Rothenberger Drain cleaning machine R550 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product
overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en
richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente
produto está conforme com as Normas e Directivas
indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og
direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de
angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote
on allalueteltujen standardien ja standardomisasiakirjojen
vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten
odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék
megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági
dokumentumoknak.
ЕU ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние най-отговорно декларираме, че този продукт
съответства на зададените норми и предписания.
EL VASTAVUSDEKLARATSIOON
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et kõnealune
toode üh-ildub esitatud normide ja direktiividega.
EU ATITIKTIES DEKLARACIJA
Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys
atitinka visus nurodytus standartus ir direktyvas.
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs uz savu atbildību darām zināmu, ka šī prece atbilst
norādītajiem standartiem un direktīvām.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το προϊόv
αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα
τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим
стандартам.
EU
合性声明
我们基于排他责任郑重声明: 本品符合所述标准和指令的相关
要求。
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 61000-6-1,
EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55014-2
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl i. A. Maximilian Gottschalk
Director Corporate Teamleader Product
Technology Approval & Patents
Kelkheim, 30.11.2017
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
ESPAÑOL
31
Índice
Página
1
Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 32
1.1
Indicaciones generales de seguridad ............................................................................... 32
1.2
Indicaciones especiales de seguridad .............................................................................. 33
1.3
Riesgos remanentes ........................................................................................................ 34
1.4
Utilización exclusiva con los fines especificados .............................................................. 34
2
Datos técnico / Márgenes de empleo ................................................................................ 35
3
Volumen de suministro ...................................................................................................... 35
4
Conexión a la red eléctrica ................................................................................................ 36
4.1
Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 36
5
Función del aparato ............................................................................................................ 36
5.1
Emplear la espiral estándar (A) ........................................................................................ 36
5.2
Emplear espirales de 8 mm / 10 mm (B) ........................................................................... 37
5.3
Emplear herramientas (C) ................................................................................................ 37
5.4
Cambiar la palanca de mano (D) ...................................................................................... 37
5.5
Posición de transporte (E) ................................................................................................ 38
5.6
Guantes de protección ..................................................................................................... 38
5.7
Conectar / Desconectar (F) .............................................................................................. 38
5.8
Uso (G) ............................................................................................................................ 38
6
Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 39
7
Cambiar las mordazas de sujeción ................................................................................... 39
7.1
R550 - R650 (I) ................................................................................................................ 39
7.2
R750 (K)........................................................................................................................... 39
8
Accesorios .......................................................................................................................... 40
9
Atención al cliente .............................................................................................................. 40
10
Eliminación ......................................................................................................................... 40
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o
medioambientales.
Requerimiento de actuar
32
ESPAÑOL
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las
siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e
incendios.
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las
advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y
operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un
accidente.
2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que
la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde
exista peligro de incendio o de explosión.
3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas
puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).
4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas,
especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan
alejados de la zona de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las
herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto
o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores
prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para
trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para
los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o
leña.
8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las
piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si
tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.
9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los
trabajos en los que se genere polvo.
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de
aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan
correctamente.
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para
desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas
temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la
mano.
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin
perder el equilibrio en ningún momento.
14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y
limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la
lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la
ESPAÑOL
33
herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista
homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando
resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de
aceite o grasa.
15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como
pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.
16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta
compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste.
17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en
posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente.
18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo
cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior.
19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con
sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo.
20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la
herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los
componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente.
Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no
se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar
correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento
correcto de la herramienta eléctrica.
Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser
sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y
cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores
dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente.
No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no
funcionen correctamente.
21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir
lesiones.
22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal
electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes.
Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios
originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
1.2 Indicaciones especiales de seguridad
Utilice únicamente el guante de guía apropiado para guiar la espiral (p. Ej., El guante de
remache izquierdo 72120, derecha 72121). No utilizar guantes de remaches si están dañados.
(Los guantes de remaches no forman parte del Equipo de Protección Individual según la
directiva 2016/425/EU - véase también 6.6).
Al utilizar el guante de remaches se ha de tener bien en cuenta que por razones de higiene se
ha de llevar además un guante de látex desechable debajo del guante de remaches. (No vuelva
a utilizar un guante de látex que esté dañado).
Hay que extraer por completo el cepillo de su soporte antes de encender la máquina.
Durante las tareas de limpieza calce botas de goma (aislamiento).
Antes de enchufar a la toma de corriente compruebe sin falta que el conmutador de la máquina
limpiatubos esté en la posición 0 o en OFF.
Por norma al utilizar equipos eléctricos se debe respetar la tensión de red predeterminada y se
debe trabajar con manguito de protección y con guantes de protección.
Elija la herramienta adecuada para la obstrucción y el diámetro que se ha de limpiar para así
evitar que la herramienta se atasque en la obstrucción y que el cepillo salga despedido del tubo.
Con esta máquina sólo se deben limpiar tuberías de aguas residuales; para evitar daños no
limpie con ellas chimeneas, pozos, o similares.
34
ESPAÑOL
No modifique las herramientas lijándolas o por métodos similares para evitar daños en los tubos
/ codos.
Utilice un sistema de cámaras para detectar la causa de la obstrucción de la tubería.
Trabajar solamente en conducciones eléctricas instaladas según las disposiciones VDE".
¡La espiral no puede funcionar sin tubo guía!
La limpieza de tubos siempre se debería realizar desde arriba en dirección al atasco.
Prestar atención a que durante la limpieza de tubos no se active ningún punto de toma de agua
hacia el tubo tratado. ¡Aquí puede aparecer un atasco!
¡Durante la limpieza de tubos no deje que la máquina funcione nunca sin supervisión!
Cubiertas de protección: Todas las piezas en rotación están asegurada por
cubiertas de protección. ¡La retirada y / o el funcionamiento sin estas cubiertas de
protección está estrictamente prohibido!
Asegurar el lugar de uso (calle, pozo) para que ninguna persona ajena sufra daños y tapar
siempre todos los pozos o sumideros abiertos.
¡Comprobar la existencia de gases tóxicos o explosivos en el entorno que se tiene que analizar
con un detector de gas!
Tras cada uso las máquinas y los accesorios se tienen que limpiar y desinfectar.
En todos los trabajos se tienen que llevar los equipos de protección personal recomendados:
¡Casco protector, calzado de seguridad, chaleco de seguridad!
¡Después de cada actividad se tienen que lavar y desinfectar las manos, existe un riesgo eleva-
do de infección por gérmenes patógenos!
1.3 Riesgos remanentes
Incluso si se observan todas las indicaciones de seguridad existen, p. ej., los siguientes riesgos
remanentes: se pueden cruzar espirales (crear nudos en caso de una curva de trabajo demasi-
ado grande), en este caso existe riesgo de atrapamiento. Las espirales bajo tensión pueden sal-
tar del tubo ~ Peligro de lesiones!
1.4 Utilización exclusiva con los fines especificados
Las máquinas para la limpieza de tubos sólo se deben emplear para la limpieza de tubos de los
siguientes diámetros de tubo:
R550: 40-100mm, R600-650: 20-150mm, R750: 50-200mm
¡Las máquinas de limpieza de tubos solamente están diseñadas para el funcionamiento de
tiempo limitado y por ello pueden estar en funcionamiento ininterrumpido solamente un máx. de
15 minutos! No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal!
ESPAÑOL
35
2 Datos técnico / Márgenes de empleo
Voltaje ................................
............................
230
- 240 V, 50 Hz, 110-115V, 50-60Hz
R550
R600 R650 R750
Número de artículo: 230V
...............................
72686
........... 72687 ...........
72688 ........... 72689
110/115V
.........................
72631
........... 72869 ...........
72633 ........... 72634
Potencia P1 (W) ................................
.............
440
............... 690 ...............
1350 ............. 1400
Número de revoluciones de trabajo
(min
-1
) ................................
.............................
575
...............
460 ...............
620 ...............
460
Tara (kg) aprox. ................................
..............
15
................. 20,9 ..............
22,8 .............. 29,5
Dimensiones de las espirales (mm)
................
Ø 16
............. Ø 16/22 ........
Ø 16/22......... Ø 22/32
Dimensiones de las espirales
con accesorios (mm) ................................
Ø 8/10
..........
Ø 8/10 ..........
Ø 8/10 ..........
Ø 8/10/16
Longitud de trabajo maxima (m)
.....................
40
................. 60 .................
65 ................. 80
Área de trabajo del diámetrodel tubo
(mm) ................................
...............................
Ø
20-100 ......
Ø 20-150 ......
Ø 20-150 ......
Ø 20-200
Modalidad de servicio
................................
S2 15min.
..... S2 15min ......
S2 15min ...... S2 15min
Clase de protección ................................
........
IP X4
............ IP X4 ............
IP X4 ............ IP X4
Nivel de presión sonora dB (A) L
pA
¦ K
pA
..........
75 ¦ 3
............ 75 ¦ 3 ............
80 ¦ 3 ............ 80 ¦ 3
Nivel de potencia acústica dB (A)
L
WA
¦ K
WA
................................
.........................
86
¦ 3 ............ 86 ¦ 3 ............
91 ¦ 3 ............ 91 ¦ 3
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
Valores de medición determinados según la norma EN 61029-1.
Valor total de la vibración m/s
2
¦ K
..................
< 2,5 ¦ 1,5 ..... < 2,5 ¦ 1,5 ..... < 2,5 ¦ 1,5 ..... < 2,5 ¦ 1,5
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el
procedimiento de medición fijado en la norma EN 61029 y puede servir como base de
comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar
provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser
diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma
fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es
necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello
puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos
por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de
los útiles, conserver calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
3 Volumen de suministro
- Máquina limpiatubos
- Manguito guía
- Instrucciones de uso
36
ESPAÑOL
4 Conexión a la red eléctrica
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solamente a la tensión de red indicada en
la placa de características. Conectar solamente a tomas de corriente Schuko. La máquina sólo
se debe utilizar con un interruptor diferencial residual con máx. 10 - 30 mA de corriente de de-
fecto nominal.
Conexión: Enchufar el equipo a una toma de corriente y pulsar la tecla verde ’RESET’:
Cuando se enciende la indicación roja de funcionamiento el equipo está listo para funcionar.
Cada vez que se desenchufa o falla la corriente eléctrica, el equipo se desconecta automática-
mente.
Test de funcionamiento: Pulsar el botón azul ’TEST’: El equipo se apaga. Pulsar el botón ’RE-
SET’: Cuando se enciende la indicación roja de funcionamiento el equipo está listo para fun-
cionar.
Antes de cada puesta en marcha realizar un test de funcionamiento. Si vuelve a fallar, hágase
comprobar el equipo conectado.
Obsérvese que este equipo no sustituye a una medida de seguridad básica. Para evitar el
peligro de muerte, obsérvese siempre la utilización pertinente de los equipos eléctricos.
Protección segura para las personas contra electrocución. Las corrientes de defecto se detect-
an en fracciones de segundo y la alimentación de corriente se interrumpe inmediatamente. Se
reducen los riesgos para personas y animales considerablemente.
- La herramienta eléctrica no se utilizará jamás sin el PRCD adjunto.
- El cambio del enchufe o del cable de conexión sólo lo realizará el fabricante de la herramienta
eléctrica o el servicio de atención al cliente.
- El agua se mantendrá alejada de las piezas eléctricas de la herramienta y de las personas
que se encuentren en el lugar de trabajo.
4.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD
¡Sólo para corriente alterna! ¡Observe la tensión de la red!
Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de
comprobación en el conmutador PRCD:
1. Acople el conector del PRCD a la toma de corriente.
2. Pulse en RESET. La indicación cambia a ROJO (ON).
3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga.
4. Repita los pasos 1. y 2.
5. Pulse en TEST. La indicación roja se apaga.
6. Pulse RESET para encender el aparato (ROJO).
Este dispositivo de protección protege contra errores en el aparato conectado, no
contra errores en la instalación precedente.
5 Función del aparato
5.1 Emplear la espiral estándar (A)
Los diámetros de las espirales y las longitudes de las espirales que se pueden emplear están
indicados en Datos Técnicos.
Las espirales se pueden enganchar entre ellas en el acoplamiento y mediante una espiga de
separación se vuelven a separar en partes; para esto insertar la llave de separación en el aguje-
ro del acoplamiento y separar el acoplamiento lateralmente.
¡Emplear secciones de espirales sólo de la longitud que realmente se necesite! ¡No
utilizar ninguna espiral deformada!
Extraer la espiral del interior del cesto de enrrollado.
Deslizar la espiral a través de la máquina.
ESPAÑOL
37
Llevar el manguera protector desde detrás a la máquina y controlar el bloqueo del perno fi-
ador.
¡Emplear siempre el manguera de protección! El manguera de protección sirve como
conducción de la espiral amortiguadora de las vibraciones, como alojamiento de la
suciedad o protección contra ella, como elemento de seguridad para el personal que lo
maneja y evitar ungolpe incontrolado!
5.2 Emplear espirales de 8 mm / 10 mm (B)
El tubos estrechos o codos de tubos emplear espirales de 8 mm o de 10 mm (accesorios op-
cionales).
Extraer aproximadamente 30 cm de espiral del depósito adaptador.
Insertar el depósito adaptador por detrás en la máquina y enclavarlo. Para frenar el depósito
adaptador, tirar del todo hacia arriba de la palanca de mano.
5.3 Emplear herramientas (C)
Durante el primer uso para solucionar la obstrucción emplee solamente un taladro del calibre
más pequeño y por ahora abra la obstrucción taladrando. Cuando haya perforado la obstrucción
o esté abierta y empiece a fluir, abra la obstrucción completamente con el taladro más grande
posible. Si entonces se soluciona la obstrucción, deje correr el agua y cuando pueda, limpie la
pared del tubo con una herramienta taladradora de golpeo de cadenas (cuando sea posible, con
agua corriente).
Según la obstrucción existente se pueden sujetar diferentes herramientas a la espiral estándar.
Broca recta: Zur Erkundung der Art der Verstopfung
Broca de lóbulo: debido a su flexibilidad se puede emplear para obstruc-
ciones ligeras de textiles y de celulosa; el lóbulo formado facilita el avance en
codos de tubos est rechos
Broca de embudo: se emplea selectivamente en obstrucciones de textiles y
de celulosa. Con la construcción en forma de embudo, esta herramienta tiene
un gran margen de recogida y también se puede utilizar como herramienta de
recuperación de las espirales que hayan quedado en el tubo
Cabeza de corte en horquilla: para el escariado de incrustaciones de grasa o
para la fragmentación de trapos y materiales similares
Broca de cabeza de pala: herramienta especial curvada para incrustaciones
enlodadas o enarenadas
Sujeción: empujar la herramienta sobre el acoplamiento hasta encajar.
Retirada: empujar la llave de separación en el agujero y empujar la herramienta lateralmente
fuera del acoplamiento.
5.4 Cambiar la palanca de mano (D)
R650:
La palanca de mano se puede colocar, a elección, arriba o lateralmente.
Cambio a posición lateral: presionar el casquillo hacia abajo, extraer la palanca e insertarla
en la abertura lateral.
Cambio a posición superior: extraer la palanca, tirar del casquillo hacia abajo, encajar la
palanca y dejar que el casquillo encaje de nuevo
R750:
La palanca de mano se puede girar hacia adelante, para poder tirar mejor de la máquina.
Presionar el casquillo hacia abajo, extraer la palanca e insertarla de nuevo girada 180°
Gire los manguitos estriados para asegurar o bloquear y compruebe que la palanca
de encastre no se pueda mover!
38
ESPAÑOL
5.5 Posición de transporte (E)
Para el transporte se puede inmovilizar la palanca de mano: para esto presionar la palanca de
mano y tirar de la inmovilización. Para soltar la inmovilización presionar brevemente la palanca
de mano.
5.6 Guantes de protección
Folleto informativo sobre guantes de protección según la directiva 89/686/CEE.
Anexo II, apartado 1.4. sólo para peligros mínimos.
Este par de guantes queda excluido del examen de tipo y se clasifica en la categoría 1 según el
capítulo II, artículo 8, apartado 1.4 . Se presupone que el usuario puede juzgar por sí mismo la
eficacia contra riesgos mínimos sin por ello correr peligro él mismo.
El grado de protección lo determinan las exigencias, que pueden ser: de tipo mecánico, químico
o térmico además de otros efectos que no requieren el grado de protección de la categoría 2.
Un análisis de riesgo se debe realizar previamente; para determinar la talla adecuada se ha de
probar el guante. Cuando se utilizan accesorios, como por ejemplo otro par de guantes que
vayan debajo de estos, se debe comprobar si su uso se ve afectado negativamente.
Los guantes se han de conservar de manera apropiada, es decir, en cajas de cartón en lugares
secos. El efecto de factores tales como la humedad, la temperatura, la luz además de los cam-
bios naturales en el material pueden conllevar tras un período de tiempo a la alteración de las
características. No se puede indicar una fecha de caducidad ya que depende del grado de
desgaste, el uso y el campo de aplicación.
Se recomienda cuidarlos con productos de limpieza corrientes (p. ej. cepillos, trapos, etc.).
Lavarlos o su limpieza en seco requiere de un asesoramiento previo en un establecimiento es-
pecializado reconocido.
En este caso el fabricante no se hace responsable de una posible alteración de las carac-
terísticas. Antes de volver a utilizar los guantes se debe comprobar que están en perfectas con-
diciones.
5.7 Conectar / Desconectar (F)
Conectar o desconectar el motor en el interruptor:
Motor
desconectado
Giro a la derecha;
Desatascar ob-
strucción
Giro a la izquierda;
sacar hacia atrás una
espiral atascada
Reponer el giro de la espiral mediante presión de la palanca de mano.
5.8 Uso (G)
Por favor compruebe que el tubo de protección esté montado en la máquina.
Insertar la espiral apropiada, sujetar el manguera de protección y sujetar la herramienta
apropiada.
Poner la máquina máx. 50 cm delante de la abertura del tubo a limpiar. Poner la máquina
con el interruptor de Conectar / Desconectar en giro a la derecha.
Introducir la espiral en el tubo aprox. 50 cm. Presionarla palanca de mano, la espiral gira
sobre sí misma.
Conducir la espiral sólo con el guante de seguridad especial que se incluye.
Volver a soltar la palanca de mano y seguir introduciendo la espiral en el tubo. Repetir el
proceso hasta que se sienta contrapresión; se ha alcanzado la obstrucción!
Extraer la espiral de la máquina todavía lo necesario hasta que la espiral esté pretensada
en un arco (arco de trabajo).
No cree curvas de trabajo demasiado grandes; ¡peligro de lesiones!
ESPAÑOL
39
Accionar la palanca de mano y en el arco de trabajo presionar la espiral contra la obstruc-
ción.
Si la espiral ha penetrado tanto en el tubo que el arco de trabajo está destensado, soltar la
palanca de mano, extraer la espiral de la máquina y formar nuevos arcos de trabajo.
Repita el proceso tirando hacia delante y volviendo a ponerlo en su lugar hasta que quede
eliminada la obstrucción, a continuación soltar la palanca de mano y extraer la espiral.
En caso de marcha difícil, accionar la palanca de mano y permitir que la espiral gire brevemen-
te.
En caso de dificultad en el movimiento es imprescindible tener en cuenta que mediante la rota-
ción a la derecha y a la izquierda las espirales evitan engancharse en caso de atascarse
(derecha) y soltarse (izquierda).
En caso de que la herramienta se quede aprisionada en la obstrucción, soltar la palanca
de mano y conectar la máquina para que gire a la izquierda!
Mediante el movimiento a un lado y a otro y la marcha a derecha e izquierda de la espiral
con la palanca manual presionada, la herramienta se suelta del atasco.
6 Cuidado y mantenimiento
¡Antes de los cuidados y el mantenimiento desconecte el enchufe!
Lubricar la máquina en los 2 puntos de lubricación con grasa universal.
Punto de lubricación 1: diariamente o después de la realización del trabajo.
Punto de lubricación 2: cada 100 horas de funcionamiento, para esto destornillar la tapa
de la izquierda.
El aparato se tiene que tratar con cuidado y se tiene que limpiar regularmente.
Tras el uso se tienen que limpiar y conservar la espirales y las herramientas. Para ello
recomendamos nuestro producto de limpieza especial "ROWONAL".
¡Todos los trabajos de mantenimiento, saneamiento y reparación solo pueden
ser realizados por personal competente con la debida formación!
7 Cambiar las mordazas de sujeción
Cuando las espirales en funcionamiento ya no sigan girando y se deslicen, las mandíbulas de
sujeción están sucias de grasa y se tienen que limpiar o están desgastadas y se tienen que
cambiar.
7.1 R550 - R650 (I)
Destornillar la tapa de la derecha
Retirar los tapones de cierre. Aflojar la contratuerca y girar hacia atrás el tornillo de ajuste,
hasta que los muelles de las mordazas de sujeción estén destensados.
Tirar hacia arriba de la palanca de mano y retenerla, retirar las mordazas de sujeción; para
esto presionar las mordazas de sujeción.
Colocar nuevas mordazas de sujeción.
Apretar fuerte el tornillo de ajuste lo necesario para que todavía se pueda empujar a través
el diámetro máximo de las espirales. Apretar fuerte la contratuerca y colocar los tapones de
cierre.
Sujetar la tapa.
7.2 R750 (K)
Aflojar los tornillos de la tapa. (Los tornillos están unidos a la tapa) Retirar la tapa por
delante con ambos tornillos.
Extraer hacia adelante las mordazas una a una. Entonces limpie la carcasa y a continuación
ponga mandíbulas de sujeción nuevas por separado.
Colocar de nuevo la tapa y apretar los tornillos.
40
ESPAÑOL
8 Accesorios
Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER
Guante guía (izquierda) 72120
Guante guía (derecha) 72121
Producto antióxido ROWONAL (5 l) 72140
Spray combi espirales ROWONAL (0,2 l) 72142
Tubo guía R550/ R600-650/ R750 72540/ 72541/ 72559
Llave de separación Ø 16/ 22-32/ 8 mm 72100/ 72101/ 72102
Mordazas de pinza R550/ R600-650/ R750 72538/ 72638/ 72563
Mordazas de pinza R750 72916
Adaptadores R550/ R600-650/ R750 72511/ 72514/ 72515
Tubo protector de cerámica 72705
Trípode 58182
www.rothenberger.com
9 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet)
están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico.
Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor
especializado o utilice RoService+ online:
Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
10 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a
disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de
las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de
limpieza correspondiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la
directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.

Transcripción de documentos

Intro EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt. EU-DECLARATION OF CONFORMITY We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated. DECLARATION EU DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées. DECLARACION DE CONFORMIDAD EU Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas. DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate. EU-KONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas. EU-KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver. EU-FÖRSÄKRAN Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna. EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter. TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen. DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych. EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentům. EU UYGUNLUK BEYANI Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz. EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak. ЕU ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Ние най-отговорно декларираме, че този продукт съответства на зададените норми и предписания. EL VASTAVUSDEKLARATSIOON Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et kõnealune toode üh-ildub esitatud normide ja direktiividega. EU ATITIKTIES DEKLARACIJA Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka visus nurodytus standartus ir direktyvas. ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Mēs uz savu atbildību darām zināmu, ka šī prece atbilst norādītajiem standartiem un direktīvām. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EU. Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам. EU 符合性声明 我们基于排他责任郑重声明: 本品符合所述标准和指令的相关 要求。 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 61000-6-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, EN 55014-1, EN 55014-2 Herstellerunterschrift Manufacturer/ authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Director Corporate Technology i. A. Maximilian Gottschalk Teamleader Product Approval & Patents Kelkheim, 30.11.2017 Technische Unterlagen bei/ Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany Índice 1 Página Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 32 1.1 1.2 1.3 1.4 Indicaciones generales de seguridad ............................................................................... 32 Indicaciones especiales de seguridad .............................................................................. 33 Riesgos remanentes ........................................................................................................ 34 Utilización exclusiva con los fines especificados .............................................................. 34 2 Datos técnico / Márgenes de empleo ................................................................................ 35 3 Volumen de suministro ...................................................................................................... 35 4 Conexión a la red eléctrica ................................................................................................ 36 4.1 5 Puesta en marcha del conmutador PRCD ........................................................................ 36 Función del aparato............................................................................................................ 36 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Emplear la espiral estándar (A) ........................................................................................ 36 Emplear espirales de 8 mm / 10 mm (B)........................................................................... 37 Emplear herramientas (C) ................................................................................................ 37 Cambiar la palanca de mano (D) ...................................................................................... 37 Posición de transporte (E) ................................................................................................ 38 Guantes de protección ..................................................................................................... 38 Conectar / Desconectar (F) .............................................................................................. 38 Uso (G) ............................................................................................................................ 38 6 Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 39 7 Cambiar las mordazas de sujeción ................................................................................... 39 7.1 7.2 R550 - R650 (I) ................................................................................................................ 39 R750 (K)........................................................................................................................... 39 8 Accesorios .......................................................................................................................... 40 9 Atención al cliente .............................................................................................................. 40 10 Eliminación ......................................................................................................................... 40 Marcaciones en este documento: Peligro! Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse. Atención! Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.  Requerimiento de actuar ESPAÑOL 31 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios. Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las advertencias de seguridad en lugar seguro. Mantenimiento y reparación: 1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica. 2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo. Trabajar de forma segura: 1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un accidente. 2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde exista peligro de incendio o de explosión. 3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos). 4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo. 5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños. 6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia. 7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o leña. 8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto. 9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los trabajos en los que se genere polvo. 10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de aspiración o de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan correctamente. 11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes. 12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano. 13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la 32 ESPAÑOL herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de aceite o grasa. 15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como pueden ser hojas de corte, brocas o fresas. 16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste. 17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente. 18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior. 19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con sentido común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo. 20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente. Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica. Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente. No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no funcionen correctamente. 21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir lesiones. 22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente. 1.2 Indicaciones especiales de seguridad Utilice únicamente el guante de guía apropiado para guiar la espiral (p. Ej., El guante de remache izquierdo 72120, derecha 72121). No utilizar guantes de remaches si están dañados. (Los guantes de remaches no forman parte del Equipo de Protección Individual según la directiva 2016/425/EU - véase también 6.6). Al utilizar el guante de remaches se ha de tener bien en cuenta que por razones de higiene se ha de llevar además un guante de látex desechable debajo del guante de remaches. (No vuelva a utilizar un guante de látex que esté dañado). Hay que extraer por completo el cepillo de su soporte antes de encender la máquina. Durante las tareas de limpieza calce botas de goma (aislamiento). Antes de enchufar a la toma de corriente compruebe sin falta que el conmutador de la máquina limpiatubos esté en la posición 0 o en OFF. Por norma al utilizar equipos eléctricos se debe respetar la tensión de red predeterminada y se debe trabajar con manguito de protección y con guantes de protección. Elija la herramienta adecuada para la obstrucción y el diámetro que se ha de limpiar para así evitar que la herramienta se atasque en la obstrucción y que el cepillo salga despedido del tubo. Con esta máquina sólo se deben limpiar tuberías de aguas residuales; para evitar daños no limpie con ellas chimeneas, pozos, o similares. ESPAÑOL 33 No modifique las herramientas lijándolas o por métodos similares para evitar daños en los tubos / codos. Utilice un sistema de cámaras para detectar la causa de la obstrucción de la tubería. Trabajar solamente en conducciones eléctricas instaladas según las disposiciones VDE". ¡La espiral no puede funcionar sin tubo guía! La limpieza de tubos siempre se debería realizar desde arriba en dirección al atasco. Prestar atención a que durante la limpieza de tubos no se active ningún punto de toma de agua hacia el tubo tratado. ¡Aquí puede aparecer un atasco! ¡Durante la limpieza de tubos no deje que la máquina funcione nunca sin supervisión! Cubiertas de protección: Todas las piezas en rotación están asegurada por cubiertas de protección. ¡La retirada y / o el funcionamiento sin estas cubiertas de protección está estrictamente prohibido! Asegurar el lugar de uso (calle, pozo) para que ninguna persona ajena sufra daños y tapar siempre todos los pozos o sumideros abiertos. ¡Comprobar la existencia de gases tóxicos o explosivos en el entorno que se tiene que analizar con un detector de gas! Tras cada uso las máquinas y los accesorios se tienen que limpiar y desinfectar. En todos los trabajos se tienen que llevar los equipos de protección personal recomendados: ¡Casco protector, calzado de seguridad, chaleco de seguridad! ¡Después de cada actividad se tienen que lavar y desinfectar las manos, existe un riesgo elevado de infección por gérmenes patógenos! 1.3 Riesgos remanentes Incluso si se observan todas las indicaciones de seguridad existen, p. ej., los siguientes riesgos remanentes: se pueden cruzar espirales (crear nudos en caso de una curva de trabajo demasiado grande), en este caso existe riesgo de atrapamiento. Las espirales bajo tensión pueden saltar del tubo ~ Peligro de lesiones! 1.4 Utilización exclusiva con los fines especificados Las máquinas para la limpieza de tubos sólo se deben emplear para la limpieza de tubos de los siguientes diámetros de tubo: R550: 40-100mm, R600-650: 20-150mm, R750: 50-200mm ¡Las máquinas de limpieza de tubos solamente están diseñadas para el funcionamiento de tiempo limitado y por ello pueden estar en funcionamiento ininterrumpido solamente un máx. de 15 minutos! No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal! 34 ESPAÑOL 2 Datos técnico / Márgenes de empleo Voltaje ............................................................ 230 - 240 V, 50 Hz, 110-115V, 50-60Hz R550 R600 R650 R750 Número de artículo: 230V ............................... 72686 ........... 72687 ........... 72688 ........... 72689 110/115V ......................... 72631 ........... 72869 ........... 72633 ........... 72634 Potencia P1 (W) ............................................. 440 ............... 690 ............... 1350 ............. 1400 Número de revoluciones de trabajo (min-1) ............................................................. 575 ............... 460 ............... 620 ............... 460 Tara (kg) aprox. .............................................. 15 ................. 20,9 .............. 22,8 .............. 29,5 Dimensiones de las espirales (mm) ................ Ø 16 ............. Ø 16/22 ........ Ø 16/22......... Ø 22/32 Dimensiones de las espirales con accesorios (mm) ................................Ø 8/10 .......... Ø 8/10 .......... Ø 8/10 .......... Ø 8/10/16 Longitud de trabajo maxima (m) ..................... 40 ................. 60 ................. 65 ................. 80 Área de trabajo del diámetrodel tubo (mm)............................................................... Ø 20-100 ...... Ø 20-150 ...... Ø 20-150 ...... Ø 20-200 Modalidad de servicio ................................S2 15min. ..... S2 15min ...... S2 15min ...... S2 15min Clase de protección ........................................ IP X4 ............ IP X4 ............ IP X4 ............ IP X4 Nivel de presión sonora dB (A) LpA ¦ KpA .......... 75 ¦ 3 ............ 75 ¦ 3 ............ 80 ¦ 3 ............ 80 ¦ 3 Nivel de potencia acústica dB (A) 86 ¦ 3 ............ 86 ¦ 3 ............ 91 ¦ 3 ............ 91 ¦ 3 LWA ¦ KWA ......................................................... El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo! Valores de medición determinados según la norma EN 61029-1. Valor total de la vibración m/s2 ¦ K .................. < 2,5 ¦ 1,5 ..... < 2,5 ¦ 1,5 ..... < 2,5 ¦ 1,5 ..... < 2,5 ¦ 1,5 El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 61029 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conserver calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. 3 Volumen de suministro - Máquina limpiatubos - Manguito guía - Instrucciones de uso ESPAÑOL 35 4 Conexión a la red eléctrica Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solamente a la tensión de red indicada en la placa de características. Conectar solamente a tomas de corriente Schuko. La máquina sólo se debe utilizar con un interruptor diferencial residual con máx. 10 - 30 mA de corriente de defecto nominal. Conexión: Enchufar el equipo a una toma de corriente y pulsar la tecla verde ’RESET’: Cuando se enciende la indicación roja de funcionamiento el equipo está listo para funcionar. Cada vez que se desenchufa o falla la corriente eléctrica, el equipo se desconecta automáticamente. Test de funcionamiento: Pulsar el botón azul ’TEST’: El equipo se apaga. Pulsar el botón ’RESET’: Cuando se enciende la indicación roja de funcionamiento el equipo está listo para funcionar. Antes de cada puesta en marcha realizar un test de funcionamiento. Si vuelve a fallar, hágase comprobar el equipo conectado. Obsérvese que este equipo no sustituye a una medida de seguridad básica. Para evitar el peligro de muerte, obsérvese siempre la utilización pertinente de los equipos eléctricos. Protección segura para las personas contra electrocución. Las corrientes de defecto se detectan en fracciones de segundo y la alimentación de corriente se interrumpe inmediatamente. Se reducen los riesgos para personas y animales considerablemente. - La herramienta eléctrica no se utilizará jamás sin el PRCD adjunto. - El cambio del enchufe o del cable de conexión sólo lo realizará el fabricante de la herramienta eléctrica o el servicio de atención al cliente. - El agua se mantendrá alejada de las piezas eléctricas de la herramienta y de las personas que se encuentren en el lugar de trabajo. 4.1 Puesta en marcha del conmutador PRCD ¡Sólo para corriente alterna! ¡Observe la tensión de la red! Antes de cada puesta en marcha del aparato realice el siguiente procedimiento de comprobación en el conmutador PRCD: 1. Acople el conector del PRCD a la toma de corriente. 2. Pulse en RESET. La indicación cambia a ROJO (ON). 3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga. 4. Repita los pasos 1. y 2. 5. Pulse en TEST. La indicación roja se apaga. 6. Pulse RESET para encender el aparato (ROJO). Este dispositivo de protección protege contra errores en el aparato conectado, no contra errores en la instalación precedente. 5 Función del aparato 5.1 Emplear la espiral estándar (A) Los diámetros de las espirales y las longitudes de las espirales que se pueden emplear están indicados en Datos Técnicos. Las espirales se pueden enganchar entre ellas en el acoplamiento y mediante una espiga de separación se vuelven a separar en partes; para esto insertar la llave de separación en el agujero del acoplamiento y separar el acoplamiento lateralmente. ¡Emplear secciones de espirales sólo de la longitud que realmente se necesite! ¡No utilizar ninguna espiral deformada!  Extraer la espiral del interior del cesto de enrrollado.  Deslizar la espiral a través de la máquina. 36 ESPAÑOL  Llevar el manguera protector desde detrás a la máquina y controlar el bloqueo del perno fiador. 5.2 ¡Emplear siempre el manguera de protección! El manguera de protección sirve como conducción de la espiral amortiguadora de las vibraciones, como alojamiento de la suciedad o protección contra ella, como elemento de seguridad para el personal que lo maneja y evitar ungolpe incontrolado! Emplear espirales de 8 mm / 10 mm (B) El tubos estrechos o codos de tubos emplear espirales de 8 mm o de 10 mm (accesorios opcionales).  Extraer aproximadamente 30 cm de espiral del depósito adaptador.  Insertar el depósito adaptador por detrás en la máquina y enclavarlo. Para frenar el depósito adaptador, tirar del todo hacia arriba de la palanca de mano. 5.3 Emplear herramientas (C) Durante el primer uso para solucionar la obstrucción emplee solamente un taladro del calibre más pequeño y por ahora abra la obstrucción taladrando. Cuando haya perforado la obstrucción o esté abierta y empiece a fluir, abra la obstrucción completamente con el taladro más grande posible. Si entonces se soluciona la obstrucción, deje correr el agua y cuando pueda, limpie la pared del tubo con una herramienta taladradora de golpeo de cadenas (cuando sea posible, con agua corriente). Según la obstrucción existente se pueden sujetar diferentes herramientas a la espiral estándar. Broca recta: Zur Erkundung der Art der Verstopfung Broca de lóbulo: debido a su flexibilidad se puede emplear para obstrucciones ligeras de textiles y de celulosa; el lóbulo formado facilita el avance en codos de tubos est rechos Broca de embudo: se emplea selectivamente en obstrucciones de textiles y de celulosa. Con la construcción en forma de embudo, esta herramienta tiene un gran margen de recogida y también se puede utilizar como herramienta de recuperación de las espirales que hayan quedado en el tubo Cabeza de corte en horquilla: para el escariado de incrustaciones de grasa o para la fragmentación de trapos y materiales similares Broca de cabeza de pala: herramienta especial curvada para incrustaciones enlodadas o enarenadas Sujeción: empujar la herramienta sobre el acoplamiento hasta encajar. Retirada: empujar la llave de separación en el agujero y empujar la herramienta lateralmente fuera del acoplamiento. 5.4 Cambiar la palanca de mano (D) R650: La palanca de mano se puede colocar, a elección, arriba o lateralmente.  Cambio a posición lateral: presionar el casquillo hacia abajo, extraer la palanca e insertarla en la abertura lateral.  Cambio a posición superior: extraer la palanca, tirar del casquillo hacia abajo, encajar la palanca y dejar que el casquillo encaje de nuevo R750: La palanca de mano se puede girar hacia adelante, para poder tirar mejor de la máquina.  Presionar el casquillo hacia abajo, extraer la palanca e insertarla de nuevo girada 180° Gire los manguitos estriados para asegurar o bloquear y compruebe que la palanca de encastre no se pueda mover! ESPAÑOL 37 5.5 Posición de transporte (E) Para el transporte se puede inmovilizar la palanca de mano: para esto presionar la palanca de mano y tirar de la inmovilización. Para soltar la inmovilización presionar brevemente la palanca de mano. 5.6 Guantes de protección Folleto informativo sobre guantes de protección según la directiva 89/686/CEE. Anexo II, apartado 1.4. sólo para peligros mínimos. Este par de guantes queda excluido del examen de tipo y se clasifica en la categoría 1 según el capítulo II, artículo 8, apartado 1.4 . Se presupone que el usuario puede juzgar por sí mismo la eficacia contra riesgos mínimos sin por ello correr peligro él mismo. El grado de protección lo determinan las exigencias, que pueden ser: de tipo mecánico, químico o térmico además de otros efectos que no requieren el grado de protección de la categoría 2. Un análisis de riesgo se debe realizar previamente; para determinar la talla adecuada se ha de probar el guante. Cuando se utilizan accesorios, como por ejemplo otro par de guantes que vayan debajo de estos, se debe comprobar si su uso se ve afectado negativamente. Los guantes se han de conservar de manera apropiada, es decir, en cajas de cartón en lugares secos. El efecto de factores tales como la humedad, la temperatura, la luz además de los cambios naturales en el material pueden conllevar tras un período de tiempo a la alteración de las características. No se puede indicar una fecha de caducidad ya que depende del grado de desgaste, el uso y el campo de aplicación. Se recomienda cuidarlos con productos de limpieza corrientes (p. ej. cepillos, trapos, etc.). Lavarlos o su limpieza en seco requiere de un asesoramiento previo en un establecimiento especializado reconocido. En este caso el fabricante no se hace responsable de una posible alteración de las características. Antes de volver a utilizar los guantes se debe comprobar que están en perfectas condiciones. 5.7 Conectar / Desconectar (F)  Conectar o desconectar el motor en el interruptor: Motor desconectado Giro a la derecha; Desatascar obstrucción Giro a la izquierda; sacar hacia atrás una espiral atascada  Reponer el giro de la espiral mediante presión de la palanca de mano. 5.8 Uso (G) Por favor compruebe que el tubo de protección esté montado en la máquina.  Insertar la espiral apropiada, sujetar el manguera de protección y sujetar la herramienta apropiada.  Poner la máquina máx. 50 cm delante de la abertura del tubo a limpiar. Poner la máquina con el interruptor de Conectar / Desconectar en giro a la derecha.  Introducir la espiral en el tubo aprox. 50 cm. Presionarla palanca de mano, la espiral gira sobre sí misma. Conducir la espiral sólo con el guante de seguridad especial que se incluye.  Volver a soltar la palanca de mano y seguir introduciendo la espiral en el tubo. Repetir el proceso hasta que se sienta contrapresión; se ha alcanzado la obstrucción!  Extraer la espiral de la máquina todavía lo necesario hasta que la espiral esté pretensada en un arco (arco de trabajo). No cree curvas de trabajo demasiado grandes; ¡peligro de lesiones! 38 ESPAÑOL  Accionar la palanca de mano y en el arco de trabajo presionar la espiral contra la obstrucción.  Si la espiral ha penetrado tanto en el tubo que el arco de trabajo está destensado, soltar la palanca de mano, extraer la espiral de la máquina y formar nuevos arcos de trabajo.  Repita el proceso tirando hacia delante y volviendo a ponerlo en su lugar hasta que quede eliminada la obstrucción, a continuación soltar la palanca de mano y extraer la espiral. En caso de marcha difícil, accionar la palanca de mano y permitir que la espiral gire brevemente. En caso de dificultad en el movimiento es imprescindible tener en cuenta que mediante la rotación a la derecha y a la izquierda las espirales evitan engancharse en caso de atascarse (derecha) y soltarse (izquierda). En caso de que la herramienta se quede aprisionada en la obstrucción, soltar la palanca de mano y conectar la máquina para que gire a la izquierda! 6  Mediante el movimiento a un lado y a otro y la marcha a derecha e izquierda de la espiral con la palanca manual presionada, la herramienta se suelta del atasco. Cuidado y mantenimiento ¡Antes de los cuidados y el mantenimiento desconecte el enchufe! Lubricar la máquina en los 2 puntos de lubricación con grasa universal. Punto de lubricación 1: diariamente o después de la realización del trabajo. Punto de lubricación 2: cada 100 horas de funcionamiento, para esto destornillar la tapa de la izquierda. El aparato se tiene que tratar con cuidado y se tiene que limpiar regularmente. Tras el uso se tienen que limpiar y conservar la espirales y las herramientas. Para ello recomendamos nuestro producto de limpieza especial "ROWONAL". ¡Todos los trabajos de mantenimiento, saneamiento y reparación solo pueden ser realizados por personal competente con la debida formación! 7 Cambiar las mordazas de sujeción Cuando las espirales en funcionamiento ya no sigan girando y se deslicen, las mandíbulas de sujeción están sucias de grasa y se tienen que limpiar o están desgastadas y se tienen que cambiar. 7.1 R550 - R650 (I)  Destornillar la tapa de la derecha  Retirar los tapones de cierre. Aflojar la contratuerca y girar hacia atrás el tornillo de ajuste, hasta que los muelles de las mordazas de sujeción estén destensados.  Tirar hacia arriba de la palanca de mano y retenerla, retirar las mordazas de sujeción; para esto presionar las mordazas de sujeción.  Colocar nuevas mordazas de sujeción.  Apretar fuerte el tornillo de ajuste lo necesario para que todavía se pueda empujar a través el diámetro máximo de las espirales. Apretar fuerte la contratuerca y colocar los tapones de cierre.  Sujetar la tapa. 7.2 R750 (K)  Aflojar los tornillos de la tapa. (Los tornillos están unidos a la tapa) Retirar la tapa por delante con ambos tornillos.  Extraer hacia adelante las mordazas una a una. Entonces limpie la carcasa y a continuación ponga mandíbulas de sujeción nuevas por separado.  Colocar de nuevo la tapa y apretar los tornillos.  ESPAÑOL 39 8 Accesorios Nombre del accesorio Número de pieza de ROTHENBERGER Guante guía (izquierda) 72120 Guante guía (derecha) 72121 Producto antióxido ROWONAL (5 l) 72140 Spray combi espirales ROWONAL (0,2 l) 72142 Tubo guía R550/ R600-650/ R750 72540/ 72541/ 72559 Llave de separación Ø 16/ 22-32/ 8 mm 72100/ 72101/ 72102 Mordazas de pinza R550/ R600-650/ R750 72538/ 72638/ 72563 Mordazas de pinza R750 72916 Adaptadores R550/ R600-650/ R750 72511/ 72514/ 72515 Tubo protector de cerámica 72705 Trípode 58182 www.rothenberger.com 9 Atención al cliente 10 Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RoService+ online: Teléfono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: [email protected] www.rothenberger.com Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente. Sólo para países UE: No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no deben ser más recolectadas por separado y recicladas. 40 ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Rothenberger Drain cleaning machine R550 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario