Wolf T51F1P El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Wolf T51F1P El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
www.outils-wolf.com
NOTICE D’INSTRUCTIONS : À lire attentivement avant d’utiliser la machine
MANUAL DE INSTRUCCIONES: Léase atentamente antes de utilizar la máquina
MANUAL DE INSTRUÇÕES: Leia com atenção antes de utilizar a máquina
Réf. 12392
T51K2P - T51F1P
NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SOMMAIRE:
VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES 3
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 7
DESCRIPTION 10
PRÉPARATION ET PRISE EN MAIN 13
UTILISATION 15
ENTRETIEN 19
ARRÊT PROLONGÉ - STOCKAGE HIVERNAL 24
REMISE EN SERVICE 24
DÉPANNAGE COURANT - PANNES ET LEURS REMÈDES 25
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE L’ENTRETIEN RÉGULIER 28
CONDITIONS DE GARANTIES 29
DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ 33
Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se
réserve le droit de modifier sans préavis, les spécifications des modèles
présentés. Photos et illustrations non contractuelles
PORTUGUÊSESPAÑOL
3
FRANÇAIS
MANUAL DE UTILIZACIÓN Y DE
MANTENIMIENTO
INDICE:
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS 3
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 8
DESCRIPCIÓN 10
PREPARACIÓN Y TOMA DE CONTACTO 13
UTILIZACIÓN 15
MANTENIMIENTO 19
PARO PROLONGADO / ALMACENAMIENTO INVERNAL 24
PUESTA EN SERVICIO 24
REPARACIONES CORRIENTES - AVERÍAS Y SUS REMEDIOS 26
CUADRO RECAPITULATIVO DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE 28
CONDICIONES DE GARANTÍA 29
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD 33
Con el afán constante de la mejora de sus productos, Outils WOLF se
reserva el derecho de modificar sin previo aviso las especificaciones
de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones no contractuales.
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E
MANUTENÇÃO
SUMARIO:
PARA SUA SEGURÂNCA E A DOS OUTROS 3
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 9
DESCRIÇÃO 10
PREPARAÇÃO 13
UTILIZAÇÃO 15
MANUTENÇÃO 19
PARAGEM PROLONGADA / STOCKAGEM INVERNAL 24
REPOSIÇÃO EM SERVIÇO 24
AVARIAS CORRENTES E RÁPIDA RESOLUÇÃO 27
QUADRO RECAPITULATIVO DA MANUTENÇÃO REGULAR 28
CONDIÇÕES DE GARANTIA 29
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE 33
Com uma preocupação constante de amelhorar os seus produtos, a
Sociedade Outils WOLF reserva-se o direito de modificar, quando assim
o entender, as especificações dos modelos apresentados. Fotos e
ilustrações apresentadas a titulo de indicação.
Pour votre sécurité et
celle des autres
1) AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
. Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneusement son fonc-
tionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur.
. Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches
et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez égale-
ment les branches basses pouvant blesser les yeux.
. Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage.
. Avant de retirer le bac de ramassage, ou de changer de hauteur de coupe,
arrêtez le moteur ou débrayez la lame et attendez son immobilisation.
. Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de
chaussures solides et antidérapantes. Portez une protection auditive.
2) VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
. Votre tondeuse ne doit être utilisée que conformément à la présente notice
d’utilisation.
. Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains meubles ou
comportant des risques de renversement.
. Les adolescents de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la machine. Ne
laissez jamais tourner le moteur sans surveillance.
Para su seguridad y de
los demás
1) ANTES DE HACER USO DE SU
CORTACÉSPED
. Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su funcionamiento
para poder parar rápidamente el motor.
. Retire del césped las piedras, ramas, chatarras, alambres, huesos, plásticos
y demás desperdicios que puedan ser expulsados por el cortacésped.
Elimine igualmente las ramas bajas que puedan herir los ojos.
. Antes de cada corte, compruebe el buen estado de la cuchilla y su
correcta fijación.
. Antes de retirar el recogedor, o de cambiar la altura de corte, pare el motor
o desembrague la cuchilla y espere su inmovilización.
. No se vista con ropa ancha para cortar. Provéase de zapatos resistentes y
que no resbalen. Provéase de protección auditiva.
2) SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
. El uso de su cortacésped queda limitado a lo expuesto en el presente
manual de utilización.
. No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos movedizos o
que presenten el riesgo de volcar.
Para sua segurança e a
dos outros
1) ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-
RELVA
. Familiarize-se com os comandos. Estude metódicamente o seu funciona-
mento para poder parar ràpidamente o motor.
. Limpe o relvado das pedras, ferros, fios, ossos, plásticos, ramos e outros
restos que possam ser expulsados pela máquina. Elimine os ramos baixos
que possam ferir os olhos.
. Antes de começar a cortar verifique o estado e o aperto da lâmina.
. Antes de retirar o cesto de recolha, ou de mudar a altura de corte, pare o
motor ou desembraiae a lâmina e espere a sua imobilização.
. Ao cortar a relva não vista roupa large. Calce uns sapatos grossos antider-
rapantes.
2) PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
. O seu corta-relva só deve ser utilizado de acordo com as instruções deste
manual.
. Não conduza muito perto de taludes, valas em terrenos macios ou com
risco de provocar quedas.
. Si la machine doit être soulevée, arrêtez le moteur. Par précaution, retirez la
cosse de la bougie.
. Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, débrayez la
lame ou arrêtez le moteur.
. Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se
faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine.
. Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisa-
tion de tondeuses thermiques.
. Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommanda-
tions mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives; à tout moment, utilisez
votre tondeuse à bon escient.
3) ENTRETIEN
. Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état
de marche.
. Utilisez toujours du carburant «FRAIS», conservé dans un récipient propre.
N’achetez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous 1 mois pour
les carburants sans plomb.
. Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démon-
tage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le
moteur est arrêté. Par précaution, retirez la cosse de la bougie.
. Les lames de rechange doivent uniquement être montées sur les tondeuses
pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications
données.
. Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.
. N’utilisez pas la machine si vous étes fatigué ou malade. Evitez également de
le faire si vous avez bu des boissons alcoolisées ou pris des médicaments.
. L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone
de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par
des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.
. Evitez la présence de personnes ou d’animaux à proximité de la machine
lorsque le moteur tourne.
. N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité.
. Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connais-
sance de la notice d’utilisation.
. La tondeuse doit être obligatoirement pourvue du système de ramassage ou
du dispositif du déflecteur.
. Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés
qui ne peuvent pas étre coupés par la lame et qui risquent d’endommager
le système de coupe.
. Ne mettez jamais ni main ni pied sous le carter de coupe.
. Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
. En cas d’intervention sur le moteur, arrêtez-le.
. Il faut toujours respecter la distance de sécurité minimale donnée par les
longerons du guidon. Lorsque vous tondez sur des talus ou sur des pentes, il
convient d’être particulièrement prudent et de respecter le schéma de tonte
N°5 page 12.
deberá actuar con particular prudencia y respetar las indicaciones del
dibujo de corte N˚ 5 pág. 12.
. Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor. Como medida de
precaución, retire el terminal de la bujía.
. Si debe desplazar el cortacésped fuera del césped, desembrague la cuchi-
lla o pare el motor.
. Le recomendamos el uso de rampas de descarga o que alguien le ayude
para cargar o descargar la máquina.
. Respete igualmente las eventuales recomendaciones legales relativas al
uso de cortacéspedes térmicos.
. Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad. No obstante, las
recomendaciones indicadas no son exhaustivas. Utilice siempre su corta-
césped a propósito.
3) MANTENIMIENTO
. Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en perfecto
estado de marcha.
. Emplee siempre carburante "NUEVO", que debe conservarse en un reci-
piente limpio. Compre sólo la cantidad de carburante necesaria para :
1 mes para un carburante SIN PLOMO,
. Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del cortacésped, así como el
desmontaje de los dispositivos de seguridad sólo deben efectuarse si el motor
está parado. Como medida de precaución, retire el capuchón de la bujía.
.
Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente en los cortacéspedes
para los que han sido previstas, y en conformidad con las indicaciones expresas.
.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inmediatamente.
. Los adolescentes menores de 16 años, como las personas no familiarizadas, no
deben servirse del cortacésped. No deje nunca el motor funcionar sin vigilancia.
. No conduzca el cortacésped si está cansado o enfermo. Evite el uso de la
máquina si ha tomado bebidas alcohólicas o medicamentos.
. El usuario es responsable de la seguridad de terceros en la zona de uso de
la máquina. Vigile que nadie pueda resultar herido por las expulsiones de
piedras o demás objetos durante el corte.
. Evite la presencia de personas o animales en un perímetro próximo a la
máquina cuando ésta esté en marcha.
. En ningún caso deben retirarse las etiquetas o los elementos de seguridad.
. Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intruc-
ciones del manual de utilización.
. El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de reco-
gida o del dispositivo del deflector.
. Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de
hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el
sistema de corte.
. No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter de corte, ni
debajo de piezas que giren. Manténgase alejado del canal de expulsión.
. Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación artificial.
. En caso de intervención en el motor o en las partes móviles, pare el motor y
retire la llave de contacto.
. Siempre debe respetarse la distancia de seguridad mínima, impuesta por
los largueros del manillar. Cuando deba cortar en taludes o pendientes
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
4
. Os adolescentes com menos de 16 anos não devem utilizar a máquina.
Não deixe o motor trabalhar sem vigilancia.
. Não conduza a máquina se se sente cansado ou doente. Evite utilizar a
máquina se ingerir bebidas alcoolicas ou tomou medicamentos.
. O utilizador é o responsável pela segurança de terceiros na zona de utili-
zação da máquina. Vigie que ninguem possa resultar ferido pelas
expulsÙes de pedras ou outros objectos durante o corte.
. Evite a presença de pessoas ou animaís na proximidade da máquina
quando motor trabalha.
. Não retire nenhuma etiqueta nem dispositivo de segurança.
. Nunca confie o corta-relva a pessoas que não tenham conhecimento das
instruções de utilização.
. O corta-relva deve obrigatòriamente estar munido do sistema de recolha
ou do dispositivo deflector.
. Evite todos os obstáculos que não podem ser cortados pelas lâminas e
podem danificar o sistema de corte.
. Nunca ponha as mâos ou os pés sob o chassis de corte.
. Corte sempre de día ou com boa iluminação artificial.
. Em caso de intervenção no motor ou nas partes móveis, pare sempre o motor.
. Respeite sempre a distância mínima de segurança definida pelas longa-
rinas do guiador. Ao cortar em taludes ou terrenos inclinados, actue com
prudància e respeite o esquema de corte N° 5 pág. 12.
. Se deve levantar a máquina, pare o motor. Como precaução, retire o
cachimbo da vela.
. Se deve deslocar o corta-relva fora do relvado, desembraie a lâmina ou
páre o motor.
. É recomendado ter recurso a uma rampa de carregamento ou de se fazer
ajudar por um terceiro para carregar ou descarregar a máquina.
. Respeite igualmente as eventuaies recomendações legaís relativas à utili-
zação dos corta-relvas térmicos.
. Estas precauções são indispensáveis para a sua segurança. As recomenda-
ções mencionadas não são exaustivas : em qualquer momento utilize a sua
máquina com cuidado.
3) MANUTENÇÃO
. Mantenha sempre a máquina e os acessorios em bom estado de funciona-
mento.
. Utilize sempre combustível "NOVO" conservado num recipiente limpo.
Compre só a quantidade de combustível que utilizará em 1 mês para
carburantes sem chumbo.
. Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relva, assim como a
desmontagem dos dispositivos de segurança devem ùnicamente efectu-
arse com o motor parado. Como precaução retire o cachimbo da vela.
. As lâminas de substituição só devem ser montadas nos corta-relvas para os
que são previstas e conforme com as indicações fornecidas.
. Após um impacto na lâmina, deve substituir-la imediatamente.
4) RESPONSABILITÉ
. En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en
vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité.
. Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans
accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non auto-
risée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à
de sévères blessures lors de l’utilisation. En cas de non respect de ces
consignes, Outils WOLF décline toute responsabilité.
5) IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE
Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur le côté gauche de
celle-ci. Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d’in-
tervention sur la tondeuse.
Important : en cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des
pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longé-
vité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce
«non d’origine», en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait
l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils
WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une
pièce «non d’origine».
4) RESPONSABILIDAD
. Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformidad con el
manual de utilización o según el reglamento en vigor, Outils WOLF rehusa
cualquier responsabilidad.
. No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin previo acuerdo
por parte de Outils WOLF. Cualquier modificación que no haya sido acor-
dada por Outils WOLF puede traer como consecuencia, que la máquina
resulte peligrosa y provocar heridas graves durante su uso.
Si estas consignas no son respetadas, Outils WOLF rehusa cualquier respon-
sabilidad.
5) IDENTIFICACIÓN DEL CORTACÉSPED
El número de identificación de su cortacésped se halla situado en el lado
izquierdo de este. Comunique este número a su Distribuidor-Reparador
cuando una intervención sea necesaria.
Importante : Cuando tenga que sustituir alguna pieza utilice exclusiva-
mente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado,
la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de
ello. La utilización de piezas que no "sean de origen" acarrea, además de los
riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantia para cual-
quier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquier responsabi-
lidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
Este símbolo le indicará consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad de su corta-
césped.
6) DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
GRÁFICOS
1. Identificación de los mandos
Etiqueta 1 : mando de rotación de la cuchilla
1. Puesta en rotación :
1. Apriete la palanca de seguridad contra el manillar.
2. Apriete el botón.
3. Accione la manecilla de mando de embrague de cuchilla hacia
adelante. (*)
2. Parada :
Suelte la palanca. (**)
(*) Puede soltar la manecilla, la cuchilla seguirá arrastrada mientras
mantenga la palanca apretada contra el manillar.
(**) La cuchilla será automáticamente desembragada y frenada.
Etiqueta 2 : mando del variador de velocidad de avance
1. para aumentar la velocidad de avance.
2. para reducir la velocidad de avance.
PORTUGUÊSESPAÑOL
5
FRANÇAIS
4) RESPONSABILIDADE
. Caso a máquina não seja utilizada de acordo com as instruções deste
manual, assim como segundo a regulamentação em vigor, Outils WOLF
declina qualquer responsabilidade.
. Não deve efectuar modificações na sua máquina sem o previo acordo de
Outils WOLF. Toda e qualquer modificação sem o previo acordo de Outils
WOLF, pode tornar perigosa a máquina e levar a ferimentos serios na sua
utilização. No caso de no serem respeitadas as instruções de segurança,
Outils WOLF declina toda e qualquer responsabilidade.
5) IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
O número de identificação da máquina está gravado na placa de identifi-
cação da mesma. Comunique este número ao seu Revendedor-Reparador
em caso de intervenção na máquina.
Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente
peças de origem Outils WOLF. A qualidade do trabalho efectuado, a
longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem desta
condição.
A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador,
implica a anulação da garantia com todos os prejuizos daí decorrentes.
A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de
acidente devido à utilização de peças "não originais".
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à sua segurança.
Este sinal serve para indicar os conselhos relativos à longevidade da
sua máquina.
6)
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS E GRÁFICOS
1. Identificação dos mandos :
Etiqueta 1 : comando de rotação da lâmina
1. Para pôr em rotação:
1. Aplique a alavanca de segurança contra o guiador.
2. Carregue no botão.
3. Accione a manete de comando de embraiagem de lâmina para a
frente. (*)
2. Paragem :
Largue a alavanca. (**)
(*) Pode largar a manete, o accionamento da lâmina será mantido
durante todo o tempo em que a alavanca estiver aplicada contra o guiador.
(**) A lâmina será automàticamente desembraiada e travada.
Etiqueta 2 : comando do variador de velocidade de avanço
1. para aumentar a velocidade de avanço
2. para reduzir a velocidade de avanço
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre
sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de
votre tondeuse.
6)DESCRIPTION DES SYMBOLES ET GRAPHIQUES
1. Identification des commandes :
Etiquette 1 : commande de rotation de la lame
1. Mise en rotation :
1. Appliquez le levier de sécurité contre le guidon.
2. Enfoncez le bouton.
3. Actionnez la manette de commande d’embrayage de lame vers
l’avant. (*)
2. Arrêt :
Relâchez le levier. (**)
(*) Vous pouvez relâcher la manette, l’entraînement de la lame
restera maintenu tant que le levier restera appliqué contre le guidon.
(**) La lame sera automatiquement débrayée et freinée.
Etiquette 2 : commande de variateur de vitesse d’avancement
1. pour augmenter la vitesse d’avancement
2. pour réduire la vitesse d’avancement.
Etiqueta 3 : Mando a distancia del motor
a. posición STARTER para poner en marcha el motor frio.
b. margen de ajuste del régimen motor:
1. para aumentar el régimen... hasta régimen máximo
2. para reducir el régimen de ralenti
c. posición STOP para parar el motor.
Etiqueta 4 : Mando de avance (tracción de las ruedas
motrices)
- Para avanzar, apriete la palanca de mando de avance contra el manillar.
- Para parar, suelte la palanca.
Etiqueta 5 : Palanca de seguridad de mando de embrague
de cuchilla
2. Significado de las etiquetas de seguridad
Etiqueta 6 :
a. Cuidado !
b. Antes de utilizar, lea y respete las instrucciones del manual.
Etiqueta 7 :
c. Riesgo de cortarse los dedos.
d. Parar el motor y desconectar el capuchón de la bujía antes
de proceder a cualquier operación de mantenimiento
o reparación.
Etiqueta 8 :
e. Riesgo de proyección de objetos.
f. Mantener a los terceros fuera de la zona peligrosa.
Etiqueta 9 :
Protección obligatoria del oído.
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
6
Etiqueta 3 : Comando a distânca do motor
a. posição STARTER para o arranque do motor em frio.
b. zona de afinação do regime do motor:
1. para aumentar o regime ... até o regime máximo
2. para reduzir o regime ... até o regime minimo
c. posição STOP para a paragem o motor.
Etiqueta 4 : Comando de avanço (movimento das rodas
motrizes)
- Para avançar, aplique a alavanca do comando de avanço contra o
guiador.
- Para parar, largue a comando.
Etiqueta 5 : Alavanca de segurança de comando da
embraiagem de lâmina
2. Significação das etiquetas de segurança :
Etiqueta 6 :
a. ATENÇÃO!
b. Antes de utilizar, ler e cumprir as instruções do manual.
Etiqueta 7 :
c. Risco de corte dos dedos
d. Parar o motor, desligar o cachimbo da vela antes de
começar qualquer operação de manutenção ou
reparação.
Etiqueta 8 :
e. Risco de projecção de objectos.
f. Manter os terceiros fora da zona perigosa.
Etiqueta 9 :
Protecção obrigatória do ouvido.
1
a
a
c
1
1
2
2
b
c
d
e
f
7
12070
8
6
2
33
Etiquette 3 : Commande à distance du moteur
a. position STARTER pour la mise en marche du moteur à froid.
b. plage de réglage du régime moteur :
1. pour augmenter le régime... jusqu’au régime maxi.
2. pour réduire le régime... jusqu’au régime de ralenti.
c. position STOP pour la mise à l’arrêt du moteur.
Etiquette 4 : Commande d’avancement (entraînement
des roues motrices)
- Pour avancer, appliquez le levier de commande d’avancement contre le guidon.
- Pour arrêter, relâchez le levier.
Etiquette 5 : Levier de sécurité de commande d’embrayage
de lame
2. Signification des étiquettes de sécurité
Etiquette 6 :
a. ATTENTION !
b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les
instructions de la notice.
Etiquette 7 :
c. Risque de sectionnement des doigts.
d. Arrêter le moteur et débrancher le capuchon de bougie
avant de procéder à toute opération de maintenance
ou de réparation.
Etiquette 8 :
e. Risque de projection d’objets.
f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
Etiquette 9 :
Protection obligatoire de l’ouïe.
12051
MAXI
MINI
STOP
b
9
5
4
12167
12146
Moteur
Alésage
Course
Cylindrée
Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre
Régime d’utilisation
Lanceur
Décompresseur
Régulateur
Contenance du réservoir
Carburant
Carburateur
Refroidissement
Filtre à air
Allumage
Bougie
Ecartement des électrodes
Largeur de coupe
Hauteurs de coupe
Encombrement (L x l x H)
Diamètre des roues
Largeur des bandages
Masse
Contenance du bac de ramassage
Vitesse d’avancement
Niveau de pression accoustique
au poste de conduite*
Niveau de vibrations au guidon**
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
7
Kawasaki FC 180V - 4 temps OHV
68 mm
50 mm
182 cm
3
6 ch. à 3600 min
-1
(4,42 kW)
mécanique
2,5 litres
Super carburant sans plomb
Cartouche papier + préfiltre
Culot Ø 14 mm - Longueur du filetage 19 mm.
0,75 mm
59 kg
Jikov SB152 - 2 temps
60 mm
54 mm
151 cm
3
5 ch. à 3600 min
-1
(3,68 kW)
permanent
3 litres
Mélange 2 temps à 2 % d’huile
Cartouche papier
Culot Ø 14 mm. Longueur de filetage 12,7 mm
0,5 mm
62 kg
F
T51K2P
T51F1P
Horizontal à retour automatique
2900 min
-1
Mécanique
A flotteur avec volet de starter
A air
Electronique
51 cm
Réglage centralisé 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
Guidon replié : 1210 x 555 x 600 mm
Guidon en position de travail : 1450 x 555 x 1100 mm
AV : 200 mm. AR : 215 mm
AV : 43 mm. AR : 47 mm
72 litres (Réf. TU51)
81 dB(A)
2,9 à 4,1 km/h par variateur
* Norme de référence pour les mesures : EN 836
** Normes de référence pour les mesures : EN 836, EN 1033, NF EN ISO 5349-1
5 m/s
2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8
E
Motor
Ø interior
Carrera
Cilindrada
Potencia máxima medida a la salida del eje
Régimen de utilización
Lanzador
Descompresor
Regulador
Capacidad del depósito
Carburante
Carburador
Refrigeración
Filtro de aire
Encendido
Bujía
Separación de electrodos
Anchura de corte
Altura de corte
Medidas (L x a x H)
Diámetro de las ruedas
Anchura de las cubiertas
Peso
Capacidad del recogedor
Velocidad de avance
Nivel de presión acústica en el puesto
de conducción*
Nivel de vibraciones en el manillar**
Kawasaki FC 180V - 4 tiempos OHV
68 mm
50 mm
182 cm
3
6 CV a 3600 r.p.m. (4,42 kW)
Mecánico
2,5 litros
Súper carburante sin plomo
Cartucho de papel + prefiltro
Casquillo Ø 14 mm. Longitud de rosca 19 mm.
0,75 mm
59 kg
Jikov SB152 - 2 tiempos
60 mm
54 mm
151 cm
3
5 CV a 3600 r.p.m. (3,68 kW)
permanente
3 litros
Mezcla 2 tiempos con 2% aceite
Cartucho de papel
Casquillo Ø 14 mm. Longitud de rosca 12,7 mm.
0,5 mm
62 kg
T51K2P
T51F1P
Con retroceso automático
2900 r.p.m.
Mecánico
De flotador con mariposa de starter
Por ventilador de aire
Electrónico
51 cm
Ajuste centralizado 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
Manillar plegado : 1210 x 555 x 600 mm
Manillar en posición de trabajo : 1450 x 555 x 1100 mm
Del. : 200 mm - Tras. : 215 mm
Del. : 43 mm - Tras. : 47 mm
72 litros (Ref. TU51)
2,9 a 4,1 Km/h por variador
5 m/s
2
81 dB(A)
* Norma de referencia para las medidas: EN 836
** Normas de referencia: EN 836, EN 1033, NF EN ISO 5349-1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
9
P
Motor
Diâmetro
Curso
Cilindrada
Potencia máxima medida em saida de árvore
Regime de utilização
Lançador
Descompresor
Regulador
Capac. depósito carburante
Carburante
Carburador
Arrefecimento
Filtro de ar
Ignição
Vela
Folga dos polos
Largura de corte
Altura de corte
Dimensões (L x l x H)
Diâmetro das rodas
Largura dos pneus
Peso
Capacidade do cesto de recolha
Velocidade do movimento
Nível acústico no posto
de condução*
Nível vibrações no guiador**
Kawasaki FC 180V - 4 tempos OHV
68 mm
50 mm
182 cm
3
6 CV a 3600 r.p.m. (4,42 kW)
Mecânico
2,5 l
Súper carburante sem chumbo
Cartucho em papel + prefiltro
Canhão Ø 14 mm. Comprimento da rosca 19 mm
0,75 mm
59 kg
Jikov SB152 - 2 tempos
60 mm
54 mm
151 cm
3
5 CV à 3600 r.p.m. (3,68 kW)
permanente
3 litros
Mistura 2 tempos a 2 % de óleo
Cartucho de papel
Canhão Ø 14 mm. Cumprimento da rosca 12,7 mm
0,5 mm
62 kg
T51K2P
T51F1P
A retorno automático
2900 r.p.m.
Mecânico
Com boia e borboleta de starter
De ar
Electrónica
51 cm
Altura corte centralizada 25, 33, 45, 60, 75, 88 mm
Guiador dobrado : 1210 x 555 x 600 mm
Guiador em posição de trabalho : 1450 x 555 x 1100 mm
FR : 200 mm. TRAS : 215 mm
FR : 43 mm. TRAS : 47 mm
72 l. (Ref. TU51)
2,9 a 4,1 Km/h por variador
81 dB(A)
5 m/s
2
* Norma de referencia para as medidas: EN 836
** Normas de referencia para as medidas: EN 836, EN 1033, NF EM ISSO 5349-1
Description (fig. 1 et 2)
1 Levier de commande d’avancement
2 Levier de sécurité de commande d’embrayage de lame
3 Manette de commande d’embrayage de lame
4 Manette de commande des gaz
5 Manette de commande des vitesses
6 Enveloppe de protection des câbles
7 Verrouillage de la partie inférieure du guidon
8 Indicateur de remplissage du panier
9 Bac de ramassage optionnel TU51 (72l)
10 Bouclier de sécurité (déflecteur)
11 Sangle de maintien du bouclier de sécurité
12 Réglage centralisé des hauteurs de coupe
13 Pare-chocs
14 Lanceur
15 Bouchon de remplissage et de vidange du carter d’huile
16 Bouchon du réservoir à essence
17 Filtre à air
18 Robinet de carburant
19 Carburateur
20 Bougie d’allumage
21 Silencieux d’échappement
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Bac de ramassage optionnel : TU51
Lame : TZPR51
Bougie modèle T51K2P: ZY751
modèle T51F1P: ZY757
20 Bujía de encendido
21 Silencioso de escape
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
Recogedor opcional : TU51
Cuchilla : TZPR51
Bujía modelo T51K2P: ZY751
modelo T51F1P: ZY757
Descripción (fig. 1 y 2)
1 Palanca de mando de avance
2 Palanca de seguridad de mando de embrague de cuchilla
3 Manecilla de mando de embrague de cuchilla
4 Manecilla de mando de gases
5 Manecilla de mando de velocidades
6 Funda de protección de los cables
7 Fijación de la parte inferior del manillar
8 Indicador de llenado del recogedor
9 Recogedor opcional TU51 (72 l.)
10 Pantalla de seguridad (deflector)
11 Tirante de sujeción de la pantalla de seguridad
12 Ajuste centralizado de las alturas de corte
13 Parachoques
14 Lanzador
15 Botón de llenado y de vaciado del cárter de aceite
16 Botón del depósito de gasolina
17 Filtro de aire
18 Grifo del carburante
19 Carburador
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
10
Descrição (fig. 1 e 2)
1 Alavanca de comando de avanço
2 Alavanca de segurança de comando de embraiagem de lâmina
3 Manete de comando de embraiagem de lâmina
4 Manete de comando dos gases
5 Manete de comando das velocidades
6 Baínha de protecção dos cabos
7 Fecho da parte inferior do guiador
8 Indicador de cesto cheio
9 Cesto de recolha opcional TU51 (72 l.)
10 Pala de segurança (deflector)
11 Cinta que mantêm a pala de segurança
12 Alavanca de afinação da altura de corte
13 Párachoques
14 Lançador
15 Tampa de enchimento e despejo do óleo
16 Tampa de enchimento do deposito de gasolina
17 Filtro de ar
18 Torneira gasolina
19 Carburador
20 Vela
21 Panela de escape
ACESSORIOS E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Cesto de recolha opcional : TU51
Lâmina : TZPR51
Vela modelo T51K2P: ZY751
modelo T51F1P: ZY757
11
1
2
4
2
1
8
3 5
11
10
9
14
12
21
6
16
17
18
15
7
20 19 13
T51K2P
T51F1P
16
14
17
18
21
20
KAWASAKI
JIKOV
12
4
3 5
maximum 30
o
pour T51F1P
maximum 20
o
pour T51K2P
Préparation et prise
en main
SANGLE DU BOUCLIER
Soulevez le bouclier-déflecteur et fixez la sangle au bas du guidon à
l’aide de la goupille qui doit être correctement calée (fig. 3).
GUIDON
Dépliez le guidon en le rabattant vers l’arrière. Le guidon se verrouille
automatiquement dans sa partie basse.
PRÉPARATION DU MOTEUR
«Attention danger» : l’essence est hautement inflammable.
Ne fumez pas en faisant le plein de carburant. Le remplissage du
réservoir doit toujours être effectué moteur à l’arrêt. Ne jamais enlever le
bouchon du réservoir d’essence pendant que le moteur tourne.
Si de l’essence a été répandue, ne pas tenter de démarrer le moteur :
éloigner la machine de la zone d’épandage et éviter de provoquer
toute inflammation tant que les vapeurs d’essence ne sont pas dissipées.
Remettre correctement en place les bouchons du réservoir et de la
nourrice d’essence.
MODÈLE 4 TEMPS(T51K2P)
Pour des raisons de transport, le carter du moteur de votre tondeuse
ne contient pas d’huile. Utilisez toujours une huile d’excellente
qualité (classée « service SD à SG » et de viscosité SAE 30 ou SAE 10W40).
- Placez la tondeuse sur une aire horizontale dégagée.
- Dévissez le bouchon du tube de remplissage et retirez la jauge.
- Versez lentement l’huile. La capacité du carter d’huile est de 0,65 l.
- Vérifiez le niveau d’huile : introduisez la jauge dans le tube de
remplissage et posez le bouchon sur le tube sans le visser, puis retirez la
jauge. La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau « Full ».
Eventuellement complétez. En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-
plein en couchant la tondeuse sur le côté.
- Lorsque le niveau est correct, revissez le bouchon.
Faites ensuite le plein de supercarburant sans plomb. Utilisez du
carburant « frais », conservé dans un récipient propre. N’achetez
que la quantité de carburant que vous utiliserez sous un mois.
La capacité du réservoir est de 2,5 l.
Le carburant est hautement inflammable : ne fumez pas en
faisant le plein ou la vidange.
Preparación y toma de
contacto
TIRANTE DE LA PANTALLA
Levante la pantalla-deflectora y fije el tirante en la parte inferior del
manillar con la clavija que debe quedar correctamente ajustada
(fig. 3).
MANILLAR
Desplegar el manillar abriéndolo hacia atrás. El manillar se bloquea
automáticamente en su parte baja.
PREPARACIÓN DEL MOTOR
"Atención Peligro" : la gasolina es muy imflamable.
No fume al llenar el depósito de carburante. El llenado del
depósito debe siempre realizarse con el motor parado. Nunca retire el
tapón del depósito de gasolina con el motor en marcha. Si se ha
derramado gasolina, no intente arrancar el motor : retire la máquina
de ese lugar y evite provocar la más mínima inflamación mientras que
los vapores de gasolina no se hayan disipado. Coloque correctamente
los tapones del depósito y del bidón de gasolina.
MODELO 4 TIEMPOS (T51K2P)
Por motivos de transporte, el cárter del motor de su cortacésped
no contiene aceite. Utilice siempre aceite de buena calidad
(clasificado « servicio SD a SG » y de viscosidad SAE30 o SAE 10W40).
- Coloque el cortacésped en una superficie plana, despejada.
- Afloje el tapón del tubo de llenado y saque la varilla.
- Llene el cárter de aceite lentamente. La capacidad del mismo es de 0,65 l.
- Verifique el nivel de aceite : introduzca la varilla en el tubo de llenado
sin apretar el tapón en el tubo, seguidamente saque la varilla. La señal
dejada en la varilla debe alcanzar el nivel « FULL ». Si es necesario,
rellenelo. En caso de exceso, incline el cortacésped sobre el lado para
extraerlo, por el mismo tubo de llenado.
- Cuando el nivel esté correcto, apriete el tapón.
Seguidamente, llene el depósito de gasolina, con súper-
carburante sin plomo. Emplee carburante « nuevo », conservado
en un recipiente limpio. Compre únicamente el carburante que utilizará
en un mes. La capacidad del depósito es de 2,5 l.
El carburante es muy inflamable : no fume mientras llena el
depósito.
PORTUGUÊSESPAÑOL
13
FRANÇAIS
Preparação
TIRANTE DA PALA
Levante a pala-deflectora e fixe a cinta em baixo do guiador com a
ajuda da cavilha, que deve estar correctamente bloqueada (fig. 3).
GUIADOR
Desdobre o guiador puxando-o para trás. O guiador tranca-se auto-
maticàmente em baixo quando está em posição.
PREPARAÇÃO DO MOTOR
"Atenção Perigo" : a gasolina é altamente inflamável.
Não fume durante o enchimento do depósito de carburante. O
enchimento deve ser sempre feito com o motor parado. Nunca retire a
tampa do depósito de combustível com o motor a trabalhar.
- Se entornou gasolina, não ponha o motor a trabalhar, afaste a
máquina dessa zona e evite provocar qualquer inflamação enquanto
não se dissiparem os vapores de gasolina.
- Coloque correctamente a tampa do depósito assim como do reci-
piente.
MODELO 4 TEMPOS (T51K2P)
Por razões de transporte, o cárter do motor do seu corta-relvas
não contém óleo. Utilize sempre um óleo de excelente qualidade
(especif. « Serviço SD até SG » ou SAE30 ou SAE 10W40).
- Coloque o corta-relvas numa área horizontal liberta.
- Desaperte o tampão de enchimento e retire a vareta.
- Deite lentamente o óleo. A capacidade do cárter de óleo é de 0,65 l.
- Verifique o nível de óleo : introduza a vareta no tubo de enchimento e
coloque o tampão no tubo sem apertar e depois retire a vareta. A
marca deixada na vareta deve atingir o nivel « Full ». Eventualemente
complete. Em caso de excedente, elimine logo o enchimento pondo o
corta-relvas de lado.
- Quando o nível está correcto, aperte o tampão.
De seguida ateste com gasolina súper sem chumbo. Utilize
gasolina fresca, conservada num recipiente limpo. Só compre a
quantidade necessária que irá utilizar num mês. A capacidade do
depósito é de 2,5 l.
A gasolina é altamente inflamável : não fume quando mexer em
gasolina.
MODÈLE 2 TEMPS (T51F1P)
Le moteur 2 temps est graissé par l’huile en suspension dans le
carburant. N’utilisez que du mélange 2 temps à 2 % d’huile, bien
émulsionné.
La capacité du réservoir est de 3 l.
Pour préparer le mélange, utilisez le même carburant que celui
préconisé précédemment pour le modèle 4 temps, auquel vous
ajoutez 2 % d’huile « SUPER 2 temps ». Mélangez pour obtenir une
bonne homogénéité.
Ne versez jamais séparément l’huile et l’essence dans le
réservoir : veillez à ce que le mélange soit bien homogène.
Pendant le remplissage, évitez les éclaboussures.
MISE EN ROUTE DU MOTEUR
Assurez-vous que la lame est convenablement montée et serrée.
Faire le plein à l’extérieur uniquement et ne pas fumer pendant
cette opération.
Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé.
Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais
pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de la lame.
Vérifiez que les commandes d’embrayage (traction et frein de lame),
soient en position débrayée.
- Ouvrez le robinet d’essence (position b fig. 10 p. 22)
- Placez la manette de gaz sur la position «START».
(le volet d’air se ferme automatiquement).
- Tirez lentement sur la poignée de lanceur jusqu’à ce que vous ressentiez
une compression. Revenez en position de départ avant de tirer énergique-
ment sur la poignée de lanceur pour faire démarrer le moteur. Raccom-
pagnez la poignée de lanceur.
- Lorsque le moteur a démarré, placez la manette des gaz sur la posi-
tion «MAXI».
Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé où les vapeurs
nocives de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
Si les tentatives de mise en marche restent infructueuses, répétez l’opé-
ration après avoir ramené la commande des gaz en position «MAXI».
ARRÊT DU MOTEUR
- Placez la manette de gaz sur la position «STOP».
- Fermez le robinet d’essence (position a fig. 10 p. 22).
Ne fermez pas le starter pour remettre en route un moteur qui
vient de tourner (moteur chaud).Ne modifiez jamais les réglages
d’origine du moteur. Ne faites pas tourner le moteur en surré-
gime.
- Abra el grifo de gasolina (posición b fig. 10 p. 22).
- Coloque la manecilla de gases en posición "START". (la mariposa de
aire se cierra automáticamente).
- Tire lentamente de la empuñadura del lanzador hasta notar una
compresión. Vuelva a la posición de partida antes de tirar enérgica-
mente de la empuñadura del lanzador para arrancar el motor.
Acompañe la empuñadura del lanzador en su retroceso.
- Cuando el motor ha arrancado, coloque el mando de gases en la
posición "MAXI".
No deje nunca el motor funcionar en un local cerrado donde se
puedan acumular los vapores nocivos de monóxido de carbono. Si los
intentos de puesta en marcha no dan resultados, repita la operación
después de colocar el mando de gases en posición "MAXI".
PARADA DEL MOTOR
- Coloque la manecilla de gases en la posición "STOP".
- Cierre el grifo de carburante (posición a fig. 10 p. 22).
No cierre el stárter para poner de nuevo en marcha un motor
que acaba de funcionar (motor caliente).
Nunca modifique los ajustes de origen del motor.
El motor no debe de funcionar sobre revolucionado.
MODELO 2 TIEMPOS (T51F1P)
El engrase del motor de 2 tiempos se hace por el aceite mezclado en
la gasolina. Utilice mezcla para 2 tiempos al 2% de aceite, bien
mezclado.
La capacidad del depósito es de 3 l.
Para preparar la mezcla, emplee el mismo carburante que el
preconizado anteriormente para el modelo de 4 tiempos, al que le
añadirá 2% de aceite « SUPER 2 tiempos ». Remueva para obtener una
buena mezcla.
Nunca vierta el aceite y la gasolina por separado en el
depósito : cuide que la mezcla sea homogénea.
Al llenar el depósito evite salpicar.
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
Asegúrese que la cuchilla está correctamente montada y apre-
tada. Llene el depósito únicamente en el exterior y no fume
durante esta operación.
No deje nunca funcionar el motor en un local cerrado.
Arranque el cortacésped en un área despejada. No vuelque
nunca la máquina para arrancar el motor, ni mientras la cuchilla gira.
Verifique que las mandos de embrague (tracción y freno de cuchilla)
se hallan en posición desembragada.
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
14
MODELO 2 TIEMPOS (T51F1P)
O motor 2 tempos é lubrificado por óleo em suspensão na gasolina.
Só utilize uma mistura a 2 tempos com 2 % de óleo, bem misturado.
A capacidade do depósito é de 3 l.
Para preparar a mistura, utilize a mesma gasolina que aquela
preconizada anteriormente para o modelo a 4 tempos, no qual junta
2 % de óleo « Súper 2 tempos ». Misture para obter uma boa homo-
geneidade.
Nunca ponha separadamente o óleo e a gasolina no depósito :
faça de maneira a que essa mistura seja bem homogénea.
Durante o enchimento, evite salpicos.
LIGAÇÃO DA MÁQUINA
- Verifique que a lâmina está correctamente montada e apertada.
- Atestar o depósito no exterior e não fumar durante a operação.
- Não deixe o motor a trabalhar um local fechado.
- Arranque o corta-relva numa área sem obstáculos. Nunca levante a
máquina, nem ao pola a trabalhar, nem durante a rotação da
lâmina.
- Verifique que os comandos da embraiagem (tracção e travão de
lâmina), estão na posição desembraida.
- Abra a torneira de gasolina (posicão b fig. 10 p. 22).
- Coloque o comando do acelerador na posição "START" (A borboleta
do starter fecha-se automàticamente).
- Puxe o punho do lançador lentamente até que sinta a compressão.
Volte à posição inicial antes de puxar enèrgicamente o punho do
lançador para fazer arrancar o motor. Acompanhe o punho do
lançador até junto do mesmo.
- Logo que o motor arranque, coloque o comando de gás na posição
"MAXI".
Nunca deixe o motor a trabalhar num local fechado donde os
vapores nocivos se possam acumular-se. Se depois de algumas
tentativas, o motor não quer arrancar, repita a operação, mas com o
comando de gás na posição "MAXI".
PARAGEM DO MOTOR
- Coloque o comando do acelerador na posição STOP.
- Feche a torneira da gasolina (posicão a fig. 10 p. 22).
Não feche o starter para repor a trabalhar um motor que vem
de parar (motor quente).
Nunca modifique a afinação de origem do regime motor.
Não faça rodar o motor em sobre-regime.
Utilisation
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Effectuez toujours ce réglage, moteur arrêté.
Réglage centralisé
Tirez la manette unique pour la libérer de son cran, et faites-la pivoter
jusqu’à la position choisie (fig. 4 p. 12).
La hauteur de coupe minimale est réservée à la tonte avant chaque
scarification. Lors d’une tonte normale, choisissez une hauteur de
coupe supérieure.
TONTE
Equipez-vous de chaussures solides, de pantalons.
Débarrassez la pelouse des objets étrangers qui peuvent
présenter un danger (pierres, bois, ferraille, fils, os, plas-
tique, etc ...). Ne mettez jamais ni main ni pied sous la
tondeuse lorsque le moteur tourne
Portez une protection auditive.
Tondez de préférence losque l’herbe est sèche.
Si elle est humide ou si sa hauteur est excessive, effectuez deux
passages: tondez une première fois à la hauteur maximum pour ne
pas surchager la tondeuse, puis à la hauteur définitive.
Si l’herbe devait s’accumuler sous le châssis, arrêtez le moteur et
enlevez le capuchon de la bougie, avant de dégager le carter
de coupe.
EMBRAYAGE-FREIN DE LAME
Cet élément de sécurité commande la rotation de la lame sur votre
tondeuse tractée. La traction de la machine peut ainsi être utilisée
indépendamment de la rotation de la lame, notamment pour les
déplacements en-dehors de la surface à tondre.
Utilisation :
Avant d’embrayer la lame, assurez-vous que le moteur est
suffisamment chaud et tourne à son régime maximal.
- Appliquez le levier de sécurité supérieur contre le guidon.
- Enfoncez le bouton et actionnez la manette de commande d’em-
brayage de lame vers l’avant pour embrayer la lame. La lame restera
embrayée après relâchement de la manette aussi longtemps que le
levier de sécurité sera maintenu appliqué contre le guidon.
N’embrayez pas la lame lorsque celle-ci se trouve en contact
avec de l’herbe haute et non coupée, car ceci pourrait causer
des difficultés de démarrage.
Utilización
AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE
Efectúe siempre este ajuste, con el motor parado.
Ajuste centralizado
Tire de la manecilla única para sacarla de su muesca, y gírela hasta
la posición deseada (fig. 4 p. 12).
La altura de corte mínima está prevista para el corte antes de escari-
ficar. En todos los casos normales, elija una altura de corte superior.
CORTE
Póngase zapatos resistentes y pantalones.
Retire del césped todos los cuerpos extraños que
puedan representar un peligro (piedras, maderas,
alambres, huesos, cables, plásticos, etc...) No introduzca
nunca ni las manos ni los pies debajo del cortacésped
mientras el motor funcione.
Póngase protector auditivo.
Corte de preferencia con hierba seca. Si la hierba está húmeda
o si su altura está excesiva, efectúe dos pasadas : corte primera-
mente a la altura máxima, para no sobrecargar el motor, y seguida-
mente con la altura definitiva.
Si la hierba se amontonara debajo del chasis, pare el motor y
retire el capuchón de la bujía, antes de despejar el cárter de corte.
EMBRAGUE-FRENO DE CUCHILLA
Este elemento de seguridad acciona la rotación de la cuchilla en su
cortacésped con tracción. De esta forma el avance del cortacésped
puede utilizarse independientemente de la rotación de la cuchilla, en
particular para desplazamientos fuera de las zonas encespedadas.
Utilización :
Antes de embragar la cuchilla, asegúrese que el motor está
suficientemente caliente y que gira a su régimen máximo.
- Apriete la palanca de seguridad superior contra el manillar.
- Presione el botón y accione la manecilla de mando de embrague de
cuchilla hacia adelante para embragar la cuchilla. La cuchilla
permanecerá embragada tras soltar la manecilla mientras se
mantenga la palanca de seguridad apretada contra el manillar.
No embrague la cuchilla cuando ésta esté en contacto con hierba
alta y no cortada, pues eso podría causar dificultades de arranque.
PORTUGUÊSESPAÑOL
15
FRANÇAIS
Utilização
AFINAÇÃO DA ALTURA DE CORTE
Efectue sempre esta afinação com o motor parado.
Afinação centralizada.
Puxe a alavanca para libertar do trinco e faça-a rodar até a posição
desejada (fig. 4 pág. 12).
A altura de corte mínima está reservada ao corte de pré-escarificação.
Ao cortar normalmente, escolha uma altura de corte superior.
CORTE
Calce sapatos resistentes e calças. Limpe o relvado de
objectos estranhos que possam representar perigo (pedras,
ferros, fios, ossos, plásticos, etc...). Não meta os pés ou as
mâos debaixo da máquina com esta a trabalhar.
Utilize uma protecção auditiva.
Corte de preferência com a relva seca.
Se ela está húmida ou se a altura é excessiva efectue dois cortes. O
primeiro à altura máxima para não sobrecarregar a máquina, e o
segundo a altura desejada.
Se a relva se acumular debaixo do chassis, pare o motor e retire
o cachimbo da vela, antes de limpar o cárter de corte.
EMBRAIAGEM-TRAVÃO DE LÂMINA
Este elemento de segurança, comanda a rotação da lâmina na sua
máquina com tracção. Desta forma a tracção da máquina pode-se
utilizar independentemente da rotação da lâmina, sobretudo nas
deslocações fora das superficies a cortar.
Utilização :
Antes de embraiar a lâmina, assegúre-se que o motor esteja sufi-
cientemente quente e que trabalhe no seu regime máximo.
- Aplique a alavanca de segurança superior contra o guiador.
- Carregue no botão e accione a manete de comando de
embraiagem de lâmina para a frente para embraiar a lâmina. A
lâmina ficará embraiada após a libertação da manete e issso
durante todo o tempo em que a alavanca de segurança estiver
mantida aplicada contra o guiador.
Não embraie a lâmina quando a mesma se encontra em
contacto com relva alta e não cortada, porque isso poderia
causar dificuldades no arranque.
- Relâchez le levier de sécurité pour arrêter la rotation de la lame. La
lame sera automatiquement débrayée et freinée. Son temps d’arrêt
doit être inférieur à 3 secondes.
Embrayez d’abord la lame avant d’agir sur la traction.
Relâchez le levier pour vérifier l’arrêt instantané de la lame qui
doit être de 3 sec.
Pour tondre :
- Amenez la manette de commande des gaz sur la position “MAXI”.
- Embrayez la lame.
- Embrayez la traction en agissant sur le levier de commande d’avancement.
Si vous vous éloignez de la tondeuse, arrêtez le moteur.
Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors d’une surface à tondre,
arrêtez la rotation de la lame.
VARIATEUR DE VITESSE
Le variateur de vitesse permet d’adapter l’avancement de la tondeuse à
toutes les conditions de coupe et d’utilisation grâce à une variation
continue de la vitesse. C’est l’observation de votre pelouse qui vous
guidera dans le choix de la vitesse optimale :
- vitesse lente : herbe haute et dense,
- vitesse rapide : herbe rase.
Evitez de manipuler la manette du variateur quand le moteur est
à l’arrêt car vous risquez de désolidariser la courroie du système
d’entraînement. En cas de manipulation, placez-vous sur la posi-
tion après la mise en route, et revenez à la position de tonte
habituelle.
CONDUITE DE LA TONDEUSE
Faites particulièrement attention en changeant de sens sur les terrains
en pente. Ne tondez jamais face à la pente, mais au contraire en
restant parallèle à celle-ci (fig. 5 p. 12).
Restez toujours à une distance respectable du carter de coupe de la
tondeuse.
- En cas d’impossibilité d’arrêter le moteur par la commande principale,
vous devez fermer le robinet d’essence (cette procédure entraînera
l’arrêt du moteur dans les trois minutes).
TONTE SANS LE BAC DE RAMASSAGE
Dès le décrochage du bac, le bouclier de sécurité fait office de déflec-
teur en se rabattant automatiquement derrière le canal d’éjection. Il
dirige alors toutes les projections vers le sol.
- velocidad lenta : hierba alta y densa,
- velocidad rápida : hierba corta.
Evite hacer uso de la manecilla del variador cuando el motor
está parado ya que podría soltarse la correa del sistema de
arrastre. Al utilizar la manecilla, sitúela en la posición
(rápida) tras la puesta en marcha, y seguidamente llévela hasta
la posición habitual de corte.
CONDUCCIÓN DEL CORTACÉSPED
Tenga particularmente cuidado al cambiar de sentido en los terrenos
con pendiente. No corte nunca de cara a la pendiente, sino mante-
niéndose paralelamente a la misma según se indica en la (fig.5 p. 12).
Manténgase siempre alejado del cárter de corte de la máquina.
Si no pudiera parar el motor por el mando principal, cierre el grifo de la
gasolina (este procedimiento parará el motor en unos tres minutos).
CORTE SIN RECOGEDOR
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de seguridad actúa como
deflector colocándose automáticamente detrás del canal de salida.
De esta forma todas la proyecciones van dirigidas hacia el suelo.
- Suelte la palanca de seguridad para parar la rotación de la cuchilla.
La cuchilla quedará automáticamente desembragada y frenada. Su
tiempo de parada debe ser inferior a 3 segundos.
Embrague la cuchilla, sólo después accione la tracción.
Suelte la palanca para obtener la parada instantánea de la
cuchilla, debe ser 3 seg.
Para cortar :
- Coloque la manecilla de mando de gases en la posición “MAXI”.
- Embrague la cuchilla.
- Embrague la tracción accionando la palanca de mando de avance.
Si debe alejarse del cortacésped, pare el motor.
Si debe desplazar el cortacésped fuera del césped, pare la rotación
de la cuchilla.
VARIADOR DE VELOCIDAD
El variador de velocidad permite adaptar el avance del cortacésped a
cualquier condición de corte y de utilización gracias a una variación
contínua de la velocidad. La experiencia le guiará en la elección de la
velocidad óptima :
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
16
- Largue a alavanca de segurança para parar a rotação da lâmina. A
lâmina será automàticamente desembraiada e travada. O seu
tempo de paragem deve ser inferior a 3 segundos.
Antes de accionar a tracção embraie a lâmina.
Largue a alavanca para verificar a paragem instantânea da
lâmina que deve ser de 3 seg.
Para cortar :
- Coloque a manete de comando dos gases na posição “MAXI”.
- Embraie a lâmina.
- Embraie a tracção actuando sobre a alavanca de comando da tracção.
Se se afastar da máquina, desligue o motor.
Se tiver de deslocar a máquina fora do relvado, pare a rotação da
lâmina.
VARIADOR DE VELOCIDADE
O variador de velocidade permite de adaptar o avanço da máquina a
todas as condições de corte e de utilização, mediante uma variação
contínua da velocidade. Após observação do vosso relvado pode
escolher a velocidade adequada ao corte :
- velocidade lenta : relva alta e densa.
- velocidade rápida : relva corta.
Evite de manipular a manete do variador com o motor parado,
porque há risco descolar a correia do sistema de tracção. Em
caso de manipulação coloque-a na posição (rápida)
depois de estar à funcionar volte à posição de avanço habitual.
CONDUÇÃO DA MÁQUINA
Ao mudar de sentido em terrenos inclinados faça-o com cuidado. Nunca
corte frente à inclinação, mas sim em paralelo com esta (fig. 5 pág. 12).
Fique sempre a uma distância considerável do cárter de corte da
máquina.
- No caso de não conseguir parar o motor pelo comando principal,
feche a torneira da gasolina (este procedimento parará o motor em
3 minutos).
CORTE SEM CESTO DE RECOLHA
A pala de segurança serve de deflector ao cair automaticàmente atrás
do canal de ejecção. Deste modo são projectados para o chão todos
os objectos apanhados pela lâmina.
17
6 8
7
9
Puede ajustarse la posición del recogedor con relación al deflector
actuando sobre el enganche situado en la base del manillar (fig. 8 p. 17).
Antes de iniciar el corte, compruebe que el recogedor está co-
rrectamente montado así como su estado : cámbielo en cuanto
presente signos de desgaste o de deterioración.
Vaciado del recogedor
Al cortar con recogedor, acostúmbrese a conocer su llenado máximo.
Deténgase antes que la hierba empiece amontonarse debajo del chasis.
Para los recogedores provistos de indicadores de llenado, la indicación
"STOP" aparece cuando la hierba ya no penetra en el interior del receptá-
culo. En este caso, es necesario vaciar el recogedor.
- Desengánche el recogedor sujetando el asa con una mano y la
empuñadura con la otra (fig. 9 p. 17).
- Retire el recogedor.
La pantalla de seguridad se ha concebido para protegerle.
Unicamente deve levantarse el tiempo necesario para sacar el
recogedor. Vuelve a su sitio automáticamente. En ningún caso
debe desmontarse.
El manillar central permite que se pueda acceder con facilidad al
recogedor, y que se pueda desenganchar con un solo gesto, sin
cambiar de mano. Esta operación puede hacerse indistintamente
desde cualquier lado del cortacésped.
Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber previa-
mente comprobado que la pantalla de seguridad y los 2
faldones anti-proyecciones están correctamente colocados, no
deteriorados y que nada estorba su funcionamiento. En ningún
caso debe desmontarse.
EMPLEO DEL RECOGEDOR (OPCIÓN)
Colocación del recogedor
Efectúe siempre esta operación, motor parado.
- Levante la pantalla de protección a media altura con la ayuda del
recogedor.
- Introduzca el recogedor debajo de la pantalla (fig. 6 p. 17).
- Asegúrese del centrado correcto del recogedor sobre la máquina y
del saliente, de este mismo recogedor, en el canal de salida.
- Coloque la parte central del asa sobre el gancho situado en la base
del manillar (fig. 7 p. 17).
- El extremo de la pantalla debe quedar introducido en la abertura del
recogedor.
La parte superior del recogedor (color amarillo), se retira por simple
desenganche de la parte inferior, para facilitar la limpieza. Su finalidad
es la de proteger el utilizador de las proyecciones de polvo.
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
18
Quando cortar sem cesto de recolha, nunca corte sem verificar
posteriormente que a pala de segurança e as 2 bavetes anti-
projecções estejam bem colocadas e que não vem impedir o
bom funcionamento. Nunca trabalhe sem elas.
CORTE COM O CESTO DE RECOLHA
(OPCIONAL)
Colocação do cesto de recolha
Efectue sempe esta operação, motor parado.
- Levante a pala de protecção a meia altura com a ajuda do cesto.
- Coloque o cesto por debaixo da pala de protecção (fig. 6 - pág. 17).
- Atenção a que o cesto fique bem centrado e que o bico entre no
canal de ejecção.
- Encaixe o meio da pega no gancho situado na base do guiador (fig.
7 - pág. 17)
- A extremidade da pala de protecção deve ser metida na fenda do
cesto.
A parte superior do cesto (cor amarela), desmonta-se da parte inferior
para facilitar a limpeza. A sua função é de proteger o utilizador do pó.
Pode-se ajustar a posição do cesto em comparação do deflector
jogando sobre o gancho situado na base do guiador (fig. 8 - pág. 17).
Antes de começar a cortar, verifique se o cesto está bem colo-
cado e o seu estado: troque-o assim que ele apresentar de uso
ou deterioração.
Para despejar o saco de recolha semi-rígido
Quando corta com o cesto de recolha, habitue-se a detectar quando
está cheio. Pare antes que a relva comesse a acumular-se debaixo do
chassis.
O cesto indica quando está cheio, aparece "STOP" quando a relva já
não penetra mais no interior do cesto. Neste caso, é necessário
despejar o cesto.
- Destranque o cesto segurando-o de uma mão pela pega e com a
outra pelo punho (fig. 9 pág. 17).
- Retire o cesto.
A pala de segurança está concebida para o proteger. Nunca a
deve levantar se não o tempo necessário para tirar o cesto : ele
recoloca-se automàticamente no sitio : nunca trabalhe sem ela.
O guiador central permite um fácil acesso ao cesto, e ao encaixe do
mesmo num só movimento, sem mudar de mâo. Este operação pode-
se fazer de qualquer lado do corta-relva.
Lorsque vous n’utilisez pas le bac de ramassage, ne tondez en
aucun cas sans vous être assuré au préalable que le bouclier de
sécurité et les 2 bavettes anti-projections sont bien en place et
que rien ne vient entraver leur bon fonctionnement. Ne les
démontez sous aucun prétexte.
UTILISATION AVEC LE BAC DE
RAMASSAGE (OPTIONNEL)
Mise en place du bac de ramassage
Effectuez toujours cette opération, moteur arrêté.
- Levez le bouclier de sécurité à mi-hauteur à l’aide du bac.
- Glissez le corps du bac sous le bouclier (fig. 6 p. 17)
- Veillez au bon centrage du bac sur la machine et du bec dans le canal
d’éjection.
- Engagez le milieu de l’anse sur le crochet situé à la base du guidon
(fig. 7 p. 17).
- L’extrémité du bouclier doit être bien encastrée dans la fente du bac.
La partie supérieure du bac (couleur jaune), s’enlève par déclipsage
de la partie inférieure pour faciliter le nettoyage. Son but est de
protéger l’utilisateur des projections de poussières.
Vous pouvez ajuster la position du bac par rapport à la position du déflec-
teur en agissant sur le crochet situé à la base du guidon (fig. 8 p. 17).
Avant de vous mettre à tondre, vérifiez la bonne mise en place
du bac ainsi que son état : remplacez-le dès qu’il présente des
traces d’usure ou de détérioration.
Vidange du bac de ramassage
Lorsque vous tondez avec le bac, habituez-vous à déceler son remplis-
sage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à
s’accumuler sous le châssis.
Le bac de ramassage étant muni d’un témoin de remplissage, l’indi-
cation «STOP» apparaît lorsque l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur du
réceptacle. Dans ce cas, la vidange du bac de ramassage est néces-
saire.
- Décrochez le bac en le tenant d’une main par l’anse et de l’autre par
la poignée (fig. 9 p. 17).
- Retirez le bac.
Le bouclier de sécurité est conçu pour vous protéger. Vous ne
devez donc le soulever que le temps nécessaire au dégage-
ment du bac. Il se remet automatiquement en place : ne le
démontez sous aucun prétexte.
Le guidon central permet un accès facile au bac à herbe, et un décro-
chage en un seul mouvement, sans changer de main. Cette opération
peut se faire indifféremment de n’importe quel côté de la tondeuse.
Mantenimiento corriente
de su cortacésped
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desco-
necte el capuchón de la bujía y cierre el grifo de gasolina.
Si, para una operación de mantenimiento o de control tuviese
que inclinar la máquina, sobre el lado, cuide que el filtro de aire
y el carburador queden hacia arriba.
LIMPIEZA
Después de haber parado el motor y que este se haya enfriado,
limpie el cortacésped, especialmente el interior del cárter de
corte. Limpie los resíduos de hierba cortada sirviéndose princi-
palmente de un rascador y de un cepillo.
Si usa un chorro de agua, principalmente con un limpiador de alta
presión, vigile que no caiga agua en los elementos del motor tales
como: carburador, filtro de aire, encendido, escape. Es aconsejable
que después de la limpieza, ponga el motor en marcha así como los
elementos de transmisión para que el agua que haya penetrado en los
distintos elementos giratorios pueda ser expulsada. Embrague varias
veces la cuchilla para secar los elementos de frenado.
L’entretien régulier de
votre tondeuse
Avant tout entretien, débranchez le capuchon de bougie, et
fermez le robinet à essence.
Si, pour une opération d’entretien et de contrôle vous devez
incliner votre tondeuse, faites attention à la coucher sur le côté,
de sorte que le carburateur soit dirigé vers le haut.
NETTOYAGE
Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, nettoyez la
tondeuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de
coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupés avec un
grattoir et une brosse.
Si vous utilisez le jet d’eau, surtout dans le cas d’un nettoyeur haute pres-
sion, veillez à ne pas projeter de l’eau sur les éléments du moteur, tels
que : carburateur, filtre à air, allumage, pot d’échappement. Faites
tourner le moteur et les éléments de transmission après le nettoyage
pour éjecter l’eau qui s’est infiltrée dans les éléments tournants.
Embrayez plusieurs fois la lame afin de sécher les éléments de freinage.
PORTUGUÊSESPAÑOL
19
FRANÇAIS
Manutenção corrente de
seu corta-relva
Antes de qualquer operação de manutenção retire o cachimbo
da vela, e feche a torneira da gasolina.
Se, por qualquer razão tiver que deitar de lado a máquina, faça-
o de maneira a que o carburador e o filtro de ar, fiquem virados
para cima.
LIMPEZA
Depois de parar o motor e de o deixar arrefecer, limpe a
máquina, em particular o interior do chassis de corte. Retire os
restos da relva cortada servindo-se para tal duma escova ou de
um raspador.
S
e utiliza um jacto de água, sobretudo no caso de uma máquina
de lavar de alta pressão, evite mandar água para cima do motor e
da transmissão: carburador, filtro de ar, escape, embraiagem.
Aconselhamos a fazer trabalhar o motor e a transmissão após a
limpeza afim de fazer sair a água acumulada nos elementos
rotativos. Embraie diversas vezes para secar o sistema de travão.
Mantenimiento del
sistema de corte
Antes de cada utilización, compruebe el estado de la cuchilla,
de los tornillos de fijación de la cuchilla, y del acoplamiento.
Una cuchilla desformada o gastada por encima de los testigos
de desgaste (pequeñas marcas en las extremidades de la
cuchilla), debe substituirse.
Todo choque contra un obstáculo, o todo desgaste anormal puede
acarrear un desequilibrio y el deterioro de los cojinetes, incluso del
motor en su conjunto. En este caso, la garantía está excluida. Utilice
una cuchilla nueva antes que exponerse a una avería del motor como
consecuencia de un exceso de desequilibrio debido a una cuchilla
mal equilibrada.
Asegúrese con regularidad del perfecto equilibrio de la cuchilla (fig. 11 p. 22).
CAMBIO DE LA CUCHILLA
Provéase de unos guantes espesos para evitar herirse las manos al
manipular la cuchilla, cuyas partes cortantes están muy afiladas.
ALMACENAMIENTO
Si para fines de transporte o almacenamiento debe reducir el volumen
de su cortacésped, el manillar puede plegarse para adelante:
empiece por desenganchar el recogedor seguidamente presione la
palanca que desbloquea el manillar y bascule el manillar hacia
adelante cuidando no dejarlo caer sobre el motor.
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA
DE SEGURIDAD
Asegúrese del correcto funcionamiento de la palanca de seguridad o
del pestillo de la palanca de embrague de cuchilla (pestillo suelto =
parada cuchilla/pestillo avanzado = puesta en marcha posible de la
cuchilla).
Si nota una irregularidad de funcionamiento, haga verificar el sistema
de seguridad por un Especialista Autorizado Outils WOLF.
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
20
ARRUMAÇÃO
Para reduzir o espaço ocupado pelo seu corta-relva para fins de
transporte ou de arrumação, o guiador pode ser rebatido para a
frente: comece por retirar o cesto de recolha e carregue na alavanca
de desbloqueio do guiador e rebaixe o guiador para a frente com
precaução para não o deixar cair sobre o motor.
MANUTENÇÃO DO SISTEMA DE SEGURANÇA
Verifique o bom funcionamento da alavanca de segurança ou o
trinco da alavanca de embraiagem de lâmina (trinco solto = lâmina
travada/trinco engatado = possibilidade de funcionamento da
lâmina). Se verificar uma anomalia de funcionamento, faça verificar o
sistema de segurança por um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Manutenção do sistema
de corte
Antes de cada utilização, verifique que a lâmina, os parafusos
de fixação de lâmina, e o conjunto de corte não estão gastos
ou danificados. Uma lâmina deformada ou gasta além das
marcas de desgaste, (pequenas marcas nas extremidades da
lâmina) deve ser substituida.
Todo choque contra um obstáculo, ou desgaste anormal pode
provocar um desiquilibrio e o desgaste dos casquilhos, até mesmo no
conjunto do motor. Neste caso, a garantia é excluida. Utilize de prefe-
rência uma lâmina nova antes que uma lâmina desequilibrada, que
pode provocar um desgaste anormal no motor.
Verifique regularmente o equilibrio da lâmina (fig. 11 - p. 22).
TROCA DA LÂMINA
Equipe-se de um par de luvas espessas para evitar qualquer
acidente na manipulação da lâmina, que é extremamente
cortante nas partes afiadas.
RANGEMENT
Pour réduire l’encombrement de votre tondeuse à des fins de transport
ou de stockage, le guidon peut être rabattu vers l’avant : commencez
par décrocher le bac de ramassage puis appuyez sur le levier de
déverrouillage du guidon et basculez le guidon vers l’avant en veillant
à ne pas le laisser retomber sur le moteur.
ENTRETIEN DU SYSTÈME DE SÉCURITÉ
Assurez-vous du bon fonctionnement du levier de sécurité ou verrou du
levier d’embrayage de lame (verrou relâché = arrêt lame/verrou
avancé = mise en marche possible de la lame).
Si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites vérifier le
système de sécurité par un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Entretien du système de
coupe
Avant chaque utilisation, vérifiez que la lame, les boulons de fixa-
tion de la lame, et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni
endommagés. Une lame déformée ou usée au-delà des témoins
d’usure (petites encoches aux extrémités de la lame), doit être
remplacée.
Tout choc contre un obstacle, ou toute usure anormale peut entraîner
un déséquilibre et la détérioration des paliers, voire du moteur dans son
ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame neuve
plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d’un balourd
excessif d’une lame mal équilibrée.
Assurez-vous régulièrement de l’équilibre de la lame (fig. 11 p. 22).
CHANGEMENT DE LA LAME
Munissez-vous d’une paire de gants épais afin d’éviter tout acci-
dent en manipulant la lame, qui est extrêmement tranchante sur
les parties affûtées.
Desconecte el capuchón de la bujía y afloje el/los tornillo(s) de fija-
ción de la cuchilla. Cambie la cuchilla, sentido de montaje : "aletas"
hacia el motor.
Cuide que los 2 puntos de corte giren en un mismo plano.
Mida la distancia entre el extremo de la cuchilla y el límite
inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando
haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida
(fig. 12 p. 22).
El eje motor arrastra la cuchilla por medio de un embrague freno de
cuchilla.
En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla. Unas
microfisuras provocadas por un choque pueden originar la ruptura
ulterior de la cuchilla, si ésta no se hubiese cambiado.
Mantenimiento del motor
CAMBIOS DE ACEITE (MODELO T51K2P)
Antes de cualquier operación de mantenimiento y para evitar que el
cortacésped arranque accidentalmente, retire el capuchón de la bujía.
El primer cambio de aceite debe realizarse tras las 5 primeras horas de
funcionamiento. Esas horas deben considerarse como periodo de
rodaje durante el que no debe forzarse el motor.
Método de vaciado :
- Cuando el motor está aún caliente, efectúe el vaciado por el orificio
de llenado " ".
- Cierre el grifo de gasolina, retire la varilla de aceite y tumbe la
máquina sobre el lado (fig. 13 p. 22).
- Recupere el aceite usado en un recipiente a la salida del tubo de llenado.
Tras el vaciado, introduzca aceite nuevo.
- La señal dejada en la varilla debe alcanzar el nivel "full".
Reponga, si es preciso.
Frecuencia de cambios de aceite :
Repita la operación cada 50 horas o por lo menos una vez al año. Si el
Débranchez le capuchon de la bougie et desserrez le/les boulon(s) de
fixation de la lame. Remplacez la lame, sens de montage : «ailettes»
vers le moteur.
Veillez à ce que les deux points de coupe tournent sur un même
plan.
Mesurez la distance qui sépare l’extrémité de la lame de la limite infé-
rieure de la jupe du châssis. Cette distance doit rester identique lorsque
vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure
(fig. 12 p. 22).
L’arbre moteur entraîne la lame par l’intermédiaire d’un embrayage-
frein de lame.
Après un choc sur la lame, celle-ci est à remplacer impérativement.
Des microfissures provoquées par un choc peuvent entraîner la rupture
ultérieure de la lame si elle n’est pas remplacée.
Entretien du moteur
VIDANGES (MODELE T51K2P)
Avant toute opération d’entretien et pour éviter tout risque de démar-
rage accidentel de la tondeuse, retirez le capuchon de la bougie.
La première vidange doit être effectuée après les 5 premières heures de
fonctionnement. Ces heures sont à considérer comme période de
rodage pendant laquelle le moteur doit être ménagé.
Méthode de vidange :
- Lorsque le moteur est encore chaud, effectuez la vidange par l’orifice
de remplissage « ».
- Fermez le robinet d’essence, retirez la jauge à huile et couchez la
tondeuse sur le côté (fig.13 p. 22).
- Récupérez l’huile usagée dans un récipient à sa sortie du tube de remplissage.
Après la vidange, introduisez l’huile neuve.
- La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau «full». Eventuel-
lement, complétez.
Fréquence de vidange :
Répétez ensuite l’opération toutes les 50 heures ou au moins une fois
par an. Si la tondeuse est utilisée dans des conditions difficiles (terrain
PORTUGUÊSESPAÑOL
21
FRANÇAIS
Retire o cachimbo da vela e desaperte as porcas de fixação da lâmina.
Substitua a lâmina, sentido de montagem : "alhetas" do lado do motor.
Verifique que as duas zonas de corte rodam no mesmo plano.
Verifique a distância que separa a extremidade da lâmina do
limite inferior do chassis de corte. Esta distância deve ser a mesma
quando fizer passar a outra extremidade da lâmina no ponto de
medida
(fig. 12 pág. 22).
O veio motor faz rodar a lâmina por intermedio da embraiagem-
travão de lâmina.
Após um impacto na lâmina, deve substituir-la imediatamente.
Microfendas provocadas por um choque, podem originar a ruptura à
posterior da lâmina, se esta não for substituida.
Manutenção do motor
MUDANÇAS DE ÓLEO (MODELO T51K2P)
Antes de qualquer operação de manutenção e para evitar qualquer
risco de arranque acidental da máquina, retíre o cachimbo da vela.
A primeira troca de óleo deve efectuar-se logo após as primeiras 5
horas de funcionamento. Estas horas são a considerar como periodo
de rodagem durante as quais deve-se ter cuidado com o mesmo.
Metodo de mudança do óleo :
- Quando o motor ainda está quente, efectúe a troca de óleo pelo
orificio de enchimento “ ”
- Feche a torneira da gasolina, retire a vareta de verificação de nível e
deite a máquina de lado (fig. 13 - pág. 22).
- Recupere o óleo sujo num recipiente a saida do tubo de enchimento.
Depois de despejar o óleo, meta óleo novo.
- A marca deixada sobre a vareta deve atingir "full".
Eventualmente, complete.
Frequência da mudança de óleo :
Repetir de seguida a mesma operação todas as 50 horas ou ao menos
uma vez por ano. Se o corta-relva é utilizado em condições difíceis
22
12
1315
14
a
d
10
11
b
c
CARTOUCHE PAPIER
CARTUCHO DE PAPEL
CARTUCHO DE PAPEL
ETRIERS DE MAINTIEN
BRIDAS DE SUJECION
PATILHAS DE FIXAÇÃO
JIKOV
poussiéreux, temps sec...), prévoyez des vidanges plus fréquentes.
Procédez à la vidange lorsque le moteur est encore chaud :
l’écoulement de l’huile se fera plus facilement qu’à froid.
Attention à l’huile chaude vidangée.
Contrôlez le niveau d’huile avant chaque tonte. Pour cela, retirez la
jauge, et nettoyez-la avec un chiffon propre.
Nettoyez soigneusement le tour du tube de remplissage.
Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et appliquez le
bouchon sur le tube sans le visser. Retirez la jauge. La marque laissée
par l’huile doit atteindre le niveau « full ». En cas de besoin faire
l’appoint. La jauge doit être vissée à fond lorsque le moteur tourne.
BOUGIE
Nettoyez périodiquement l’électrode, et vérifiez son écartement à
l’aide d’une cale (T51K2P: 0,75 à 0,8 mm - T51F1P: 0,5mm).
N’hésitez pas à changer une bougie usée.
Remplacez la bougie toutes les 100 heures.
N’employez que des bougies d’origine Outils WOLF prévues pour
ce moteur.
FILTRE À AIR
Il est inévitable que des impuretés pénètrent dans le filtre à air. C’est
pourquoi il est indispensable que vous le nettoyiez régulièrement :
toutes les 5 heures d’utilisation.
Pas de nettoyage à l’essence ou à l’air comprimé.
Prévoyez des intervalles d’entretien plus rapprochés lorsque le
moteur est utilisé en atmosphère poussiéreuse.
Modèle 4 temps (T51K2P) : filtre à air à cartouche papier +
préfiltres (fig. 14 p.22)
- Desserrez les vis (a) et déposez le couvercle (b).
- Nettoyez soigneusement le couvercle.
- Retirez avec précaution la cartouche papier (c) et les 2 préfiltres (d).
Remplacez-les dès qu’ils sont endommagés.
- Lavez les préfiltres avec du détergent liquide à l’eau claire. Séchez-les
soigneusement. Remplacez-les s’ils sont encore sales après le nettoyage
.
- Huilez les préfiltres et pressez-les dans la main pour bien répartir l’huile
et pour éliminer tout excédent d’huile.
- Nettoyez la cartouche en la tapotant doucement sur une surface
plane, ou remplacez-la si son état l’exige.
- Remettez en place les préfiltres, la cartouche, le couvercle et revissez.
Modèle 2 temps (T51F1P) : filtre à air à cartouche papier (fig.15 p.22)
- Dégagez les étriers de maintien et retirez le boîtier couvercle de filtre à
air et la cartouche de filtration en papier.
- Débarrassez l’élément filtrant de l’herbe qui y adhère.
- Nettoyez la cartouche papier en la tapotant doucement sur une
surface plane, ou, si elle est très sale, remplacez-la.
- Nettoyez l’intérieur du boîtier de filtre avec un chiffon légèrement
imbibé d’huile.
- Remontez l’ensemble.
cortacésped se utiliza en condiciones difíciles (terreno polvoriento,
tiempo seco y cálido...) cambie el aceite con mayor frecuencia.
Proceda al cambio de aceite cuando el motor está aún caliente :
la salida del aceite se hace con mayor facilidad. Tenga cuidado
con el aceite caliente.
Compruebe el nivel de aceite antes de cada corte. Para ello, retire la varilla
y límpiela con un trapo limpio. Limpie con esmero el tubo de llenado.
Intro-
duzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón en el tubo sin
apretarlo. Retire la varilla. La señal dejada por el aceite debe alcanzar el
nivel « full ».
Retírela y compruebe el nivel. Reponga si es preciso.
La varilla debe estar completamente roscada cuando el motor funciona.
BUJÍA
Limpie periódicamente el electrodo, y compruebe la separación utili-
zando una galga (T51K2P: 0,75 a 0,8 mm - T51F1P: 0,5 mm).
Si es necesario, no dude en cambiar una bujía gastada.
Cámbiela cada 100 horas.
Emplée exclusivamente bujías de origen Outils WOLF previstas
para este motor.
FILTRO DE AIRE
Es inevitable que impurezas se introduzcan en el filtro de aire. Por ello,
es imprescindible que Vd. retire con regularidad el cartucho para
limpiarlo : por lo menos tras cada 5 horas de uso.
No emplee gasolina ni aire comprimido.
Prevéa intervalos de mantenimiento más reducidos si el corta-
césped se utiliza en entornos polvorientos.
Modelo 4 tiempos (T51K2P): filtro de aire de cartucho de
papel + prefiltros (fig. 14 p.22)
- Desenrosque el tornillo (a) y abra la tapa (b).
- Limpie correctamente la tapa.
- Retire con precaución el cartucho papel (c) y los 2 prefiltros (d).
Si están deteriorados cámbielos.
- Lave los prefiltros con detergente líquido y agua. Séquelos correcta-
mente. Si siguen sucios después de lavarlos, cámbielos.
- Unte los prefiltros con un poco de aceite y estrújelo para repartirlo y
extraer el exceso.
- Limpie el cartucho golpeándolo levemente contra una superficie
plana o si se halla muy sucio cámbielo.
- Monte los prefiltros, el cartucho, la tapa y rosque el conjunto.
Modelo 2 tiempos (T51F1P): filtro de aire de cartucho de
papel (fig.15 p.22)
- Suelte las abrazaderas que lo fijan y retire el cajetín tapa de filtro de
aire y el cartucho filtrante de papel.
- Limpie el elemento filtrante de la hierba que se haya adherido.
- Limpie el cartucho de papel con aire a presión o golpeándolo
levemente contra una superficie plana, o, si está muy sucio, cámbielo
.
- Limpie el interior del cajetín del filtro con un trapo ligeramente
humedecido con aceite.
- Monte el conjunto.
PORTUGUÊSESPAÑOL
23
FRANÇAIS
(terrenos com muito pó com tempo seco), prever as mudanças mais
frequentes.
Faça a troca de óleo quando o motor ainda estiver quente : o
óleo escorre melhor que a frio. Atenção ao óleo quente.
Controle o nível do óleo antes de cada utilização. Para isso, retire a
vareta, e limpea com um pano limpo.
Limpe bem en volta do tubo de enchimento.
Introduza a vareta no tubo de enchimento e aplique o tampão no
tubo sem o apertar. Retire a vareta. A marca deixada deve atingir o
nivel « Full ». Em caso de falta atestar.
A vareta deve estar parafusada a fundo quando o motor trabalha.
VELA
Limpe frequentemente o electrodo e verifique o espaço com um
apalga folgas ( T51K2P: 0,75 mm a 0,8 mm - T51F1P: 0,5 mm).
Não hesite em trocar uma vela usada.
Troque-a todas as 100 horas.
Só utilize velas Outils WOLF previstas para o motor.
FILTRO DE AR
E inevitável que as impurezas penetrem no filtro de ar. Por isso é
indispensável que o limpe periodicamente : todas a 5 horas de
utilização.
Não limpar com gasolina ou ar comprimido.
Quando o motor é utilizado em ambientes de muito pó, é
preciso prever intervalos limpeza mais próximos.
Modelo 4 tempos (T51K2P): filtro de ar com cartucho de
papel + pre-filtros (fig. 14 p.22)
- Desaperte os parafusos (a) e retire a tampa (b).
- Limpe minuciosamente a tampa.
- Retire com precaução o cartucho de papel (c) e os 2 prefiltros (d).
Substituia-os logo que estejam estragados.
- Lave os prefiltros com detergente líquido e água limpa. Seque-os
correctamente. Substitua-os se depois da limpeza ainda ficam sujos.
- Meta algumas gotas de óleo e aperte-o para bem espalhar o óleo e
eliminar o excesso.
- Limpe o cartucho com pequenos toques numa superficie plana ou
substitua-o se o estado dele o exigir.
- Recoloque os pre-filtros, o cartucho, a tampa e aperte o parafuso.
Modelo 2 tempos (T51F1P): filtro de ar com cartucho de
papel (fig.15 p.22)
- Retire as patilhas de fixação e retire a tampa do filtro de ar e o
cartucho de filtragem em papel.
- Tire do elemento filtrante a relva que aí aderiu.
- Limpe o cartucho de papel batendo com cuidado numa área plana
ou se estiver bastante sujo, substituir.
- Limpe o interior da caixa do filtro com um pano ligeiramente
embebido em óleo.
- Remonte o conjunto.
POT D’ÉCHAPPEMENT (MODÈLE T51F1P) :
L’utilisation d’une bonne huile 2 temps, à un pourcentage
correspondant aux prescriptions que vous trouverez dans les
caractéristiques techniques, recule notablement l’échéance
d’encrassement du silencieux et des lumières d’échappement.
Recourez en cas de nécessité aux bons soins d’un Spécialiste
Agréé Outils WOLF.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT, CARBURATEUR
Enlevez régulièrement les débris d’herbe autour du lanceur. Débar-
rassez la grille d’aération et le pourtour du moteur de l’herbe qui a
pu s’y accumuler. Vous aurez ainsi la garantie d’un refroidissement
constant et efficace du moteur. La tringlerie du carburateur doit être
maintenue dans un parfait état de propreté.
Stockage prolongé
entretien hivernal
- Nettoyez le dessous du châssis.
- Vérifiez le bon état de propreté du filtre à air.
- Pour éviter les dépôts de gomme, vidangez complètement l’essence
du réservoir. Vidangez le réservoir à l’extérieur (en plein air).
- Videz le carburateur en laissant tourner le moteur jusqu’à épuisement
de son contenu.
- Changez l’huile du moteur (Modèle T51K2P).
- Enlevez la bougie et versez environ 5 cm
3
d’huile fraîche pour moteur
dans le cylindre et lancez lentement le moteur. Puis replacez la bougie.
- Pour éviter la rouille, fermez les soupapes du moteur en tirant
doucement sur la poignée de lanceur jusqu’à ce qu’une compression
soit ressentie (modèle T51K2P).
- Rangez la tondeuse dans un endroit propre et sec, sur des planches ou
une tôle.
Remise en service
- Dévissez la bougie et nettoyez-la à l’essence.
- Laissez sécher quelques instants avant de la remonter.
- Lancez le moteur plusieurs fois pour éliminer l’huile en excédent.
- Remontez alors la bougie sèche.
- Faites le plein de carburant homogène et conforme (T51F1P: mélange
2%)
- Mettez le moteur en marche.
Vous pouvez bien entendu confier cet entretien saisonnier à un
Spécialiste Agréé Outils WOLF. Celui-ci pourra s’assurer du bon état
de votre tondeuse...pour un démarrage au quart de tour au
printemps suivant!
- Vacíe el carburador haciendo funcionar el motor hasta agotar su
contenido.
- Cambie el aceite del motor (Modelo T51K2P).
- Retire la bujía y vierta 5 cm
3
de aceite nuevo para motor en el
cilindro y lance lentamente el motor. Vuelva a montar la bujía.
- Para evitar la oxidación, cierre las válvulas del motor tirando
suavemente del lanzador hasta notar una compresión (modelo
T51K2P).
- Coloque la máquina en un lugar limpio y seco, sobre unas tablas
o una chapa.
Puesta en servicio
- Desenrosque la bujía y límpiela con gasolina.
- Déjela secar sin aún montarla.
- Lance varias veces el motor para expulsar el exceso de aceite.
- Monte ahora la bujía seca.
- Llene el depósito de carburante homogéneo y con mezcla
correcta (T51F1P : mezcla 2%).
- Ponga el motor en marcha.
Es evidente que Vd. puede confiar este mantenimiento a un
Especialista Autorizado Outils WOLF. Este se asegurará del buen
estado de su máquina... ¡ para que en la próxima primavera
arranque a la primera !
TUBO DE ESCAPE (MODELO T51F1P) :
El empleo de un buen aceite para 2 tiempos, con un porcentaje
que corresponda a las prescripciones que figuran en las
características técnicas, retrasa de manera notable el
taponamiento del silencioso y de las lumbreras de escape.
En caso de necesidad, recurra a un Especialista Autorizado
Outils WOLF.
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN, CARBURADOR
Retirar con regularidad los residuos de hierba alrededor del
lanzador. Limpie las aletas de enfriamiento y las partes accesibles
del cilindro en las que se haya podido acumular hierba. Con ello
tendrá la garantía del enfriamiento constante y eficaz del motor.
Las varillas del carburador deben mantenerse en perfecto estado
de limpieza.
Almacenamiento
prolongado
mantenimiento invernal
- Limpie la parte interior del chasis de corte.
- Compruebe el buen estado de limpieza del filtro de aire.
-
Para evitar que se formen residuos de goma, vacíe completamente
el depósito de gasolina. Vacíe el depósito en el exterior (al aire libre).
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
24
ESCAPE (MODELO T51F1P) :
A utilização de um bom óleo 2 tempos com uma percentagem
correspondente às prescrições que encontrará nas características
técnicas, recua notàvelmente o prazo de sujidade do escape e
das janelas do escape.
Recorra em caso de necessidade à expêriencia de um
Especialista Autorizado Outils WOLF.
SISTEMA DE ARREFECIMENTO, CARBURADOR
Retire regularmente os restos de erva que se podem acumular. Terá
assim, a garantia dum arrefecimento constante e eficaz do motor.
A placa de comando do carburador deve ser mantida num
perfeito estado de limpeza.
Arrumação prolongada
manutenção invernal
- Limpe por debaixo o chassis.
- Verifique o bom estado de limpeza do filtro de ar.
- Para evitar depósitos de cola, despeje completamente a
gasolina do depósito. Despeje o depósito no exterior (ao ar livre).
- Despeje o carburador, deixando o motor a trabalhar até acabar
o seu conteudo.
- Mude o óleo do motor (modelo T51K2P).
- Retire a vela e coloque cerca de 5 cm
3
de óleo limpo para motor
no cilindro e lance lentamente o motor. Depois substitua a vela.
- Para evitar a ferrugem, feche as válvulas do motor, tirando
devagar a pega do lançador até que a compressão do mesmo
seja sentida (modelo T51K2P).
- Arrume o corta-relvas num sitio limpo e seco, por cima de duas
tábuas ou uma chapa.
Repor em
funcionamento
- Desaperte a vela e limpe-a com gasolina.
- Deixe-a secar alguns instantes ante de a repor.
- Lance o motor algumas vezes para eliminar o óleo em excesso.
- Reponha então a vela seca.
-
Ateste com gasolina homogénea e conforme (T51F1P : mistura 2 %).
- Poncha o motor a trabalhar.
Pode tambem confiar esta manutenção periodica a um Especialista
Autorizado Outils WOLF. Ele pode assegurar um bom estado do
vosso corta-relva para um arranque à primeira na primavera seguinte.
DÉPANNAGE COURANT - PANNES ET LEURS REMÈDES
25
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de fausses manoeuvres, à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou
à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Nous vous donnons ci-dessous les façons simples de déceler quelques disfonctionnements et d’y remédier. Si malgré cela la
panne persistait, nous vous conseillons de vous adresser à l’un de nos Spécialistes Agréés Outils WOLF
(liste sur demande à Outils WOLF S.A.S. - 5, rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX).
F
Important : En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF.
La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse, et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce «non d’origine», en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait
l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant.
La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce «non d’origine».
Dysfonctionnements Origines probables Remèdes
S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Serrer de manière appropriée.
Faire le plein de carburant homogène et conforme (T51F1P: mélange 2%)
Ouvrir le robinet de carburant.
Nettoyer.
Amener la commande de gaz en position «MAXI».
Tourner le moteur avec la bougie retirée pour éliminer l’excès de
carburant.
Nettoyer.
S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Remplacer l’essence.
Remplacer la bougie
S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Nettoyer.
Faire l’appoint ou changer d’huile. (T51K2P)
S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Nettoyer.
S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Equilibrer la lame ou remplacer
Monter à l’endroit (ailettes vers le moteur).
Affûter ou changer
Redresser ou changer
Adapter la hauteur de coupe aux conditions de travail.
Mettre la manette des gaz sur «Maxi».
S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Faire changer par un
Spécialiste Agréé
Outils WOLF.
Remplacer ou monter à l’endroit
Mettre la manette des gaz sur «Maxi».
Changer la hauteur de coupe
Nettoyer à l’aide d’une brosse
Nettoyer le carter en ayant soin de retirer le capuchon de la bougie
S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
S’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Le piston, le cylindre, les segments, les
soupapes ou l’étanchéité de la culasse sont
défectueux.
La bougie est desserrée.
Les vis de culasse sont desserrées.
Aucun carburant dans la cuve du carburateur.
Le robinet d’essence est fermé.
Arrivée d’essence défectueuse.
Mélange de carburant/air trop riche.
Filtre à air obstrué.
Carburateur défectueux.
Type de carburant incorrect.
Carburant altéré.
Eau dans le carburant.
Bougie défectueuse.
Bobine d’allumage défectueuse.
Filtre à air obstrué.
Grille de refroidissement obstruée.
L’huile du moteur est insuffisante. (T51K2P)
Dépôt de carbone dans la chambre de
combustion.
Ventilation insuffisante autour du moteur.
Régulateur défectueux ou déréglé.
Corde rompue ou ressort de rappel cassé.
Balourd de la lame
Lame montée à l’envers
Lame émoussée
Lame ne tourne pas sur un plan horizontal
Hauteur de coupe mal choisie
Régime moteur mal réglé
Câble d’embrayage mal réglé ou détendu
Courroie usée
Lame défectueuse ou montée à l’envers
Vitesse moteur mal réglée
Coupe trop basse
Grille du bac obstruée
Orifice et carter obstrués par des débris d’herbe et de
terre
Déreglage de la commande à distance
Usure de la commande à distance
Usure du mécanisme
Le moteur ne démarre pas
- La compression est insuffisante
- Aucun carburant dans la chambre
de combustion.
- Bougie souillée par le carburant.
- Aucune étincelle ou étincelle faible.
Le moteur manque de puissance
- Moteur surchauffe
- Le moteur n’atteint pas son régime
Lanceur défectueux
Marche inégale, fortes vibrations
Mauvaise coupe
La tondeuse débraye ou embraye mal
Le bac de ramassage se remplit mal
Embrayage de lame défectueux
REPARACIÓN CORRIENTE - AVERÍAS Y SUS REMEDIOS
26
La mayoría de las anomalias de funcionamiento se deben a falsas maniobras, a una mala utilización del cortacésped, o a la falta del mantenimiento
normal que preconizamos.
A continuación damos una lista de consejos simples para averiguar problemas de funcionamiento y para solucionarlos. Si a pesar de ello la avería
persiste, le aconsejamos se dirija a un Especialista Autorizado Outils WOLF
(solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU / Gerona).
E
Importante : Cuando tenga que sustituir algunas piezas, utilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La
calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello.
La utilización de piezas que no "sean de origen" acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anula-
ción de la garantía para cualquier daño que resulte.
La sociedad Outils WOLF rehusa cualquier responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.
El motor no arranca.
- La compresión es insuficiente.
- Ningún carburante en la cámara
de combustión.
- Bujía humedecida por carburante
- Ninguna chispa o chispa débil.
Falta de potencia en el motor.
- El motor calienta.
- El motor no alcanza el régimen.
Lanzador defectuoso.
Marcha desigual, fuertes vibraciones.
Corte defectuoso
El cortacésped desembraga o embraga
mal.
El recogedor de hierba se llena mal.
Embrague de cuchilla defectuoso.
Anomalias Causas probables Soluciones
- El pistón, el cilindro, los segmentos, las
válvulas o la hermeticidad de la culata son
defectuosos.
Bujía aflojada.
Tornillos de la culata aflojados.
No hay carburante en la cubeta del carburador.
Grifo de gasolina cerrado.
Llegada de la gasolina defectuosa.
Mezcla carburante/aire demasiado rica.
Filtro de aire tapado.
Carburador defectuoso.
Tipo de carburante incorrecto.
Carburante alterado.
Agua en el carburante.
Bujía defectuosa.
Bobina de encendido defectuosa.
Filtro de aire tapado.
Rejilla de refrigeración tapada.
Aceite motor insuficiente (T51K2P).
Déposito de carbonilla en la cámara de
combustión.
Ventilación insuficiente alrededor del motor.
Regulador defectuoso o desajustado.
Cuerda rota o muelle de retorno roto.
Juego de la cuchilla.
Cuchilla montada al revés.
Cuchilla desafilada.
La cuchilla no gira en un plano horizontal.
Mala altura de corte.
Régimen motor desajustado.
Cable de embrague desajustado o aflojado.
Correa gastada.
Cuchilla defectuosa o montada al revés.
Velocidad del motor mal ajustada.
Corte demasiado bajo.
Orificios del recogedor obstruidos.
Orificio y cárter obstruidos por restos de
hierba y de tierra.
Desajuste del mando a distancia.
Desgaste del mando a distancia.
Desgaste del mecanismo.
Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Apretar adecuadamente.
Llenar el depósito de carburante homogéneo y con mezcla correcta (T51F1P : mezcla 2%).
Abrir el grifo de gasolina.
Limpiar.
Colocar el mando de gases en posición "Maxi".
Si el motor está ahogado retire la bujía y haga girar el motor para extraer el
exceso de gasolina.
Limpiar.
Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Cambiar la gasolina.
Cambiar la bujía.
Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Limpiar
Reponer o cambiar el aceite
(T51K2P)
.
Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Limpiar.
Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Equilibrar la cuchilla o cambiarla.
Montarla correctamente (aletas hacia el motor).
Afilarla o cambiarla.
Enderezarla o cambiarla.
Adaptar la altura de corte a las condiciones de trabajo.
Poner la manecilla del gas en "Maxi".
Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Hacerla cambiar por un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Cambiarla o montarla correctamente.
Poner la manecilla del gas en "Maxi"
Cambiar la altura de corte.
Limpiar con un cepillo.
Limpiar el cárter retirando previamente el capuchón de la bujía.
Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
REPARAÇÕES CORRENTES - AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES
27
A maioria das anomalias de funcionamento devem-se a manobras erradas, a uma má utilização da máquina, ou à ausencia de manutenção
normal que nós preconisamos.
Abaixo descrevemos a maneira de descobrir algumas anomalias e a maneira de as resolver. Se a avaria persistir, aconselhamos que contacte
um dos Especialistas Autorizados Outils WOLF.
(solicite a lista dos Especialistas Autorizados a WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos - 2410 LEIRIA Portugal)
P
Importante : Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF. A quali-
dade do trabalho efectuado, a longevidade da sua máquina e a sua segurança dependem desta condição.
A não utilização de peças originais, para além dos riscos para o utilizador, implica a anulação da garantia com todos os
prejuizos daí decorrentes.
A sociedade Outils WOLF declina toda a responsabilidade en caso de acidente devido à utilização de peças "não originais".
Disfuncionamento Origens prováveis Remedios
O motor não arranca
- A compressão é insuficiente
- Não há gasolina na câmara de
combustão
- Vela suja com a gasolina
- Não há faisca ou faisca fraca
Motor falta de potência
- Motor aquece
- O motor não atinge o regime
Lançador defeituoso
Motor vibra muito
Mau corte
O corta-relva desembraia ou embraia mal
O cesto de recolha enche-se mal
Embraiagem da lâmina defeituoso
O pistão, o cilindro, os segmentos,
as válvulas ou isolação da culassa são
defeituosos.
A vela está desapertada
Os parafusos da culassa estão desapertados.
Não há gasolina na cuva do carburador.
A torneira de gasolina está fechada.
Chegada da gasolina defeituosa.
Mistura gasolina / ar muito rica.
Filtro de ar sujo
Carburador defeituoso.
Tipo de carburante incorrecto.
Carburante alterado.
Agua no carburante.
Vela defeituosa.
Bobine defefeituosa.
Filtro ar sujo.
Grelha de arrefecimento tapada.
O óleo do moto é pouco (T51K2P).
A câmara de combustão
cheia de carrâo.
Ventilação insuficiente en volta do motor.
Regulador defeituoso ou mal afinado.
Corda partida ou mola partida.
Lâmina desequilibrada.
Lâmina montada ao contrário.
Lâmina esmorrada.
A lâmina não roda no plano horizontal.
Altura de corte mal escolhida.
Regime motor mas regulado.
Cabo de embraiagem mal afinado ou esticado.
Correia gasta.
Lâmina defeituosa ou montada ao contrario.
Rotação motor mal regulada.
Corte muito baixo.
Grelha do cesto tapada.
Orificios e cárter obstruidos por detritos de
erva e terra.
Desafinação do comando a distância.
Uso do comando a distância.
Desgaste do mecanismo.
Dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Apertar correctamente.
Ateste com gasolina homogénea e conforme (T51F1P : mistura 2 %)
Abrir a torneira de gasolina.
Limpar.
Meter o comando gás na posição "MAXI".
Fazer rodar o motor sem vela para eliminar o excesso de gasolina.
Limpar.
Dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Substituir a gasolina.
Substituir vela.
Dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Limpar.
Atestar ou mudar óleo (T51K2P).
Dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Limpar.
Dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Calibrar a lâmina ou substitui-la.
Montar às direitas (alas viradas para o motor).
Afiar ou substituir.
Endireitar ou substituir.
Adaptar a altura de corte às condições de trabalho.
Meter o comando de gaz na posição "MAXI".
Dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Faça mudar por um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Substituir ou montar às direitas.
Meter o comando de gás na posição "MAXI".
Mudar altura de corte.
Limpar com uma escova.
Limpar cárter e orificio não esquecendo de
retirar o cachimbo da vela.
Dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
28
TABLEAU RÉCAPITULATIF DE L’ENTRETIEN RÉGULIER
CUADRO RECAPITULATIVO DEL MANTENIMIENTO CORRIENTE
QUADRO RECAPITULATIVO DA MANUTENÇÃO REGULAR
A melhor manutenção é antes de tudo uma limpeza regular depois de cada operação de corte
(chassis, rodas, motor, alturas de corte, sistema de transmissão...).
Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de la tondeuse après chaque tonte
(châssis, roues, hauteurs de coupe, système de transmission...).
El mejor mantenimiento consiste antes que nada en una limpieza del cortacésped después de cada utilización
(chasis, ruedas, alturas de corte, sistema de transmisión).
Avant d’effectuer des travaux sous le châssis, retirez le capuchon de bougie.
Page
21-22
23
23
24
20-21
15
Elément
Huile
Bougie
Filtre à air
Système de refroidissement
Lame
Hauteurs de coupe
Câbles
Visserie
Avant chaque
tonte
Vérifier niveau
Vérifier état
Après les 5
premières
heures
Vidanger carter
Resserrer
Toutes les 50
heures
Vidanger carter
Nettoyer/régler
les électrodes
Remplacer
Graisser
Graisser
Périodiquement
Changer si usure excessive
Nettoyer
Vérifier et nettoyer éventuellement
Vérifier état, réaffûter, équilibrer
Vérifier serrage
Observations
Indispensable pour garantie
Indispensable pour garantie
Antes de efectuar cualquier trabajo debajo del chasis : retire el capuchón de bujía.
Página
21-22
23
23
24
20-21
15
Elemento
Aceite
Bujía
Filtro de aire
Sistema de refrigeración
Cuchilla
Alturas de corte
Cables
Tornillos
Antes de cada
corte
Comprobar nivel
Comprobar estado
Después de las
5 primeras horas
Cambio del aceite
Apretar
Cada 50 horas
Cambio del aceite
Limpiar/ajustar
los eléctrodos
Cambiarlo
Engrasar
Engrasar
Periódicamente
Cambiarla si está muy desgastada
Limpiar o cambiar
Comprobar y eventualmente limpiar
Comprobar estado, afilar, equilibrar
Apretar
Observaciones
Indispensable para garantía
Indispensable para garantía
Antes de efectuar qualquer trabalho sob o chassis : retire o cachimbo da vela.
Pagina
21-22
23
23
24
20-21
15
Elemento
Oleo
Vela
Filtro de ar
Sistema de arrefecimento
Lâmina
Alturas de corte
Cabos
Parafusos
Antes cada
corte
Verificar nível
Verificar o estado
Depois das 5
primeiras horas
Mudar o óleo
Apertar
Todas as 50
horas
Mudar o óleo
Limpar/regula
r os polos
Mudar
Lubrificar
Lubrificar
Periòdicamente
Mudar se necessário
Limpar ou mudar
Verificar e limpar
Verificar o estado, afiar, equilibrar
Verificar aperto
Observações
Indispensável para garantia
Indispensável para a garantia
CONDICIONES DE GARANTÍA
Garantías contractuales
En condiciones de utilización no profesional, y con la condición que
el uso y el mantenimiento sean conformes con las prescripciones
citadas en el manual de instrucciones entregado con cada
máquina, Outils WOLF ESPAÑA - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU ofrece,
además de las garantías legales en particular la relativa a defectos
ocultos y los vicios redhibitorios y la garantía de la conformidad del
bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, una
garantía contractual:
- de 3 años para su cortacésped y de una extensión hasta 5 años,
sometida a condiciones,
- de 10 años para el chasis (10 años pieza y 3 o 5 años mano de
obra),
cubriendo cualquier defecto de material y de fabricación según las
modalidades indicadas a continuación.
Esta garantía está asegurada por mediación de la red de Especia-
listas autorizados por Outils WOLF. Se tiene que llamar la atención del
utilizador sobre las recomendaciones esenciales preconizadas en el
manual de instrucciones que acompaña cada cortacésped, que
deben cumplirse y observarse rigurosamente para conseguir un
buen funcionamiento de la máquina y beneficiar de la garantía
contractual. Esta garantía está limitada al país de compra.
NB: Si el cortacésped se utiliza de forma profesional, la garantía
contractual concedida se limita a la garantía legal.
- La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la
fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se observa el
riguroso cumplimiento de los párrrafos 1 a 4.
- La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años
a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el
riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5.
1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser
rellenadas por el vendedor en el momento de la compra.
2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador,
debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la
compra, a Outils WOLF ESPAÑA – Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 -
17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3.
El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utili-
zación, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los corta-
céspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipalidades,
así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente.
4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo
prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer
y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado “Para su
seguridad y la de los demás”.
5. Durante el 3
er
año que sigue la fecha de compra, y además del
mantenimiento periodico preconizado, tiene que haberse efectuado
una revisión (con pago) del cortacésped por un Especialista
autorizado por Outils WOLF y la factura relativa a esta revisión debe
conservarse cuidadosamente. Los detalles de las operaciones de
la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la
garantía hasta 5 años en el manual de instrucciones.
PORTUGUÊSESPAÑOL
FRANÇAIS
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Garantias contratuais
Em condições de uma utilização não profissional, e sob reserva que
a utilização e a manutenção sejam conformes às prescrições indi-
cadas no manual de utilização fornecido com cada corta-relvas,
WOLF JARDIM - Pousos - 2410-028 LEIRIA oferece, alem das garantias
legais contra os defeitos ou avarias não detectáveis, os defeitos redi-
bitórios e a garantia de conformidade do bem ao contrato devido
pelo vendedor ao consumidor, uma garantia contratual:
- de 3 anos sobre o seu corta-relvas e uma extensão de garantia até
5 anos, sujeita a condições,
-
de 10 anos sobre o chassis (10 anos peça e 3 ou 5 anos mão-de-obra),
para qualquer defeito de matéria ou de fabrico segundo as modali-
dades indicadas mais abaixo.
Esta garantia é assegurada pelo intermédio da rede de Especialistas
autorizados pela Outils WOLF.
Chamamos a atenção do utilizador sobre as recomendações essen-
ciais contidas no manual de instruções fornecido com cada corta-
relvas, que devem ser cumpridas rigorosamente afim de obter um
bom funcionamento da máquina e beneficiar da garantia contratual.
Esta garantia abrange só o país de compra.
NB: Quando o corta-relvas é utilizado em condições profissionais, a
garantia contratual concedida limita-se à garantia legal.
- A garantia contratual para uma duração de 3 anos a partir da
data de compra do corta-relvas só será concedida sob reserva do
estrito cumprimento das indicações dos pontos 1 a 4.
- A extensão de garantia contratual até 5 anos a partir da data de
compra só será concedida sob reserva do estrito respeito das indi-
cações dos pontos 1 a 5.
1. A carta de garantia e o certificado de entrada em serviço devem
ser preenchidos pelo vendedor no momento da compra.
2. O certificado de entrada em serviço deve ser enviado pelo utili-
zador, devidamente preenchido, num prazo de 8 dias úteis após a
compra, para WOLF JARDIM – Utensílios para Jardim Lda. - Serviço
de Garantia - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Pousos -
2410 -028 LEIRIA
3.
O corta-relvas deve ser utilizado nas condições normais de utili-
zação, e nunca em utilização profissional. Por essa razão são
excluídos os corta-relvas utilizados pelas empresas de parques e
jardins, as colectividades locais, as câmaras municipais assim como
os corta-relvas destinados ao aluguer pago ou empréstimo gratuito.
4. A manutenção e a utilização do corta-relvas devem estar
conformes as prescrições do manual de instruções. O utilizador
deve tomar conhecimento e respeitar todas as instruções descritas
no capítulo “Para sua segurança e a dos outros”.
5. Durante o 3º ano que segue a data de compra, alem da manu-
tenção periódica preconizada, deve ser feita uma revisão que
será facturada do corta-relvas por um Especialista autorizado pela
Outils WOLF e a factura relativa a essa revisão deve ser preciosa-
mente conservada. Os pormenores das operações da revisão obri-
gatória estão indicados em anexo no quadro sobre a extensão de
garantia até 5 anos no manual de instruções.
CONDITIONS DE GARANTIE
Garanties contractuelles
Dans le cadre d’un usage non professionnel, et sous réserve que
l’utilisation et l’entretien soient conformes aux prescriptions citées dans
la notice d’instructions fournie avec chaque appareil, Outils WOLF
67165 WISSEMBOURG CEDEX offre, en sus des garanties légales
notamment celle concernant les défauts cachés et les vices rédhibi-
toires (Art. 1641 à 1649 du code civil) et la garantie de la conformité du
bien au contrat due par le vendeur au consommateur (Art. L211-4 à
L211-14 du code de la consommation), une garantie contractuelle :
- de 3 ans sur votre tondeuse motorisée à conducteur marchant et
une extension jusqu’à 5 ans, soumise à conditions,
- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d’œuvre)
pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités
précisées ci-dessous.
Cette garantie est assurée par l’intermédiaire du réseau de Spécia-
listes agréés par Outils WOLF. L’attention de l’utilisateur est attirée sur
les recommandations essentielles contenues dans la notice d’instruc-
tions fournie avec chaque tondeuse, qu’il est absolument indispen-
sable d’observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement
de l’appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette
garantie est limitée au pays d’achat.
NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la
garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale.
- La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date
d’achat de la tondeuse n’est accordée que sous réserve du strict
respect des indications des points 1 à 4.
- L’extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à
partir de la date d’achat n’est accordée que sous réserve du strict
respect des indications des points 1 à 5.
1. La carte de garantie et l’attestation de mise en service sont à remplir
par le vendeur au moment de l’achat.
2. L’attestation de mise en service doit être renvoyée par l’utilisateur,
dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à
Outils WOLF - Service Garantie - 5, rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165
WISSEMBOURG CEDEX.
3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d’uti-
lisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment
exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les
collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à
la location payante ou au prêt gratuit.
4. L’entretien et l’utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux
prescriptions de la notice d’instructions. L’utilisateur doit prendre
connaissance et respecter les instructions figurant sous l’intitulé “Pour
votre sécurité et celle des autres”.
5. Durant la 3
e
année suivant la date d’achat, et en plus de l’entretien
périodique préconisé, il doit être fait procéder à une révision
payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et
la facture relative à cette révision doit être soigneusement
conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont
29
anomalías de funcionamiento por utilización de piezas que no han
sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF.
- para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las
instrucciones de utilización y de mantenimiento (especialmente las
revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones.
Quedan excluídos de esta garantía:
- todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del
lanzador, batería, elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina,
tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acopla-
miento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de
freno y de embrague, etc.
- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y
sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos,
vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden
estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones
resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejeci-
miento y las manchas o chorros de aceite,
- cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de
inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme,
- las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preven-
tivo, definidas en el manual de instrucciones.
Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que
no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier
derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cual-
quier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de
utilización y de mante-nimiento descritas en el manual de instruc-
ciones unido a su cortacésped.
Cualquier defecto material y de fabricación, reconocido como tal
por Outils WOLF, será reparado gratuitamente (piezas y mano de
obra) en los Especialistas autorizados por Outils WOLF, mediante la
presentación de la tarjeta de garantía. Todos los gastos eventuales
de inmovilización, de transporte del cortacésped o de las piezas
defectuosas, corren por cuenta del utilizador.
La reparación del cortacésped o la substitución de las piezas defec-
tuosas exime Outils WOLF de cualquier otro compromiso de garantía
contractual. Excluye en particular cualquier otra reclamación o
derogación al contrato de venta.
Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la garantía
contractual de 3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para
cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la
garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión
obligatoria será exigida.
Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas
a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autori-
zado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un
periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las
piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro
de los 4 meses.
Outils WOLF declina cualquier responsabilidad en particular en
materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del
cortacésped, especialmente en los casos siguientes:
-
para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que
no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá
alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas,
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
Qualquer defeito de matéria e de fabrico, reconhecido como tal por
Outils WOLF, será reparado gratuitamente (peças e mão-de-obra)
através dos Especialistas autorizados pela Outils WOLF, mediante a
apresentação do cupão de garantia. Todos os eventuais custos de
imobilização, de transporte do corta-relvas ou das peças defeituosas
ficam a cargo do utilizador.
A reparação do corta-relvas ou a substituição das peças defeituosas
exclui Outils WOLF de qualquer outra obrigação de garantia contra-
tual. Exclui particularmente qualquer outra reivindicação ou derro-
gação ao contrato de venda.
Para qualquer reclamação, invocando o benefício da garantia
contratual de 3 anos, a factura de compra pode ser exigida. Para
qualquer reclamação invocando o benefício da extensão de
garantia até 5 anos, a apresentação da factura da revisão obri-
gatória é exigida.
As peças fazendo o objecto de um pedido de garantia devem ser
conservadas e postas à disposição da Empresa WOLF JARDIM –
Utensílios para Jardim Lda. pelo Especialista autorizado pela Outils
WOLF tendo efectuado a reparação, durante um período de 4 meses
que segue a data do pedido de garantia. As peças só serão
entregues à WOLF JARDIM – Utensilios para Jardim Lda., sobre pedido
da mesma, nesses 4 meses.
Outils WOLF declina toda e qualquer outra responsabilidade, particu-
larmente em matéria de responsabilidade civil resultando da utili-
zação do corta-relvas, especialmente nos seguintes casos :
-
para toda desmontagem, modificação ou montagem de peças
“não de origem” incluindo as lâminas. Tendo em conta, que a
garantia Outils WOLF não pode ser aceite em caso de acidente, de
quebra, de anomalias de funcionamento devido à utilização de
peças não fabricadas, fornecidas ou homologadas pela Outils WOLF.
- por todo dano resultando do não respeito das instruções de utili-
zação e de manutenção (especialmente as revisões normais) que
são descritas no manual de instruções.
Esta garantia não cobre os pontos seguintes:
- todo desgaste normal das peças, principalmente velas, corda do
lançador, bateria, elementos de filtro de ar e de filtro de gasolina,
escape, juntas e membranas, lâminas e peças de acoplamento,
cabos e bichas, correias, pneus, calços de travões e de
embraiagem, etc.
- as percepções subjectivas reconhecidas sem perigo para o utili-
zador e sem comsequências para a qualidade do produto, tais
como ruídos, vibrações, jogos funcionais ou outras considerações
de ordem estética, assim como as descolorações, oxidações e
corrosões resultantes das condições de armazenamento e envelhe-
cimento e das ressumações de óleo,
- as avarias devidas a um defeito de manutenção, à inexperiência
do utilizador ou a uma utilização não conforme,
- as operações de manutenção periódicas de carácter preventivo,
tais como definidas no manual de instruções.
Qualquer desmontagem, modificação ou adjunção de peças “não
de origem” incluindo as lâminas, anula todo o direito ao conjunto
da garantia. Assim como para todo dano resultando do não
respeito das instruções de utilização e de manutenção que estão
descritas no manual de instruções junto com o seu corta-relvas.
notés sur le tableau de l’extension de la garantie à 5 ans dans la
notice d’instructions.
Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils
WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main-d’œuvre) auprès des
Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de
garantie. Tous frais éventuels d’immobilisation, de transport de l’ap-
pareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l’utilisateur.
La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces
défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de
garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre reven-
dication ou dérogation au contrat de vente.
Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contrac-
tuelle de 3 ans, la facture d’achat peut être exigée. Pour toute récla-
mation invoquant le bénéfice de l’extension de la garantie à 5 ans, la
présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée.
Les pièces faisant l’objet d’une demande de garantie doivent être
conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le
Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant
une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie.
Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur
demande, dans ces 4 mois.
Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de
responsabilité civile résultant de l’utilisation des appareils, notamment
pour les cas suivants :
- pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non
d’origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie
Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d’accident, de casse,
de troubles de fonctionnement dus à l’utilisation de pièces non
fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF.
- pour tout dommage résultant du non respect des instructions d’utili-
sation et d’entretien (notamment les révisions courantes) qui sont
énoncées dans la notice d’instructions.
Cette garantie ne couvre pas les points suivants :
- toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de
lanceur, batterie, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot
d’échappement, joints et membranes, lames et pièces d’accouple-
ment,
câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de
freins et d’embrayages, etc.
- les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l’utilisateur
et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits,
vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d’ordre esthé-
tique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant
des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de
suintement d’huile,
- les avaries dues à un défaut d’entretien, à l’inexpérience de l’utilisa-
teur ou à une utilisation non conforme,
- les opérations d’entretien périodique à caractère préventif, telles
que définies dans la notice d’instructions.
Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine”
y compris les lames, annule tout droit à l’ensemble de la garantie. Il
en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des
instructions d’utilisation et d’entretien qui sont énoncées dans la
notice d’instructions jointe à votre tondeuse.
30
¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contrac-
tual de 3 años ?
Previa observación de las condiciones de garantía :
1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de
garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual
de instrucciones. Conserve su factura de compra.
2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada,
dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 -
17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona).
3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo
garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF
(o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 -
17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de
garantía.
¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía
contractual de 3 a 5 años ?
Durante el 3
er
año siguiente a la fecha de compra, haga efectuar
una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por
Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a
esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión
obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantia
5 años en el manual de instrucciones.
PORTUGUÊSESPAÑOL
FRANÇAIS
Como fazer valer o seu direito a esta garantia contratual de
3 anos ?
Respeitando as nossas condições de garantia:
1. No momento da compra, mandar preencher o cupão de
garantia e o certificado de entrada em serviço, que estão
juntos ao manual de instruções. Conserve a sua factura de
compra.
2. Enviar o certificado de entrada em serviço devidamente preen-
chido, num prazo de 8 dias úteis após a compra, à WOLF
JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. - Serviço de Garantia - Rua
da Mata Nacional - Armazém nº 5 - Pousos - 2410-028 LEIRIA.
3. Conserve o cupão de garantia. Em caso de intervenção em
garantia, entre em contacto com o seu Especialista autorizado
pela Outils WOLF (ou lista sobre pedido à WOLF JARDIM -
Utensílios para Jardim Lda. Rua da Mata Nacional - Armazém
nº 5 - Pousos – 2410-028 LEIRIA) munido do cupão de garantia.
Como fazer valer o seu direito à extensão de garantia contra-
tual de 3 a 5 anos ?
Durante o 3º ano que segue a data de compra, faça proceder a
uma revisão que será facturada, do seu corta relvas por um
Especialista autorizado pela Outils WOLF e conserve preciosa-
mente a factura relativa a essa revisão. Os pormenores das
operações da revisão obrigatória estão indicados em anexo no
quadro sobre a extensão de garantia até 5 anos no manual de
instruções.
Comment faire valoir votre droit à cette garantie contractuelle
de 3 ans ?
Sous respect des conditions de garantie :
1. Lors de l’achat, faites remplir la carte de garantie et l’attestation
de mise en service, qui sont jointes à la notice d’instructions.
Conservez votre facture d’achat.
2. Retournez l’attestation de mise en service dûment complétée,
dans un délai de 8 jours francs après l’achat, à Outils WOLF -
Service Garantie - 5, rue de l’Industrie - BP 80001 - 67165 WISSEM-
BOURG CEDEX.
3. Conservez la carte de garantie. En cas d’intervention sous
garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils
WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 5, rue de l’Industrie -
BP 80001 - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.
Comment faire valoir votre droit à l’extension de la garantie
contractuelle de 3 à 5 ans ?
Durant la 3
e
année suivant la date d’achat, faites procéder à une
révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils
WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révi-
sion.
Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur
le tableau de l’extension de la garantie 5 ans dans la notice
d’instructions.
EXTENSION DE LA GARANTIE À 5 ANS
Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3
e
année pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006
TONDEUSE THERMIQUE
Moteur frein Dispositif de débrayage de lame
Moteur
Remplacement de la bougie, du filtre à air et de la corde de lanceur
Nettoyage du carburateur et rinçage du réservoir d'essence
Remplacement de l'huile moteur
Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur
Serrage des vis de fixation sur carcasse
Serrage des vis de la grille du pot d’échappement
Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop
Réglage du régime ralenti et maxi du moteur
Vérification du fonctionnement Primer / Starter
Tondeuse
Contrôle du serrage de la visserie
Vérification des câbles de commande à distance, si nécessaire remplacement
Lame
Vérification : - de l’état et de l’équilibrage (éventuellement remplacement)
- de l’état de l’accouplement de lame
- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots)
- serrage dynamométrique
Hauteurs de coupe
Nettoyage + graissage
Panier de ramassage
Nettoyage des grilles d’évacuation d’air
Roues
Suppression du jeu par adjonction de rondelles
Entraînement avance
Graissage des paliers
Nettoyage / graissage des pignons + cliquets
Vérification de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement
Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission
Etat de la courroie / remplacement
Réglage du guide
Entraînement
Remplacement de la garniture de frein
de lame
Nettoyage du compartiment
embrayage /
frein de lame
Sécurité
Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes
- du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe
Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.
EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS
Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3
er
año para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006
CORTACÉSPED TÉRMICO
Motor freno
Dispositivo de desembrague de cuchilla
Motor
Sustitución de la bujía, del filtro de aire y de la cuerda del lanzador
Limpieza del carburador y del depósito de gasolina (con gasolina)
Sustitución del aceite motor
Limpieza de las aletas de refrigeración del motor
Apriete de los tornillos de fijación en carcasa
Apriete de los tornillos de la reja del tubo de escape
Ajuste del mando a distancia : posiciones start, máxi, mini, stop
Ajuste del régimen ralentí y máxi del motor
Comprobación del funcionamiento Primer / Starter
Cortacésped
Comprobación del apriete de los tornillos
Comprobación de los cables de mando a distancia, sustituir en caso de necesidad
Cuchilla
Comprobación: - del estado y del equilibrado (sustituir si es necesario)
- del estado del acoplamiento de la cuchilla
- de su arandela de acoplamiento (estado de las patillas)
- apriete dinamométrico
Alturas de corte
Limpieza + engrase
Recogedor
Limpieza de las rejas de escape de aire
Ruedas
Supresión del juego por añadidura de arandelas
Tracción avance
Engrase de los cojinetes
Limpieza/engrase de los piñones + trinquetes
Verificación del desgaste de las poleas, si es necesario sustitución
Engrase de los cojinetes del reductor y del árbol de transmisión
Estado de la correa / sustitución
Ajuste de la guía
Tracción
Cambio de la guarnición de freno
de la cuchilla
Limpieza de la zona embrague /
freno de cuchilla
Seguridad
Verificación: - del tiempo de frenado de la cuchilla : < 3 segundos
- del deflector de seguridad de expulsión de hierba
Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.
EXTENSÃO DA GARANTIA ATÉ 5 ANOS
Pormenores das operações da revisão obrigatória durante o 3º ano para os corta-relvas comprados após o 01/01/2006
CORTA-RELVAS TERMICO
Motor travão
Dispositivo de desembraiagem da lâmina
Motor
Substituição da vela, do filtro de ar e da corda do lançador
Limpeza do carburador e do deposito de gasolina
Substituição do óleo motor
Limpeza das alhetas de arrefecimento motor
Aperto dos parafusos de fixação sobre chassis
Aperto dos parafusos da grelha do escape
Afinação do comando a distância : posição start, máxi, mini, stop
Afinação do regime ralenti e máxi. do motor
Verificação do funcionamento Primer / Starter
Corta-relvas
Controlo do aperto dos parafusos
Verificações dos cabos de comando a distancia, se necessário substituição
Lâmina
Verificação: - do estado da equilibragem (eventualmente substituição)
- do estado do acoplamento de lâmina
- da anilha de acoplamento (estado dos encaixes)
- aperto dinamómetro
Alturas de corte
Limpeza e lubrificação
Cesto de recolha
Limpeza das grelhas de evacuação do ar
Rodas
Supressão da folga por acrescento de anilhas
Sistema de avanço
Lubrificação dos discos
Limpeza / lubrificação dos carretos + linguetes
Verificação do desgaste das polis, se necessário substituição
Limpeza dos discos do redutor e do eixo de transmissão
Estado das correias / substituição
Afinação da guia
Sistema rotação
Substituição dos calços de travão
lâmina
Limpeza do compartimento
embraiagem / travão de lâmina
Segurança
Verificação: - do tempo de paragem da lâmina: < 3 segundos
- do deflector de segurança de ejecção de relva
Utilizar unicamente peças de origem Outils WOLF. Verificar a conformidade as exigências de segurança.
31
PORTUGUÊS E S P AÑOL FRANÇAIS
32
Estas garantías contractuales vienen en complemento de la
garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida
por ciertos artículos del código civil y de la garantía de confor-
midad del bien con el contrato debida por el vendedor al
consumidor, regida por ciertos artículos del código del
consumo.
Estas garantias contratuais vem além da garantia legal contra
os defeitos e avarias não detectáveis concedidas pelos artigos
do código civil e a garantia de conformidade do bem ao
contrato que deve o vendedor ao consumidor concedida pelos
artigos do código do consumidor.
Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie
légale des défauts cachés et vices rédhibitoires régie par les
articles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de conformité
du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie
par les articles L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation.
• Article L 211-4 du code de la consommation :
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de
l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
• Article L 211-5 du code de la consommation :
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien
semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et
posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur
sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement
attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l’étiquetage ;
Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun
accord par les parties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a accepté.
• Article L 211-12 du code de la consommation :
L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux
ans à compter de la délivrance du bien.
• Article 1641 du code civil :
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés
de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur
ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre
prix, s’il les avait connus.
• Article 1648 du code civil :
L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par
l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la décou-
verte du vice.
DÉCLARATION “CE” DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous, 5, rue de l'Industrie, BP 80001, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que les tondeuses thermiques, types T51F1P et T51K2P, auxquelles cette déclaration se
rapporte, satisfont aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui leur est applicable, aux
réglementations nationales la transposant, ainsi qu'aux dispositions des autres directives européennes qui leur sont applicables :
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l'environnement des matériels destinés à être utilisés à l'extérieur
des bâtiments
et garantissons que les tondeuses thermiques, types T51F1P et T51K2P, satisfont aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière
d'émissions sonores dans l'environnement, et sont soumises à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la
documentation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 98 dB(A)
* Niveau de puissance acoustique garanti : 98 dB(A)
Según la directiva 98/37/CE del 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe, 5, rue de l’Industrie, BP 80001, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - Francia,
declara bajo su propia responsabilidad, que los cortacéspedes térmicas, tipos T51F1P y T51K2P, objeto de esta declaración, cumplen
con las exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le son aplicables, con las legislaciones
nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones
y garantizamos que los cortacéspedes térmicos, tipos T51F1P y T51K2P, cumplen con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa
a las emisiones sonoras en el ambiente, y están sometidas al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la
documentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nivel de potencia acústica medio medido : 98 dB(A)
* Nivel de potencia acústica garantizado : 98 dB(A)
Segundo a directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós, 5, rue de l'Industrie, BP 80001, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - Franças,
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade que os corta-relvas térmicos, tipos T51F1P e T51K2P, aos quais esta declaração se
destina, satisfazem às exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe são aplicáveis, às
legislações nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europe as aplicáveis:
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética.
- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais destinados ao exterior das instalações
e garantimos que os corta-relvas térmicos, tipos T51F1P e T51K2P, satisfazem ás exigências da directiva 2000/14/CE relativas às emissões
sonoras no ambiente, e eso submetidas aos procedimentos de control interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica
e control periódico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nível de potência acústica medido : 98 dB(A)
* Nível de potência acústica garantido : 98 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 3 septembre 2007
Dado en Wissembourg, a 3 de septiembre de 2007
Feito em Wissembourg, a 3 de setembro de 2007
Pierre WOLF
Président
Presidente
Presidente
Outils WOLF S.A.S. - 5 rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX -
RCS STRASBOURG B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8,
Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim, Lda. - Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 -
Vinagreiro - Pousos - 2410 LEIRIA (Portugal) - Tel. (244) 80 20 90 -
Contribuinte n° 501 985 310 - C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
33
F
E
P
Dans un constant souci d’amélioration de ses produits, Outils WOLF se réserve le droit de modifier
sans préavis les spécifications des modèles présentés.
Photos et illustrations non contractuelles.
Outils WOLF S.A.S. - 5, rue de l’Industrie - BP 80001 - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX
RCS Strasbourg B 708 503 131
Con el constante afán de mejorar sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar las
características de los modelos presentados sin previo aviso.
Las fotos y los dibujos no son contractuales.
Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8, Folio 40, Hoja GE 15935
Com a preocupação constante de amelhorar os seus produtos, Outils WOLF reserva-se o direito de modificar,
quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados.
Fotos e ilustrações apresentadas a título de indicação.
WOLF JARDIM - Utensílios para Jardim Lda. - Rua da Mata Nacional - Arm. Nº 5 - Pousos -
2410-028 LEIRIA (Portugal) - Contribuinte nº 501 985 310 - C.R.C. de Leiria nº 4996 fls 2 Livro
Réf : 12392H - Septembre 2007.
/