Telcoma DOMOPARK El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
CARATTERISTICHE GENERALI
2
DOMOPARK è un'automazione che permette la
protezione del proprio posto auto da parcheggi
abusivi. Completamente “senza fili”,
telecomandato, alimentato da pannello solare*
èrealizzatototalmentein acciaioinox.
*A richiesta è disponibile una versione del prodotto
alimentatoesternamenteecomandatovia filo.
IMPORTANTE: leggere attentamente questo
manuale nella sua totalità prima di iniziare
l'installazione. Troverete semplice effettuare
l'installazione del prodotto se seguirete ,
nellevarie fasi,la sequenza illustrata.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
DOMOPARK est un automatisme qui permet de
protéger sa place de parking contre les
stationnements abusifs. Complètement « sans
fils », télécommandé, alimenté par panneau
solaire*il estentièrement construiten acierinox.
*Sur demande, une version du produit alimenté
extérieurementet commandé parcâble, est disponible
IMPORTANT: lire attentivement ce manuel
avant de commencer l'installation.
L'installation du produit ne vous causera
aucun problème si vous suivez, dans les
différentesphases, laséquence illustrée.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
DOMOPARK es una automatización que
permite proteger su plaza de aparcamiento de
un uso abusivo. Completamente “sin cables”,
accionado a distancia, alimentado desde
panel solar*, ha sido fabricado
completamentede aceroinoxidable.
*Bajo pedido hay disponible una versión del producto
alimentadoexteriormente y accionadomediante cable.
IMPORTANTE: lea detenidamente este
manual antes de comenzar la instalación.
La instalación del producto será muy
sencilla si se sigue la secuencia ilustrada
enlas diferentesetapas.
I F E
CONTENUTO DEL KIT
Ilsistema ècomprensivo di:
ARCOMOTORIZZATO
Unità principale costituita dalla struttura in
acciaio inox, completa di arco motorizzato e
pannellosegnaletico
BATTERIARICARICABILE
Accumulatore al piombo, ricaricabile, con
capacità di garantire mesi di funzionamento
anchesenza ricarica
PANNELLO SOLARE
Pannello solare ad alta efficienza, funzionale
allaricarica dellabatteria
CENTRALE ELETTRONICA CON
RICEVITORE RADIO INTEGRATO
Centrale di comando del motore completa di
parte radio ricevente, circuito di controllo della
carica della batteria e del rilevamento di un
ostacolonei duesensi dimoto
TRASMETTITORERADIO(telecomando)
Telecomando a 2 pulsanti, dei quali uno
utilizzato per Domopark stesso e gli altri
disponibili per altri comandi/funzioni ( comando
di altri Domopark, comando di un cancello
automatizzato, comando di un garage
automatizzato,accensione diluci cortesiaecc.)
SETDICHIAVI PERSBLOCCO EAPERTURA
Coppia di chiavi uguali, utilizzabili sia per
l'apertura fisica di Domopark (blocchetto
serratura centrale con simbolo “lucchetto”), sia
per lo sblocco elettrico in caso di
smarrimento/guasto del telecomando
(blocchettolaterale destro)
TASSELLI DI FISSAGGIOALSUOLO
Quattro tasselli completi di viti per il fissaggio al
suolo, sia per fondo in cemento sia per fondo in
asfalto.
In caso di situazioni particolari, questi tasselli
possono essere sostituiti dall'utente con altri
opportuni a risolvere la problematica specifica
(noncompresi nelkit)
MANUALE
Manualedi istruzionimultilingue
CONTENU DU KIT
Lesystème comprend:
ARCEAUMOTORISÉ
Unité principale constituée de la structure en
acier inox, avec arceau motorisé et panneau
signalétique
BATTERIE RECHARGEABLE
Accumulateur au plomb, rechargeable, en
mesure de garantir des mois de fonctionnement
mêmesans recharge
PANNEAU SOLAIRE
Panneau solaire à haute efficacité, pour la
rechargede labatterie
LOGIQUE DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
AVEC RÉCEPTEURRADIO INTÉGRÉ
Logique de commande du moteur avec
récepteur radio, circuit de contrôle de la charge
de la batterie et de la détection d'un obstacle
dansles deuxsens demouvement
ÉMETTEURRADIO (télécommande)
Télécommande à 2 touches, dont une utilisée
pour Domopark et les autres disponibles pour
d'autres commandes/fonctions (commande
d'autres Domopark, commande d'un portail
automatisé, commande d'un garage
automatisé, allumage d'éclairages de
courtoisie,etc.)
JEU DE CLÉS POUR DÉBRAYAGE ET
OUVERTURE
Paire de clés identiques, utilisables aussi bien
pour l'ouverture physique de Domopark (bloc
serrure centrale avec symbole « cadenas »),
que pour le débrayage électrique en cas de
perte/panne de la télécommande (bloc latéral
droit).
CHEVILLESD'ANCRAGEAU SOL
Quatre chevilles avec vis pour la fixation au sol,
pourfond enciment ougoudronné.
En cas de situations particulières, ces chevilles
peuvent être remplacées par l'utilisateur par
d'autres plus adaptées au cas spécifique (non
comprisesdans lekit)
NOTICE
Noticed'instructions multilingue
CONTENIDO DEL KIT
Elsistema estáformado de:
ARCOMOTORIZADO
Unidad principal formada de la estructura de
acero inoxidable, dotada de arco motorizado y
cartelde señalización
BATERÍARECARGABLE
Batería de plomo, recargable, con capacidad
para garantizar meses de funcionamiento,
inclusosin recargala
PANELSOLAR
Panelsolar dealta eficiencia, con la función de
recargarla batería
CENTRAL ELECTRÓNICA CON
RADIORRECEPTOR INCORPORADO
Central de mando del motor dotada de
radiorreceptor, circuito de control de la carga
de la batería y detector de obstáculos en
ambossentidos defuncionamiento
TRANSMISORRADIO (telemando)
Telemando con 2 botones, uno de los cuales
se utiliza para el Domopark y los demás para
otros mandos/funciones (accionamiento de
otros Domopark, accionamiento de una
cancela automatizada, accionamiento de un
garaje automatizado, encendido de luces de
cortesía,etc.)
JUEGO DE LLAVES DE DESBLOQUEO Y
APERTURA
Juego de llaves iguales que se utilizan para
abrir el Domopark (cerradura con el símbolo
“candado”) y para el desbloqueo eléctrico en
el caso de que se pierda o se rompa el
telemando(cerradura enel costadoderecho)
TACOS DE FIJACIÓNALPISO
Cuatro tacos con tornillos para la fijación al
pisode cementoo deasfalto.
Para otros tipos de suelos, el usuario puede
sustituir estos tacos con otros tacos
adecuados para resolver el problema (no
incluidosen elkit)
MANUAL
Manualde instruccionesplurilingüe
4
ATTREZZATURA NECESSARIA
Pereffettuarel'installazione occorrono:
Trapano
Punte per trapano adeguate al tipo di suolo sul
qualefissare Domopark
Chiavea tuboCh. 13
OUTILLAGE NÉCESSAIRE
Poureffectuerl'installation il faut:
Perceuse
Mèches de perceuse adaptées au type de sol
danslequel fixerDomopark
Cléà tubede 13
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Para efectuar la instalación se necesitan las
siguientesherramientas:
Taladro
Brocas para taladro adecuadas para el tipo de
pisoen elque hayque fijarel Domopark
Llavede vasode 13mm
I
F E
CARATTERISTICHE DEL SISTEMA
Innovativo sistema “salva parcheggio”
totalmente costruito con materiali inossidabili
(acciaio inox, bronzo, materie plastiche),
autonomamentefunzionante senzala necessità
di essere alimentato da sorgenti esterne
cablate, dotato di batteria al piombo ricaricabile
epannello solareper lasua ricarica.
Il sistema è sicuro e conforme alle normative
vigenti, avendo un sistema di rilevamento
dell'ostacolo in entrambi i sensi di moto e un
motoriduttore reversibile che ne permette il
movimento manuale (in caso di sblocco
volontario, di batteria totalmente scarica o di
avaria).
INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO
Togliere il prodotto dall'imballo avendo cura di
non danneggiarlo. Estrarre il coperchio di
Domopark inserendo le chiavi in dotazione nella
serratura centrale (con il simbolo del lucchetto)
e ruotandole in senso antiorario. Controllare che
tutte le parti interne dell'automazione siano
integre.
CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME
Système innovant « protège-parking »
entièrement construit avec des matériaux
inoxydables (acier inox, bronze, matières
plastiques), fonctionnant de manière autonome
sans avoir besoin d'être alimenté par des
sources extérieures câblées, muni de batterie
au plomb rechargeable et d'un panneau solaire
purla recharge.
Le système est sûr et conforme aux normes en
vigueur, dans la mesure il dispose d'un
système de détection de l'obstacle dans les
deux sens de mouvement et d'un opérateur
réversible qui en permet le mouvement manuel
(en cas de débrayage volontaire, de batterie
totalementdéchargée ouen avarie).
INSTALLATION DU PRODUIT
Déballer le produit en veillant à ne pas l'abîmer.
Retirer le couvercle de Domopark en
introduisant les clés fournies dans la serrure
centrale (avec le symbole du cadenas) et en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Contrôler que toutes les parties
internesde l'automatismedont intactes.
CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA
Sistema innovador de protección de
aparcamiento construido completamente con
materiales inoxidables (acero inoxidable,
bronce, materias plásticas), funciona
autónomamente sin la necesidad de ser
alimentado por fuentes de energía exteriores
cableadas, incorpora una batería de plomo
recargabley panelsolar parasu recarga.
El sistema es seguro y responde a las
normativas vigentes, incorporando un sistema
de detección de obstáculos en ambos sentidos
de funcionamiento y un motorreductor
reversible que permite el movimiento manual
(en el caso de desbloqueo voluntario, batería
descargadacompletamente oavería).
INSTALACIÓN DEL PRODUCTO
Desembale el producto sin averiarlo. Quite la
cubierta del Domopark introduciendo las llaves
entregadas en la cerradura central (con el
símbolo del candado) y gírelas en el sentido
antihorario. Controle que todas las piezas
internas de la automatización estén en
perfectascondiciones.
6
FISSAGGIO DI DOMOPARK
Definire il posizionamento del prodotto entro
l'area del posto auto, seguendo le indicazioni
del disegno sotto riportato. Segnare sul suolo i
punti di fissaggio utilizzando lo stesso
DOMOPARK.
Forare utilizzando una punta per trapano di
diametro10 mm.
FIXATION DE DOMOPARK
Définir l'emplacement du produit à l'intérieur de
la place de parking, en suivant les indications du
dessin ci-dessous. Marquer sur le sol les points
de fixation en utilisant le DOMOPARK
proprementdit.
Percer en utilisant une mèche de 10 mm de
diamètre.
FIJACIÓN DEL DOMOPARK
Establezca la posición del producto dentro de la
zona de la plaza de aparcamiento, siguiendo las
indicaciones del dibujo de aquí abajo. Marque
en el piso los puntos de fijación utilizando el
mismoDOMOPARK.
Taladrecon una broca para taladro de 10 mm de
diámetro.
I
F E
Inserire i tasselli a pressione nei fori appena
creati, posizionare DOMOPARK nella sede
prevista avendo cura di far coincidere i fori di
fissaggio con la posizione dei tasselli a
pressione al suolo. Fissare DOMOPARK con le
4viti indotazione insequenza incrociata.
Enfoncer les chevilles par pression dans les
trous effectués, positionner DOMOPARK à
l'emplacement choisi en veillant à faire
coïncider les trous de fixation avec la position
des chevilles d'ancrage dans le sol. Fixer
DOMOPARK avec les 4 vis fournies en les
serrantde manièrecroisée.
Inserte los tacos a presión en los taladros
hechos, coloque el DOMOPARK en el lugar
previsto, haciendo coincidir los agujeros de
fijación con la posición de los tacos del piso. Fije
el DOMOPARK con los 4 tornillos entregados,
apretándolosde maneracruzada.
8
COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA
Dopo aver fissato DOMOPARK, collegare la
batteriacome indicatoin figura
RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
Après avoir fixé DOMOPARK, connecter la
batteriecomme l'indiquela figure
CONEXIÓN DE LA BATERÍA
Después de haber fijado DOMOPARK, conecte
labatería talcomo semuestra enla figura.
I
F E
PROGRAMMAZIONE – FUNZIONAMENTO PROGRAMMATION – FONCTIONNEMENT PROGRAMACIÓN – FUNCIONAMIENTO
Nota: la programmazione dell'arco viene
messa a punto in fabbrica e non necessita di
altri aggiustamenti. Usare questa procedura
solo se strettamente necessario. L'arco
dovrebbe già funzionare perfettamente alla
consegna.
Procedura:
Portare l'arco in posizione di "alto" usando la
chiave di sblocco manuale. Premere P1 sulla
centrale fino a quando si accende il led P1 e
parte il motore, l'arco inizierà una sequenza di
apprendimento della corsa. Al termine della
sequenza l'arco deve fermarsi in alto con il led
P1 spento: se il led è ancora acceso premere di
nuovo P1 finchè il motore non riparte e la
sequenza viene completata correttamente (al
termine della procedura il led deve essere
spento).
NB: durante questa fase l'arco non deve
incontrareostacoli.
Note: la programmation de l'arceau est
effectuée en usine et n'a pas besoin d'autres
misesau point. Ne recourir à cette procédure
qu'en cas de réel besoin. L'arceau devrait
déjàfonctionner parfaitementà lalivraison.
Procédure:
Mettre l'arceau en position « relevé » en utilisant
la clé de débrayage manuel. Presser P1 sur la
logique de commande jusqu'à ce que la led P1
s'allume et que le moteur démarre, l'arceau
commencera une séquence d'apprentissage de
la course. À la fin de la séquence, l'arceau doit
s'arrêter en haut avec la led P1 éteinte : si la led
est encore allumée, presser de nouveau P1
jusqu'à ce que le moteur redémarre et que la
séquence s'achève correctement (à la fin de la
procédurela leddoit êtreéteinte).
N.B. : durant cette phase l'arceau ne doit
rencontreraucun obstacle.
FIG.5 /Abb.5
Nota: la programación del arco se hace en
fábrica y no necesita otras regulaciones.
Utilice este procedimiento sólo si fuera
necesario. El arco debería funcionar
perfectamentetal comose entrega.
Procedimiento:
Coloque el arco en la posición de “arriba”
utilizando la llave de desbloqueo manual. Pulse
P1 en la central hasta que se encienda el led P1
y arranque el motor, el arco comenzará una
secuencia de aprendizaje de la carrera. Al final
de la secuencia el arco deberá detenerse arriba
con el led P1 apagado: si el led todavía está
encendido, pulse de nuevo P1 hasta que el
motor arranque y la secuencia se complete
correctamente (al final del procedimiento el led
debeestar apagado).
Nota: durante esta etapa el movimiento del arco
nodebe serobstaculizado.
10
MEMORIZZAZIONE TELECOMANDO
Premere brevemente il pulsante “P2” sulla
centrale vedi fig.5 - Il relativo LED di P2inizierà
a fare una serie di lampeggi. Durante i lampeggi
premere il pulsante del telecomando che
s'intende memorizzare: un lampeggio più lungo
del LED di P2 indicherà che il telecomando è
statomemorizzato correttamente.
In seguito a questa operazione è possibile
memorizzare altri telecomandi, altrimenti
attendere il termine dei lampeggi per uscire
dallaprocedura diapprendimento.
NB: il telecomando in dotazione è già
memorizzato (pulsante 1), il numero
massimo ditelecomandi memorizzabiliè 10
MÉMORISATION TÉLÉCOMMANDE
Appuyer brièvement sur la touche « P2 » sur la
logique - voir fig. fig.5 - La LED correspondante
de P2 commence à faire une série de
clignotements. Durant les clignotements,
presser la touche de la télécommande que l'on
souhaite mémoriser : un clignotement plus long
de la LED de P2 indiquera que la télécommande
aété mémoriséecorrectement.
Suite à cette opération, on peut mémoriser
d'autres télécommandes, autrement, attendre
la fin des clignotements pour sortir de la
procédured'apprentissage.
N.B. : la télécommande fournie est déjà
mémorisée (touche 1), on peut mémoriser 10
télécommandesen tout
MEMORIZACIÓN DEL TELEMANDO
Pulse brevemente el botón “P2” en la central -
véase fig.5 El LED de P2 correspondiente
comenzará a parpadear. Durante los parpadeos
pulse el botón del telemando que quiere
memorizar: un parpadeo más largo del LED de
P2 indicará que el telemando ha sido
memorizadocorrectamente.
Después de esta operación es posible
memorizar otros telemandos, en caso contrario
hay que esperar a que los parpadeos terminen
parasalir delprocedimiento deaprendizaje.
NB: el telemando entregado de serie ya está
memorizado(botón 1); es posible memorizar
hasta10 telemandos
I
F E
CANCELLAZIONE DI UN TELECOMANDO
Premere per 4 volte di seguito il pulsante “P2”
sulla centrale – vedi fig.5 - Il relativo LED di P2
inizierà a fare una serie di 4 lampeggi. Durante i
lampeggi premere il pulsante del telecomando
che s'intende cancellare: un lampeggio più
lungo del LED di P2 indicherà che il
telecomandoè statocancellato correttamente.
CANCELLAZIONE DI TUTTI I
TELECOMANDI
Premere e mantenere premuto il pulsante “P2”
sulla centrale vedi fig.5 sino a quando il LED
di P2 si accende. L'intera operazione dura circa
7secondi.
FIG.5 /Abb.5
EFFACEMENT D'UNE TÉLÉCOMMANDE
Appuyer4 foisde suitesur latouche «P2 »sur la
logique - voir fig. 5 - La LED correspondante de
P2 commence à faire une série de 4
clignotements. Durant les clignotements,
presser la touche de la télécommande que l'on
souhaite effacer : un clignotement plus long de
la LED de P2 indiquera que la télécommande a
étéeffacéecorrectement.
EFFACEMENT DE TOUTES LES
TÉLÉCOMMANDES
Presser et maintenir enfoncée la touche « P2 »
sur la logique - voir fig.5 - jusqu'à ce que la LED
de P2 s'allume. Toute l'opération dure environ 7
secondes.
CANCELACIÓN DE UN TELEMANDO
Pulse 4 veces seguidas el botón “P2” en la
central - véase fig.5 El LED de P2
correspondiente comenzará a cumplir una serie
de 4 parpadeos. Durante los parpadeos pulse el
botón del telemando que quiere cancelar: un
parpadeo más largo del LED de P2 indicará que
eltelemando hasido canceladocorrectamente.
CANCELACIÓN DE TODOS LOS
TELEMANDOS
Pulse y mantenga apretado el botón “P2” en la
central véasefig.5 hasta queel LEDde P2se
encienda. Toda la operación dura unos 7
segundos.
12
I
F E
SBLOCCO CON CHIAVE ELETTRICA
Qualora il titolare del posto auto (quindi di
DOMOPARK) voglia
l'arco,potrà usarela chiavedi sbloccoelettrico.
Mettendo la chiave in posizione MAN
(manuale), l'arco viene svincolato dal motore e
risulteràmorbido damuovere.
Se l'arco è basso e lo si vuole alzare, procedere
inquesto modo:
girare la chiave in posizione MAN alzare l'arco
girare la chiave in posizione AUT (avviene il
bloccaggiodell'arco).
Se l'arco è alto e lo si vuole abbassare si
procedain questomodo:
girare la chiave in posizione MAN – abbassare
l'arco girare lachiave inposizioneAUT.
muovere manualmente
DÉBRAYAGE AVEC CLÉ ÉLECTRIQUE
Si le propriétaire de la place de parking (et donc
du DOMOPARK) souhaite
l'arceau, il pourra utiliser la clé
dedébrayage électrique.
En mettant la clé en position MAN (manuelle),
l'arceau est libéré du moteur et peut être bougé
trèsfacilement.
Si l'arceau est abaissé et qu'on veut le relever,
procéderde lafaçon suivante:
tourner la clé en position MAN soulever
l'arceau tourner la clé en position AUT
(l'arceause bloque).
Si l'arceau est relevé et qu'on veut le relever,
procéderde lafaçon suivante:
tourner la clé en position MAN abaisser
l'arceau tourner laclé enpositionAUT.
bouger
manuellement
DESBLOQUEO CON LLAVE ELÉCTRICA
Si el dueño de la plaza de aparcamiento (y del
DOMOPARK) desea el
arco, podrá utilizar la llave de desbloqueo
eléctrico.
Colocando la llave en la posición MAN
(manual), el arco se desengancha del motor y
sumovimiento esmuy suave.
Si el arco está abajo y se desea levantarlo,
procedade estamanera:
gire la llave hacia la posición MAN – levante el
arco gire la llave hacia la posición AUT (se
bloqueael arco).
Siel arcoestá arribay se desea bajarlo, proceda
dela siguientemanera:
gire la llave hacia la posición MAN baje el arco
gire lallave haciala posiciónAUT.
mover manualmente
In caso di malfunzionamentodell'arco o dierrato
posizionamento dello stesso provare con la
seguentemanovra:
- sbloccare l'arco manualmente (chiave
posizioneMAN)
- posizionarlo a 45 gradi dalla parte del
pannello
- bloccarlo nuovamente (chiave in posizione
AUT)
- dareun comando col tx
PROCEDURASINCRONISMO
PROCÉDURE SYNCHRONISME PROCEDIMIENTO DE SINCRONIZACIÓN
En cas de mauvais fonctionnement de l'arceau
ou de positionnement erroné, tenter la
manœuvresuivante:
- débrayer manuellement l'arceau (clé dans la
positionMAN)
- le positionner à 45 degrés du côté du
panneau
- le bloquer de nouveau (clé dans la position
AUT)
- donnerune commande avec l'émetteur
Si el arco tuviera problemas de funcionamiento
o estuviera mal colocado, pruebe a realizar la
siguienteoperación:
- desbloquee el arco manualmente (llave en la
posiciónMAN)
- colóqueloa 45 grados de la parte del panel
- bloquéelo nuevamente (llave en la posición
AUT)
- activeun mando con el transmisor
14
ALIMENTAZIONE E COMANDI VIA FILO
All'ingresso del pannello solare è possibile
collegare un' alimentazione fissa (15Vdc) o un
caricabatteria da 12V: in questo modo
l'alimentazione di DOMOPARK non dipenderà
piùdal pannellosolare.
La centrale DOMOPARK è dotata di 2 ingressi
filari, uno per comando di alzata e uno per
comando di abbassata dell'arco. Le funzioni
degli ingressi sono modificabili dal ponticello
JP2.
Ingresso IN.1 = Alza: con un impulso l'arco si
alza
Ingresso IN.2 =Abbassa : con un impulso l'arco
siabbassa
Ingresso IN.1 = passo passo: un impulso alza,
unimpulso abbassa.
Ingresso IN.2 = orologio: con il contatto aperto il
Domopark funziona normalmente, con il
contatto chiuso l'arco del Domopark si abbassa
eviene inibitoqualsiasi altrocomando.
Quando si riapre il contatto dell'ingresso IN.2,
l'arcosi rialza.
A- PonticelloJP2 aperto
A- PonticelloJP2 chiuso
ALIMENTATION ET COMMANDES
FILAIRES
À l'entrée du panneau solaire il est possible de
connecter une alimentation fixe (15 Vcc) ou un
chargeur de batterie 12 V : de cette manière
l'alimentation deDOMOPARK ne dépendra plus
dupanneau solaire.
La logique de commande DOMOPARK est
munie de 2 entrées filaires, une pour la
commande de relevage et une pour la
commande d'abaissement de l'arceau. Les
fonctions des entrées sont modifiables à l'aide
ducavalier JP2.
Entrée IN.1 = Relève : avec une impulsion
l'arceause relève
Entrée IN.2 = Abaisse : avec une impulsion
l'arceaus'abaisse
Entrée IN.1 = pas à pas : une impulsion relève,
uneimpulsion abaisse.
Entrée IN.2 = horloge : avec le contact ouvert le
Domopark fonctionne normalement, avec le
contact fermé l'arceau du Domopark s'abaisse
ettoute autrecommande estinhibée.
Quand le contact de l'entrée IN.2 se rouvre,
l'arceause relève.
A- CavalierJP2 ouvert
A- CavalierJP2 fermé
ALIMENTACIÓN Y MANDOS MEDIANTE
CABLE
En la entrada del panel solar se puede conectar
una alimentación fija (15Vdc) o un cargador de
batería de 12V: de esta manera la alimentación
del DOMOPARK no dependerá más del panel
solar.
La central DOMOPARK está dotada de 2
entradas cableadas, una para accionar la
subida y la otra para accionar la bajada del arco.
Las funciones de las entradas pueden
modificarsedesde elpuente deconexión JP2.
Entrada IN.1 = Subir: con un impulso el arco se
sube
Entrada IN.2 = Bajar : con un impulso el arco se
baja
Entrada IN.1 = paso a paso:un impulso sube, un
impulsobaja.
Entrada IN.2 = reloj: con el contacto abierto el
Domopark funciona normalmente, con el
contacto cerrado el arco del Domopark se baja y
seinhibe cualquierotro mando.
Cuando se abre de nuevo el contacto de la
entradaIN.2, elarco sube.
A Puentede conexiónJP2 abierto
A Puentede conexiónJP2 cerrado
I
F E
MANUTENZIONE
Periodicamente (almeno una volta al mese)
controllare la pulizia del vetro di protezione del
pannellosolare edi tuttol'insieme.
Ogni3-4 mesi aprire il coperchio per ispezionare
la parte interna e pulire i fori di scarico dell'acqua
piovana,qualora fosseroostruiti.
MAINTENANCE
Périodiquement (au moins une fois par mois)
contrôler la propreté du verre de protection du
panneausolaire etde toutl'ensemble.
Tous les 3-4 mois ouvrir le couvercle pour
inspecter la partie interne et nettoyer les drains
pour l'évacuation de l'eau de pluie, s'ils sont
bouchés.
MANTENIMIENTO
Periódicamente (una vez al mes como mínimo)
controle la limpieza del vidrio de protección del
panelsolar yde todoel sistema.
Cada 3-4 meses, abra la cubierta para
inspeccionar la parte interior y limpie los orificios
de desagüe del agua de lluvia si estuvieran
atascados.
I
F E
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 12Vdc
Batteria 12V 7Ah
Potenzapannello 5W
Assorbimentoin standby 1mA
Assorbimentomotore 1A
Temperaturadi funzionamento -10°+55°C
Frequenzaradio 433.92Mhz
Materialedella struttura Acciaioinox
Peso 23Kg
IP 54
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
16
AUTONOMIA AUTONOMIE AUTONOMÍA / AUTONOMY
Corrente erogata dal pannello solare
(giornodi sole)
Corrente erogata dal pannello solare
(giornonuvoloso).
Tempo minimo di esposizione
solare/settimanale (luce diretta)
necessario per mantenere la carica (4
manovreal giorno - giorno di sole).
Tempo minimo di esposizione
solare/settimanale (luce diretta),
necessario per mantenere la carica (4
manovreal giorno - giorno nuvoloso).
Autonomia dispositivo in assenza di
carica dal pannello (4 manovre al
giorno).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 giorni
AVVERTENZE TECNICHE RECOMMANDATIONS TECHNIQUES ADVERTENCIAS TÉCNICAS
- Le prestazioni sopraindicate sono da considerarsi
con batteria al massimo della carica al momento
dell'installazionedel prodotto.
- Le prestazioni e la durata della batteria possono
essere condizionate dalle varie situazioni ambientali.
Nel caso in cui la posizione del Domopark, o la
mancanza di luce solare compromettano il tempo di
esposizione indicato in tabella, il Domopark dovrà
essere ricaricato usando il caricabatteria fornito da
Telcoma*. All'arresto del Domopark per mancanza
d'energia, è consigliato intervenire tempestivamente
con una ricarica, in modo da preservare lo stato della
batteria stessa. Se in alcun modo è possibile
rispettare i dati di esposizione solare forniti in tabella,
consigliamol'uso di Domopark 230 V.
*- E' consigliato l'uso del caricabatteria Telcoma
disponibilecon codice: CB13V8P0A5
- Non sigillare in alcun modo la struttura del
Domopark perché è progettata in modo che
l'acquapossadefluire in caso di pioggia intensa
Courant fourni par le panneau solaire
(jourde soleil)
Courant fourni par le panneau solaire
(journuageux)
Temps minimum d'exposition
solaire/hebdomadaire (lumière directe)
nécessaire pour maintenir la charge (4
manœuvrespar jour - jour de soleil).
Temps minimum d'exposition
solaire/hebdomadaire (lumière directe)
nécessaire pour maintenir la charge (4
manœuvrespar jour - jour nuageux).
Autonomie du dispositif en l'absence de
charge par le panneau (4 manœuvres
parjour).
120 mA
30 mA
4 h
8 h
100 jours
- Les performances indiquées plus haut
correspondent à la batterie au maximum de la charge
aumoment de l'installation du produit.
- Les performances et la durée de la batterie peuvent
être conditionnées par les conditions ambiantes. Si la
position du Domopark, ou lemanque de lumière solaire
compromettent le temps d'exposition indiqué dans le
tableau,leDomoparkdevraêtrerechargéenutilisantle
chargeur de batterie fourni parTelcoma*. En cas d'arrêt
du Domopark pour manque d'énergie, il est conseillé
de procéder sans attendre à une recharge, de manière
à préserver l'état de la batterie. S'il n'est absolument
pas possible de respecter les données d'exposition
solaire fournies dans le tableau, nous conseillons
d'utiliserun Domopark 230V.
*- Il est conseillé d'utiliser le chargeur de batterie
Telcomadisponible avec code : CB13V8P0A5
- Il ne faut absolument pas rendre hermétique la
structure du Domopark car elle est projetée de
manièreque l'eau puisse s'écouler en cas depluie
intense.
Corriente suministrada por el panel solar
(díade sol)
Corriente suministrada por el panel solar
(díanublado)
Tiempo mínimo de exposición solar por
semana (luz directa) necesario para
mantener la carga (4 maniobras por día
día de sol).
Tiempo mínimo de exposición solar por
semana (luz directa) necesario para
mantener la carga (4 maniobras por día
día nublado).
Autonomía del dispositivo sin la carga
delpanel (4 maniobras por día).
120 mA
30 mA
4 hs
4 hs
100 días
- Las prestaciones antedichas deben considerarse
con la batería cargada al máximoen el momento de la
instalacióndel producto.
- Las prestaciones y la duración de la batería
dependen de las diferentescondiciones ambientales.
Si la posición del Domopark, o la falta de luz solar
comprometen el tiempo de exposición indicado en la
tabla, habrá que recargar el Domopark utilizando el
cargador de baterías entregado por Telcoma*. Si el
Domopark se detiene por falta de energía, se
aconseja recargarlo inmediatamente para proteger
las condiciones de la misma batería. Si se pueden
respetar los datos de exposición solar indicados en la
tabla,se aconseja utilizar el Domopark 230 V.
*- Se aconseja utilizar el cargador de baterías
Telcomadisponible con el código: CB13V8P0A5
- No selle por ningún motivo la estructura del
Domopark porque está protegida para que el
aguapuedasalir en caso de lluvia torrencial.
Alimentation 12Vcc
Batterie 12V 7Ah
Puissancepanneau 5W
Absorptionen stand-by 1mA
Absorptionmoteur 1A
Températuredefonctionnement -10°+55°C
Fréquenceradio 433,92Mhz
Matériaude la structure Acierinox
Poids 23kg
IP 54
Alimentación 12Vdc
Batería 12V 7Ah
Potenciapanel 5W
Absorciónen standby 1mA
Absorciónmotor 1A
Temperaturadefuncionamiento -10°+55°C
Radiofrecuencia 433.92Mhz
Materialde la estructura Aceroinoxidable
Peso 23kg
IP 54
I
F E
18
SMALTIMENTO
Questo prodotto è formato da vari componenti che
potrebberoa loro volta
contenere sostanze inquinanti. Non disperdere
nell'ambiente!
Informarsi sul sistema di riciclaggio o smaltimento del
prodottoattenendosi
allenorme di legge vigentia livello locale.
DICHIARAZIONE CE
Il sottoscritto Augusto Silvio Brunello, Legale rappresentante della
ditta:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui 31015
Conegliano(TV) ITALY
Dichiara che il prodotto: usato come impiego:
salvaparcheggio
È conforme ai requisiti essenziali dell'articolo 3 ed ai relativi
provvedimenti della Direttiva 1999/5/CE, se impiegato per gli usi
preposti.
È conforme ai requisitidi sicurezza e protezione dellasalute,Articolo
3.1.a
Normeapplicate:
È conforme ai requisiti di protezione relativi alla compatibilità
elettromagnetica,Articolo3.1.bNormeapplicate:
È conforme all'efficienza di immissione radio frequenza nello spettro,
Articolo3.2
Normeapplicate:
Luogoe data, Conegliano 01/07/2006
Legalerappresentante -AugustoSilvioBrunello
DOMOPARK
EN60950
EN301 489-3
ETSIEN 300 220-3
MISE AU REBUT
Ce produit est constitué de divers composants qui
pourraientà leur tour
contenir des substances polluantes. Ne pas jeter
dansla nature!
S'informer sur le système de recyclage ou de mise au
rebutdu produit en
respectantles normes locales envigueur.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le soussigné Augusto Silvio Brunello, Représentant légal de la
société:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui 31015
Conegliano(TV) ITALY
Déclareque le produit:
Emploi: Domopark
Est conforme aux impératifs essentiels de l'article 3 et aux
dispositions de la Directive 1999/5/CE, s'il est employé pour les
usagesdésignés.
Est conforme aux impératifs de sécurité et de protection de la santé,
Article3.1.a
Normesappliquées:
Est conforme aux impératifs de protection relative à la compatibilité
électromagnétique,Article3.1.b
Normesappliquées :
Est conforme à l'efficacité d'émission radio fréquence dans le
spectre,Article3.2
Normesappliquées :
Lieuet date Conegliano, 05/06/2006
Représentantlégal:
AugustoSilvio Brunello
Domopark
EN60950
EN301 489-3
ETSIEN 300 220-3
ELIMINACIÓN
Este producto está constituido por varios
componentesque podrían,
asu vez, contener sustanciascontaminantes.
¡No los vierta en el medio ambiente! Infórmese
sobre el sistema de reciclaje o eliminación del
producto con arreglo a las leyes vigentes en
ámbitolocal.
DECLARACIÓN CE
Según la Directiva1999/5/CE (R&TTE) El infrascritoAugusto Silvio
Brunello, Representante legal de la empresa: Telcoma S.r.l. Via
LuigiManzoni, 11 Z.I.Campidui 31015 Conegliano(TV) ITALY
Declara que el producto: - Empleo: Guarda
aparcamiento
Es conforme a los requisitos esenciales del artículo 3 y a las
correspondientes disposiciones de la Directiva 1999/5/CE, si se
utilizapara los usos previstos.
Es conforme a los requisitos de seguridad y protección de la salud,
Artículo3.1.a.
Normasaplicadas:
Es conforme a los requisitos de protección relativos a la
compatibilidadelectromagnética,Artículo3.1.b.
Normasaplicadas:
Es conforme a la eficacia de introducción de radiofrecuencias en el
espectro,Artículo3.2.
Normasaplicadas:
Lugary fecha: en Conegliano,01/07/2006
Representantelegal
GeneralManager -AugustoSilvioBrunello
Domopark
EN60950
EN301 489-3
ETSIEN 300 220-3
DISPOSAL
This product is made up of various parts that could
containpolluting substances.
Avoidreleaseto the environment!
Enquire about the localrecycling or disposal systems
incompliance with
presentlaws and regulations.
DECLARATION
Theundersigned,AugustoSilvioBrunello,Legal representative of:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui 31015
Conegliano(TV) ITALY
, used as parking saver automation is in accordance
with the essential requirement of article 3 and related provisions of
Directive 1999/5/EC if implemented forthe said use. Is in accordance
withthe health and safetyrequirements,Article3.1.a
ApplicableStandard:
Is in accordance with the safety requirements related to
Electromagneticcompatibility,Article3.1.b
ApplicableStandard:
Is in accordance with the Electromagnetic compatibility and Radio
spectrum Matters,Article 3.2. Applicable standard:
Placeand date, Conegliano 01/07/2006
Legalrepresentative -AugustoSilvioBrunello
DOMOPARK
EN60950
EN301489-3
ETSIEN300220-
3
ENTSORGUNG
Dieses Produkt besteht aus diversen Bauteilen, die
verunreinigende Stoffe enthalten können. Schützen Sie
dieUmwelt!
Respektieren Sie dielokalen Normen undGesetze zur
Entsorgung und Informieren Sie sich über adäquate
Recycling-undEntsorgungssysteme.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der hier unterzeichnete Augusto Silvio Brunello, Gesetzlicher
Vertreter derFirma
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui 31015
Conegliano(TV) ITALY
erklärt, dass das Produkt für den Parkplatzschutz den
Erfordernissen des Art. 3 und den Vorschriften der Richtlinie
1999/5/EGentspricht, wenn es wievorgesehen eingesetzt wird.
In Übereinstimmung mit den Vorschriften zur Sicherheit und zum Schutz
derGesundheitdesArt.3.1.a.
AngewandteNorm(en):
In Übereinstimmung mit den Vorschriften zur elektromagnetischen
Verträglichkeit desArt.3.1.b
AngewandteNorm(en):
In Übereinstimmung mit den Vorschriften zu
FunkspektrumangelegenheitendesArt.3.2
AngewandteNorm(en):
Ortund Datum, Conegliano, den 01/07/2006
AugustoSilvio Brunello, Gesetzlicher Vertreter
DOMOPARK
EN60950
EN301 489-3
ETSIEN 300 220-3
AFVALVERWERKING
Dit product bestaat uit verschillende onderdelen die
op hun beurt vervuilende stoffen zouden kunnen
bevatten.Laatzenietachterinhetmilieu!
Win inlichtingen inover het systeemvan recycling of
afvalverwerking en houd u daarbij aan de wettelijke
voorschriftendieplaatselijkvankrachtzijn.
EG-VERKLARING
Ondergetekende, Augusto Silvio Brunello, Wettelijk
vertegenwoordigervan de firma:
Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni 11 Z.I. Campidui 31015
Conegliano(TV) ITALIE
verklaart dat het product: gebruikt als:
parkeerplaatsbeveiliging in overeenstemming is met de essentiële
eisen van artikel 3 en met de voorzieningen van de Richtlijn
1999/5/EG, indien het wordt toegepast voor het gebruik waarvoor
hetis bestemd.
in overeenstemming is met de eisen inzake veiligheid en
bescherming van de gezondheid, artikel 3.1.a - Toegepaste
normen: ;
in overeenstemming is met de eisen inzake elektromagnetische
compatibiliteit,artikel 3.1.b - Toegepaste normen: ;
in overeenstemming is met een optimaal gebruik van het
radiofrequentiespectrum,Artikel3.2-Toegepaste normen:
.
Plaatsen datum, Conegliano 01-07-2006
Wettelijkvertegenwoordiger
AugustoSilvio Brunello
DOMOPARK
EN60950
EN301 489-3
ETSI EN
300220-3
GB D NL
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui
31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099
Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
CERTIFICATO DI GARANZIA
IFE
La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie
dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decade
automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo
delprodotto.
Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna
a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.
Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di
chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e trasporto
delprodotto per lariparazione e sostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou
anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication.
La garantie s'annule automatiquement si le produit a été
modifiéou utilisé de maniéreimpropre. L'entrepriseTelcoma
srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à
reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant
pas subi de modifications. Restent entièrement et
exclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi que
les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du
produitpour sa réparationou substitution.
La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o
anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de
fabricación. La garantía automáticamente pierde valor en el
caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del
producto. Durante el periodo de garantía, la empresa
Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes
defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y
exclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asi
también los gastos de desmontaje, embalaje y transporte
delproducto para laraparación o cambio.
GARANZIA GARANTIE GARANTÍA
GB D NL
This warranty covers any failure and/or malfunctioning due
tomanifacturing faults and/orbad workmanship.
The warranty is automatically invalidated if the product is
temperedwith or usedincorrectly.
During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repair
and/or replace faulty parts provided they have not been
tamperedwith.
The call-out charge as well as the expenses for disassembly
removal packing and transport of the product for repair or
replacementshall be chargedentirely to thecustomer.
Die vorliegende Garantiedeckt eventuelle Defekte und/oder
Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler
und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie
verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder
fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der
Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die
defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren
und/oder auszutauschen. Die Auforderung des
Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die
Verpackung und den Transport des Produkten für die
Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und
ausschliefßlichenLasten des Kunden.
Deze garantiedekt eventuele storingen en/of defecten diete
wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie
vervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produkt
gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of
indien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens de
garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting
op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen
mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd
heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten
voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het
produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven
uitsluitendvoor rekening vande klant.
WARRANTY GARANTIE GARANTIE
PRODOTTO
DATA D’INSTALLAZIONE
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
%

Transcripción de documentos

I 2 F E CARATTERISTICHE GENERALI CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES CARACTERÍSTICAS GENERALES DOMOPARK è un'automazione che permette la protezione del proprio posto auto da parcheggi abusivi. Completamente “senza fili”, telecomandato, alimentato da pannello solare* è realizzato totalmente in acciaio inox. DOMOPARK est un automatisme qui permet de protéger sa place de parking contre les stationnements abusifs. Complètement « sans fils », télécommandé, alimenté par panneau solaire* il est entièrement construit en acier inox. *A richiesta è disponibile una versione del prodotto alimentato esternamente e comandato via filo. *Sur demande, une version du produit alimenté extérieurement et commandé par câble, est disponible DOMOPARK es una automatización que permite proteger su plaza de aparcamiento de un uso abusivo. Completamente “sin cables”, accionado a distancia, alimentado desde panel solar*, ha sido fabricado completamente de acero inoxidable. IMPORTANTE: leggere attentamente questo manuale nella sua totalità prima di iniziare l'installazione. Troverete semplice effettuare l'installazione del prodotto se seguirete , nelle varie fasi, la sequenza illustrata. IMPORTANT: lire attentivement ce manuel avant de commencer l'installation. L'installation du produit ne vous causera aucun problème si vous suivez, dans les différentes phases, la séquence illustrée. CONTENUTO DEL KIT CONTENU DU KIT CONTENIDO DEL KIT Il sistema è comprensivo di: ARCO MOTORIZZATO Unità principale costituita dalla struttura in acciaio inox, completa di arco motorizzato e pannello segnaletico BATTERIARICARICABILE Accumulatore al piombo, ricaricabile, con capacità di garantire mesi di funzionamento anche senza ricarica PANNELLO SOLARE Pannello solare ad alta efficienza, funzionale alla ricarica della batteria CENTRALE ELETTRONICA CON RICEVITORE RADIO INTEGRATO Centrale di comando del motore completa di parte radio ricevente, circuito di controllo della carica della batteria e del rilevamento di un ostacolo nei due sensi di moto TRASMETTITORE RADIO (telecomando) Telecomando a 2 pulsanti, dei quali uno utilizzato per Domopark stesso e gli altri disponibili per altri comandi/funzioni ( comando di altri Domopark, comando di un cancello automatizzato, comando di un garage automatizzato, accensione di luci cortesia ecc.) SET DI CHIAVI PER SBLOCCO EAPERTURA Coppia di chiavi uguali, utilizzabili sia per l'apertura fisica di Domopark (blocchetto serratura centrale con simbolo “lucchetto”), sia per lo sblocco elettrico in caso di smarrimento/guasto del telecomando (blocchetto laterale destro) TASSELLI DI FISSAGGIOAL SUOLO Quattro tasselli completi di viti per il fissaggio al suolo, sia per fondo in cemento sia per fondo in asfalto. In caso di situazioni particolari, questi tasselli possono essere sostituiti dall'utente con altri opportuni a risolvere la problematica specifica (non compresi nel kit) MANUALE Manuale di istruzioni multilingue Le système comprend : ARCEAU MOTORISÉ Unité principale constituée de la structure en acier inox, avec arceau motorisé et panneau signalétique BATTERIE RECHARGEABLE Accumulateur au plomb, rechargeable, en mesure de garantir des mois de fonctionnement même sans recharge PANNEAU SOLAIRE Panneau solaire à haute efficacité, pour la recharge de la batterie LOGIQUE DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE AVEC RÉCEPTEUR RADIO INTÉGRÉ Logique de commande du moteur avec récepteur radio, circuit de contrôle de la charge de la batterie et de la détection d'un obstacle dans les deux sens de mouvement ÉMETTEUR RADIO (télécommande) Télécommande à 2 touches, dont une utilisée pour Domopark et les autres disponibles pour d'autres commandes/fonctions (commande d'autres Domopark, commande d'un portail automatisé, commande d'un garage automatisé, allumage d'éclairages de courtoisie, etc.) JEU DE CLÉS POUR DÉBRAYAGE ET OUVERTURE Paire de clés identiques, utilisables aussi bien pour l'ouverture physique de Domopark (bloc serrure centrale avec symbole « cadenas »), que pour le débrayage électrique en cas de perte/panne de la télécommande (bloc latéral droit). CHEVILLES D'ANCRAGEAU SOL Quatre chevilles avec vis pour la fixation au sol, pour fond en ciment ou goudronné. En cas de situations particulières, ces chevilles peuvent être remplacées par l'utilisateur par d'autres plus adaptées au cas spécifique (non comprises dans le kit) NOTICE Notice d'instructions multilingue El sistema está formado de: ARCO MOTORIZADO Unidad principal formada de la estructura de acero inoxidable, dotada de arco motorizado y cartel de señalización BATERÍARECARGABLE Batería de plomo, recargable, con capacidad para garantizar meses de funcionamiento, incluso sin recargala PANEL SOLAR Panel solar de alta eficiencia, con la función de recargar la batería CENTRAL ELECTRÓNICA CON RADIORRECEPTOR INCORPORADO Central de mando del motor dotada de radiorreceptor, circuito de control de la carga de la batería y detector de obstáculos en ambos sentidos de funcionamiento TRANSMISOR RADIO (telemando) Telemando con 2 botones, uno de los cuales se utiliza para el Domopark y los demás para otros mandos/funciones (accionamiento de otros Domopark, accionamiento de una cancela automatizada, accionamiento de un garaje automatizado, encendido de luces de cortesía, etc.) JUEGO DE LLAVES DE DESBLOQUEO Y APERTURA Juego de llaves iguales que se utilizan para abrir el Domopark (cerradura con el símbolo “candado”) y para el desbloqueo eléctrico en el caso de que se pierda o se rompa el telemando (cerradura en el costado derecho) TACOS DE FIJACIÓNAL PISO Cuatro tacos con tornillos para la fijación al piso de cemento o de asfalto. Para otros tipos de suelos, el usuario puede sustituir estos tacos con otros tacos adecuados para resolver el problema (no incluidos en el kit) MANUAL Manual de instrucciones plurilingüe *Bajo pedido hay disponible una versión del producto alimentado exteriormente y accionado mediante cable. IMPORTANTE: lea detenidamente este manual antes de comenzar la instalación. La instalación del producto será muy sencilla si se sigue la secuencia ilustrada en las diferentes etapas. I F E ATTREZZATURA NECESSARIA OUTILLAGE NÉCESSAIRE HERRAMIENTAS NECESARIAS Per effettuare l'installazione occorrono: Trapano Punte per trapano adeguate al tipo di suolo sul quale fissare Domopark Chiave a tubo Ch. 13 Pour effectuer l'installation il faut: Perceuse Mèches de perceuse adaptées au type de sol dans lequel fixer Domopark Clé à tube de 13 Para efectuar la instalación se necesitan las siguientes herramientas: Taladro Brocas para taladro adecuadas para el tipo de piso en el que hay que fijar el Domopark Llave de vaso de 13 mm CARATTERISTICHE DEL SISTEMA CARACTÉRISTIQUES DU SYSTÈME CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA Innovativo sistema “salva parcheggio” totalmente costruito con materiali inossidabili (acciaio inox, bronzo, materie plastiche), autonomamente funzionante senza la necessità di essere alimentato da sorgenti esterne cablate, dotato di batteria al piombo ricaricabile e pannello solare per la sua ricarica. Il sistema è sicuro e conforme alle normative vigenti, avendo un sistema di rilevamento dell'ostacolo in entrambi i sensi di moto e un motoriduttore reversibile che ne permette il movimento manuale (in caso di sblocco volontario, di batteria totalmente scarica o di avaria). Système innovant « protège-parking » entièrement construit avec des matériaux inoxydables (acier inox, bronze, matières plastiques), fonctionnant de manière autonome sans avoir besoin d'être alimenté par des sources extérieures câblées, muni de batterie au plomb rechargeable et d'un panneau solaire pur la recharge. Le système est sûr et conforme aux normes en vigueur, dans la mesure où il dispose d'un système de détection de l'obstacle dans les deux sens de mouvement et d'un opérateur réversible qui en permet le mouvement manuel (en cas de débrayage volontaire, de batterie totalement déchargée ou en avarie). Sistema innovador de protección de aparcamiento construido completamente con materiales inoxidables (acero inoxidable, bronce, materias plásticas), funciona autónomamente sin la necesidad de ser alimentado por fuentes de energía exteriores cableadas, incorpora una batería de plomo recargable y panel solar para su recarga. El sistema es seguro y responde a las normativas vigentes, incorporando un sistema de detección de obstáculos en ambos sentidos de funcionamiento y un motorreductor reversible que permite el movimiento manual (en el caso de desbloqueo voluntario, batería descargada completamente o avería). INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO INSTALLATION DU PRODUIT INSTALACIÓN DEL PRODUCTO Togliere il prodotto dall'imballo avendo cura di non danneggiarlo. Estrarre il coperchio di Domopark inserendo le chiavi in dotazione nella serratura centrale (con il simbolo del lucchetto) e ruotandole in senso antiorario. Controllare che tutte le parti interne dell'automazione siano integre. Déballer le produit en veillant à ne pas l'abîmer. Retirer le couvercle de Domopark en introduisant les clés fournies dans la serrure centrale (avec le symbole du cadenas) et en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Contrôler que toutes les parties internes de l'automatisme dont intactes. Desembale el producto sin averiarlo. Quite la cubierta del Domopark introduciendo las llaves entregadas en la cerradura central (con el símbolo del candado) y gírelas en el sentido antihorario. Controle que todas las piezas internas de la automatización estén en perfectas condiciones. 4 I F E FISSAGGIO DI DOMOPARK FIXATION DE DOMOPARK FIJACIÓN DEL DOMOPARK Definire il posizionamento del prodotto entro l'area del posto auto, seguendo le indicazioni del disegno sotto riportato. Segnare sul suolo i punti di fissaggio utilizzando lo stesso DOMOPARK. Forare utilizzando una punta per trapano di diametro 10 mm. Définir l'emplacement du produit à l'intérieur de la place de parking, en suivant les indications du dessin ci-dessous. Marquer sur le sol les points de fixation en utilisant le DOMOPARK proprement dit. Percer en utilisant une mèche de 10 mm de diamètre. Establezca la posición del producto dentro de la zona de la plaza de aparcamiento, siguiendo las indicaciones del dibujo de aquí abajo. Marque en el piso los puntos de fijación utilizando el mismo DOMOPARK. Taladre con una broca para taladro de 10 mm de diámetro. Inserire i tasselli a pressione nei fori appena creati, posizionare DOMOPARK nella sede prevista avendo cura di far coincidere i fori di fissaggio con la posizione dei tasselli a pressione al suolo. Fissare DOMOPARK con le 4 viti in dotazione in sequenza incrociata. Enfoncer les chevilles par pression dans les trous effectués, positionner DOMOPARK à l'emplacement choisi en veillant à faire coïncider les trous de fixation avec la position des chevilles d'ancrage dans le sol. Fixer DOMOPARK avec les 4 vis fournies en les serrant de manière croisée. Inserte los tacos a presión en los taladros hechos, coloque el DOMOPARK en el lugar previsto, haciendo coincidir los agujeros de fijación con la posición de los tacos del piso. Fije el DOMOPARK con los 4 tornillos entregados, apretándolos de manera cruzada. 6 I F E COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA RACCORDEMENT DE LA BATTERIE CONEXIÓN DE LA BATERÍA Dopo aver fissato DOMOPARK, collegare la batteria come indicato in figura Après avoir fixé DOMOPARK, connecter la batterie comme l'indique la figure Después de haber fijado DOMOPARK, conecte la batería tal como se muestra en la figura. PROGRAMMAZIONE – FUNZIONAMENTO PROGRAMMATION – FONCTIONNEMENT PROGRAMACIÓN – FUNCIONAMIENTO Nota: la programmazione dell'arco viene messa a punto in fabbrica e non necessita di altri aggiustamenti. Usare questa procedura solo se strettamente necessario. L'arco dovrebbe già funzionare perfettamente alla consegna. Note: la programmation de l'arceau est effectuée en usine et n'a pas besoin d'autres mises au point. Ne recourir à cette procédure qu'en cas de réel besoin. L'arceau devrait déjà fonctionner parfaitement à la livraison. Nota: la programación del arco se hace en fábrica y no necesita otras regulaciones. Utilice este procedimiento sólo si fuera necesario. El arco debería funcionar perfectamente tal como se entrega. Procédure: Mettre l'arceau en position « relevé » en utilisant la clé de débrayage manuel. Presser P1 sur la logique de commande jusqu'à ce que la led P1 s'allume et que le moteur démarre, l'arceau commencera une séquence d'apprentissage de la course. À la fin de la séquence, l'arceau doit s'arrêter en haut avec la led P1 éteinte : si la led est encore allumée, presser de nouveau P1 jusqu'à ce que le moteur redémarre et que la séquence s'achève correctement (à la fin de la procédure la led doit être éteinte). Procedimiento: Coloque el arco en la posición de “arriba” utilizando la llave de desbloqueo manual. Pulse P1 en la central hasta que se encienda el led P1 y arranque el motor, el arco comenzará una secuencia de aprendizaje de la carrera. Al final de la secuencia el arco deberá detenerse arriba con el led P1 apagado: si el led todavía está encendido, pulse de nuevo P1 hasta que el motor arranque y la secuencia se complete correctamente (al final del procedimiento el led debe estar apagado). N.B. : durant cette phase l'arceau ne doit rencontrer aucun obstacle. Nota: durante esta etapa el movimiento del arco no debe ser obstaculizado. Procedura: Portare l'arco in posizione di "alto" usando la chiave di sblocco manuale. Premere P1 sulla centrale fino a quando si accende il led P1 e parte il motore, l'arco inizierà una sequenza di apprendimento della corsa. Al termine della sequenza l'arco deve fermarsi in alto con il led P1 spento: se il led è ancora acceso premere di nuovo P1 finchè il motore non riparte e la sequenza viene completata correttamente (al termine della procedura il led deve essere spento). NB: durante questa fase l'arco non deve incontrare ostacoli. FIG. 5 /Abb.5 8 I F E MEMORIZZAZIONE TELECOMANDO MÉMORISATION TÉLÉCOMMANDE MEMORIZACIÓN DEL TELEMANDO Premere brevemente il pulsante “P2” sulla centrale – vedi fig.5 - Il relativo LED di P2 inizierà a fare una serie di lampeggi. Durante i lampeggi premere il pulsante del telecomando che s'intende memorizzare: un lampeggio più lungo del LED di P2 indicherà che il telecomando è stato memorizzato correttamente. In seguito a questa operazione è possibile memorizzare altri telecomandi, altrimenti attendere il termine dei lampeggi per uscire dalla procedura di apprendimento. NB: il telecomando in dotazione è già memorizzato (pulsante 1), il numero massimo di telecomandi memorizzabili è 10 Appuyer brièvement sur la touche « P2 » sur la logique - voir fig. fig.5 - La LED correspondante de P2 commence à faire une série de clignotements. Durant les clignotements, presser la touche de la télécommande que l'on souhaite mémoriser : un clignotement plus long de la LED de P2 indiquera que la télécommande a été mémorisée correctement. Suite à cette opération, on peut mémoriser d'autres télécommandes, autrement, attendre la fin des clignotements pour sortir de la procédure d'apprentissage. N.B. : la télécommande fournie est déjà mémorisée (touche 1), on peut mémoriser 10 télécommandes en tout Pulse brevemente el botón “P2” en la central véase fig.5 – El LED de P2 correspondiente comenzará a parpadear. Durante los parpadeos pulse el botón del telemando que quiere memorizar: un parpadeo más largo del LED de P2 indicará que el telemando ha sido memorizado correctamente. Después de esta operación es posible memorizar otros telemandos, en caso contrario hay que esperar a que los parpadeos terminen para salir del procedimiento de aprendizaje. NB: el telemando entregado de serie ya está memorizado (botón 1); es posible memorizar hasta 10 telemandos CANCELLAZIONE DI UN TELECOMANDO EFFACEMENT D'UNE TÉLÉCOMMANDE CANCELACIÓN DE UN TELEMANDO Premere per 4 volte di seguito il pulsante “P2” sulla centrale – vedi fig.5 - Il relativo LED di P2 inizierà a fare una serie di 4 lampeggi. Durante i lampeggi premere il pulsante del telecomando che s'intende cancellare: un lampeggio più lungo del LED di P2 indicherà che il telecomando è stato cancellato correttamente. Appuyer 4 fois de suite sur la touche « P2 » sur la logique - voir fig. 5 - La LED correspondante de P2 commence à faire une série de 4 clignotements. Durant les clignotements, presser la touche de la télécommande que l'on souhaite effacer : un clignotement plus long de la LED de P2 indiquera que la télécommande a été effacée correctement. Pulse 4 veces seguidas el botón “P2” en la central - véase fig.5 – El LED de P2 correspondiente comenzará a cumplir una serie de 4 parpadeos. Durante los parpadeos pulse el botón del telemando que quiere cancelar: un parpadeo más largo del LED de P2 indicará que el telemando ha sido cancelado correctamente. CANCELLAZIONE DI TUTTI I TELECOMANDI EFFACEMENT DE TOUTES LES TÉLÉCOMMANDES CANCELACIÓN DE TODOS LOS TELEMANDOS Premere e mantenere premuto il pulsante “P2” sulla centrale – vedi fig.5 – sino a quando il LED di P2 si accende. L'intera operazione dura circa 7 secondi. Presser et maintenir enfoncée la touche « P2 » sur la logique - voir fig.5 - jusqu'à ce que la LED de P2 s'allume. Toute l'opération dure environ 7 secondes. Pulse y mantenga apretado el botón “P2” en la central – véase fig.5 – hasta que el LED de P2 se encienda. Toda la operación dura unos 7 segundos. FIG. 5 /Abb.5 10 I F E SBLOCCO CON CHIAVE ELETTRICA DÉBRAYAGE AVEC CLÉ ÉLECTRIQUE DESBLOQUEO CON LLAVE ELÉCTRICA Qualora il titolare del posto auto (quindi di DOMOPARK) voglia muovere manualmente l'arco, potrà usare la chiave di sblocco elettrico. Mettendo la chiave in posizione MAN (manuale), l'arco viene svincolato dal motore e risulterà morbido da muovere. Se l'arco è basso e lo si vuole alzare, procedere in questo modo: girare la chiave in posizione MAN – alzare l'arco – girare la chiave in posizione AUT (avviene il bloccaggio dell'arco). Se l'arco è alto e lo si vuole abbassare si proceda in questo modo: girare la chiave in posizione MAN – abbassare l'arco – girare la chiave in posizioneAUT. Si le propriétaire de la place de parking (et donc d u D O M O PA R K ) s o u h a i t e b o u g e r manuellement l'arceau, il pourra utiliser la clé de débrayage électrique. En mettant la clé en position MAN (manuelle), l'arceau est libéré du moteur et peut être bougé très facilement. Si l'arceau est abaissé et qu'on veut le relever, procéder de la façon suivante : tourner la clé en position MAN – soulever l'arceau – tourner la clé en position AUT (l'arceau se bloque). Si l'arceau est relevé et qu'on veut le relever, procéder de la façon suivante : tourner la clé en position MAN – abaisser l'arceau – tourner la clé en positionAUT. Si el dueño de la plaza de aparcamiento (y del DOMOPARK) desea mover manualmente el arco, podrá utilizar la llave de desbloqueo eléctrico. Colocando la llave en la posición MAN (manual), el arco se desengancha del motor y su movimiento es muy suave. Si el arco está abajo y se desea levantarlo, proceda de esta manera: gire la llave hacia la posición MAN – levante el arco – gire la llave hacia la posición AUT (se bloquea el arco). Si el arco está arriba y se desea bajarlo, proceda de la siguiente manera: gire la llave hacia la posición MAN – baje el arco – gire la llave hacia la posiciónAUT. PROCEDURA SINCRONISMO PROCÉDURE SYNCHRONISME PROCEDIMIENTO DE SINCRONIZACIÓN In caso di malfunzionamento dell'arco o di errato posizionamento dello stesso provare con la seguente manovra: - sbloccare l'arco manualmente (chiave posizione MAN) - posizionarlo a 45 gradi dalla parte del pannello - bloccarlo nuovamente (chiave in posizione AUT) - dare un comando col tx En cas de mauvais fonctionnement de l'arceau ou de positionnement erroné, tenter la manœuvre suivante: - débrayer manuellement l'arceau (clé dans la position MAN) - le positionner à 45 degrés du côté du panneau - le bloquer de nouveau (clé dans la position AUT) - donner une commande avec l'émetteur Si el arco tuviera problemas de funcionamiento o estuviera mal colocado, pruebe a realizar la siguiente operación: - desbloquee el arco manualmente (llave en la posición MAN) - colóquelo a 45 grados de la parte del panel - bloquéelo nuevamente (llave en la posición AUT) - active un mando con el transmisor 12 I F E ALIMENTAZIONE E COMANDI VIA FILO ALIMENTATION ET COMMANDES FILAIRES ALIMENTACIÓN Y MANDOS MEDIANTE CABLE All'ingresso del pannello solare è possibile collegare un' alimentazione fissa (15Vdc) o un caricabatteria da 12V: in questo modo l'alimentazione di DOMOPARK non dipenderà più dal pannello solare. La centrale DOMOPARK è dotata di 2 ingressi filari, uno per comando di alzata e uno per comando di abbassata dell'arco. Le funzioni degli ingressi sono modificabili dal ponticello JP2. À l'entrée du panneau solaire il est possible de connecter une alimentation fixe (15 Vcc) ou un chargeur de batterie 12 V : de cette manière l'alimentation de DOMOPARK ne dépendra plus du panneau solaire. La logique de commande DOMOPARK est munie de 2 entrées filaires, une pour la commande de relevage et une pour la commande d'abaissement de l'arceau. Les fonctions des entrées sont modifiables à l'aide du cavalier JP2. En la entrada del panel solar se puede conectar una alimentación fija (15Vdc) o un cargador de batería de 12V: de esta manera la alimentación del DOMOPARK no dependerá más del panel solar. La central DOMOPARK está dotada de 2 entradas cableadas, una para accionar la subida y la otra para accionar la bajada del arco. Las funciones de las entradas pueden modificarse desde el puente de conexión JP2. A - Ponticello JP2 aperto Ingresso IN.1 = Alza: con un impulso l'arco si alza Ingresso IN.2 = Abbassa : con un impulso l'arco si abbassa A - Ponticello JP2 chiuso Ingresso IN.1 = passo passo: un impulso alza, un impulso abbassa. Ingresso IN.2 = orologio: con il contatto aperto il Domopark funziona normalmente, con il contatto chiuso l'arco del Domopark si abbassa e viene inibito qualsiasi altro comando. Quando si riapre il contatto dell'ingresso IN.2, l'arco si rialza. 14 A - Cavalier JP2 ouvert Entrée IN.1 = Relève : avec une impulsion l'arceau se relève Entrée IN.2 = Abaisse : avec une impulsion l'arceau s'abaisse A - Cavalier JP2 fermé Entrée IN.1 = pas à pas : une impulsion relève, une impulsion abaisse. Entrée IN.2 = horloge : avec le contact ouvert le Domopark fonctionne normalement, avec le contact fermé l'arceau du Domopark s'abaisse et toute autre commande est inhibée. Quand le contact de l'entrée IN.2 se rouvre, l'arceau se relève. A – Puente de conexión JP2 abierto Entrada IN.1 = Subir: con un impulso el arco se sube Entrada IN.2 = Bajar : con un impulso el arco se baja A – Puente de conexión JP2 cerrado Entrada IN.1 = paso a paso: un impulso sube, un impulso baja. Entrada IN.2 = reloj: con el contacto abierto el Domopark funciona normalmente, con el contacto cerrado el arco del Domopark se baja y se inhibe cualquier otro mando. Cuando se abre de nuevo el contacto de la entrada IN.2, el arco sube. F I E MANUTENZIONE MAINTENANCE MANTENIMIENTO Periodicamente (almeno una volta al mese) controllare la pulizia del vetro di protezione del pannello solare e di tutto l'insieme. Ogni 3-4 mesi aprire il coperchio per ispezionare la parte interna e pulire i fori di scarico dell'acqua piovana, qualora fossero ostruiti. Périodiquement (au moins une fois par mois) contrôler la propreté du verre de protection du panneau solaire et de tout l'ensemble. Tous les 3-4 mois ouvrir le couvercle pour inspecter la partie interne et nettoyer les drains pour l'évacuation de l'eau de pluie, s'ils sont bouchés. Periódicamente (una vez al mes como mínimo) controle la limpieza del vidrio de protección del panel solar y de todo el sistema. Cada 3-4 meses, abra la cubierta para inspeccionar la parte interior y limpie los orificios de desagüe del agua de lluvia si estuvieran atascados. CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 12 Vdc Alimentation 12 Vcc Alimentación 12 Vdc Batteria 12V 7Ah Batterie 12 V 7Ah Batería 12V 7Ah Potenza pannello 5W Puissance panneau 5W Potencia panel 5W Assorbimento in standby 1 mA Absorption en stand-by 1 mA Absorción en standby 1 mA Assorbimento motore 1A Absorption moteur 1A Absorción motor 1A Temperatura di funzionamento -10° +55°C Température de fonctionnement -10° +55°C Temperatura de funcionamiento -10° +55°C Frequenza radio 433.92Mhz Fréquence radio 433,92 Mhz Radiofrecuencia Materiale della struttura Acciaio inox Matériau de la structure Acier inox Material de la estructura Acero inoxidable Peso 23Kg Poids 23 kg Peso 23 kg IP 54 IP 54 IP Alimentazione 433.92Mhz 54 AUTONOMIA AUTONOMIE AUTONOMÍA / AUTONOMY Corrente erogata dal pannello solare (giorno di sole) 120 mA Courant fourni par le panneau solaire (jour de soleil) 120 mA Corriente suministrada por el panel solar (día de sol) 120 mA Corrente erogata dal pannello solare (giorno nuvoloso). 30 mA Courant fourni par le panneau solaire (jour nuageux) 30 mA Corriente suministrada por el panel solar (día nublado) 30 mA Tempo minimo di esposizione solare/settimanale (luce diretta) necessario per mantenere la carica (4 manovre al giorno - giorno di sole). 4h Tempo minimo di esposizione solare/settimanale (luce diretta), necessario per mantenere la carica (4 manovre al giorno - giorno nuvoloso). 8h Autonomia dispositivo in assenza di carica dal pannello (4 manovre al giorno). 100 giorni Te m p s m i n i m u m d ' e x p o s i t i o n solaire/hebdomadaire (lumière directe) nécessaire pour maintenir la charge (4 manœuvres par jour - jour de soleil). 4h Te m p s m i n i m u m d ' e x p o s i t i o n solaire/hebdomadaire (lumière directe) nécessaire pour maintenir la charge (4 manœuvres par jour - jour nuageux). 8h Autonomie du dispositif en l'absence de charge par le panneau (4 manœuvres par jour). 100 jours Tiempo mínimo de exposición solar por semana (luz directa) necesario para mantener la carga (4 maniobras por día – día de sol). 4 hs Tiempo mínimo de exposición solar por semana (luz directa) necesario para mantener la carga (4 maniobras por día – día nublado). 4 hs AVVERTENZE TECNICHE RECOMMANDATIONS TECHNIQUES ADVERTENCIAS TÉCNICAS - Le prestazioni sopraindicate sono da considerarsi con batteria al massimo della carica al momento dell'installazione del prodotto. - Le prestazioni e la durata della batteria possono essere condizionate dalle varie situazioni ambientali. Nel caso in cui la posizione del Domopark, o la mancanza di luce solare compromettano il tempo di esposizione indicato in tabella, il Domopark dovrà essere ricaricato usando il caricabatteria fornito da Telcoma*. All'arresto del Domopark per mancanza d'energia, è consigliato intervenire tempestivamente con una ricarica, in modo da preservare lo stato della batteria stessa. Se in alcun modo è possibile rispettare i dati di esposizione solare forniti in tabella, consigliamo l'uso di Domopark 230 V. *- E' consigliato l'uso del caricabatteria Telcoma disponibile con codice: CB13V8P0A5 - Non sigillare in alcun modo la struttura del Domopark perché è progettata in modo che l'acqua possa defluire in caso di pioggia intensa - Les performances indiquées plus haut correspondent à la batterie au maximum de la charge au moment de l'installation du produit. - Les performances et la durée de la batterie peuvent être conditionnées par les conditions ambiantes. Si la position du Domopark, ou le manque de lumière solaire compromettent le temps d'exposition indiqué dans le tableau, le Domopark devra être rechargé en utilisant le chargeur de batterie fourni par Telcoma*. En cas d'arrêt du Domopark pour manque d'énergie, il est conseillé de procéder sans attendre à une recharge, de manière à préserver l'état de la batterie. S'il n'est absolument pas possible de respecter les données d'exposition solaire fournies dans le tableau, nous conseillons d'utiliser un Domopark 230 V. *- Il est conseillé d'utiliser le chargeur de batterie Telcoma disponible avec code : CB13V8P0A5 - Il ne faut absolument pas rendre hermétique la structure du Domopark car elle est projetée de manière que l'eau puisse s'écouler en cas de pluie intense. - Las prestaciones antedichas deben considerarse con la batería cargada al máximo en el momento de la instalación del producto. - Las prestaciones y la duración de la batería dependen de las diferentes condiciones ambientales. Si la posición del Domopark, o la falta de luz solar comprometen el tiempo de exposición indicado en la tabla, habrá que recargar el Domopark utilizando el cargador de baterías entregado por Telcoma*. Si el Domopark se detiene por falta de energía, se aconseja recargarlo inmediatamente para proteger las condiciones de la misma batería. Si se pueden respetar los datos de exposición solar indicados en la tabla, se aconseja utilizar el Domopark 230 V. *- Se aconseja utilizar el cargador de baterías Telcoma disponible con el código: CB13V8P0A5 - No selle por ningún motivo la estructura del Domopark porque está protegida para que el agua pueda salir en caso de lluvia torrencial. 16 Autonomía del dispositivo sin la carga del panel (4 maniobras por día). 100 días I F E SMALTIMENTO MISE AU REBUT ELIMINACIÓN Questo prodotto è formato da vari componenti che potrebbero a loro volta contenere sostanze inquinanti. Non disperdere nell'ambiente! Informarsi sul sistema di riciclaggio o smaltimento del prodotto attenendosi alle norme di legge vigenti a livello locale. Ce produit est constitué de divers composants qui pourraient à leur tour contenir des substances polluantes. Ne pas jeter dans la nature! S'informer sur le système de recyclage ou de mise au rebut du produit en respectant les normes locales en vigueur. Este producto está constituido por varios componentes que podrían, a su vez, contener sustancias contaminantes. ¡No los vierta en el medio ambiente! Infórmese sobre el sistema de reciclaje o eliminación del producto con arreglo a las leyes vigentes en ámbito local. DICHIARAZIONE CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE DECLARACIÓN CE Il sottoscritto Augusto Silvio Brunello, Legale rappresentante della ditta: Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV) ITALY Dichiara che il prodotto: DOMOPARK usato come impiego: salvaparcheggio È conforme ai requisiti essenziali dell'articolo 3 ed ai relativi provvedimenti della Direttiva 1999/5/CE, se impiegato per gli usi preposti. È conforme ai requisiti di sicurezza e protezione della salute, Articolo 3.1.a Norme applicate: EN 60950 È conforme ai requisiti di protezione relativi alla compatibilità elettromagnetica,Articolo3.1.b Norme applicate: EN 301 489-3 È conforme all'efficienza di immissione radio frequenza nello spettro, Articolo 3.2 Norme applicate: ETSI EN 300 220-3 Le soussigné Augusto Silvio Brunello, Représentant légal de la société : Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV) ITALY Déclare que le produit: Domopark Emploi : Domopark Est conforme aux impératifs essentiels de l'article 3 et aux dispositions de la Directive 1999/5/CE, s'il est employé pour les usages désignés. Est conforme aux impératifs de sécurité et de protection de la santé, Article 3.1.a Normes appliquées: EN 60950 Est conforme aux impératifs de protection relative à la compatibilité électromagnétique,Article 3.1.b Normes appliquées : EN 301 489-3 Est conforme à l'efficacité d'émission radio fréquence dans le spectre,Article 3.2 Normes appliquées : ETSI EN 300 220-3 Según la Directiva 1999/5/CE (R&TTE) El infrascrito Augusto Silvio Brunello, Representante legal de la empresa: Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV) ITALY Declara que el producto: Domopark - Empleo: Guarda aparcamiento Es conforme a los requisitos esenciales del artículo 3 y a las correspondientes disposiciones de la Directiva 1999/5/CE, si se utiliza para los usos previstos. Es conforme a los requisitos de seguridad y protección de la salud, Artículo 3.1.a. Normas aplicadas: EN 60950 Es conforme a los requisitos de protección relativos a la compatibilidad electromagnética,Artículo 3.1.b. Normas aplicadas: EN 301 489-3 Es conforme a la eficacia de introducción de radiofrecuencias en el espectro,Artículo 3.2. Normas aplicadas: ETSI EN 300 220-3 Luogo e data, Conegliano 01/07/2006 Lugar y fecha: en Conegliano, 01/07/2006 Lieu et date Conegliano, 05/06/2006 Legale rappresentante -Augusto Silvio Brunello Représentant légal: Augusto Silvio Brunello GB D Representante legal General Manager -Augusto Silvio Brunello NL DISPOSAL ENTSORGUNG AFVALVERWERKING This product is made up of various parts that could contain polluting substances. Avoid release to the environment! Enquire about the local recycling or disposal systems in compliance with present laws and regulations. Dieses Produkt besteht aus diversen Bauteilen, die verunreinigende Stoffe enthalten können. Schützen Sie dieUmwelt! Respektieren Sie die lokalen Normen und Gesetze zur Entsorgung und Informieren Sie sich über adäquate Recycling- und Entsorgungssysteme. Dit product bestaat uit verschillende onderdelen die op hun beurt vervuilende stoffen zouden kunnen bevatten. Laat ze niet achter in het milieu! Win inlichtingen in over het systeem van recycling of afvalverwerking en houd u daarbij aan de wettelijke voorschriften die plaatselijk van kracht zijn. DECLARATION EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG-VERKLARING The undersigned,Augusto Silvio Brunello, Legal representative of: Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV) ITALY DOMOPARK, used as parking saver automation is in accordance with the essential requirement of article 3 and related provisions of Directive 1999/5/EC if implemented for the said use. Is in accordance with the health and safety requirements,Article3.1.a Applicable Standard: EN60950 Is in accordance with the safety requirements related to Electromagnetic compatibility,Article3.1.b Applicable Standard:EN301489-3 Is in accordance with the Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters, Article 3.2. Applicable standard: ETSIEN3002203 Der hier unterzeichnete Augusto Silvio Brunello, Gesetzlicher Vertreter der Firma Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni, 11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV) ITALY erklärt, dass das Produkt DOMOPARK für den Parkplatzschutz den Erfordernissen des Art. 3 und den Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG entspricht, wenn es wie vorgesehen eingesetzt wird. In Übereinstimmung mit den Vorschriften zur Sicherheit und zum Schutz derGesundheitdesArt.3.1.a. Angewandte Norm(en): EN 60950 In Übereinstimmung mit den Vorschriften zur elektromagnetischen Verträglichkeit desArt. 3.1.b Angewandte Norm(en): EN 301 489-3 I n Ü b e r e i n s t i m m u n g m i t d e n Vo r s c h r i f t e n z u Funkspektrumangelegenheiten desArt. 3.2 Angewandte Norm(en): ETSI EN 300 220-3 Ondergetekende, Augusto Silvio Brunello, Wettelijk vertegenwoordiger van de firma: Telcoma S.r.l. Via Luigi Manzoni 11 Z.I. Campidui – 31015 Conegliano (TV) ITALIE verklaart dat het product: DOMOPARK gebruikt als: parkeerplaatsbeveiliging in overeenstemming is met de essentiële eisen van artikel 3 en met de voorzieningen van de Richtlijn 1999/5/EG, indien het wordt toegepast voor het gebruik waarvoor het is bestemd. in overeenstemming is met de eisen inzake veiligheid en bescherming van de gezondheid, artikel 3.1.a - Toegepaste normen: EN 60950; in overeenstemming is met de eisen inzake elektromagnetische compatibiliteit, artikel 3.1.b - Toegepaste normen: EN 301 489-3; in overeenstemming is met een optimaal gebruik van het radiofrequentiespectrum,Artikel 3.2 -Toegepaste normen: ETSI EN 300 220-3. Place and date, Conegliano 01/07/2006 Ort und Datum, Conegliano, den 01/07/2006 Legal representative -Augusto Silvio Brunello Plaats en datum, Conegliano 01-07-2006 Augusto Silvio Brunello, Gesetzlicher Vertreter 18 Wettelijk vertegenwoordiger Augusto Silvio Brunello CERTIFICATO DI GARANZIA PRODOTTO TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE DATA D’INSTALLAZIONE % I F E GARANZIA GARANTIE GARANTÍA La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decade automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo del prodotto. Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse. Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e trasporto del prodotto per la riparazione e sostituzione. Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication. La garantie s'annule automatiquement si le produit a été modifié ou utilisé de maniére impropre. L'entreprise Telcoma srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant pas subi de modifications. Restent entièrement et exclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi que les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du produit pour sa réparation ou substitution. La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de fabricación. La garantía automáticamente pierde valor en el caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del producto. Durante el periodo de garantía, la empresa Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y exclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asi también los gastos de desmontaje, embalaje y transporte del producto para la raparación o cambio. GB D NL WARRANTY GARANTIE GARANTIE This warranty covers any failure and/or malfunctioning due to manifacturing faults and/or bad workmanship. The warranty is automatically invalidated if the product is tempered with or used incorrectly. During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repair and/or replace faulty parts provided they have not been tampered with. The call-out charge as well as the expenses for disassembly removal packing and transport of the product for repair or replacement shall be charged entirely to the customer. Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oder Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren und/oder auszutauschen. Die Auforderung des Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die Verpackung und den Transport des Produkten für die Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und ausschliefßlichen Lasten des Kunden. Deze garantie dekt eventuele storingen en/of defecten die te wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie vervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produkt gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of indien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens de garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven uitsluitend voor rekening van de klant. Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui 31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099 Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265 http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Telcoma DOMOPARK El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario