GYS LCD GYSMATIC 5/13 TRUE COLOR XL El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario
FR 02-04 / 23-25
EN 05-07 / 23-25
DE 08-10/ 23-25
ES 11-13 / 23-25
RU 14-16 / 23-25
V1 - 12/11/2018 - Ref. 037908
NL 17-19 / 23-25
IT 20-22 / 23-25
2
FR
Le masque GYSMATIC LCD XL est conforme au règlement 2016.425 relatif aux équipements de protection individuelle. Cette conformité est établie par le respect des normes
EN 175, EN 166, EN 168 et EN 379.
Organismes notiés
Cellule :
Cagoule / Ecran de garde :
Ce manuel est destiné à vous aider dans l’utilisation du masque GYSMATIC LCD XL, livré prêt à l’emploi. Pour votre protection, lisez attentivement ces instructions avant
l’utilisation et informez-vous convenablement auprès de votre responsable de sécurité.
AVANT UTILISATION
-Vérier le bon état général du masque, les réglages du serre-tête.
-Vérier le bon positionnement et l’état des écrans de garde et du ltre. En cas d’anomalie, veuiller procéder à sa remise en état.
-Vérier que les 4 détecteurs (9) et la cellule (8) ne soient pas obturés par des poussières ou des débris.
-Vérier que les lms protecteurs sont retirés sur les écrans de garde extérieur et intérieur.
-Vérier que le voyant rouge (4) est éteint sinon procéder au changement de la pile.
-Vériez si le niveau de protection correspond aux procédés de soudage employés. Pour vous aider dans votre choix, référez vous au tableau «Procédés de soudage».
FONCTIONNEMENT
Le masque opto-électronique GYSMATIC LCD XL commute instantanément de l’état clair à l’état foncé à l’amorçage de l’arc, et retourne à l’état clair lorsque l’arc s’arrête.
10
9
7
2
3
4
1
5
6
8
5
I
9
9
I
13
LOW
BATTERY
GRIND
FLASH
1. Potentiomètre «soudage-Grind»
2. Potentiomètre «sensitivity»
3. Potentiomètre «Delay»
4. Commutateur de teinte 5-9/9-13
5. Voyant alarme pile déchargée
6. Témoin «soudage-Grind»
7. Écran de protection
8. Celulle solaire
9. Détecteurs
10. Filtre
1
Bouton « WELD / GRIND » :
Ce bouton permet de choisir la plage de réglage soit sur 5-9 ou 9-13.
Pour les opérations hors soudage type meulage, il est également possible de déconnecter le capteur en basculant sur le mode “GRIND”. La LED
clignote pour vous indiquer que le capteur est déconnecté.
ATTENTION : bien veillez à repasser en mode WELD (5-9 ou 9-13) avant toute opération de soudage.
2
Bouton « Sensitivity » : Réglage de sensibilité :
- Procédé de soudage : Niveau 5 pour le soudage TIG basse intensité / Niveau 3 pour la plupart des procédés de soudage.
3
Bouton « Delay » : Temps de retour à l’état clair.
Permet de retarder le temps de retour à l’état clair pour se protéger des rayonnements en n de soudure.
4
Le commutateur interne permet de choisir la plage de réglage soit sur 5-9 ou 9-13.
PRÉCAUTIONS
• Le masque est utilisable pour tous les types de procédés de soudage excepté le soudage Oxyacétylène, le soudage laser et au gaz.
• Un écran de garde extérieur et intérieur doivent être placés systématiquement de part et d’autre du ltre. L’absence d’écran peut provoquer des dommages irréversibles et
un danger pour votre sécurité.
Teinte claire 4
Teinte foncée 5-13
Dimension du ltre 114x133x10mm
Temps de réaction 0.08 ms
Alimentation Solaire + pile
Poids 460 gr
Champs de vision 100x60mm
Champs d’application MMA 5>400A / TIG 5>250A / MIG-MAG 5>500A / Grind
Garantie 2 ans
Température d’utilisation -10°C / + 55°C
Température de stockage -20°C / + 70°C
3
FR
RÉGLAGE SERRE-TÊTE
1
2
3
4
Le serre-tête HG-2002 est léger et ergonomique. Sa conception à 3 points d’équilibre
ajustable offre plus de exibilité et de confort.
1- Réglage du bandeau
2- Curseur de bandeau (avec 3 crans)
3- Réglage de la rondelle de blocage
4- Réglage longitudinal
ENTRETIEN / MAINTENANCE
• Date / Délai de péremption : Pas de date de péremption pour ce produit mais avant chaque utilisation l’état de votre masque GYSMATIC LCD XL doit être vérié.
• Le masque GYSMATIC LCD XL ne doit pas chuter au sol.
• Ne pas placer d’objets lourds ou d’outils sur ou dans le masque an de ne pas endommager le ltre ou les écrans de garde.
• La détérioration du ltre optoélectronique ou de son écran de garde réduit la vision et le niveau de protection. Remplacez immédiatement les éléments détériorés.
• N’utilisez aucun outil pour enlever des éléments du masque ou du ltre, ceci pouvant entraîner des dommages pouvant provoquer des blessures ou annuler la garantie.
• Nettoyer le ltre Optéo-électronique avec un coton propre ou un chiffon spécial pour objectifs.
• Nettoyer et changer régulièrement les écrans de garde.
• Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du masque avec un détergent-désinfectant neutre.
• N’utilisez pas de solvant.
REMPLACEMENT DES ÉCRANS DE GARDE INTERNE ET EXTERNE.
1. Dévisser la vis de xation (A)
2. Remplacer l’écran interne (B) sur le ltre LCD
3. Remplacer l’écran externe (C)
4. Remettez le xateur et revisser la xation (A)
REMPLACEMENT DE LA PILE
Le ltre opto-électronique utilise 1 pile de 3V au lithium (CR2450).
Suivre les instructions ci-dessous pour le changement de piles :
- Tirer sur le cache et ensuite retirer la pile.
- Replacer la nouvelle pile dans son logement . La polarité « +» doit rester visible.
- Replacer le cache.
- Il est conseillé de remplacer la pile, une fois par an.
AVERTISSEMENT :
- Recycler les piles lithium usagées. Les piles sont considérées en Europe comme déchets dangereux.
- Ne pas jeter dans la poubelle, à déposer uniquement dans les bacs de collecte pour piles usagées.
ATTENTION
• Cet équipement est destiné uniquement à la protection des yeux contre les rayonnements ultraviolet et infrarouge, les projections incandescentes et
étincelles provoquées lors des opérations de soudage et coupage.
• Le masque GYSMATIC LCD XL n’est pas conçu pour vous protéger contre des chocs importants ou des impacts tels que, des fragments de disques
abrasifs ou de disques de meulage, pierres et autres outils de meulage, mécanismes explosifs ou liquides corrosifs … (liste non exhaustive).
Une protection appropriée doit être utilisée lorsque ces dangers existent.
• Le bandeau du serre-tête peut éventuellement engendrer des allergies chez les personnes sensibles.
• Le ltre opto-électronique du masque GYSMATIC LCD XL n’est pas étanche et ne fonctionnera pas correctement s’il a été en contact avec de l’eau.
• Les températures d’utilisation du ltre opto-électronique sont de -10°C à +55°C.
• Les températures de stockage du masque GYSMATIC LCD XL sont de -20°C à +70°C.
ANOMALIES ET REMÈDES
Le Filtre optoélectronique ne fonctionne pas.
Activer la charge solaire en exposant la cellule à la lumière pendant 20 à 30 minutes – vérier et
changer la piles si nécessaire.
Vérier que vous avez sélectionné la plage de réglage 5-9 ou 9-13 grâce au bouton «WELD».
Le ltre optoélectronique reste en teinte foncée quand il n’y a pas
d’arc ou quand l’arc est éteint.
Vérier les détecteurs et nettoyer si nécessaire.
Ajuster la sensibilité en position basse (niveau 1). Si l’endroit de soudure est extrêmement
lumineux, il est recommandé de réduire le niveau de luminosité.
Commutation incontrôlée et scintillement: Le ltre bascule en teinte
claire et foncée pendant la phase de soudage.
Vérier que les détecteurs soient bien dans l’axe de l’arc électrique, sans obstacle. Régler le
réglage de sensibilité vers le niveau 5.
Les cotés sont plus clairs que la zone centrale du ltre
optoélectronique
C’est une caractéristique naturelle des LCD, ce symptôme n’est pas dangereux pour les yeux.
Cependant pour un confort maximum, essayer de garder un angle de vue proche des 90°.
4
FR
ÉTIQUETTE DE SÉCURITÉ
Cette étiquette est afchée à l’intérieur du masque de soudage. Il est important que l’utilisateur comprenne la signication des symboles de sécurité. Les numéros de la liste
correspondent aux numéros des images.
?
1
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
A
Légende :
A. Attention! Prendre garde! Il existe des dangers possibles, comme indiqué par les différents symboles.
1. Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le matériel ou de souder.
2. Ne pas retirer l’étiquette de prévention et ne pas peindre sur cette étiquette.
3. Respecter les consignes de réglages et d’entretien du ltre, des écrans de garde, du serre-tête et de la cagoule.
4. Inspectez soigneusement le masque et son ltre UV/IR. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Fissurés, rayés, les verres ltrants ou les écrans de
garde réduisent sérieusement la protection. Remplacer les immédiatement pour éviter d’endommager vos yeux.
5. Attention, si le ltre UV/ IR ne se teinte pas en soudage ou en découpage, arrêter immédiatement. (Consulter la notice d’instructions)
6. Le rayonnement de l’arc peut provoquer des brûlures aux yeux et sur la peau.
6.1. Utiliser un masque de soudage avec une ltration ou une opacité correcte. Porter des vêtements de protection complets.
6.2. Le masque, le ltre et les écrans de garde ne garantissent pas une protection illimitée contre des chocs ou des impacts importants, des mécanismes explosifs ou liquides
corrosifs. Eviter le soudage ou le découpage dans ces environnements sévères.
6.3. Ne pas souder ou découper au dessus de votre tête avec ce masque.
7. Eloignez votre tête de la zone enfumée. Utilisez une ventilation forcée ou un système local d’aspiration pour éliminer les fumées.
8. Le soudage-découpage oxyacétylène, au laser ou au gaz n’est pas autorisé avec ce masque.
5
UK
The welding helmet GYSMATIC LCD XL complies with the 2016.425 regulation. This conformity is established in compliance with EN 175, EN 166, EN 168 and EN 379.
Notied bodies / organisations :
Cell :
Welding hood / Protection
screen :
This manual has been made to help you utilise the helmet GYSMATIC LCD XL, supplied ready to use. For your protection, please read these instructions carefully and consult
with a qualied instructor prior to operation.
BEFORE WELDING
-Check that the welding helmet is in good condition and adjust the headband.
-Check whether the front cover lens, the front frame and lter are inserted and xed in place. In case of problems, please recondition.
-Make sure that the 4 sensors (9) and the cell (8) are not obstructed by dust or debris.
-Make sure that the protection lms on both screens are removed.
-Make sure that the red light (4) is off, otherwise change the batterie.
-Check that the protection level matches your welding processes. Please refer to the following chart to help your choice (cf. welding process board)
OPERATION
The opto-electronic GYSMATIC LCD XL welding helmet instantaneously switches from light to dark state when a welding arc is struck and switches back to the light state
when the arc stops.
10
9
7
2
3
4
1
5
6
8
5
I
9
9
I
13
LOW
BATTERY
GRIND
FLASH
1. Potentionmeter «Welding-Grinding»
2. Delay time control knob
3. Sensitivity control knob
4. Shade adjustment 5-9/9-13
5. Red light «Low battery alarm»
6. Light indicating «Welding-Grinding»
7. Protection screen
8. Solar cell
9. Sensors
10. Filter
1
• The internal potentiometer allows to adjust the shade according to the selected shade range.
- «GRIND» knob: For non-welding operation, you can switch off the lter on»Grind» mode. WARNING:
To be protected before welding, carefully check the switch to be on WELD mode.
2
Internal sensitivity potentiometer : Sensitivity adjustment according to :
- Light ambient: Without welding, turn the sensitivity setting towards «max», then turn the sensitivity setting towards «low» until lter lightens.
- Welding process: «Max» position for low amperage TIG rpocess / Medium range for most application.
3
Internal delay potentionmeter: Time to get the clear state back.
Delay is designed for slower switching time to clear state to eliminate remained bright rays.
4
The internal shade range selector allows to choose the shade range between 5-9 or 9-13.
PRECAUTIONS
• The welding helmet is suitable for use with virtually all welding processes except Oxy-Acetylene welding, laser welding and gas.
• Standard protective screens must be installed on both inside and outside surfaces of the module. Failure to use protective screens may constitute a safety hazard or result
in irreparable damage to the module.
Clear shade 4
Dark shade 5-13
Filter dimension 114x133x10mm
Reaction speed 0.08 ms
Power supply Solar + battery
Weight 460 gr
Field of vision 100x60mm
Applications MMA 5>400A / TIG 5>250A / MIG-MAG 5>500A / Grind
Warranty
2 years
Application temperature -10°C / + 55°C
Storage temperature -20°C / + 70°C
6
UK
HEADBAND ADJUSTMENT
1
2
3
4
The headband HG-2002 is lightweight and ergonomic. Its 3 points adjustable
balance design provides more exibility and comfort.
1- Headband adjustment
2- Headband slider(with 3 slots)
3- Block washer adjustment(up and down)
4- Longitudinal adjustment
MAINTENANCE
• Expiration date: No expiration date for this product but the state of the Hermès GYSMATIC LCD XL welding helmet must be checked before each use.
• The GYSMATIC LCD XL must not be dropped
• Do not put any heavy tools/objects in or on the helmet in order not to damage the lter or the protective screens.
The deterioration of the optoelectronic lter or its protective screen can reduce the vision eld or the protection level. Replace the damaged parts.
• Do not use any tools or other sharp objects to remove any components of lter or helmet. Doing so may damage lter or helmet, preventing proper function, possibly
causing injury or cancellation of the warranty.
• Clean the lter with a clean cotton or lens cloth.
• Clean and change protective screens on a regular basis.
• Clean the inside and the outside of the helmet with a neutral disinfectant product.
• Do not use any solvent.
REPLACEMENT OF INSIDE AND OUTSIDE PROTECTIVE SCREENS.
1. Unscrew the xation screw (A).
2. Replace the internal (B) on the LCD lter.
3. Replace the external screen (C).
4. Put the xing back and screw it on (A).
REPLACING BATTERIE
The opto-electronic lter requires one 3V lithium battery (CR2450).
Follow the instructions below to change batteries:
- Pull the cover (11) and then remove the battery.
- Place a new battery in position. Polarity «+» must stay visible.
- Put the cover back (11).
- We recommend to replace the battery once a year.
CAUTION
- Recycle used lithium batteries. In Europe, batteries are considered as dangerous waste.
- Do not throw in the bin. To drop off only in collection point for used batteries.
WARNING
• Use the welding helmet only for eye and face protection against harmful ultra violet and infrared radiation, sparks and spatter from welding.
• The GYSMATIC LCD XL will not protect you against serious impact hazards such as, fragments of grinding wheels or abrasive discs, stones, or other
grinding tools, explosive devices or corrosive liquids (non exhaustive list).
Appropriate protection must be used where these hazards exist.
• The hairband may cause allergies to sensitive people.
• The opto-electronic lter of the GYSMATIC LCD XL is not waterproof and will not work properly if it has been in contact with water.
• The operating temperature of the lter is between -10°C and +55°C.
• The storage temperature of the GYSMATIC LCD XL is between -20°C and +70°C..
SYMPTOMS AND SOLUTIONS
The optoelectronic lter does not work.
Activate the solar charge by exposing the cell to the light between 20 to 30 minutes - Check and
change battery if necessary.
Check that the range 5-9 or 9-13 with the «WELD» button.
Filter stays dark after the weld arc is extinguished or when no arc is
present.
Check and clean detectors if needed.
Adjust sensitivity knob to the lower position (level 1). If the welding place is extremely bright, it is
recommended to reduce light level.
Uncontrolled and sparkling switching: The lter lightens and darkens
when welding.
Check arc sensors are not blocked from direct access to the arc light. Set the sensitivity level to 5.
Side of the lter is lighter than the center of viewing area.
It is a natural feature of LCD's, this symptom is not dangerous for the eyes. However for a
maximum comfort, try to keep an view angle at around 90°.
7
UK
SAFETY LABEL
This label is displayed inside the welding helmet. It is important that the user understands the safety symbols signication. The list numbers match image numbers.
?
1
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
A
Legend :
A. Warning ! Beware ! There are possible dangers as per the different symbols.
1. Read the instructions carefully before using the product or before welding.
2. Do not remove the warning label and do not paint on it.
3. Follow settings instructions and maintenance of the lter, the protective screens, the headband and the hood.
4. Inspect the helmet and the UV/IR lter carefully. Replace damaged or worn parts immediately. Cracked, scratched, lter glasses and protective screens decrease protec
-
tion. Replace them immediately to avoid damaging your eyes.
5. Warning, if the UV/IR lter does not tint whilst welding or cutting, stop immediately and consult the user manual.
6. Arc radiation can cause eyes and skin burns.
6.1. Use a welding helmet with a good ltration or opacity. Wear complete protective clothing..
6.2. The helmet, lter and protective screen do not gurantee unlimited protection against, shocks, impacts, explosions or corrosive liquid. Avoid welding or cutting in rough
envirionment.
6.3. Do not weld or cut above your head with this helmet.
7. Keep your head away from the smoke-lled area. Use a forced ventilation or a local aspiration system to eliminate smoke.
8. The oxyacetylene welding-cutting, laser or gas is not authorised with this helmet.
8
DE
Der GYSMATIC LCD XL Schweißhelm ist richtlinienkonform mit der Verordnung 2016.425 fur persönliche Schutzausrüstungen und stimmt mit den erweiterten Normen EN 175,
EN 166, EN 168 und EN 379 überein.
Notizierte Stellen:
Zelle :
Maske / Schutzschirm:
Der Schweißhelm wird betriebsbereit ausgeliefert. Zu Ihrem Schutz und um sicherzustellen, dass der GYSMATIC LCD XL Schweißhelm richtig funktioniert, lesen Sie bitte die
Betriebsanleitung sorgfältig durch und befragen Sie Ihren Experten für Sicherheit.
VOR DEM GEBRAUCH
- den Zustand des Helmes und des Kopfbands prüfen.
- den korrekten Sitz und den Zustand der Scheiben und des Filters prüfen. Bei Beschädigung, austauschen.
- Sicherstellen, dass die 4 Sensoren (9) und die Zelle (8) nicht mit Staub und Schmutz bedeckt sind.
-Sicherstellen, dass die Folien von den Außen- und Innenscheiben entfernt wurden.
-Sicherstellen, dass die rote LED (4) nicht leuchtet. Ggf. Batterie ersetzen.
-Stellen Sie die richtige Abdunkelungsstufe für den Schweißprozess ein. Die passende Abdunkelungsstufe entnehmen Sie der Tabelle «Schweißverfahren».
BETRIEB
Der optoelektronische GYSMATIC LCD XL Schweißhelm schaltet bei Erkennung eines Lichtbogen selbsttätig auf Abdunkelung. Nach Schweißende wird automatisch auf Kla-
rischt umgeschaltet.
10
9
7
2
3
4
1
5
6
8
5
I
9
9
I
13
LOW
BATTERY
GRIND
FLASH
1. «WELD / GRIND»-Drehregler
2. «SENSITIVITY»-Drehregler
3. «DELAY»-Drehregler
4. Interner Regler 5-9/9-13
5. Anzeige für geringen Batterieladestand
6. Anzeige «WELD / GRIND»
7. Vorsatzscheibe
8. Solarzelle
9. Sensoren
10. Filter
1
• Interner Drehregler WELD/GRIND:
Der externe Regler erlaubt die Einstellung der Stufe nach dem ausgewählten Stufenbereich.
- GRIND (Schleifen): Wenn Sie nicht schweißen, können Sie die Sensoren beim Einschalten des «GRIND» Modus abschalten. WARNUNG: Damit
Sie beim Schweißen geschützt sind, prüfen Sie sorgfältig die Einstellung.
2
Interner «Sensitivity»-Regler: Einstellung der Empndlichkeit anhand:
- Umgebungslicht: außerhalb des Schweißzyklus drehen Sie den Knopf bis zur maximalen Position («Max»), dann drehen Sie progressiv den
Knopf nach «Min» zurück bis die Zelle wieder hell wird.
- Schweiß-Methode: für WIG Schweißen mit niedriger Intensität stellen Sie die Position «Max» ; für die meisten Schweißarbeiten, Mittelstellung.
3
Interner «Delay»-Regler: Mit diesem Regler können Sie die Reaktionszeit einstellen.
4
Der interner Regler erlaubt die Einstellung des Bereichs, entweder auf 5-9 oder auf 9-13.
SICHERHEITSHINWEISE
• Der GYSMATIC LCD XL Schweißhelm ist für fast alle Schweißarbeiten - mit Ausnahme von Sauerstoff-/ Acetylenschweißen, Laserschweißen und Gaslöten - geeignet.
• Vorsatzscheiben müssen sowohl auf der Innen- als auch der Außenseite des Filters montiert sein. Ein Fehlen diese Scheiben kann zu einen Sicherheitsrisiko und zu einer
irreparablen Beschädigung der Filterkassette führen.
Hellstufe 4
Dunkelstufe 5-13
Maße des Filters 114x133x10mm
Reaktionszeit 0.08 ms
Energieversorgung Solar + Batterien
Gewicht 460 gr
Sichtfeld 100x60mm
Einsatzbereiche MMA 5>400A / TIG 5>250A / MIG-MAG 5>500A / Grind
Garantie
2 Jahre
Betriebstemperatur -10°C / + 55°C
Lagerungstemperatur -20°C / + 70°C
9
DE
REGELUNG DES SCHWEISSBANDES
1
2
3
4
Das Kopfband HG-2002 ist leicht und ergonomisch. Die 3-Punkt-Balance ist in der
Balance verstellbar und bietet mehr Flexibilität und Komfort.
1- Kopfbügelverstellung
2- Kopfbandschieber (mit 3 Schlitzen)
3- Einstellung der Blockwaschanlage (auf und ab)
4- Längsverschiebung
WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
• Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand Ihres GYSMATIC LCD XL Schweißhelm.
• Der GYSMATIC LCD XL Schweißhelm darf nicht auf den Boden fallen.
• Stellen Sie keine schwere Gegenstände oder Werkzeuge auf oder in den Schweißhelm, damit der Sensor und die Vorsatzscheiben nicht beschädigt werden.
• Die Beschädigung des optoelektronischen Sensors oder Ihrer Scheibe beschränkt die Sicht und den Schutz. Die beschädigten Teile umgehend ersetzen.
• Benutzen Sie keine Werkzeuge oder scharfen Gegenstände, um Filter oder Helmteile zu wechseln. Sie könnten das Filtermodul und den Film beschädigen und in seiner
Funktion einschränken, womit Sie die Garantieansprüche außer Kraft setzen.
• Den optoelektronischen Sensor mit einem Baumwolltuch und einem Tuch speziell für Objektive reinigen.
• Die Scheiben regelmäßig reinigen und ersetzen.
• Den Schweißhelm innen und außen mit einem neutralen Desinfektionsmittel/Detergens reinigen.
• Kein Lösungsmittel benutzen.
ERSETZEN DER INNEREN UND AUSSEREN VORSATZSCHEIBEN
1. Schrauben Sie die Fixierungsschraube (A) ab.
2. Ersetzen Sie die innere Vorsatzscheibe (B) auf dem LCD Filter.
3. Ersetzen Sie die äußere Vorsatzscheibe (C).
4. Setzen Sie wieder die Fixierungsschraube (A) ein und schrauben Sie fest.
ERSETZEN DER BATTERIEN
Der optoelektronische Sensor nutzt 1 Lithium-Ionen-Batterie 3V (CR2450).
Beachten Sie die Anweisungen (s. unten) zum Ersetzen der Batterien:
- Entfernen Sie zuerst die Abdeckung und dann die Batterie.
- Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue. Der Pluspol muss oben liegen.
- Befestigen Sie die Abdeckung wieder.
- Die Batterie sollte ein Mal pro Jahr ersetzt werden.
ACHTUNG:
-Die Lithium-Ionen-Batterien nicht mit dem Restmüll entsorgen. Die Batterien sind in Europa als gefährliches Abfallmaterial eingestuft.
- Nur bei geeigneten Sammelstellen abgeben.
HINWEISE UND WARNUNGEN
• Verwenden Sie den Schweißhelm ausschließlich zum Schutz vor ultravioletter und Infrarotstrahlung, Funken und Spritzern bei Schweiß- und Schnei-
darbeiten.
• Der GYSMATIC LCD XL Schweißhelm schützt Sie nicht vor Fragmenten, Steinen oder Werkzeugteilen, explosive Gegenstände, ätzende Flüssigkeiten
usw. Treffen Sie ausreichende Schutzvorkehrungen, wenn Sie in entsprechenden Gefahrenbereichen bzw. unter Risikobedingungen arbeiten.
• Das Kopfband kann bei Personen mit empndlicher Haut möglicherweise Allergien hervorrufen.
• Der optoelektronische Sensor des GYSMATIC LCD XL Schweißhelmes ist nicht wasserdicht und funktioniert möglicherweise nicht korrekt, nachdem er
mit Wasser in Berührung gekommen ist.
• Die Betriebstemperatur des optoelektronischen Sensor liegt zwischen -10°C und +55°C.
• Die Lagertemperatur des GYSMATIC LCD XL Schweißhelmes liegt zwischen -20°C und +70°C.
FEHLER UND LÖSUNGEN
Der optoelektronische Sensor funktioniert nicht.
Setzen Sie die Solarzelle 20 bis 30 Minuten dem Sonnenlicht aus, damit sich diese auaden kann -
die Batterie prüfen und gegebenfalls wechseln (Entladungs-Kontrollicht).
Prüfen ob der Schalter auf WELD Modus eingestellt ist (9 bis 13).
Filter bleibt abgedunkelt, obwohl der Lichtbogen bereits erloschen
bzw. kein Lichtbogen vorhanden ist.
Überprüfen Sie die Sensoren und reinigen Sie diese gegebenenfalls. Stellen Sie die
Lichtempndlichkeit auf einen entsprechenden niedrigeren Wert ein.
Unkontrolliertes Schalten oder Flackern: Der Filter wechselt zu einer
Dunkelstufe und Hellstufe während des Schweißens.
Achten Sie darauf, dass die Sensoren nicht vom Lichtbogen abgeschirmt sind bzw. verdeckt
werden. Stellen Sie die Lichtempndlichkeit auf einen höheren Wert ein.
Die Seiten des Filters sind heller als die Mitte des Sichtfeldes.
Normales Verhalten eines LCD Filter. Dies ist für die Augen ungefährlich. Achten Sie jedoch darauf
stets den Idealwinkel von 90° zum Werkstück einzuhalten, um maximalen Schutz beim Schweißen
zu ermöglichen.
10
DE
SICHERHEITSETIKETT
Dieses Etikett bendet sich auf der Helminnenseite. Wichtig ist, dass der Anwender die Bedeutung der Sicherheitszeichen versteht. Die Nummer der Liste entsprechen den
Zeichennummern.
?
1
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
A
Zeichenerklärung :
A. Achtung! Bitte beachten! Mögliche Gefahren sind vorhanden, wie es mit den Zeichen abgebildet worden ist.
1. Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen vor der Benutzung des Helmes oder vor dem Schweißen.
2. Entfernen Sie das Sicherheitsetikett nicht und bemalen Sie es nicht.
3. Beachten Sie die Anweisungen bezüglich Regelung und Wartung des Filters, der Scheiben, des Schweißbandes und der Schweissschutzhaube.
4. Überprüfen Sie sorgfältig den Zustand des Helmes und des UV/IR Filters. Ersetzen Sie sofort die abgenutzten oder beschädigten Teile. Wenn die Gläser oder Scheiben
gerissen oder beschädigt sind, ist der Schutz deutlich reduziert. Ersetzen Sie diese sofort, damit die Augen nicht geschädigt werden.
5. Achtung: Falls der UV/IR Filter beim Schweißen oder Schneiden nicht auf Abdunkelung schaltet, beenden Sie ihre Arbeit sofort. (s.Betriebsanleitung)
6. Der Lichtbogen kann zu Augen- und Hautverbrennungen führen.
6.1. Benutzen Sie einen Schweißerhelm mit einer entsprechenden Filtrierung und Opazität. Tragen Sie eine vollständige Schutzkleidung.
6.2. Der Schweißerhelm, der Filter und die Scheiben sorgen nicht für einen unbeschränkten Schutz gegen bedeutende Stöße und Schläge, explosive Gegenstände oder
ätzende Flüssigkeiten. Vermeiden Sie das Schweißen oder das Schneiden in solchen rauen Umgebungen.
6.3. Schweißen oder Schneiden Sie mit diesem Schweißerhelm nicht über Kopf.
7. Entfernen Sie Ihren Kopf vom verraucherten Bereich. Verwenden Sie eine Fremdbelüftung oder ein lokales Absaugsystem zur Entfernung der Rauches.
8. Das Sauerstoff-/ Acetylenschweißen, Laserschweißen und Gaslöten dürfen nicht mit diesem Helm durchgeführt werden.
11
ES
La máscara GYSMATIC LCD XL se ajusta al reglemento 2016.425 sobre los equipos de protección individual. Esta conformidad se establece por el cumplimiento de las normas
EN 175, EN 166, EN 168 y EN 379.
Organismos noticados:
Célula:
Capucha / Pantalla de protección :
Este manual le ayudará a entender el uso de la máscara GYSMATIC LCD XL, la cual está lista para usarse. Lea atentamente estás instrucciones para su protección antes de su
uso e infórmese adecuadamente de la protección que necesita.
ANTES DE SU USO
-Compruebe el buen estado general de la máscara y los ajustes de la sujeción para la cabeza.
-Compruebe el buen posicionamiento de la máscara y el estado de las pantallas protectoras y del ltro. En caso de anomalía, póngalo como debe ser.
-Compruebe que los 4 sensores (9) y la célula (8) no estén obstruidos por el polvo o por restos.
-Compruebe que los lms protectores estén retirados de las pantallas de protección exterior e interior.
-Compruebe que el indicador rojo (4) esté apagado, cambie las pilas de lo contrario.
-Compruebe que el nivel de protección corresponda a los procedimientos de soldadura empleados. Para elegir el nivel, véase la tabla de «procesos de soldadura».
FUNCIONAMIENTO
La máscara optoelectrónica GYSMATIC LCD XL cambia de claro a oscuro con el cebado del arco, y vuelve al estado claro cuando el arco se detiene.
10
9
7
2
3
4
1
5
6
8
5
I
9
9
I
13
LOW
BATTERY
GRIND
FLASH
1. Botón «WELD / GRIND»
2. Botón «SENSITIVITY»
3. Botón «DELA
4. Conmutador interno 5-9/9-13
5. Indicador de alarma de carga débil
6. Indicador «WELD / GRIND»
7. Pantalla de protección
8. Célula solar
9. Sensores
10. Filtro
1
El botón interno permite ajuste el tinte en función de la posición del conmutador interior.
- Posición « GRIND » : Para las operaciones que no son de soldadura, como el pulido, se puede desconectar los sensores con el modo “GRIND”.
Cuidado: Vuelva a ponerlo en WELD antes de cualquier operación de soldadura.
2
Potenciómetro interno « Sensitivity » : Ajuste de la sensibilidad en función de :
- La luz ambiente: cuando no esté soldando, ponga el botón en la posición más sensible (máx), y vaya disminuyendo progresivamente hacia «
min » hasta que la célula se aclare.
- Durante la soldadura : En « max » para la soldadura TIG de baja intensidad / Posición media para la mayoría de soldaduras
3
Potenciómetro interno « Delay » : tiempo de retorno al estado claro.
Permite retardar el tiempo de retorno al estado claro para protegerse de la radiación del nal de la soldadura.
4
El conmutador interno permite elegir la zona de ajuste, entre 5 y 9 o entre 9 y 13.
PRECAUCIONES
• La máscara se puede usar para todos los tipos de procesos de soldadura excepto la soldadura con Oxyacetyleno, la soldadura láser y al gas.
• Debe haber siempre una pantalla protectora a ambos lados del ltro. La ausencia de estas pantallas puede provocar daños irreversibles y poner en peligro su seguridad.
Tinte claro 4
Tinte oscuro 5-13
Dimensiones del ltro 114x133x10mm
Tiempo de reacción 0.08 ms
Alimentación eléctrica Solar + pila
Peso 460 gr
Campos de visión 100x60mm
Campos de aplicación MMA 5>400A / TIG 5>250A / MIG-MAG 5>500A / Grind
Garantía
2 años
Tiempo de uso -10°C / + 55°C
Temperatura de almacenaje -20°C / + 70°C
12
ES
AJUSTE PARA LA CABEZA
1
2
3
4
La diadema HG-2002 es ligera y ergonómica. Su diseño de 3 puntos de equilibrio
ajustable proporciona más exibilidad y comodidad.
1- Ajuste de la cinta craneal
2- Cursor de la cinta craneal (con 3 ranuras)
3- Ajuste de la arandela de bloqueo (arriba y abajo)
4- Ajuste longitudinal
MANTENIMIENTO
• Fecha / Tiempo de caducidad : No tiene fecha de caducidad, pero debe comprobar su máscara GYSMATIC LCD XL antes de cada uso.
• La máscara GYSMATIC LCD XL no debe caerse al suelo.
• No coloque objetos pesados o herramientas sobre o en la máscara para evitar que se dañen el ltro o las pantallas de protección.
• El deterioro del ltro optoelectrónico o de las pantallas protectoras reduce la visión y el nivel de protección. Reemplace inmediatamente los elementos deteriorados.
• No utilice ninguna herramienta para quitar los elementos de la máscara o del ltro, ya que esto podría dañar el producto y provocar heridas o la anulación de la garantía.
• Limpie el ltro optoelectrónico con un algodón limpio o un trapo para objetos.
• Limpie y cambie de forma regular las pantallas de protección.
• Limpie el interior y el exterior de la máscara con un detergente desinfectante neutro.
• No utilice disolvente.
REEMPLAZO DE LAS PANTALLAS DE PROTECCIÓN INTERNAS Y EXTERNAS.
1. Desatornillar el tornillo de jación (A).
2. Reemplace la pantalla interna (B) del ltro LCD.
3. Reemplace la pantalla externa (C).
4. Vuelva a jar y a atornillar la jación (A).
REEMPLAZO DE LA PILA
El ltro optoelectrónico utiliza 1 pila de 3V de litio (CR2450).
Siga las instrucciones siguientes para el cambio de las pilas:
- Tire de la tapa y retire la pila.
- Reemplace la nueva pila en su lugar. La polaridad « +» debe seguir estando visible.
- Vuelva a colocar la tapa.
- Se aconseja cambiar la pila una vez al año.
Aviso:
- Recicle las pilas de litio gastadas. En Europa las pilas están consideradas como desechos peligrosos.
- No la tire a la basura. Se deben depositar en un contenedor para pilas usadas.
ATENCIÓN
• Este equipo está destinado únicamente a la protección de los ojos contra la radiación ultravioleta e infrarroja, las proyecciones incandescentes y las
chispas provocadas durante la soldadura y el corte.
• La máscara GYSMATIC LCD XL no está diseñada para protegerle contra choques importantes o impactos como los fragmentos de discos abrasivos o
discos de pulido, piedras y otras herramientas de pulido, mecanismos explosivos o líquidos corrosivos... (listado no exhaustivo).
Se debe contar con una protección apropiada cuando existen estos peligros.
• La diadema de ajuste para la cabeza puede provocar alergias a personas sensibles.
• El ltro optoelectrónico de la máscara GYSMATIC LCD XL no es impermeable y no funcionará correctamente si ha entrado en contacto con el agua.
• Las temperaturas de uso del ltro optoelectrónico son de -10°C a +55°C.
• Las temperaturas de almacenaje de la máscara GYSMATIC LCD XL son de -20°C a +70°C.
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
El ltro optoelectrónico no funciona.
Active la carga solar exponiendo la célula a la luz durante 20 a 30 minutos; compruebe y cambie
las pilas si fuese necesario.
Compruebe que ha seleccionado la zona de ajuste 5-9 o 9-13 mediante el botón «WELD».
El ltro optoelectrónico sigue en tinte oscuro cuando no hay arco o
cuando el arco se apaga.
Compruebe los sensores y límpielos si fuese necesario.
Ajuste la sensibilidad en posición baja (nivel 1). Si el lugar donde realiza la soldadura es
extremadamente luminoso, se recomienda reducir el nivel de luminosidad.
Cambio incontrolado y destellos: El ltro cambia a tinte claro y oscuro
durante la etapa de soldadura.
Compruebe que los sensores estén bien centrados al arco eléctrico, sin obstáculos. Ajuste la
sensibilidad al nivel 5.
Los costados son más claros que la zona central del ltro
optoelectrónico.
Es una característica natural de los LCD, no es peligroso para los ojos. Sin embargo, para un
mayor confort, intente guardar un ángulo de visión cercano a los 90º.
13
ES
ETIQUETA DE SEGURIDAD
Esta etiqueta se encuentra en el interior de la máscara de soldadura. Es importante que el usuario comprenda el signicado de los símbolos de seguridad. Los números de
la lista corresponden a los números de las imágenes.
?
1
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
A
Leyenda :
A. ¡Atención! Tenga cuidado Existen varios peligros, como indicado por los diferentes símbolos.
1. Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el material o de soldar.
2. No retire la etiqueta de prevención y no pinte sobre ella.
3. Respete las consignas de ajuste y mantenimiento del ltro, las pantallas de protección, la sujeción y el pasamontañas.
4. Examine con cuidado la máscara y su ltro UV/IR. Reemplace inmediatamente las piezas usadas o dañadas. La protección que ofrecen los vidrios de ltro o las pantallas
de protección se ven afectadas si estos están surados o rayados. Reemplacelos inmediatamente para envitar que se dañen sus ojos.
5. Atención, si el ltro UV/IR no se tiñe al soldar o al cortar, deténgase inmediatamente. (consulte el manual de instrucciones)
6. La radiación luminosa del arco puede provocar quemaduras en los ojos y la piel.
6.1. Utilice una máscara de soldadura con un ltro o una opacidad correcta. Lleve ropa de protección completa.
6.2. La máscara, el ltro y las pantallas de protección no aseguran una protección ilimitada contra golpes o impactos importantes, mecanismos explosivos o líquidos corrosi
-
vos.Evite la soldadura y el corte en estos ambientes extremos.
6.3. No suelde o corte por encima de su cabeza con esta marca.
7. Aleje su cabeza de la zona de humos. Utilice una ventilación forzada o un sistema loca de aspiración para eliminar los humos.
8. La soldadura-corte con oxyacetileno, laser o gas no se debeb realizar con esta máscara.
14
RU
Маска GYSMATIC LCD XL соответствует предписанию 2016.425 по средствам индивидуальной защиты. Это соответствие установлено соблюдением следующих норм:
EN 175, EN 166, EN 168 et EN 379.
Зарегистрированные организации:
Элемент:
Шлем / Защитный экран:
Эта инструкция поможет вам использовать маску GYSMATIC LCD XL, готовую к использованию. Для вашей безопасности, внимательно прочтите данные указание
перед использованием, а также пройдите инструктаж у вашего руководителя по безопасности.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
-Убедитесь, что маска в хорошем состоянии и отрегулируйте обхват обруча.
-Проверьте правильное положение и состояние защитных экранов и фильтра. При наличии аномалии, приведите маску в исправное состояние.
-Убедитесь, что 4 датчика (9) и элемент (8) не покрыты пылью или налетом.
-Убедитесь, что защитные пленки с внутреннего и внешнего экрана были отклеены.
-Проверьте, что красный индикатор (4) не горит. В обратном случае поменяйте батарейки.
-Убедитесь, что уровень защиты соответствует применяемому методу сварки. Чтобы помочь вам в вашем выборе смотрите таблицу «Методы сварки».
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
Оптоэлектронная маска GYSMATIC LCD XL мгновенно переходит в затемненное состояние при поджиге дуги и возвращается в исходное состояние, как только дуга
затухает.
10
9
7
2
3
4
1
5
6
8
5
I
9
9
I
13
LOW
BATTERY
GRIND
FLASH
1. Кнопка «WELD / GRIND»
2. Кнопка «SENSITIVITY»
3. Кнопка «DELA
4. Переключатель уровня
затемнения 5-9/9-13
5. Индикатор «Недостаточно
заряда»
6. Индикатор «WELD / GRIND»
7. Защитный экран
8. Солнечный элемент
9. Датчики
10. Фильтр
1
внутреннего кнопка позволяет отрегулировать уровень затемнения в зависимости от положения внутреннего переключателя.
- Положение «Шлифовка»: Для операций помимо сварки, например, для шлифования возможно отсоединить датчик, перейдя в режим
“GRIND”. ВНИМАНИЕ : не забудьте снова поставить внешний переключатель на режим «Сварка».
2
• внутреннего потенциометр «Sensitivity»: Настройка чувствительности в зависимости от:
- Окружающего освещения: прежде чем начать сварку, поверните кнопку в в сторону + sensible (max), затем постепенно в сторону
«min» пока элемент не посветлеет.
- В соответствии с методом сварки: Положение «max» для сварки TIG на слабых токах / Среднее положение для большинства методов
сварки.
3
• внутреннего потенциометр «Delay»: Время возвращения в светлое состояние.
Позволяет ввести задержку времени возвращения в светлое состояние, чтобы защититься против излучения в конце сварки.
4
внутреннего переключатель позволяет выбрать шкалу регулировки 5-9 либо 9-13.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Маска может быть использована для всех методов сварки кроме Ацетилено-кислородной, лазерной и газовой
сварки.
• Внешний и внутренний защитные экраны должны быть систематически помещены по обе стороны фильтра. Отсутствие экрана может вызвать непоправимый
ущерб и опасность для вашей безопасности.
Светлый 4
Затемнение 5-13
Размеры фильтра 114x133x10 мм
Время реагирования 0,00008 сек
Питание Солнечное питание + батарейка
Вес 460 gr
Зона обзора 100x60 мм
Области применения MMA 5>400A / TIG 5>250A / MIG-MAG 5>500A / Grind
Гарантия
2 годa
Температура использования -10°C / + 55°C
Температура хранения -20°C / + 70°C
15
RU
НАСТРОЙКА ГОЛОВНОГО ОБРУЧА
1
2
3
4
Головной убор HG-2002 - легкий и эргономичный. Его 3-точечный
регулируемый дизайн баланса обеспечивает большую гибкость и комфорт.
1- Регулировка наголовника
2- Подушка наголовника (с 3 слотами)
3- Регулировка шайбы блока (вверх и вниз)
4- продольная регулировка
УХОД / ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Дата / Срок годности: Нет срока годности, но перед каждым использованием состояние вашей маски GYSMATIC LCD XL должно быть проверено.
• Маска GYSMATIC LCD XL не должна падать на пол.
• Не кладите на или в маску тяжелые вещи чтобы не повредить фильтр или защитные экраны.
• Повреждение оптоэлектронного фильтра или его защитного экрана ухудшит поле обзора и уровень защиты. Незамедлительно заменяйте испорченные детали.
• Не пытайтесь снять с помощью инструментов детали маски или фильтра, это может привести к повреждениям, ранениям или отмене гарантии.
• Протирайте оптоэлектронный фильтр ватой или специальной тканью для объективов.
• Очищайте и регулярно меняйте защитные экраны.
• Протирайте внутреннюю и внешнюю поверхность маски с помощью нейтрального дезинфицирующего моющего средства.
• Не используйте растворитель.
ЗАМЕНА ВНУТРЕННЕГО И ВНЕШНЕГО ЗАЩИТНОГО ЭКРАНА.
1. Раскрутите зажимный винт (A).
2. Замените внутренний экран (B) жидкокристаллического фильтра.
3. Замените внешний экран (C).
4. Установите держатель и завинтите зажимный винт (A).
ЗАМЕНА БАТАРЕЙКИ
Оптоэлектронный фильтр работает на 1 литиевой батарейке 3В (CR2450).
Для замены батареек, следуйте перечисленным ниже указаниям:
- Потяните за крышку и достаньте батарейку.
- Поместите новую батарейку в ее гнездо. Полярность «+» должна быть на видимой части батарейки.
- Закройте крышку.
- Советуется заменять батарейку раз в год.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
- Использованные литиевые батарейки должны быть отданы на переработку. Батарейки относятся к категории опасных отходов.
- Не выбрасывать в мусоропровод, а поместить в специальный сборник для использованных батареек.
ВНИМАНИЕ!
• Это оборудование предназначено исключительно для защиты глаз против ультрафиолетового и инфракрасного излучения, раскаленных
брызг металла и искр, возникающих при сварке и резке.
• Маска GYSMATIC LCD XL не разработана для того, чтобы защитить вас от сильных ударов или, например, попаданий фрагментов абразивных
или шлифовальных дисков, камней и других шлифовальных инструментов, взрывоопасных механизмов или едких веществ … (список не
полный).
Надлежащие защитные средства должны быть использованы, когда такая опасность существует.
• Лента обруча может вызвать аллергии у чувствительных людей.
• Оптоэлектронный фильтр маски GYSMATIC LCD XL не является водонепроницаемым, в случае контакта с водой он не будет нормально
работать.
• Температурные пределы использования оптоэлектронного фильтра: от -10°C до +55°C.
• Температурные пределы хранения маски GYSMATIC LCD XL: от -20°C до +70°C.
НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Оптоэлектронный фильтр не работает.
Активируйте солнечный заряд, выставив элемент на свет в течение 20 - 30 минут –
проверьте и при надобности замените батарейку.
Проверьте, что вы выбрали диапазон настройки 5-9 или 9-13 с помощью кнопки «WELD».
Фильтр остается затемненным, когда нет дуги или когда дуга
затухла.
Проверьте датчики и почистите их при надобности.
Отрегулируйте чувствительность на нижнее положение (уровень 1). Если помещение, где вы
варите, слишком светлое, то рекомендуется снизить уровень освещенности.
Бесконтрольное переключение и мигание: Фильтр
самопроизвольно переходит в светлое и темное состояние во
время сварки.
Убедитесь, что датчики находятся в направлении электрической дуги и между ними нет
препятствий. Настройте чувствительность на уровень 5.
Боковые части фильтра светлее, чем центральная зона.
Это естественное свойство экранов LCD. Этот симптом не опасен для глаз. Тем не менее,
для максимального комфорта постарайтесь сохранять угол поля зрения около 90°.
16
RU
СТИКЕР ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Этот стикер находится внутри сварочной маски. Очень важно, чтобы пользователь знал значение символов техники безопасности. Номера в списке соответствуют
номерам картинок.
?
1
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
A
Легенда :
A. Внимание! Предупреждаем! Существует различные вероятности риска, как указано на символах.
1. Внимательно прочитайте инструкции перед использованием инструмента или сваркой.
2. Не снимать предупреждающий стикер и не закрашивать его.
3. Соблюдайте указания по настройке и уходу за фильтром, защитными экранами, обруча и шлема.
4. Внимательно проверяйте маску и ее фильтр ИК/УФ . Немедленно заменяйте изношенные или поврежденные детали. Потресканные, поцарапанные
фильтрующие стекла и защитные экраны значительное снижают уровень защиты. Немедленно замените их чтобы не повредить глаза.
5. Внимание! Если фильтр ИК/УФ не затемняется при сварке или резке немедленно остановитесь. (Посмотрите в инструкции по использованию)
6. Излучения дуги могут обжечь глаза и кожу.
6.1. Используйте сварочную маску с фильтрацией или с соответствующим затемнением. Носите защитную одежду в полном составе.
6.2. Маска, фильтр и защитные экраны не гарантируют стопроцентную защиту от сильных ударов, взрывных механизмов или коррозийных жидкостей. Не
проводите сварочных работ и работ по резке в таких условиях.
6.3. Не варите и не режьте над головой с этой маской.
7. Держите голову на расстоянии от задымленной зоны. Используйте принудительную вентиляцию или систему локальной вытяжки для удаления дыма.
8. Оксиацетиленовая, лазерная или газовая сварка-резка не разрешены для этой маски.
17
NL
De GYSMATIC LCD XL lashelm voldoet aan de verordening 2016.425 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen. Deze overeenstemming is opgesteld volgens de EN 175,
EN 166 en EN 379 normen.
Genoticeerde instanties :
Cel :
Kap / Spatglas :
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld om u te helpen bij gebruik van de lashelm GYSMATIC LCD XL die klaar is voor gebruik. Voor uw veiligheid, leest voor gebruik a.u.b aan-
dachtig deze handleiding door en laat u goed informeren door uw veiligheidsmananager.
VOOR GEBRUIK
-Controleer de goede staat van de lashelm, de instellingen van de hoofdband.
-Controleer de juiste positie en de staat van het spatglas en het lter. In geval van een afwijking, gelieve eerst repareren.
Controleer of de 4 detectoren (9) en de cel (8) niet verstopt of bedekt zijn door stof of vuil.
-Controleer of de beschermfolie van de buitenste en de binnenste spatglazen verwijderd zijn.
-Controleer of het rode lampje (4) uitgeschakeld is. Zoniet vervang de batterije.
-Controleer of het beschermingsniveau overeenstemt met de lastechniek. Om u te helpen bij uw keuze, raadpleeg de « lastechnieken » tabel.
WERKING
Bij boogontsluiting schakelt de opto-elektronische lashelm GYSMATIC LCD XL direct van de heldere naar de donkere tint. Hij schakelt terug naar de heldere tint bij afwe-
zigheid van de lasboog.
10
9
7
2
3
4
1
5
6
8
5
I
9
9
I
13
LOW
BATTERY
GRIND
FLASH
1. WELD / GRIND knop
2. Draaiknop «SENSITIVIT
3. DELAY knop
4. Schakelaar 5-9/9-13
5. Laag laad niveau alarm lampje
6. Laag laad «WELD / GRIND»
7. Spatglas
8. Zonnecel
9. Detectoren
10. Filter
1
• Interne draaiknop lassen/grind:
- Positie lassen :
Met het externe knopje kunt u de donkere tint van 9 tot 13 instellen.
- «GRIND» positie: Voor ander gebruik dan lassen zoals slijpen, is het mogelijk om de sensor uit te zetten en naar de mode «GRIND» te
schakelen. LET OP: Zet, voor u begint met lassen, de schakelaar terug op «WELD» tussen 9 en 13.
2
Interne draaiknop «Sensitivity»: Regelt de gevoeligheid afhankelijk van:
- Omgevingslicht : Draai, voor of na het lasproces, de knop richting +gevoeligheid (max), draai daarna geleidelijk terug richting «min» tot de
lens helder wordt.
- De gebruikte lastechnieken: Positie «max» voor TIG lassen met lage intensiteit / Midden positie voor de meeste lastechnieken.
3
Interne draaiknop «Delay»: Benodigde tijd om terug te keren op heldere tint.
Vertraagt de terugkeer naar een helderder niveau en biedt zo een betere bescherming tegen de lichtstraling aan het einde van het lasprocedure.
4
Met de regelknop aan de binnenzijde kan het bereik gekozen worden, van 5 tot 9 of van 9 tot 13.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Het masker is geschikt voor alle lastechnieken behalve autogeen lassen, laserlassen en spuitpistool.
• Een extern en intern spatglas moeten systematisch geplaatst worden aan beide kanten van de lter. Afwezigheid van spatglas kan ernstig en blijvend letsel veroorzaken en
een gevaar vormen voor uw veiligheid.
Heldere tint 4
Donkere tint 5-13
Afmetingen van de lter 114x133x10mm
Reactietijd 0.08 ms
Stroomvoorziening Zonnecel + batterijen
Gewicht 460 gr
Gezichtsveld 100x60mm
Te gebruiken voor MMA 5>400A / TIG 5>250A / MIG-MAG 5>500A / Grind
Garantie
2 jaar
Gebruikstemperatuur -10°C / + 55°C
Opslagtemperatuur -20°C / + 70°C
18
NL
INSTELLING HOOFDBAND
1
2
3
4
De hoofdband HG-2002 is lichtgewicht en ergonomisch. De 3-punts verstelbare
balans zorgt voor meer exibiliteit en comfort.
1- Hoofdbandverstelling
2- Hoofdbandschuifknop (met 3 gleuven)
3- Blokkeerringinstelling omhoog en omlaag
4- longitudinale aanpassing
ONDERHOUD
• Vervaldatum : Er bestaat geen vervaldatum voor dit product, maar de staat van uw GYSMATIC LCD XL masker moet voor elk gebruik gecontroleerd worden.
• De GYSMATIC LCD XL lashelm mag niet op de grond vallen.
• Plaats geen zware voorwerpen of gereedschappen op of in de lashelm om het lter of het spatglas niet te beschadigen.
• Beschadiging van het lter of de lens reduceert het gezichtsvermogen en het beschermingsniveau. Vervang onmiddellijk de beschadigde onderdelen.
Gebruik nooit gereedschap om de onderdelen van helm of lter weg te halen. Dit kan tot beschadigingen leiden die letsel kunnen veroorzaken en de garantie annuleren.
• Reinig het opto-electronisch lter met een schone doek, of een speciale lenzendoek.
• Reinig en vervang regelmatig het spatglas.
• Reinig de binnen- en de buitenkant van de lashelm met een neutraal reinigings-ontsmettings middel.
• Gebruik geen oplosmiddel.
VERVANGEN VAN HET INTERNE EN EXTERNE SPATGLAS.
1. De bevestigingsschroef losschroeven (A)
2. Vervang het interne lter (B) op het LCD lter
3. Vervang het externe lter (C)
4. Herplaats xateur en deze weer vastschroeven (A)
BATTERIJEN VERVANGEN
Eén 3V lithium batterij (CR2450) is nodig voor het opto-electronisch lter.
Volg de onderstaande instructies voor het vervangen van de batterijen:
- Trek aan het batterijklepje en verwijder de batterij.
- Plaats de nieuwe batterij. De polariteit «+» moet zichtbaar zijn.
- Batterijklepje terugplaatsen.
- Het wordt aanbevolen om de batterij één keer per jaar te vervangen.
WAARSCHUWING:
- De gebruikte lithiumbatterijen zijn recycleerbaar. Deze batterijen worden beschouwd als gevaarlijk afval in Europa.
- Niet met het huishoudelijk afval weggooien maar apart storten de bak in voor lege batterijen.
LET OP
DEZE UITRUSTING IS UITSLUITEND BESTEMD VOOR BESCHERMING VAN DE OGEN TEGEN ULTRAVIOLETTE EN INFRARODE STRALING, WEGSPRIN-
GENDE SCHERFJES EN VONKEN DIE BIJ HET LASSEN OF SNIJDEN VOORKOMEN.
DE GYSMATIC LCD XL LASHELM IS NIET GESCHIKT ALS BESCHERMING TEGEN ZWARE SCHOKKEN OF IMPACT VAN SLIJPSCHIJVEN, STENEN, EXPLO-
SIEVE OF VLOEIBARE CORROSIEVE MIDDELEN...(ONVOLLEDIGE LIJST)
EEN ADEQUATE BESCHERMING DIENT GEBRUIKT TE WORDEN BIJ AANWEZIGHEID VAN DEZE GEVAREN.
DE HOOFDBAND KAN ALLERGISCHE REACTIES VEROORZAKEN BIJ GEVOELIGE PERSONEN.
• HET OPTO-ELEKTRONISCHE FILTER VAN HET GYSMATIC LCD XL MASKER IS NIET WATERDICHT EN ZAL NIET CORRECT FUNCTIONEREN ALS HET
IN CONTACT MET WATER IS GEWEEST.
• DE GEBRUIKSTEMPERATUUR VAN HET OPTO-ELEKTRONISCHE FILTER LIGT TUSSEN -10 °C EN + 55 °C.
• DE OPSLAGTEMPERATUUR VAN HET GYSMATIC LCD XL MASKER LIGT TUSSEN -20°C EN +70°C.
AFWIJKINGEN EN OPLOSSINGEN
Het opto-elektronische lter werkt niet.
Activeer de zonnecel door de cel gedurende 20 tot 30 minuten aan het licht bloot te stellen -
controleer en vervang de batterijen indien nodig.
Controleer met de «WELD»-knop of u het verstelbereik 5-9 of 9-13 gekozen heeft.
Het lter blijft donker bij afwezigheid van de vlamboog.
Controleer de detectoren en reinig deze indien nodig.
Stel de gevoeligheid af op een lage positie (niveau 1). Bij een zeer helder verlichte lasruimte wordt
geadviseerd om de helderheidsgraad lager in te stellen.
Ongecontroleerde schakeling en ikkering: De lter schakelt van
heldere naar donkere tint tijdens het lassen.
Controleer of de detectoren zonder belemmeringen op de as van vlamboog staan. Stel de
gevoeligheid af op niveau 5.
De zijkanten zijn helderder dan de centrale zone van de opto-
elektronische lter
Het is een natuurlijke eigenschap van de LCD, dit symptoom is niet gevaarlijk voor de ogen.
Probeer echter, voor optimaal comfort, een hoek van 90° aan te houden.
19
NL
VEILIGHEIDSLABEL
Dit label wordt weergegeven aan de binnenkant van de lashelm. Het is belangrijk dat de gebruiker de betekenis van veiligheidssymbolen begrijpt. De nummers van de lijst
corresponderen met de nummers van de afbeeldingen.
?
1
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
A
Legenda :
A. Let op! Pas op! Er bestaan potentiële gevaren, zoals aangegeven door de verschillende symbolen.
1. Lees aandachtig de instructies door voor het gebruik van deze uitrusting of het lassen.
2. Het waarschuwingslabel niet verwijderen en er niet overheen schilderen.
3. Volg nauwkeurig de instructies op voor het instellen en het onderhoud van het lter, de
schermen, de hoofdband en de bivakmuts.
4. Inspecteer voorzichtig en nauwkeurig de lashelm en het UV / IR-lter. Vervang onmiddellijk versleten of beschadigde onderdelen. Gebarsten of bekraste lterglazen of
schermen verminderen beduidend de bescherming . Vervang ze onmiddellijk om schade aan uw ogen te voorkomen.
5. Waarschuwing : indien de UV-lter / IR is niet donker wordt tijdens het lassen of snijden, onmiddellijk stoppen. (Raadpleeg de handleiding)
6. De straling van de lasboog kan ogen verbranden en verwondingen aan de huid veroorzaken.
6.1. Gebruik een lashelm met de juiste ltratie of bescherming. Draag volledig beschermende kleding.
6.2. De lashelm, het lter en de schermen kunnen geen onbeperkte bescherming garanderen tegen schokken of zware stoten, explosieve mechanismen of corrosieve
vloeistoffen . Vermijd het lassen of snijden in ruwe of niet geschikte omgevingen.
6.3. Niet lassen of snijden boven uw hoofd met deze lashelm.
7. Blijf met uw hoofd ver van de rook zone. Gebruik een constante ventilatie of een plaatselijk afzuigsysteem voor het verwijderen van de rook.
8. Autogeen lassen of snijden met deze lashelm is niet toegestaan.
20
IT
La maschera GYSMATIC LCD XL è conforme alla regole 2016.425 relativa alle attrezzature di protezione individuale. Questa conformità è stabilita per il rispetto delle norme
EN 175, EN 166, EN 168 e EN 379.
Enti noticati
Cellula :
Casco / Schermo iniziale :
Questo manuale serve ad aiutarvi nell’utilizzo della maschera GYSMATIC LCD XL, fornita pronta all’uso. Per la vostra protezione, leggete attentamente queste istruzioni prima
dell’uso e informatevi correttamente dal vostro responsabile di sicurezza.
PRIMA DELL’USO
-Vericare il buono stato generale della maschera, le regolazioni dell’elastico.
-Vericare il buon posizionamento e lo stato degli schermi di protezione e del ltro. In caso di anomalia, procedere alla sua rimessa in buono stato.
-Vericare che i 4 rilevatori (9) e la cellula (8) non siano otturati da polveri o da detriti.
-Vericare che le pellicole protettive vengano rimosse dagli schermi di protezione esterna ed interna.
-Vericare che la spia rossa (4) sia spenta, altrimenti procedere al cambio delle batterie.
-Vericate se il livello di protezione corrisponde ai metodi di saldatura impiegati. Per aiutarvi nella vostra scelta, basatevi sulla tabella «Metodi di saldatura».
FUNZIONAMENTO
La maschera optoelettronica GYSMATIC LCD XL cambia istantaneamente dallo stato chiaro a quello scuro l’innesco dell’arco, e ritorna allo stato chiaro quando l’arco si
spegne.
10
9
7
2
3
4
1
5
6
8
5
I
9
9
I
13
LOW
BATTERY
GRIND
FLASH
1. Tasto «WELD / GRIND»
2. Tasto «SENSITIVIT
3. Tasto «DELA
4. Commutatore di tinta 5-9/9-13
5. Spia allarme carica debole
6. Spia «WELD / GRIND»
7. Schermo di protezione
8. Cellula solare
9. Rilevatori
10. Filtro
1
• Potenziometro interno saldatura/molatura :
- Posizione saldatura :
La tinta scura può essere regolata da 5/9 - 9/13 grazie ad un pulsante esterno.
- Posizione « GRIND » : Per le operazioni diverse dalla saldatura tipo molatura, è possibile scollegare il sensore passando sulla modalità «GRIND»
(molatura).
ATTENZIONE : fate attenzione a riposizionare il potenziometro esterno su « saldatura » prima di ogni operazione di saldatura.
2
• Potenziometro interno « Sensitivity » : Regolazione di sensibilità in funzione di :
- luce ambiente : In assenza di saldatura, tenere il bottone sulla posizione + sensibile (max), poi ritornare progressivamente verso il « min » no
a quando la cellula passa al chiaro.
- Del procedimento di saldatura : Posizione « max » per la saldatura TIG bassa intensità / Posizione media per la maggior parte dei procedimenti
di saldatura
3
• Potenziometro interno « Delay » : Tempo di ritorno allo stato chiaro.
Permette di ritardare il tempo di ritorno allo stato chiaro per proteggersi dalle radiazioni al termine della saldatura.
4
Il commutatore interno permette di scegliere l’intervallo di regolazione sia su 5-9 che su 9-13.
PRECAUZIONI
• La maschera è utilizzabile per tutti i tipi di metodi di saldatura eccetto la saldatura ossiacetilenica, la saldatura laser e a gas.
• Uno schermo di protezione esterno e interno deve essere posizionato sistematicamente da una parte e dall’altra del ltro. L’assenza dello schermo può causare dei danni
irreversibili e un pericolo per la vostra sicurezza.
Tinta chiara 4
Tinta scura 5-13
Dimensione del ltro 114x133x10mm
Tempo di reazione 0.08 ms
Alimentazione Solare + pila
Peso 460 gr
Campo visivo 100x60mm
Campo di applicazione MMA 5>400A / TIG 5>250A / MIG-MAG 5>500A / Grind
Garanzia
2 anni
Tempo di utilizzo -10°C / + 55°C
Temperatura di stoccaggio -20°C / + 70°C
21
IT
REGOLAZIONE ELASTICO
1
2
3
4
L’ archetto HG-2002 è leggero ed ergonomico. Il suo bilanciamento regolabile in 3
punti offre maggiore essibilità e comfort.
1- Regolazione dell’ archetto
2- Archetto scorrevole (con 3 fessure)
3- Regolazione della rondella di sicurezza su e giù
4- Regolazione longitudinale
MANUTENZIONE
• Data / scadenza: Non esiste una data di scadenza per questo prodotto, ma prima di ogni uso vericare do stato della maschera GYSMATIC LCD XL.
• La maschera GYSMATIC LCD XL non deve cadere al suolo.
• Non posizionare oggetti sporchi o attrezzi sopra o all’interno della maschera al ne di non danneggiare il ltro o gli schermi di protezione.
• Il deterioramento del ltro optoelettronico o del suo schermo di sicurezza riduce la visione e il livello di protezione. Sostituire immediatamente gli elementi deteriorati.
• Non utilizzate nessuno strumento per togliere degli elementi dalla maschera o dal ltro, ciò può causare dei danni che possono provocare ferite o annullare la garanzia.
• Pulire il ltro optoelettrico con del cotone appropriato o con un panno speciale per oggettistica.
• Pulire e cambiare periodicamente gli schermi di protezione.
• Pulire l’interno e l’esterno della maschera con un detergente-disinfettante neutro.
• Non utilizzare solventi.
SOSTITUZIONE DEGLI SCHERMI DI PROTEZIONE INTERNA ED ESTERNA.
1. Allentare la vite di ssaggio (A)
2. Sostituire lo schermo interno (B) sul ltro LCD
3. Sostituire lo schermo esterno (C)
4. Rimettete il ssatore e riavvitate il ssaggio (A)
SOSTITUZIONE DELLE PILE
Il ltro optoelettrico utilizza 1 pila da 3V al litio (CR2450).
Seguire le istruzioni qui in basso per cambiare le pile :
- Sollevare la copertura e poi togliere la pila.
- Mettere la nuova pila nella sua posizione. La polarità « +» deve restare visibile.
- Riposizionare la copertura.
- Si consiglia di sostituire la pila una volta all’anno.
AVVERTENZE :
- Riciclare le pile al litio consumate. In Europa le pile sono considerate come residui pericolosi.
- Non gettare nei riuti, va smaltita unicamente nei contenitori per la raccolta delle pile consumate.
ATTENZIONE
• QUESTA ATTREZZATURA È DESTINATA SOLAMENTE ALLA PROTEZIONE DEGLI OCCHI CONTRO LE RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE E INFRAROSSI, LE
PROIEZIONI INCANDESCENTI E LE SCINTILLE PROVOCATE DURANTE LE OPERAZIONI DI SALDATURA E DI TAGLIO.
• LA MASCHERA GYSMATIC LCD XL NON È PROGETTATA PER PROTEGGERVI CONTRO DELLE SCOSSE SIGNIFICATIVE O DEGLI IMPATTI QUALI DEI
FRAMMENTI DEI DISCHI ABRASIVI O DEI DISCHI DI MOLATURA, SCHEGGE E ALTRI STRUMENTI MOLATURA, DISPOSITIVI ESPLOSIVI O LIQUIDI
CORROSIVI ... (ELENCO NON ESAUSTIVO).
UNA PROTEZIONE APPROPRIATA DEVE ESSERE UTILIZZATA SE QUESTI PERICOLI ESISTONO.
• LA BANDA DELL’ELASTICO POTREBBE PROVOCARE DELLE ALLERGIE ALLE PERSONE SENSIBILI.
• IL FILO OPTOELETTRICO DELLA MASCHERA GYSMATIC LCD XL NON È IMPERMEABILE E NON FUNZIONERÀ CORRETTAMENTE SE È STATO A
CONTATTO CON DELL’ACQUA.
• LE TEMPERATURE DI UTILIZZO DEL FILTRO OPTOELETTRICO VANNO DA -10°C A +55°C.
• LE TEMPERATURE DI STOCCAGGIO DELLA MASCHERA GYSMATIC LCD XL VANNO DA -20°C A +70°C.
ANOMALIE E RIMEDI
Il ltro optoelettrico non funziona.
Attivare la carica solare esponendo la cellula alla luce da 20 a 30 minuti - controllare e cambiare la
pila se necessario.
Vericare che abbiate selezionato l'intervallo di regolazione 5-9 o 9-13 grazie al tasto «WELD».
Il ltro optoelettrico resta in tinta scura quando non c'è l'arco o
quando l'arco è spento.
Vericare i rilevatori e pulire se necessario.
Regolare la sensibilità in posizione bassa (livello 1). Se il luogo della saldatura è estremamente
luminoso, si consiglia di ridurre il livello di luminosità.
Commutazione incontrollata e scintillio: Il ltro oscilla tra la tinta
chiara e scura durante la fase di saldatura.
Vericare che i rilevatori siano posizionati bene nel perno dell'arco elettrico, senza ostacoli.
Impostare la regolazione della sensibilità verso il livello 5.
I lati sono più chiari della zona centrale del ltro optoelettrico.
C'è una caratteristica naturale degli LCD, questo sintomo non è pericoloso per gli occhi. Tuttavia
per un comfort massimo, cercare di mantenere un angolo di visuale vicino ai 90°.
22
IT
ÉTIQUETTE DE SÉCURITÉ
Questa etichetta è apposta all’interno della maschera di saldatura. È importante che l’utente capisca il signicato dei simboli di sicurezza. I numeri della lista
corrispondono ai numeri delle immagini.
?
1
2
6
6.1
6.2
6.3
7
8
3
4
5
A
Legenda:
A. Attenzione! Fare attenzione! Esistono pericoli possibili, come indicato dai differenti simboli.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il materiale o prima di saldare.
2. Non ritirare l’etichetta di prevenzione e non dipingere sull’etichetta.
3. Rispettare le istruzioni di regolazione e di manutenzione del ltro, degli schermi, della fascia regolabile e del passamontagna.
4. Ispezionare accuratamente la maschera e il suo vetro UV/IR. Sostituire immediatamente le parti usate o danneggiate. Se fessurati o rigati i vetri di protezione o gli schermi
hanno il livello di protezione seriamente ridotto. Sostituire immediatamente per evitare di danneggiare gli occhi.
5. Attenzione, se il ltro UV/ IR non si oscura in saldatura o taglio, fermarsi immediatamente. (Consultare il manuale d’uso)
6. Lirradiazione dell’arco può provocare bruciature agli occhi e sulla pelle.
6.1. Usare una maschera di saldatura con ltro e opacità adatti e corretti.. Portare vestiti di protezione completi.
6.2. La maschera Le masque, le ltre et les écrans de garde ne garantissent pas une protection illimitée contre des chocs ou des impacts importants, des mécanismes explo-
sifs ou liquides corrosifs. Evitare la saldatura o il taglio in ambienti difcili.
6.3. Non saldare o tagliare al di sopra della testa con questa maschera.
7. Allontanare la testa dalle zone fumose. Usare la ventilazione forzata o un sistema locale di aspirazione per eliminare i fumi.
8. La saldatura-taglio ossiacetilene, laser o gas non è autorizzata con questa maschera.
23
MARQUAGE DU FILTRE / FILTER MARKING / FILTERKENNZEICHNUNG / MARCADO DEL FILTRO / МАРКИРОВКА ФИЛЬТРА /
MARCATURA DEL FILTRO
Chaque ltre optoélectronique possède un marquage conforme à la norme EN 379/ Each optoelectronic lter is stamped in accordance
with standard EN 379/ Beide optoelektronischen Filter haben eine Kennzeichung richtlinienkonform mit der Norm EN 379./ Cada ltro op-
toelectrónico posee un marcado conforme a la norma EN 379/ Каждый оптоэлектронный фильтр отмечен маркировкой соответствия
норме EN 379 / Ogni ltro optoelettronico ha una marcatura conforme alla norma EN 379.
4 5 13 WWH 1 1 1 1 379
FR Numéro d’échelon à l’état clair
EN Light shade number
DE Hellstufe
ES Número de grado al estado claro
RU Номер светлого оттенка
IT Livelli dello stato di chiaro
NL Niveaunummer bij heldere tint
FR Numéro d’échelon à l’état foncé le plus clair
EN Clear dark shade number
DE Hellere Dunkelstufe
ES Número de grado al estado oscuro más claro
RU Номер самого светлого затемнения
IT Livelli dello stato di oscuramento più chiaro
NL Helderste niveau nummer bij donkere tint
FR Numéro d’échelon à l’état foncé
EN Dark shade number
DE Dunkelstufe
ES Número de grado al estado oscuro
RU Номер темного оттенка
IT Livelli allo stato si oscuramento
NL Niveau nummer bij donkere tint
FR Identication du fabricant
EN Manufacturer identication
DE Kennung des Herstellers
ES Identicación del fabricante
RU Маркировка производителя
IT Identicazione del fabbricante
NL Identicatie van de fabrikant
FR Classe optique
EN Optical class
DE Optische Klasse
ES Clase óptica
RU Оптический класс
IT Classe ottica
NL Optische klasse
FR Classe de diffusion de la lumière
EN Diffusion of light class
DE Streulichtklasse
ES Clase de difusión de la luz
RU Класс рассеивания света
IT Classe di diffusione della luce
NL Lichtdiffusie klasse
FR Classe de variation du facteur de transmission dans le visible
EN Variations in Luminous transmittance class
DE Homogenitätsklasse
ES Clase de variación del factor de transmisión en el visible
RU Класс колебания коэффициента пропускания света в видимом
IT Classe di variazione del coefciente del passaggio al campo di visibilità/schiarimento
NL Lichtdoorlaadbaardheidsklasse
FR Dépendance angulaire du facteur de transmission de la lumière
EN Angle dependence of luminous transmittance class (optional)
DE Winkeleigenschaft
ES Dependencia angular del factor de transmisión de la luz
RU Угловая зависимость коэффициента пропускания света
IT Condizionamento del coefciente di passaggio al campo di visibilità/schiarimento in funzione dall’angolazione
NL Hoekafhankelijkheidsklasse
FR Numéro de la présente norme
EN Number of standard
DE Normung
ES Número de la presente norma
RU Номер нормы
IT Numero della presente norma
NL Normnummer
24
PROCÉDÉ DE SOUDAGE / WELDING PROCESS / SCHWEISSMETHODEN / PROCESO DE SOLDADURA / МЕТОД СВАРКИ / PROCEDI-
MENTO DI SALDATURA
Sélection de la teinte selon le procédé de soudage / Selection of the shade according to the welding process / Auswahl des Dun-
kelstufe nach dem Schweißmethoden / Selección del tinte según el proceso de soldadura / Выбор оттенка в соответствии с метод
сварки / Selectie van de schaduw volgens het lasproces / Selezione della tinta in base al procedimento di saldatura
FR
Intensité courant Electrodes enrobées MAG TIG MIG métaux lourd MIG alliages légers Gougeage arc air Coupage plasma
Soudage au jet
plasma
EN
current intensity Coated electrodes MAG TIG heavy metals light alloys arc air gouging plasma cutting plasma welding
DE
Stromstärke Umhüllte Elektroden E-Hand WIG MIG-Stahlschweißen MIG Aluschweißen
Thermisches
Abschmelzen
Plasma-Schneiden sPlasmaschweißen
ES
intensidad de
corriente
Electrodos revestidos MAG TIG MIG metales pesados MIG metales ligeros
ranurado con arco
de aire
corte de plasma
soldadura con chorro
de plasma
RU
сила тока
электроды с
обмазкой
МАГ ТИГ
сварка МИГ
тяжелых металлов
сварка МИГ легких
сплавов
воздушно-дуговая
строжка
плазменная резка плазменная сварка
IT
Intensità corrente Elettrodo rivestito MAG TIG MIG metalli pesanti MIG leghe leggere
Scriccatura ad arco
e aria
Taglio plasma
Saldatura a getto di
plasma
NL
сила тока
электроды с
обмазкой
МАГ ТИГ
сварка МИГ
тяжелых металлов
сварка МИГ легких
сплавов
воздушно-дуговая
строжка
плазменная резка плазменная сварка
5
8
8
8
9
10
10
9
4
6
5
10
15
6
30
9
40
9
7
60
8
70
10
10
10
100
9
125
11
11
10
10
10
150
11
11
11
175
12
11
11 12
11
200
12
12
225
12
12
13
250
12 13 12
275
300
13
13
13
350
13 14
400
13 14
450
14
14
15
500
600
14
PIÈCES DÉTACHÉES / PARTS LIST / ERSATZTEILE / REPUESTOS / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / PARTI DI RICAMBIO
FR EN DE ES RU IT NL
1
Écran de garde
extérieur
Outer protection
lens
Äußere
Vorsatzscheibe
Pantalla de
guardia exterior
Внешний
защитный экран
Schermo di
protezione
esterna
Externe
beschermlens
2 Filtre Filter Filter Filtro Фильтр Filtro Filter
3
Écran de garde
intérieur
Inner protection
lens
Innere
Vorsatzscheibe
Pantalla de
guardia interior
Внутренний
защитный экран
Schermo di
protezione interna
Interne
beschermlens
4 Serre-tête Headgear Stimband Cinta Обруч Crociera Hoofdband
5
Bandeau
anti-transpirant
Anti-perspirant
headband
Schweißband
Cinta anti
transpirante
Лента для пота
fascia anti-
traspirante
Anti-transpiratie
hoofdband
5
Ref. 043466
4
1
2 3
114 x 133
(x10)
Ref. 043893
106 x 66
(x10)
Ref. 046886
25
HERSTELLERGARANTIE
Die Garantie ist ab Kaufdatum 2 Jahr gültig.
Sollten Sie einen Artikel als fehlerhaft zurückgeben, senden Sie die Ware (mit der Rücksendung verbundene Kosten und Gefahren sind
vom Kunden zu tragen) an Ihren Lieferant zurück mit:
• dem Kaufbeleg mit Kaufdatum (der Kassenbon, die Rechnung…)
• dem nachfolgenden Brief zur Erläuterung des Fehlers.
Nach Ablauf der Gewährleistungsfrist :
Nach der Annahme des Kostenvoranschlags durch den Kunden erledigt unser Kundendienst die Reparatur.
DIE GARANTIE ERSTRECKT SICH NICHT AUF FOLGENDES:
- Spritzspuren: Schweißen ohne Schutzscheibe (Vorsatzscheibe)
- die elektrooptische Zelle ist geöffnet
- die Zelle ist beschädigt
- der Garantieanspruch ist abgelaufen
- Transportschaden
- normalen Verschleiß von Teilen
• ANMERKUNGEN ZUM FEHLER:
keine Abdunkelung während der Schweißarbeiten
Veränderung der Abdunkelung während der Schweißarbeiten
Flüssigkristallfehler
Intermittierende Fehler
• Sonstiges
Schweiß-Methode
Stromstärke
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale du masque.
• Les incidents dus à un mauvais usage
(erreur d’alimentation, chute, démontage, verre cassé, présence de grattons : travail sans vitre de
protection (écran de garde)).
• Les pannes liées à l’environnement
(pollution, poussière)
.
En cas de panne, retourner le masque à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
GYS SAS
1 rue de la Croix des Landes
53941 SAINT BERTHEVIN – FRANCE
GYS «KD»
Professor-Wieler-Straße 11
52070 Aachen
Fax KD: 0241-189-23-71-9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

GYS LCD GYSMATIC 5/13 TRUE COLOR XL El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario