Krups NESPRESSO U PURE WHITE YY1301FD El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

My Machine
*
2
C50
FR EN
MANUAL D’INSTRUCTION INSTRUCTION MANUAL
DE IT
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUTIONI PER L‘USO
ES
PT
MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTUCTION MANUAL
GR
NL
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING
PL
RU
KULLANIM KILAVUZU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
3
19
35
51
67
83
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA
FR
EN
8
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
Contenu de l‘emballage
Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus
tasting gift
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Nespresso
Welcome folder
Manuel d‘utilisation
User manual
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Bras ajustable du réservoir d‘eau
Adjustable water tank arm
Réservoir d‘eau
Water tank
Couvercle du réservoir d‘eau
Water tank lid
1
2
3
4
5
Panneau de commandes. Toutes
les commandes sont activées
par le toucher
R) Bouton Ristretto
E) Bouton Espresso
L) Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls
are activated by touch
R) Ristretto touch
E) Espresso touch
L) Lungo touch
Fenêtre coulissante pour
insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage
Adjustable cup support and drip grid
Orice de sortie du café
Coee outlet
FR
EN
9
PREMIÈRE UTILISATION/
FIRST USE
Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules.
Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace
range cable sous la machine.
Remove the water tank and capsule container.
Adjust the cable length and store the excess
under the machine.
Selon votre souhait d‘avoir le réservoir d‘eau sur la
gauche ou la droite, passer le câble dans le fente
de gauche ou de droite. Installez la machine en
position verticale.
Insert the remaining cable in the guide under
water tank left or right socket, depending on
the position chosen for the water tank. Ensure
machine is in the upright position.
Branchez la machine au réseau.
Plug the machine into the mains.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau
potable.
Rinse the water tank before lling it with potable
water.
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre
coulissante pour rincer la machine. Répétez trois
fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
Allumez la machine en ouvrant la fenêtre coulis-
sante en la poussant vers l‘arrière de la machine.
Voyant clignotant : chauage pendant approx. 25
sec. Voyant allumé en continu : prêt.
Turn the machine ON by opening the slider and
pushing it towards the back of the machine. Light
will blink on one of the coee touches: heating
up for approximately 25 seconds Steady light:
ready.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout
moment quand la fenêtre coulissante est fermée
en maintenant appuyé un des boutons tactiles
pendant plus de 3 sec, conrmée par les 2 autres
boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing and
holding any touch control for more than 3 sec.,
conrmed by the other 2 controls ashing.
Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est xé
avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage
et le collecteur de capsules usagées. Pour votre
sécurité, utilisez la machine uniquement avec
le bac d’égouttage et le collecteur de capsules
usagées en place.
Place the water tank on its arm, it is xed with
magnets. Insert the drip tray and the capsule
container in position. For your safety, operate the
machine only with drip tray and capsule container
in position.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
11
12 13 14
15 16
18
17
>3 sec
FR
EN
11
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
Pour modier la taille de la tasse pendant la pré-
paration, il sut de toucher le nouveau bouton
désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le bouton nouveau selectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
stop immediately if coee volume extracted is
larger than new desired control.
Pour continuer à remplir manuellement votre
tasse, touchez moins de 4 secondes après la n
du café une des touches à eeurement. Puis,
appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour
arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the
controls within 4 seconds from end of preparation
and touch lit control again to stop.
Pour insérer un verre à recettes, déplacer le porte-
gobelet aimanté sur la gauche ou la droite. La
capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup
support to either the left or right side magnets.
The capsule will be automatically ejected.
Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9
minutes, répétez la même procédure. Pour passer
le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes,
fermez la fenêtre coulissante et maintenez les
touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le
bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour
restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes,
répétez la même procédure. Le bouton Espresso
clignotera trois fois pour conrmation.
To revert back to 9 minutes, repeat the same
procedure. To change automatic OFF mode from
9 to 30 minutes close the slider, press and hold
both the Lungo and Ristretto controls for more
than 3sec. Espresso control makes ashes once for
conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat
the same procedure. Espresso control ashes 3
times for conrmation.
La machine peut être mise en mode Arrêt à
tout moment quand la fenêtre coulissante est
fermée en maintenant appuyé un contrôle tactile
pendant plus de 3 sec, conrmée par les 2 autres
boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at any
time when slider is closed by pushing any control
for more than 3 sec., conrmed by the other 2
controls ashing.
Mise hors tension automatique : la machine
s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de
non utilisation.
Automatic O mode: the machine will turn into
O mode automatically after 9 minutes of non
use.
110 111 112
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Pour arrêter l‘écoulement du café avant,
touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre
coulissante vers l‘arrière de la machine jusqu‘à ce
qu‘il s‘arrête.
To stop the coee ow before touch the lit
control or move the slider towards the back of the
machine until it stops.
19
FR
EN
12
VIDER LAPPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
RÉINITIALISEZ LES RÉGLAGES USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
A noter, la machine reste bloqué pendant 10
minutes après la vidange! Retirez le réservoir
d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie
du café.
To note, the machine remains blocked for 10 min-
utes after emptying! Remove the water tank.
Place a container under the coee outlet.
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé
les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant
au moins 6 sec. Lautre bouton clignote pour
conrmation. Puiz fermez la fenêtre coulissante
pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo
controls together for at least 6 sec. The other
control ash for conrmation. Then close the
slider to start procedure.
La machine passe en mode Arrêt automatique-
ment une fois la vidange terminée.
Machines turns to O mode automatically when
empty.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
Espresso pendant au moins 4 secondes, puis
poussez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la
machine. Les deux autres boutons clignotent pour
conrmation.
Press and hold the Ristretto & Lungo controls
together for at least 4 sec. The other control
ashes for conrmation.
Les réglages d‘usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110ml, Espresso:
40 ml, Ristretto: 25ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse le plus
souvent sélectionné avec 40ml / 1.35 oz.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml /
3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Automatic O mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as
Espresso control at 40ml / 1.35 oz.
Touchez et maintenez le bouton lors de la fermeture
de la fenêtre coulissante. Relâchez le bouton lorsque
le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons
clignotent pour conrmation.
Le volume d‘eau programmé est à présent
mémorisé.
Touch and hold the control while closing the slider.
Release control when desired volume is reached. The
other 2 controls ash for conrmation. Water volume
level is now stored in the control used during
programming.
Chaque fonction peut être programmée. Ouvrez
complètement la fenêtre coulissante et insérez une
capsule Nespresso.
Any control can be programmed. Completely open
the slider and insert a Nespresso capsule.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
FR
EN
13
DÉTARTRAGE/
DESCALING
N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs
ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer
dans la machine à laver la vaisselle.
Do not use any strong or abrasive cleaning agent
or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher.
N’immergez jamais la machine dans l’eau,
en totalité ou en partie.
Never immerse the appliance or part of
it in water.
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café
avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp
cloth.
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 l) sous
l’orice de sortie du café.
Place a container (minimum volume: 0.6 L /
20 oz) under the coee outlet.
Démarrer la machine en déplaçant la fenêtre
coulissante ou en appuyant sur un bouton de
sélection.
Activate the machine by either pushing the slider
or one of the cup selection touches.
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 l d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage
Nespresso
.
Fill the water tank with 1 unit of
Nespresso
descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de
capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
NETTOYAGE/
CLEANING
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation
(voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual).
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
FR
EN
14
Voyant clignotant : en cours de chaue
Voyant allumé en continu : prêt
Blinking light: heating up
Steady light: ready
Pour entrer dans le mode détartrage, appuyez sur
les 3 boutons en même temps pendant au moins
3 secondes. La machine émet un bip sonore pour
conrmer l‘opération. La zone de contrôle se met
à clignoter.
To enter the descaling mode, push all the 3
controls simultaneously for at least 3sec. A short
beep will conrm this. The control area will start
blinking.
Si la fenêtre coulissante est fermée, appuyez sur
un des bouton pour démarrer le détartrage. Si la
fenêtre coulissante est ouverte, fermez-la pour
démarrer le détartrage. La machine s‘arrete une
fois le reservoir d‘eau vide.
If slider is closed, push any control to start descal-
ing. If slider is open, close it to start descaling.
Machine stops when water tank is empty.
Remplir le réservoir d‘eau avec la solution de
détartrage usagée recueillie dans le récipient et
touchez n‘importe quelle commande pour répéter
la procédure.
Rell the water tank with the used descaling
solution collected in the container and touch any
control to repeat the procedure.
Pour quitter le mode détartrage, appuez sur les
3 boutons en même temps pendant au moins 3
secondes. La machine émet un bip sonore pour
conrmer l‘opération. La machine est maintenant
prête à l‘emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3sec. A short beep will
conrm this. The machine is now ready for use.
Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer
l‘appareil.La machine s‘arrête lorsque vous avez
terminé.
When ready, touch any control to rinse the
machine. Machine will stop when done.
Vider le réservoir d‘eau, le bac à capsules et le bac
d‘égouttage et les rincer abondamment avec le
chaue-tasse. Remplir le réservoir d‘eau avec de
l‘eau potable.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water.
15
16 17 18
19 110
111
3 sec
max.
FR
EN
15
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de
détartrage
Nespresso
, disponible au Club
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour
toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
Nespresso
.
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the
Nespresso
descaling kit available at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine.
The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling,
please contact your
Nespresso
Club.
36
18
3
Kit de détartrage
Nespresso:
Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
SPÉCIFICATIONS/
SPECIFICATIONS
max
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.7 l
115 mm 251 mm 369 mm
Dureté de l’eau :
Water hardness:
Détartrez après :
Descale after:
fh Degré français
fh French degree
dh Degré allemand
dh German degree
CaCO
3 Carbonate de calcium
CaCO
3 Calcium Carbonate
FR
EN
17
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
CONTACTEZ LE CLUB
NESPRESSO
/
CONTACT THE
NESPRESSO
CLUB
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil
contiennent des matériaux recyclables.
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La
séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières
précieuses Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur
l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain
recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the
remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave
the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
CONTACT
Nespresso
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour deman-
der conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent
être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur
nespresso.com
CONTACT
Nespresso
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information,
in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized
representative.
Contact details for your nearest
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorized representative can be
found in the «Welcome to
Nespresso
» folder in your machine box or at nespresso.com
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la
Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité DurableTM.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso.
Laluminium est également recyclable à l’inni, sans pour autant perdre de ses qualités. Nespresso sengage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux.
Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the
Rainforest Alliance developing our Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coee Program
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coee and aromas of the Nespresso Grands Crus
Aluminum is also indenitely recyclable, without loosing any of its qualities.
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now
we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
FR
EN
18
GARANTIE
NESPRESSO
/
GARANTIE
NESPRESSO
UNE GARANTIE LIMITEE
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion,
tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou
pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure
normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée nexcluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre
achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour
en obtenir la réparation. Seul l’usage des capsules Nespresso garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine Nespresso. Tout dommage ou dysfonctionnement occasionné par l’utilisation de
capsules autres que de marque Nespresso ne sera pas couvert par cette garantie.
LIMITED WARRANTY
Krups warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective
product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty
does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude,
restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or
bring it for repair. Only the use of Nespresso capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your Nespresso machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine Nespresso capsules will
not be covered by this warranty.
DE
IT
24
ÜBERSICHT/
INDICAZIONI GENERALI
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Kaeemaschine
Macchina da caè
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru
Nespresso
Broschüre Willkommen bei
Nespresso
Cofanetto di benvenuto
Nespresso
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Verstellbarer Wassertankarm
Braccio regolabile serbatoio acqua
Wassertank
Serbatoio acqua
Wassertankdeckel
Coperchio serbatoio acqua
1
2
3
4
5
Soft-Touch-Bereich:
R) Ristretto Taste
E) Espresso Taste
L) Lungo Taste
Pannello dei comandi:
R) Pulsante Ristretto
E) Pulsante Espresso
L) Pulsante Lungo
Schieber des Kapseleinsatzes
Finestra scorrevole per inseri-
mento capsule
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auangbecken
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
Verstellbarer Tassenabstelläche und Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
DE
IT
25
ERSTE INBETRIEBNAHME/
PRIMO UTILIZZO
Entnehmen Sie den Wassertank und den
Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein
und verstauen Sie den überlangen Teil des Kabels
unter dem Gerät.
Rimuovere il serbatoio dell‘acqua e il contenitore
della capsule. Regolare la lunghezza del cavo e
ssare quello in eccesso sotto la macchina.
Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder
rechts positionieren möchten, führen Sie das
Kabel in die Führung links oder rechts unter dem
Wassertankanschluss ein und stellen Sie das
Gerät aufrecht hin.
Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a
sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base
alla posizione scelta e collocare la macchina in
posizione verticale.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare la macchina alla rete elettrica.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie Ihn mit
Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua potabile.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Berühren Sie die Lungo-Taste. Schließen Sie
den Kapseleinsatz, um das Gerät zu spülen.
Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di
caè. Premere il pulsante Lungo. Richiudere la
nestra scorrevole per sciacquare la macchina.
Terminato il processo riaprire la nestra scorre-
vole e ripetere 3 volte.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind.
3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der
Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
Passare la macchina in modo ON aprendo la ne-
stra scorrevole, verso il retro della macchina. Luce
intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi
circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Kap-
seleinsatz önen. Dazu drücken Sie den Schieber
nach hinten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-
Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Permanentes
Licht: Bereit.
La macchina può passare in modo OFF in qual-
siasi momento, quando la nestra scorrevole è
chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch
per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo
intermittente di conferma degli altri due.
Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm.
Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die
Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige
Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie
die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und
Kapselbehälter.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua sul braccio utiliz-
zando i relativi magneti.Posizionare il vassoio raccogli-
gocce e il contenitore capsule usate. Per precauzione,
azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e
il contenitore capsule usate inseriti.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
11
12 13 14
15 16
18
17
>3 sec
DE
IT
26
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
potabile.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caè.
Drücken Sie den Schieber des Kapseleinsatzes
oder berühren Sie den Soft-Touch-Bereich, um
das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer
Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden).
Permanentes Licht: Bereit.
Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole
o utilizzando il pannello dei comandi. Luce
intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi
circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Wählen Sie die Ristretto Taste (25 ml), Espresso
Taste (40 ml) oder Lungo Taste (110 ml),
entsprechend der empfohlener Tassengröße der
Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben.
Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits
auswählen, während das Gerät noch aufheizt.
Die Kaeezubereitung startet dann automatisch,
wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o
Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata
per il Grand Cru desiderato. È possibile selezionare
il pulsante anche in fase di riscaldamento.
Il caè sarà erogato automaticamente non
appena la macchina sarà pronta all‘uso.
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
11
13 14
Die Zubereitung stoppt automatisch.
Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
Lerogazione terminerà automaticamente.
La capsula sarà espulsa automaticamente.
Schließen Sie den Kapseleinsatz.
Richiudere la nestra scorrevole.
Önen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes voll-
ständig und legen Sie eine
Nespresso
Kapsel ein.
Aprire completamente la nestra scorrevole e
inserire una capsula
Nespresso
.
15
16 17
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten
gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den
letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die
Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die
Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können
Sie durch Betätigen einer anderen Taste abändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente
selezionata (in base agli ultimi 11 caè). Limposta-
zione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la
selezione premendo un pulsante diverso.
14
12
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
DE
IT
27
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Tassengröße während der Zubereitung
zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte
Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet die sofort
die Zubereitung, wenn bereits mehr Kaee zube-
reitet wurde als in die gewünschte Tassengröße
hineinpasst.
Per modicare la quantità desiderata durante
l‘erogazione, premere il pulsante associato
alla nuova selezione. Lerogazione terminerà
immediatamente se la quantità di caè erogato
ha già superato quella corrispondente alla nuova
selezione.
Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen, berüh-
ren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach Ende der
Kaeezubereitung eine der Soft-Touch-Tasten.
Berühren Sie dann die aktive Taste erneut, um die
Kaeezubereitung zu stoppen.
Per aumentare manualmente la quantità di
caè in tazzina, premere un qualsiasi pulsante
corrispondente alle quantità entro 4 secondi dal
termine dell‘erogazione e poi nuovamente per
interrompere l‘erogazione.
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases,
plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an
den rechten oder linken Seitenmagneten.
In caso sia utilizzato un bicchiere da ricetta con
latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra
o a destra dei magneti.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30
Minuten verlängern wollen, berühren Sie die
Tasten Lungo und Ristretto min. 3 Sekunden lang,
bis sich das Gerät ausschaltet. Die Espresso-Taste
blinkt einmal. Um die automatische Abschaltung
auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie
den Vorgang. Die Espresso-Taste blinkt dreimal.
Per portare il modo OFF automatico da 9 a
30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere
premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di
3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una
volta. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti,
ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso
lampeggia tre volte.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind.
3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der
Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modo OFF in qual-
siasi momento, quando la nestra scorrevole è
chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch
per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo
intermittente di conferma degli altri due.
Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet
sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang
nicht benutzt wurde.
Per risparmiare energia, la macchina passa in
modo OFF automaticamente dopo 9 minuti di
inutilizzo.
19 110 111
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Um die Kaeezubereitung zu stoppen, berühren
Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den
Schieber des Kapseleinsatz nach hinten bis die
Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuova-
mente il pulsante luminoso o aprire leggermente
la nestra scorrevole.
18
DE
IT
28
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione contro le basse temperature e la riparazione
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE QUANTITÀ D‘ACQUA
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10
Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den
Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den
Kaeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina
resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serba-
toio dell‘acqua.Posizionare un contenitore sotto
l‘erogatore di caè. R
Önen Sie den Kapseleinsatz. Berühren Sie 6 Se-
kunden lang gleichzeitig die Lungo und Ristretto
Tasten. Die andere Taste blinkt zur Bestätigung.
Schliessen Sie den Schlitten um den Vorgang zu
starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti
contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo
per 6 secondi. Laltro pulsante lampeggia per
conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole
per iniziare la procedura.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung
automatisch aus.
La macchina va in modo OFF automaticamente
quando il serbatoio è vuoto.
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und
Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die beiden
anderen Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Ristretto e Lungo per
almeno 4 secondi. Laltro pulsante lampeggia per
conferma.
Die folgenden Einstellungen sind Werksein-
stellungen:
1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110ml/
40ml / 25ml
2. Automatische Abschaltung nach 9
Minuten.
3. Espresso als am häugsten gewählte
Tassengröße mit 40 ml
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,
40 ml, 25 ml
2. Modo OFF automatico dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata:
Espresso (40 ml).
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie den Kap-
seleinsatz schließen. Lassen Sie die Taste los, wenn das
gewünschte Tasenfüllmenge erreicht wurde. Die beiden
anderen Tasten blinken. Die Tassenfüllmenge wurde
gespeichert. Sie können die gespeicherte Füllmenge in
Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste abrufen, die Sie
zum Programmieren verwendet haben.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la nestra
scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la
quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno.
La quantità dell‘acqua è ora impostata.
Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren ver-
wendet werden. Önen Sie den Schlitten vollständig
und legen Sie eine Nespresso Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire
completamente la nestra scorrevole e inserire una
capsula Nespresso.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
DE
IT
29
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden
Reiniger oder Lösungsmittel. Nicht im Geschirr-
spüler reinigen.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non
lavare in lavastoviglie.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon
niemals unter Wasser.
Non immergere mai l’apparecchio o parti
di esso in acqua.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit
einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l‘erogatore di caè con un
panno umido.
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min.
0,6 l) unter den Kaeeauslauf.
Posizionare un contenitore (volume minimo:
0,6 l) sotto l‘erogatore di caè.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie entweder
den Schieber des Kapseleinsatz bewegen oder
eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Avviare la macchina muovendo la nestra scorre-
vole o premendo uno dei pulsanti di selezione.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel
der
Nespresso
Entkalkungslösung und 0,5 l
Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
nel serbatoio, quindi riempirlo con
0,5 l d‘acqua.
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auangbe-
hälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
REINIGEN/
PULIZIA
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäugkeit in der Tabelle
(siehe Abschnitt „Entkalkung“ in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d‘uso
(vedere il paragrafo „Decalcicazione“).
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
DE
IT
30
Blinkendes Licht: Aufheizen.
Permanentes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento.
Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Um in den Entkalkungs-Modus zu wechseln,
berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig
alle drei Kaeeauswahl-Tasten. Ein Kontroll-
geräusch bestätigt den Moduswechsel. Die
Soft-Touch-Tasten blinken.
Per avviare la modalità decalcicazione, premere
contemporaneamente e per più di 3 secondi i
tre pulsanti corrispondenti alle misure di tazza
programmabili. La macchina emetterà un breve
segnale sonoro di conferma. Il pannello dei
comandi inizierà a lampeggiare.
Wenn der Kapseleinsatz geschlossen ist, berühren
Sie eine der Soft-Touch-Tasten, um mit dem
Entkalken zu beginnen. Sollte der Kapseleinsatz
geönet sein, schließen Sie ihn, um mit dem
Entkalken zu beginnen. Das Gerät stoppt, wenn
der Wassertank leer ist.
Se la nestra scorrevole è chiusa, premere un
pulsante qualsiasi per avviare la decalcicazione.
Se la nestra scorrevole è aperta, chiuderla per
avviare la decalcicazione. La macchina si ferma
automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der
aufgefangenen Entkalker-Lösung auf und
wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der
Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con
la soluzione di decalcicazione che si trova ora nel
contenitore e premere un qualsiasi pulsante per
ripetere la procedura.
Um den Entkalkungs-Modus zu verlassen, berüh-
ren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle
drei Kaeeauswahl-Tasten. Ein Kontrollgeräusch
bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann
jetzt benutzt werden.
Per uscire dalla modalità decalcicazione,
premere contemporaneamente e per più di 3
secondi i tre pulsanti. La macchina emetterà un
breve segnale sonoro di conferma. La macchina è
ora pronta all‘uso.
Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-
Tasten, um das Gerät zu spülen.Das Gerät beendet
den Vorgang automatisch.
Premere inne un qualsiasi pulsante per
sciacquare la macchina. Al termine, la macchina
si fermerà automaticamente.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselauang-
behälter und die Abtropfschale und spülen Sie
diese gemeinsam mit der Tassenablage gründlich
ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
Svuotare e risciacquare con cura il serbatoio
dell‘acqua, il contenitore delle capsule, il vassoio
raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riem-
pire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
15
16 17 18
19 110
111
3 sec
max.
DE
IT
31
Entkalkung
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des
Nespresso
Entkalkungsmittels, das Sie im
Nespresso
Club
bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen
können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der
Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso
Club.
DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi dal decalci-
cante dei kit
Nespresso
, disponibile presso il
Nespresso
Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina.
Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il
Nespresso
Club.
36
18
3
Nespresso
Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
max
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.7 l
115 mm 251 mm 369 mm
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
fh Französischer Grade
fh Livello francese
dh Deutscher Grade
dh Livello tedesco
CaCO
3 Kalziumkarbonat
CaCO
3 Carbonato di calcio
DE
IT
32
FEHLERBEHEBUNG/
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.
Kein Kaee, kein Wasser.
Der Kaee ist nicht heiß.
Der Kapseleinsatz schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht.
Das Gerät läuft aus oder der Kaee läuft nicht richtig durch.
Die Lampen blinken in regelmässigen Abständen von hinten nach vorn.
Die Lampen blinken in regelmässigen Abständen von vorn nach hinten.
Die Lampen blinken unregelmäßig.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel).
Gerät schaltet sich ab.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Il caè non è abbastanza caldo.
La nestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia.
Perdite o usso di caè non regolare.
Luce intermittente alternata (dietro-avanti).
Luce intermittente alternata (avanti-dietro).
Luce intermittente irregolare.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita).
La macchina passa in modo OFF.
Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den
Kapseleinsatz. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.
Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie
gegebenenfalls das Gerät.
Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.
Leeren Sie den Kapselauangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist.
Leeren Sie den Auangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin
verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich
an den
Nespresso
Club.
Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Verlassen Sie den Entkalkungsmodus (siehe Abschnitt „Entkalkung“). Wenden Sie sich gegebenenfalls
an den
Nespresso
Club.
Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das
Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt
wurde. Siehe Abschnitt „Energiesparkonzept“.
La macchina è passata automaticamente in modo OFF; premere uno dei pulsanti corrispondenti alle
misure di tazza programmabili o muovere la nestra scorrevole. Controllare l’alimentazione: presa,
tensione, fusibile.
Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile. Se necessario, eseguire la
decalcicazione.
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione.
Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della
macchina.
Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Premere
inne uno dei pulsanti. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Uscire dalla modalità di decalcicazione (vedere il paragrafo “Decalcicazione”). Scollegare la spina
dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se necessario, contattare il
Nespresso
Club.
Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. In caso di problemi, contattare il
Nespresso
Club.
Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF dopo 9 minuti di inutilizzo.
Vedere paragrafo „Risparmio energetico“.
DE
IT
33
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
KONTAKTIEREN SIE DEN
NESPRESSO
CLUB/
CONTATTARE IL
NESPRESSO
CLUB
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten
recycelfähige Stoe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung
der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen
Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information über deren Wiederverwertung
erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto
dell’apparecchio sono materiali riciclabili.
Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei
riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.Lasciare l’apparecchio in
unisola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
CONTACT
NESPRESSO
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat
suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Kontakteinzelheiten zum
Nespresso
Club nden Sie im Ordner «Willkommen bei
Nespresso
» im
Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
CONTACT
NESPRESSO
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il
Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
I dettagli per contattare il
Nespresso
Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in
Nespresso
»
all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Wir haben uns verpichtet, ausschliesslich Kaee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest
Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpichten uns nun, bis 2013 80% des Kaees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertiedTM), zu
beziehen.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet. Zusätzlich kann
Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso
hat sich verpichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in
das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Ci siamo impegnati ad acquistare caè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro
programma AAA Nespresso Sustainable QualityTM.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.
Nespresso
si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo beneci ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
ES PT
MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTUCTION MANUAL
Instrucciones de seguridad
Vista general
Primer uso
Preparación de café
Concepto de ahorro de energía
Programación del volumen
Reajuste según la conguración de fábrica
Vaciado del sistema
Limpieza
Descalcicación
Especicaciones
Resolución de problemas
Contacte con
Nespresso
Ecolaboration
Eliminación y protección del medio ambiente
Garantia
Nespresso
Medidas de segurança
Vista geral
Primeira utilização
Preparação de café
Conceito de poupança de energia
Programação do volume
Reset das denições de fábrica
Esvaziamento do sistema
Limpeza
Descalcicação
Especicações
Troubleshooting
Contactar
Nespresso
Ecolaboration
Eliminação de resíduos e proteção ambiental
Garantia
Nespresso
36-37
40
41
42-43
43
44
44
44
45
45-47
47
48
49
49
49
50
38-39
40
41
42-43
43
44
44
44
45
45-47
47
48
49
49
49
50
19
Nespresso
es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto. Todas las máquinas
Nespresso
están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus
parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
Nespresso
é um sistema único para um espresso perfeito, sempre. As máquinas
Nespresso
estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com
grande precisão para assegurar a extracção de todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
ÍNDICE/
ÍNDICE
C50
ES
PT
20
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este aparato está destinado a la elaboración de bebidas según indica el presente manual.•
No lo utilice para cualquier otro uso que no sea el indicado.•
Este aparato ha sido diseñado para su uso de forma exclusiva en condiciones de temperatura no •
extremas y en interiores.
Proteja el aparato de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la •
humedad.
Este aparato es para uso exclusivamente doméstico y en aplicaciones similares como: pequeñas •
cocinas para empleados en tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo; también para clientes de
hoteles, moteles, albergues y otros alojamientos.
Este aparato no está destinado para su uso por parte de personas (incluyendo niños) con facultades •
físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos, a menos
que lo hagan bajo supervisión o tras haber recibido las instrucciones de utilización una persona
responsable de su seguridad.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.•
El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso de uso •
comercial o manipulación/utilización inadecuada de del aparato, así como por cualquier daño que
resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no
cualicado o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios
En caso de emergencia, desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente.•
Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de •
tierra. Elaparato solo debe conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de red se
corresponde con la indicada en la placa de especicaciones. El uso de una conexión incorrecta
anulará la garantía.
El aparato sólo debe conectarse tras su instalación.•
No tense el cable sobre bordes alados; fíjelo o déjelo colgar..•
Manténgalo apartado del calor y la humedad.•
En caso de que el cable de alimentación presente daños, deberá ser reemplazado por el fabricante, •
por el servicio técnico o por personal cualicado.
Si el cable está deteriorado, no utilice el aparato.•
Devuelva el aparato al Club •
Nespresso
o a un representante autorizado
Nespresso
.
Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una •
sección de como mínimo 1,5 mm
2
o sea adecuado a la potencia especicada.
Para evitar daños graves, jamás coloque el aparato encima o al lado de supercies calientes como •
radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares.
Colóquelo siempre sobre una supercie horizontal, uniforme y estable. La supercie debe ser •
resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcicadores o similares.
Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo de tiempo •
prolongado. Desconéctelaextrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo contrario este podría
resultar dañado.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato de la •
toma de corriente y deje que se enfríe.
Nunca toque el cable con las manos mojadas.•
Nunca sumerja el la aparato total ni parcialmente, en agua u otro líquido.•
Nunca introduzca el aparato ni ninguna de sus partes en un lavavajillas.•
La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales.•
No abra el aparato, ya que en su interior hay elementos bajo tensión.•
No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un incendio o una descarga •
eléctrica.
Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para una utilización correcta y segura de su aparato.
ES
PT
21
Evite posibles daños durante la utilización del aparato
Nunca deje el aparato desatendido durante su funcionamiento.•
No utilice el aparato si presenta algún daño o no funciona correctamente. Desenchúfelo inmediata-•
mente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el Club
Nespresso
o con un representante
autorizado
Nespresso
para su examen, reparación o ajuste.
Un aparato dañado puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.•
Baje siempre el deslizador completamente y nunca lo abra durante su funcionamiento. Para evitar •
quemaduras.
No coloque los dedos debajo de la salida de café, ya que podría sufrir quemaduras.•
No introduzca los dedos en el compartimento o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir lesiones.•
El agua puede uir alrededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas y dañar el aparato. •
Nunca utilice una cápsula dañada o deformada.
Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la aparato y desco-•
néctela de la alimentación antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club
Nespresso
o con un representante autorizado
Nespresso
.
Llene siempre el depósito de agua con agua fría potable.•
Vacíe el depósito de agua si no va a usar el aparato durante un largo periodo de tiempo, como por •
ejemplo durante unas vacaciones.
Cambie el agua del depósito si el aparato no se ha utilizado durante un n de semana o un periodo •
de tiempo similar.
No utilice el aparato sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre •
las supercies próximas.
No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y un producto de •
limpieza suave para limpiar la supercie del aparato.
Al desembalar el aparato, retire y deseche la película de plástico de la rejilla antigoteo.•
• Este aparato utiliza cápsulas de café
Nespresso
disponibles exclusivamente a través del Club
Nespresso
o de su representante autorizado
Nespresso
. La calidad
Nespresso
queda exclusivamente
garantizada si se utilizan cápsulas
Nespresso
en los aparatos
Nespresso
.
Por su propia seguridad, solo debe usar recambios y accesorios de •
Nespresso
que hayan sido
diseñados para su aparato.
Todos los aparatos •
Nespresso
se someten a estrictos controles. La pruebas de abilidad se llevan a
cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por
ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de un uso previo.
•
Nespresso
se reserva el derecho de modicar las instrucciones sin previo aviso.
Descalcicación
El uso correcto del producto descalcicador •
Nespresso
ayuda a garantizar un funcionamiento correcto
de su aparato durante su vida útil, lo que hará que su café tenga la misma calidad que el primer día.
Para conocer el modo de empleo así como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual del
usuario incluido con el kit de descalcicación
Nespresso
.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario
Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso.com
ES
PT
24
DESCRIPCIÓN GENERAL/
VISTA GERAL
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
Máquina de café
Máquina de café
Obsequio de cápsulas de
Grands Crus de
Nespresso
para
degustación
Oferta de degustação cápsulas
dos Grand Cru
Nespresso
Carpeta de bienvenida a
Nespresso
Dossier Welcome to
Nespresso
Manual de instrucciones
Manual do utilizador
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Brazo del depósito de agua ajustable
Braço ajustável do depósito de água
Depósito de agua
Depósito de água
Tapa del depósito de agua
Tampa do depósito de água
1
2
3
4
5
Zona de botones:
R) Botón Ristretto
E) Botón Espresso
L) Botón Lungo
Área Soft Touch:
R) tecla Ristretto
E) tecla Espresso
L) tecla Lungo
Deslizador para la introducción
de cápsulas
Deslizante para introdução da
cápsula
Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
Recipiente de cápsulas usadas e bandeja de gotejamento
Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables
Suporte de chávenas ajustável e grelha de gotejamento
Salida del café
Saída de café
ES
PT
25
PRIMER USO/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire el depósito de agua y el contenedor de
cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable
y almacene el exceso del mismo debajo de la
máquina.
Remova o depósito de água e o recipiente de
cápsulas. Ajuste o comprimento do cabo e
acondicione o excesso debaixo da máquina.
Introduzca el cable restante en la guía situada
debajo del encaje del depósito de agua, a la
izquierda o a la derecha, según la posición elegida
para el depósito de agua, y coloque la máquina
en posición vertical.
Coloque o cabo remanescente na guia debaixo
do depósito de água encaixado à esquerda ou à
direita dependendo da posição escolhida para o
depósito de água e coloque a máquina na posição
vertical.
Conecte la máquina a la red eléctrica.
Ligue a máquina à tomada.
Aclare el depósito de agua y, a continuación,
llénelo con agua potable.
Enxague o depósito de água antes de o encher
com água potável.
Coloque un recipiente debajo de la salida del café.
Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para
aclarar la máquina. Repita tres veces.
Coloque um recipiente debaixo da saída de café.
Pressione o botão Lungo. Feche o deslizante para
enxaguar a máquina. Repita três vezes.
Encienda la máquina mediante la apertura del
deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte
trasera de la máquina. Luz intermitente en uno
de los botones de café: precalentamiento de 25
segundos aproximadamente.Luz ja: la máquina
está preparada.
Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante,
empurrando-o para a parte de trás da máquina.
Luz intermitente numa das teclas de café: em
aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz
xa: pronta.
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador está
cerrado si se pulsa cualquiera de los botones du-
rante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada
con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a
qualquer momento quando o deslizante está
fechado, pressionando qualquer tecla por mais
de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas
que piscam.
Coloque el depósito de agua en su brazo. Queda jado
con imanes. Introduzca la bandeja antigoteo y el
contenedor de cápsulas usadas en su posición. Para su
seguridad, utilice la máquina sólo cuando la bandeja
antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas estén en
su posición.
Coloque a bandeja de gotejamento e o recipiente de
cápsulas usadas na posição. Para sua segurança, utilize
a máquina apenas com a bandeja de gotejamento e
o recipiente de cápsulas usadas na posição.Posicione
o depósito de água no seu braço, o mesmo é xado
com ímanes.
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Leia primeiro as medidas de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
11
12 13 14
15 16
18
>3 sec
17
ES
PT
26
Llene el depósito de agua con agua potable.
Encha o depósito de água com água potável.
Encienda la máquina mediante el desplaza-
miento del deslizador o al tocar la Zona de
botones. Luz intermitente en uno de los botones
de café: precalentamiento de 25 segundos
aproximadamente.Luz ja: la máquina está
preparada.
Coloque a máquina em ON empurrando o
deslizante ou tocando na Área Soft Touch.
Luz intermitente numa das teclas de café: em
aquecimento durante cerca de 25 segundos. Luz
xa: pronta.
Coloque una taza debajo de la salida del café.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café.
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso
(40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño
de taza recomendado para el Grand Cru elegido.
Puede seleccionar el botón de café que desee
incluso cuando la máquina está todavía en la fase
de calentamiento. El café comenzará a uir auto-
máticamente cuando la máquina esté preparada.
Selecione a tecla Ristretto (25ml), Espresso (40
ml) ou Lungo (110 ml) com base no tamanho de
chávena recomendado com o Grand Cru escolhido.
Pode selecionar a tecla do café desejado mesmo
durante o período de aquecimento da máquina.
O café será extraído automaticamente quando a
máquina estiver pronta.
La preparación se detendrá automáticamente.
La máquina expulsará la cápsula automática-
mente.
A preparação será interrompida automatica-
mente. A cápsula será ejetada automatica-
mente.
Cierre el deslizador.
Feche o deslizante.
Abra totalmente el deslizador e introduzca una
cápsula
Nespresso
.
Abra completamente o deslizante e introduza
uma cápsula
Nespresso
.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
11
1312
15
16
17 18
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
14
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
La máquina le propone el tamaño de taza selec-
cionado con mayor frecuencia (en función de los
últimos once cafés). Espresso es el tamaño previsto
como conguración de fábrica. Puede cambiarlo
al seleccionar el botón correspondiente a cualquier
otro tamaño de taza.
A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena
escolhido com maior frequência (baseado nos 11
últimos cafés), sendo o Espresso a denição de
fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar
outra tecla de tamanho de chávena.
ES
PT
27
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA
Para modicar durante la preparación el tamaño
de taza seleccionado, pulse el botón corres-
pondiente al nuevo tamaño de taza deseado.
La máquina se detendrá automáticamente si el
volumen de café extraído ya es superior al corres-
pondiente al nuevo tamaño de taza deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionado
durante a extração, selecione a tecla do novo
tamanho desejado. A máquina irá parar imedia-
tamente caso o volume extraído já seja superior
ao novo tamanho de chávena desejado.
Para llenar manualmente su café, pulse cualquier
botón de tamaño de la taza dentro de los 4
segundos siguientes al término de la preparación
y pulse de nuevo el botón activo para detener
esta acción.
Para completar manualmente o seu café, pres-
sione qualquer uma das teclas de chávena nos 4
segundos seguintes ao nal extração e pressione
novamente a tecla ativa para parar.
Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie
la posición del soporte para tazas al imán del
lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la
cápsula automáticamente.
Para colocar um copo de receitas de leite,
desloque o suporte de chávenas para o íman do
lado esquerdo ou direito. A cápsula será ejetada
automaticamente.
Para cambiar el modo de apagado automático de
9 a 30 minutos, compruebe que el deslizador está
cerrado y, a continuación, mantenga pulsados
los botones Lungo y Ristretto durante más de 3
s, al mismo tiempo que desplaza el deslizador
hacia la parte trasera de la máquina hasta que
se detenga. El botón Espresso se ilumina una
vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita
el mismo procedimiento. El botón Espresso se
ilumina tres veces.
Para alterar o modo automático OFF de 9 para 30
minutos, com o deslizante fechado, pressione e
mantenha pressionadas as teclas Lungo e Ristret-
to por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca
1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo
procedimento. A tecla Espresso pisca 3 vezes.
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador está
cerrado si se pulsa cualquiera de los botones du-
rante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada
con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a
qualquer momento quando o deslizante está
fechado, pressionando qualquer tecla por mais
de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas
que piscam.
Modo de apagado automático: la máquina
pasará al modo de apagado de forma automática
después de 9 minutos sin utilizarse.
Modo automático OFF: a máquina cará
automaticamente em modo OFF após 9 minutos
de não utilização.
110 111 112
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Para detener antes la salida del café, pulse el bo-
tón activo o desplace el deslizador hacia la parte
trasera de la máquina hasta que se detenga.
Para interromper o uxo de café antes, pressione
a tecla ativa ou movimente o deslizante para a
parte de trás da máquina até que ela páre.
19
ES
PT
28
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de reparação)
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
RESET ÀS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
Importante: la máquina permanecerá bloqueada
durante 10 minutos después del vaciado. Retire
el depósito de agua. Coloque un recipiente debajo
de la salida del café.
De salientar, a máquina ca bloqueada durante
10 minutos após o esvaziamento! Remova o
depósito de água. Coloque um recipiente debaixo
da saída de café.
Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante 6
s los botones Ristretto y Lungo simultáneamente.
El otro botón se iluminará. A continuación cierre
el deslizador para iniciar el proceso.
Abra o deslizante. Pressione e mantenha pres-
sionadas durante 6 segundos as teclas Ristretto
e Lungo em simultâneo. A outra tecla irá piscar.
Feche o deslizante para iniciar procedimento.
La máquina pasará al modo de apagado de forma
automática cuando se vacíe.
A máquina entra automaticamente em modo OFF
após esvaziamento.
Mantenga pulsados los botones Ristretto y Lungo
durante más de 4 s. Los otros dos botones se
iluminarán.
Pressione e mantenha pressionadas as teclas
Ristretto e Lungo em simultâneo pelo menos por
4 segundos. As outras teclas piscam.
La conguración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110
ml, 40 ml y 25 ml
2. Modo de apagado automático después de
9 minutos.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor
frecuencia: Espresso (40 ml).
As denições de fábrica são:
1.Teclas Lungo, Espresso, Ristretto - 110ml /
3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Modo OFF automático após 9 minutos.
3. Tamanho de chávena mais frequente
Espresso 40 ml.
Mantenga pulsado el botón mientras cierra el desli-
zador. Suéltelo cuando haya alcanzado el volumen
deseado. Los otros dos botones se iluminarán. El
nivel del volumen de agua ha quedado registrado
en el botón utilizado para la programación.
Pressione e mantenha pressionada a tecla enquan-
to fecha o deslizante. Solte a tecla quando atingido
o volume desejado. As outras 2 teclas piscam. O
volume de água está agora memorizado na tecla
usada para a programação.
Se puede programar cualquier botón. Abra
totalmente el deslizador e introduzca una cápsula
Nespresso.
Qualquer tecla pode ser programada. Abra
completamente o deslizante e introduza uma
cápsula Nespresso.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
3
ES
PT
29
DESCALCIFICACIÓN/
DESCALCIFICAÇÃO
No utilice ningún producto de limpieza agresivo o
abrasivo ni disolventes. No introduzca la máquina
en el lavavajillas.
Não utilize qualquer agente de limpeza abrasivo
ou com solventes. Não coloque na máquina de
lavar louça.
No sumerja la máquina total o parcial-
mente en agua.
Nunca mergulhe a máquina ou parte dela
em água.
Limpie periódicamente la salida del café con un
paño húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com um
pano húmido.
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0,6 l)
debajo de la salida del café.
Posicione um recipiente (volume mínimo 0,6 l)
debaixo da saída de café.
Encienda la máquina mediante el desplazamiento
del deslizador o al pulsar uno de los botones de
selección del tamaño de la taza.
Ligue a máquina pressionando o deslizante ou
uma das teclas de seleção de chávena.
Llene el depósito de agua con una unidad de
agente de descalcicación
Nespresso
y añada
0,5 l de agua.
Coloque 1 unidade de líquido descalcicante
Nespresso
no depósito de água e adicione 0,5 l
de água.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de
cápsulas usadas.
LIMPIEZA/
LIMPEZA
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para averiguar la frecuencia de uso
(véase el apartado Descalcicación de este manual).
Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcicante e atente à tabela de frequência de utilização
(ver a secção Descalcicação neste manual).
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
ES
PT
30
Luz intermitente: calentamiento.
Luz ja: la máquina está preparada.
Luz intermitente: em aquecimento.
Luz xa: pronta.
Para introducir el modo de descalcicación pulse
los tres botones de selección del tamaño de la
taza simultáneamente durante más de 3 s. Un
sonido breve conrmará esta acción. La zona de
botones comenzará a parpadear.
Para entrar no modo de descalcicação, pressione
as 3 teclas de seleção de chávena em simultâneo
durante mais de 3 segundos. Um pequeno som
irá conrmar essa operação. A área Soft Touch irá
começar a piscar.
Si el deslizador está cerrado, pulse cualquier
botón para iniciar la descalcicación. Si el
deslizador está abierto, ciérrelo para iniciar la
descalcicación. La máquina se detendrá cuando
el depósito de agua esté vacío.
Se o deslizante estiver fechado, pressione uma
das teclas para iniciar a descalcicação. Se o
deslizante estiver aberto, feche-o para iniciar
a descalcicação. A máquina pára quando o
depósito de água estiver vazio.
Vuelva a llenar el depósito de agua con la solu-
ción de descalcicación recogida en el recipiente
y pulse cualquier botón para repetir el proceso.
Volte a colocar no depósito de água a solução
descalcicante recolhida no recipiente e pressione
uma tecla qualquer para repetir o procedimento.
Para salir del modo de descalcicación pulse los
tres botones simultáneamente durante más de
3 s. Un sonido breve conrmará esta acción. La
máquina está preparada para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcicação, pressione
as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3
segundos. Um pequeno som irá conrmar essa
operação. A máquina está pronta para utilização.
Cuando la máquina esté preparada, pulse cual-
quier botón para aclarar el aparato.La máquina se
detendrá cuando esta acción haya concluido.
Quando estiver pronta, toque qualquer uma das
teclas para enxaguar a máquina. A máquina pára
quando tiver terminado.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de
agua, el contenedor de cápsulas usadas, la
bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene
el depósito de agua con agua potable.Esvazie e
enxague cuidadosamente o depósito de água, o
recipiente de cápsulas, o recuperador de água e o
suporte de chávenas. Encha o depósito de água
com água potável.
15
16 17 18
19 110
111
3 sec
max.
ES
PT
31
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcica-
ción de
Nespresso
disponible en el Club
Nespresso
. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcicación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua.
Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcicación, póngase en contacto con el Club
Nespresso
.
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
CUIDADO A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcicação
Nespresso
disponível
no Clube
Nespresso
para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de descalcicação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para
quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcicação, contacte o Clube
Nespresso
.
36
18
3
Kit de descalcicación
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
Kit de descalcicação
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
max
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.7 l
115 mm 251 mm 369 mm
Dureza del agua:
Dureza da água
Descalcicar tras:
Descalcique após:
fh Grado francés
fh Grau francês
dh Grado alemán
dh Grau alemão
CaCO
3 Carbonato cálcico
CaCO
3 Carbonato de Cálcio
ES
PT
32
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
TROUBLESHOOTING
No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza.
No sale café. No sale agua.
El café no está lo sucientemente caliente.
El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación.
Hay una fuga o el ujo de café es anormal.
Las luces se iluminan regularmente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan regularmente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan irregularmente.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula).
La máquina pasa al modo de apagado.
La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección
del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcique si es necesario.
Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior
de la máquina.
Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su
interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso
.
Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso.
Salga del proceso de descalcicación (véase el apartado de Descalcicación). Desconecte el enchufe de
la red y vuelva a conectarlo después de 10 segundos. Llame al Club
Nespresso
si es necesario.
Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema,
llame al Club
Nespresso.
Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.
Sem luz nas teclas de seleção de chávena.
Sem café, sem água.
O café não está sucientemente quente.
O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração.
Fuga de água ou uxo de café incomum.
As luzes piscam de forma regular de trás para a frente.
As luzes piscam de forma regular da frente para trás.
As luzes piscam de forma irregular.
Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula).
A máquina entra em modo OFF.
A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou
empurre o deslizante. Verique as ligações: tomada, voltagem, fusível.
Verique o depósito de água, caso esteja vazio, encha-o com água potável. Descalcique, se necessário.
Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcique a máquina, se necessário.
Esvazie o recipiente de cápsulas. Verique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
Verique se o depósito de água está corretamente posicionado.
Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no
interior. Agora, pressione um tecla qualquer. Se o problema se mantiver, contacte o Clube
Nespresso
.
Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube
Nespresso
.
Saia do procedimento de descalcicação (ver parágrafo Descalcicação). Desligue a cha da tomada a
volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o clube
Nespresso
, se necessário.
Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de diculdades, contacte o clube
Nespresso
.
Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo
„Conceito de Poupança de Energia“.
ES
PT
33
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB
NESPRESSO
/
CONTACTE O CLUB
NESPRESSO
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE.
El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que
pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita
el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la
información necesaria de las autoridades locales.
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina
contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de
matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina
num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
CONTACT
Nespresso
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consul-
ta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso.
Los datos de contacto del Club
Nespresso
o de su representante autorizado
Nespresso
más cercanos se
encuentran en la carpeta «Bienvenido a
Nespresso
» incluida en la caja de la aparato o en
nespresso.com
CONTACT
Nespresso
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento,
contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso.
Os contactos do seu Club
Nespresso
ou agente autorizado
Nespresso
mais próximo encontram-se no
dossier «Welcome to
Nespresso
» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
ECOLABORATION: ecolaboration.com/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest
Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable QualityTM de Nespresso.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso. El aluminio puede reciclarse innidad de veces sin perder sus
cualidades.
Nespresso
mantiene un rme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, ecaces y fáciles de usar. Ahora integramos benecios para el medio ambiente en el diseño de nuestras
nuevas y futuras gamas de aparatos.
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a Rainforest Alliance no
desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coee.
Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é innitamente reciclável, sem perder
nenhuma das suas qualidades.
Nespresso
está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na concepção das
nossas novas e futuras gamas de máquinas.
ES
PT
35
GARANTIE
NESPRESSO
/
GARANTIE
NESPRESSO
GARANTÍA LIMITADA
Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su
criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien
de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal.
Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto,
y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. El buen funcionamien-
to y la duración de su máquina Nespresso se garantiza solamente con el uso de cápsulas Nespresso. Cualquier defecto resultante del uso de cápsulas no originales de Nespresso no será cubierto por esta garantía.
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. durante este período, Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer
produto defeituoso, sem custos para o proprietário. os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. esta garantia
limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. exceptuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada
não excluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre
como colocá-lo em reparação. O devido funcionamento e duração da sua máquina Nespresso só são garantidos com a utilização de cápsulas Nespresso. Qualquer defeito ou anomalia resultante da utilização de
cápsulas Nespresso não genuínas não será abrangido por esta garantia.
GR
NL
56
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/
OVERZICHT
Περιεχόμενα συσκευασίας
Inhoud verpakking
Μηχανή καφέ
Koemachine
Δώρο γευστικής δοκιμής από
κάψουλες Εκλεκτών Ποικιλιών
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Cru
proefset
Φάκελος καλωσορίσματος
Welcome to
Nespresso
“Welcome to
Nespresso
mapje
Εγχειρίδιο χρήστη
Gebruikershandleiding
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Ρυθμιζόμενος βραχίονας δοχείου νερού
Regelbare arm van het waterreservoir
Δοχείο νερού
Waterreservoir
Καπάκι δοχείου νερού
Deksel van het waterreservoir
1
2
3
4
5
Περιοχή μαλακών κουμπιών:
R) Κουμπί Ristretto
E) Κουμπί Espresso
L) Κουμπί Lungo
Soft toetsen:
R) Ristretto toets
E) Espresso toets
L) Lungo toets
Υποδοχέας για την εισαγωγή της
κάψουλας
Slider voor het inleggen van
capsules
Δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών & δίσκος
αποστράγγισης
Reservoir voor gebruikte capsules
Ρυθμιζόμενη βάση κουπών και σχάρα αποστράγγισης
Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
Στόμιο εκροής καφέ
Koe-uitloop
GR
NL
58
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
Ανάψτε τη μηχανή, είτε σπρώχνοντας τον υπο-
δοχέα είτε πατώντας την Περιοχή των Μαλακών
Κουμπιών. Φως που αναβοσβήνει σε ένα από τα
κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ.25
δευτερόλεπταΣταθερό φως: μηχανή έτοιμη για
λειτουργία.
Zet de machine op ON door op de slider te
drukken of door op de Soft Touch Area te drukken.
Knipperend lampje op een van de koetoetsen:
verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt
met knipperen: klaar voor gebruik.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο
εκροής.
Zet een kopje onder de koe-uitloop.
Επιλέξτε το κουμπί Ristretto (25ml), Espresso (40
ml) ή Lungo (110 ml) με βάση την προτεινό-
μενη δόση κούπας για την επιλεχθείσα Εκλεκτή
Ποικιλία.Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό
κουμπί καφέ, ακόμα κι όταν η μηχανή ακόμα
προθερμαίνεται. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει
αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη. Selecteer
de Ristretto ( (25 ml) ), Espresso (40 ml) of Lungo
(110 ml) toets, afhankelijk van de door Grand
Cru aanbevolen kopgrootte. Zelfs wanneer de
machine voorverwarmt, kunt u de gewenste kof-
etoets selecteren. De koe zal dan automatisch
uitlopen wanneer de machine klaar is.
Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα.
Η εξαγωγή της κάψουλας θα γίνει αυτόματα.
De bereiding stopt automatisch.
De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
Κλείστε τον υποδοχέα.
Sluit de slider.
Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε μία
κάψουλα
Nespresso
.
Open de slider helemaal en plaats een
Nespresso
capsule.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
KOFFIE MAKEN
11
1312 14
16
17 18
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
15
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Η μηχανή σας προτείνει το μέγεθος κούπας
που χρησιμοποιείται συχνότερα (με βάση τους
τελευταίους 11 καφέδες), η δόση Espresso είναι
η εργοστασιακά ρυθμισμένη. Μπορείτε να το
αλλάξετε, επιλέγοντας οποιοδήποτε άλλο μέγεθος
κούπας.
De machine stelt u de meest frequente kop-
grootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes),
Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen
door een andere kopgroottetoets te selecteren.
GR
NL
63
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα κα τις επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν εκτός από το σετ
αφαίρεσης καθαλατώσεων
Nespresso
που διατίθεται από το
Nespresso
Club, διότι μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης τον καθαλατώσεων που
απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το
Nespresso
Club.
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de
Nespresso
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club, anders riskeert u beschadiging van uw machine. In de onderstaande tabel staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn gebaseerd op de
hardheid van het drinkwater. Voor eventuele overige vragen over het ontkalken van uw machine kunt u contact opnemen met de
Nespresso
Club.
36
18
3
Σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων
Nespresso
: Κωδ. 3035/CBU-2
Nespresso
ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/
SPECIFICATIES
max
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.7 l
115 mm 251 mm 369 mm
Σκληρότητα νερού:
Hardheid van het
water:
Αφαίρεση αλάτων μετά
από:
Ontkalken na:
fh Γαλλική ποιότητα
fh Franse hardheidsgraad
dh Γερμανική ποιότητα
dh Duitse hardheidsgraad
CaCO
3 Ανθρακικό ασβέστιο
CaCO
3 Calciumcarbonaat
GR
NL
66
GARANTIE
NESPRESSO
/
GARANTIE
NESPRESSO
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικατα-
στήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο
που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη
συντήρηση ή κανονική φθορά. εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρό-
σθετα στα επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που
θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή. Μόνο η χρήση των καψουλών Nespresso εγγυάται τη σωστή λειτουργία και διάρκεια ζωής της μηχανής σας Nespresso. Οποιοδήποτε ελάττωμα προκύψει ως αποτέλεσμα
της χρήσης μη-γνήσιων καψουλών Nespresso, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.
BEPERKTE GARANTIE
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goed-
dunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken
termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten
zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen
of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en
informeer naar de reparatiemogelijkheden en -adressen. De correcte functionering van uw Nespresso machine en de levensduur wordt uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van Nespresso capsules. Elk defect dat
veroorzaakt wordt door het gebruik van capsules die niet van Nespresso zijn, wordt niet door deze garantie gedekt.
PL
RU
72
INFORMACJE OGÓLNE/
ОБЗОР
Zawartość opakowania
Содержимое упаковки
Ekspres do kawy
Кофе-машина
Zestaw degustacyjny kapsułek
Nespresso
Grand Cru
Подарочные капсулы кофе
Гран Крю
Nespresso
для
дегустации
Broszura „Witamy w
Nespresso
Приветственный буклет
Nespresso
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Regulowane ramię zbiornika na wodę
Регулируемая ручка резервуара для воды
Zbiornik na wodę
Резервуар для воды
Pokrywa zbiornika na wodę
Крышка резервуара для воды
1
2
3
4
5
Obszar dotykowy:
R) przycisk Ristretto
E) przycisk Espresso
L) przycisk Lungo
Кнопки управления:
R) Кнопка ристретто
E) Кнопка эспрессо
L) Кнопка лунго
Zasuwa zamykająca głowicę
Слайдер для установки капсул
Urządzenie może być podłączone tylko po
instalacji.
Контейнер для использованных капсул и
Regulowana podstawka na liżankę i kratka
ociekowa
Регулируемая подставка для чашек и
решетка для капель
Wylot kawy
Отверстие для выхода кофе
PL
RU
73
PIERWSZE UŻYCIE/
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Wyjąć zbiornik na wodę i pojemnik na kapsułki.
Dostosować długość przewodu, a jego nadmiar
umieścić pod urządzeniem.
Снимите резервуар для воды и контейнер
для капсул. Отрегулируйте длину сетевого
шнура в отсеке для хранения шнура под
кофе-машиной.
Umieścić pozostałą część kabla w prowadnicy
znajdującej się pod zbiornikiem na wodę, z lewej
lub z prawej strony, w zależności od pozycji
zbiornika, i ustawić ekspres w pozycji pionowej.
Вставьте отрегулированный сетевой шнур
в направляющую шнура под гнездом
резервуара для воды налево или направо, в
зависимости от выбранного положения ре-
зервуара для воды, и поставьте кофе-машину
вертикально.
Podłączyć ekspres do źródła zasilania.
Включите кофе-машину в сеть.
Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem
go wodą pitną.
Ополосните резервуар для воды перед
наполнением его питьевой водой.
Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy.
Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć zasuwę w celu
przepłukania ekspresu. Powtórzyć tę czynność
trzykrotnie.
Поставьте емкость под отверстие для выхода
кофе. Нажмите кнопку Лунго. Закройте слай-
дер, чтобы промыть кофе-машину. Повторите
три раза.
Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku
tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego
z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25
sekund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe
do pracy.
Включите кофе-машину открытием слайдера,
нажав на него в направлении задней части
прибора. Мигает одна из кнопок приготов-
ления кофе - нагревание кофе-машины в
течение примерно 25 секунд Постоянный
световой сигнал - готово.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naci-
skając i przytrzymując dowolny przycisk przez
dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie.
Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące
diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофе-машину можно выключить в любое
время, нажав и удерживая любую кнопку
более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это
время должны мигать.
Umieść ociekacz i pojemnik na zużyte kapsułki we
właściwym miejscu. Dla twojego bezpieczeństwa,
korzystaj z urządzenia tylko z właściwie umiejscowio-
nym ociekaczem i pojemnikiem na kapsułki. Umieśc
zbiornik na wodę na ramieniu. Zbiornik mocowany jest
na magnesy.
Установите поддон для капель и контейнер для
использованных капсул. Для вашей безопасности
эксплуатируйте кофе-машину только тогда, когда
поддон для капель и контейнер для использованных
капсул установленны на машину.Установите резерву-
ар для воды на ручку, фиксируемую магнитами.
Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание поражения электрическим током и возникновения пожара.
11
12 13 14
15 16
18
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
>3 sec
17
PL
RU
74
Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną.
Наполните резервуар для воды питьевой
водой.
Włączyć ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub
dotykając obszaru przycisków. Pulsująca dioda
jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez
około 25 sekund.Światło stałe: urządzenie jest
gotowe do pracy.
Включите кофе-машину, открыв слайдер
или нажав на кнопку. Мигает одна из кнопок
приготовления кофе - разогрев примерно 25
секунд. Постоянный световой сигнал - готово.
Umieścić liżankę pod otworem wylotu kawy.
Поместите чашку под отверстием для выхода
кофе.
Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml)
lub Lungo (110 ml), w zależności od zalecanego
rozmiaru liżanki dla wybranego rodzaju kawy
Grand Cru.Wybrany przycisk można nacisnąć nawet
wtedy, gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa
zacznie nalewać się automatycznie, gdy urządzenie
wejdzie w tryb gotowości. Нажмите на кнопку
Ристретто (25 мл/0,84 унции), Эспрессо (40
мл/1,35 унции) или Лунго (110 мл/3,7 унции)
в зависимости от рекомендуемого объема
для выбранного кофе Гран Крю. Нужный вид
кофе можно выбрать даже в режиме разогрева
кофе-машины. Приготовление кофе начнется
автоматически, когда прибор будет готов.
Proces przygotowywania zakończy się automa-
tycznie.
Kapsułka zostanie automatycznie usunięta.
Приготовление кофе закончится
автоматически.
Извлечение капсулы происходит в
автоматическом режиме.
Zasunąć zasuwę.
Закройте слайдер.
Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę
Nespresso
.
Полностью откройте слайдер и вставьте
капсулу
Nespresso
.
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
11
13 14
16
17 18
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
12
15
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar
liżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy
czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso.
Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk
rozmiaru liżanki.
По умолчанию кофе-машина устанавливает
наиболее часто выбираемый объем чашки
(на основании 11 последних чашек кофе) и
кофе эспрессо в качестве заводской настройки.
Данную настройку можно изменить, выбрав
любую кнопку объема чашки.
PL
RU
75
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/
ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
Aby zmienić wybrany rozmiar liżanki podczas
parzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk
rozmiaru kawy. Ekspres automatycznie przerwie
pracę, jeżeli ilość nalanej kawy będzie większa niż
nowo wybrany rozmiar liżanki.
Чтобы изменить выбранный объем чашки во
время приготовления кофе, выберите новый
объем, нажав на нужную кнопку. Кофе-ма-
шина автоматически прекратит работу, если
объем приготовленного кофе уже превышает
новый выбранный объем чашки.
Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć
dowolny przycisk rozmiaru kawy przed upływem
4 sekund od zakończenia procesu parzenia, a
następnie nacisnąć go ponownie, aby przerwać
nalewanie.
Чтобы вручную увеличить объем кофе,
нажмите на любую кнопку выбора объема в
течение 4 секунд после окончания приготов-
ления. Чтобы прекратить пополнение объема
чашки кофе, нажмите еще раз на выбранную
кнопку.
Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem mleka,
należy przesunąć podstawkę pod liżankę w
kierunku lewego lub prawego magnesu.
Чтобы разместить стакан для напитка с
молоком, сдвиньте подставку для чашки к
магнитам вправо или влево.
W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres
wyłączy się automatycznie należy przy zasuniętej
zasuwie nacisnąć i przytrzymać przyciski Lungo
i Ristretto przez dłużej niż 3 sekundy. Dioda
przycisku Espresso zamruga jeden raz. Aby
powrócić do opcji 9 minut, należy powtórzyć
tę samą procedurę. Dioda przycisku Espresso
zamruga trzy razy.
Кнопка эспрессо мигнет один раз, под-
тверждая изменение настройки времени
выключения. Чтобы вернуться к автоматичес-
кому выключению через 9 минут, повторите
процедуру. Кнопка эспрессо мигнет 3 раза,
подтверждая изменение настройки времени
выключения.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naci-
skając i przytrzymując dowolny przycisk przez
dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie.
Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące
diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофе-машину можно выключить в любое
время, нажав и удерживая любую кнопку
более, чем 3 секунды, при этом световые
сигналы двух других кнопок будут мигать.
Tryb automatycznego wyłączania: urządzenie
wyłączy się automatycznie po 9 minutach
nieużywania.
Автоматическое выключение - кофе-машина
отключается автоматически через 9 минут
после прекращения использования.
110 111 112
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Aby przerwać nalewanie kawy wcześniej, należy
nacisnąć aktywny przycisk lub przesunąć zasuwę
do oporu w kierunku tylnej części ekspresu.
Чтобы остановить поток кофе, нажмите
активную кнопку или нажимайте на слайдер
в направлении задней части прибора до его
остановки.
19
PL
RU
76
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/
ОПОРОЖНЕНИЕ СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
Proszę pamiętać, że po opróżnieniu urządzenie
pozostaje zablokowane przez 10 minut! Wyjąć
zbiornik na wodę. Umieścić pojemnik pod
otworem wylotu kawy.
Обратите внимание, что после опорожнения
работа кофе-машины будет блокирована в
течение 10 минут. Уберите резервуар для
воды. Поставьте емкость под отверстие для
выхода кофе.
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przez
6 sekundy przyciski Ristretto i Lungo. Dioda
trzeciego przycisku zamruga.
Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте в
течение не менее 6-х секунд кнопки Ристретто
и Лунго. Оставшаяся кнопка будет мигать в
качестве подтверждения.
Opróżniony ekspres wyłącza się automatycznie.
Кофе-машина выключится автоматически
после опорожнения.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Ristretto & Lungo
przez dłużej niż 4 sekundy. Diody pozostałych
przycisków zamrugają.
Нажмите и удерживайте кнопку Эспрессо не
менее 4-х секунд, одновременно нажимая на
слайдер в сторону задней части кофе-ма-
шины. Две другие кнопки начнут мигать для
подтверждения.
Ustawienia fabryczne są następujące:
1. Przyciski Lungo, Espresso, Ristretto – 110
ml /40ml/25ml
2. Tryb automatycznego wyłączania po 9
minutach.
3. Najczęściej wybierany rozmiar liżanki –
Espresso 40 ml
Заводские настройки:
1. Кнопка Лунго - 110 мл/3,7 унций,
Эспрессо - 40 мл/1.35 унций, Ристретто
- 25 мл/0.84 унций.
2. Автоматическое выключение через
9 минут.
3. Наиболее часто выбираемый объем
чашки - эспрессо 40 мл/1,35 унции.
Ilość wody została zapamiętana pod przyciskiem
użytym do programowania.
Уровень объема воды теперь запрограмми-
рован для выбранной кнопки.
Każdy z przycisków można zaprogramować.
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przycisk,
zamykając zasuwę. Zwolnić przycisk po uzyskaniu
pożądanej ilości. Otworzyć zasuwę do końca i włożyć
kapsułkę Nespresso.
Программировать можно любую кнопку. От-
кройте слайдер. Нажмите и удерживайте кнопку,
одновременно закрывая слайдер. Отпустите
кнопку, достигнув желаемого объема. Полностью
откройте слайдер и вставьте капсулу Nespresso.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
3
PL
RU
77
ODWAPNIANIE/
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Nie stosować żadnych silnych/żrących środków
czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalni-
ka. Nie myć w zmywarce.
Не используйте сильные или абразивные
чистящие средства и растворители. Не мыть в
посудомоечной машине.
Nie zanurzać urządzenia ani jego części
w wodzie.
Никогда не погружайте в воду электро-
прибор полностью или частично.
Regularnie czyścić otwór wylotu kawy wilgotną
szmatką.
Регулярно протирайте влажной тканью
отверстие для выхода кофе.
Umieścić pojemnik (minimalna pojemność: 0,6 l)
pod otworem wylotu kawy.
Поставьте емкость под отверстие для выхода
кофе (минимальным объемом 0,6 л/
20 унций).
Włączyć ekspres, dotykając zasuwę lub naciskając
jeden z przycisków wyboru kawy.
Включите прибор, нажав на слайдер или на
одну из кнопок выбора чашки.
Do zbiornika na wodę wlać 1 jednostkę płynu
odwapniającego
Nespresso
i dodać 0,5 l wody.
Наполните резервуар для воды 1 порцией
жидкости для удаления накипи
Nespresso
и
добавьте 0,5 л/17 унций воды.
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte
kapsułki.
Опорожните поддон для сбора капель и
контейнер для использованных капсул.
CZYSZCZENIE/
ОЧИСТКА
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odwapniania i sprawdzić częstotliwość wykonywania
procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący odwapniania)
Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи, производите удаление
накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел „Удаление накипи“ данного руководства по эксплуатации).
Czas trwania procesu: około 15 minut.
Производится в течение примерно
15 минут.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
PL
RU
78
Pulsująca dioda: nagrzewanie.
Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Мигание светового сигнала означает разогрев
кофе-машины.
Стабильный световой сигнал - кофе-машина
готова к очистке от накипи.
Aby przejść do trybu odwapniania, nacisnąć
jednocześnie wszystkie trzy przyciski wyboru
rozmiaru liżanki i przytrzymać je przez dłużej niż
3 sekundy. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi
wyjście z trybu odwapniania. Diody obszaru
dotykowego zaczną pulsować.
Для включения режима удаления накипи,
нажмите одновременно все три кнопки
выбора чашки и удерживайте их не менее 3-х
секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал.
Кнопки начнут мигать.
Jeżeli zasuwa jest zamknięta, wystarczy nacisnąć
dowolny przycisk, aby rozpocząć proces od-
wapniania. Jeżeli zasuwa jest otwarta, należy ją
najpierw zamknąć. Urządzenie zatrzyma się, gdy
zbiornik na wodę zostanie opróżniony.
Если слайдер закрыт, для начала удаления
накипи нажмите любую кнопку. Если слайдер
открыт, закройте его для начала удаления
накипи. Кофе-машина остановится при
опустошении резервуара для воды.
Napełnić zbiornik na wodę zużytym roztworem
odwapniacza zgromadzonym w pojemniku
i nacisnąć dowolny przycisk, aby powtórzyć
procedurę.
Снова наполните резервуар для воды исполь-
зованным раствором для удаления накипи,
собранным в емкость, и нажмите любую
кнопку, чтобы повторить процедуру.
Aby wyjść z trybu odwapniania, należy
nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i
przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki
sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu
odwapniania. Urządzenie jest gotowe do użytku.
Для выхода из режима удаления накипи
нажмите все три кнопки одновременно
и удерживайте их в течение не менее 3-х
секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал.
Теперь кофе-машина готова к использованию.
Następnie nacisnąć dowolny przycisk w celu
przepłukania ekspresu.Po zakończeniu tej
czynności urządzenie zatrzyma się.
Нажмите любую кнопку, чтобы промыть сис-
тему. Кофе-машина автоматически прекратит
работу, закончив цикл.
Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na
wodę, pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i
podstawkę pod liżanki. Napełnić zbiornik na
wodę wodą pitną.
Опорожните и тщательно ополосните
резервуар для воды, контейнер для капсул,
поддон для сбора капель и подставку для
чашки. Наполните резервуар для воды
питьевой водой.
15
16 17 18
19 110
111
3 sec
max.
PL
RU
79
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do usuwania osadu produktów innych niż produkty dostępne w Klubie
Nespresso
. Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano częstotliwość usuwania osadu wapiennego zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie
dodatkowe informacje dotyczące usuwania osadu można uzyskać w Klubie
Nespresso
.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не используйте средства для очистки от накипи за исключением
набора для очистки от накипи
Nespresso
из Клуба
Nespresso
, чтобы не повредить кофе-машину. В нижеприведенной таблице указано, насколько часто следует очищать кофе-машину от накипи
для оптимальной производительности вашей кофе-машины в зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся очистки от накипи обращайтесь в Клуб
Nespresso
.
36
18
3
Zestaw do usuwania osadów wapiennych
Nespresso
; Nr ref. 3035/CBU-2
Набор для очистки от накипи
Nespresso
: код продукта 3035/CBU-2
DANE TECHNICZNE/
ХАРАКТЕРИСТИКИ
max
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.7 l
115 mm 251 mm 369 mm
Twardość wody:
Жесткость воды:
Odkamienić po:
Удаление накипи после:
fh Stopień francuski
fh Французская система
dh Stopień niemiecki
dh Немецкая система
CaCO
3 Węglan wapnia
CaCO
3 карбонат кальция
PL
RU
80
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się.
Brak kawy, brak wody.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy.
Wyciek lub nietypowy wypływ kawy.
Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu.
Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu.
Diody pulsują nieregularnie.
Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki).
Urządzenie wyłącza się.
Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć
zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik.
Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić wodą pitną. W razie konieczności odwapnić
ekspres.
Podgrzać liżankę. W razie konieczności odwapnić ekspres.
Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna
kapsułka.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony.
Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz
urządzenia. Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów
skontaktować się z Klubem
Nespresso
.
Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z
Klubem
Nespresso
.
Przerwać proces odwapniania (zob. punkt dotyczący odwapniania). Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10
sek. włóż ją z powrotem. W razie konieczności skontaktować się z Klubem
Nespresso
.
Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem
Nespresso
.
Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania.
Zob. punkt Tryb oszczędzania energii“.
Не горят индикаторы кнопок выбора чашки.
Не готовит кофе, не течет вода.
Кофе недостаточно горячий.
Слайдер полностью не закрывается, либо кофе-машина не начинает приготовление кофе.
Подтекание или необычный ток кофе.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к
передней части.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней.
Нерегулярное мигание индикаторов.
Кофе-машина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную
капсулу).
Кофе-машина автоматически выключается.
Кофе-машина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на
слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель
Проверьте резервуар для воды, если он пуст, наполните резервуар питьевой водой. При необходимости
удалите накипь.
Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь.
Опорожните контейнер для капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.
Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно.
Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей
капсулы. Затем нажмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб
Nespresso
.
Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб
Nespresso
.
Выйдите из режима удаления накипи м. Раздел об удалении накипи). Выключите из розетки и через
10 секунд снова включите. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб
Nespresso
.
Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось,
позвоните в Клуб
Nespresso
.
В целях экономии электроэнергии кофе-машина автоматически выключается, если не используется в
течение 9 минут.См. Раздел „Принцип энергосбережения“.
PL
RU
81
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
KONTAKT Z KLUBEM
NESPRESSO
/
СВЯЗЬ С КЛУБОМ
NESPRESSO
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie
wykonano z materiałów recyklingowych.
Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów
odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do
punktu zbiórki takich urządzeń.Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowied-
nich władz lokalnych.
Данная кофе-машина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофе-
машина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны.
Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или
вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную
переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить
информацию об утилизации от ваших местных властей.
CONTACT
NESPRESSO
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontak-
tować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu
Nespresso
lub autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso
można
znaleźć w folderze «Witamy w
Nespresso
» na opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com.
CONTACT
NESPRESSO
За дополнительной информацией, в случае возникновения проблем или за советом звоните в
Клуб Nespresso или уполномоченному представителю Nespresso.
Контактные данные ближайшего клуба
Nespresso
или уполномоченного представителя
Nespresso
можно найти в папке «Добро пожаловать в
Nespresso
», которая находится в коробке
кофе-машины или на сайте Nespresso.com.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z Rainforest Alliance
przy realizacji programu Nespresso AAA Sustainable QualityTM.
Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru Nespresso zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych ze swych właściwości.
Nespresso
pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę ochrony środowiska
naturalnego.
Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хозяйствам.
С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу Nespresso AAA Sustainable QualityTM.
Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат Nespresso гран крю. Алюминий может быть переработан бесконеч-
ное количество раз, при этом не теряя своих качеств.
Компания
Nespresso
разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины. Теперь мы делаем заботу об окружающей среде частью
дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин.
PL
RU
82
GARANTIE
NESPRESSO
/
GARANTIE
NESPRESSO
OGRANICZONA GWARANCJA
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub
wymiany wszelkich nieprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w
zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych przez wypadek, nieprawidłowe użytkowanie, konserwację
lub normalne zużycie. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją
sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Krups w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy. Używanie oryginalnych kapsułek
Nespresso jest gwarancją prawidłowego funkcjonowania twojej maszyny. Wszelkie uszkodzenia wynikające z użycia kapsułek innych niż Nespresso, nie będą objęte gwarancją.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофе-машины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или
заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначаль-
ного гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За
исключением законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам “Закона о защите прав потребителей”. Если Вы считаете, что
Ваша кофе-машина неисправна свяжитесь с Клубом Krups. Исправное функционирование кофе-машины Nespresso в течение ее срока службы гарантируется лишь при использовании кофе-капсул
Nespresso. Гарантия не покрывает случаи неисправности, возникшие по причине использования капсул, не произведенных компанией Nespresso.
CZ
HU
88
OBECNÝ PŘEHLED/
ÁTTEKINTÉS
Obsah balení
A csomag tartalma
Kávovar
Kávéfő
Set 16 kapslí
Nespresso
Grands
Crus
Nespresso
Grand Crus kezdőszett
Desky s informacemi o
Nespresso
systému
„Üdvözöljük a
Nespresso
világá-
ban“ című mappa
Uživatelská příručka
Használati utasítás
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Otočné rameno nádoby na vodu
Állítható víztartály tar
Nádoba na vodu
Víztartály
Víčko nádoby na vodu
Víztartályfedő
1
2
3
4
5
Dotykový panel
R) Tlačítko Ristretto
E) Tlačítko Espresso
L) Tlačítko Lungo
Érintőkapcsoló-terület
R) Ristretto érintőkapcsoló
E) Espresso érintőkapcsoló
L) Lungo érintőkapcsoló
Posuvník na vkládání kapslí
Csúszókapcsoló a kapszula
behelyezéshez
Kontejner na použité kapsle a odkapávací mřížka
Használtkapszula-tartó és csepptálca
Otočný podstavec šálku a odkapávací mřížka
Állítható csészetartó és csepprács
Výpusť kávy
Kávékifol
CZ
HU
89
PRVNÍ POUŽITÍ/
ELSŐ HASZNÁLAT
Odejměte nádobu na vodu a zásobník na kapsle.
Upravte délku kabelu podle potřeby a nadbyteč-
nou část uložte do prostoru pod přístrojem.
Távolítsa el a víztartályt és a kapszulatartót. A
készülék alján található kábeltartó segítségével
állítsa be a kábel hosszát.
Volný konec kabelu vložte do vodící lišty umístěné
pod nádobou na vodu vlevo nebo vpravo, podle
polohy , kterou jste pro nádobu na vodu zvolili, a
postavte přístroj do vertikální polohy.
A felesleges kábelrészt tegye vissza a víztartály
aljzata alatti vezetőbe a bal vagy jobb oldalon,
a víztartály számára választott pozíció alapján,
majd állítsa fel a készüléket.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Dugja be a hálózati dugót a konnektorba.
Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji
naplníte pitnou vodou.
Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Postavte pod výpust kávy nádobu. Stiskněte
tlačítko Lungo. Zavřením posuvníku vypláchněte
přístroj. Opakujte třikrát.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja meg
a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a csúszókap-
csolót a készülék átmosásához. Ismételje meg
háromszor.
Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím posuvní-
ku směrem dozadu. Pokud některé z tlačítek bliká,
přístroj se nahřívá (cca 25 vteřin). Když je přístroj
připraven, tlačítka nepřetržitě svítí.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló
kinyitásával, azt a gép hátulja felé tolva. Az egyik
érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25
másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF), je-li
posuvník zavřený, podržením kteréhokoli z tlačí-
tek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí potvrdí
bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt
csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcso-
ló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartá-
sával, melyet a két másik gomb villogása igazol
vissza.
Umístěte nádobu na vodu na rameno, které je
uchceno magnety. Zasuňte odkapávací mřížku a
kontejner na použité kapsle na správné místo. Pro
vaši bezpečnost, používejte přístroj jen se správně
umístěnou odkapávací miskou a kontejnerem na
použité kapsle.
Tegye a víztartályt a tartójára, amelyen azt
mágnesek rögzítik. Helyezze be a csepptálcát
és a használtkapszula-tartót. Az ön biztonsága
érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és
csepptálcával használja a készüléket.
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru.
Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
11
12 13 14
16
18
17
>3 sec
15
CZ
HU
90
Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Postavte pod výpusť kávy šálek.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo doty-
kem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání přibližně
25 vteřin.Tlačítko svítí: přístroj připraven.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló
megnyomásával, vagy az érintőkapcsoló-te-
rület megérintésével. Az egyik érintőkapcsoló
villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig.
Folyamatos fény: készenlét.
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40
ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti
šálku pro danou směs Grand Cru.Tlačítko zvolené
velikosti šálku můžete stisknout již v okamžiku,
kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40
ml) vagy Lungo (110 ml) érintőkapcsolót a
kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott csészeméret
alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávé-kapcsolót
akár a gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés
automatikusan elindul, amint a gép készen áll.
Příprava kávy se ukončí automaticky.
Použitá kapsle bude automaticky odstraněna.A
kávékészítés magától leáll.
A kapszula automatikusan kilökődik.
Zavřete posuvník.
Csukja be a csúszókapcsolót.
Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen
be egy
Nespresso
kapszulát.
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
11
13 14
16
17 18
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
15
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Přístroj nabízí nejčastěji vybíranou velikost šálku
(na základě údajů o posledních 11 šálcích),
Espresso je nastavené z výroby. Velikost šálku
můžete změnit výběrem jiné velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban
választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé
alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt
megváltoztathatja bármelyik másik csészemére-
tet választva.
12
CZ
HU
91
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy
kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem
vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku,
přístroj se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához
érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező
érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék
automatikusan azonnal megáll, ha a már lefőtt
kávé mennyisége nagyobb, mint a most kiválasz-
tott csészeméret.
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení
cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku
a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání
ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse
meg valamelyik érintőkapcsolót a kávéfőzés után
4 másodpercen belül, majd érintse meg újra a
megállításhoz.
Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s
mlékem, přesuňte podstavec šálku k magnetu na
levé nebo pravé straně přístroje.
Egy tejes recepthez való üvegpohár behelyezésé-
hez mozdítsa a csészetartót a jobb vagy bal oldali
mágnes felé.
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9
na 30 minut zavřete posuvník a stiskněte tlačítka
Lungo a Ristretto na minimálně 3 vteřiny. Tlačítko
Espresso jednou blikne. Pro návrat do původního
nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko
Espresso blikne třikrát.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről 30
percre való megváltoztatásához zárt csúszókap-
csoló mellett érintse meg, és tartsa lenyomva
mind a Lungo, mind a Ristretto érintőkapcso-
lókat több mint 3 másodpercig. Az Espresso
érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre való
visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást. Az
Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan.
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník
zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu
3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou
tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt
csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcso-
ló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartá-
sával, melyet a két másik gomb villogása igazol
vissza.
Automatické vypínání: přístroj se automaticky
vypne po 9 minutách nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási mód: A készülék
automatikusan kikapcsolt állapotba kerül, miután
9 percig nem használták.
110 111 112
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Pro předčasné zastavení proudu stiskněte aktivní
tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív
érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a
gép hátulja felé, amíg meg nem áll.
19
CZ
HU
92
Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo jako ochrana před mrazem/
A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY/
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA
Pozor: Přístroj je blokován po dobu 10 minut po
vypuštění! Odstraňte nádobu na vodu. Postavte
pod výpusť kávy nádobu.
Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen ke-
resztül nem használha. Távolítsa el a víztartályt.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po dobu 6
vteřin současně tlačítka Ristretto a Lungo. Tlačítko
Espresso bliká. Zavřením posuvníku spustíte
proces.
Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és
tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcsolókat
együtt, 6 másodpercig. A másik érintőkapcsoló
felvillan. Csukja be a csúszókapcsolót a folyamat
elindításához.
Přístroj se po vypuštění automaticky vypne.
A készülék, kiürülte után, automatikusan
kikapcsol.
Stiskněte a držte tlačítka Ristretto a Lungo po
dobu delší než 4 vteřiny. Tlačítko Espresso bliká.
Nyomja le, és tartsa a Ristretto és Lungo
gombokat legalább 4 másodpercig. A másik
érintőkapcsoló felvillan.
Výrobní nastavení:
1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml
/ 40 ml / 25 ml..
2. Automatické vypnutí po 9 minutách.
3. Nejčastější velikost šálku: Espresso 40 ml.
A gyári beállítások a következők:
1. Lungo, Espresso, Ristretto gombok: 110ml,
40ml, 25ml.
2. Automatikus kikapcsolási mód: 9 perc
múlva.
3. Leggyakrabban használt csészeméret:
Espresso 40ml.
Pusťte tlačítko, když dosáhnete požadovaný
objem. Zbylá dvě tlačítka blikají. Objem vody je
teď nastaven pro dané tlačítko.
Bármelyik érintőkapcsoló beállítha. Nyissa ki
a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt
mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló
felvillan. A programozott érintőkapcsolóhoz a
mennyiség eltárolódik.
Všechna tlačítka jsou programovatelná. Otevřete
posuvník. Stiskněte a držte tlačítko a zárov
zavírejte posuvník. Otevřete úplně posuvník a
vložte kapsli.
Érintse meg, és tartsa rajta az ujját az érintő-
kapcsolón, miközben bezárja a csúszókapcsolót.
Engedje el, amikor a kívánt mennyiség lefőtt.
A két másik érintőkapcsoló felvillan. Nyissa ki
teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen be egy
Nespresso kapszulát.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
3
CZ
HU
93
ODVÁPNĚNÍ/
VÍZKŐMENTESÍTÉS
Nepoužívejte silné a agresivní čistící prostředky.
Nemyjte v myčce nádobí.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ne
tegye mosogatógépbe.
Neponořujte přístroj nebo jeho částI do
vody.
A készüléket, vagy annak részeit ne
merítse vízbe.
Výpusť kávy pravidelně čistěte vlhkou utěrkou.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával
tisztítsa
Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu
minimálně 0,6 l.
Helyezzen egy (minimum 0,6 liter űrtartalmú)
edényt a kávékifolyó alá.
Spusťte přístroj stisknutím jednoho z tlačítek
nebo posunutím posuvníku.
Kapcsolja be a gépet a csúszókapcsoló, vagy
valamelyik érintőkapcsoló megérintésével.
Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku odvápňo-
vacího prostředku
Nespresso
a 0,5 l vody.
Töltsön a víztartályba 0,5 liter vizet, és adjon
hozzá 1 adag
Nespresso
vízkőoldó folyadékot.
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na
použité kapsle.
Ürítse ki a csepegtetőtálcát és a használtkapszu-
la-tartót.
ČIŠTĚNÍ/
TISZTÍTÁS
Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředku a s tabulkou intervalů odvápnění
(viz sekce Odvápnění tohto návodu).
Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található biztonsági előírásokat, valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával
kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a vízkőmentesítésről szóló fejezetében).
Doba trvání cca 15 minut.
Időtartam: körülbelül 15 perc.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
CZ
HU
94
Tlačítko bliká: nahřívání.
Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Villogó fény: felfűtés.
Világító fény: készenlét.
Pro spuštění odvápňovacího režimu stiskněte
všechna tři tlačítka velikostí šálků současně a drž-
te je po dobu minimálně 3 vteřiny. Zazní krátky
zvukový signál. Dotykový panel se rozsvítí.
A vízkőmentesítő módhoz nyomja le egyszerre
mind a 3, csészehosszt jelképező érintőkapcsolót,
több mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő
hang hallatszik. Az érintőkapcsoló terület villogni
kezd.
Pokud je posuvník zavřený, stiskněte kterékoli
tlačítko a spusťte tak proces odvápnění. Pokud je
posuvník otevřený, zavřete jej a spusťte tak proces
odvápnění. Přístroj se vypne, až se nádoba na
vodu vyprázdní.
Ha a csúszókapcsoló zárva van, akkor érintse
meg bármelyik érintőkapcsolót a vízkőmentesítés
megkezdéséhez. Ha a csúszókapcsoló nyitva van,
akkor zárja be a vízkőmentesítés megkezdéséhez.
A készülék megáll, ha a víztartály kiürül.
Naplňte nádobu na vodu použitým odvápňo-
vacím roztokem a postup opakujte stiknutím
libovolného tlačítka.
Töltse meg a víztartályt a már használt vízkő-
mentesítő oldattal az edényből, majd nyomja
meg bármelyik érintőkapcsolót a folyamat
megismétléséhez.
Pro ukončení odvápňovacího režimu stiskněte
všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu
minimálně 3 vteřiny. Zazní krátký zvukový signál.
Přístroj je připraven k použití.
A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa
lenyomva mindhárom érintőkapcsolót több
mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang
hallatszik. A gép ismét használatra kész.
Poté spusťte proces vyplachování stisknutím
kteréhokoli tlačítka.Přístroj se po ukončení
vyplachování vypne.
Ha kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót
a gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint
kész.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na
vodu, kontejner na kapsle, odkapávací misku a
podstavec šálku. Naplňte nádobu na vodu pitnou
vodou.
Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt,
használtkapszula-tartót, a csepptálcát és a
csészetartót. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
15
16 17 18
19 110
111
3 sec
max.
CZ
HU
95
ODVÁPNĚ
UPOZORNĚNÍ Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jinými povrchy. Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu
Nespresso
, kterou zakoupíte v
Nespresso
Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce naleznete frekvenci odvápňování potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další otázky ohledně
odstraňování vodního kamene, se obraťte na
Nespresso
Club.
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD
A vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag a
Nespresso
Clubtól beszerezhető
Nespresso
vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat. Az alábbi táblá-
zatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükséges vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel kapcsolatban további információra
van szüksége, forduljon a
Nespresso
Club képviselőihez.
36
18
3
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
vízkőoldó készlet: 3035/CBU-2 referenciaszám
SPECIFIKACE/
MŰSZAKI LEÍRÁS
max
220 - 240 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.7 l
115 mm 251 mm 369 mm
Tvrdost vody:
Vízkeménység:
Odvápněte po:
Vízkőmentesítés:
fh Francouzská stupnice
fh Francia vízkeménységi fok
dh Německá stupnice
dh Német vízkeménységi fok
CaCO
3 Uhličitan vápenatý
CaCO
3 Kálcium-karbonát
CZ
HU
96
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD/
HIBAELHÁRÍTÁS
Tlačítka nesvítí.
Neteče káva/voda.
Káva není dost horká.
Posuvník nelze zavřít nebo přístroj nespustí přípravu kávy.
Únik vody nebo neobvyklý proud.
Tlačítka pravidelně blikají odzadu dopředu.
Tlačítka pravidelně blikají odpředu dozadu.
Tlačítka nepravidelně blikají. Z výpusti teče voda bez kávy, i když byla vložena kapsle.
Přístroj se vypíná.
Přístroj se automaticky vypnul; stiskněte libovolné tlačítko nebo posuňte posuvník. Zkontrolujte
zapojení: vidlice, napětí, pojistky.
Zkontrolujte nádobu na vodu. Pokud je prázdná, naplňte ji pitnou vodou.
V případě potřeby kávovar odvápněte. Předhřejte šálek.
V případě potřeby kávovar odvápněte. Vyprázdněte kontejner na použité kapsle.
Zkontrolujte, zda v přístroji není zablokována kapsle.
Ověřte, zda je nádoba na vodu správně nasazena.
Odstraňte použité kapsle a ověřte, zda není žádná kapsle zablokovaná uvnitř přístroje. Poté stiskněte
libovolné tlačítko.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte
Nespresso
Club.
Naplňte nádobu na vodu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte
Nespresso
Club.
Ukončete odvápňovací režim (viz sekce Odvápnění tohoto návodu). Vytáhněte ze zásuvky a znovu
zapojte po 10 vteřinách. V případě potřeby, kontaktujte
Nespresso
Club.
Ujistěte se, zda je posuvník zavřený. V případě přetrvávajících potíží kontaktujte
Nespresso
Club.
Po 9 minutách se přístroj z důvodu úspory energie automaticky vypíná
(viz sekce Koncept úspory energie tohoto návodu).
Az érintőkapcsolók nem világítanak.
Nincs kávé, nincs víz.
A kávé nem elég meleg.
A csúszókapcsoló nem záródik teljesen, vagy a gép nem kezdi el a főzést.
Szivárgás, vagy szokatlan kávéfolyás.
A fények egyenletesen futnak hátulról előrefele.
A fények egyenletesen villognak elölről hátrafele.
A fények rendszertelenül villognak.
Kávé nem, csak víz jön ki (bár van behelyezve kapszula).
A készülék kikapcsol.
A készülék automatikusan kikapcsolt; érintse meg valamelyik érintőkapcsolót, vagy a csúszókapcsolót.
Ellenőrizze a tápellátást: dugó, feszültség, biztosíték.
Ellenőrizze a víztartályt, és ha üres, töltse fel ivóvízzel. Szükség esetén vízkőmentesítsen.
Melegítse elő a csészét. Szükség esetén vízkőmentesítse a készüléket.
Ürítse ki a használtkapszula-tartót. Ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.
Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van-e.
Ürítse ki a használtkapszula-tartót, és ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.
Utána érintse meg valamelyik érintőkapcsolót. Ha a probléma megmarad, hívja a
Nespresso
Club-ot.
Töltse fel a víztartályt. Ha a probléma megmarad, hívja a
Nespresso
Club-ot.
Lépjen ki a vízkőmentesítő módból. Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, majd újra csatlakoztassa
10 másodperc múlva. Ha a probléma nem szűnik meg, hívja a Nespresso Club-ot.
Húzza előre a csúszókapcsolót, hogy biztosan jól záródjon. Probléma esetén hívja a
Nespresso
-Club-ot.
Energiatakarékossági okokból a gép kikapcsolt állapotba kerül miután 9 percig nem használták.
Lásd az „Energiatakarékos üzemmód“ fejezetben.
CZ
HU
97
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
KONTAKTUJTE
NESPRESSO
CLUB/
FORDULJON A NESPRESSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/
Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál a
přístroj obsahují recyklovatelné materiály.
Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je recyklo-
vat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných surovin. Předejte váš přístroj do
sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů.
A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíha
anyagokat tartalmaznak.
A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkat-részek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűj-
tés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra.
Az ártalmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat.
CONTACT
Nespresso
Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů,
kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
Kontaktní údaje
Nespresso
Clubu nebo Nespressa jsou uvedeny ve složce «Vítejte v Nespressu» v krabici
vašeho přístroje nebo na webové stránce www.nespresso.com
CONTACT
Nespresso
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a
Nesp-
resso
Clubot vagy a
Nespresso
hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi
Nespresso
Club vagy a
Nespresso
hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a
géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a
Nespresso
világában
című prospektusban.
ECOLABORATION : ecolaboration.com/
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM
Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujeme s Rainforest Alliance na
rozvoji našeho Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programu.
Vybrali jsme si hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, protože chrání kávu a aroma našich káv Nespresso Grand Cru. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla některá z jeho vlastností.
Nespresso
se zavázalo navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu našich nových a budoucích řad přístrojů prvky pro
ochranu životního prostředí.
Arra törekszünk, hogy csak olyan kiváló minőségű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tartásával termesztettek. Az Esőerdő Szövetséggel 2003
óta dolgozunk együtt a Nespresso AAA Sustainable QualityTM (Fenntartható Minőség) programon.
A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az megőrzi a Nespresso Grand Cru kávéőrlemények aromáját.
A
Nespresso
arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljesítményű és felhasználóbarát gépeket tervezzen és gyártson. Új készülékeink tervezésekor a környezetvédelmi szempontokat is gyelembe vesszük.
CZ
HU
99
8080010986

Transcripción de documentos

* My Machine 2 FR MANUAL D’INSTRUCTION EN INSTRUCTION MANUAL 3 DE BEDIENUNGSANLEITUNG IT ISTRUTIONI PER L‘USO 19 ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PT INSTUCTION MANUAL 35 GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ NL GEBRUIKSAANWIJZING 51 PL KULLANIM KILAVUZU RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 67 CZ NÁVOD K POUŽITÍ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 83 C50 VUE D’ENSEMBLE/ OVERVIEW Assortiment de 16 Grands Crus Nespresso Nespresso capsules Grand Crus tasting gift 1 Panneau de commandes. Toutes les commandes sont activées par le toucher R) Bouton Ristretto E) Bouton Espresso L) Bouton Lungo Soft touch controls. All controls are activated by touch R) Ristretto touch E) Espresso touch L) Lungo touch Pochette de Bienvenue Nespresso Nespresso Welcome folder 2 Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule Slider for capsule insertion Contenu de l‘emballage Packaging content FR EN Machine à café Coffee machine 3 Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage Used capsule container & drip tray 6 Bras ajustable du réservoir d‘eau Adjustable water tank arm 4 Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage Adjustable cup support and drip grid 7 Réservoir d‘eau Water tank 5 Orifice de sortie du café Coffee outlet 8 Couvercle du réservoir d‘eau Water tank lid 1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml) 2 8 Manuel d‘utilisation User manual 7 3 6 4 5 8 PREMIÈRE UTILISATION/ FIRST USE Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie. First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire. 11 12 13 14 FR EN Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules. Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace range cable sous la machine. Remove the water tank and capsule container. Adjust the cable length and store the excess under the machine. Selon votre souhait d‘avoir le réservoir d‘eau sur la Branchez la machine au réseau. gauche ou la droite, passer le câble dans le fente Plug the machine into the mains. de gauche ou de droite. Installez la machine en position verticale. Insert the remaining cable in the guide under water tank left or right socket, depending on the position chosen for the water tank. Ensure machine is in the upright position. Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable. Rinse the water tank before filling it with potable water. 15 16 18 17 >3 sec Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est fixé avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place. Place the water tank on its arm, it is fixed with magnets. Insert the drip tray and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position. Allumez la machine en ouvrant la fenêtre coulissante en la poussant vers l‘arrière de la machine. Voyant clignotant : chauffage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu : prêt. Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coffee touches: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, confirmée par les 2 autres boutons clignotants. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing. Placez un récipient sous l’orifice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération. Place a container under coffee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times. 9 19 110 111 112 FR EN max. 4 sec Pour arrêter l‘écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l‘arrière de la machine jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête. To stop the coffee flow before touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops. Pour continuer à remplir manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la fin du café une des touches à effleurement. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café. To manually top up your coffee, touch any of the controls within 4 seconds from end of preparation and touch lit control again to stop. Pour modifier la taille de la tasse pendant la préparation, il suffit de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le bouton nouveau selectionné. To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will stop immediately if coffee volume extracted is larger than new desired control. Pour insérer un verre à recettes, déplacer le portegobelet aimanté sur l​​a gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée. To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected. CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/ ENERGY SAVING CONCEPT 11 12 13 >3 sec Mise hors tension automatique : la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation. Automatic Off mode: the machine will turn into Off mode automatically after 9 minutes of non use. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un contrôle tactile pendant plus de 3 sec, confirmée par les 2 autres boutons clignotants. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., confirmed by the other 2 controls flashing. >3 sec Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Pour passer le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour confirmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes close the slider, press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control makes flashes once for confirmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control flashes 3 times for confirmation. 11 PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/ PROGRAMMING THE WATER VOLUME FR 11 12 RÉINITIALISEZ LES RÉGLAGES USINE/ RESET TO FACTORY SETTINGS 3 11 >4 sec 1 EN 2 Chaque fonction peut être programmée. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule Nespresso. Touchez et maintenez le bouton lors de la fermeture de la fenêtre coulissante. Relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons pour confirmation. Any control can be programmed. Completely open clignotent Le volume d‘eau programmé est à présent the slider and insert a Nespresso capsule. mémorisé. Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls flash for confirmation. Water volume level is now stored in the control used during programming. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton Espresso pendant au moins 4 secondes, puis poussez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Les deux autres boutons clignotent pour confirmation. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control flashes for confirmation. Les réglages d‘usine sont les suivants: 1. Pour les touches: Lungo: 110ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25ml. 2. Arrêt automatique après 9 minutes. 3. Espresso est la taille de tasse le plus souvent sélectionné avec 40ml / 1.35 oz. Factory settings are: 1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz. 2. Automatic Off mode after 9 minutes. 3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml / 1.35 oz. VIDER L‘APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/ EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair 11 12 13 2 Power OFF 6 sec 2 1 A noter, la machine reste bloqué pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orifice de sortie du café. To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coffee outlet. 12 1 3 Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour confirmation. Puiz fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération. Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control flash for confirmation. Then close the slider to start procedure. La machine passe en mode Arrêt automatiquement une fois la vidange terminée. Machines turns to Off mode automatically when empty. NETTOYAGE/ CLEANING 11 12 13 FR EN N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans la machine à laver la vaisselle. Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. DÉTARTRAGE/ DESCALING N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie. Never immerse the appliance or part of it in water. Durée approximative de 15 minutes. Duration approximately 15 minutes. 11 Nettoyez régulièrement l’orifice de sortie du café avec un tissu humide. Clean the coffee outlet regularly with a damp cloth. Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel). Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual). 12 13 14 Placez un récipient (volume minimum: 0,6 l) sous l’orifice de sortie du café. Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coffee outlet. Démarrer la machine en déplaçant la fenêtre coulissante ou en appuyant sur un bouton de sélection. Activate the machine by either pushing the slider or one of the cup selection touches. 0.5 l Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées. Empty the drip tray and the used capsule container. Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 l d’eau et ajoutez le liquide de détartrage Nespresso. Fill the water tank with 1 unit of Nespresso descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water. 13 FR 15 16 3 sec 17 18 Remplir le réservoir d‘eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n‘importe quelle commande pour répéter la procédure. Refill the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure. EN Voyant clignotant : en cours de chauffe Voyant allumé en continu : prêt Blinking light: heating up Steady light: ready Pour entrer dans le mode détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour confirmer l‘opération. La zone de contrôle se met à clignoter. To enter the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will confirm this. The control area will start blinking. Si la fenêtre coulissante est fermée, appuyez sur un des bouton pour démarrer le détartrage. Si la fenêtre coulissante est ouverte, fermez-la pour démarrer le détartrage. La machine s‘arrete une fois le reservoir d‘eau vide. If slider is closed, push any control to start descaling. If slider is open, close it to start descaling. Machine stops when water tank is empty. 19 110 111 Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l‘appareil.La machine s‘arrête lorsque vous avez terminé. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done. Pour quitter le mode détartrage, appuez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour confirmer l‘opération. La machine est maintenant prête à l‘emploi. To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will confirm this. The machine is now ready for use. max. Vider le réservoir d‘eau, le bac à capsules et le bac d‘égouttage et les rincer abondamment avec le chauffe-tasse. Remplir le réservoir d‘eau avec de l‘eau potable. Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. 14 FR LE MODE DETARTRAGE AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso. EN DESCALING MODE The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club. Dureté de l’eau : Water hardness: Détartrez après : Descale after: 3 36 18 Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2 Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2 fh fh Degré français French degree dh dh Degré allemand German degree CaCO3 CaCO3 Carbonate de calcium Calcium Carbonate SPÉCIFICATIONS/ SPECIFICATIONS 220 V, 50/60 Hz, <1260 W max 19 bar 0.7 l 115 mm 251 mm 369 mm ~ 3 kg 15 CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/ CONTACT THE NESPRESSO CLUB MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/ DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION CONTACT Nespresso Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com CONTACT Nespresso As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil FR contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La EN séparation des déchets restants, en différentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales. This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité DurableTM. Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso. L’aluminium est également recyclable à l’infini, sans pour autant perdre de ses qualités. Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéfices environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils. We have committed to buy coffee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the Rainforest Alliance developing our Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee Program We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grands Crus Aluminum is also indefinitely recyclable, without loosing any of its qualities. Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benefits into the design of our new and future machine ranges. 17 GARANTIE NESPRESSO/ GARANTIE NESPRESSO FR UNE GARANTIE LIMITEE Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, EN tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation. Seul l’usage des capsules Nespresso garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine Nespresso. Tout dommage ou dysfonctionnement occasionné par l’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso ne sera pas couvert par cette garantie. LIMITED WARRANTY Krups warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair. Only the use of Nespresso capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your Nespresso machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. 18 ÜBERSICHT/ INDICAZIONI GENERALI Packungsinhalt Contenuto della confezione DE IT Kaffeemaschine Macchina da caffè 16er Kapsel Set Set di capsule Grand Cru Nespresso Broschüre „Willkommen bei Nespresso“ Cofanetto di benvenuto Nespresso 1 Soft-Touch-Bereich: R) Ristretto Taste E) Espresso Taste L) Lungo Taste Pannello dei comandi: R) Pulsante Ristretto E) Pulsante Espresso L) Pulsante Lungo 3 Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auffangbecken Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce 6 Verstellbarer Wassertankarm Braccio regolabile serbatoio acqua 4 Verstellbarer Tassenabstellfläche und Abtropfgitter Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce 7 Wassertank Serbatoio acqua 5 Kaffeeauslauf Erogatore di caffè 8 Wassertankdeckel Coperchio serbatoio acqua 2 Schieber des Kapseleinsatzes Finestra scorrevole per inserimento capsule 1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml) 2 8 Bedienungsanleitung Istruzioni per l‘uso 7 3 6 4 5 24 ERSTE INBETRIEBNAHME/ PRIMO UTILIZZO Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden. Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi. 11 12 13 14 DE IT Entnehmen Sie den Wassertank und den Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein und verstauen Sie den überlangen Teil des Kabels unter dem Gerät. Rimuovere il serbatoio dell‘acqua e il contenitore della capsule. Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in eccesso sotto la macchina. Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder rechts positionieren möchten, führen Sie das Kabel in die Führung links oder rechts unter dem Wassertankanschluss ein und stellen Sie das Gerät aufrecht hin. Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base alla posizione scelta e collocare la macchina in posizione verticale. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Collegare la macchina alla rete elettrica. Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie Ihn mit Trinkwasser füllen. Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. 15 16 17 18 >3 sec Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm. Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und Kapselbehälter. Riposizionare il serbatoio dell’acqua sul braccio utilizzando i relativi magneti.Posizionare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate inseriti. Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten. Passare la macchina in modo ON aprendo la finestra scorrevole, verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce fissa: macchina pronta all‘uso. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Kapseleinsatz öffnen. Dazu drücken Sie den Schieber nach hinten. Blinkendes Licht einer Soft-TouchTaste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Permanentes Licht: Bereit. La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la finestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due. Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaffeeauslauf. Berühren Sie die Lungo-Taste. Schließen Sie den Kapseleinsatz, um das Gerät zu spülen. Wiederholen Sie den Vorgang dreimal. Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di caffè. Premere il pulsante Lungo. Richiudere la finestra scorrevole per sciacquare la macchina. Terminato il processo riaprire la finestra scorrevole e ripetere 3 volte. 25 KAFFEEZUBEREITUNG/ PREPARAZIONE DEL CAFFÈ DE 11 12 13 14 Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml IT Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf. Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caffè. Drücken Sie den Schieber des Kapseleinsatzes oder berühren Sie den Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Permanentes Licht: Bereit. Avviare la macchina aprendo la finestra scorrevole o utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce fissa: macchina pronta all‘uso. 14 15 16 Öffnen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes vollständig und legen Sie eine Nespresso Kapsel ein. Aprire completamente la finestra scorrevole e inserire una capsula Nespresso. Schließen Sie den Kapseleinsatz. Richiudere la finestra scorrevole. Wählen Sie die Ristretto Taste (25 ml), Espresso Taste (40 ml) oder Lungo Taste (110 ml), entsprechend der empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte Kaffeetaste bereits auswählen, während das Gerät noch aufheizt. Die Kaffeezubereitung startet dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist. Selezionare Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand Cru desiderato. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di riscaldamento. Il caffè sarà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta all‘uso. 17 Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml Das Gerät schlägt Ihnen die am häufigsten gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11 Kaffeezubereitungen). Befindet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Betätigen einer anderen Taste abändern. La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caffè). L’impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile modificare la selezione premendo un pulsante diverso. 26 Die Zubereitung stoppt automatisch. Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen. L‘erogazione terminerà automaticamente. La capsula sarà espulsa automaticamente. 18 110 19 111 DE IT max. 4 sec Um die Kaffeezubereitung zu stoppen, berühren Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den Schieber des Kapseleinsatz nach hinten bis die Zubereitung stoppt. Per interrompere manualmente premere nuovamente il pulsante luminoso o aprire leggermente la finestra scorrevole. ENERGIESPARKONZEPT/ RISPARMIO ENERGETICO 11 Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen, berühren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach Ende der Kaffeezubereitung eine der Soft-Touch-Tasten. Berühren Sie dann die aktive Taste erneut, um die Kaffeezubereitung zu stoppen. Per aumentare manualmente la quantità di caffè in tazzina, premere un qualsiasi pulsante corrispondente alle quantità entro 4 secondi dal termine dell‘erogazione e poi nuovamente per interrompere l‘erogazione. Um die Tassengröße während der Zubereitung zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet die sofort die Zubereitung, wenn bereits mehr Kaffee zubereitet wurde als in die gewünschte Tassengröße hineinpasst. Per modificare la quantità desiderata durante l‘erogazione, premere il pulsante associato alla nuova selezione. L‘erogazione terminerà immediatamente se la quantità di caffè erogato ha già superato quella corrispondente alla nuova selezione. 12 13 >3 sec Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde. Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo. Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten. La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la finestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due. Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases, plazieren Sie die Tassenabstellfläche entweder an den rechten oder linken Seitenmagneten. In caso sia utilizzato un bicchiere da ricetta con latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a destra dei magneti. >3 sec Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlängern wollen, berühren Sie die Tasten Lungo und Ristretto min. 3 Sekunden lang, bis sich das Gerät ausschaltet. Die Espresso-Taste blinkt einmal. Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie den Vorgang. Die Espresso-Taste blinkt dreimal. Per portare il modo OFF automatico da 9 a 30 minuti, a finestra scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte. 27 TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/ REGOLAZIONE QUANTITÀ D‘ACQUA DE 11 12 AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/ RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA 3 11 1 IT >4 sec 2 Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren verwendet werden. Öffnen Sie den Schlitten vollständig und legen Sie eine Nespresso Kapsel ein. È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire completamente la finestra scorrevole e inserire una capsula Nespresso. Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie den Kapseleinsatz schließen. Lassen Sie die Taste los, wenn das gewünschte Tasenfüllmenge erreicht wurde. Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenfüllmenge wurde gespeichert. Sie können die gespeicherte Füllmenge in Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste abrufen, die Sie zum Programmieren verwendet haben. Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la finestra scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno. La quantità dell‘acqua è ora impostata. Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die beiden anderen Tasten blinken zur Bestätigung. Tenere premuti i pulsanti Ristretto e Lungo per almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma. Die folgenden Einstellungen sind Werkseinstellungen: 1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110ml/ 40ml / 25ml 2. Automatische Abschaltung nach 9 Minuten. 3. Espresso als am häufigsten gewählte Tassengröße mit 40 ml Le impostazioni di fabbrica sono: 1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml, 40 ml, 25 ml 2. Modo OFF automatico dopo 9 minuti. 3. Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml). SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/ SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione contro le basse temperature e la riparazione 11 12 13 2 Power OFF 6 sec 2 1 Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10 Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaffeeauslauf. Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serbatoio dell‘acqua.Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di caffè. R 28 1 3 Öffnen Sie den Kapseleinsatz. Berühren Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo und Ristretto Tasten. Die andere Taste blinkt zur Bestätigung. Schliessen Sie den Schlitten um den Vorgang zu starten. Aprire la finestra scorrevole. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo per 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma. Infine, chiudere la finestra scorrevole per iniziare la procedura. Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung automatisch aus. La macchina va in modo OFF automaticamente quando il serbatoio è vuoto. REINIGEN/ PULIZIA 11 12 13 DE IT Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder Lösungsmittel. Nicht im Geschirrspüler reinigen. Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non lavare in lavastoviglie. ENTKALKEN/ DECALCIFICAZIONE Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals unter Wasser. Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua. Dauer ca. 15 Minuten. Durata: circa 15 minuti. 11 Reinigen Sie den Kaffeeauslauf regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Pulire regolarmente l‘erogatore di caffè con un panno umido. Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäufigkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt„Entkalkung“ in dieser Bedienungsanleitung). Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcificazione e consultare la tabella della frequenza d‘uso (vedere il paragrafo „Decalcificazione“). 12 13 14 Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0,6 l) unter den Kaffeeauslauf. Posizionare un contenitore (volume minimo: 0,6 l) sotto l‘erogatore di caffè. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie entweder den Schieber des Kapseleinsatz bewegen oder eine der Soft-Touch-Tasten berühren. Avviare la macchina muovendo la finestra scorrevole o premendo uno dei pulsanti di selezione. 0.5 l Leeren Sie die Abtropfschale und den Auffangbehälter für benutzte Kapseln. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der Nespresso Entkalkungslösung und 0,5 l Leitungswasser auf. Versare 1 unità di soluzione decalcificante Nespresso nel serbatoio, quindi riempirlo con 0,5 l d‘acqua. 29 DE 15 16 3 sec 17 18 Füllen Sie den Wassertank wieder mit der aufgefangenen Entkalker-Lösung auf und wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-Tasten berühren. Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con la soluzione di decalcificazione che si trova ora nel contenitore e premere un qualsiasi pulsante per ripetere la procedura. IT Blinkendes Licht: Aufheizen. Permanentes Licht: Bereit. Luce intermittente: fase di riscaldamento. Luce fissa: macchina pronta all‘uso. Um in den Entkalkungs-Modus zu wechseln, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Kaffeeauswahl-Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswechsel. Die Soft-Touch-Tasten blinken. Per avviare la modalità decalcificazione, premere contemporaneamente e per più di 3 secondi i tre pulsanti corrispondenti alle misure di tazza programmabili. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. Il pannello dei comandi inizierà a lampeggiare. Wenn der Kapseleinsatz geschlossen ist, berühren Sie eine der Soft-Touch-Tasten, um mit dem Entkalken zu beginnen. Sollte der Kapseleinsatz geöffnet sein, schließen Sie ihn, um mit dem Entkalken zu beginnen. Das Gerät stoppt, wenn der Wassertank leer ist. Se la finestra scorrevole è chiusa, premere un pulsante qualsiasi per avviare la decalcificazione. Se la finestra scorrevole è aperta, chiuderla per avviare la decalcificazione. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio è vuoto. 19 110 111 Berühren Sie anschließend eine der Soft-TouchTasten, um das Gerät zu spülen.Das Gerät beendet den Vorgang automatisch. Premere infine un qualsiasi pulsante per sciacquare la macchina. Al termine, la macchina si fermerà automaticamente. Um den Entkalkungs-Modus zu verlassen, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Kaffeeauswahl-Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann jetzt benutzt werden. Per uscire dalla modalità decalcificazione, premere contemporaneamente e per più di 3 secondi i tre pulsanti. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all‘uso. max. Leeren Sie den Wassertank, den Kapselauffangbehälter und die Abtropfschale und spülen Sie diese gemeinsam mit der Tassenablage gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. Svuotare e risciacquare con cura il serbatoio dell‘acqua, il contenitore delle capsule, il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. 30 DE Entkalkung VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club IT bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club. DECALCIFICAZIONE ATTENZIONE La soluzione per la decalcificazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superfici. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi dal decalcificante dei kit Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il Nespresso Club. Wasserhärte: Durezza dell’acqua: Entkalkung nach: Decalcificare dopo: 3 36 18 fh fh Französischer Grade Livello francese dh dh Deutscher Grade Livello tedesco CaCO3 CaCO3 Kalziumkarbonat Carbonato di calcio Nespresso Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2 Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2 TECHNISCHE DATEN/ SPECIFICHE TECNICHE 220 V, 50/60 Hz, <1260 W max 19 bar 0.7 l 115 mm 251 mm 369 mm ~ 3 kg 31 FEHLERBEHEBUNG/ RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI DE Soft-Touch-Tasten leuchten nicht. IT Kein Kaffee, kein Wasser. Der Kaffee ist nicht heiß. Der Kapseleinsatz schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht. Das Gerät läuft aus oder der Kaffee läuft nicht richtig durch. Die Lampen blinken in regelmässigen Abständen von hinten nach vorn. Die Lampen blinken in regelmässigen Abständen von vorn nach hinten. Die Lampen blinken unregelmäßig. Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaffee (trotz eingesetzter Kaffeekapsel). Gerät schaltet sich ab. Nessun indicatore luminoso è acceso. Nessuna erogazione di caffè o acqua. Il caffè non è abbastanza caldo. La finestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia. Perdite o flusso di caffè non regolare. Luce intermittente alternata (dietro-avanti). Luce intermittente alternata (avanti-dietro). Luce intermittente irregolare. Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (a capsula inserita). La macchina passa in modo OFF. 32 Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den Kapseleinsatz. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung. Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Leeren Sie den Kapselauffangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Leeren Sie den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club. Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club. Verlassen Sie den Entkalkungsmodus (siehe Abschnitt „Entkalkung“). Wenden Sie sich gegebenenfalls an den Nespresso Club. Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club. Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde. Siehe Abschnitt „Energiesparkonzept“. La macchina è passata automaticamente in modo OFF; premere uno dei pulsanti corrispondenti alle misure di tazza programmabili o muovere la finestra scorrevole. Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile. Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile. Se necessario, eseguire la decalcificazione. Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcificazione. Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina. Verificare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto. Svuotare il contenitore delle capsule e verificare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Premere infine uno dei pulsanti. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club. Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club. Uscire dalla modalità di decalcificazione (vedere il paragrafo “Decalcificazione”). Scollegare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se necessario, contattare il Nespresso Club. Verificare che la finestra scorrevole sia ben chiusa. In caso di problemi, contattare il Nespresso Club. Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF dopo 9 minuti di inutilizzo. Vedere paragrafo „Risparmio energetico“. KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/ CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/ SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE CONTACT NESPRESSO Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com. CONTACT NESPRESSO Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten DE recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung IT der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden. Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei rifiuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali. ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/ ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM  ir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest W Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpflichten uns nun, bis 2013 80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertifiedTM), zu beziehen. Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet. Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden. Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert. Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable QualityTM. Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso. Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine. 33 ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PT INSTUCTION MANUAL C50 Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto. Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa. Nespresso é um sistema único para um espresso perfeito, sempre. As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extracção de todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave. ÍNDICE/ ÍNDICE Instrucciones de seguridad Vista general Primer uso Preparación de café Concepto de ahorro de energía Programación del volumen Reajuste según la configuración de fábrica Vaciado del sistema Limpieza Descalcificación Especificaciones Resolución de problemas Contacte con Nespresso Ecolaboration Eliminación y protección del medio ambiente Garantia Nespresso 19 36-37 40 41 42-43 43 44 44 44 45 45-47 47 48 49 49 49 50 Medidas de segurança Vista geral Primeira utilização Preparação de café Conceito de poupança de energia Programação do volume Reset das definições de fábrica Esvaziamento do sistema Limpeza Descalcificação Especificações Troubleshooting Contactar Nespresso Ecolaboration Eliminação de resíduos e proteção ambiental Garantia Nespresso 38-39 40 41 42-43 43 44 44 44 45 45-47 47 48 49 49 49 50 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ES Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños. PT Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para una utilización correcta y segura de su aparato. • Este aparato está destinado a la elaboración de bebidas según indica el presente manual. • No lo utilice para cualquier otro uso que no sea el indicado. • Este aparato ha sido diseñado para su uso de forma exclusiva en condiciones de temperatura no extremas y en interiores. • Proteja el aparato de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad. • Este aparato es para uso exclusivamente doméstico y en aplicaciones similares como: pequeñas cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; también para clientes de hoteles, moteles, albergues y otros alojamientos. • Este aparato no está destinado para su uso por parte de personas (incluyendo niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o tras haber recibido las instrucciones de utilización una persona responsable de su seguridad. • Manténgalo fuera del alcance de los niños. • El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso de uso comercial o manipulación/utilización inadecuada de del aparato, así como por cualquier daño que resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no cualificado o incumplimiento de las instrucciones. Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios • En caso de emergencia, desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. • Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Elaparato solo debe conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especificaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía. • El aparato sólo debe conectarse tras su instalación. • No tense el cable sobre bordes afilados; fíjelo o déjelo colgar.. • Manténgalo apartado del calor y la humedad. 20 • E n caso de que el cable de alimentación presente daños, deberá ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualificado. • Si el cable está deteriorado, no utilice el aparato. • Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un representante autorizado Nespresso. • Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm2 o sea adecuado a la potencia especificada. • Para evitar daños graves, jamás coloque el aparato encima o al lado de superficies calientes como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares. • Colóquelo siempre sobre una superficie horizontal, uniforme y estable. La superficie debe ser resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcificadores o similares. • Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Desconéctelaextrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo contrario este podría resultar dañado. • Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe. • Nunca toque el cable con las manos mojadas. • Nunca sumerja el la aparato total ni parcialmente, en agua u otro líquido. • Nunca introduzca el aparato ni ninguna de sus partes en un lavavajillas. • La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales. • No abra el aparato, ya que en su interior hay elementos bajo tensión. • No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un incendio o una descarga eléctrica. Evite posibles daños durante la utilización del aparato • Nunca deje el aparato desatendido durante su funcionamiento. • No utilice el aparato si presenta algún daño o no funciona correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso para su examen, reparación o ajuste. • Un aparato dañado puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios. • Baje siempre el deslizador completamente y nunca lo abra durante su funcionamiento. Para evitar quemaduras. • No coloque los dedos debajo de la salida de café, ya que podría sufrir quemaduras. • No introduzca los dedos en el compartimento o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir lesiones. • El agua puede fluir alrededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas y dañar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o deformada. • Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la aparato y desconéctela de la alimentación antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso. • Llene siempre el depósito de agua con agua fría potable. • Vacíe el depósito de agua si no va a usar el aparato durante un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante unas vacaciones. • Cambie el agua del depósito si el aparato no se ha utilizado durante un fin de semana o un periodo de tiempo similar. • No utilice el aparato sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas. • No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar la superficie del aparato. • Al desembalar el aparato, retire y deseche la película de plástico de la rejilla antigoteo. • Este aparato utiliza cápsulas de café Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso. La calidad Nespresso queda exclusivamente garantizada si se utilizan cápsulas Nespresso en los aparatos Nespresso. • Por su propia seguridad, solo debe usar recambios y accesorios de Nespresso que hayan sido diseñados para su aparato. • Todos los aparatos Nespresso se someten a estrictos controles. La pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de un uso previo. • Nespresso se reserva el derecho de modificar las instrucciones sin previo aviso. Descalcificación • El uso correcto del producto descalcificador Nespresso ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de su aparato durante su vida útil, lo que hará que su café tenga la misma calidad que el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual del usuario incluido con el kit de descalcificación Nespresso. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso.com 21 ES PT DESCRIPCIÓN GENERAL/ VISTA GERAL Contenido del embalaje Conteúdo da embalagem ES PT Máquina de café Máquina de café Obsequio de cápsulas de Grands Crus de Nespresso para degustación Oferta de degustação cápsulas dos Grand Cru Nespresso Carpeta de bienvenida a Nespresso Dossier „Welcome to Nespresso“ Manual de instrucciones Manual do utilizador 1 Zona de botones: R) Botón Ristretto E) Botón Espresso L) Botón Lungo Área Soft Touch: R) tecla Ristretto E) tecla Espresso L) tecla Lungo 3 Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo Recipiente de cápsulas usadas e bandeja de gotejamento 6 Brazo del depósito de agua ajustable Braço ajustável do depósito de água 4 Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables Suporte de chávenas ajustável e grelha de gotejamento 7 Depósito de agua Depósito de água 5 Salida del café Saída de café 8 Tapa del depósito de agua Tampa do depósito de água 1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml) 2 8 2 Deslizador para la introducción de cápsulas Deslizante para introdução da cápsula 7 3 6 4 5 24 PRIMER USO/ PRIMEIRA UTILIZAÇÃO En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio. Leia primeiro as medidas de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio. 11 12 13 14 ES PT Retire el depósito de agua y el contenedor de cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del mismo debajo de la máquina. Remova o depósito de água e o recipiente de cápsulas. Ajuste o comprimento do cabo e acondicione o excesso debaixo da máquina. Conecte la máquina a la red eléctrica. Introduzca el cable restante en la guía situada Ligue a máquina à tomada. debajo del encaje del depósito de agua, a la izquierda o a la derecha, según la posición elegida para el depósito de agua, y coloque la máquina en posición vertical. Coloque o cabo remanescente na guia debaixo do depósito de água encaixado à esquerda ou à direita dependendo da posição escolhida para o depósito de água e coloque a máquina na posição vertical. 15 16 17 Aclare el depósito de agua y, a continuación, llénelo con agua potable. Enxague o depósito de água antes de o encher com água potável. 18 >3 sec Coloque el depósito de agua en su brazo. Queda fijado con imanes. Introduzca la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas en su posición. Para su seguridad, utilice la máquina sólo cuando la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas estén en su posición. Coloque a bandeja de gotejamento e o recipiente de cápsulas usadas na posição. Para sua segurança, utilize a máquina apenas com a bandeja de gotejamento e o recipiente de cápsulas usadas na posição.Posicione o depósito de água no seu braço, o mesmo é fixado com ímanes. Encienda la máquina mediante la apertura del deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte trasera de la máquina. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente.Luz fija: la máquina está preparada. Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante, empurrando-o para a parte de trás da máquina. Luz intermitente numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz fixa: pronta. La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará confirmada con el destello de los otros dos botones. A máquina pode ser colocada em modo OFF a qualquer momento quando o deslizante está fechado, pressionando qualquer tecla por mais de 3 segundos, confirmado pelas outras 2 teclas que piscam. Coloque un recipiente debajo de la salida del café. Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para aclarar la máquina. Repita tres veces. Coloque um recipiente debaixo da saída de café. Pressione o botão Lungo. Feche o deslizante para enxaguar a máquina. Repita três vezes. 25 PREPARACIÓN DEL CAFÉ/ PREPARAÇÃO DE CAFÉ 12 13 14 Llene el depósito de agua con agua potable. Encha o depósito de água com água potável. Coloque una taza debajo de la salida del café. Coloque uma chávena debaixo da saída de café. Encienda la máquina mediante el desplazamiento del deslizador o al tocar la Zona de botones. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente.Luz fija: la máquina está preparada. Coloque a máquina em ON empurrando o deslizante ou tocando na Área Soft Touch. Luz intermitente numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos. Luz fixa: pronta. 15 16 17 Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño de taza recomendado para el Grand Cru elegido. Puede seleccionar el botón de café que desee incluso cuando la máquina está todavía en la fase de calentamiento. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada. Selecione a tecla Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml) com base no tamanho de chávena recomendado com o Grand Cru escolhido. Pode selecionar a tecla do café desejado mesmo durante o período de aquecimento da máquina. O café será extraído automaticamente quando a máquina estiver pronta. 18 Abra totalmente el deslizador e introduzca una cápsula Nespresso. Abra completamente o deslizante e introduza uma cápsula Nespresso. Cierre el deslizador. Feche o deslizante. ES 11 PT Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml La máquina le propone el tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia (en función de los últimos once cafés). Espresso es el tamaño previsto como configuración de fábrica. Puede cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente a cualquier otro tamaño de taza. A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena escolhido com maior frequência (baseado nos 11 últimos cafés), sendo o Espresso a definição de fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar outra tecla de tamanho de chávena. 26 Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml La preparación se detendrá automáticamente. La máquina expulsará la cápsula automáticamente. A preparação será interrompida automaticamente. A cápsula será ejetada automaticamente. 19 110 111 112 ES PT max. 4 sec Para detener antes la salida del café, pulse el botón activo o desplace el deslizador hacia la parte trasera de la máquina hasta que se detenga. Para interromper o fluxo de café antes, pressione a tecla ativa ou movimente o deslizante para a parte de trás da máquina até que ela páre. Para llenar manualmente su café, pulse cualquier botón de tamaño de la taza dentro de los 4 segundos siguientes al término de la preparación y pulse de nuevo el botón activo para detener esta acción. Para completar manualmente o seu café, pressione qualquer uma das teclas de chávena nos 4 segundos seguintes ao final extração e pressione novamente a tecla ativa para parar. CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/ CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA 11 12 Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie la posición del soporte para tazas al imán del lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la cápsula automáticamente. Para colocar um copo de receitas de leite, desloque o suporte de chávenas para o íman do lado esquerdo ou direito. A cápsula será ejetada automaticamente. 13 >3 sec Modo de apagado automático: la máquina pasará al modo de apagado de forma automática después de 9 minutos sin utilizarse. Modo automático OFF: a máquina ficará automaticamente em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Para modificar durante la preparación el tamaño de taza seleccionado, pulse el botón correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina se detendrá automáticamente si el volumen de café extraído ya es superior al correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado. Para alterar o tamanho de chávena selecionado durante a extração, selecione a tecla do novo tamanho desejado. A máquina irá parar imediatamente caso o volume extraído já seja superior ao novo tamanho de chávena desejado. La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará confirmada con el destello de los otros dos botones. A máquina pode ser colocada em modo OFF a qualquer momento quando o deslizante está fechado, pressionando qualquer tecla por mais de 3 segundos, confirmado pelas outras 2 teclas que piscam. >3 sec Para cambiar el modo de apagado automático de 9 a 30 minutos, compruebe que el deslizador está cerrado y, a continuación, mantenga pulsados los botones Lungo y Ristretto durante más de 3 s, al mismo tiempo que desplaza el deslizador hacia la parte trasera de la máquina hasta que se detenga. El botón Espresso se ilumina una vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita el mismo procedimiento. El botón Espresso se ilumina tres veces. Para alterar o modo automático OFF de 9 para 30 minutos, com o deslizante fechado, pressione e mantenha pressionadas as teclas Lungo e Ristretto por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca 1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo procedimento. A tecla Espresso pisca 3 vezes. 27 PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/ PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA ES 11 12 REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/ RESET ÀS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA 3 11 1 PT >4 sec 2 Se puede programar cualquier botón. Abra totalmente el deslizador e introduzca una cápsula Nespresso. Qualquer tecla pode ser programada. Abra completamente o deslizante e introduza uma cápsula Nespresso. Mantenga pulsado el botón mientras cierra el deslizador. Suéltelo cuando haya alcanzado el volumen deseado. Los otros dos botones se iluminarán. El nivel del volumen de agua ha quedado registrado en el botón utilizado para la programación. Pressione e mantenha pressionada a tecla enquanto fecha o deslizante. Solte a tecla quando atingido o volume desejado. As outras 2 teclas piscam. O volume de água está agora memorizado na tecla usada para a programação. Mantenga pulsados los botones Ristretto y Lungo durante más de 4 s. Los otros dos botones se iluminarán. Pressione e mantenha pressionadas as teclas Ristretto e Lungo em simultâneo pelo menos por 4 segundos. As outras teclas piscam. La configuración de fábrica es la siguiente: 1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110 ml, 40 ml y 25 ml 2. Modo de apagado automático después de 9 minutos. 3. Tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia: Espresso (40 ml). As definições de fábrica são: 1.Teclas Lungo, Espresso, Ristretto - 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz. 2. Modo OFF automático após 9 minutos. 3. Tamanho de chávena mais frequente Espresso 40 ml. VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/ ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de reparação) 11 12 3 13 2 Power OFF 1 6 sec 2 1 Importante: la máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos después del vaciado. Retire el depósito de agua. Coloque un recipiente debajo de la salida del café. De salientar, a máquina fica bloqueada durante 10 minutos após o esvaziamento! Remova o depósito de água. Coloque um recipiente debaixo da saída de café. 28 3 Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante 6 s los botones Ristretto y Lungo simultáneamente. El otro botón se iluminará. A continuación cierre el deslizador para iniciar el proceso. Abra o deslizante. Pressione e mantenha pressionadas durante 6 segundos as teclas Ristretto e Lungo em simultâneo. A outra tecla irá piscar. Feche o deslizante para iniciar procedimento. La máquina pasará al modo de apagado de forma automática cuando se vacíe. A máquina entra automaticamente em modo OFF após esvaziamento. LIMPIEZA/ LIMPEZA 11 12 13 ES PT No sumerja la máquina total o parcialmente en agua. Nunca mergulhe a máquina ou parte dela em água. No utilice ningún producto de limpieza agresivo o abrasivo ni disolventes. No introduzca la máquina en el lavavajillas. Não utilize qualquer agente de limpeza abrasivo ou com solventes. Não coloque na máquina de lavar louça. DESCALCIFICACIÓN/ DESCALCIFICAÇÃO Duración aproximada: 15 minutos. Duração aproximada de 15 minutos. 11 Limpie periódicamente la salida del café con un paño húmedo. Limpe a saída de café regularmente com um pano húmido. Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcificación y consulte la tabla para averiguar la frecuencia de uso (véase el apartado Descalcificación de este manual). Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcificante e atente à tabela de frequência de utilização (ver a secção Descalcificação neste manual). 12 13 14 Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0,6 l) debajo de la salida del café. Posicione um recipiente (volume mínimo 0,6 l) debaixo da saída de café. Encienda la máquina mediante el desplazamiento del deslizador o al pulsar uno de los botones de selección del tamaño de la taza. Ligue a máquina pressionando o deslizante ou uma das teclas de seleção de chávena. 0.5 l Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas. Esvazie o recipiente de água residual e de cápsulas usadas. Llene el depósito de agua con una unidad de agente de descalcificación Nespresso y añada 0,5 l de agua. Coloque 1 unidade de líquido descalcificante Nespresso no depósito de água e adicione 0,5 l de água. 29 ES 15 16 3 sec 17 18 Vuelva a llenar el depósito de agua con la solución de descalcificación recogida en el recipiente y pulse cualquier botón para repetir el proceso. Volte a colocar no depósito de água a solução descalcificante recolhida no recipiente e pressione uma tecla qualquer para repetir o procedimento. PT Luz intermitente: calentamiento. Luz fija: la máquina está preparada. Luz intermitente: em aquecimento. Luz fixa: pronta. Para introducir el modo de descalcificación pulse los tres botones de selección del tamaño de la taza simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido breve confirmará esta acción. La zona de botones comenzará a parpadear. Para entrar no modo de descalcificação, pressione as 3 teclas de seleção de chávena em simultâneo durante mais de 3 segundos. Um pequeno som irá confirmar essa operação. A área Soft Touch irá começar a piscar. Si el deslizador está cerrado, pulse cualquier botón para iniciar la descalcificación. Si el deslizador está abierto, ciérrelo para iniciar la descalcificación. La máquina se detendrá cuando el depósito de agua esté vacío. Se o deslizante estiver fechado, pressione uma das teclas para iniciar a descalcificação. Se o deslizante estiver aberto, feche-o para iniciar a descalcificação. A máquina pára quando o depósito de água estiver vazio. 19 110 111 Cuando la máquina esté preparada, pulse cualquier botón para aclarar el aparato.La máquina se detendrá cuando esta acción haya concluido. Quando estiver pronta, toque qualquer uma das teclas para enxaguar a máquina. A máquina pára quando tiver terminado. Para salir del modo de descalcificación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido breve confirmará esta acción. La máquina está preparada para ser utilizada. Para sair do modo de descalcificação, pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Um pequeno som irá confirmar essa operação. A máquina está pronta para utilização. max. Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de agua, el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene el depósito de agua con agua potable.Esvazie e enxague cuidadosamente o depósito de água, o recipiente de cápsulas, o recuperador de água e o suporte de chávenas. Encha o depósito de água com água potável. 30 MODO DE DESCALCIFICACIÓN La solución de descalcificación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras superficies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcificación de Nespresso disponible en el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcificación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcificación, póngase en contacto con el Club Nespresso. MODO DE DESCALCIFICAÇÃO CUIDADO A solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcificação Nespresso disponível no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de descalcificação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcificação, contacte o Clube Nespresso. Dureza del agua: Dureza da água Descalcificar tras: Descalcifique após: 3 36 18 Kit de descalcificación Nespresso: Ref. 3035/CBU-2 Kit de descalcificação Nespresso: Ref. 3035/CBU-2 fh fh Grado francés Grau francês dh dh Grado alemán Grau alemão CaCO3 CaCO3 Carbonato cálcico Carbonato de Cálcio ESPECIFICACIONES/ ESPECIFICAÇÕES 220 V, 50/60 Hz, <1260 W max 19 bar 0.7 l 115 mm 251 mm 369 mm ~ 3 kg 31 ES PT RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/ TROUBLESHOOTING ES No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza. PT No sale café. No sale agua. El café no está lo suficientemente caliente. El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación. Hay una fuga o el flujo de café es anormal. Las luces se iluminan regularmente desde atrás hacia delante. Las luces se iluminan regularmente desde atrás hacia delante. Las luces se iluminan irregularmente. No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula). La máquina pasa al modo de apagado. Sem luz nas teclas de seleção de chávena. Sem café, sem água. O café não está suficientemente quente. O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração. Fuga de água ou fluxo de café incomum. As luzes piscam de forma regular de trás para a frente. As luzes piscam de forma regular da frente para trás. As luzes piscam de forma irregular. Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula). A máquina entra em modo OFF. 32 La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible. Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcifique si es necesario. Precaliente la taza. Descalcifique la máquina si es necesario. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina. Compruebe que el depósito de agua está bien colocado. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso. Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso. Salga del proceso de descalcificación (véase el apartado de Descalcificación). Desconecte el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10 segundos. Llame al Club Nespresso si es necesario. Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso. Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía. A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou empurre o deslizante. Verifique as ligações: tomada, voltagem, fusível. Verifique o depósito de água, caso esteja vazio, encha-o com água potável. Descalcifique, se necessário. Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcifique a máquina, se necessário. Esvazie o recipiente de cápsulas. Verifique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina. Verifique se o depósito de água está corretamente posicionado. Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certifique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no interior. Agora, pressione um tecla qualquer. Se o problema se mantiver, contacte o Clube Nespresso. Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube Nespresso. Saia do procedimento de descalcificação (ver parágrafo Descalcificação). Desligue a ficha da tomada a volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o clube Nespresso, se necessário. Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de dificuldades, contacte o clube Nespresso. Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo „Conceito de Poupança de Energia“. PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/ CONTACTE O CLUB NESPRESSO RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/ ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL CONTACT Nespresso Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercanos se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la aparato o en nespresso.com CONTACT Nespresso Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE. ES El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita PT el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales. Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais. ECOLABORATION: ecolaboration.com/ ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable QualityTM de Nespresso. Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso. El aluminio puede reciclarse infinidad de veces sin perder sus cualidades. Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar. Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras nuevas y futuras gamas de aparatos. Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee. Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é infinitamente reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades. Nespresso está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na concepção das nossas novas e futuras gamas de máquinas. 33 GARANTIE NESPRESSO/ GARANTIE NESPRESSO GARANTÍA LIMITADA ES Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien PT de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. El buen funcionamiento y la duración de su máquina Nespresso se garantiza solamente con el uso de cápsulas Nespresso. Cualquier defecto resultante del uso de cápsulas no originales de Nespresso no será cubierto por esta garantía. LIMITAÇÃO DE GARANTIA Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. durante este período, Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. exceptuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação. O devido funcionamento e duração da sua máquina Nespresso só são garantidos com a utilização de cápsulas Nespresso. Qualquer defeito ou anomalia resultante da utilização de cápsulas Nespresso não genuínas não será abrangido por esta garantia. 35 ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/ OVERZICHT Περιεχόμενα συσκευασίας Inhoud verpakking GR NL Μηχανή καφέ Koffiemachine Δώρο γευστικής δοκιμής από κάψουλες Εκλεκτών Ποικιλιών Nespresso Nespresso capsules Grand Cru proefset Φάκελος καλωσορίσματος „Welcome to Nespresso“ “Welcome to Nespresso” mapje 3 Δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών & δίσκος αποστράγγισης Reservoir voor gebruikte capsules 1 Περιοχή μαλακών κουμπιών: R) Κουμπί Ristretto E) Κουμπί Espresso L) Κουμπί Lungo Soft toetsen: R) Ristretto toets E) Espresso toets L) Lungo toets 6 Ρυθμιζόμενος βραχίονας δοχείου νερού Regelbare arm van het waterreservoir 4 Ρυθμιζόμενη βάση κουπών και σχάρα αποστράγγισης Regelbaar kopjesrooster en lekrooster 5 Στόμιο εκροής καφέ Koffie-uitloop 2 Υποδοχέας για την εισαγωγή της κάψουλας Slider voor het inleggen van capsules 7 Δοχείο νερού Waterreservoir 8 Καπάκι δοχείου νερού Deksel van het waterreservoir 1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml) 2 8 Εγχειρίδιο χρήστη Gebruikershandleiding 7 3 6 4 5 56 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/ KOFFIE MAKEN GR 11 12 13 14 Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό. Vul het waterreservoir met drinkwater. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής. Zet een kopje onder de koffie-uitloop. Ανάψτε τη μηχανή, είτε σπρώχνοντας τον υποδοχέα είτε πατώντας την Περιοχή των Μαλακών Κουμπιών. Φως που αναβοσβήνει σε ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ.25 δευτερόλεπταΣταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία. Zet de machine op ON door op de slider te drukken of door op de Soft Touch Area te drukken. Knipperend lampje op een van de koffietoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik. Επιλέξτε το κουμπί Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ή Lungo (110 ml) με βάση την προτεινόμενη δόση κούπας για την επιλεχθείσα Εκλεκτή Ποικιλία.Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό κουμπί καφέ, ακόμα κι όταν η μηχανή ακόμα προθερμαίνεται. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη. Selecteer de Ristretto ( (25 ml) ), Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de door Grand Cru aanbevolen kopgrootte. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u de gewenste koffietoets selecteren. De koffie zal dan automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is. 15 16 17 18 Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε μία κάψουλα Nespresso. Open de slider helemaal en plaats een Nespresso capsule. Κλείστε τον υποδοχέα. Sluit de slider. Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα. Η εξαγωγή της κάψουλας θα γίνει αυτόματα. De bereiding stopt automatisch. De capsule wordt automatisch uitgeworpen. NL Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml Η μηχανή σας προτείνει το μέγεθος κούπας που χρησιμοποιείται συχνότερα (με βάση τους τελευταίους 11 καφέδες), η δόση Espresso είναι η εργοστασιακά ρυθμισμένη. Μπορείτε να το αλλάξετε, επιλέγοντας οποιοδήποτε άλλο μέγεθος κούπας. De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren. 58 Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml GR ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα κα τις επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν εκτός από το σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων Nespresso που διατίθεται από το Nespresso Club, διότι μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης τον καθαλατώσεων που NL απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Nespresso Club. ONTKALKFUNCTIE De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club, anders riskeert u beschadiging van uw machine. In de onderstaande tabel staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor eventuele overige vragen over het ontkalken van uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club. Σκληρότητα νερού: Hardheid van het water: Αφαίρεση αλάτων μετά από: Ontkalken na: 3 36 18 fh fh Γαλλική ποιότητα Franse hardheidsgraad dh dh Γερμανική ποιότητα Duitse hardheidsgraad CaCO3 CaCO3 Ανθρακικό ασβέστιο Calciumcarbonaat Σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων Nespresso: Κωδ. 3035/CBU-2 Nespresso ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/ SPECIFICATIES 220 V, 50/60 Hz, <1260 W max 19 bar 0.7 l 115 mm 251 mm 369 mm ~ 3 kg 63 GARANTIE NESPRESSO/ GARANTIE NESPRESSO GR ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικατα- NL στήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση ή κανονική φθορά. εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή. Μόνο η χρήση των καψουλών Nespresso εγγυάται τη σωστή λειτουργία και διάρκεια ζωής της μηχανής σας Nespresso. Οποιοδήποτε ελάττωμα προκύψει ως αποτέλεσμα της χρήσης μη-γνήσιων καψουλών Nespresso, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση. BEPERKTE GARANTIE De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de reparatiemogelijkheden en -adressen. De correcte functionering van uw Nespresso machine en de levensduur wordt uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van Nespresso capsules. Elk defect dat veroorzaakt wordt door het gebruik van capsules die niet van Nespresso zijn, wordt niet door deze garantie gedekt. 66 INFORMACJE OGÓLNE/ ОБЗОР Zawartość opakowania Содержимое упаковки PL RU Ekspres do kawy Кофе-машина Zestaw degustacyjny kapsułek Nespresso Grand Cru Подарочные капсулы кофе Гран Крю Nespresso для дегустации Broszura „Witamy w Nespresso“ Приветственный буклет Nespresso 3 Urządzenie może być podłączone tylko po instalacji. Контейнер для использованных капсул и 1 Obszar dotykowy: R) przycisk Ristretto E) przycisk Espresso L) przycisk Lungo Кнопки управления: R) Кнопка ристретто E) Кнопка эспрессо L) Кнопка лунго 4 Regulowana podstawka na filiżankę i kratka ociekowa Регулируемая подставка для чашек и решетка для капель 6 Regulowane ramię zbiornika na wodę Регулируемая ручка резервуара для воды 7 Zbiornik na wodę Резервуар для воды 8 Pokrywa zbiornika na wodę Крышка резервуара для воды 5 Wylot kawy Отверстие для выхода кофе 2 Zasuwa zamykająca głowicę Слайдер для установки капсул 1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml) 2 8 Instrukcja obsługi Руководство по эксплуатации 7 3 6 4 5 72 3 PIERWSZE UŻYCIE/ ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego porażenia prądem i pożaru. Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание поражения электрическим током и возникновения пожара. 11 12 13 14 PL RU Wyjąć zbiornik na wodę i pojemnik na kapsułki. Dostosować długość przewodu, a jego nadmiar umieścić pod urządzeniem. Снимите резервуар для воды и контейнер для капсул. Отрегулируйте длину сетевого шнура в отсеке для хранения шнура под кофе-машиной. Umieścić pozostałą część kabla w prowadnicy znajdującej się pod zbiornikiem na wodę, z lewej lub z prawej strony, w zależności od pozycji zbiornika, i ustawić ekspres w pozycji pionowej. Вставьте отрегулированный сетевой шнур в направляющую шнура под гнездом резервуара для воды налево или направо, в зависимости от выбранного положения резервуара для воды, и поставьте кофе-машину вертикально. Podłączyć ekspres do źródła zasilania. Включите кофе-машину в сеть. Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem go wodą pitną. Ополосните резервуар для воды перед наполнением его питьевой водой. 15 16 17 18 >3 sec Umieść ociekacz i pojemnik na zużyte kapsułki we właściwym miejscu. Dla twojego bezpieczeństwa, korzystaj z urządzenia tylko z właściwie umiejscowionym ociekaczem i pojemnikiem na kapsułki. Umieścić zbiornik na wodę na ramieniu. Zbiornik mocowany jest na magnesy. Установите поддон для капель и контейнер для использованных капсул. Для вашей безопасности эксплуатируйте кофе-машину только тогда, когда поддон для капель и контейнер для использованных капсул установленны на машину.Установите резервуар для воды на ручку, фиксируемую магнитами. Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy. Включите кофе-машину открытием слайдера, нажав на него в направлении задней части прибора. Мигает одна из кнопок приготовления кофе - нагревание кофе-машины в течение примерно 25 секунд Постоянный световой сигнал - готово. Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków. Кофе-машину можно выключить в любое время, нажав и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это время должны мигать. Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy. Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć zasuwę w celu przepłukania ekspresu. Powtórzyć tę czynność trzykrotnie. Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе. Нажмите кнопку Лунго. Закройте слайдер, чтобы промыть кофе-машину. Повторите три раза. 73 PRZYGOTOWYWANIE KAWY/ ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ PL 11 12 13 14 Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną. Наполните резервуар для воды питьевой водой. Umieścić filiżankę pod otworem wylotu kawy. Поместите чашку под отверстием для выхода кофе. Włączyć ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub dotykając obszaru przycisków. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund.Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy. Включите кофе-машину, открыв слайдер или нажав на кнопку. Мигает одна из кнопок приготовления кофе - разогрев примерно 25 секунд. Постоянный световой сигнал - готово. Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) lub Lungo (110 ml), w zależności od zalecanego rozmiaru filiżanki dla wybranego rodzaju kawy Grand Cru.Wybrany przycisk można nacisnąć nawet wtedy, gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa zacznie nalewać się automatycznie, gdy urządzenie wejdzie w tryb gotowości. Нажмите на кнопку Ристретто (25 мл/0,84 унции), Эспрессо (40 мл/1,35 унции) или Лунго (110 мл/3,7 унции) в зависимости от рекомендуемого объема для выбранного кофе Гран Крю. Нужный вид кофе можно выбрать даже в режиме разогрева кофе-машины. Приготовление кофе начнется автоматически, когда прибор будет готов. 15 16 17 18 Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę Nespresso. Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу Nespresso. Zasunąć zasuwę. Закройте слайдер. Proces przygotowywania zakończy się automatycznie. Kapsułka zostanie automatycznie usunięta. Приготовление кофе закончится автоматически. Извлечение капсулы происходит в автоматическом режиме. RU Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar filiżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso. Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk rozmiaru filiżanki. По умолчанию кофе-машина устанавливает наиболее часто выбираемый объем чашки (на основании 11 последних чашек кофе) и кофе эспрессо в качестве заводской настройки. Данную настройку можно изменить, выбрав любую кнопку объема чашки. 74 Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml 19 110 111 112 PL RU max. 4 sec Aby przerwać nalewanie kawy wcześniej, należy nacisnąć aktywny przycisk lub przesunąć zasuwę do oporu w kierunku tylnej części ekspresu. Чтобы остановить поток кофе, нажмите активную кнопку или нажимайте на слайдер в направлении задней части прибора до его остановки. TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/ ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ 11 Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć dowolny przycisk rozmiaru kawy przed upływem 4 sekund od zakończenia procesu parzenia, a następnie nacisnąć go ponownie, aby przerwać nalewanie. Чтобы вручную увеличить объем кофе, нажмите на любую кнопку выбора объема в течение 4 секунд после окончания приготовления. Чтобы прекратить пополнение объема чашки кофе, нажмите еще раз на выбранную кнопку. Aby zmienić wybrany rozmiar filiżanki podczas parzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk rozmiaru kawy. Ekspres automatycznie przerwie pracę, jeżeli ilość nalanej kawy będzie większa niż nowo wybrany rozmiar filiżanki. Чтобы изменить выбранный объем чашки во время приготовления кофе, выберите новый объем, нажав на нужную кнопку. Кофе-машина автоматически прекратит работу, если объем приготовленного кофе уже превышает новый выбранный объем чашки. 12 13 >3 sec Tryb automatycznego wyłączania: urządzenie wyłączy się automatycznie po 9 minutach nieużywania. Автоматическое выключение - кофе-машина отключается автоматически через 9 минут после прекращения использования. Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków. Кофе-машину можно выключить в любое время, нажав и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, при этом световые сигналы двух других кнопок будут мигать. Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem mleka, należy przesunąć podstawkę pod filiżankę w kierunku lewego lub prawego magnesu. Чтобы разместить стакан для напитка с молоком, сдвиньте подставку для чашки к магнитам вправо или влево. >3 sec W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres wyłączy się automatycznie należy przy zasuniętej zasuwie nacisnąć i przytrzymać przyciski Lungo i Ristretto przez dłużej niż 3 sekundy. Dioda przycisku Espresso zamruga jeden raz. Aby powrócić do opcji 9 minut, należy powtórzyć tę samą procedurę. Dioda przycisku Espresso zamruga trzy razy. Кнопка эспрессо мигнет один раз, подтверждая изменение настройки времени выключения. Чтобы вернуться к автоматическому выключению через 9 минут, повторите процедуру. Кнопка эспрессо мигнет 3 раза, подтверждая изменение настройки времени выключения. 75 PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/ ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ PL 11 12 PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/ СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ 3 11 1 RU >4 sec 2 Każdy z przycisków można zaprogramować. Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przycisk, zamykając zasuwę. Zwolnić przycisk po uzyskaniu pożądanej ilości. Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę Nespresso. Программировать можно любую кнопку. Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте кнопку, одновременно закрывая слайдер. Отпустите кнопку, достигнув желаемого объема. Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу Nespresso. Ilość wody została zapamiętana pod przyciskiem użytym do programowania. Уровень объема воды теперь запрограммирован для выбранной кнопки. Nacisnąć i przytrzymać przycisk Ristretto & Lungo przez dłużej niż 4 sekundy. Diody pozostałych przycisków zamrugają. Нажмите и удерживайте кнопку Эспрессо не менее 4-х секунд, одновременно нажимая на слайдер в сторону задней части кофе-машины. Две другие кнопки начнут мигать для подтверждения. Ustawienia fabryczne są następujące: 1. Przyciski Lungo, Espresso, Ristretto – 110 ml /40ml/25ml 2. Tryb automatycznego wyłączania po 9 minutach. 3. Najczęściej wybierany rozmiar filiżanki – Espresso 40 ml Заводские настройки: 1. Кнопка Лунго - 110 мл/3,7 унций, Эспрессо - 40 мл/1.35 унций, Ристретто - 25 мл/0.84 унций. 2. Автоматическое выключение через 9 минут. 3. Наиболее часто выбираемый объем чашки - эспрессо 40 мл/1,35 унции. OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/ ОПОРОЖНЕНИЕ СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту 11 12 3 13 2 Power OFF 6 sec 2 1 Proszę pamiętać, że po opróżnieniu urządzenie pozostaje zablokowane przez 10 minut! Wyjąć zbiornik na wodę. Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy. Обратите внимание, что после опорожнения работа кофе-машины будет блокирована в течение 10 минут. Уберите резервуар для воды. Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе. 76 1 3 Opróżniony ekspres wyłącza się automatycznie. Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przez Кофе-машина выключится автоматически 6 sekundy przyciski Ristretto i Lungo. Dioda после опорожнения. trzeciego przycisku zamruga. Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте в течение не менее 6-х секунд кнопки Ристретто и Лунго. Оставшаяся кнопка будет мигать в качестве подтверждения. CZYSZCZENIE/ ОЧИСТКА 11 12 13 PL RU Nie zanurzać urządzenia ani jego części w wodzie. Никогда не погружайте в воду электроприбор полностью или частично. Nie stosować żadnych silnych/żrących środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Nie myć w zmywarce. Не используйте сильные или абразивные чистящие средства и растворители. Не мыть в посудомоечной машине. ODWAPNIANIE/ УДАЛЕНИЕ НАКИПИ Czas trwania procesu: około 15 minut. Производится в течение примерно 15 минут. 11 Regularnie czyścić otwór wylotu kawy wilgotną szmatką. Регулярно протирайте влажной тканью отверстие для выхода кофе. Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odwapniania i sprawdzić częstotliwość wykonywania procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący odwapniania) Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи, производите удаление накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел „Удаление накипи“ данного руководства по эксплуатации). 12 13 14 Umieścić pojemnik (minimalna pojemność: 0,6 l) pod otworem wylotu kawy. Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе (минимальным объемом 0,6 л/ 20 унций). Włączyć ekspres, dotykając zasuwę lub naciskając jeden z przycisków wyboru kawy. Включите прибор, нажав на слайдер или на одну из кнопок выбора чашки. 0.5 l Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki. Опорожните поддон для сбора капель и контейнер для использованных капсул. Do zbiornika na wodę wlać 1 jednostkę płynu odwapniającego Nespresso i dodać 0,5 l wody. Наполните резервуар для воды 1 порцией жидкости для удаления накипи Nespresso и добавьте 0,5 л/17 унций воды. 77 PL 15 16 3 sec 17 18 Napełnić zbiornik na wodę zużytym roztworem odwapniacza zgromadzonym w pojemniku i nacisnąć dowolny przycisk, aby powtórzyć procedurę. Снова наполните резервуар для воды использованным раствором для удаления накипи, собранным в емкость, и нажмите любую кнопку, чтобы повторить процедуру. RU Pulsująca dioda: nagrzewanie. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy. Мигание светового сигнала означает разогрев кофе-машины. Стабильный световой сигнал - кофе-машина готова к очистке от накипи. Aby przejść do trybu odwapniania, nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski wyboru rozmiaru filiżanki i przytrzymać je przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu odwapniania. Diody obszaru dotykowego zaczną pulsować. Для включения режима удаления накипи, нажмите одновременно все три кнопки выбора чашки и удерживайте их не менее 3-х секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал. Кнопки начнут мигать. Jeżeli zasuwa jest zamknięta, wystarczy nacisnąć dowolny przycisk, aby rozpocząć proces odwapniania. Jeżeli zasuwa jest otwarta, należy ją najpierw zamknąć. Urządzenie zatrzyma się, gdy zbiornik na wodę zostanie opróżniony. Если слайдер закрыт, для начала удаления накипи нажмите любую кнопку. Если слайдер открыт, закройте его для начала удаления накипи. Кофе-машина остановится при опустошении резервуара для воды. 19 110 111 Następnie nacisnąć dowolny przycisk w celu przepłukania ekspresu.Po zakończeniu tej czynności urządzenie zatrzyma się. Нажмите любую кнопку, чтобы промыть систему. Кофе-машина автоматически прекратит работу, закончив цикл. Aby wyjść z trybu odwapniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu odwapniania. Urządzenie jest gotowe do użytku. Для выхода из режима удаления накипи нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их в течение не менее 3-х секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал. Теперь кофе-машина готова к использованию. max. Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na wodę, pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i podstawkę pod filiżanki. Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną. Опорожните и тщательно ополосните резервуар для воды, контейнер для капсул, поддон для сбора капель и подставку для чашки. Наполните резервуар для воды питьевой водой. 78 PL TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do usuwania osadu produktów innych niż produkty dostępne w Klubie Nespresso. Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano częstotliwość usuwania osadu wapiennego zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie RU dodatkowe informacje dotyczące usuwania osadu można uzyskać w Klubie Nespresso. РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не используйте средства для очистки от накипи за исключением набора для очистки от накипи Nespresso из Клуба Nespresso, чтобы не повредить кофе-машину. В нижеприведенной таблице указано, насколько часто следует очищать кофе-машину от накипи для оптимальной производительности вашей кофе-машины в зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся очистки от накипи обращайтесь в Клуб Nespresso. Twardość wody: Жесткость воды: Odkamienić po: Удаление накипи после: 3 36 18 fh fh Stopień francuski Французская система dh dh Stopień niemiecki Немецкая система CaCO3 CaCO3 Węglan wapnia карбонат кальция Zestaw do usuwania osadów wapiennych Nespresso; Nr ref. 3035/CBU-2 Набор для очистки от накипи Nespresso: код продукта 3035/CBU-2 DANE TECHNICZNE/ ХАРАКТЕРИСТИКИ 220 V, 50/60 Hz, <1260 W max 19 bar 0.7 l 115 mm 251 mm 369 mm ~ 3 kg 79 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ PL Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się. RU Brak kawy, brak wody. Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy. Wyciek lub nietypowy wypływ kawy. Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu. Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu. Diody pulsują nieregularnie. Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki). Urządzenie wyłącza się. Не горят индикаторы кнопок выбора чашки. Не готовит кофе, не течет вода. Кофе недостаточно горячий. Слайдер полностью не закрывается, либо кофе-машина не начинает приготовление кофе. Подтекание или необычный ток кофе. Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к передней части. Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней. Нерегулярное мигание индикаторов. Кофе-машина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную капсулу). Кофе-машина автоматически выключается. 80 Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik. Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić wodą pitną. W razie konieczności odwapnić ekspres. Podgrzać filiżankę. W razie konieczności odwapnić ekspres. Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna kapsułka. Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony. Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz urządzenia. Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem Nespresso. Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem Nespresso. Przerwać proces odwapniania (zob. punkt dotyczący odwapniania). Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10 sek. włóż ją z powrotem. W razie konieczności skontaktować się z Klubem Nespresso. Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem Nespresso. Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania. Zob. punkt „Tryb oszczędzania energii“. Кофе-машина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель Проверьте резервуар для воды, если он пуст, наполните резервуар питьевой водой. При необходимости удалите накипь. Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь. Опорожните контейнер для капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы. Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно. Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы. Затем нажмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб Nespresso. Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Nespresso. Выйдите из режима удаления накипи (см. Раздел об удалении накипи). Выключите из розетки и через 10 секунд снова включите. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Nespresso. Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб Nespresso. В целях экономии электроэнергии кофе-машина автоматически выключается, если не используется в течение 9 минут.См. Раздел„Принцип энергосбережения“. KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/ СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRESSO UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/ УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ CONTACT NESPRESSO W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso. Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» na opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com. CONTACT NESPRESSO За дополнительной информацией, в случае возникновения проблем или за советом звоните в Клуб Nespresso или уполномоченному представителю Nespresso. Контактные данные ближайшего клуба Nespresso или уполномоченного представителя Nespresso можно найти в папке «Добро пожаловать в Nespresso», которая находится в коробке кофе-машины или на сайте Nespresso.com. Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów recyklingowych. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń.Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych. Данная кофе-машина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофемашина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны. Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от ваших местных властей. ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/ ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z Rainforest Alliance przy realizacji programu Nespresso AAA Sustainable QualityTM. Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru Nespresso zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych ze swych właściwości. Nespresso pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę ochrony środowiska naturalnego. Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хозяйствам. С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу Nespresso AAA Sustainable QualityTM. Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат Nespresso гран крю. Алюминий может быть переработан бесконечное количество раз, при этом не теряя своих качеств. Компания Nespresso разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины. Теперь мы делаем заботу об окружающей среде частью дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин. 81 PL RU GARANTIE NESPRESSO/ GARANTIE NESPRESSO PL OGRANICZONA GWARANCJA Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub RU wymiany wszelkich nieprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych przez wypadek, nieprawidłowe użytkowanie, konserwację lub normalne zużycie. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Krups w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy. Używanie oryginalnych kapsułek Nespresso jest gwarancją prawidłowego funkcjonowania twojej maszyny. Wszelkie uszkodzenia wynikające z użycia kapsułek innych niż Nespresso, nie będą objęte gwarancją. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофе-машины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам “Закона о защите прав потребителей”. Если Вы считаете, что Ваша кофе-машина неисправна свяжитесь с Клубом Krups. Исправное функционирование кофе-машины Nespresso в течение ее срока службы гарантируется лишь при использовании кофе-капсул Nespresso. Гарантия не покрывает случаи неисправности, возникшие по причине использования капсул, не произведенных компанией Nespresso. 82 OBECNÝ PŘEHLED/ ÁTTEKINTÉS Obsah balení A csomag tartalma CZ HU Kávovar Kávéfőző Set 16 kapslí Nespresso Grands Crus Nespresso Grand Crus kezdőszett Desky s informacemi o Nespresso systému „Üdvözöljük a Nespresso világában“ című mappa 1 Dotykový panel R) Tlačítko Ristretto E) Tlačítko Espresso L) Tlačítko Lungo Érintőkapcsoló-terület R) Ristretto érintőkapcsoló E) Espresso érintőkapcsoló L) Lungo érintőkapcsoló 3 Kontejner na použité kapsle a odkapávací mřížka Használtkapszula-tartó és csepptálca 6 Otočné rameno nádoby na vodu Állítható víztartály tartó 4 Otočný podstavec šálku a odkapávací mřížka Állítható csészetartó és csepprács 7 Nádoba na vodu Víztartály 5 Výpusť kávy Kávékifolyó 8 Víčko nádoby na vodu Víztartályfedő 2 Posuvník na vkládání kapslí Csúszókapcsoló a kapszula behelyezéshez 1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml) 2 8 Uživatelská příručka Használati utasítás 7 3 6 4 5 88 PRVNÍ POUŽITÍ/ ELSŐ HASZNÁLAT Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru. Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat. 11 12 13 14 CZ HU Odejměte nádobu na vodu a zásobník na kapsle. Upravte délku kabelu podle potřeby a nadbytečnou část uložte do prostoru pod přístrojem. Távolítsa el a víztartályt és a kapszulatartót. A készülék alján található kábeltartó segítségével állítsa be a kábel hosszát. Volný konec kabelu vložte do vodící lišty umístěné Zapojte přístroj do zásuvky. Dugja be a hálózati dugót a konnektorba. pod nádobou na vodu vlevo nebo vpravo, podle polohy , kterou jste pro nádobu na vodu zvolili, a postavte přístroj do vertikální polohy. A felesleges kábelrészt tegye vissza a víztartály aljzata alatti vezetőbe a bal vagy jobb oldalon, a víztartály számára választott pozíció alapján, majd állítsa fel a készüléket. 15 16 17 Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji naplníte pitnou vodou. Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel. 18 >3 sec Umístěte nádobu na vodu na rameno, které je uchceno magnety. Zasuňte odkapávací mřížku a kontejner na použité kapsle na správné místo. Pro vaši bezpečnost, používejte přístroj jen se správně umístěnou odkapávací miskou a kontejnerem na použité kapsle. Tegye a víztartályt a tartójára, amelyen azt mágnesek rögzítik. Helyezze be a csepptálcát és a használtkapszula-tartót. Az ön biztonsága érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és csepptálcával használja a készüléket. Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím posuvníku směrem dozadu. Pokud některé z tlačítek bliká, přístroj se nahřívá (cca 25 vteřin). Když je přístroj připraven, tlačítka nepřetržitě svítí. Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló kinyitásával, azt a gép hátulja felé tolva. Az egyik érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét. Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF), je-li posuvník zavřený, podržením kteréhokoli z tlačítek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza. Postavte pod výpust kávy nádobu. Stiskněte tlačítko Lungo. Zavřením posuvníku vypláchněte přístroj. Opakujte třikrát. Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja meg a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a csúszókapcsolót a készülék átmosásához. Ismételje meg háromszor. 89 PŘÍPRAVA KÁVY/ A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE CZ 11 12 13 14 Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml HU Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel. Postavte pod výpusť kávy šálek. Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo dotykem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání přibližně 25 vteřin.Tlačítko svítí: přístroj připraven. Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló megnyomásával, vagy az érintőkapcsoló-terület megérintésével. Az egyik érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét. Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti šálku pro danou směs Grand Cru.Tlačítko zvolené velikosti šálku můžete stisknout již v okamžiku, kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí. Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) vagy Lungo (110 ml) érintőkapcsolót a kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott csészeméret alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávé-kapcsolót akár a gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés automatikusan elindul, amint a gép készen áll. 15 16 17 18 Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli. Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen be egy Nespresso kapszulát. Zavřete posuvník. Csukja be a csúszókapcsolót. Příprava kávy se ukončí automaticky. Použitá kapsle bude automaticky odstraněna.A kávékészítés magától leáll. A kapszula automatikusan kilökődik. Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml Přístroj nabízí nejčastěji vybíranou velikost šálku (na základě údajů o posledních 11 šálcích), Espresso je nastavené z výroby. Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné velikosti šálku. A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt megváltoztathatja bármelyik másik csészeméretet választva. 90 19 110 111 112 CZ HU max. 4 sec Pro předčasné zastavení proudu stiskněte aktivní tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu. A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a gép hátulja felé, amíg meg nem áll. Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání ukončit. A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse meg valamelyik érintőkapcsolót a kávéfőzés után 4 másodpercen belül, majd érintse meg újra a megállításhoz. Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku, přístroj se zastaví. A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék automatikusan azonnal megáll, ha a már lefőtt kávé mennyisége nagyobb, mint a most kiválasztott csészeméret. 12 13 KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/ ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD 11 >3 sec Automatické vypínání: přístroj se automaticky vypne po 9 minutách nečinnosti. Automatikus kikapcsolási mód: A készülék automatikusan kikapcsolt állapotba kerül, miután 9 percig nem használták. Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza. Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s mlékem, přesuňte podstavec šálku k magnetu na levé nebo pravé straně přístroje. Egy tejes recepthez való üvegpohár behelyezéséhez mozdítsa a csészetartót a jobb vagy bal oldali mágnes felé. >3 sec Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9 na 30 minut zavřete posuvník a stiskněte tlačítka Lungo a Ristretto na minimálně 3 vteřiny. Tlačítko Espresso jednou blikne. Pro návrat do původního nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko Espresso blikne třikrát. Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről 30 percre való megváltoztatásához zárt csúszókapcsoló mellett érintse meg, és tartsa lenyomva mind a Lungo, mind a Ristretto érintőkapcsolókat több mint 3 másodpercig. Az Espresso érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre való visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást. Az Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan. 91 PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY/ A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA CZ 11 OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/ A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA 12 11 3 1 HU >4 sec 2 Všechna tlačítka jsou programovatelná. Otevřete posuvník. Stiskněte a držte tlačítko a zároveň zavírejte posuvník. Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli. Érintse meg, és tartsa rajta az ujját az érintőkapcsolón, miközben bezárja a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló felvillan. Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen be egy Nespresso kapszulát. Pusťte tlačítko, když dosáhnete požadovaný objem. Zbylá dvě tlačítka blikají. Objem vody je teď nastaven pro dané tlačítko. Bármelyik érintőkapcsoló beállítható. Nyissa ki a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló felvillan. A programozott érintőkapcsolóhoz a mennyiség eltárolódik. Stiskněte a držte tlačítka Ristretto a Lungo po dobu delší než 4 vteřiny. Tlačítko Espresso bliká. Nyomja le, és tartsa a Ristretto és Lungo gombokat legalább 4 másodpercig. A másik érintőkapcsoló felvillan. Výrobní nastavení: 1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml / 40 ml / 25 ml.. 2. Automatické vypnutí po 9 minutách. 3. Nejčastější velikost šálku: Espresso 40 ml. A gyári beállítások a következők: 1. Lungo, Espresso, Ristretto gombok: 110ml, 40ml, 25ml. 2. Automatikus kikapcsolási mód: 9 perc múlva. 3. Leggyakrabban használt csészeméret: Espresso 40ml. Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo jako ochrana před mrazem/ A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt 11 12 3 13 2 Power OFF 6 sec 2 1 Pozor: Přístroj je blokován po dobu 10 minut po vypuštění! Odstraňte nádobu na vodu. Postavte pod výpusť kávy nádobu. Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen keresztül nem használható. Távolítsa el a víztartályt. Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. 92 1 3 Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po dobu 6 vteřin současně tlačítka Ristretto a Lungo. Tlačítko Espresso bliká. Zavřením posuvníku spustíte proces. Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcsolókat együtt, 6 másodpercig. A másik érintőkapcsoló felvillan. Csukja be a csúszókapcsolót a folyamat elindításához. Přístroj se po vypuštění automaticky vypne. A készülék, kiürülte után, automatikusan kikapcsol. ČIŠTĚNÍ/ TISZTÍTÁS 11 12 13 CZ HU Nepoužívejte silné a agresivní čistící prostředky. Nemyjte v myčce nádobí. Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ne tegye mosogatógépbe. ODVÁPNĚNÍ/ VÍZKŐMENTESÍTÉS Neponořujte přístroj nebo jeho částI do vody. A készüléket, vagy annak részeit ne merítse vízbe. Doba trvání cca 15 minut. Időtartam: körülbelül 15 perc. 11 Výpusť kávy pravidelně čistěte vlhkou utěrkou. A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával tisztítsa Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředku a s tabulkou intervalů odvápnění (viz sekce Odvápnění tohto návodu). Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található biztonsági előírásokat, valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a vízkőmentesítésről szóló fejezetében). 12 13 14 Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu minimálně 0,6 l. Helyezzen egy (minimum 0,6 liter űrtartalmú) edényt a kávékifolyó alá. Spusťte přístroj stisknutím jednoho z tlačítek nebo posunutím posuvníku. Kapcsolja be a gépet a csúszókapcsoló, vagy valamelyik érintőkapcsoló megérintésével. 0.5 l Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle. Ürítse ki a csepegtetőtálcát és a használtkapszula-tartót. Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku odvápňovacího prostředku Nespresso a 0,5 l vody. Töltsön a víztartályba 0,5 liter vizet, és adjon hozzá 1 adag Nespresso vízkőoldó folyadékot. 93 CZ 15 16 3 sec 17 18 Naplňte nádobu na vodu použitým odvápňovacím roztokem a postup opakujte stiknutím libovolného tlačítka. Töltse meg a víztartályt a már használt vízkőmentesítő oldattal az edényből, majd nyomja meg bármelyik érintőkapcsolót a folyamat megismétléséhez. HU Tlačítko bliká: nahřívání. Tlačítko svítí: přístroj je připraven. Villogó fény: felfűtés. Világító fény: készenlét. Pro spuštění odvápňovacího režimu stiskněte všechna tři tlačítka velikostí šálků současně a držte je po dobu minimálně 3 vteřiny. Zazní krátky zvukový signál. Dotykový panel se rozsvítí. A vízkőmentesítő módhoz nyomja le egyszerre mind a 3, csészehosszt jelképező érintőkapcsolót, több mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang hallatszik. Az érintőkapcsoló terület villogni kezd. Pokud je posuvník zavřený, stiskněte kterékoli tlačítko a spusťte tak proces odvápnění. Pokud je posuvník otevřený, zavřete jej a spusťte tak proces odvápnění. Přístroj se vypne, až se nádoba na vodu vyprázdní. Ha a csúszókapcsoló zárva van, akkor érintse meg bármelyik érintőkapcsolót a vízkőmentesítés megkezdéséhez. Ha a csúszókapcsoló nyitva van, akkor zárja be a vízkőmentesítés megkezdéséhez. A készülék megáll, ha a víztartály kiürül. 19 110 111 Poté spusťte proces vyplachování stisknutím kteréhokoli tlačítka.Přístroj se po ukončení vyplachování vypne. Ha kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót a gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint kész. Pro ukončení odvápňovacího režimu stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu minimálně 3 vteřiny. Zazní krátký zvukový signál. Přístroj je připraven k použití. A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa lenyomva mindhárom érintőkapcsolót több mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang hallatszik. A gép ismét használatra kész. max. Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na vodu, kontejner na kapsle, odkapávací misku a podstavec šálku. Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou. Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt, használtkapszula-tartót, a csepptálcát és a csészetartót. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel. 94 CZ ODVÁPNĚNÍ UPOZORNĚNÍ Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jinými povrchy. Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu Nespresso, kterou zakoupíte v Nespresso HU Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce naleznete frekvenci odvápňování potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další otázky ohledně odstraňování vodního kamene, se obraťte na Nespresso Club. VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD A vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag a Nespresso Clubtól beszerezhető Nespresso vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükséges vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon a Nespresso Club képviselőihez. Tvrdost vody: Vízkeménység: Odvápněte po: Vízkőmentesítés: 3 36 18 fh fh Francouzská stupnice Francia vízkeménységi fok dh dh Německá stupnice Német vízkeménységi fok CaCO3 CaCO3 Uhličitan vápenatý Kálcium-karbonát Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2 Nespresso vízkőoldó készlet: 3035/CBU-2 referenciaszám SPECIFIKACE/ MŰSZAKI LEÍRÁS 220 - 240 V, 50/60 Hz, <1260 W max 19 bar 0.7 l 115 mm 251 mm 369 mm ~ 3 kg 95 ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD/ HIBAELHÁRÍTÁS CZ Tlačítka nesvítí. HU Neteče káva/voda. Káva není dost horká. Posuvník nelze zavřít nebo přístroj nespustí přípravu kávy. Únik vody nebo neobvyklý proud. Tlačítka pravidelně blikají odzadu dopředu. Tlačítka pravidelně blikají odpředu dozadu. Tlačítka nepravidelně blikají. Z výpusti teče voda bez kávy, i když byla vložena kapsle. Přístroj se vypíná. Az érintőkapcsolók nem világítanak. Nincs kávé, nincs víz. A kávé nem elég meleg. A csúszókapcsoló nem záródik teljesen, vagy a gép nem kezdi el a főzést. Szivárgás, vagy szokatlan kávéfolyás. A fények egyenletesen futnak hátulról előrefele. A fények egyenletesen villognak elölről hátrafele. A fények rendszertelenül villognak. Kávé nem, csak víz jön ki (bár van behelyezve kapszula). A készülék kikapcsol. 96 Přístroj se automaticky vypnul; stiskněte libovolné tlačítko nebo posuňte posuvník. Zkontrolujte zapojení: vidlice, napětí, pojistky. Zkontrolujte nádobu na vodu. Pokud je prázdná, naplňte ji pitnou vodou. V případě potřeby kávovar odvápněte. Předhřejte šálek. V případě potřeby kávovar odvápněte. Vyprázdněte kontejner na použité kapsle. Zkontrolujte, zda v přístroji není zablokována kapsle. Ověřte, zda je nádoba na vodu správně nasazena. Odstraňte použité kapsle a ověřte, zda není žádná kapsle zablokovaná uvnitř přístroje. Poté stiskněte libovolné tlačítko. Pokud problém přetrvává, kontaktujte Nespresso Club. Naplňte nádobu na vodu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte Nespresso Club. Ukončete odvápňovací režim (viz sekce Odvápnění tohoto návodu). Vytáhněte ze zásuvky a znovu zapojte po 10 vteřinách. V případě potřeby, kontaktujte Nespresso Club. Ujistěte se, zda je posuvník zavřený. V případě přetrvávajících potíží kontaktujte Nespresso Club. Po 9 minutách se přístroj z důvodu úspory energie automaticky vypíná (viz sekce Koncept úspory energie tohoto návodu). A készülék automatikusan kikapcsolt; érintse meg valamelyik érintőkapcsolót, vagy a csúszókapcsolót. Ellenőrizze a tápellátást: dugó, feszültség, biztosíték. Ellenőrizze a víztartályt, és ha üres, töltse fel ivóvízzel. Szükség esetén vízkőmentesítsen. Melegítse elő a csészét. Szükség esetén vízkőmentesítse a készüléket. Ürítse ki a használtkapszula-tartót. Ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe. Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van-e. Ürítse ki a használtkapszula-tartót, és ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe. Utána érintse meg valamelyik érintőkapcsolót. Ha a probléma megmarad, hívja a Nespresso Club-ot. Töltse fel a víztartályt. Ha a probléma megmarad, hívja a Nespresso Club-ot. Lépjen ki a vízkőmentesítő módból. Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, majd újra csatlakoztassa 10 másodperc múlva. Ha a probléma nem szűnik meg, hívja a Nespresso Club-ot. Húzza előre a csúszókapcsolót, hogy biztosan jól záródjon. Probléma esetén hívja a Nespresso-Club-ot. Energiatakarékossági okokból a gép kikapcsolt állapotba kerül miután 9 percig nem használták. Lásd az „Energiatakarékos üzemmód“ fejezetben. KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/ FORDULJON A NESPRESSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/ CONTACT Nespresso Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso. Kontaktní údaje Nespresso Clubu nebo Nespressa jsou uvedeny ve složce «Vítejte v Nespressu» v krabici vašeho přístroje nebo na webové stránce www.nespresso.com CONTACT Nespresso Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét. A legközelebbi Nespresso Club vagy a Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a Nespresso világában” című prospektusban. NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/ ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál aCZ přístroj obsahují recyklovatelné materiály. Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je recyklo-HU vat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných surovin. Předejte váš přístroj do sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů. A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkat-részek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat. ECOLABORATION : ecolaboration.com/ ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujeme s Rainforest Alliance na rozvoji našeho Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programu. Vybrali jsme si hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, protože chrání kávu a aroma našich káv Nespresso Grand Cru. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla některá z jeho vlastností. Nespresso se zavázalo navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu našich nových a budoucích řad přístrojů prvky pro ochranu životního prostředí. Arra törekszünk, hogy csak olyan kiváló minőségű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tartásával termesztettek. Az Esőerdő Szövetséggel 2003 óta dolgozunk együtt a Nespresso AAA Sustainable QualityTM (Fenntartható Minőség) programon. A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az megőrzi a Nespresso Grand Cru kávéőrlemények aromáját. A Nespresso arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljesítményű és felhasználóbarát gépeket tervezzen és gyártson. Új készülékeink tervezésekor a környezetvédelmi szempontokat is figyelembe vesszük. 97 CZ HU 99 8080010986
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Krups NESPRESSO U PURE WHITE YY1301FD El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para