Korg Opsix Altered FM Synthesizer Guía de inicio rápido

Categoría
Equipo musical
Tipo
Guía de inicio rápido

Este manual también es adecuado para

- 2 -
De Vorweg
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Korg opsix altered FM synthesizer entschieden
haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vollständig durch, um bei der Bedienung alles
richtig zu machen.
Über die opsix-Anleitungen
Die Dokumentation für dieses Produkt umfasst folgende Dinge:
• Vorsichtsmaßnahmen
• Blitzstart (dieses Dokument)
• Bedienungsanleitung (PDF, das von der Korg-Website heruntergeladen werden kann:
www.korg.com)
Die wichtigsten Funktionen
• Der opsix verfügt über einen FM-Klangerzeuger, der durch rapide Modulation der
gundlegenden Wellenformen seiner Oszillatoren mithilfe anderer Oszillatoren
komplexe Obertöne erzeugt.
• Neben der FM-Synthese bietet der opsix auch verschiedene Operatoren-Modi wie
einen Ringmodulator, ein Wellenfaltungsmodul (engl. Wave Folder) usw. Die sechs
Operatoren können kombiniert werden, um eine große Vielfalt an Sounds zu
erzeugen.
• Sie können den Operator-Mixer (mit Schiebereglern und Reglern) verwenden, um die
Parameter jedes der Operatoren direkt zu steuern. Dies ist nützlich für die intuitive
Bearbeitung und das Vornehmen dynamischer Klangänderungen während des
Spielens.
• Der opsix enthält eine umfangreiche Auswahl an Filtern, darunter Polysix- und
MS-20-Modelle, die die Grundlagen für die Erzeugung von Klängen abdecken, wie sie
durch subtraktive Synthese erzeugt werden.
• Es stehen drei hochauflösende Multi-Effekte zur Verfügung und für jeden von diesen
können Sie aus 30 verschiedenen Typen auswählen.
• 500 Programme können sofort aufgerufen und gespeichert werden.
• Leistungsstarker 16-stufiger polyphoner Sequenzer.
• Der opsix verfügt über einen Spektrumanalysator und ein Oszilloskop, mit dem Sie
Ihren Sound visualisieren können.
Über den Klangerzeuger des opsix
Die Prinzipien der FM-Klangerzeugung wurden in
den 1970er Jahren von Dr. John Chowning an der
Stanford University entdeckt und etabliert, als er
mit Vibrato experimentierte. Die FM-Klangerzeu-
gung wurde später in einen LSI-Chip verpackt und
von Yamaha Corporation in die Praxis umgesetzt.
Ab Anfang der 1980er Jahre wurde die
FM-Tonerzeugung als interne Tonquelle für die
Yamaha DX-Serie verwendet, sowie für Computer
aller Hersteller, für Spielautomaten und
Mobiltelefone.
• Operator(Modulator,Träger)
Der FM-Klangerzeuger (Frequency Modulation)
basiert auf Syntheseelementen, die als „Operatoren“
bezeichnet werden. Operatoren werden mithilfe
einfacher Eingangswellenformen wie Sinuswellen
moduliert, und geben Klänge mit komplexen
Obertöne aus. Operatoren können entweder als
Modulatoren oder als Träger fungieren. Der von
einem Modulator ausgegebene Ton wird in einen
anderen Operator eingespeist und zur Modulation
verwendet. Träger empfangen den Ausgangston
von Modulatoren und geben das modulierte
Ergebnis als Audio aus.
• Algorithmen
Im FM-Soundgenerator wird die Kombination der
Rollen und Verbindungen eines Operators als
“Algorithmus” bezeichnet. Die Auswahl eines
Algorithmus ist die Grundlage für die Erstellung
eines Sounds. Der opsix-Soundgenerator enthält
sechs Operatoren und stellt 40 voreingestellte
Algorithmen zur Verfügung. Mit der Benutzeralgo
-
rithmusfunktion können Sie auch neue
Kombinationen erstellen.
• Operatoren-Modi
Obwohl die Basis des opsix der FM-Soundgenerator ist, können Sie den Operatoren-
Modus ändern, um neben FM auch andere Modulationsarten durchzuführen. Die
Kombination aus Ringmodulator, Filter und Wellenfaltungsmodul ermöglicht es, neue
Arten von Sounds zu erstellen, die den Bereich typischer FM-Sounds übertreffen.
2
1 3
4
5
6
Audio-Ausgang
Was geschieht,
wenn Modulatoren die
Träger moduliere
Beispiel für einen Algorithmus
(voreingestellter Algorithmus 1)
Modulator-Ausgang
Grundlegende Form
des Trägersignals
Träger-Ausgang
Träger
Modulatoren
Published 07/2020 Printed in Vietnam
© 2020 KORG INC. www.korg.com
Es Introducción
Gracias por adquirir el sintetizador de FM modificado opsix de Korg. Para ayudarle a
sacar el máximo partido de su nuevo instrumento, lea detenidamente este manual.
Acerca de los manuales del opsix
La documentación de este producto consta de:
• Precauciones
• Guía de inicio rápido (este documento)
• Manual del usuario (puede descargar el PDF desde el sitio web de Korg www.korg.
com)
Características principales
• El opsix cuenta con un generador de sonido FM que produce armónicos
complejos modulando rápidamente las formas de onda básicas de sus osciladores
mediante otros osciladores.
• Además de la síntesis FM, el opsix también cuenta con diversos modos de
operador como un modulador en anillo, wavefolder, etc. Los seis operadores
pueden combinarse para crear una gran variedad de sonidos.
• Se puede utilizar el mezclador de operadores (con deslizantes y mandos) para
controlar directamente los parámetros de cada operador. Esto es útil para una
edición intuitiva y para hacer cambios de sonido dinámicos cuando se está
tocando.
• El opsix dispone de una generosa selección de filtros, entre los que se incluyen los
modelos Polysix y MS-20, que cubren las bases para hacer sonidos como los
generados con síntesis sustractiva.
• Hay disponibles tres multiefectos de alta definición, y puede seleccionar entre 30
tipos para cada uno.
• 500 programas que pueden recuperarse y guardarse en un instante.
• Potente secuenciador polifónico de 16 pasos.
• El opsix dispone de un analizador de espectro y un osciloscopio que permiten
visualizar el sonido.
Acerca del generador de sonido del opsix
Los principios de la generación de sonido FM
fueron descubiertos y establecidos por el doctor
John Chowning de la Universidad de Stanford en la
década de los 70 cuando estaba experimentando
con el vibrato. La generación de sonido FM fue
luego empaquetada en un chip LSI y llevada a la
práctica por Yamaha Corporation. Desde principios
de los años 80, la generación de tonos FM se utilizó
como fuente de sonido interna en la serie DX de
Yamaha, en los ordenadores personales de todos los
fabricantes, en las máquinas de juegos y en los
teléfonos móviles o celulares.
• Operador(modulador,transportador)
El generador de sonido FM (modulación de
frecuencia) se basa en elementos de síntesis
llamados “operadores”. Los operadores se modulan
utilizando formas de onda de entrada sencillas,
como por ejemplo ondas senoidales, para producir
sonidos con armónicos complejos. Los operadores
pueden actuar como modulador o como
transportador. La salida de sonido de un modulador
se envía a otro operador y se utiliza para la
modulación. Los transportadores reciben el sonido
que sale de los moduladores y emiten el resultado
modulado en forma de audio.
• Algoritmos
En el generador de sonido FM, la combinación de
funciones y conexiones de un operador se
denomina “algoritmo”. La selección de un
algoritmo es la base para la creación de sonido. El
generador de sonido del opsix incluye seis
operadores, y hay disponibles 40 algoritmos
predefinidos. También se puede utilizar la función de algoritmos de usuario para crear
nuevas combinaciones.
• Modosdeoperador
Aunque la base del opsix es el generador de sonido FM, se puede cambiar el modo de
operador para realizar diferentes tipos de modulación además de FM. La combinación
de modulador en anillo, filtro y wavefolder posibilita la creación de nuevos tipos de
sonidos que superan el alcance de los típicos sonidos FM.
2
1 3
4
5
6
Salida de audio
Lo que ocurre cuando
los moduladores
modulan a los
transportadores
Ejemplo de algoritmo
(algoritmo predeterminado 1)
Salida de modulador
Forma de onda de
transportador básica
Salida de transportador
Transportadore
s
Moduladores
- 4 -
Block Diagram / Schéma de principe / Blockschaltbild / Diagrama de bloques / イヤグラム
Operator
Operator
Operator
Operator
Operator
Filter
EG2
EG1
Algorithm
LFO 1
Pitch Level EG
Key Track
LFO 2
Operator 1...6
FX1 FX2 FX3
LFO 3
EG3
Motion
Sequencer
Arpeggiator
Note
Sequencer
Note
Keyboard
OUTPUT
Master
Volume
Virtual Patch
OPERATOR MODE
This creates an ultra high-speed wah effect. The cutoff frequency is
modulated using the input from the modulator, and the oscillator signal is
used as audio input for the filter.
Cela génère un effet wah ultra-rapide. La fréquence de coupure est modulée via le
signal reçu du modulateur et le signal de l’oscillateur sert de signal audio
alimentant le filtre.
Dies erzeugt einen Ultrahochgeschwindigkeits-Wah-Effekt. Die Grenzfre-
quenz wird unter Verwendung des Eingangs vom Modulator moduliert, und
das Oszillatorsignal wird als Audioeingang für das Filter verwendet.
Esto crea un efecto de wah-wah de velocidad ultraalta. La frecuencia de corte se
modula utilizando la entrada procedente del modulador, y la señal del oscilador
se usa como entrada de audio para el filtro.
超高速のですレーーかの入力フ周波数を変調
オシレ力として使れます。
The wave folder circuit generates harmonics by folding the waveform back
after it crosses a fixed threshold. This mode will mix the modulator and
carrier signals together.
Le circuit de plieur d’onde produit des harmoniques en inversant la forme d’onde
du signal de l’oscillateur à un seuil fixe.
Das Wellenfaltungsmodul erzeugt Obertöne durch Invertieren der Wellenform
des Oszillatorsignals bei einer festen Schwelle.
El circuito wavefolder genera armónicos invirtiendo la forma de onda de la señal
del oscilador con un umbral fijo.
ェーブ・ルダー回シレーター号とモジーター
に対一定のい値で波形を反転倍音を生み出ます
- 6 -
Es Realizar conexiones
Conectar el adaptador de CA
1.
Conecte el conector de CC del adaptadordeCA al jack DC12V del panel posterior
del opsix.
Compruebe que utiliza solamente el adaptador de CA incluido. Si utiliza
cualquier otro adaptador de CA, puede provocar un funcionamiento anómalo.
2.
Después de conectar el conector de CC, enrolle el cable del adaptador de CA al
ganchoparaelcable.
No aplique una fuerza excesiva al tirar del cable del gancho.
De lo contrario podría dañar el conector.
3.
Conecte el conector del adaptador de CA a una toma de CA.
Utilice siempre una toma de CA del voltaje correcto para su adaptador de CA.
Otras conexiones
Conecta el opsix según corresponda para su sistema de audio.
Compruebe que todos los dispositivos estén desactivados antes de realizar las
conexiones. Si alguno de los equipos está activado al realizar las conexiones,
puede provocar un funcionamiento incorrecto o daños en el sistema de altavoces
y otros componentes.
JacksOUTPUTL/MONO,R: Conecte estos jacks TRS a un mezclador, interfaz de
audio, sistema de monitorización, etc. Ajuste el volumen con el mando VOLUME.
Jackparaauriculares: Conecte aquí los auriculares. Transmite la misma señal que la de
OUTPUT L/MONO y R.
JackDAMPER: Conecte un pedal damper Korg DS-1H o un conmutador de pedal PS-1/
PS-3 (no incluido) para controlar la función Damper. La polaridad del pedal se detecta
de forma automática; para ello, compruebe que el pedal no esté pisado al conectarlo o
durante la activación.
ConectoresMIDIIN,OUT: Utilice estos conectores para conectar el opsix a un
dispositivo MIDI externo para intercambiar mensajes MIDI. Compruebe que los canales
MIDI estén correctamente configurados.
PuertoUSBB: Conéctelo a un ordenador para intercambiar datos y mensajes MIDI.
Ja
接続
ACダプター
1.
付属のA Cアダプタ D C 、リ DC12V端子続します。
付属ACアダプターを使ださい。ACアダプターを使
た場合、故障なの原因なる恐れがます
2.
DCプラグを接後、ACダプターのコー ・フ 引っす。
コーコードを外きは、っ張らないでください。
グが破損する恐れがます
3.
ACアダプタープラをコンセントにします。
電源は必ずAC100Vを使用い。
の他の接続
お使いに機器等に応適切に接続ださい。
する なっていることを認して
ださい。電がオンの状態で接続するパワーニター・スピーカー
や他の外部機器に不具合が生破損の原因にな恐れがます
OUTPUTL/MONO、R端子 こ れ を ミ キ 、オ デ ィ オ・イ ン タ
ス、パワード・モニター・スピーカーしますVOLUMEノブでを調
節します。
ッド ドホンを接ますOUTPUT L/MONOR端子の出
力と同じ信されす。
DAMPER端子 コルグPS-1、PS-3ペダルたはDS-1Hンパー
続してダをコトロルします。
出 さ れ ま す 。 そ の は 、接 続 ま た を オ ン に き に 、ペ ダ
ルを押さないでださい。
MIDIIN/OUT端子 opsixを外部MIDI機接続MIDIセージを送受信
ます。MIDIンネルが切にされているを確してさい。
USBB端子 opsixューと接続しMIDIメッセジとデタを信し
す。
De Anschließen
Anschließen des Netzteils
1.
Schließen Sie den kleinen Stecker des AC-Netzteils an die DC12V-Buchse auf der
Rückseite des opsix an.
Verwenden Sie unbedingt das beiliegende AC-Netzteil. Die Verwendung
anderer Netzteile könnte zu Schäden führen.
2.
Wickeln Sie das Netzteilkabel nach Anschließen des Steckers um den Kabelhaken.
Ziehen Sie das Kabel nie mit Gewalt vom Haken.
Sonst könnte der Stecker beschädigt werden.
3.
Verbinden Sie das Netzteil mit einer Steckdose.
Wählen Sie immer eine Steckdose mit einer für das Netzteil geeigneten
Spannung.
Andere Anschlüsse
Schließen Sie den opsix an die geeigneten Buchsen des Verstärkersystems an.
Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Verbindungen herstellen. Das
Anschließen von eingeschalteten Geräten kann zu Funktionsstörungen und
Schäden an den Lautsprechern oder anderen Komponenten führen.
OUTPUTL/MONO-,R-Buchsen: Verbinden Sie diese TRS-Buchsen mit einem
Mischpult, einer Audioschnittstelle, einem Abhörsystem usw. Stellen Sie die Lautstärke
mit dem VOLUME-Regler ein.
Kopfhörerbuchse.: Hier kann ein Kopfhörer angeschlossen werden. Das hier anliegende
Signal ist mit dem von OUTPUT L/MONO und R identisch.
DAMPER-Buchse: Schließen Sie ein Korg DS-1H Dämpferpedal oder einen PS-1/PS-3
Fußtaster (Sonderzubehör) an, um die Dämpferfunktion anzusteuern. Die Polarität des
Pedals wird automatisch erkannt. Das funktioniert aber nur, wenn das Pedal beim
Anschließen oder Einschalten des Instruments nicht gedrückt ist.
MIDIIN-,OUT-Buchse: Über diese Buchsen sendet bzw. empfängt der opsix
MIDI-Befehle zu/von externen MIDI-Geräten. Denken Sie daran, die richtigen
Kanalnummern zu wählen.
USBB-Port: Verbinden Sie ihn mit Ihrem Computer, um MIDI-Befehle und Daten
auszutauschen.
- 13 -
4.
Si mantiene pulsado el botón ARPEGGIATOR [20], en la pantalla aparecerá
“Arpeggiator Run=Latch” y se activará la función de bloqueo.
El arpegiador seguirá sonando aunque levante las manos del teclado.
Mantenga pulsado el botón ARPEGGIATOR [20] otra vez para desactivar la función
de bloqueo.
Edición de programas
Edición con el mezclador de operadores
Puede utilizar los mandos RATIO OP 1–6 [3] de la sección OPERATOR MIXER para
editar los parámetros de tono de afinación (RATIO) de cada operador, y los deslizantes
LEVEL OP 1–6 [4] para editar los niveles de salida.
1.
Gire el mando PROGRAM [6] para seleccionar el programa que desee editar.
2.
Opere con los mandos RATIO OP 1–6 [3] y los deslizantes LEVEL OP 1–6 [4] de la
sección OPERATOR MIXER.
El efecto cambiará dependiendo de si el operador que esté editando es un transporta
-
dor (el LED del mando RATIO se iluminará en rojo) o un modulador (el LED del
mando RATIO se iluminará en azul).
Mando
RATIO[3]: cambia el tono de afinación de cada operador. Principalmente,
cambia el tono de afinación para los transportadores, y cambia el brillo del sonido o la
posición de los armónicos para los moduladores. Si se sube el tono de afinación de un
modulador, se enfatizarán los armónicos brillantes que son característicos de los
generadores de tonos FM.
DeslizanteLEVEL[4]: cambia el nivel de salida de cada operador. Cambia el volumen
para los transportadores y cambia el brillo del sonido o la intensidad de los armónicos
para los moduladores. Cuando el transportador está en modo FM y se sube el nivel de
salida del modulador, se puede obtener un sonido muy distorsionado como el de una
guitarra distorsionada.
Edición fácil de programas
Además de los parámetros de los operadores, se pueden editar los parámetros principales
en la página HOME/ALGO.
1.
Pulse el botón ALGO [10] para que se
muestre en pantalla la página HOME/
ALGO.
2.
Utilice los mandos DATA ENTRY A–F
[12] para cambiar los valores de los
parámetros que se muestran en la pantalla.
ALGO: selecciona el algoritmo que
determina la estructura de los operadores
1–6 de los algoritmos predefinidos o de
usuario.
ATK: establece el tiempo de ataque (con
qué rapidez comienza la nota) para todos los operadores.
DECAY: establece el tiempo de caída/liberación (con qué rapidez se extingue la nota)
para todos los operadores.
FX1–3: aunque la forma en que funciona depende del tipo de efecto seleccionado,
fundamentalmente cambia la profundidad del efecto.
Edición aleatoria
Aquí se ajustan a valores aleatorios los parámetros del ámbito seleccionado en el
programa actual. Puede utilizar esta función para encontrar nueva inspiración cuando
esté creando sonidos.
1.
Pulse el botón [14] para que se muestre en pantalla la página de aleatorización
(Randomize).
Algoritmo
actualmente
Mando DMando EMando F
Es Activar/desactivar el equipo
Activar el opsix
Compruebe que tanto el opsix como cualquier dispositivo de amplificación, como por
ejemplo los monitores autoamplificados, estén desactivados y baje al mínimo el volumen
de todos los dispositivos.
1.
Mantenga pulsado el botón (botón de alimentación) del panel posterior. Cuando se
muestre el logotipo de “opsix” en la pantalla, suelte el botón
(botón de alimentación).
2.
Active todos los dispositivos de amplificación, como los monitores autoamplificados,
y luego ajuste su volumen. Ajuste el volumen del opsix con el mando VOLUME.
Desactivar el opsix
1.
Baje el volumen de los monitores autoamplificados o del resto de los dispositivos de
amplificación y luego desactívelos.
2.
Mantenga pulsado el botón (botón de alimentación) del opsix hasta que en la
pantalla se muestre “Shutting Down” y luego suéltelo.
Desactivación automática
Por defecto, el opsix se desactivará automáticamente transcurridas aproximadamente
cuatro horas sin usar el panel frontal, el teclado o la entrada MIDI. Si lo desea, puede
desactivar esta función. Consulte el Manual del usuario (PDF) para más información
sobre cómo deshabilitar esta función.
Tocar el opsix
Tocar un programa
1.
Gire el mando PROGRAM [6] para seleccionar un programa.
Nombre del
programa
seleccionado
2.
Toque el teclado para comprobar el sonido.
3.
Para confirmar que este es el programa que desea seleccionar, pulse el botón YES [8].
Para cancelar la selección y volver al programa anterior, pulse el botón NO [8].
4.
Para cambiar el rango tonal del teclado, pulse el botón OCTAVE [7]. Así cambará el
rango tonal del teclado en incrementos de una octava.
5.
Utilice la rueda PITCH [17] para cambiar el tono de afinación. La rueda MOD [18]
modifica cualquier parámetro que se le haya asignado. Se suele utilizar para cambiar la
frecuencia de corte o la intensidad del vibrato. También se puede cambiar qué
parámetros son controlados por la rueda MOD [18].
Uso del analizador
Se puede mostrar en tiempo real el análisis de la salida de audio del sintetizador en la
pantalla [5] pulsando el botón ANALYZER [9]. Este botón cambia entre un analizador de
espectro, osciloscopio y la página mostrada anteriormente.
Tocar con el arpegiador
1.
Pulse el botón ARPEGGIATOR [20]. En la pantalla aparecerá “Arpeggiator Run=On”.
2.
Cuando toque el teclado, se utilizará el patrón establecido para el programa.
3.
Pulse el botón ARPEGGIATOR [20] otra vez para desactivar el arpegiador. En la
pantalla aparecerá “Arpeggiator Run=Off”.
12 3
4
6
9
51213141516
17 18
78
10
11
19 20 21 22 23 2524 26
- 14 -
Utilización del secuenciador por pasos
El opsix tiene un secuenciador polifónico que dispone de hasta 16 pasos. Los datos de
secuencia del secuenciador por pasos se guardan en cada programa. Además de los datos
de nota, también se pueden grabar y reproducir secuencias de movimientos (es decir, los
cambios que se hacen en el sonido mediante los mandos o deslizantes del opsix).
Reproducción y grabación en el secuenciador por
pasos
Aquí vamos a ver cómo se reproducen los datos de secuencia grabados para cada
programa.
1.
Pulse el botón PLAY [22].
Se reproducirán los datos de secuencia grabados para el programa seleccionado
actualmente.
2.
Pulse el botón REC cuando desee grabar lo que toque en el teclado.
El botón REC [23] se iluminará, y todas las notas que toque después se grabarán
como datos de secuencia. Pulse otra vez el botón REC para terminar de grabar.
3.
Para detener la reproducción de datos de secuencia, pulse otra vez el botón PLAY.
NOTA: Cualquier dato que grabe se perderá si apaga la alimentación del opsix
o si selecciona un programa diferente antes de guardar los datos. →
“Guardar un programa”
Grabación por pasos
1.
Pulse el botón SEQ STEPS/FAVORITE MODE [21] para seleccionar SEQ STEPS.
2.
Seleccione un programa, y a continuación pulse el botón REC.
El botón STEP 1 parpadeará.
3.
Utilice los botones STEP 1–16 [26] para seleccionar los pasos
que desee introducir.
Los botones STEP que seleccione parpadearán.
4.
Pulse una o más teclas en el teclado al mismo tiempo para grabar una o más notas en
el paso actual.
Pulse uno de los botones STEP 1–16 mientras mantiene pulsada una tecla para
grabar una ligadura. La ligadura conectará la nota al paso que haya presionado.
5.
Cuando se haya terminado de grabar el número de pasos establecido, la grabación
por pasos finalizará automáticamente (el botón REC se apagará).
Pulse el botón REC durante la grabación para pararla en cualquier momento.
6.
Cuando haya terminado de grabar, guarde el programa.
Si selecciona otro programa antes de guardar el programa editado, se recuperarán los
datos de secuencia del programa de nueva selección, y los datos de secuencia que
haya grabado se perderán.
Al guardar un programa se sobreescribirán los datos de secuencia que haya en
esa ubicación de programa.
Otras funciones
Restaurar el opsix a los ajustes predeterminados
de fábrica
Para restaurar el opsix a su estado predeterminado de fábrica, encienda la alimentación
mientras mantiene pulsados los botones SHIFT y WRITE/RECALL. Consulte el Manual
del usuario (PDF) para más información.
Nunca apague la alimentación mientras se están cargando datos. Si lo hace, se
pueden dañar los datos internos.
Especificaciones
Teclado: 37 teclas (sensibles a la velocidad y a la velocidad con que se sueltan)
Polifoníamáxima: 32 voces (o un máximo de 24 voces, dependiendo de los ajustes)
Sistemadegeneracióndesonido: Altered FM sound generator
Númerodeprogramas: 500
Jacksdeentrada/salida: Auriculares (jack phone estéreo de 6,3 mm), OUTPUT L/
MONO y R (jacks phone de 6,3 mm TRS de impedancia balanceada), DAMPER (jack
phone de 6,3 mm, half-damper no admitido), conectores MIDI IN y OUT, puerto USB B
Alimentación: Adaptador de CA (DC12V,
)
Consumoeléctrico: 5 W
Dimensiones (Anchura × Profundidad × Altura): 565 × 338 × 90 mm
Peso: 2,9 kg
Elementosincluidos: Adaptador de CA, Precauciones, Guía de inicio rápido
Accesorios
(se vende por separado): Pedal de resonansia DS-1H, Pedal conmuta-
dor PS-1, Pedal conmutador PS-3
*
Las especificaciones y el aspecto están sujetos a cambio sin previo aviso por
mejora.
* Todos los nombres de productos y compañías son marcas comerciales o marcas
comerciales registradas de sus respectivos propietarios.
MODE
SEQ S
TEPS
FAVORITE
2.
Seleccione el ámbito de parámetros que desee aleatorizar. Cambie el parámetro
SCOPE (ámbito) con el mando DATA ENTRY A. De manera predeterminada se
selecciona PROGRAM, lo que significa que se aleatorizarán todos los parámetros del
programa.
3.
Pulse el botón YES [8] para mostrar un mensaje de confirmación.
4.
Vuelva a pulsar el botón YES [8] para aleatorizar.
Edición detallada
Las ediciones detalladas se pueden hacer como se indica a continuación.
1.
Pulse el botón PAGE SELECT [13] que desee entre los botones que van de MODE a
EFFECT para que aparezca en la pantalla la página correspondiente. Para mostrar en
la pantalla una de las páginas secundarias que figuran debajo de los botones,
mantenga pulsado el botón SHIFT [16] y seleccione la página deseada.
2.
Algunas veces, en la parte izquierda de la pantalla se indicará que hay varias
subpáginas disponibles. Puede utilizar los botones PAGE < y > [7] para recorrerlas
cíclicamente.
3.
En las páginas MODE, PITCH y LEVEL se pueden editar los parámetros para cada
operador. Utilice los botones OP SELECT + y − [18] para seleccionar el operador que
desee editar.
Seleccione el operador
que desee editar
mediante los botones
OP SELEC
T + y −
4.
Utilice los mandos DATA ENTRY A–F [12] para cambiar los parámetros.
A continuación se muestran los parámetros editables de cada página:
MODE: cambia el modo de operador y las formas de onda de salida para OP 1–6.
PITCH: cambia el tono de afinación de OP 1–6, así como también la modulación del
tono de afinación del LFO/EG.
LEVEL/EG: ajusta los niveles de salida, el EG y la función “key tracking”
(seguimiento de teclado) para OP 1–6.
MOD: configura LFO 1–3 y EG 1–3.
FILTER: ajusta el filtro global utilizado para OP 1–6.
EFFECT: se utiliza para seleccionar tipos de efectos o hacer ediciones detalladas en
los efectos.
ARP: configura el arpegiador.
SEQ: se utiliza para ajustar cómo opera el secuenciador y para hacer ediciones
detalladas en los datos de secuencia.
VOICE: establece si un sonido suena en modo monofónico, polifónico o unísono.
V.PATCH: especifica el destino y la profundidad del efecto producido por el LFO,
EG y otras fuentes de modulación.
MISC: se utiliza para cambiar otros parámetros de programa. Los operadores se
pueden copiar en la página OP UTIL.
GLOBAL: se utiliza para configurar el instrumento a nivel general. Los ajustes que se
hagan en este modo no se guardan en un programa, sino que se aplican a todos los
programas. Cualquier cambio que haga se guardará automáticamente.
Consejo: En el Manual del usuario (PDF) encontrará más detalles sobre cada
parámetro y más información sobre los parámetros de efectos.
Guardar un programa
Guarde cualquier programa que haya editado en el opsix.
Cualquier edición que haga se perderá si apaga la alimentación del opsix o si selecciona
un programa diferente antes de guardar los datos.
1.
Pulse el botón WRITE [15].
El opsix entrará en el modo de espera para guardar programas y parpadearán los
botones YES y NO.
2.
Cambie el nombre del programa como sea necesario.
MandoPROGRAM[5]: cambia el carácter en la posición del cursor.
BotónSHIFT[16]: cambia el tipo de carácter que se va a introducir.
BotonesPAGE< y >[7]: Mueven el cursor. Mantenga pulsado el botón SHIFT
mientras pulsa el botón PAGE < para eliminar el carácter en la posición del cursor.
Mantenga pulsado el botón SHIFT mientras pulsa el botón PAGE > para insertar un
espacio en blanco en la posición del cursor.
MandoDATAENTRYA–F[12]: Girar este mando hacia la izquierda o la derecha es
lo mismo que pulsar los botones PAGE < y > en sucesión.
3.
Puse el botón YES para confirmar el nombre del programa.
4.
Gire el mando PROGRAM para seleccionar la ubicación de programa donde vaya a
guardar el sonido editado.
Seleccione un programa diferente si desea conservar el programa original.
Consejo: Pulse el botón NO para cancelar.
5.
Puse el botón YES para guardar el programa.
El programa se guardará y en la pantalla se mostrará el mensaje “Write Completed”
(Programa guardado).
Nunca apague el equipo mientras se está guardando un programa. Si lo hace, se
pueden dañar los datos internos.

Transcripción de documentos

De Vorweg Es Vielen Dank, dass Sie sich für einen Korg opsix altered FM synthesizer entschieden haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vollständig durch, um bei der Bedienung alles richtig zu machen. Introducción Gracias por adquirir el sintetizador de FM modificado opsix de Korg. Para ayudarle a sacar el máximo partido de su nuevo instrumento, lea detenidamente este manual. Acerca de los manuales del opsix Über die opsix-Anleitungen La documentación de este producto consta de: • Precauciones • Guía de inicio rápido (este documento) • Manual del usuario (puede descargar el PDF desde el sitio web de Korg www.korg. com) Die Dokumentation für dieses Produkt umfasst folgende Dinge: • Vorsichtsmaßnahmen • Blitzstart (dieses Dokument) • Bedienungsanleitung (PDF, das von der Korg-Website heruntergeladen werden kann: www.korg.com) Die wichtigsten Funktionen Características principales • Der opsix verfügt über einen FM-Klangerzeuger, der durch rapide Modulation der gundlegenden Wellenformen seiner Oszillatoren mithilfe anderer Oszillatoren komplexe Obertöne erzeugt. • Neben der FM-Synthese bietet der opsix auch verschiedene Operatoren-Modi wie einen Ringmodulator, ein Wellenfaltungsmodul (engl. Wave Folder) usw. Die sechs Operatoren können kombiniert werden, um eine große Vielfalt an Sounds zu erzeugen. • Sie können den Operator-Mixer (mit Schiebereglern und Reglern) verwenden, um die Parameter jedes der Operatoren direkt zu steuern. Dies ist nützlich für die intuitive Bearbeitung und das Vornehmen dynamischer Klangänderungen während des Spielens. • Der opsix enthält eine umfangreiche Auswahl an Filtern, darunter Polysix- und MS-20-Modelle, die die Grundlagen für die Erzeugung von Klängen abdecken, wie sie durch subtraktive Synthese erzeugt werden. • Es stehen drei hochauflösende Multi-Effekte zur Verfügung und für jeden von diesen können Sie aus 30 verschiedenen Typen auswählen. • 500 Programme können sofort aufgerufen und gespeichert werden. • Leistungsstarker 16-stufiger polyphoner Sequenzer. • Der opsix verfügt über einen Spektrumanalysator und ein Oszilloskop, mit dem Sie Ihren Sound visualisieren können. • El opsix cuenta con un generador de sonido FM que produce armónicos complejos modulando rápidamente las formas de onda básicas de sus osciladores mediante otros osciladores. • Además de la síntesis FM, el opsix también cuenta con diversos modos de operador como un modulador en anillo, wavefolder, etc. Los seis operadores pueden combinarse para crear una gran variedad de sonidos. • Se puede utilizar el mezclador de operadores (con deslizantes y mandos) para controlar directamente los parámetros de cada operador. Esto es útil para una edición intuitiva y para hacer cambios de sonido dinámicos cuando se está tocando. • El opsix dispone de una generosa selección de filtros, entre los que se incluyen los modelos Polysix y MS-20, que cubren las bases para hacer sonidos como los generados con síntesis sustractiva. • Hay disponibles tres multiefectos de alta definición, y puede seleccionar entre 30 tipos para cada uno. • 500 programas que pueden recuperarse y guardarse en un instante. • Potente secuenciador polifónico de 16 pasos. • El opsix dispone de un analizador de espectro y un osciloscopio que permiten visualizar el sonido. Über den Klangerzeuger des opsix Acerca del generador de sonido del opsix Die Prinzipien der FM-Klangerzeugung wurden in Beispiel für einen Algorithmus den 1970er Jahren von Dr. John Chowning an der (voreingestellter Algorithmus 1) Stanford University entdeckt und etabliert, als er mit Vibrato experimentierte. Die FM-Klangerzeu6 gung wurde später in einen LSI-Chip verpackt und von Yamaha Corporation in die Praxis umgesetzt. 5 Modulatoren Ab Anfang der 1980er Jahre wurde die FM-Tonerzeugung als interne Tonquelle für die Yamaha DX-Serie verwendet, sowie für Computer 2 4 aller Hersteller, für Spielautomaten und Mobiltelefone. 1 3 Träger • Operator (Modulator, Träger) Der FM-Klangerzeuger (Frequency Modulation) basiert auf Syntheseelementen, die als „Operatoren“ bezeichnet werden. Operatoren werden mithilfe Audio-Ausgang einfacher Eingangswellenformen wie Sinuswellen moduliert, und geben Klänge mit komplexen Was geschieht, Obertöne aus. Operatoren können entweder als wenn Modulatoren die Träger moduliere Modulatoren oder als Träger fungieren. Der von einem Modulator ausgegebene Ton wird in einen Modulator-Ausgang anderen Operator eingespeist und zur Modulation verwendet. Träger empfangen den Ausgangston von Modulatoren und geben das modulierte Ergebnis als Audio aus. Grundlegende Form • Algorithmen des Trägersignals Im FM-Soundgenerator wird die Kombination der Rollen und Verbindungen eines Operators als “Algorithmus” bezeichnet. Die Auswahl eines Algorithmus ist die Grundlage für die Erstellung Träger-Ausgang eines Sounds. Der opsix-Soundgenerator enthält sechs Operatoren und stellt 40 voreingestellte Algorithmen zur Verfügung. Mit der Benutzeralgorithmusfunktion können Sie auch neue Kombinationen erstellen. • Operatoren-Modi Obwohl die Basis des opsix der FM-Soundgenerator ist, können Sie den OperatorenModus ändern, um neben FM auch andere Modulationsarten durchzuführen. Die Kombination aus Ringmodulator, Filter und Wellenfaltungsmodul ermöglicht es, neue Arten von Sounds zu erstellen, die den Bereich typischer FM-Sounds übertreffen. Los principios de la generación de sonido FM Ejemplo de algoritmo (algoritmo predeterminado 1) fueron descubiertos y establecidos por el doctor John Chowning de la Universidad de Stanford en la década de los 70 cuando estaba experimentando 6 con el vibrato. La generación de sonido FM fue luego empaquetada en un chip LSI y llevada a la 5 Moduladores práctica por Yamaha Corporation. Desde principios de los años 80, la generación de tonos FM se utilizó como fuente de sonido interna en la serie DX de 2 4 Yamaha, en los ordenadores personales de todos los fabricantes, en las máquinas de juegos y en los 1 3 Transportadores teléfonos móviles o celulares. • Operador (modulador, transportador) El generador de sonido FM (modulación de Salida de audio frecuencia) se basa en elementos de síntesis llamados “operadores”. Los operadores se modulan Lo que ocurre cuando utilizando formas de onda de entrada sencillas, los moduladores como por ejemplo ondas senoidales, para producir modulan a los transportadores sonidos con armónicos complejos. Los operadores pueden actuar como modulador o como Salida de modulador transportador. La salida de sonido de un modulador se envía a otro operador y se utiliza para la modulación. Los transportadores reciben el sonido que sale de los moduladores y emiten el resultado Forma de onda de transportador básica modulado en forma de audio. • Algoritmos En el generador de sonido FM, la combinación de funciones y conexiones de un operador se denomina “algoritmo”. La selección de un Salida de transportador algoritmo es la base para la creación de sonido. El generador de sonido del opsix incluye seis operadores, y hay disponibles 40 algoritmos predefinidos. También se puede utilizar la función de algoritmos de usuario para crear nuevas combinaciones. • Modos de operador Aunque la base del opsix es el generador de sonido FM, se puede cambiar el modo de operador para realizar diferentes tipos de modulación además de FM. La combinación de modulador en anillo, filtro y wavefolder posibilita la creación de nuevos tipos de sonidos que superan el alcance de los típicos sonidos FM. -2- © 2020 KORG INC. www.korg.com Published 07/2020 Printed in Vietnam OPERATOR MODE The wave folder circuit generates harmonics by folding the waveform back after it crosses a fixed threshold. This mode will mix the modulator and carrier signals together. This creates an ultra high-speed wah effect. The cutoff frequency is modulated using the input from the modulator, and the oscillator signal is used as audio input for the filter. Le circuit de plieur d’onde produit des harmoniques en inversant la forme d’onde du signal de l’oscillateur à un seuil fixe. Cela génère un effet wah ultra-rapide. La fréquence de coupure est modulée via le signal reçu du modulateur et le signal de l’oscillateur sert de signal audio alimentant le filtre. Das Wellenfaltungsmodul erzeugt Obertöne durch Invertieren der Wellenform des Oszillatorsignals bei einer festen Schwelle. Dies erzeugt einen Ultrahochgeschwindigkeits-Wah-Effekt. Die Grenzfrequenz wird unter Verwendung des Eingangs vom Modulator moduliert, und das Oszillatorsignal wird als Audioeingang für das Filter verwendet. El circuito wavefolder genera armónicos invirtiendo la forma de onda de la señal del oscilador con un umbral fijo. ウェーブ・フォルダー回路は、オシレーターの信号とモジュレーターの信号 に対して、一定のしきい値で波形を反転させることで倍音を生み出します。 Esto crea un efecto de wah-wah de velocidad ultraalta. La frecuencia de corte se modula utilizando la entrada procedente del modulador, y la señal del oscilador se usa como entrada de audio para el filtro. 超高速のワウです。モジュレーターからの入力でカットオフ周波数を変調 し、オシレーターの信号がフィルターのオーディオ入力として使われます。 Block Diagram / Schéma de principe / Blockschaltbild / Diagrama de bloques / ブロック・ダイヤグラム Note Keyboard Note Sequencer Algorithm Operator Operator Operator Operator Operator Operator 1...6 Pitch Level Filter FX1 EG2 EG3 EG Arpeggiator Key Track Motion Sequencer EG1 LFO 1 LFO 2 LFO 3 Virtual Patch -4- FX2 FX3 Master Volume OUTPUT Anschließen De Realizar conexiones Es Anschließen des Netzteils Conectar el adaptador de CA 1. Schließen Sie den kleinen Stecker des AC-Netzteils an die DC 12V-Buchse auf der 1. Conecte el conector de CC del adaptador de CA al jack DC 12V del panel posterior Rückseite des opsix an. del opsix. Verwenden Sie unbedingt das beiliegende AC-Netzteil. Die Verwendung anderer Netzteile könnte zu Schäden führen. 2. Wickeln Sie das Netzteilkabel nach Anschließen des Steckers um den Kabelhaken. Compruebe que utiliza solamente el adaptador de CA incluido. Si utiliza cualquier otro adaptador de CA, puede provocar un funcionamiento anómalo. 2. Después de conectar el conector de CC, enrolle el cable del adaptador de CA al gancho para el cable. Ziehen Sie das Kabel nie mit Gewalt vom Haken. Sonst könnte der Stecker beschädigt werden. 3. Verbinden Sie das Netzteil mit einer Steckdose. No aplique una fuerza excesiva al tirar del cable del gancho. De lo contrario podría dañar el conector. 3. Conecte el conector del adaptador de CA a una toma de CA. Wählen Sie immer eine Steckdose mit einer für das Netzteil geeigneten Spannung. Utilice siempre una toma de CA del voltaje correcto para su adaptador de CA. Andere Anschlüsse Otras conexiones Schließen Sie den opsix an die geeigneten Buchsen des Verstärkersystems an. Conecta el opsix según corresponda para su sistema de audio. Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Verbindungen herstellen. Das Anschließen von eingeschalteten Geräten kann zu Funktionsstörungen und Schäden an den Lautsprechern oder anderen Komponenten führen. OUTPUT L/MONO-, R-Buchsen: Verbinden Sie diese TRS-Buchsen mit einem Mischpult, einer Audioschnittstelle, einem Abhörsystem usw. Stellen Sie die Lautstärke mit dem VOLUME-Regler ein. Kopfhörerbuchse.: Hier kann ein Kopfhörer angeschlossen werden. Das hier anliegende Signal ist mit dem von OUTPUT L/MONO und R identisch. DAMPER-Buchse: Schließen Sie ein Korg DS-1H Dämpferpedal oder einen PS-1/PS-3 Fußtaster (Sonderzubehör) an, um die Dämpferfunktion anzusteuern. Die Polarität des Pedals wird automatisch erkannt. Das funktioniert aber nur, wenn das Pedal beim Anschließen oder Einschalten des Instruments nicht gedrückt ist. MIDI IN-, OUT-Buchse: Über diese Buchsen sendet bzw. empfängt der opsix MIDI-Befehle zu/von externen MIDI-Geräten. Denken Sie daran, die richtigen Kanalnummern zu wählen. USB B-Port: Verbinden Sie ihn mit Ihrem Computer, um MIDI-Befehle und Daten auszutauschen. Compruebe que todos los dispositivos estén desactivados antes de realizar las conexiones. Si alguno de los equipos está activado al realizar las conexiones, puede provocar un funcionamiento incorrecto o daños en el sistema de altavoces y otros componentes. Jacks OUTPUT L/MONO, R: Conecte estos jacks TRS a un mezclador, interfaz de audio, sistema de monitorización, etc. Ajuste el volumen con el mando VOLUME. Jack para auriculares: Conecte aquí los auriculares. Transmite la misma señal que la de OUTPUT L/MONO y R. Jack DAMPER: Conecte un pedal damper Korg DS-1H o un conmutador de pedal PS-1/ PS-3 (no incluido) para controlar la función Damper. La polaridad del pedal se detecta de forma automática; para ello, compruebe que el pedal no esté pisado al conectarlo o durante la activación. Conectores MIDI IN, OUT: Utilice estos conectores para conectar el opsix a un dispositivo MIDI externo para intercambiar mensajes MIDI. Compruebe que los canales MIDI estén correctamente configurados. Puerto USB B: Conéctelo a un ordenador para intercambiar datos y mensajes MIDI. 接続 Ja ACアダプターの接続 リア・パネルのDC 12V端子に接続します。 1. 付属のACアダプターのDCプラグを、 必ず付属のACアダプターを使用してください。他のACアダプターを使 用した場合、故障などの原因となる恐れがあります。 2. DCプラグを接続した後、ACアダプターのコードをコード・フックに引っかけます。 コード・フックからコードを外すときは、無理に引っ張らないでください。 プラグが破損する恐れがあります。 3. ACアダプターのプラグをコンセントに接続します。 電源は必ずAC100Vを使用してください。 その他の接続 お使いになる機器等に応じて、適切に接続してください。 接続する前に、外部機器の電源がすべてオフになっていることを確認してく ださい。電源がオンの状態で接続すると、パワード・モニター・スピーカー や他の外部機器に不具合が生じたり、破損の原因になる恐れがあります。 OUTPUT L/MONO、R端子:これらの端子をミキサー、オーディオ・インターフェー ス、パワード・モニター・スピーカー等に接続します。VOLUMEノブで音量を調 節します。 ヘッドホン端子: ヘッドホンを接続します。OUTPUT L/MONOとR端子からの出 力と同じ信号が出力されます。 DAMPER端子:コルグPS-1、PS-3ペダル・スイッチ、またはDS-1Hダンパー・ペ ダル(別売)を接続してダンパー機能をコントロールします。ペダル極性は自動 的に検出されます。そのためには、接続または電源をオンにするときに、ペダ ルを押さないでください。 MIDI IN/OUT端子:opsixを外部MIDI機器と接続し、MIDIメッセージを送受信し ます。MIDIチャンネルが適切に設定されていることを確認してください。 USB B端子:opsixをコンピュータと接続し、MIDIメッセージとデータを送受信し ます。 -6- 1 2 17 18 3 5 6 4 7 13 14 15 16 10 9 8 12 11 19 Es 20 21 22 23 24 25 26 4. Si mantiene pulsado el botón ARPEGGIATOR [20], en la pantalla aparecerá Activar/desactivar el equipo “Arpeggiator Run=Latch” y se activará la función de bloqueo. El arpegiador seguirá sonando aunque levante las manos del teclado. Mantenga pulsado el botón ARPEGGIATOR [20] otra vez para desactivar la función de bloqueo. Activar el opsix Compruebe que tanto el opsix como cualquier dispositivo de amplificación, como por ejemplo los monitores autoamplificados, estén desactivados y baje al mínimo el volumen de todos los dispositivos. 1. Mantenga pulsado el botón (botón de alimentación) del panel posterior. Cuando se muestre el logotipo de “opsix” en la pantalla, suelte el botón (botón de alimentación). 2. Active todos los dispositivos de amplificación, como los monitores autoamplificados, y luego ajuste su volumen. Ajuste el volumen del opsix con el mando VOLUME. Desactivar el opsix 1. Baje el volumen de los monitores autoamplificados o del resto de los dispositivos de amplificación y luego desactívelos. (botón de alimentación) del opsix hasta que en la pantalla se muestre “Shutting Down” y luego suéltelo. 2. Mantenga pulsado el botón Desactivación automática Por defecto, el opsix se desactivará automáticamente transcurridas aproximadamente cuatro horas sin usar el panel frontal, el teclado o la entrada MIDI. Si lo desea, puede desactivar esta función. Consulte el Manual del usuario (PDF) para más información sobre cómo deshabilitar esta función. Tocar el opsix Tocar un programa 1. Gire el mando PROGRAM [6] para seleccionar un programa. 2. Toque el teclado para comprobar el sonido. 3. Para confirmar que este es el programa que desea seleccionar, pulse el botón YES [8]. Para cancelar la selección y volver al programa anterior, pulse el botón NO [8]. 4. Para cambiar el rango tonal del teclado, pulse el botón OCTAVE [7]. Así cambará el rango tonal del teclado en incrementos de una octava. 5. Utilice la rueda PITCH [17] para cambiar el tono de afinación. La rueda MOD [18] modifica cualquier parámetro que se le haya asignado. Se suele utilizar para cambiar la frecuencia de corte o la intensidad del vibrato. También se puede cambiar qué parámetros son controlados por la rueda MOD [18]. Uso del analizador Se puede mostrar en tiempo real el análisis de la salida de audio del sintetizador en la pantalla [5] pulsando el botón ANALYZER [9]. Este botón cambia entre un analizador de espectro, osciloscopio y la página mostrada anteriormente. Puede utilizar los mandos RATIO OP 1–6 [3] de la sección OPERATOR MIXER para editar los parámetros de tono de afinación (RATIO) de cada operador, y los deslizantes LEVEL OP 1–6 [4] para editar los niveles de salida. 1. Gire el mando PROGRAM [6] para seleccionar el programa que desee editar. 2. Opere con los mandos RATIO OP 1–6 [3] y los deslizantes LEVEL OP 1–6 [4] de la sección OPERATOR MIXER. El efecto cambiará dependiendo de si el operador que esté editando es un transportador (el LED del mando RATIO se iluminará en rojo) o un modulador (el LED del mando RATIO se iluminará en azul). Mando RATIO [3]: cambia el tono de afinación de cada operador. Principalmente, cambia el tono de afinación para los transportadores, y cambia el brillo del sonido o la posición de los armónicos para los moduladores. Si se sube el tono de afinación de un modulador, se enfatizarán los armónicos brillantes que son característicos de los generadores de tonos FM. Deslizante LEVEL [4]: cambia el nivel de salida de cada operador. Cambia el volumen para los transportadores y cambia el brillo del sonido o la intensidad de los armónicos para los moduladores. Cuando el transportador está en modo FM y se sube el nivel de salida del modulador, se puede obtener un sonido muy distorsionado como el de una guitarra distorsionada. Además de los parámetros de los operadores, se pueden editar los parámetros principales en la página HOME/ALGO. Mando A Mando B Mando C 1. Pulse el botón ALGO [10] para que se muestre en pantalla la página HOME/ ALGO. 2. Utilice los mandos DATA ENTRY A–F [12] para cambiar los valores de los parámetros que se muestran en la pantalla. ALGO: selecciona el algoritmo que determina la estructura de los operadores Algoritmo Mando D Mando E Mando F 1–6 de los algoritmos predefinidos o de seleccionado usuario. actualmente ATK: establece el tiempo de ataque (con qué rapidez comienza la nota) para todos los operadores. DECAY: establece el tiempo de caída/liberación (con qué rapidez se extingue la nota) para todos los operadores. FX1–3: aunque la forma en que funciona depende del tipo de efecto seleccionado, fundamentalmente cambia la profundidad del efecto. Edición aleatoria 1. Pulse el botón ARPEGGIATOR [20]. En la pantalla aparecerá “Arpeggiator Run=On”. 2. Cuando toque el teclado, se utilizará el patrón establecido para el programa. 3. Pulse el botón ARPEGGIATOR [20] otra vez para desactivar el arpegiador. En la pantalla aparecerá “Arpeggiator Run=Off”. Edición con el mezclador de operadores Edición fácil de programas Nombre del programa seleccionado Tocar con el arpegiador Edición de programas Aquí se ajustan a valores aleatorios los parámetros del ámbito seleccionado en el programa actual. Puede utilizar esta función para encontrar nueva inspiración cuando esté creando sonidos. 1. Pulse el botón [14] para que se muestre en pantalla la página de aleatorización (Randomize). - 13 - 2. Seleccione el ámbito de parámetros que desee aleatorizar. Cambie el parámetro Utilización del secuenciador por pasos SCOPE (ámbito) con el mando DATA ENTRY A. De manera predeterminada se selecciona PROGRAM, lo que significa que se aleatorizarán todos los parámetros del programa. 3. Pulse el botón YES [8] para mostrar un mensaje de confirmación. 4. Vuelva a pulsar el botón YES [8] para aleatorizar. El opsix tiene un secuenciador polifónico que dispone de hasta 16 pasos. Los datos de secuencia del secuenciador por pasos se guardan en cada programa. Además de los datos de nota, también se pueden grabar y reproducir secuencias de movimientos (es decir, los cambios que se hacen en el sonido mediante los mandos o deslizantes del opsix). Reproducción y grabación en el secuenciador por pasos Edición detallada Las ediciones detalladas se pueden hacer como se indica a continuación. 1. Pulse el botón PAGE SELECT [13] que desee entre los botones que van de MODE a EFFECT para que aparezca en la pantalla la página correspondiente. Para mostrar en la pantalla una de las páginas secundarias que figuran debajo de los botones, mantenga pulsado el botón SHIFT [16] y seleccione la página deseada. 2. Algunas veces, en la parte izquierda de la pantalla se indicará que hay varias subpáginas disponibles. Puede utilizar los botones PAGE < y > [7] para recorrerlas cíclicamente. 3. En las páginas MODE, PITCH y LEVEL se pueden editar los parámetros para cada operador. Utilice los botones OP SELECT + y − [18] para seleccionar el operador que desee editar. Aquí vamos a ver cómo se reproducen los datos de secuencia grabados para cada programa. 1. Pulse el botón PLAY [22]. Se reproducirán los datos de secuencia grabados para el programa seleccionado actualmente. 2. Pulse el botón REC cuando desee grabar lo que toque en el teclado. El botón REC [23] se iluminará, y todas las notas que toque después se grabarán como datos de secuencia. Pulse otra vez el botón REC para terminar de grabar. 3. Para detener la reproducción de datos de secuencia, pulse otra vez el botón PLAY. NOTA: Cualquier dato que grabe se perderá si apaga la alimentación del opsix o si selecciona un programa diferente antes de guardar los datos. → “Guardar un programa” Seleccione el operador que desee editar mediante los botones OP SELECT + y − Grabación por pasos 1. Pulse el botón SEQ STEPS/FAVORITE MODE [21] para seleccionar SEQ STEPS. 2. Seleccione un programa, y a continuación pulse el botón REC. MODE El botón STEP 1 parpadeará. 4. Utilice los mandos DATA ENTRY A–F [12] para cambiar los parámetros. 3. Utilice los botones STEP 1–16 [26] para seleccionar los pasos A continuación se muestran los parámetros editables de cada página: MODE: cambia el modo de operador y las formas de onda de salida para OP 1–6. PITCH: cambia el tono de afinación de OP 1–6, así como también la modulación del tono de afinación del LFO/EG. LEVEL/EG: ajusta los niveles de salida, el EG y la función “key tracking” (seguimiento de teclado) para OP 1–6. MOD: configura LFO 1–3 y EG 1–3. FILTER: ajusta el filtro global utilizado para OP 1–6. EFFECT: se utiliza para seleccionar tipos de efectos o hacer ediciones detalladas en los efectos. ARP: configura el arpegiador. SEQ: se utiliza para ajustar cómo opera el secuenciador y para hacer ediciones detalladas en los datos de secuencia. VOICE: establece si un sonido suena en modo monofónico, polifónico o unísono. V.PATCH: especifica el destino y la profundidad del efecto producido por el LFO, EG y otras fuentes de modulación. MISC: se utiliza para cambiar otros parámetros de programa. Los operadores se pueden copiar en la página OP UTIL. GLOBAL: se utiliza para configurar el instrumento a nivel general. Los ajustes que se hagan en este modo no se guardan en un programa, sino que se aplican a todos los programas. Cualquier cambio que haga se guardará automáticamente. SEQ STEPS FAVORITE que desee introducir. Los botones STEP que seleccione parpadearán. 4. Pulse una o más teclas en el teclado al mismo tiempo para grabar una o más notas en el paso actual. Pulse uno de los botones STEP 1–16 mientras mantiene pulsada una tecla para grabar una ligadura. La ligadura conectará la nota al paso que haya presionado. 5. Cuando se haya terminado de grabar el número de pasos establecido, la grabación por pasos finalizará automáticamente (el botón REC se apagará). Pulse el botón REC durante la grabación para pararla en cualquier momento. 6. Cuando haya terminado de grabar, guarde el programa. Si selecciona otro programa antes de guardar el programa editado, se recuperarán los datos de secuencia del programa de nueva selección, y los datos de secuencia que haya grabado se perderán. Al guardar un programa se sobreescribirán los datos de secuencia que haya en esa ubicación de programa. Otras funciones Restaurar el opsix a los ajustes predeterminados de fábrica Consejo: En el Manual del usuario (PDF) encontrará más detalles sobre cada parámetro y más información sobre los parámetros de efectos. Para restaurar el opsix a su estado predeterminado de fábrica, encienda la alimentación mientras mantiene pulsados los botones SHIFT y WRITE/RECALL. Consulte el Manual del usuario (PDF) para más información. Guardar un programa Guarde cualquier programa que haya editado en el opsix. Cualquier edición que haga se perderá si apaga la alimentación del opsix o si selecciona un programa diferente antes de guardar los datos. 1. Pulse el botón WRITE [15]. El opsix entrará en el modo de espera para guardar programas y parpadearán los botones YES y NO. 2. Cambie el nombre del programa como sea necesario. Mando PROGRAM [5]: cambia el carácter en la posición del cursor. Botón SHIFT [16]: cambia el tipo de carácter que se va a introducir. Botones PAGE < y > [7]: Mueven el cursor. Mantenga pulsado el botón SHIFT mientras pulsa el botón PAGE < para eliminar el carácter en la posición del cursor. Mantenga pulsado el botón SHIFT mientras pulsa el botón PAGE > para insertar un espacio en blanco en la posición del cursor. Mando DATA ENTRY A–F [12]: Girar este mando hacia la izquierda o la derecha es lo mismo que pulsar los botones PAGE < y > en sucesión. 3. Puse el botón YES para confirmar el nombre del programa. 4. Gire el mando PROGRAM para seleccionar la ubicación de programa donde vaya a guardar el sonido editado. Seleccione un programa diferente si desea conservar el programa original. Nunca apague la alimentación mientras se están cargando datos. Si lo hace, se pueden dañar los datos internos. Especificaciones Teclado: 37 teclas (sensibles a la velocidad y a la velocidad con que se sueltan) Polifonía máxima: 32 voces (o un máximo de 24 voces, dependiendo de los ajustes) Sistema de generación de sonido: Altered FM sound generator Número de programas: 500 Jacks de entrada/salida: Auriculares (jack phone estéreo de 6,3 mm), OUTPUT L/ MONO y R (jacks phone de 6,3 mm TRS de impedancia balanceada), DAMPER (jack phone de 6,3 mm, half-damper no admitido), conectores MIDI IN y OUT, puerto USB B Alimentación: Adaptador de CA (DC12V, ) Consumo eléctrico: 5 W Dimensiones (Anchura × Profundidad × Altura): 565 × 338 × 90 mm Peso: 2,9 kg Elementos incluidos: Adaptador de CA, Precauciones, Guía de inicio rápido Accesorios (se vende por separado): Pedal de resonansia DS-1H, Pedal conmuta- dor PS-1, Pedal conmutador PS-3 * Las especificaciones y el aspecto están sujetos a cambio sin previo aviso por mejora. * Todos los nombres de productos y compañías son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus respectivos propietarios. Consejo: Pulse el botón NO para cancelar. 5. Puse el botón YES para guardar el programa. El programa se guardará y en la pantalla se mostrará el mensaje “Write Completed” (Programa guardado). Nunca apague el equipo mientras se está guardando un programa. Si lo hace, se pueden dañar los datos internos. - 14 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Korg Opsix Altered FM Synthesizer Guía de inicio rápido

Categoría
Equipo musical
Tipo
Guía de inicio rápido
Este manual también es adecuado para