Transcripción de documentos
*
My Machine
2
FR MANUAL D’INSTRUCTION
EN INSTRUCTION MANUAL
3
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
IT ISTRUTIONI PER L‘USO
19
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT INSTUCTION MANUAL
35
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
NL GEBRUIKSAANWIJZING
51
PL KULLANIM KILAVUZU
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
67
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
83
C50
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
Nespresso capsules Grand Crus
tasting gift
1 Panneau de commandes. Toutes
les commandes sont activées
par le toucher
R) Bouton Ristretto
E) Bouton Espresso
L) Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls
are activated by touch
R) Ristretto touch
E) Espresso touch
L) Lungo touch
Pochette de Bienvenue Nespresso
Nespresso Welcome folder
2 Fenêtre coulissante pour
insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
Contenu de l‘emballage
Packaging content
FR
EN
Machine à café
Coffee machine
3 Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
6 Bras ajustable du réservoir d‘eau
Adjustable water tank arm
4 Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage
Adjustable cup support and drip grid
7 Réservoir d‘eau
Water tank
5 Orifice de sortie du café
Coffee outlet
8 Couvercle du réservoir d‘eau
Water tank lid
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
8
Manuel d‘utilisation
User manual
7
3
6
4
5
8
PREMIÈRE UTILISATION/
FIRST USE
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
11
12
13
14
FR
EN
Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules.
Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace
range cable sous la machine.
Remove the water tank and capsule container.
Adjust the cable length and store the excess
under the machine.
Selon votre souhait d‘avoir le réservoir d‘eau sur la Branchez la machine au réseau.
gauche ou la droite, passer le câble dans le fente Plug the machine into the mains.
de gauche ou de droite. Installez la machine en
position verticale.
Insert the remaining cable in the guide under
water tank left or right socket, depending on
the position chosen for the water tank. Ensure
machine is in the upright position.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau
potable.
Rinse the water tank before filling it with potable
water.
15
16
18
17
>3 sec
Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est fixé
avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage
et le collecteur de capsules usagées. Pour votre
sécurité, utilisez la machine uniquement avec
le bac d’égouttage et le collecteur de capsules
usagées en place.
Place the water tank on its arm, it is fixed with
magnets. Insert the drip tray and the capsule
container in position. For your safety, operate the
machine only with drip tray and capsule container
in position.
Allumez la machine en ouvrant la fenêtre coulissante en la poussant vers l‘arrière de la machine.
Voyant clignotant : chauffage pendant approx. 25
sec. Voyant allumé en continu : prêt.
Turn the machine ON by opening the slider and
pushing it towards the back of the machine. Light
will blink on one of the coffee touches: heating
up for approximately 25 seconds Steady light:
ready.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout
moment quand la fenêtre coulissante est fermée
en maintenant appuyé un des boutons tactiles
pendant plus de 3 sec, confirmée par les 2 autres
boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing and
holding any touch control for more than 3 sec.,
confirmed by the other 2 controls flashing.
Placez un récipient sous l’orifice de sortie du café.
Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre
coulissante pour rincer la machine. Répétez trois
fois cette opération.
Place a container under coffee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
9
19
110
111
112
FR
EN
max. 4 sec
Pour arrêter l‘écoulement du café avant,
touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre
coulissante vers l‘arrière de la machine jusqu‘à ce
qu‘il s‘arrête.
To stop the coffee flow before touch the lit
control or move the slider towards the back of the
machine until it stops.
Pour continuer à remplir manuellement votre
tasse, touchez moins de 4 secondes après la fin
du café une des touches à effleurement. Puis,
appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour
arrêter le café.
To manually top up your coffee, touch any of the
controls within 4 seconds from end of preparation
and touch lit control again to stop.
Pour modifier la taille de la tasse pendant la préparation, il suffit de toucher le nouveau bouton
désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le bouton nouveau selectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
stop immediately if coffee volume extracted is
larger than new desired control.
Pour insérer un verre à recettes, déplacer le portegobelet aimanté sur la gauche ou la droite. La
capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup
support to either the left or right side magnets.
The capsule will be automatically ejected.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
12
13
>3 sec
Mise hors tension automatique : la machine
s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de
non utilisation.
Automatic Off mode: the machine will turn into
Off mode automatically after 9 minutes of non
use.
La machine peut être mise en mode Arrêt à
tout moment quand la fenêtre coulissante est
fermée en maintenant appuyé un contrôle tactile
pendant plus de 3 sec, confirmée par les 2 autres
boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at any
time when slider is closed by pushing any control
for more than 3 sec., confirmed by the other 2
controls flashing.
>3 sec
Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9
minutes, répétez la même procédure. Pour passer
le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes,
fermez la fenêtre coulissante et maintenez les
touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le
bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour
restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes,
répétez la même procédure. Le bouton Espresso
clignotera trois fois pour confirmation.
To revert back to 9 minutes, repeat the same
procedure. To change automatic OFF mode from
9 to 30 minutes close the slider, press and hold
both the Lungo and Ristretto controls for more
than 3sec. Espresso control makes flashes once for
confirmation. To revert back to 9 minutes, repeat
the same procedure. Espresso control flashes 3
times for confirmation.
11
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
FR 11
12
RÉINITIALISEZ LES RÉGLAGES USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
3
11 >4 sec
1
EN
2
Chaque fonction peut être programmée. Ouvrez
complètement la fenêtre coulissante et insérez une
capsule Nespresso.
Touchez et maintenez le bouton lors de la fermeture
de la fenêtre coulissante. Relâchez le bouton lorsque
le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons
pour confirmation.
Any control can be programmed. Completely open clignotent
Le volume d‘eau programmé est à présent
the slider and insert a Nespresso capsule.
mémorisé.
Touch and hold the control while closing the slider.
Release control when desired volume is reached. The
other 2 controls flash for confirmation. Water volume
level is now stored in the control used during
programming.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
Espresso pendant au moins 4 secondes, puis
poussez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la
machine. Les deux autres boutons clignotent pour
confirmation.
Press and hold the Ristretto & Lungo controls
together for at least 4 sec. The other control
flashes for confirmation.
Les réglages d‘usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110ml, Espresso:
40 ml, Ristretto: 25ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse le plus
souvent sélectionné avec 40ml / 1.35 oz.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml /
3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Automatic Off mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as
Espresso control at 40ml / 1.35 oz.
VIDER L‘APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
11
12
13
2
Power OFF
6 sec
2
1
A noter, la machine reste bloqué pendant 10
minutes après la vidange! Retirez le réservoir
d’eau. Placez un récipient sous l’orifice de sortie
du café.
To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying! Remove the water tank.
Place a container under the coffee outlet.
12
1
3
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé
les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant
au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour
confirmation. Puiz fermez la fenêtre coulissante
pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo
controls together for at least 6 sec. The other
control flash for confirmation. Then close the
slider to start procedure.
La machine passe en mode Arrêt automatiquement une fois la vidange terminée.
Machines turns to Off mode automatically when
empty.
NETTOYAGE/
CLEANING
11
12
13
FR
EN
N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs
ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer
dans la machine à laver la vaisselle.
Do not use any strong or abrasive cleaning agent
or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher.
DÉTARTRAGE/
DESCALING
N’immergez jamais la machine dans l’eau,
en totalité ou en partie.
Never immerse the appliance or part of
it in water.
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
11
Nettoyez régulièrement l’orifice de sortie du café
avec un tissu humide.
Clean the coffee outlet regularly with a damp
cloth.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation
(voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual).
12
13
14
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 l) sous
l’orifice de sortie du café.
Place a container (minimum volume: 0.6 L /
20 oz) under the coffee outlet.
Démarrer la machine en déplaçant la fenêtre
coulissante ou en appuyant sur un bouton de
sélection.
Activate the machine by either pushing the slider
or one of the cup selection touches.
0.5 l
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de
capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 l d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage Nespresso.
Fill the water tank with 1 unit of Nespresso
descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
13
FR 15
16
3 sec
17
18
Remplir le réservoir d‘eau avec la solution de
détartrage usagée recueillie dans le récipient et
touchez n‘importe quelle commande pour répéter
la procédure.
Refill the water tank with the used descaling
solution collected in the container and touch any
control to repeat the procedure.
EN
Voyant clignotant : en cours de chauffe
Voyant allumé en continu : prêt
Blinking light: heating up
Steady light: ready
Pour entrer dans le mode détartrage, appuyez sur
les 3 boutons en même temps pendant au moins
3 secondes. La machine émet un bip sonore pour
confirmer l‘opération. La zone de contrôle se met
à clignoter.
To enter the descaling mode, push all the 3
controls simultaneously for at least 3sec. A short
beep will confirm this. The control area will start
blinking.
Si la fenêtre coulissante est fermée, appuyez sur
un des bouton pour démarrer le détartrage. Si la
fenêtre coulissante est ouverte, fermez-la pour
démarrer le détartrage. La machine s‘arrete une
fois le reservoir d‘eau vide.
If slider is closed, push any control to start descaling. If slider is open, close it to start descaling.
Machine stops when water tank is empty.
19
110
111
Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer
l‘appareil.La machine s‘arrête lorsque vous avez
terminé.
When ready, touch any control to rinse the
machine. Machine will stop when done.
Pour quitter le mode détartrage, appuez sur les
3 boutons en même temps pendant au moins 3
secondes. La machine émet un bip sonore pour
confirmer l‘opération. La machine est maintenant
prête à l‘emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3sec. A short beep will
confirm this. The machine is now ready for use.
max.
Vider le réservoir d‘eau, le bac à capsules et le bac
d‘égouttage et les rincer abondamment avec le
chauffe-tasse. Remplir le réservoir d‘eau avec de
l‘eau potable.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water.
14
FR
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de
détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour
toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso.
EN
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine.
The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling,
please contact your Nespresso Club.
Dureté de l’eau :
Water hardness:
Détartrez après :
Descale after:
3
36
18
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
fh
fh
Degré français
French degree
dh
dh
Degré allemand
German degree
CaCO3
CaCO3
Carbonate de calcium
Calcium Carbonate
SPÉCIFICATIONS/
SPECIFICATIONS
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
max
19 bar
0.7 l
115 mm
251 mm
369 mm
~ 3 kg
15
CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/
CONTACT THE NESPRESSO CLUB
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
CONTACT Nespresso
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent
être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur
nespresso.com
CONTACT Nespresso
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information,
in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized
representative.
Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be
found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil
FR
contiennent des matériaux recyclables.
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La
EN
séparation des déchets restants, en différentes catégories, facilite le recyclage des matières premières
précieuses Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur
l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain
recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the
remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave
the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la
Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité DurableTM.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso.
L’aluminium est également recyclable à l’infini, sans pour autant perdre de ses qualités. Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux.
Nous intégrons aussi des bénéfices environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
We have committed to buy coffee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the
Rainforest Alliance developing our Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee Program
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coffee and aromas of the Nespresso Grands Crus
Aluminum is also indefinitely recyclable, without loosing any of its qualities. Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now
we are engineering environmental benefits into the design of our new and future machine ranges.
17
GARANTIE NESPRESSO/
GARANTIE NESPRESSO
FR UNE GARANTIE LIMITEE
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion,
EN tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou
pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure
normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre
achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour
en obtenir la réparation. Seul l’usage des capsules Nespresso garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine Nespresso. Tout dommage ou dysfonctionnement occasionné par l’utilisation de
capsules autres que de marque Nespresso ne sera pas couvert par cette garantie.
LIMITED WARRANTY
Krups warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective
product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty
does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude,
restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or
bring it for repair. Only the use of Nespresso capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your Nespresso machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine Nespresso capsules will
not be covered by this warranty.
18
ÜBERSICHT/
INDICAZIONI GENERALI
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
DE
IT
Kaffeemaschine
Macchina da caffè
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru Nespresso
Broschüre „Willkommen bei
Nespresso“
Cofanetto di benvenuto Nespresso
1 Soft-Touch-Bereich:
R) Ristretto Taste
E) Espresso Taste
L) Lungo Taste
Pannello dei comandi:
R) Pulsante Ristretto
E) Pulsante Espresso
L) Pulsante Lungo
3 Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auffangbecken
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
6 Verstellbarer Wassertankarm
Braccio regolabile serbatoio acqua
4 Verstellbarer Tassenabstellfläche und Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
7 Wassertank
Serbatoio acqua
5 Kaffeeauslauf
Erogatore di caffè
8 Wassertankdeckel
Coperchio serbatoio acqua
2 Schieber des Kapseleinsatzes
Finestra scorrevole per inserimento capsule
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
8
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
7
3
6
4
5
24
ERSTE INBETRIEBNAHME/
PRIMO UTILIZZO
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
11
12
13
14
DE
IT
Entnehmen Sie den Wassertank und den
Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein
und verstauen Sie den überlangen Teil des Kabels
unter dem Gerät.
Rimuovere il serbatoio dell‘acqua e il contenitore
della capsule. Regolare la lunghezza del cavo e
fissare quello in eccesso sotto la macchina.
Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder
rechts positionieren möchten, führen Sie das
Kabel in die Führung links oder rechts unter dem
Wassertankanschluss ein und stellen Sie das
Gerät aufrecht hin.
Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a
sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base
alla posizione scelta e collocare la macchina in
posizione verticale.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare la macchina alla rete elettrica.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie Ihn mit
Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua potabile.
15
16
17
18
>3 sec
Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm.
Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die
Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige
Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie
die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und
Kapselbehälter.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua sul braccio utilizzando i relativi magneti.Posizionare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate. Per precauzione,
azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e
il contenitore capsule usate inseriti.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind.
3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der
Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
Passare la macchina in modo ON aprendo la finestra scorrevole, verso il retro della macchina. Luce
intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi
circa). Luce fissa: macchina pronta all‘uso.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Kapseleinsatz öffnen. Dazu drücken Sie den Schieber
nach hinten. Blinkendes Licht einer Soft-TouchTaste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Permanentes
Licht: Bereit.
La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la finestra scorrevole è
chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch
per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo
intermittente di conferma degli altri due.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaffeeauslauf.
Berühren Sie die Lungo-Taste. Schließen Sie
den Kapseleinsatz, um das Gerät zu spülen.
Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di
caffè. Premere il pulsante Lungo. Richiudere la
finestra scorrevole per sciacquare la macchina.
Terminato il processo riaprire la finestra scorrevole e ripetere 3 volte.
25
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
DE 11
12
13
14
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
IT
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
potabile.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf.
Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caffè.
Drücken Sie den Schieber des Kapseleinsatzes
oder berühren Sie den Soft-Touch-Bereich, um
das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer
Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden).
Permanentes Licht: Bereit.
Avviare la macchina aprendo la finestra scorrevole
o utilizzando il pannello dei comandi. Luce
intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi
circa). Luce fissa: macchina pronta all‘uso.
14
15
16
Öffnen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes vollständig und legen Sie eine Nespresso Kapsel ein.
Aprire completamente la finestra scorrevole e
inserire una capsula Nespresso.
Schließen Sie den Kapseleinsatz.
Richiudere la finestra scorrevole.
Wählen Sie die Ristretto Taste (25 ml), Espresso
Taste (40 ml) oder Lungo Taste (110 ml),
entsprechend der empfohlener Tassengröße der
Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben.
Sie können Ihre gewünschte Kaffeetaste bereits
auswählen, während das Gerät noch aufheizt.
Die Kaffeezubereitung startet dann automatisch,
wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o
Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata
per il Grand Cru desiderato. È possibile selezionare
il pulsante anche in fase di riscaldamento.
Il caffè sarà erogato automaticamente non
appena la macchina sarà pronta all‘uso.
17
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Das Gerät schlägt Ihnen die am häufigsten
gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den
letzten 11 Kaffeezubereitungen). Befindet sich die
Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die
Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können
Sie durch Betätigen einer anderen Taste abändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente
selezionata (in base agli ultimi 11 caffè). L’impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile modificare la
selezione premendo un pulsante diverso.
26
Die Zubereitung stoppt automatisch.
Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
L‘erogazione terminerà automaticamente.
La capsula sarà espulsa automaticamente.
18
110
19
111
DE
IT
max. 4 sec
Um die Kaffeezubereitung zu stoppen, berühren
Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den
Schieber des Kapseleinsatz nach hinten bis die
Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuovamente il pulsante luminoso o aprire leggermente
la finestra scorrevole.
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
11
Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen, berühren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach Ende der
Kaffeezubereitung eine der Soft-Touch-Tasten.
Berühren Sie dann die aktive Taste erneut, um die
Kaffeezubereitung zu stoppen.
Per aumentare manualmente la quantità di
caffè in tazzina, premere un qualsiasi pulsante
corrispondente alle quantità entro 4 secondi dal
termine dell‘erogazione e poi nuovamente per
interrompere l‘erogazione.
Um die Tassengröße während der Zubereitung
zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte
Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet die sofort
die Zubereitung, wenn bereits mehr Kaffee zubereitet wurde als in die gewünschte Tassengröße
hineinpasst.
Per modificare la quantità desiderata durante
l‘erogazione, premere il pulsante associato
alla nuova selezione. L‘erogazione terminerà
immediatamente se la quantità di caffè erogato
ha già superato quella corrispondente alla nuova
selezione.
12
13
>3 sec
Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet
sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang
nicht benutzt wurde.
Per risparmiare energia, la macchina passa in
modo OFF automaticamente dopo 9 minuti di
inutilizzo.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind.
3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der
Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi momento, quando la finestra scorrevole è
chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch
per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo
intermittente di conferma degli altri due.
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases,
plazieren Sie die Tassenabstellfläche entweder an
den rechten oder linken Seitenmagneten.
In caso sia utilizzato un bicchiere da ricetta con
latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra
o a destra dei magneti.
>3 sec
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30
Minuten verlängern wollen, berühren Sie die
Tasten Lungo und Ristretto min. 3 Sekunden lang,
bis sich das Gerät ausschaltet. Die Espresso-Taste
blinkt einmal. Um die automatische Abschaltung
auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie
den Vorgang. Die Espresso-Taste blinkt dreimal.
Per portare il modo OFF automatico da 9 a
30 minuti, a finestra scorrevole chiusa, tenere
premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di
3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una
volta. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti,
ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso
lampeggia tre volte.
27
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE QUANTITÀ D‘ACQUA
DE 11
12
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
3
11
1
IT
>4 sec
2
Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren verwendet werden. Öffnen Sie den Schlitten vollständig
und legen Sie eine Nespresso Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire
completamente la finestra scorrevole e inserire una
capsula Nespresso.
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie den Kapseleinsatz schließen. Lassen Sie die Taste los, wenn das
gewünschte Tasenfüllmenge erreicht wurde. Die beiden
anderen Tasten blinken. Die Tassenfüllmenge wurde
gespeichert. Sie können die gespeicherte Füllmenge in
Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste abrufen, die Sie
zum Programmieren verwendet haben.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la finestra
scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la
quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno.
La quantità dell‘acqua è ora impostata.
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und
Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die beiden
anderen Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Ristretto e Lungo per
almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per
conferma.
Die folgenden Einstellungen sind Werkseinstellungen:
1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110ml/
40ml / 25ml
2. Automatische Abschaltung nach 9
Minuten.
3. Espresso als am häufigsten gewählte
Tassengröße mit 40 ml
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,
40 ml, 25 ml
2. Modo OFF automatico dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata:
Espresso (40 ml).
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione contro le basse temperature e la riparazione
11
12
13
2
Power OFF
6 sec
2
1
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10
Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den
Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den
Kaffeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina
resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serbatoio dell‘acqua.Posizionare un contenitore sotto
l‘erogatore di caffè. R
28
1
3
Öffnen Sie den Kapseleinsatz. Berühren Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo und Ristretto
Tasten. Die andere Taste blinkt zur Bestätigung.
Schliessen Sie den Schlitten um den Vorgang zu
starten.
Aprire la finestra scorrevole. Tenere premuti
contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo
per 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per
conferma. Infine, chiudere la finestra scorrevole
per iniziare la procedura.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung
automatisch aus.
La macchina va in modo OFF automaticamente
quando il serbatoio è vuoto.
REINIGEN/
PULIZIA
11
12
13
DE
IT
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden
Reiniger oder Lösungsmittel. Nicht im Geschirrspüler reinigen.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non
lavare in lavastoviglie.
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon
niemals unter Wasser.
Non immergere mai l’apparecchio o parti
di esso in acqua.
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
11
Reinigen Sie den Kaffeeauslauf regelmäßig mit
einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l‘erogatore di caffè con un
panno umido.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäufigkeit in der Tabelle
(siehe Abschnitt„Entkalkung“ in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcificazione e consultare la tabella della frequenza d‘uso
(vedere il paragrafo „Decalcificazione“).
12
13
14
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min.
0,6 l) unter den Kaffeeauslauf.
Posizionare un contenitore (volume minimo:
0,6 l) sotto l‘erogatore di caffè.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie entweder
den Schieber des Kapseleinsatz bewegen oder
eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Avviare la macchina muovendo la finestra scorrevole o premendo uno dei pulsanti di selezione.
0.5 l
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auffangbehälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel
der Nespresso Entkalkungslösung und 0,5 l
Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcificante
Nespresso nel serbatoio, quindi riempirlo con
0,5 l d‘acqua.
29
DE 15
16
3 sec
17
18
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der
aufgefangenen Entkalker-Lösung auf und
wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der
Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con
la soluzione di decalcificazione che si trova ora nel
contenitore e premere un qualsiasi pulsante per
ripetere la procedura.
IT
Blinkendes Licht: Aufheizen.
Permanentes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento.
Luce fissa: macchina pronta all‘uso.
Um in den Entkalkungs-Modus zu wechseln,
berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig
alle drei Kaffeeauswahl-Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswechsel. Die
Soft-Touch-Tasten blinken.
Per avviare la modalità decalcificazione, premere
contemporaneamente e per più di 3 secondi i
tre pulsanti corrispondenti alle misure di tazza
programmabili. La macchina emetterà un breve
segnale sonoro di conferma. Il pannello dei
comandi inizierà a lampeggiare.
Wenn der Kapseleinsatz geschlossen ist, berühren
Sie eine der Soft-Touch-Tasten, um mit dem
Entkalken zu beginnen. Sollte der Kapseleinsatz
geöffnet sein, schließen Sie ihn, um mit dem
Entkalken zu beginnen. Das Gerät stoppt, wenn
der Wassertank leer ist.
Se la finestra scorrevole è chiusa, premere un
pulsante qualsiasi per avviare la decalcificazione.
Se la finestra scorrevole è aperta, chiuderla per
avviare la decalcificazione. La macchina si ferma
automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
19
110
111
Berühren Sie anschließend eine der Soft-TouchTasten, um das Gerät zu spülen.Das Gerät beendet
den Vorgang automatisch.
Premere infine un qualsiasi pulsante per
sciacquare la macchina. Al termine, la macchina
si fermerà automaticamente.
Um den Entkalkungs-Modus zu verlassen, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle
drei Kaffeeauswahl-Tasten. Ein Kontrollgeräusch
bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann
jetzt benutzt werden.
Per uscire dalla modalità decalcificazione,
premere contemporaneamente e per più di 3
secondi i tre pulsanti. La macchina emetterà un
breve segnale sonoro di conferma. La macchina è
ora pronta all‘uso.
max.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselauffangbehälter und die Abtropfschale und spülen Sie
diese gemeinsam mit der Tassenablage gründlich
ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
Svuotare e risciacquare con cura il serbatoio
dell‘acqua, il contenitore delle capsule, il vassoio
raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
30
DE
Entkalkung
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club
IT
bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen
können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der
Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcificazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superfici. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi dal decalcificante dei kit Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcificazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina.
Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il Nespresso Club.
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
Entkalkung nach:
Decalcificare dopo:
3
36
18
fh
fh
Französischer Grade
Livello francese
dh
dh
Deutscher Grade
Livello tedesco
CaCO3
CaCO3
Kalziumkarbonat
Carbonato di calcio
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
max
19 bar
0.7 l
115 mm
251 mm
369 mm
~ 3 kg
31
FEHLERBEHEBUNG/
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
DE Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.
IT Kein Kaffee, kein Wasser.
Der Kaffee ist nicht heiß.
Der Kapseleinsatz schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht.
Das Gerät läuft aus oder der Kaffee läuft nicht richtig durch.
Die Lampen blinken in regelmässigen Abständen von hinten nach vorn.
Die Lampen blinken in regelmässigen Abständen von vorn nach hinten.
Die Lampen blinken unregelmäßig.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaffee (trotz eingesetzter Kaffeekapsel).
Gerät schaltet sich ab.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caffè o acqua.
Il caffè non è abbastanza caldo.
La finestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia.
Perdite o flusso di caffè non regolare.
Luce intermittente alternata (dietro-avanti).
Luce intermittente alternata (avanti-dietro).
Luce intermittente irregolare.
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (a capsula inserita).
La macchina passa in modo OFF.
32
Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den
Kapseleinsatz. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.
Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie
gegebenenfalls das Gerät.
Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.
Leeren Sie den Kapselauffangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist.
Leeren Sie den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin
verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich
an den Nespresso Club.
Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso
Club.
Verlassen Sie den Entkalkungsmodus (siehe Abschnitt „Entkalkung“). Wenden Sie sich gegebenenfalls
an den Nespresso Club.
Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das
Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt
wurde. Siehe Abschnitt „Energiesparkonzept“.
La macchina è passata automaticamente in modo OFF; premere uno dei pulsanti corrispondenti alle
misure di tazza programmabili o muovere la finestra scorrevole. Controllare l’alimentazione: presa,
tensione, fusibile.
Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile. Se necessario, eseguire la
decalcificazione.
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcificazione.
Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della
macchina.
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
Svuotare il contenitore delle capsule e verificare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Premere
infine uno dei pulsanti. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
Uscire dalla modalità di decalcificazione (vedere il paragrafo “Decalcificazione”). Scollegare la spina
dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se necessario, contattare il Nespresso Club.
Verificare che la finestra scorrevole sia ben chiusa. In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF dopo 9 minuti di inutilizzo.
Vedere paragrafo „Risparmio energetico“.
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/
CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
CONTACT NESPRESSO
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat
suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso» im
Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
CONTACT NESPRESSO
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il
Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso»
all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten DE
recycelfähige Stoffe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung IT
der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen
Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information über deren Wiederverwertung
erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto
dell’apparecchio sono materiali riciclabili.
Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei
rifiuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.Lasciare l’apparecchio in
un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
ir haben uns verpflichtet, ausschliesslich Kaffee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest
W
Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpflichten uns nun, bis 2013 80% des Kaffees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertifiedTM), zu
beziehen.
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaffees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet. Zusätzlich kann
Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso hat sich verpflichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in
das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Ci siamo impegnati ad acquistare caffè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro
programma AAA Nespresso Sustainable QualityTM.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caffè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.
Nespresso si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo benefici ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
33
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT INSTUCTION MANUAL
C50
Nespresso es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto. Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus
parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
Nespresso é um sistema único para um espresso perfeito, sempre. As máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com
grande precisão para assegurar a extracção de todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
ÍNDICE/
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad
Vista general
Primer uso
Preparación de café
Concepto de ahorro de energía
Programación del volumen
Reajuste según la configuración de fábrica
Vaciado del sistema
Limpieza
Descalcificación
Especificaciones
Resolución de problemas
Contacte con Nespresso
Ecolaboration
Eliminación y protección del medio ambiente
Garantia Nespresso
19
36-37
40
41
42-43
43
44
44
44
45
45-47
47
48
49
49
49
50
Medidas de segurança
Vista geral
Primeira utilização
Preparação de café
Conceito de poupança de energia
Programação do volume
Reset das definições de fábrica
Esvaziamento do sistema
Limpeza
Descalcificação
Especificações
Troubleshooting
Contactar Nespresso
Ecolaboration
Eliminação de resíduos e proteção ambiental
Garantia Nespresso
38-39
40
41
42-43
43
44
44
44
45
45-47
47
48
49
49
49
50
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ES
Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
PT
Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para una utilización correcta y segura de su aparato.
• Este aparato está destinado a la elaboración de bebidas según indica el presente manual.
• No lo utilice para cualquier otro uso que no sea el indicado.
• Este aparato ha sido diseñado para su uso de forma exclusiva en condiciones de temperatura no
extremas y en interiores.
• Proteja el aparato de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la
humedad.
• Este aparato es para uso exclusivamente doméstico y en aplicaciones similares como: pequeñas
cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo; también para clientes de
hoteles, moteles, albergues y otros alojamientos.
• Este aparato no está destinado para su uso por parte de personas (incluyendo niños) con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos, a menos
que lo hagan bajo supervisión o tras haber recibido las instrucciones de utilización una persona
responsable de su seguridad.
• Manténgalo fuera del alcance de los niños.
• El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso de uso
comercial o manipulación/utilización inadecuada de del aparato, así como por cualquier daño que
resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no
cualificado o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios
• En caso de emergencia, desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente.
• Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de
tierra. Elaparato solo debe conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de red se
corresponde con la indicada en la placa de especificaciones. El uso de una conexión incorrecta
anulará la garantía.
• El aparato sólo debe conectarse tras su instalación.
• No tense el cable sobre bordes afilados; fíjelo o déjelo colgar..
• Manténgalo apartado del calor y la humedad.
20
• E n caso de que el cable de alimentación presente daños, deberá ser reemplazado por el fabricante,
por el servicio técnico o por personal cualificado.
• Si el cable está deteriorado, no utilice el aparato.
• Devuelva el aparato al Club Nespresso o a un representante autorizado Nespresso.
• Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm2 o sea adecuado a la potencia especificada.
• Para evitar daños graves, jamás coloque el aparato encima o al lado de superficies calientes como
radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares.
• Colóquelo siempre sobre una superficie horizontal, uniforme y estable. La superficie debe ser
resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcificadores o similares.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo de tiempo
prolongado. Desconéctelaextrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo contrario este podría
resultar dañado.
• Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato de la
toma de corriente y deje que se enfríe.
• Nunca toque el cable con las manos mojadas.
• Nunca sumerja el la aparato total ni parcialmente, en agua u otro líquido.
• Nunca introduzca el aparato ni ninguna de sus partes en un lavavajillas.
• La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales.
• No abra el aparato, ya que en su interior hay elementos bajo tensión.
• No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un incendio o una descarga
eléctrica.
Evite posibles daños durante la utilización del aparato
• Nunca deje el aparato desatendido durante su funcionamiento.
• No utilice el aparato si presenta algún daño o no funciona correctamente. Desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante
autorizado Nespresso para su examen, reparación o ajuste.
• Un aparato dañado puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.
• Baje siempre el deslizador completamente y nunca lo abra durante su funcionamiento. Para evitar
quemaduras.
• No coloque los dedos debajo de la salida de café, ya que podría sufrir quemaduras.
• No introduzca los dedos en el compartimento o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir lesiones.
• El agua puede fluir alrededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas y dañar el aparato.
Nunca utilice una cápsula dañada o deformada.
• Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la aparato y desconéctela de la alimentación antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club
Nespresso o con un representante autorizado Nespresso.
• Llene siempre el depósito de agua con agua fría potable.
• Vacíe el depósito de agua si no va a usar el aparato durante un largo periodo de tiempo, como por
ejemplo durante unas vacaciones.
• Cambie el agua del depósito si el aparato no se ha utilizado durante un fin de semana o un periodo
de tiempo similar.
• No utilice el aparato sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre
las superficies próximas.
• No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y un producto de
limpieza suave para limpiar la superficie del aparato.
• Al desembalar el aparato, retire y deseche la película de plástico de la rejilla antigoteo.
• Este aparato utiliza cápsulas de café Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club
Nespresso o de su representante autorizado Nespresso. La calidad Nespresso queda exclusivamente
garantizada si se utilizan cápsulas Nespresso en los aparatos Nespresso.
• Por su propia seguridad, solo debe usar recambios y accesorios de Nespresso que hayan sido
diseñados para su aparato.
• Todos los aparatos Nespresso se someten a estrictos controles. La pruebas de fiabilidad se llevan a
cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por
ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de un uso previo.
• Nespresso se reserva el derecho de modificar las instrucciones sin previo aviso.
Descalcificación
• El uso correcto del producto descalcificador Nespresso ayuda a garantizar un funcionamiento correcto
de su aparato durante su vida útil, lo que hará que su café tenga la misma calidad que el primer día.
Para conocer el modo de empleo así como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual del
usuario incluido con el kit de descalcificación Nespresso.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario
Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso.com
21
ES
PT
DESCRIPCIÓN GENERAL/
VISTA GERAL
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
ES
PT
Máquina de café
Máquina de café
Obsequio de cápsulas de
Grands Crus de Nespresso para
degustación
Oferta de degustação cápsulas
dos Grand Cru Nespresso
Carpeta de bienvenida a
Nespresso
Dossier „Welcome to Nespresso“
Manual de instrucciones
Manual do utilizador
1 Zona de botones:
R) Botón Ristretto
E) Botón Espresso
L) Botón Lungo
Área Soft Touch:
R) tecla Ristretto
E) tecla Espresso
L) tecla Lungo
3 Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
Recipiente de cápsulas usadas e bandeja de gotejamento
6 Brazo del depósito de agua ajustable
Braço ajustável do depósito de água
4 Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables
Suporte de chávenas ajustável e grelha de gotejamento
7 Depósito de agua
Depósito de água
5 Salida del café
Saída de café
8 Tapa del depósito de agua
Tampa do depósito de água
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
8
2 Deslizador para la introducción
de cápsulas
Deslizante para introdução da
cápsula
7
3
6
4
5
24
PRIMER USO/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Leia primeiro as medidas de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
11
12
13
14
ES
PT
Retire el depósito de agua y el contenedor de
cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable
y almacene el exceso del mismo debajo de la
máquina.
Remova o depósito de água e o recipiente de
cápsulas. Ajuste o comprimento do cabo e
acondicione o excesso debaixo da máquina.
Conecte la máquina a la red eléctrica.
Introduzca el cable restante en la guía situada
Ligue a máquina à tomada.
debajo del encaje del depósito de agua, a la
izquierda o a la derecha, según la posición elegida
para el depósito de agua, y coloque la máquina
en posición vertical.
Coloque o cabo remanescente na guia debaixo
do depósito de água encaixado à esquerda ou à
direita dependendo da posição escolhida para o
depósito de água e coloque a máquina na posição
vertical.
15
16
17
Aclare el depósito de agua y, a continuación,
llénelo con agua potable.
Enxague o depósito de água antes de o encher
com água potável.
18
>3 sec
Coloque el depósito de agua en su brazo. Queda fijado
con imanes. Introduzca la bandeja antigoteo y el
contenedor de cápsulas usadas en su posición. Para su
seguridad, utilice la máquina sólo cuando la bandeja
antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas estén en
su posición.
Coloque a bandeja de gotejamento e o recipiente de
cápsulas usadas na posição. Para sua segurança, utilize
a máquina apenas com a bandeja de gotejamento e
o recipiente de cápsulas usadas na posição.Posicione
o depósito de água no seu braço, o mesmo é fixado
com ímanes.
Encienda la máquina mediante la apertura del
deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte
trasera de la máquina. Luz intermitente en uno
de los botones de café: precalentamiento de 25
segundos aproximadamente.Luz fija: la máquina
está preparada.
Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante,
empurrando-o para a parte de trás da máquina.
Luz intermitente numa das teclas de café: em
aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz
fixa: pronta.
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador está
cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará confirmada
con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a
qualquer momento quando o deslizante está
fechado, pressionando qualquer tecla por mais
de 3 segundos, confirmado pelas outras 2 teclas
que piscam.
Coloque un recipiente debajo de la salida del café.
Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para
aclarar la máquina. Repita tres veces.
Coloque um recipiente debaixo da saída de café.
Pressione o botão Lungo. Feche o deslizante para
enxaguar a máquina. Repita três vezes.
25
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
12
13
14
Llene el depósito de agua con agua potable.
Encha o depósito de água com água potável.
Coloque una taza debajo de la salida del café.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café.
Encienda la máquina mediante el desplazamiento del deslizador o al tocar la Zona de
botones. Luz intermitente en uno de los botones
de café: precalentamiento de 25 segundos
aproximadamente.Luz fija: la máquina está
preparada.
Coloque a máquina em ON empurrando o
deslizante ou tocando na Área Soft Touch.
Luz intermitente numa das teclas de café: em
aquecimento durante cerca de 25 segundos. Luz
fixa: pronta.
15
16
17
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso
(40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño
de taza recomendado para el Grand Cru elegido.
Puede seleccionar el botón de café que desee
incluso cuando la máquina está todavía en la fase
de calentamiento. El café comenzará a fluir automáticamente cuando la máquina esté preparada.
Selecione a tecla Ristretto (25ml), Espresso (40
ml) ou Lungo (110 ml) com base no tamanho de
chávena recomendado com o Grand Cru escolhido.
Pode selecionar a tecla do café desejado mesmo
durante o período de aquecimento da máquina.
O café será extraído automaticamente quando a
máquina estiver pronta.
18
Abra totalmente el deslizador e introduzca una
cápsula Nespresso.
Abra completamente o deslizante e introduza
uma cápsula Nespresso.
Cierre el deslizador.
Feche o deslizante.
ES 11
PT
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
La máquina le propone el tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia (en función de los
últimos once cafés). Espresso es el tamaño previsto
como configuración de fábrica. Puede cambiarlo
al seleccionar el botón correspondiente a cualquier
otro tamaño de taza.
A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena
escolhido com maior frequência (baseado nos 11
últimos cafés), sendo o Espresso a definição de
fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar
outra tecla de tamanho de chávena.
26
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
La preparación se detendrá automáticamente.
La máquina expulsará la cápsula automáticamente.
A preparação será interrompida automaticamente. A cápsula será ejetada automaticamente.
19
110
111
112
ES
PT
max. 4 sec
Para detener antes la salida del café, pulse el botón activo o desplace el deslizador hacia la parte
trasera de la máquina hasta que se detenga.
Para interromper o fluxo de café antes, pressione
a tecla ativa ou movimente o deslizante para a
parte de trás da máquina até que ela páre.
Para llenar manualmente su café, pulse cualquier
botón de tamaño de la taza dentro de los 4
segundos siguientes al término de la preparación
y pulse de nuevo el botón activo para detener
esta acción.
Para completar manualmente o seu café, pressione qualquer uma das teclas de chávena nos 4
segundos seguintes ao final extração e pressione
novamente a tecla ativa para parar.
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA
11
12
Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie
la posición del soporte para tazas al imán del
lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la
cápsula automáticamente.
Para colocar um copo de receitas de leite,
desloque o suporte de chávenas para o íman do
lado esquerdo ou direito. A cápsula será ejetada
automaticamente.
13
>3 sec
Modo de apagado automático: la máquina
pasará al modo de apagado de forma automática
después de 9 minutos sin utilizarse.
Modo automático OFF: a máquina ficará
automaticamente em modo OFF após 9 minutos
de não utilização.
Para modificar durante la preparación el tamaño
de taza seleccionado, pulse el botón correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado.
La máquina se detendrá automáticamente si el
volumen de café extraído ya es superior al correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionado
durante a extração, selecione a tecla do novo
tamanho desejado. A máquina irá parar imediatamente caso o volume extraído já seja superior
ao novo tamanho de chávena desejado.
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador está
cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará confirmada
con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a
qualquer momento quando o deslizante está
fechado, pressionando qualquer tecla por mais
de 3 segundos, confirmado pelas outras 2 teclas
que piscam.
>3 sec
Para cambiar el modo de apagado automático de
9 a 30 minutos, compruebe que el deslizador está
cerrado y, a continuación, mantenga pulsados
los botones Lungo y Ristretto durante más de 3
s, al mismo tiempo que desplaza el deslizador
hacia la parte trasera de la máquina hasta que
se detenga. El botón Espresso se ilumina una
vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita
el mismo procedimiento. El botón Espresso se
ilumina tres veces.
Para alterar o modo automático OFF de 9 para 30
minutos, com o deslizante fechado, pressione e
mantenha pressionadas as teclas Lungo e Ristretto por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca
1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo
procedimento. A tecla Espresso pisca 3 vezes.
27
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
ES 11
12
REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
RESET ÀS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
3
11
1
PT
>4 sec
2
Se puede programar cualquier botón. Abra
totalmente el deslizador e introduzca una cápsula
Nespresso.
Qualquer tecla pode ser programada. Abra
completamente o deslizante e introduza uma
cápsula Nespresso.
Mantenga pulsado el botón mientras cierra el deslizador. Suéltelo cuando haya alcanzado el volumen
deseado. Los otros dos botones se iluminarán. El
nivel del volumen de agua ha quedado registrado
en el botón utilizado para la programación.
Pressione e mantenha pressionada a tecla enquanto fecha o deslizante. Solte a tecla quando atingido
o volume desejado. As outras 2 teclas piscam. O
volume de água está agora memorizado na tecla
usada para a programação.
Mantenga pulsados los botones Ristretto y Lungo
durante más de 4 s. Los otros dos botones se
iluminarán.
Pressione e mantenha pressionadas as teclas
Ristretto e Lungo em simultâneo pelo menos por
4 segundos. As outras teclas piscam.
La configuración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110
ml, 40 ml y 25 ml
2. Modo de apagado automático después de
9 minutos.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor
frecuencia: Espresso (40 ml).
As definições de fábrica são:
1.Teclas Lungo, Espresso, Ristretto - 110ml /
3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Modo OFF automático após 9 minutos.
3. Tamanho de chávena mais frequente
Espresso 40 ml.
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de reparação)
11
12
3
13
2
Power OFF
1
6 sec
2
1
Importante: la máquina permanecerá bloqueada
durante 10 minutos después del vaciado. Retire
el depósito de agua. Coloque un recipiente debajo
de la salida del café.
De salientar, a máquina fica bloqueada durante
10 minutos após o esvaziamento! Remova o
depósito de água. Coloque um recipiente debaixo
da saída de café.
28
3
Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante 6
s los botones Ristretto y Lungo simultáneamente.
El otro botón se iluminará. A continuación cierre
el deslizador para iniciar el proceso.
Abra o deslizante. Pressione e mantenha pressionadas durante 6 segundos as teclas Ristretto
e Lungo em simultâneo. A outra tecla irá piscar.
Feche o deslizante para iniciar procedimento.
La máquina pasará al modo de apagado de forma
automática cuando se vacíe.
A máquina entra automaticamente em modo OFF
após esvaziamento.
LIMPIEZA/
LIMPEZA
11
12
13
ES
PT
No sumerja la máquina total o parcialmente en agua.
Nunca mergulhe a máquina ou parte dela
em água.
No utilice ningún producto de limpieza agresivo o
abrasivo ni disolventes. No introduzca la máquina
en el lavavajillas.
Não utilize qualquer agente de limpeza abrasivo
ou com solventes. Não coloque na máquina de
lavar louça.
DESCALCIFICACIÓN/
DESCALCIFICAÇÃO
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
11
Limpie periódicamente la salida del café con un
paño húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com um
pano húmido.
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcificación y consulte la tabla para averiguar la frecuencia de uso
(véase el apartado Descalcificación de este manual).
Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcificante e atente à tabela de frequência de utilização
(ver a secção Descalcificação neste manual).
12
13
14
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0,6 l)
debajo de la salida del café.
Posicione um recipiente (volume mínimo 0,6 l)
debaixo da saída de café.
Encienda la máquina mediante el desplazamiento
del deslizador o al pulsar uno de los botones de
selección del tamaño de la taza.
Ligue a máquina pressionando o deslizante ou
uma das teclas de seleção de chávena.
0.5 l
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de
cápsulas usadas.
Llene el depósito de agua con una unidad de
agente de descalcificación Nespresso y añada
0,5 l de agua.
Coloque 1 unidade de líquido descalcificante
Nespresso no depósito de água e adicione 0,5 l
de água.
29
ES 15
16
3 sec
17
18
Vuelva a llenar el depósito de agua con la solución de descalcificación recogida en el recipiente
y pulse cualquier botón para repetir el proceso.
Volte a colocar no depósito de água a solução
descalcificante recolhida no recipiente e pressione
uma tecla qualquer para repetir o procedimento.
PT
Luz intermitente: calentamiento.
Luz fija: la máquina está preparada.
Luz intermitente: em aquecimento.
Luz fixa: pronta.
Para introducir el modo de descalcificación pulse
los tres botones de selección del tamaño de la
taza simultáneamente durante más de 3 s. Un
sonido breve confirmará esta acción. La zona de
botones comenzará a parpadear.
Para entrar no modo de descalcificação, pressione
as 3 teclas de seleção de chávena em simultâneo
durante mais de 3 segundos. Um pequeno som
irá confirmar essa operação. A área Soft Touch irá
começar a piscar.
Si el deslizador está cerrado, pulse cualquier
botón para iniciar la descalcificación. Si el
deslizador está abierto, ciérrelo para iniciar la
descalcificación. La máquina se detendrá cuando
el depósito de agua esté vacío.
Se o deslizante estiver fechado, pressione uma
das teclas para iniciar a descalcificação. Se o
deslizante estiver aberto, feche-o para iniciar
a descalcificação. A máquina pára quando o
depósito de água estiver vazio.
19
110
111
Cuando la máquina esté preparada, pulse cualquier botón para aclarar el aparato.La máquina se
detendrá cuando esta acción haya concluido.
Quando estiver pronta, toque qualquer uma das
teclas para enxaguar a máquina. A máquina pára
quando tiver terminado.
Para salir del modo de descalcificación pulse los
tres botones simultáneamente durante más de
3 s. Un sonido breve confirmará esta acción. La
máquina está preparada para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcificação, pressione
as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3
segundos. Um pequeno som irá confirmar essa
operação. A máquina está pronta para utilização.
max.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de
agua, el contenedor de cápsulas usadas, la
bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene
el depósito de agua con agua potable.Esvazie e
enxague cuidadosamente o depósito de água, o
recipiente de cápsulas, o recuperador de água e o
suporte de chávenas. Encha o depósito de água
com água potável.
30
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
La solución de descalcificación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras superficies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcificación de Nespresso disponible en el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcificación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua.
Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcificación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
CUIDADO A solução de descalcificação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcificação Nespresso disponível
no Clube Nespresso para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de descalcificação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para
quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcificação, contacte o Clube Nespresso.
Dureza del agua:
Dureza da água
Descalcificar tras:
Descalcifique após:
3
36
18
Kit de descalcificación Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Kit de descalcificação Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
fh
fh
Grado francés
Grau francês
dh
dh
Grado alemán
Grau alemão
CaCO3
CaCO3
Carbonato cálcico
Carbonato de Cálcio
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
max
19 bar
0.7 l
115 mm
251 mm
369 mm
~ 3 kg
31
ES
PT
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
TROUBLESHOOTING
ES No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza.
PT No sale café. No sale agua.
El café no está lo suficientemente caliente.
El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación.
Hay una fuga o el flujo de café es anormal.
Las luces se iluminan regularmente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan regularmente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan irregularmente.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula).
La máquina pasa al modo de apagado.
Sem luz nas teclas de seleção de chávena.
Sem café, sem água.
O café não está suficientemente quente.
O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração.
Fuga de água ou fluxo de café incomum.
As luzes piscam de forma regular de trás para a frente.
As luzes piscam de forma regular da frente para trás.
As luzes piscam de forma irregular.
Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula).
A máquina entra em modo OFF.
32
La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección
del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcifique si es necesario.
Precaliente la taza. Descalcifique la máquina si es necesario.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior
de la máquina.
Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su
interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
Salga del proceso de descalcificación (véase el apartado de Descalcificación). Desconecte el enchufe de
la red y vuelva a conectarlo después de 10 segundos. Llame al Club Nespresso si es necesario.
Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema,
llame al Club Nespresso.
Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.
A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou
empurre o deslizante. Verifique as ligações: tomada, voltagem, fusível.
Verifique o depósito de água, caso esteja vazio, encha-o com água potável. Descalcifique, se necessário.
Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcifique a máquina, se necessário.
Esvazie o recipiente de cápsulas. Verifique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
Verifique se o depósito de água está corretamente posicionado.
Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certifique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no
interior. Agora, pressione um tecla qualquer. Se o problema se mantiver, contacte o Clube Nespresso.
Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube Nespresso.
Saia do procedimento de descalcificação (ver parágrafo Descalcificação). Desligue a ficha da tomada a
volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o clube Nespresso, se necessário.
Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de dificuldades, contacte o clube
Nespresso.
Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo
„Conceito de Poupança de Energia“.
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
CONTACTE O CLUB NESPRESSO
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
CONTACT Nespresso
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso.
Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso más cercanos se
encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la aparato o en
nespresso.com
CONTACT Nespresso
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento,
contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso.
Os contactos do seu Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no
dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE.
ES
El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que
pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita PT
el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la
información necesaria de las autoridades locales.
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina
contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de
matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina
num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
ECOLABORATION: ecolaboration.com/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest
Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable QualityTM de Nespresso.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso. El aluminio puede reciclarse infinidad de veces sin perder sus
cualidades.
Nespresso mantiene un firme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, eficaces y fáciles de usar. Ahora integramos beneficios para el medio ambiente en el diseño de nuestras
nuevas y futuras gamas de aparatos.
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a Rainforest Alliance no
desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coffee.
Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é infinitamente reciclável, sem perder
nenhuma das suas qualidades.
Nespresso está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na concepção das
nossas novas e futuras gamas de máquinas.
33
GARANTIE NESPRESSO/
GARANTIE NESPRESSO
GARANTÍA LIMITADA
ES
Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su
criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien PT
de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal.
Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto,
y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. El buen funcionamiento y la duración de su máquina Nespresso se garantiza solamente con el uso de cápsulas Nespresso. Cualquier defecto resultante del uso de cápsulas no originales de Nespresso no será cubierto por esta garantía.
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. durante este período, Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer
produto defeituoso, sem custos para o proprietário. os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. esta garantia
limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. exceptuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada
não excluem, restrigem, ou modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre
como colocá-lo em reparação. O devido funcionamento e duração da sua máquina Nespresso só são garantidos com a utilização de cápsulas Nespresso. Qualquer defeito ou anomalia resultante da utilização de
cápsulas Nespresso não genuínas não será abrangido por esta garantia.
35
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/
OVERZICHT
Περιεχόμενα συσκευασίας
Inhoud verpakking
GR
NL
Μηχανή καφέ
Koffiemachine
Δώρο γευστικής δοκιμής από
κάψουλες Εκλεκτών Ποικιλιών
Nespresso
Nespresso capsules Grand Cru
proefset
Φάκελος καλωσορίσματος
„Welcome to Nespresso“
“Welcome to Nespresso” mapje
3 Δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών & δίσκος
αποστράγγισης
Reservoir voor gebruikte capsules
1 Περιοχή μαλακών κουμπιών:
R) Κουμπί Ristretto
E) Κουμπί Espresso
L) Κουμπί Lungo
Soft toetsen:
R) Ristretto toets
E) Espresso toets
L) Lungo toets
6 Ρυθμιζόμενος βραχίονας δοχείου νερού
Regelbare arm van het waterreservoir
4 Ρυθμιζόμενη βάση κουπών και σχάρα αποστράγγισης
Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
5 Στόμιο εκροής καφέ
Koffie-uitloop
2 Υποδοχέας για την εισαγωγή της
κάψουλας
Slider voor het inleggen van
capsules
7 Δοχείο νερού
Waterreservoir
8 Καπάκι δοχείου νερού
Deksel van het waterreservoir
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
8
Εγχειρίδιο χρήστη
Gebruikershandleiding
7
3
6
4
5
56
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
KOFFIE MAKEN
GR 11
12
13
14
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο
εκροής.
Zet een kopje onder de koffie-uitloop.
Ανάψτε τη μηχανή, είτε σπρώχνοντας τον υποδοχέα είτε πατώντας την Περιοχή των Μαλακών
Κουμπιών. Φως που αναβοσβήνει σε ένα από τα
κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ.25
δευτερόλεπταΣταθερό φως: μηχανή έτοιμη για
λειτουργία.
Zet de machine op ON door op de slider te
drukken of door op de Soft Touch Area te drukken.
Knipperend lampje op een van de koffietoetsen:
verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt
met knipperen: klaar voor gebruik.
Επιλέξτε το κουμπί Ristretto (25ml), Espresso (40
ml) ή Lungo (110 ml) με βάση την προτεινόμενη δόση κούπας για την επιλεχθείσα Εκλεκτή
Ποικιλία.Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό
κουμπί καφέ, ακόμα κι όταν η μηχανή ακόμα
προθερμαίνεται. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει
αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη. Selecteer
de Ristretto ( (25 ml) ), Espresso (40 ml) of Lungo
(110 ml) toets, afhankelijk van de door Grand
Cru aanbevolen kopgrootte. Zelfs wanneer de
machine voorverwarmt, kunt u de gewenste koffietoets selecteren. De koffie zal dan automatisch
uitlopen wanneer de machine klaar is.
15
16
17
18
Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε μία
κάψουλα Nespresso.
Open de slider helemaal en plaats een Nespresso
capsule.
Κλείστε τον υποδοχέα.
Sluit de slider.
Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα.
Η εξαγωγή της κάψουλας θα γίνει αυτόματα.
De bereiding stopt automatisch.
De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
NL
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Η μηχανή σας προτείνει το μέγεθος κούπας
που χρησιμοποιείται συχνότερα (με βάση τους
τελευταίους 11 καφέδες), η δόση Espresso είναι
η εργοστασιακά ρυθμισμένη. Μπορείτε να το
αλλάξετε, επιλέγοντας οποιοδήποτε άλλο μέγεθος
κούπας.
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes),
Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen
door een andere kopgroottetoets te selecteren.
58
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
GR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα κα τις επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν εκτός από το σετ
αφαίρεσης καθαλατώσεων Nespresso που διατίθεται από το Nespresso Club, διότι μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης τον καθαλατώσεων που NL
απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το Nespresso Club.
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso Club, anders riskeert u beschadiging van uw machine. In de onderstaande tabel staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn gebaseerd op de
hardheid van het drinkwater. Voor eventuele overige vragen over het ontkalken van uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club.
Σκληρότητα νερού:
Hardheid van het
water:
Αφαίρεση αλάτων μετά
από:
Ontkalken na:
3
36
18
fh
fh
Γαλλική ποιότητα
Franse hardheidsgraad
dh
dh
Γερμανική ποιότητα
Duitse hardheidsgraad
CaCO3
CaCO3
Ανθρακικό ασβέστιο
Calciumcarbonaat
Σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων Nespresso: Κωδ. 3035/CBU-2
Nespresso ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/
SPECIFICATIES
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
max
19 bar
0.7 l
115 mm
251 mm
369 mm
~ 3 kg
63
GARANTIE NESPRESSO/
GARANTIE NESPRESSO
GR ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικατα-
NL στήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο
που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη
συντήρηση ή κανονική φθορά. εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που
θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή. Μόνο η χρήση των καψουλών Nespresso εγγυάται τη σωστή λειτουργία και διάρκεια ζωής της μηχανής σας Nespresso. Οποιοδήποτε ελάττωμα προκύψει ως αποτέλεσμα
της χρήσης μη-γνήσιων καψουλών Nespresso, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.
BEPERKTE GARANTIE
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken
termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten
zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen
of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en
informeer naar de reparatiemogelijkheden en -adressen. De correcte functionering van uw Nespresso machine en de levensduur wordt uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van Nespresso capsules. Elk defect dat
veroorzaakt wordt door het gebruik van capsules die niet van Nespresso zijn, wordt niet door deze garantie gedekt.
66
INFORMACJE OGÓLNE/
ОБЗОР
Zawartość opakowania
Содержимое упаковки
PL
RU
Ekspres do kawy
Кофе-машина
Zestaw degustacyjny kapsułek
Nespresso Grand Cru
Подарочные капсулы кофе
Гран Крю Nespresso для
дегустации
Broszura „Witamy w Nespresso“
Приветственный буклет
Nespresso
3 Urządzenie może być podłączone tylko po
instalacji.
Контейнер для использованных капсул и
1 Obszar dotykowy:
R) przycisk Ristretto
E) przycisk Espresso
L) przycisk Lungo
Кнопки управления:
R) Кнопка ристретто
E) Кнопка эспрессо
L) Кнопка лунго
4 Regulowana podstawka na filiżankę i kratka
ociekowa
Регулируемая подставка для чашек и
решетка для капель
6 Regulowane ramię zbiornika na wodę
Регулируемая ручка резервуара для воды
7 Zbiornik na wodę
Резервуар для воды
8 Pokrywa zbiornika na wodę
Крышка резервуара для воды
5 Wylot kawy
Отверстие для выхода кофе
2 Zasuwa zamykająca głowicę
Слайдер для установки капсул
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
8
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
7
3
6
4
5
72
3
PIERWSZE UŻYCIE/
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание поражения электрическим током и возникновения пожара.
11
12
13
14
PL
RU
Wyjąć zbiornik na wodę i pojemnik na kapsułki.
Dostosować długość przewodu, a jego nadmiar
umieścić pod urządzeniem.
Снимите резервуар для воды и контейнер
для капсул. Отрегулируйте длину сетевого
шнура в отсеке для хранения шнура под
кофе-машиной.
Umieścić pozostałą część kabla w prowadnicy
znajdującej się pod zbiornikiem na wodę, z lewej
lub z prawej strony, w zależności od pozycji
zbiornika, i ustawić ekspres w pozycji pionowej.
Вставьте отрегулированный сетевой шнур
в направляющую шнура под гнездом
резервуара для воды налево или направо, в
зависимости от выбранного положения резервуара для воды, и поставьте кофе-машину
вертикально.
Podłączyć ekspres do źródła zasilania.
Включите кофе-машину в сеть.
Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem
go wodą pitną.
Ополосните резервуар для воды перед
наполнением его питьевой водой.
15
16
17
18
>3 sec
Umieść ociekacz i pojemnik na zużyte kapsułki we
właściwym miejscu. Dla twojego bezpieczeństwa,
korzystaj z urządzenia tylko z właściwie umiejscowionym ociekaczem i pojemnikiem na kapsułki. Umieścić
zbiornik na wodę na ramieniu. Zbiornik mocowany jest
na magnesy.
Установите поддон для капель и контейнер для
использованных капсул. Для вашей безопасности
эксплуатируйте кофе-машину только тогда, когда
поддон для капель и контейнер для использованных
капсул установленны на машину.Установите резервуар для воды на ручку, фиксируемую магнитами.
Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku
tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego
z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25
sekund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe
do pracy.
Включите кофе-машину открытием слайдера,
нажав на него в направлении задней части
прибора. Мигает одна из кнопок приготовления кофе - нагревание кофе-машины в
течение примерно 25 секунд Постоянный
световой сигнал - готово.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez
dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie.
Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące
diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофе-машину можно выключить в любое
время, нажав и удерживая любую кнопку
более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это
время должны мигать.
Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy.
Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć zasuwę w celu
przepłukania ekspresu. Powtórzyć tę czynność
trzykrotnie.
Поставьте емкость под отверстие для выхода
кофе. Нажмите кнопку Лунго. Закройте слайдер, чтобы промыть кофе-машину. Повторите
три раза.
73
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
PL 11
12
13
14
Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną.
Наполните резервуар для воды питьевой
водой.
Umieścić filiżankę pod otworem wylotu kawy.
Поместите чашку под отверстием для выхода
кофе.
Włączyć ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub
dotykając obszaru przycisków. Pulsująca dioda
jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez
około 25 sekund.Światło stałe: urządzenie jest
gotowe do pracy.
Включите кофе-машину, открыв слайдер
или нажав на кнопку. Мигает одна из кнопок
приготовления кофе - разогрев примерно 25
секунд. Постоянный световой сигнал - готово.
Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml)
lub Lungo (110 ml), w zależności od zalecanego
rozmiaru filiżanki dla wybranego rodzaju kawy
Grand Cru.Wybrany przycisk można nacisnąć nawet
wtedy, gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa
zacznie nalewać się automatycznie, gdy urządzenie
wejdzie w tryb gotowości. Нажмите на кнопку
Ристретто (25 мл/0,84 унции), Эспрессо (40
мл/1,35 унции) или Лунго (110 мл/3,7 унции)
в зависимости от рекомендуемого объема
для выбранного кофе Гран Крю. Нужный вид
кофе можно выбрать даже в режиме разогрева
кофе-машины. Приготовление кофе начнется
автоматически, когда прибор будет готов.
15
16
17
18
Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę
Nespresso.
Полностью откройте слайдер и вставьте
капсулу Nespresso.
Zasunąć zasuwę.
Закройте слайдер.
Proces przygotowywania zakończy się automatycznie.
Kapsułka zostanie automatycznie usunięta.
Приготовление кофе закончится
автоматически.
Извлечение капсулы происходит в
автоматическом режиме.
RU
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar
filiżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy
czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso.
Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk
rozmiaru filiżanki.
По умолчанию кофе-машина устанавливает
наиболее часто выбираемый объем чашки
(на основании 11 последних чашек кофе) и
кофе эспрессо в качестве заводской настройки.
Данную настройку можно изменить, выбрав
любую кнопку объема чашки.
74
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
19
110
111
112
PL
RU
max. 4 sec
Aby przerwać nalewanie kawy wcześniej, należy
nacisnąć aktywny przycisk lub przesunąć zasuwę
do oporu w kierunku tylnej części ekspresu.
Чтобы остановить поток кофе, нажмите
активную кнопку или нажимайте на слайдер
в направлении задней части прибора до его
остановки.
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/
ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
11
Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć
dowolny przycisk rozmiaru kawy przed upływem
4 sekund od zakończenia procesu parzenia, a
następnie nacisnąć go ponownie, aby przerwać
nalewanie.
Чтобы вручную увеличить объем кофе,
нажмите на любую кнопку выбора объема в
течение 4 секунд после окончания приготовления. Чтобы прекратить пополнение объема
чашки кофе, нажмите еще раз на выбранную
кнопку.
Aby zmienić wybrany rozmiar filiżanki podczas
parzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk
rozmiaru kawy. Ekspres automatycznie przerwie
pracę, jeżeli ilość nalanej kawy będzie większa niż
nowo wybrany rozmiar filiżanki.
Чтобы изменить выбранный объем чашки во
время приготовления кофе, выберите новый
объем, нажав на нужную кнопку. Кофе-машина автоматически прекратит работу, если
объем приготовленного кофе уже превышает
новый выбранный объем чашки.
12
13
>3 sec
Tryb automatycznego wyłączania: urządzenie
wyłączy się automatycznie po 9 minutach
nieużywania.
Автоматическое выключение - кофе-машина
отключается автоматически через 9 минут
после прекращения использования.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez
dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie.
Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące
diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофе-машину можно выключить в любое
время, нажав и удерживая любую кнопку
более, чем 3 секунды, при этом световые
сигналы двух других кнопок будут мигать.
Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem mleka,
należy przesunąć podstawkę pod filiżankę w
kierunku lewego lub prawego magnesu.
Чтобы разместить стакан для напитка с
молоком, сдвиньте подставку для чашки к
магнитам вправо или влево.
>3 sec
W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres
wyłączy się automatycznie należy przy zasuniętej
zasuwie nacisnąć i przytrzymać przyciski Lungo
i Ristretto przez dłużej niż 3 sekundy. Dioda
przycisku Espresso zamruga jeden raz. Aby
powrócić do opcji 9 minut, należy powtórzyć
tę samą procedurę. Dioda przycisku Espresso
zamruga trzy razy.
Кнопка эспрессо мигнет один раз, подтверждая изменение настройки времени
выключения. Чтобы вернуться к автоматическому выключению через 9 минут, повторите
процедуру. Кнопка эспрессо мигнет 3 раза,
подтверждая изменение настройки времени
выключения.
75
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ
PL 11
12
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
3
11
1
RU
>4 sec
2
Każdy z przycisków można zaprogramować.
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przycisk,
zamykając zasuwę. Zwolnić przycisk po uzyskaniu
pożądanej ilości. Otworzyć zasuwę do końca i włożyć
kapsułkę Nespresso.
Программировать можно любую кнопку. Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте кнопку,
одновременно закрывая слайдер. Отпустите
кнопку, достигнув желаемого объема. Полностью
откройте слайдер и вставьте капсулу Nespresso.
Ilość wody została zapamiętana pod przyciskiem
użytym do programowania.
Уровень объема воды теперь запрограммирован для выбранной кнопки.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Ristretto & Lungo
przez dłużej niż 4 sekundy. Diody pozostałych
przycisków zamrugają.
Нажмите и удерживайте кнопку Эспрессо не
менее 4-х секунд, одновременно нажимая на
слайдер в сторону задней части кофе-машины. Две другие кнопки начнут мигать для
подтверждения.
Ustawienia fabryczne są następujące:
1. Przyciski Lungo, Espresso, Ristretto – 110
ml /40ml/25ml
2. Tryb automatycznego wyłączania po 9
minutach.
3. Najczęściej wybierany rozmiar filiżanki –
Espresso 40 ml
Заводские настройки:
1. Кнопка Лунго - 110 мл/3,7 унций,
Эспрессо - 40 мл/1.35 унций, Ристретто
- 25 мл/0.84 унций.
2. Автоматическое выключение через
9 минут.
3. Наиболее часто выбираемый объем
чашки - эспрессо 40 мл/1,35 унции.
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/
ОПОРОЖНЕНИЕ СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту
11
12
3
13
2
Power OFF
6 sec
2
1
Proszę pamiętać, że po opróżnieniu urządzenie
pozostaje zablokowane przez 10 minut! Wyjąć
zbiornik na wodę. Umieścić pojemnik pod
otworem wylotu kawy.
Обратите внимание, что после опорожнения
работа кофе-машины будет блокирована в
течение 10 минут. Уберите резервуар для
воды. Поставьте емкость под отверстие для
выхода кофе.
76
1
3
Opróżniony ekspres wyłącza się automatycznie.
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przez
Кофе-машина выключится автоматически
6 sekundy przyciski Ristretto i Lungo. Dioda
после опорожнения.
trzeciego przycisku zamruga.
Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте в
течение не менее 6-х секунд кнопки Ристретто
и Лунго. Оставшаяся кнопка будет мигать в
качестве подтверждения.
CZYSZCZENIE/
ОЧИСТКА
11
12
13
PL
RU
Nie zanurzać urządzenia ani jego części
w wodzie.
Никогда не погружайте в воду электроприбор полностью или частично.
Nie stosować żadnych silnych/żrących środków
czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Nie myć w zmywarce.
Не используйте сильные или абразивные
чистящие средства и растворители. Не мыть в
посудомоечной машине.
ODWAPNIANIE/
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Czas trwania procesu: około 15 minut.
Производится в течение примерно
15 минут.
11
Regularnie czyścić otwór wylotu kawy wilgotną
szmatką.
Регулярно протирайте влажной тканью
отверстие для выхода кофе.
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odwapniania i sprawdzić częstotliwość wykonywania
procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący odwapniania)
Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи, производите удаление
накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел „Удаление накипи“ данного руководства по эксплуатации).
12
13
14
Umieścić pojemnik (minimalna pojemność: 0,6 l)
pod otworem wylotu kawy.
Поставьте емкость под отверстие для выхода
кофе (минимальным объемом 0,6 л/
20 унций).
Włączyć ekspres, dotykając zasuwę lub naciskając
jeden z przycisków wyboru kawy.
Включите прибор, нажав на слайдер или на
одну из кнопок выбора чашки.
0.5 l
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte
kapsułki.
Опорожните поддон для сбора капель и
контейнер для использованных капсул.
Do zbiornika na wodę wlać 1 jednostkę płynu
odwapniającego Nespresso i dodać 0,5 l wody.
Наполните резервуар для воды 1 порцией
жидкости для удаления накипи Nespresso и
добавьте 0,5 л/17 унций воды.
77
PL 15
16
3 sec
17
18
Napełnić zbiornik na wodę zużytym roztworem
odwapniacza zgromadzonym w pojemniku
i nacisnąć dowolny przycisk, aby powtórzyć
procedurę.
Снова наполните резервуар для воды использованным раствором для удаления накипи,
собранным в емкость, и нажмите любую
кнопку, чтобы повторить процедуру.
RU
Pulsująca dioda: nagrzewanie.
Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Мигание светового сигнала означает разогрев
кофе-машины.
Стабильный световой сигнал - кофе-машина
готова к очистке от накипи.
Aby przejść do trybu odwapniania, nacisnąć
jednocześnie wszystkie trzy przyciski wyboru
rozmiaru filiżanki i przytrzymać je przez dłużej niż
3 sekundy. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi
wyjście z trybu odwapniania. Diody obszaru
dotykowego zaczną pulsować.
Для включения режима удаления накипи,
нажмите одновременно все три кнопки
выбора чашки и удерживайте их не менее 3-х
секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал.
Кнопки начнут мигать.
Jeżeli zasuwa jest zamknięta, wystarczy nacisnąć
dowolny przycisk, aby rozpocząć proces odwapniania. Jeżeli zasuwa jest otwarta, należy ją
najpierw zamknąć. Urządzenie zatrzyma się, gdy
zbiornik na wodę zostanie opróżniony.
Если слайдер закрыт, для начала удаления
накипи нажмите любую кнопку. Если слайдер
открыт, закройте его для начала удаления
накипи. Кофе-машина остановится при
опустошении резервуара для воды.
19
110
111
Następnie nacisnąć dowolny przycisk w celu
przepłukania ekspresu.Po zakończeniu tej
czynności urządzenie zatrzyma się.
Нажмите любую кнопку, чтобы промыть систему. Кофе-машина автоматически прекратит
работу, закончив цикл.
Aby wyjść z trybu odwapniania, należy
nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i
przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki
sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu
odwapniania. Urządzenie jest gotowe do użytku.
Для выхода из режима удаления накипи
нажмите все три кнопки одновременно
и удерживайте их в течение не менее 3-х
секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал.
Теперь кофе-машина готова к использованию.
max.
Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na
wodę, pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i
podstawkę pod filiżanki. Napełnić zbiornik na
wodę wodą pitną.
Опорожните и тщательно ополосните
резервуар для воды, контейнер для капсул,
поддон для сбора капель и подставку для
чашки. Наполните резервуар для воды
питьевой водой.
78
PL
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do usuwania osadu produktów innych niż produkty dostępne w Klubie
Nespresso. Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano częstotliwość usuwania osadu wapiennego zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie RU
dodatkowe informacje dotyczące usuwania osadu można uzyskać w Klubie Nespresso.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не используйте средства для очистки от накипи за исключением
набора для очистки от накипи Nespresso из Клуба Nespresso, чтобы не повредить кофе-машину. В нижеприведенной таблице указано, насколько часто следует очищать кофе-машину от накипи
для оптимальной производительности вашей кофе-машины в зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся очистки от накипи обращайтесь в Клуб Nespresso.
Twardość wody:
Жесткость воды:
Odkamienić po:
Удаление накипи после:
3
36
18
fh
fh
Stopień francuski
Французская система
dh
dh
Stopień niemiecki
Немецкая система
CaCO3
CaCO3
Węglan wapnia
карбонат кальция
Zestaw do usuwania osadów wapiennych Nespresso; Nr ref. 3035/CBU-2
Набор для очистки от накипи Nespresso: код продукта 3035/CBU-2
DANE TECHNICZNE/
ХАРАКТЕРИСТИКИ
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
max
19 bar
0.7 l
115 mm
251 mm
369 mm
~ 3 kg
79
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
PL Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się.
RU Brak kawy, brak wody.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy.
Wyciek lub nietypowy wypływ kawy.
Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu.
Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu.
Diody pulsują nieregularnie.
Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki).
Urządzenie wyłącza się.
Не горят индикаторы кнопок выбора чашки.
Не готовит кофе, не течет вода.
Кофе недостаточно горячий.
Слайдер полностью не закрывается, либо кофе-машина не начинает приготовление кофе.
Подтекание или необычный ток кофе.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к
передней части.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней.
Нерегулярное мигание индикаторов.
Кофе-машина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную
капсулу).
Кофе-машина автоматически выключается.
80
Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć
zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik.
Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić wodą pitną. W razie konieczności odwapnić
ekspres.
Podgrzać filiżankę. W razie konieczności odwapnić ekspres.
Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna
kapsułka.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony.
Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz
urządzenia. Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów
skontaktować się z Klubem Nespresso.
Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z
Klubem Nespresso.
Przerwać proces odwapniania (zob. punkt dotyczący odwapniania). Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10
sek. włóż ją z powrotem. W razie konieczności skontaktować się z Klubem Nespresso.
Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem
Nespresso.
Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania.
Zob. punkt „Tryb oszczędzania energii“.
Кофе-машина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на
слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель
Проверьте резервуар для воды, если он пуст, наполните резервуар питьевой водой. При необходимости
удалите накипь.
Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь.
Опорожните контейнер для капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.
Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно.
Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей
капсулы. Затем нажмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб
Nespresso.
Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Nespresso.
Выйдите из режима удаления накипи (см. Раздел об удалении накипи). Выключите из розетки и через
10 секунд снова включите. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Nespresso.
Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось,
позвоните в Клуб Nespresso.
В целях экономии электроэнергии кофе-машина автоматически выключается, если не используется в
течение 9 минут.См. Раздел„Принцип энергосбережения“.
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/
СВЯЗЬ С КЛУБОМ NESPRESSO
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
CONTACT NESPRESSO
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można
znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» na opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com.
CONTACT NESPRESSO
За дополнительной информацией, в случае возникновения проблем или за советом звоните в
Клуб Nespresso или уполномоченному представителю Nespresso.
Контактные данные ближайшего клуба Nespresso или уполномоченного представителя
Nespresso можно найти в папке «Добро пожаловать в Nespresso», которая находится в коробке
кофе-машины или на сайте Nespresso.com.
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie
wykonano z materiałów recyklingowych.
Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów
odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do
punktu zbiórki takich urządzeń.Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
Данная кофе-машина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофемашина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны.
Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или
вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную
переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить
информацию об утилизации от ваших местных властей.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z Rainforest Alliance
przy realizacji programu Nespresso AAA Sustainable QualityTM.
Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru Nespresso zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych ze swych właściwości.
Nespresso pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę ochrony środowiska
naturalnego.
Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хозяйствам.
С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу Nespresso AAA Sustainable QualityTM.
Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат Nespresso гран крю. Алюминий может быть переработан бесконечное количество раз, при этом не теряя своих качеств.
Компания Nespresso разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины. Теперь мы делаем заботу об окружающей среде частью
дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин.
81
PL
RU
GARANTIE NESPRESSO/
GARANTIE NESPRESSO
PL OGRANICZONA GWARANCJA
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub
RU wymiany wszelkich nieprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w
zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych przez wypadek, nieprawidłowe użytkowanie, konserwację
lub normalne zużycie. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją
sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Krups w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy. Używanie oryginalnych kapsułek
Nespresso jest gwarancją prawidłowego funkcjonowania twojej maszyny. Wszelkie uszkodzenia wynikające z użycia kapsułek innych niż Nespresso, nie będą objęte gwarancją.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофе-машины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или
заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За
исключением законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам “Закона о защите прав потребителей”. Если Вы считаете, что
Ваша кофе-машина неисправна свяжитесь с Клубом Krups. Исправное функционирование кофе-машины Nespresso в течение ее срока службы гарантируется лишь при использовании кофе-капсул
Nespresso. Гарантия не покрывает случаи неисправности, возникшие по причине использования капсул, не произведенных компанией Nespresso.
82
OBECNÝ PŘEHLED/
ÁTTEKINTÉS
Obsah balení
A csomag tartalma
CZ
HU
Kávovar
Kávéfőző
Set 16 kapslí Nespresso Grands
Crus
Nespresso Grand Crus kezdőszett
Desky s informacemi o Nespresso
systému
„Üdvözöljük a Nespresso világában“ című mappa
1 Dotykový panel
R) Tlačítko Ristretto
E) Tlačítko Espresso
L) Tlačítko Lungo
Érintőkapcsoló-terület
R) Ristretto érintőkapcsoló
E) Espresso érintőkapcsoló
L) Lungo érintőkapcsoló
3 Kontejner na použité kapsle a odkapávací mřížka
Használtkapszula-tartó és csepptálca
6 Otočné rameno nádoby na vodu
Állítható víztartály tartó
4 Otočný podstavec šálku a odkapávací mřížka
Állítható csészetartó és csepprács
7 Nádoba na vodu
Víztartály
5 Výpusť kávy
Kávékifolyó
8 Víčko nádoby na vodu
Víztartályfedő
2 Posuvník na vkládání kapslí
Csúszókapcsoló a kapszula
behelyezéshez
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
8
Uživatelská příručka
Használati utasítás
7
3
6
4
5
88
PRVNÍ POUŽITÍ/
ELSŐ HASZNÁLAT
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru.
Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
11
12
13
14
CZ
HU
Odejměte nádobu na vodu a zásobník na kapsle.
Upravte délku kabelu podle potřeby a nadbytečnou část uložte do prostoru pod přístrojem.
Távolítsa el a víztartályt és a kapszulatartót. A
készülék alján található kábeltartó segítségével
állítsa be a kábel hosszát.
Volný konec kabelu vložte do vodící lišty umístěné Zapojte přístroj do zásuvky.
Dugja be a hálózati dugót a konnektorba.
pod nádobou na vodu vlevo nebo vpravo, podle
polohy , kterou jste pro nádobu na vodu zvolili, a
postavte přístroj do vertikální polohy.
A felesleges kábelrészt tegye vissza a víztartály
aljzata alatti vezetőbe a bal vagy jobb oldalon,
a víztartály számára választott pozíció alapján,
majd állítsa fel a készüléket.
15
16
17
Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji
naplníte pitnou vodou.
Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
18
>3 sec
Umístěte nádobu na vodu na rameno, které je
uchceno magnety. Zasuňte odkapávací mřížku a
kontejner na použité kapsle na správné místo. Pro
vaši bezpečnost, používejte přístroj jen se správně
umístěnou odkapávací miskou a kontejnerem na
použité kapsle.
Tegye a víztartályt a tartójára, amelyen azt
mágnesek rögzítik. Helyezze be a csepptálcát
és a használtkapszula-tartót. Az ön biztonsága
érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és
csepptálcával használja a készüléket.
Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím posuvníku směrem dozadu. Pokud některé z tlačítek bliká,
přístroj se nahřívá (cca 25 vteřin). Když je přístroj
připraven, tlačítka nepřetržitě svítí.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló
kinyitásával, azt a gép hátulja felé tolva. Az egyik
érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25
másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF), je-li
posuvník zavřený, podržením kteréhokoli z tlačítek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí potvrdí
bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt
csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két másik gomb villogása igazol
vissza.
Postavte pod výpust kávy nádobu. Stiskněte
tlačítko Lungo. Zavřením posuvníku vypláchněte
přístroj. Opakujte třikrát.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja meg
a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a csúszókapcsolót a készülék átmosásához. Ismételje meg
háromszor.
89
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
CZ 11
12
13
14
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
HU
Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Postavte pod výpusť kávy šálek.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo dotykem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání přibližně
25 vteřin.Tlačítko svítí: přístroj připraven.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló
megnyomásával, vagy az érintőkapcsoló-terület megérintésével. Az egyik érintőkapcsoló
villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig.
Folyamatos fény: készenlét.
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40
ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti
šálku pro danou směs Grand Cru.Tlačítko zvolené
velikosti šálku můžete stisknout již v okamžiku,
kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40
ml) vagy Lungo (110 ml) érintőkapcsolót a
kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott csészeméret
alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávé-kapcsolót
akár a gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés
automatikusan elindul, amint a gép készen áll.
15
16
17
18
Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen
be egy Nespresso kapszulát.
Zavřete posuvník.
Csukja be a csúszókapcsolót.
Příprava kávy se ukončí automaticky.
Použitá kapsle bude automaticky odstraněna.A
kávékészítés magától leáll.
A kapszula automatikusan kilökődik.
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Přístroj nabízí nejčastěji vybíranou velikost šálku
(na základě údajů o posledních 11 šálcích),
Espresso je nastavené z výroby. Velikost šálku
můžete změnit výběrem jiné velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban
választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé
alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt
megváltoztathatja bármelyik másik csészeméretet választva.
90
19
110
111
112
CZ
HU
max. 4 sec
Pro předčasné zastavení proudu stiskněte aktivní
tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív
érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a
gép hátulja felé, amíg meg nem áll.
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení
cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku
a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání
ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse
meg valamelyik érintőkapcsolót a kávéfőzés után
4 másodpercen belül, majd érintse meg újra a
megállításhoz.
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy
kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem
vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku,
přístroj se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához
érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező
érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék
automatikusan azonnal megáll, ha a már lefőtt
kávé mennyisége nagyobb, mint a most kiválasztott csészeméret.
12
13
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
11
>3 sec
Automatické vypínání: přístroj se automaticky
vypne po 9 minutách nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási mód: A készülék
automatikusan kikapcsolt állapotba kerül, miután
9 percig nem használták.
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník
zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu
3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou
tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt
csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két másik gomb villogása igazol
vissza.
Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s
mlékem, přesuňte podstavec šálku k magnetu na
levé nebo pravé straně přístroje.
Egy tejes recepthez való üvegpohár behelyezéséhez mozdítsa a csészetartót a jobb vagy bal oldali
mágnes felé.
>3 sec
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9
na 30 minut zavřete posuvník a stiskněte tlačítka
Lungo a Ristretto na minimálně 3 vteřiny. Tlačítko
Espresso jednou blikne. Pro návrat do původního
nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko
Espresso blikne třikrát.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről 30
percre való megváltoztatásához zárt csúszókapcsoló mellett érintse meg, és tartsa lenyomva
mind a Lungo, mind a Ristretto érintőkapcsolókat több mint 3 másodpercig. Az Espresso
érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre való
visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást. Az
Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan.
91
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY/
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA
CZ 11
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA
12
11
3
1
HU
>4 sec
2
Všechna tlačítka jsou programovatelná. Otevřete
posuvník. Stiskněte a držte tlačítko a zároveň
zavírejte posuvník. Otevřete úplně posuvník a
vložte kapsli.
Érintse meg, és tartsa rajta az ujját az érintőkapcsolón, miközben bezárja a csúszókapcsolót.
Engedje el, amikor a kívánt mennyiség lefőtt.
A két másik érintőkapcsoló felvillan. Nyissa ki
teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen be egy
Nespresso kapszulát.
Pusťte tlačítko, když dosáhnete požadovaný
objem. Zbylá dvě tlačítka blikají. Objem vody je
teď nastaven pro dané tlačítko.
Bármelyik érintőkapcsoló beállítható. Nyissa ki
a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt
mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló
felvillan. A programozott érintőkapcsolóhoz a
mennyiség eltárolódik.
Stiskněte a držte tlačítka Ristretto a Lungo po
dobu delší než 4 vteřiny. Tlačítko Espresso bliká.
Nyomja le, és tartsa a Ristretto és Lungo
gombokat legalább 4 másodpercig. A másik
érintőkapcsoló felvillan.
Výrobní nastavení:
1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml
/ 40 ml / 25 ml..
2. Automatické vypnutí po 9 minutách.
3. Nejčastější velikost šálku: Espresso 40 ml.
A gyári beállítások a következők:
1. Lungo, Espresso, Ristretto gombok: 110ml,
40ml, 25ml.
2. Automatikus kikapcsolási mód: 9 perc
múlva.
3. Leggyakrabban használt csészeméret:
Espresso 40ml.
Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo jako ochrana před mrazem/
A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt
11
12
3
13
2
Power OFF
6 sec
2
1
Pozor: Přístroj je blokován po dobu 10 minut po
vypuštění! Odstraňte nádobu na vodu. Postavte
pod výpusť kávy nádobu.
Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen keresztül nem használható. Távolítsa el a víztartályt.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
92
1
3
Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po dobu 6
vteřin současně tlačítka Ristretto a Lungo. Tlačítko
Espresso bliká. Zavřením posuvníku spustíte
proces.
Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és
tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcsolókat
együtt, 6 másodpercig. A másik érintőkapcsoló
felvillan. Csukja be a csúszókapcsolót a folyamat
elindításához.
Přístroj se po vypuštění automaticky vypne.
A készülék, kiürülte után, automatikusan
kikapcsol.
ČIŠTĚNÍ/
TISZTÍTÁS
11
12
13
CZ
HU
Nepoužívejte silné a agresivní čistící prostředky.
Nemyjte v myčce nádobí.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ne
tegye mosogatógépbe.
ODVÁPNĚNÍ/
VÍZKŐMENTESÍTÉS
Neponořujte přístroj nebo jeho částI do
vody.
A készüléket, vagy annak részeit ne
merítse vízbe.
Doba trvání cca 15 minut.
Időtartam: körülbelül 15 perc.
11
Výpusť kávy pravidelně čistěte vlhkou utěrkou.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával
tisztítsa
Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředku a s tabulkou intervalů odvápnění
(viz sekce Odvápnění tohto návodu).
Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található biztonsági előírásokat, valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával
kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a vízkőmentesítésről szóló fejezetében).
12
13
14
Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu
minimálně 0,6 l.
Helyezzen egy (minimum 0,6 liter űrtartalmú)
edényt a kávékifolyó alá.
Spusťte přístroj stisknutím jednoho z tlačítek
nebo posunutím posuvníku.
Kapcsolja be a gépet a csúszókapcsoló, vagy
valamelyik érintőkapcsoló megérintésével.
0.5 l
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na
použité kapsle.
Ürítse ki a csepegtetőtálcát és a használtkapszula-tartót.
Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku odvápňovacího prostředku Nespresso a 0,5 l vody.
Töltsön a víztartályba 0,5 liter vizet, és adjon
hozzá 1 adag Nespresso vízkőoldó folyadékot.
93
CZ 15
16
3 sec
17
18
Naplňte nádobu na vodu použitým odvápňovacím roztokem a postup opakujte stiknutím
libovolného tlačítka.
Töltse meg a víztartályt a már használt vízkőmentesítő oldattal az edényből, majd nyomja
meg bármelyik érintőkapcsolót a folyamat
megismétléséhez.
HU
Tlačítko bliká: nahřívání.
Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Villogó fény: felfűtés.
Világító fény: készenlét.
Pro spuštění odvápňovacího režimu stiskněte
všechna tři tlačítka velikostí šálků současně a držte je po dobu minimálně 3 vteřiny. Zazní krátky
zvukový signál. Dotykový panel se rozsvítí.
A vízkőmentesítő módhoz nyomja le egyszerre
mind a 3, csészehosszt jelképező érintőkapcsolót,
több mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő
hang hallatszik. Az érintőkapcsoló terület villogni
kezd.
Pokud je posuvník zavřený, stiskněte kterékoli
tlačítko a spusťte tak proces odvápnění. Pokud je
posuvník otevřený, zavřete jej a spusťte tak proces
odvápnění. Přístroj se vypne, až se nádoba na
vodu vyprázdní.
Ha a csúszókapcsoló zárva van, akkor érintse
meg bármelyik érintőkapcsolót a vízkőmentesítés
megkezdéséhez. Ha a csúszókapcsoló nyitva van,
akkor zárja be a vízkőmentesítés megkezdéséhez.
A készülék megáll, ha a víztartály kiürül.
19
110
111
Poté spusťte proces vyplachování stisknutím
kteréhokoli tlačítka.Přístroj se po ukončení
vyplachování vypne.
Ha kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót
a gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint
kész.
Pro ukončení odvápňovacího režimu stiskněte
všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu
minimálně 3 vteřiny. Zazní krátký zvukový signál.
Přístroj je připraven k použití.
A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa
lenyomva mindhárom érintőkapcsolót több
mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang
hallatszik. A gép ismét használatra kész.
max.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na
vodu, kontejner na kapsle, odkapávací misku a
podstavec šálku. Naplňte nádobu na vodu pitnou
vodou.
Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt,
használtkapszula-tartót, a csepptálcát és a
csészetartót. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
94
CZ
ODVÁPNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jinými povrchy. Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu Nespresso, kterou zakoupíte v Nespresso
HU
Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce naleznete frekvenci odvápňování potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další otázky ohledně
odstraňování vodního kamene, se obraťte na Nespresso Club.
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD
A vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag a Nespresso Clubtól beszerezhető Nespresso vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükséges vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel kapcsolatban további információra
van szüksége, forduljon a Nespresso Club képviselőihez.
Tvrdost vody:
Vízkeménység:
Odvápněte po:
Vízkőmentesítés:
3
36
18
fh
fh
Francouzská stupnice
Francia vízkeménységi fok
dh
dh
Německá stupnice
Német vízkeménységi fok
CaCO3
CaCO3
Uhličitan vápenatý
Kálcium-karbonát
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso vízkőoldó készlet: 3035/CBU-2 referenciaszám
SPECIFIKACE/
MŰSZAKI LEÍRÁS
220 - 240 V, 50/60 Hz, <1260 W
max
19 bar
0.7 l
115 mm
251 mm
369 mm
~ 3 kg
95
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD/
HIBAELHÁRÍTÁS
CZ Tlačítka nesvítí.
HU Neteče káva/voda.
Káva není dost horká.
Posuvník nelze zavřít nebo přístroj nespustí přípravu kávy.
Únik vody nebo neobvyklý proud.
Tlačítka pravidelně blikají odzadu dopředu.
Tlačítka pravidelně blikají odpředu dozadu.
Tlačítka nepravidelně blikají. Z výpusti teče voda bez kávy, i když byla vložena kapsle.
Přístroj se vypíná.
Az érintőkapcsolók nem világítanak.
Nincs kávé, nincs víz.
A kávé nem elég meleg.
A csúszókapcsoló nem záródik teljesen, vagy a gép nem kezdi el a főzést.
Szivárgás, vagy szokatlan kávéfolyás.
A fények egyenletesen futnak hátulról előrefele.
A fények egyenletesen villognak elölről hátrafele.
A fények rendszertelenül villognak.
Kávé nem, csak víz jön ki (bár van behelyezve kapszula).
A készülék kikapcsol.
96
Přístroj se automaticky vypnul; stiskněte libovolné tlačítko nebo posuňte posuvník. Zkontrolujte
zapojení: vidlice, napětí, pojistky.
Zkontrolujte nádobu na vodu. Pokud je prázdná, naplňte ji pitnou vodou.
V případě potřeby kávovar odvápněte. Předhřejte šálek.
V případě potřeby kávovar odvápněte. Vyprázdněte kontejner na použité kapsle.
Zkontrolujte, zda v přístroji není zablokována kapsle.
Ověřte, zda je nádoba na vodu správně nasazena.
Odstraňte použité kapsle a ověřte, zda není žádná kapsle zablokovaná uvnitř přístroje. Poté stiskněte
libovolné tlačítko.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte Nespresso Club.
Naplňte nádobu na vodu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte Nespresso Club.
Ukončete odvápňovací režim (viz sekce Odvápnění tohoto návodu). Vytáhněte ze zásuvky a znovu
zapojte po 10 vteřinách. V případě potřeby, kontaktujte Nespresso Club.
Ujistěte se, zda je posuvník zavřený. V případě přetrvávajících potíží kontaktujte Nespresso Club.
Po 9 minutách se přístroj z důvodu úspory energie automaticky vypíná
(viz sekce Koncept úspory energie tohoto návodu).
A készülék automatikusan kikapcsolt; érintse meg valamelyik érintőkapcsolót, vagy a csúszókapcsolót.
Ellenőrizze a tápellátást: dugó, feszültség, biztosíték.
Ellenőrizze a víztartályt, és ha üres, töltse fel ivóvízzel. Szükség esetén vízkőmentesítsen.
Melegítse elő a csészét. Szükség esetén vízkőmentesítse a készüléket.
Ürítse ki a használtkapszula-tartót. Ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.
Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van-e.
Ürítse ki a használtkapszula-tartót, és ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.
Utána érintse meg valamelyik érintőkapcsolót. Ha a probléma megmarad, hívja a Nespresso Club-ot.
Töltse fel a víztartályt. Ha a probléma megmarad, hívja a Nespresso Club-ot.
Lépjen ki a vízkőmentesítő módból. Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, majd újra csatlakoztassa
10 másodperc múlva. Ha a probléma nem szűnik meg, hívja a Nespresso Club-ot.
Húzza előre a csúszókapcsolót, hogy biztosan jól záródjon. Probléma esetén hívja a Nespresso-Club-ot.
Energiatakarékossági okokból a gép kikapcsolt állapotba kerül miután 9 percig nem használták.
Lásd az „Energiatakarékos üzemmód“ fejezetben.
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/
FORDULJON A NESPRESSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/
CONTACT Nespresso
Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů,
kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
Kontaktní údaje Nespresso Clubu nebo Nespressa jsou uvedeny ve složce «Vítejte v Nespressu» v krabici
vašeho přístroje nebo na webové stránce www.nespresso.com
CONTACT Nespresso
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi Nespresso Club vagy a Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a
géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a Nespresso világában”
című prospektusban.
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál aCZ
přístroj obsahují recyklovatelné materiály.
Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je recyklo-HU
vat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných surovin. Předejte váš přístroj do
sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů.
A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható
anyagokat tartalmaznak.
A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkat-részek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra.
Az ártalmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat.
ECOLABORATION : ecolaboration.com/
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM
Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujeme s Rainforest Alliance na
rozvoji našeho Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programu.
Vybrali jsme si hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, protože chrání kávu a aroma našich káv Nespresso Grand Cru. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla některá z jeho vlastností.
Nespresso se zavázalo navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu našich nových a budoucích řad přístrojů prvky pro
ochranu životního prostředí.
Arra törekszünk, hogy csak olyan kiváló minőségű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tartásával termesztettek. Az Esőerdő Szövetséggel 2003
óta dolgozunk együtt a Nespresso AAA Sustainable QualityTM (Fenntartható Minőség) programon.
A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az megőrzi a Nespresso Grand Cru kávéőrlemények aromáját.
A Nespresso arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljesítményű és felhasználóbarát gépeket tervezzen és gyártson. Új készülékeink tervezésekor a környezetvédelmi szempontokat is figyelembe vesszük.
97
CZ
HU
99
8080010986