Transcripción de documentos
Quick Start Guide
Guide de prise en main
Blitzstart
Guía de inicio rápido
クイック・スタート・ガイド
EFGSJ 2
Contents
En
De
Main Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Die wichtigsten Funktionen. . . . . . . . . . . . . . . . 3
Specifications (abbreviated) . . . . . . . . . . . . . . . .3
Technische Daten (Auszug) . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Panel description and functions . . . . . . . . . . . .4
Funktionen und Regler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Front Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Oberseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Rear Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Rückseite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Getting Ready to Play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Vorbereitungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Turning the power on. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Einschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operating the Display
(TouchView user interface) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Betrieb des Bildschirms
(TouchView-Benutzerschnittstelle) . . . . . . . . . . . . . 7
Playing the NAUTILUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Spielen mit dem NAUTILUS . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Selecting modes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Modusanwahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Playing sounds in Set Lists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Spielen in Set-Lists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Playing Programs and Combinations . . . . . . . . . . . 9
Spielen von Programmen und Kombinationen . . 9
Using the arpeggiator, drum track or
step sequencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Verwendung des Arpeggiators, der
Schlagzeugspur und des Schrittsequenzers . . . 10
Using the sequencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Verwenden des Sequenzers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Saving and writing data . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Speichern und Schreiben von Daten. . . . . . . 12
Saving your edits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Speichern Ihrer Änderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sommaire
Fr
Contenido
Es
Principales fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Características principales . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Fiche technique (abrégée) . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Especificaciones (abreviadas) . . . . . . . . . . . . . . 3
Description des panneaux et fonctions . . . . . .4
Descripcion y funciones de los paneles . . . . . 4
Panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Panneau arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Préparatifs avant de jouer . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Prepararse para tocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise sous tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Encendido de la alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Manipulation à l’écran
(interface utilisateur TouchView) . . . . . . . . . . . . . . . 7
Utilización de la pantalla
(interfaz de usuario TouchView). . . . . . . . . . . . . . . . 7
Jeu sur le NAUTILUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Tocar el NAUTILUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Sélection des modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Selección de modos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Jeu avec les sons de Set Lists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Tocar sonidos de las Set Lists. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Jeu de programmes et combinaisons. . . . . . . . . . . 9
Tocar programas y combinaciones . . . . . . . . . . . . 9
Jeu avec l’arpégiateur, la piste de batterie ou
le séquenceur pas à pas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Uso del arpegiador, pista de batería o
secuenciador por pasos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Jeu avec le séquenceur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Utilización del secuenciador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sauvegarde de données avec
‘Write’ et ‘Save’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Guardar y escribir datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sauvegarder vos éditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ii
Inhalt
Guardar ediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Gracias por adquirir el Korg NAUTILUS. Para ayudarle a sacar el máximo partido de su nuevo instrumento, lea detenidamente este manual.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lea estas instrucciones.
Guarde estas instrucciones.
Tenga en cuenta todas las advertencias.
Siga todas las instrucciones.
No use este equipo cerca del agua.
Límpielo únicamente con un paño seco.
No bloquee los orificios de ventilación. Instálelo siguiendo las
instrucciones del fabricante.
No lo instale cerca de radiadores, aparatos de calefacción, estufas ni
ningún tipo de aparato (incluyendo amplificadores) que genere calor.
Tenga en cuenta los fines de seguridad de los conectores con
derivación a masa y / o polarizados. Los conectores polarizados tienen
dos contactos, uno de mayor tamaño que el otro. Un conector con
derivación a masa tiene dos contactos con un tercero para derivar a
masa. El contacto ancho o el tercer contacto se instalan con fines de
seguridad. Si el conector del equipo no encaja en la toma de corriente
disponible, acuda a un técnico electricista cualificado para que le
substituya la toma obsoleta.
Procure no pisar ni aplastar el cable de alimentación, especialmente
en los conectores, los receptáculos y en el punto donde salen del
equipo.
Use sólo los accesorios/conexiones especificados por el fabr cante.
Úselo sólo con la mesilla con ruedas, el soporte, el
trípode, la abrazadera o la mesa indicados por el
fabricante, o que se venden junto con el equipo. Si
utiliza una mesilla con ruedas, tenga cuidado al
desplazar el conjunto de la mesilla y el equipo, ya
que si se cae podría provocar lesiones.
Desconecte este equipo si hay tormenta o cuando
no vaya a ser utilizado por largos períodos de tiempo.
Deje que el mantenimiento lo lleve a cabo personal cualificado. Es
necesario reparar el equipo cuando ha sufrido algún daño, como por
ejemplo si el cable de alimentación o el conector han sufrido daños, si
se ha derramado algún líquido o ha caído algún objeto en el interior
del equipo, si éste ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, si no
funciona normalmente o si se ha caído al suelo.
ATENCIÓN—Este aparato debe conectarse a una toma de corriente
con una conexión a tierra protectora.
Los equipos conectados a la red no deben exponerse a gotas ni a
salpicaduras. No coloque objetos que contengan líquidos, como
floreros o vasos, encima del equipo.
El equipo no queda totalmente aislado de la red eléctrica si se
desactiva con el conmutador de alimentación.
Procure que el conector de alimentación sea fácilmente a cesible. No
instale este equipo en un lugar alejado de tomas de corriente y/o
regletas.
No instale este equipo en un espacio cerrado, como una caja móvil u
otro espacio similar.
Una presión de sonido excesiva de los auriculares puede provocar una
pérdida de audición.
Este equipo está destinado al uso en zonas de clima templado, y no es
adecuado para su uso en países con clima tropical.
No se debe obstruir la ventilación cubriendo las aberturas de
ventilación con objetos como periódicos, manteles, cortinas, etc.
No se deben colocar llamas vivas, como por ejemplo velas, sobre el
equipo.
Es-1
El símbolo de un relámpago con punta de flecha,
dentro de un triángulo equilátero, tiene la función
de avisar al usuario de la presencia de un “voltaje
peligroso” no aislado dentro del mueble del
producto, que puede ser de magnitud suficiente
para suponer un riesgo de descarga eléctrica para
las personas.
El signo de exclamación dentro de un triángulo
equilátero tiene la función de avisar al usuario de
la presencia de instrucciones importantes de
funcionamiento y mantenimiento (servicio
técnico) en la documentación que se adjunta con
el producto.
Nota respecto a residuos y deshechos (solo UE)
Cuando aparezca el símbolo del cubo de basura tachado sobre un
producto, su manual de usuario, la batería, o el embalaje de cualquiera de éstos, significa que cuando quiere tire dichos artículos a
la basura, ha de hacerlo en acuerdo con la normativa vigente de la
Unión Europea. No debe verter dichos artículos junto con la
basura de casa. Verter este producto de manera adecuada ayudará
a evitar daños a su salud pública y posibles daños al medioambiente. Cada país tiene una normativa específica acerca de cómo verter
productos potencialmente tóxicos, por tanto le rogamos que se ponga en
contacto con su oficina o ministerio de medioambiente para más detalles.
Si la batería contiene metales pesados por encima del límite permitido,
habrá un símbolo de un material químico, debajo del símbolo del cubo de
basura tachado.
* Todos los nombres de productos y compañías son marcas comerciales
o marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Acerca de este manual
• Si este dispositivo se traslada a una ubicación donde la
temperatura sea radicalmente diferente, en la unidad de
disco interna pueden condensarse pequeñas gotas de
agua. Si el dispositivo se utiliza en estas condiciones,
puede funcionar anómalamente, por lo que deberá dejar
que pasen varias horas antes de utilizarlo.
• No encienda y apague la alimentación repetidamente.
Eso puede dañar el NAUTILUS.
• Este dispositivo comienza a acceder a la unidad de disco
interna inmediatamente después de encender la
alimentación.
Nunca apague la alimentación mientas se esté
accediendo a la unidad de disco interna. Si lo hace,
pueden perderse los datos del disco, por lo que la
próxima vez que encienda el NAUTILUS, podría no
arrancar con normalidad.
• Una vez que haya apagado el NAUTILUS, espere unos
10 segundos antes de volver a encenderlo.
El NAUTILUS viene con los siguientes manuales:
• Algunos píxeles de la pantalla siempre están oscuros (no
iluminados) o brillantes (iluminados).
• Según el contenido visualizado, el brillo de la pantalla
puede tener un aspecto irregular.
• Según el contenido visualizado, pueden aparecer bandas
sombreadas horizontales.
• Según el contenido visualizado, pueden aparecer
parpadeos o patrones moiré.
Gestión de datos
Puede descargar estos manuales en PDF desde el sitio web
de Korg (www.korg.com).
Acerca del Manual del usuario, versión en
PDF
Français
Los manuales en PDF del NAUTILUS se han diseñado para
que la navegación y la búsqueda resulten fáciles. Incluyen
una amplia información del contenido del PDF, que aparece
generalmente en un lado de la ventana del lector de PDF y
permite saltar rápidamente a una sección específica. Todas
las referencias cruzadas son hipervínculos, por lo que al
hacer clic sobre ellos, irá automáticamente a la fuente de la
referencia.
Convenciones de este manual
Las ilustraciones del panel frontal y del panel posterior
muestran el NAUTILUS-61, pero son igualmente aplicables
a otros modelos.
Abreviaturas para los manuales: MU, VNL
Deutsch
La pantalla LCD del NAUTILUS es un dispositivo de
precisión y se ha prestado especial atención a la calidad del
producto. Aunque puede apreciar algunos de los problemas
que se indican a continuación, tenga en cuenta que éstos se
deben a las características de las pantallas LCD, por lo que
no se trata de un funcionamiento incorrecto.
• Guía de inicio rápido (este documento, impresa y en
PDF)
• Manual de Usario (PDF)
• Voice Name List (PDF)
Solo se incluye copia impresa de la Guía de inicio rápido.
En la documentación, referencias a los manuales se abrevian
como sigue.
MU: Manual de Usario
VNL: La Voice Name List (Lista de nombres de voces)
Símbolos
,
, Nota, Consejos
Estos símbolos indican respectivamente una precaución, una
explicación relacionada con MIDI, una nota adicional o un
consejo.
Si utiliza el equipo de forma incorrecta o se produce un
funcionamiento anómalo, el contenido de la memoria se
podría perder, por lo que se recomienda guardar los datos
importantes en un dispositivo de almacenamiento USB o en
un soporte similar. Tenga en cuenta que Korg no acepta
ningún tipo de responsabilidad por cualquier daño que pueda
producirse por la pérdida de datos.
Ejemplos de visualización en pantalla
Igualmente, cuando grabe digitalmente material de audio con
copyright desde un DAT o CD etc., debe disponer del permiso
correspondiente para utilizarlo. Tenga en cuenta que Korg no
aceptará ninguna responsabilidad por cualquier infracción del
copyright que pueda producirse con el uso de este producto.
“CC” es la abreviatura para Número de Cambio de Control.
Los valores de los parámetros mostrados en las pantallas de
ejemplo de este manual se incluyen a modo explicativo, y
pueden no coincidir con los valores que aparecen en la
pantalla LCD del instrumento.
Español
Respecto a la pantalla LCD
English
Manejo de la unidad de disco interna
Explicaciones relacionadas con MIDI
En las explicaciones de los mensajes MIDI, los números
entre corchetes [ ] siempre indican números hexadecimales.
AVISO DE COPYRIGHT
• Este dispositivo profesional sólo puede utilizarse con las obras de las que usted mismo posee el copyright, con las que
dispone del permiso del titular del copyright para interpretar, grabar, emitir, vender y duplicar públicamente, o las
relacionadas con las actividades que constituyen un “uso justo” según la ley de derechos de autor. Si usted no es el titular
del copyright, o no ha recibido el permiso del titular del copyright o no ha realizado un uso justo de las obras, puede
incurrir en una violación de la ley de derechos de autor, ser responsable de daños y recibir posibles sanciones. Si tiene
dudas acerca de sus derechos respecto a alguna obra, consulte con un abogado especializado en derechos de autor. KORG
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER INFRACCIÓN COMETIDA MEDIANTE EL
USO DE PRODUCTOS KORG.
• El contenido interno de este producto o incluido con él no puede ser extraído, grabado o almacenado de forma similar a su
estado original, ni tampoco distribuido o puesto a disposición del público en Internet. El contenido de este producto
(programas de sonido, datos de estilos, patrones de acompañamiento, datos MIDI, datos de muestras PCM, datos de
audio, sistema operativo, etc.) es propiedad de KORG Inc. con copyright, o es material con copyright de terceros que
KORG Inc. utiliza bajo licencia. No es necesario el permiso de KORG Inc. para utilizar el contenido anteriormente
mencionado para producir o interpretar obras musicales, ni tampoco para grabar y distribuir dichas obras.
Es-2
Características principales
Características principales
Nueve motores de síntesis
extraordinarios
El NAUTILUS cuenta con nueve motores de síntesis
completamente diferentes:
• Tres tipos de generadores de sonido de teclado: SGX-2
(piano acústico), EP-1 (piano eléctrico), CX-3 (órgano de
ruedas tonales).
• Tres tipos de generadores de sonido de sintetizador
analógico virtual: AL-1, MS-20EX, PolysixEX.
• Generador de sonido de sintetizador PCM con
funcionalidad avanzada: HD-1.
• Sintetizador de modelado físico para sonidos de cuerda
percutida/pulsada: STR-1.
• Generador de sonido de sintetizador VPM/FM con
funcionalidad avanzada: MOD-7.
Cada motor de síntesis tiene funcionalidad suficiente como
para operar como un sintetizador independiente, y con el
NAUTILUS se tienen todos estos motores integrados en una
sola unidad.
Optimizado para interpretaciones en
directo
Las Set Lists permiten una fácil selección de programas,
combinaciones y canciones en una sola pantalla. La
tecnología “Smooth Sound Transition” (SST) proporciona la
superposición de efectos y voces al cambiar sonidos, sin
necesidad de un modo especial.
Efectos
Arpegiador
Para ayudar a tocar y componer, hay un arpegiador que
puede generar automáticamente acordes rítmicos o
fragmentados (arpegios), una pista de batería para reproducir
rápidamente patrones de batería de diferentes estilos y un
secuenciador por pasos que permite crear intuitivamente y
reproducir patrones de batería originales.
Muestreo
Es posible muestrear en estéreo las señales de audio que
entran por las entradas analógicas. Al muestrear, también se
pueden añadir los efectos integrados, o incluso remuestrear
programas o combinaciones. El NAUTILUS también puede
importar archivos de sonido en diversos formatos.
Secuenciador de audio y MIDI
El secuenciador proporciona 16 pistas MIDI y 16 pistas de
audio (24 bits, 48 kHz) para la composición y producción de
música propia. Se pueden importar y exportar archivos SMF
y WAVE cuando se trabaja con otras plataformas.
Funcionalidad USB
El NAUTILUS se puede conectar a un ordenador con un
solo cable, ya que dispone de un puerto USB B compatible
con USB 2.0 para la transmisión y recepción de datos MIDI
y de audio.
El NAUTILUS tiene un puerto USB A para una fácil
conexión a un dispositivo de almacenamiento externo.
El NAUTILUS viene con 197 tipos de efectos de calidad
profesional que ofrecen una impresionante cantidad de
posibilidades, entre los que se incluyen chorus, delay
(retardo), reverb (reverberación), modelos de amplificador,
vocoders y muchos más.
Especificaciones (abreviadas)
Condiciones de funcionamiento
Peso
+5 – +40 °C (sin condensación)
NAUTILUS-61: 13,0 kg
NAUTILUS-73: 14,6 kg
NAUTILUS-88: 23,1 kg
Teclado
61 notas (NAUTILUS-61) o 73 notas (NAUTILUS-73)
Teclas de tacto natural semicontrapesadas (sensibles a la
velocidad de pulsación, sin aftertouch)
88 notas (NAUTILUS-88)
Teclado RH-3 (acción real de martillos con contrapeso 3,
sensible a la velocidad de pulsación, sin aftertouch)
Alimentación
Terminal de entrada de corriente alterna, botón de
encendido/apagado de la alimentación
Consumo
40 W
Dimensiones (an. × prof. × al.)
NAUTILUS-61: 1.062 × 386 × 116 (mm)
NAUTILUS-73: 1.227 × 386 × 116 (mm)
NAUTILUS-88: 1.437 × 387 × 139 (mm)
Es-3
Elementos incluidos
Cable de corriente
Guía de inicio rápido NAUTILUS (este documento)
Accesorios opcionales
PEDAL DE VOLUMEN/EXPRESIÓN XVP-20
Controlador de pedal EXP-2
Pedal de resonancia DS-1H
Conmutador de pedal PS-1 o PS-3
* El aspecto y las especificaciones de este producto están sujetos a cambio sin previo aviso.
Descripcion y funciones de los paneles
English
Descripcion y funciones de los paneles
Panel frontal
1. MASTER VOLUME
7. Mandos RT, SELECT
8. DYNAMICS
2. Controladores VALUE
6. SHIFT
12. AUDIO IN
3. MODE
4. PAGE
11. OCTAVE
5. QUICK ACCESS
9. Arpegiador, pista de batería/secuenciador por pasos
Ajusta el volumen de las salidas de audio principales
(L/MONO y R), así como el volumen del jack de auriculares.
2. Controladores VALUE
Los controladores VALUE (botones + y −, dial VALUE) se
utilizan para editar los parámetros seleccionados en la
pantalla.
Botón ENTER
Pulse el botón ENTER para confirmar los valores que
introduzca o para ejecutar un comando de menú de página.
asignación de funciones a los botones que más
frecuentemente utilice, o usar estos botones como botones de
reproducción, parada, grabación u otras funciones en el
modo SEQUENCER (secuenciador). Los ajustes de la
página Basic Setup– Quck Access (Configuración básica–
Acceso rápido) se pueden cambiar en el modo GLOBAL.
6. Botón SHIFT
Utilizando el botón SHIFT junto con otro botón, se puede
acceder a funciones alternativas asignadas a ese otro botón.
7. Mandos de control RT, botón SELECT
Se utiliza para regresar a la página principal del modo actual.
Cuando se abre un cuadro de diálogo, este botón cancela los
ajustes realizados en él y lo cierra. Si se abre un menú
emergente para el menú de página, podrá cerrarlo pulsando
EXIT.
Utilice los mandos de control RT (tiempo real en inglés)
seleccionando una función de mando mediante el botón
SELECT, y a continuación haciendo cambios en el sonido o
efecto con ese mando. Si pulsa estos mandos, se introducirán
en el panel quedando a ras para que no puedan tocarse
accidentalmente. De esta forma, solo sobresaldrán los
mandos que vaya a utilizar, lo que facilita la operatividad.
3. Botón MODE
8. DYNAMICS
El NAUTILUS utiliza siete modos. Para seleccionar cada
uno de los modos, pulse el botón MODE y elija utilizando la
selección de modos (Mode Select) que aparece en la
pantalla. Para más información, consulte “Tocar programas y
combinaciones” en la página 9.
Pulse el botón DYNAMICS del NAUTILUS para activarlo
(el botón se iluminará). A continuación, utilice el mando
para ajustar cómo cambiarán el volumen y el timbre en
respuesta a lo suave o lo fuerte que toque en el teclado
(velocidad de pulsación). Si gira el mando hacia la izquierda,
el sonido se reproducirá con más suavidad en respuesta a la
fuerza aplicada al tocar las teclas, y si lo gira hacia la
derecha, el sonido se reproducirá con más intensidad.
Botón EXIT
4. Botón PAGE
Cuando pulse este botón, en la pantalla aparecerá una lista de
las páginas (Page Select) que hay dentro del modo
seleccionado. Pulse el botón de la página que desee que
aparezca.
5. Botones QUICK ACCESS
Seleccione una combinación de botones de funciones
adecuada para el uso que vaya a hacer del NAUTILUS.
Estos botones se pueden utilizar para saltar a las páginas que
establezca. También puede crear tipos de usuario para la
Deutsch
1. Deslizante MASTER VOLUME
Español
10. Unidades de efectos
14. Joystick
13. SW 1 y 2
Français
15. Pantalla táctil
TouchView
9. Arpegiador, pista de batería/
secuenciador por pasos
Botón ARP
Activa/desactiva la función de arpegiador. El botón se
iluminará cuando el arpegiador esté activado. Pulse en botón
ARP mientras mantiene pulsado el botón SHIFT para que
aparezca la página ARP DRUM correspondiente al modo
actual.
Es-4
Descripcion y funciones de los paneles
Botón LATCH
Cuando se activa la función de bloqueo (latch), el arpegiador
sigue reproduciendo patrones y frases incluso después dejar
de tocar el teclado y quitar las manos de él, o después de
recibir un mensaje MIDI de nota activada/desactivada.
Botón DRUM
Activa/desactiva la función de batería. La batería funciona
como una pista de batería o como un secuenciador por pasos,
depende de la escena seleccionada en ese momento. El botón
se iluminará cuando la batería esté activada.
Botón TAP
Puede introducir el tempo presionando este botón varias
veces al ritmo del tempo que desee establecer. El símbolo
“q ” en la parte superior derecha de la pantalla muestra el
tempo introducido. Pulse el botón TAP mientras mantiene
pulsado el botón SHIFT para escuchar el sonido de la
claqueta, que sonará al tempo establecido.
Nota: No se puede utilizar esta operación para
activar/desactivar la claqueta cuando se está en el modo
SEQUENCER.
10. Unidades de efectos
Estos botones activan/desactivan el efecto maestro y el
efecto total. Cuando se activan los botones (LED
iluminado), se habilitan los ajustes de efectos para el
programa, combinación o canción. Cuando se desactivan los
botones (LED apagado), se deshabilitan los correspondientes
efectos. Pulse el botón MFX o TFX mientras mantiene
pulsado el botón SHIFT para mostrar la página MFX1 o
TFX1 correspondiente al modo actual.
11. Botones OCTAVE
El rango de tonos de afinación asignados a las teclas se
puede cambiar en pasos de una octava arriba o abajo. Pulse
los botones OCTAVE − y + a la vez para volver al tono de
afinación estándar. Mantenga pulsado el botón SHIFT y
pulse el botón OCTAVE − o + para transponer el teclado.
12. Botón AUDIO IN
Habilita la entrada de los jacks de INPUT 1, 2 del panel
posterior. Pulse el botón AUDIO IN mientras mantiene
pulsado el botón SHIFT para que aparezca en pantalla el
cuadro de diálogo Analog Input Setup (Configuración de
entrada analógica), donde se puede configurar en nivel de
entrada y más.
13. SW1 y SW2
Estos botones de activación/desactivación pueden realizar
una serie de diferentes funciones, como son la modulación
de sonidos o el bloqueo de los valores de modulación del
joystick. Cada uno tiene un LED que se ilumina cuando el
botón está activado.
14. Joystick
El joystick se mueve en cuatro direcciones: izquierda,
derecha, adelante (alejándose de usted) y atrás (hacia usted).
Cada una de las cuatro direcciones se puede utilizar para
controlar los distintos parámetros de efectos o programas.
15. Pantalla táctil TouchView
El NAUTILUS incorpora la exclusiva interfaz gráfica
TouchView de Korg basada en una pantalla LCD táctil. Se
puede pulsar un objeto en la pantalla para seleccionar una
página, una pestaña o un parámetro, ajustar un valor o
ejecutar un comando.
Panel posterior
2.
(Botón de alimentación)
1. Terminal para cable de corriente alterna
7. MIDI
8. Pedales
6. PHONES
1. Terminal para cable de corriente
alterna
3. USB
Aquí se conecta el cable de corriente incluido. Le
recomendamos que primero conecte el cable de corriente al
NAUTILUS y después enchufe el otro extremo del cable a
una toma de corriente alterna (CA). (Consulte “Conexión del
cable de corriente y de dispositivos de salida externos” en la
página 6).
Al puerto USB A se puede conectar un dispositivo de
almacenamiento USB, como por ejemplo un disco duro, una
unidad de CD-R/RW, una unidad flash USB, etc. También se
puede conectar un controlador MIDI USB o un teclado
QWERTY USB.
Para enviar y recibir datos MIDI y de audio, conecte el
puerto USB B del NAUTILUS a un ordenador Mac o
Windows.
2.
(Botón de alimentación)
Este interruptor enciende y apaga la alimentación.
Es-5
3. USB 4. Entradas de audio analógicas 5. Salidas de audio analógicas
Puerto USB A, puerto USB B
4. Entradas de audio analógicas
7. MIDI
INPUT 1 y 2
Conectores THRU, OUT, IN
Son conectores de jack TRS balanceados de 6,35 mm. Estos
conectores se utilizan para introducir señales de nivel de
micro o de nivel de línea.
Estas entradas de audio se pueden utilizar para grabación,
muestreo y mezcla en tiempo real a través de los efectos
integrados. Los jacks MIC/LINE 1 y 2 ofrecen la misma
funcionalidad.
Estos conectores MIDI permiten conectar el NAUTILUS a
ordenadores u otros dispositivos MIDI para enviar y recibir
notas, gestos de controlador, ajustes de sonido, etc.
(Principales) L/MONO, R
Estas son las salidas estéreo principales; su volumen se
controla con el deslizante MASTER VOLUME.
Si no hay ningún cable conectado a la salida R (derecha), la
salida L/MONO (izquierda/mono) producirá una suma
monoaural de la señal estéreo.
(Individuales) 1…4
Hay cuatro salidas individuales (independientes). Por ellas
sale el sonido generado por el NAUTILUS, las señales de
entrada de audio y las pistas de audio por separado. Tenga en
cuenta que estas salidas no están afectadas por el deslizante
MASTER VOLUME.
Jack DAMPER
Para actuar como pedal de resonancia (también conocido
como pedal de sostenido), se puede conectar un conmutador
de pedal estándar o el pedal de medio apagador especial de
Korg, el DS-1H opcional.
El DS-1H es un pedal continuo diseñado específicamente
para el control del apagador de resonancia al estilo piano,
con el aspecto y la sensación de un pedal de sostenido de
piano acústico. Proporciona un control más sutil del
apagador (pedal de resonancia) que un simple conmutador:
cuanto más se pisa el pedal, más se sostiene el sonido. Ajuste
la polaridad del pedal para que el pedal de medio apagador
funcione correctamente. (Consulte “Jack DAMPER” del
MU).
Français
Todas las salidas de audio analógicas utilizan conectores de
jack TRS balanceados de 6,35 mm y están referenciadas a un
nivel de señal de +4 dBu.
8. Pedales
Jack ASSIGNABLE SWITCH
Permite conectar un conmutador de pedal sencillo
(activación/desactivación) como el Korg PS-1 opcional.
(Consulte “Configuración de conmutador de pie y pedal
asignable” del MU).
Deutsch
5. Salidas de audio analógicas
English
Prepararse para tocar
Jack ASSIGNABLE PEDAL
6. Jack de auriculares
Este jack de auriculares estéreo de 6,35 mm envía la misma
señal que las salidas principales L/MONO y R. El volumen
se controla con el deslizante MASTER VOLUME.
Permite conectar un controlador de pedal continuo, como el
Korg EXP-2 o el Korg XVP-20 EXP/VOL, para utilizarlo
como fuente de modulación asignable. (Consulte
“Configuración de conmutador de pie y pedal asignable” del
MU).
Español
Prepararse para tocar
Encendido de la alimentación
Antes de hacer ninguna conexión, compruebe lo siguiente:
• Asegúrese de utilizar una toma de corriente alterna con el
voltaje correcto para la unidad.
• Utilice únicamente el cable de corriente incluido.
• Baje completamente el deslizante MASTER VOLUME.
• Asegúrese de que el botón
(botón de alimentación)
está desactivado.
• Cuando conecte un dispositivo de salida externo como
un mezclador o altavoces autoamplificados, baje
completamente el volumen de estos dispositivos antes de
apagar la alimentación.
Conexión del cable de corriente y de
dispositivos de salida externos
1. Conecte el cable de corriente.
Primero conecte el cable de corriente al terminal de entrada
de corriente del NAUTILUS, y después enchúfelo a la toma
de corriente.
2. Baje completamente el deslizante MASTER
VOLUME del NAUTILUS hasta su posición mínima.
3. Conecte el NAUTILUS al mezclador o al sistema de
altavoces monitores.
Conecte los jacks L/MONO y R de las salidas de audio
(principales) del NAUTILUS al mezclador o a los altavoces
autoamplificados. Si va a escuchar a través de auriculares,
conéctelos al jack de auriculares situado en la parte posterior
izquierda del NAUTILUS. Los auriculares reciben la señal
de las salidas estéreo principales, exactamente lo mismo que
las salidas L/MONO y R o USB.
4. Pulse el botón
(botón de alimentación).
Pulse el botón
(botón de alimentación) para encender la
alimentación. Espere hasta que la pantalla de inicio haya
terminado de mostrarse.
5. Encienda el amplificador estéreo o los monitores
(altavoces) autoamplificados.
6. Toque el teclado y mueva hacia arriba el deslizante
MASTER VOLUME hasta que el volumen esté en un
nivel apropiado.
En algunos casos, el NAUTILUS no se iniciará
correctamente si están conectados ciertos dispositivos
USB. En ese caso, desconecte los dispositivos USB,
espere 10 segundos y después vuelva a encender la
Es-6
Prepararse para tocar
alimentación. Formatear los dispositivos en el
NAUTILUS puede resolver el problema. (Consulte
“Formateo de soportes” del MU).
Mantenga pulsado el botón de alimentación hasta que el
LED del botón se apague.
Al apagar la alimentación, los programas,
combinaciones, ajustes globales, etc., volverán a su
estado sin editar. Si desea conservar sus ediciones, tendrá
que escribirlas. Para más información, consulte “Guardar
ediciones” en la página 12.
Apagado automático
El NAUTILUS tiene una función de apagado automático
que desconecta automáticamente la alimentación cuando no
se usa el teclado o los botones del panel frontal durante una
cierta cantidad de tiempo (el tiempo viene ajustado de
fábrica en cuatro horas).
• La “actividad” excluye el uso del deslizante MASTER
VOLUME.
Las multimuestras y muestras de usuario desaparecerán al
apagar la alimentación. Si desea utilizar multimuestras y
muestras de usuario la próxima vez que encienda la
alimentación, tendrá que guardar los datos y volver a
cargarlos otra vez después de encender el NAUTILUS.
Al apagarse la alimentación, se perderán todas las
ediciones que no se hayan guardado. Asegúrese de
guardar los datos antes de que esto ocurra.
El tiempo que tarda el NAUTILUS en apagarse
automáticamente se puede cambiar, y también se puede
deshabilitar la función de apagado automático por completo.
(Consulte “Desconexión automática de la alimentación” del
MU.)
Nota: Las muestras y multimuestras pueden configurarse
para cargarse automáticamente al iniciar la unidad. Para
más información, consulte “Carga automática de datos de
muestras” del MU.
No apague nunca la alimentación mientras se están
escribiendo datos en la memoria interna. La pantalla
mostrará el mensaje “Now writing into internal memory"
(Ahora escribiendo en la memoria interna) cuando esto
esté en proceso.
Apagado del NAUTILUS
Nunca apague la alimentación mientas se esté accediendo
a soportes de almacenamiento como, por ejemplo, la
unidad de disco interna. Si apaga la alimentación
mientras se está accediendo al disco, puede dañarlo sin
posibilidad de reparación.
Cuando haya terminado de trabajar con el NAUTILUS,
ponga a cero el deslizante MASTER VOLUME del panel
frontal y el volumen de los monitores autoamplificados o del
amplificador estéreo, y a continuación pulse el botón
(botón de alimentación) del panel posterior para apagar la
alimentación.
Después de apagar la alimentación, espere por lo menos
unos diez segundos antes de volver a encenderla.
Utilización de la pantalla (interfaz de usuario TouchView)
El NAUTILUS utiliza la interfaz gráfica de usuario
TouchView de Korg. Tocando los objetos que aparecen en la
pantalla LCD, se puede seleccionar páginas, ajustar valores
de parámetros, mover deslizantes y mandos, introducir texto,
conectar cables de interconexión virtuales, realizar control
X-Y, etc.
a: Página actual
Empezando por la izquierda, la parte superior de la pantalla
muestra el modo actual, el número y nombre del grupo de
páginas, y por último, el nombre de la página individual.
b: Botón de menú emergente de
categorías
Al pulsar este botón, aparecerá un menú emergente con
pestañas que permite seleccionar programas o
combinaciones organizados por categorías.
c: Botón y menú emergente
Cuando se pulse este botón, aparecerá un menú emergente
que muestra una lista de opciones. En algunos casos, serán
valores de parámetros. En otros, pueden ser listas de
elementos, como multimuestras o preajustes de efectos (FX).
a: Página actual (Nombre de modo > Nombre de grupo de páginas)
b: Botón de menú
emergente de
categorías
c: Botón emergente
i: Botón de menú de página
d: Casilla de
verificación
d. Botón de alternancia
g: Pestaña de subpágina
e: Mando
h: Celda de
edición
f: Deslizante
g: Pestaña de página
Es-7
Tocar el NAUTILUS
Teclado numérico
English
d: Botones (casillas de verificación,
botones de opción, botones de
alternancia)
En algunas celdas, se puede pulsar la celda de edición
seleccionada una serie de veces para que aparezca el teclado
numérico e introducir un valor numérico.
Las casillas de verificación habilitan y deshabilitan
funciones u opciones, y los botones de opción permiten
selecciona entre un reducido grupo de opciones. Los botones
de alternancia se utilizan para mostrar en pantalla parte de la
página actual.
i: Botón de menú de página
Pulse una pestaña de página o una pestaña de subpágina para
seleccionar un página.
Al pulsar este botón, aparecerá una lista de comandos de
menú. Los comandos disponibles variarán dependiendo de la
página actual. Para seleccionar un comando, solamente tiene
que tocarlo.
El menú de página se cerrará al pulsar la pantalla LCD en un
lugar que no sea el propio menú, o al pulsar el botón EXIT.
h: Celda de edición
Cuadro de diálogo
g: Pestañas de página (pestañas de
subpágina)
Al tocar un parámetro en la pantalla, puede aparecer una
línea verde a la izquierda del parámetro o su valor. Esto se
denomina “celda de edición”. El elemento para el que se
muestra en la pantalla una línea verde es el que está activo
para la edición.
Muchos comandos de menú utilizan cuadros de diálogo para
realizar ajustes adicionales. El cuadro de diálogo que
aparezca dependerá del comando de menú seleccionado en
ese momento.
Para confirmar ajustes en un cuadro de diálogo, pulse el
botón OK. Para salir sin realizar ningún cambio, pulsar el
botón Cancel. Después de pulsar el botón OK o Cancel, el
cuadro de diálogo se cerrará.
Deutsch
Para editar los parámetros de los deslizantes y mandos de la
pantalla, primero pulse el deslizante o mando que desee
editar, y a continuación utilice los controladores VALUE
(consulte la p.4) para cambiar el valor. También puede pulsar
y arrastrar (arrastre táctil) los deslizantes y mandos de la
pantalla para cambiar sus valores.
Français
e y f: Deslizantes y mandos de la pantalla
Tocar el NAUTILUS
Selección de modos
Modo COMBINATION
Las combinaciones son grupos de hasta 16 programas que
pueden tocarse simultáneamente, lo cual permite crear
sonidos más complejos que un solo programa.
En este modo puede seleccionar y tocar combinaciones, así
como editar los parámetros que utilizan las combinaciones
cuando usted toca.
Español
Hay siete modos de funcionamiento en el NAUTILUS, y
cada uno se utiliza para una finalidad diferente. Para acceder
a cada modo, pulse el botón MODE para que aparezcan en
pantalla las selecciones de modos y poder elegir uno.
Modo SEQUENCER
El modo SEQUENCER (secuenciador) permite grabar,
reproducir y editar 16 pistas MIDI y 16 pistas de audio.
Modo SAMPLING
El modo SAMPLING (muestreo) permite grabar y editar
muestras y multimuestras de usuario.
Modo GLOBAL
A continuación encontrará una descripción de cada modo.
Modo SET LIST
Las Set Lists hacen que sea sencillo tocar y organizar
cualquiera de los sonidos cargados en el NAUTILUS,
independientemente de si son programas, combinaciones o
incluso canciones.
Modo PROGRAM
El modo GLOBAL permite realizar ajustes generales para
todo el NAUTILUS, así como editar secuencias de ondas y
kits de batería.
Modo MEDIA
El modo MEDIA permite guardar, cargar y gestionar datos
utilizando la unidad de disco SSD interna y dispositivos de
almacenamiento USB 2.0 externos.
Los programas son los sonidos básicos del NAUTILUS.
En este modo puede seleccionar y tocar programas, así como
editar los parámetros que utilizan los programas cuando
usted toca.
Es-8
Tocar el NAUTILUS
Tocar sonidos de las Set Lists
Las Set Lists se pueden utilizar para hacer listas de los
sonidos cargados en el NAUTILUS (programas,
combinaciones y canciones) en un orden determinado,
independientemente del modo o del banco.
Hay 128 Set Lists, y cada Set List tiene 128 espacios. En
cada espacio se puede poner un programa, una combinación
o una canción.
Nombre de Set List
Botón de menú emergente
Espacio actual
Botón de 16/8/4
espacios (Slots)
Comentario
Botones de espacios
Botón “anterior”
Selección de Set Lists
Selección de espacios (slots)
1. Pulse el botón MODE para seleccionar el modo SET
LIST.
2. Pulse el botón de menú emergente de Set Lists situado
a la izquierda del nombre de la Set List para que
aparezca en pantalla el cuadro de diálogo “Set List
Select” (Selección de Set List).
3. Pulse uno de los nombres de la lista para seleccionar
una Set List.
El teclado cambiará inmediatamente al primer espacio de la
Set List
4. Cuando esté satisfecho con la Set List seleccionada,
pulse el botón OK para cerrar el menú emergente.
Como alternativa, puede pulsar el botón Cancel para volver a
la Set List previamente seleccionada.
Seleccione uno de los 16 espacios que se muestran en la
pantalla.
Puede ajustar el número de espacios que aparecen en
pantalla mediante los botones “16/8/4 Slots” de la parte
superior de la pantalla.
• Pulse el botón del espacio que desee seleccionar.
El espacio seleccionado no cambiará hasta que
seleccione definitivamente el espacio, incluso aunque
cambie a un grupo diferente con los botones de flecha
izquierda y derecha.
Tocar programas y combinaciones
Selección de programas
Los programas son los sonidos básicos del NAUTILUS.
1. Pulse el botón MODE para seleccionar el modo
PROGRAM.
2. El texto grande de la parte superior de la pantalla es
el nombre y el número del programa seleccionado en
ese momento. Cuando se selecciona esta parte
(aparece una línea verde a la izquierda), se pueden
utilizar los botones + y − para seleccionar el número
de programa siguiente o anterior respectivamente.
También se puede girar el dial VALUE para
seleccionar un número de programa que esté más
alejado.
Es-9
Botón “siguiente”
Tipos de bancos de HD-1 y EXi
Los programas de EXi se utilizan para todos los motores de
sintetizador excepto para los de HD-1, incluyendo AL-1,
CX-3, STR-1, MS-20EX, PolysixEX, MOD-7, SGX-2 y EP1. Los bancos pueden contener programas de HD-1 o
programas de EXi, pero no ambos.
Selección de un programa de la lista
Aquí vamos a explicar cómo seleccionar un programa
utilizando categorías como teclado, órgano, bajo o batería.
Para más información sobre otros métodos, consulte
“Selección de programas” del MU.
1. Pulse el botón de menú emergente situado a la
izquierda del programa en la pantalla.
Para más información, consulte “b: Botón de menú
emergente de categorías,” en la página 7.
Aparecerá el menú emergente de categorías
Category/Program Select (Selección de categoría/programa).
Français
El NAUTILUS sale de fábrica con unos 2.000 programas.
Puede reemplazar todos los programas de fábrica por sus
propias ediciones, si así lo desea, a excepción de los bancos
de GM.
2. Pulse una pestaña del lado izquierdo o derecho del
menú para seleccionar un categoría.
Cuando se selecciona una categoría, en la lista se muestran
todos los programas disponibles para dicha categoría.
3. También se pueden pulsar las subcategorías de la
parte superior de la pantalla para filtrar el rango de
selección.
4. Seleccione un programa de la lista.
Pulse un nombre de programa de la lista para seleccionarlo.
Cuando lo haga, podrá tocar el programa seleccionado
utilizando el teclado, incluso aunque no esté cerrada la
ventana emergente.
5. Si no hay ningún programa que desee utilizar en la
lista que aparece en pantalla, puede recorrer la lista
mediante la barra de desplazamiento.
6. Una vez seleccionado el programa, pulse el botón OK
para cerrar el menú y tocar.
Selección de combinaciones
Una combinación utiliza hasta un total de 16 programas que
se combinan mediante divisiones o capas para crear sonidos
más complejos de lo que son los programas por sí solos.
Pulse el botón MODE para seleccionar el modo
COMBINATION.
Una vez que se accede al modo COMBINATION, se puede
seleccionar una combinación de entre bancos y categorías
igual que en el modo PROGRAM, o se puede seleccionar
una combinación mediante los botones + y − o el dial
VALUE.
Deutsch
Contenido de los bancos de programas
English
Tocar el NAUTILUS
Uso del arpegiador, pista de batería o secuenciador por pasos
Activación/desactivación del arpegiador
1. Pulse el botón ARP para activar la función de
arpegiador.
2. El arpegiador comenzará al tocar una tecla.
El botón LATCH se utiliza para establecer si el arpegiador
continuará sonando al quitar las manos del teclado.
Nota: Hay algunos sonidos que el arpegiador no puede
utilizar al tocar, y otros sonidos que están configurados para
sonar al tocar solo bajo ciertas condiciones.
Ya hay escenas configuradas que se pueden reproducir para
muchos de los programas y combinaciones preajustados. Se
puede cambiar de escena para cambiar instantáneamente la
frase que se está reproduciendo o los ajustes del arpegiador.
1. Muestre en pantalla la pestaña ARP DRUM de la
página Home (Inicio) del modo PROGRAM.
2. Seleccione el botón de escenas en la pantalla.
Reproducción de la pista de batería y del
secuenciador por pasos
Pulse el botón DRUM para comenzar o parar las pistas de
batería preajustadas o las frases creadas con el secuenciador
por pasos.
Nota: Para reproducir el arpegiador, una pista de batería o el
secuenciador por pasos, primero debe configurarlos en una
escena para cada programa o combinación.
Selección de escena
Los ajustes del arpegiador y de la pista de batería o del
secuenciador por pasos se pueden guardar para cada
programa o combinación como cuatro escenas.
Botón de escenas
3. Active la función de arpegiador. El arpegiador que
esté configurado en la escena seleccionada comenzará
a sonar cuando empiece a tocar las teclas.
Pulse el botón DRUM para reproducir la pista de batería o el
secuenciador por pasos que se haya configurado.
Es-10
Español
Barra de desplazamiento
Tocar el NAUTILUS
Utilización del secuenciador
Reproducción de las canciones de
demostración
El NAUTILUS viene con canciones de demostración
precargadas de fábrica. Comience reproduciendo estas
canciones de demostración y escuchándolas.
1. Pulse el botón MODE para seleccionar el modo
SEQUENCER.
En este punto, si no se ha hecho nada en el modo SEQUENCER
desde que se encendió la alimentación, la pantalla mostrará la
página Home– Mixer (Inicio–Mezclador).
Si no se muestra esta página, pulse el botón EXIT varias veces.
Botón SEQUENCER START/STOP
5. Pulse el botón SEQUENCER REC (grabación) para
habilitar la grabación, y a continuación pulse el botón
SEQUENCER START/STOP para comenzar.
Con los ajustes por defecto, se iniciará una cuenta atrás
de dos compases antes de iniciarse la grabación.
6. Toque lo que desee grabar, y a continuación pulse el botón
SEQUENCER START/STOP cuando haya terminado.
Edición MIDI
Si lo desea, puede modificar la interpretación después de
grabar. Por ejemplo, se pueden borrar notas mal tocadas o
corregir el tono de afinación y el tiempo de las mismas.
Para más información, consulte “Edición detallada de
programas” del MU.
Añadir una pista de audio
Comencemos escuchando la canción S000.
2. Verifique está seleccionada la canción S000.
3. Pulse el botón SEQUENCER START/STOP
(comienzo/parada).
4. Si desea detener la reproducción a mitad de canción,
pulse otra vez el botón START/STOP.
Añadir una pista MIDI
El NAUTILUS puede grabar lo que usted toque de dos
formas: como pistas MIDI y como pistas de audio. Primero
le mostraremos cómo grabar una pista MIDI.
1. Desactive la casilla de verificación Multi REC en la
parte superior derecha de la pantalla.
Selección
de pista
Multi REC
Menú emergente
de selección
de programa
2. Seleccione “MIDI Track 07” (Pista MIDI 07) mediante
“Track Select” (Selección de pista), que está a la derecha
del nombre de canción. Este parámetro selecciona la
pista que se va a reproducir en el teclado y la pista que
se va a grabar (cuando “Multi REC” está desactivado).
3. En “Program Select” (Selección de programa),
seleccione el programa para la pista 7.
4. Pulse el botón SEQUENCER LOCATE (localización)
para volver al principio de la canción.
LOCATE
Es-11
REC
START/STOP
Como continuación de lo anterior, vamos a grabar una
superposición de audio.
1. Conecte un micrófono dinámico, guitara, bajo, otro
sintetizador, etc., a la entrada de audio analógica
INPUT 1.
Para más información sobre la conexión de diferentes tipos
de micros y guitarras, consulte “Ejemplos de grabación de
pistas de audio” del MU.
2. Cuando el micro esté conectado, pulse el botón AUDIO
IN mientras mantiene pulsado el botón SHIFT para
que aparezca en pantalla el cuadro de diálogo Analog
Input Setup (Configuración de entrada analógica) y
ajuste el parámetro “Input Select” (Selección de
entrada) en “Mic”. Si el dispositivo conectado es otro
que no sea un micro, seleccione “Line” (Línea).
3. Pulse el botón AUDIO IN.
4. Mientras observa el medidor, ajuste el deslizante
Analog Input Gain (Ganancia de entrada analógica)
al máximo nivel de volumen posible antes de que se
produzca saturación. Si la señal se satura, aparecerá
el mensaje “ADC OVERLOAD!” en el medidor.
5. Vaya a la pestaña Mixer (Mezclador) de la página
SEQUENCER > Home (Inicio). Pulse Audio 1-8.
6. Active de nuevo la casilla de verificación Multi REC.
7. Pulse la pestaña Status Play/Mute (Estado de
reproducción/silenciamiento) en la parte izquierda de
la pantalla. Pulse una vez el botón Mute
(Silenciamiento) de la pista 1 (Track 1) para que
cambie a rojo y aparezca REC.
Tenga en cuenta que la entrada (Input) ya está ajustada en 1
de forma predeterminada.
A continuación hay que ajustar el nivel.
8. Pulse la pestaña Recording Setup para entrar en la
configuración de grabación. Esta página contiene un
medidor de nivel para las pistas de audio que se
pueden grabar.
9. Mientras observa el medidor, ajuste el deslizante
LEVEL (nivel) al máximo nivel de volumen posible
antes de que se produzca saturación. Si la señal se
satura, aparecerá el mensaje “CLIP!” en el medidor.
10.Pulse el botón LOCATE para volver al principio de la
canción.
11.Pulse el botón SEQUENCER REC para habilitar la
grabación, y a continuación pulse el botón
SEQUENCER START/STOP para comenzar.
12.Toque lo que desee grabar, y a continuación pulse el botón
SEQUENCER START/STOP cuando haya terminado.
Para más información sobre cómo guardar una canción,
consulte “Guardar datos” en la página 12.
Archivos de audio no guardados
Después de grabar una pista de audio, la canción se guardará
automáticamente al apagar el NAUTILUS. Sin embargo, si
se apaga la alimentación mientras se graba o no se apaga la
alimentación correctamente, puede que solo quede el archivo
de audio en la unidad de disco interna. El archivo de audio
(archivo WAVE) que queda se puede restaurar y utilizarse en
una nueva canción.
English
Guardar y escribir datos
Guardar y escribir datos
“Escribir” se refiere a guardar datos aparte de los datos de
canción, muestra y multimuestra, lo que incluye programas,
combinaciones, Set Lists, secuencias de ondas, kits de
batería, patrones de arpegio, preajustes de efectos, etc. Al
escribir datos, estos se guardarán en la memoria interna.
Estos ajustes se conservarán en el NAUTILUS incluso
después de apagar la alimentación.
“Guardar” se refiere a guardar datos como un archivo en la
unidad de disco interna o en un dispositivo de
almacenamiento USB externo. La operación de guardar se
aplica a canciones, muestras, multimuestras y similares.
Igualmente, guardar es una función muy práctica que puede
utilizarse para todo tipo de datos.
Para más información, remítase a “Carga y almacenamiento
de datos” del MU.
Cualquier cosa que cree o edite en el NAUTILUS se puede
guardar en una unidad.
Todos estos datos se pueden almacenar juntos con un solo
paso.
1. Pulse el botón MODE para seleccionar el modo
MEDIA.
2. Pulse la pestaña “Save” para acceder a la página Save
(Guardar).
3. Opcionalmente, puede pulsar Drive Select (Selección
de unidad) para seleccionar la unidad en la que desee
guardar.
4. Seleccione el directorio en el que desee guardar los
datos.
Pulse el botón Open (Abrir) para moverse a un nivel inferior
o el botón Up (Arriba) para moverse a un nivel superior.
Para crear un nuevo directorio en el que guardar, utilice el
comando “CreateDirectory” (Crear directorio) del menú de
página de la página Utility (Utilidad) en el modo MEDIA.
5. En la página Save, pulse el botón del menú de página
para abrirlo y seleccione el comando “Save All”
(Guardar todo).
Este comando guardará un conjunto de archivos .PCG, .SNG
y .KSC todos a la vez.
6. Para cambiar el nombre de archivo, pulse sobre el
nombre e introduzca un nuevo nombre de archivo
mediante el teclado que aparece en pantalla.
Cuando haya terminado de introducir el nombre, pulse el
botón OK.
Nota: Todos los archivos compartirán el mismo nombre con
diferentes extensiones para mostrar el tipo de datos (.PCG,
.SNG, .KSC).
Nota: Si las canciones incluyen pistas de audio, los datos de
audio se guardarán como archivos WAVE. Estos se
almacenan en un directorio llamado como el archivo .SNG
más “_A” (de audio) al final, en el mismo directorio que el
propio archivo .SNG.
7. Pulse el botón Selection (Selección) de la sección
Program para ver los bancos que se están guardando.
Deje todas las casillas de verificación marcadas para que se
guarden todos los datos internos.
8. Pulse el botón OK para salir del cuadro de diálogo.
La pantalla volverá al cuadro de diálogo Save principal.
9. Pulse el botón OK para guardar los datos en la
unidad.
Nota: Cuando guarde una combinación, recuerde guardar
también los programas que utiliza, así como los kits de
batería, las secuencias de ondas y los patrones de arpegio
utilizados por los programas. Del mismo modo, cuando
guarde un programa, recuerde guardar los kits de batería, las
secuencias de ondas y los patrones de arpegio que dicho
archivo utiliza. Utilice el comando “Load selected” (Cargar
lo seleccionado) para cargar el archivo .KSC con el mismo
nombre que el archivo .PCG. Así se cargarán correctamente
las correspondientes muestras y multimuestras.
Escribir programas
Aquí vamos a ver cómo escribir (guardar) un programa en la
memoria interna.
1. Seleccione el comando Write Program (Escribir
programa) desde el menú de página de la esquina
superior derecha de la pantalla.
Esto abrirá un cuadro de diálogo que permitirá guardar el
programa. Opcionalmente, también se puede seleccionar una
nueva ubicación, cambiar el nombre del programa y asignarlo
a una categoría de sonidos (como teclado, guitarra, etc.).
2. Pulse el nombre del programa para acceder al cuadro
de diálogo Rename (Renombrar) y utilice el teclado de
la pantalla para poner nombre al programa.
3. Después de introducir el nombre, pulse el botón OK.
El cuadro de diálogo Rename desaparecerá y volverá al
cuadro de diálogo principal Write (Escribir).
4. Pulse el botón de menú emergente situado debajo de
“To” en el cuadro de diálogo para especificar el
destino donde se va a guardar. Se abrirá un cuadro de
diálogo.
5. Seleccione la ubicación en la que desee guardar el
programa editado.
Los bancos M y P–T traen de fábrica programas inicializados
precargados. Puede guardar sus datos en esos bancos.
Importante: Los programas de HD-1 solamente se
pueden escribir en bancos de HD-1, y los programas de
EXi solamente se pueden escribir en bancos de EXi. Para
más información sobre los tipos de bancos
predeterminados y cómo cambiarlos, consulte “Tipos de
bancos de HD-1 y EXi” en la página 10.
Tenga en cuenta que no se pueden sobrescribir programas
de GM que hayan sido editados. Escriba esos datos en un
banco de HD-1.
6. Pulse el botón OK si desea escribir los datos o pulse el
botón Cancel para suspender la operación.
La pantalla mostrará el mensaje “Are you sure ?” (¿Está
seguro?) después de pulsar el botón OK.
Pulse el botón OK una vez más para escribir los datos. El
programa se guardará.
Es-12
Deutsch
Guardar datos
Español
Qué es “escribir” y qué es “guardar”
Français
Guardar ediciones