzaal, Netherlands
(Voice): +41 61.4879380
(Fax): 31-5415-14240
servicedeskeurope@cyclingsportsgroup.com
CANNONDALE JAPAN
Namba Sumiso Building 9F,
4-19, Minami Horie 1-chome,
Nishi-ku, Osaka 550-0015, Japan
(Voice): 06-6110-9390
(Fax): 06-6110-9361
cjcustserv@cannondale.com
CANNONDALE UK
Cycling Sports Group
Vantage Way, The Fulcrum,
Poole, Dorset, BH12 4NU
(Voice): +44 (0)1202 732288
(Fax): +44 (0)1202 723366
sales@cyclingsportsgroup.co.uk
WWW.CANNONDALE.COM
© 2011 Cycling Sports Group
126585 (03/11)
CLAYMORE.
OWNERS MANUAL SUPPLEMENT.
CLAYMORE OWNER’S MANUAL SUPPLEMENT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Cannondale Claymore El manual del propietario

Categoría
Bicicletas
Tipo
El manual del propietario

El Cannondale Claymore es una bicicleta de montaña versátil y de alto rendimiento diseñada para dominar los senderos más difíciles. Con su cuadro ligero y rígido fabricado en aluminio y su sistema de suspensión Lefty Ocho, el Cannondale Claymore ofrece una conducción suave y estable incluso en los terrenos más accidentados. Además, su transmisión SRAM NX Eagle de 12 velocidades proporciona una amplia gama de marchas para afrontar cualquier pendiente, mientras que sus frenos de disco hidráulicos Shimano aseguran una frenada potente y controlada.