Flex L 1202 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Pulidora L1202
38
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 38
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 43
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 45
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 46
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 46
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=
áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=
ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~ K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=
ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä Éèìáéç>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=Éå=
ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QSF>
Datos técnicos
Tipo de equipo Pulidora L1202
Ø máx del cuerpo de pulido mm 250
Ø máx. del plato de apoyo mm 175
Velocidad de giro sin carga
min
-1
1750
Consumo de energía W 1600
Potencia entregada W 1100
Alojamiento para la herramienta M 14
Peso (sin cable) kg 5,1
Tipo de protección
II /
Pulidora L1202
39
De un vistazo
1 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
2 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta.
3 Rosca para atornillar la manija
4 Bloqueo de encendido/Botón de
traba
5 Cable de conexión a al red de 4 m
con el enchufe correspondiente
6 Conmutador
7 Chapa de características
8 Husillo
9 Manija
10 Tornillo hexagonal
11 Protección para la mano
12 Soporte para la manija
Pulidora L1202
40
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉ=ìíáäáò~ê=ä~=éìäáÇçê~=ó=çÄê~ê=
ÇÉ ~ÅìÉêÇçW
ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉëI
ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ ë=Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI
ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=
éêÉîÉåÅáμå=Ç É=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=
Éå Éä äìÖ~êK
bëí~=éìäáÇçê~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=
ÇÉ ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=
éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=
çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=
ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK=i~=éìäáÇçê~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
Éå=Éëí~Çç=μéíáã ç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~ =
ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
Esta pulidora está destinada a
su uso comercial en la industria y el oficio,
para el uso continuo con cuerpos
pulidores grandes durante el cepillado,
pulido de maderas acero inoxidable
y superficies lacadas,
para el uso con herramientas autorizadas
como mínimo hasta una velocidad de giro
de 1750 R.P.M..
Advertencias de seguridad para
el pulido
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=Éä=Åìãéäá J
ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê=Å ~ìë~=ÇÉ =ÇÉëÅ ~êÖ~ë=É ä¨ÅíêáÅ ~ëI=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ= Öê~îÉÇ ~Ç
K=
`çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=
áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como pulidora. Tener en cuenta todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso
de ignorar estas advertencias, se corre
peligro de descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada
para el amolado, lijado con papel de lija,
efectuar tareas con cepillo de acero o para
el tronzado.
Usos para los cuales es
inadecuado el equipo eléctrico, pueden
causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de
poder sujetar el accesorio en la herra-
mienta eléctrica, no garantiza que su
uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran
a velocidades superiores que las
permitidas, pueden destrozarse, haciendo
volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas en el
equipo eléctrico.
Herramientas de
aplicación mal dimensionadas, no pueden
protegerse o controlarse de modo
suficiente.
Pulidora L1202
41
Los acoplamientos y otros accesorios
deben estar correctamente adaptados
a su herramienta eléctrica.
Herramientas
que no están correctamente adaptadas
al husillo de la herramienta eléctrica, giran
en forma irregular vibrando de forma
pronunciada, pudiendo conducir a la
pérdida de control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar
antes de cada uso, si la herramienta no se
ha astillado o presenta rajaduras. Si la
herramienta eléctrica o bien la herramienta
de aplicación caen al suelo, controlar si se
ha dañado o bien utilizar una herramienta
sin daños. Una vez controlada y colocada
la herramienta de aplicación, mantenerse
a sí mismo y a otras personas fuera del
plano de rotación, dejando el equipo en
marcha durante un minuto a su velocidad
máxima.
Herramientas dañadas general-
mente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral,
protección para los ojos o gafas
protectoras según la aplicación. Utilizar
máscara contra el polvo, protección para
el oído, calzado de seguridad y un delantal
especial de modo de estar protegido
contra partículas pequeñas de material.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la
respiración debe filtrar el polvo que se
genera durante el amolado. Si se está
expuesto a ruidos fuertes durante un
tiempo prolongado, puede producirse
la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de
trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en
proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de aplicación puede incidir
en conductores eléctricos ocultos
o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se
encuentren en movimiento.
Si se pierde
el control sobre el equipo, puede cortarse
o ser tomado el cable de alimentación
de red, entrando la mano o el brazo en
contacto con la herramienta de aplicación
que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar
en contacto con la superficie de asiento,
lo que lleva a la pérdida de control sobre el
equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro.
La indumentaria del operador
puede entrar casualmente en contacto
con la herramienta de aplicación,
penetrando la herramienta de aplicación
en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro de
ésta, puede ser causa de peligros de
descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa de
descargas eléctricas.
Pulidora L1202
42
No admitir piezas sueltas de la cubierta de
pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos de
sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que
acompañan el movimiento de giro,
pueden enrollarse en los dedos o bien
en la pieza a procesar.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El retroceso es la reacción repentina debida
a una herramienta giratoria que se traba
o bloquea. El trabado o el bloqueo conduce
a un paro repentino de la herramienta.
Esto causa la aceleración descontrolada
del equipo eléctrico en el punto de bloqueo,
en sentido de giro opuesto a aquél de la
herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un
uso incorrecto o deficiente de la herramienta
eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas
preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en
una posición que permita contrarrestar los
contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de
disponer del mayor control en caso de
contragolpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede
dominar las fuerzas de contragolpe
o reacción, mediante las medidas de
precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa a la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movi-
miento del pulidor en el punto de impacto.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc.
Evite que la herramienta rebote de la pieza
en proceso y se trabe.
La herramienta de
aplicación en movimiento de giro, tiende
a trabarse en las esquinas, bordes agudos
o cuando rebota de la pieza en proceso.
Esto causa la pérdida de control o bien un
contragolpe
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes o la
pérdida de control.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de
características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo
únicamente con la herramienta parada.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
Valor total de las vibraciones (durante el
pulido de superficies lacadas):
`rfa^al>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=
Éèìáéçë=å ì Éîç ëK =i çë =î ~ä çê Éë = ÇÉ= êìá Çç =ó= ÇÉ =
îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
Nivel de presión sonora dB(A) 90
Nivel de potencia sonora dB(A) 101
Incertidumbre K dB 3
Valor de emisión a
h
m/s
2
3,8
Incertidumbre K
m/s
2
1,5
Pulidora L1202
43
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un proce-
dimiento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es
apto para una estimación provisoria de las
oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado,
es representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se
utiliza con herramientas de aplicación diferentes
o con un mantenimiento deficiente, pueden
diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente la
carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad
del tiempo.
Para la determinación de las cargas
por vibraciones
deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales el
equipo ha estado parado o bien, durante los
cuales si bien ha estado en marcha, no ha
trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga
por oscilaciones a lo largo de la totalidad del
tiempo de trabajo. Implemente medidas de
seguridad adicionales para la protección del
operario, antes de determinar las oscilaciones,
como por ejemplo: el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de aplicación,
mantener calientes las manos, organización de
las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=
åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=~=äçë=
UR Ç_E^FK
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=ä~=
éìäáÇçê~I=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el
volumen de entrega está completo y si se
produjeron daños durante el transporte.
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido
sin trabado:
Presionar la traba de encendido
ysujetarla(1.).
Accionar el conmutador (2.) y soltar luego
la traba de arranque (3.).
Para el paro, soltar el conmutador.
Pulidora L1202
44
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
pá=Éä=Éèìáéç=Éëí•=ÉåÅÉåÇáÇçI=îìÉäîÉ=
~ ~êê~åÅ~ê=ëçäç=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=áåíÉêêìéÅáμå=
Éå=Éä=ëìãáåáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~K
Accionar primero la traba de arranque (1.)
y luego el conmutador (2.), sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador (3.).
Soltar la traba de encendido (4.).
Para el paro, presionar brevemente el
conmutador y soltarlo.
Montar la manija
^asboqbk`f^>
kç=Éëí•=éÉêãáíáÇç=Éä=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
ÇÉä Éèìáéç=ëáå=ä~=ã~åáà~=ãçåí~Ç~K
Funcionamiento con pulidor
Unir la protección para la mano y el soporte
de la manija con ésta.
Sujetar mediante el tornillo hexagonal con
la herramienta eléctrica.
Funcionamiento con el plato
Montar solamente la manija.
Pulidora L1202
45
Sujetar o cambiar el alojamiento
para la herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Asentar la máquina sobre su parte
posterior.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
Enroscar el soporte para la herramienta
(plato con abrojo o fieltro) sobre el
husillo (2.).
Sujetar la herramienta.
Conectar el enchufe de red.
Encender la pulidora (sin trabar el
conmutador) dejándola marcha aprox.
30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
Parar la pulidora.
Para quitar el alojamiento para la herramienta:
Desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Desenroscar el soporte para la herramienta
del husillo, girando en sentido horario.
Indicaciones para el trabajo
klq^
aÉëéì¨ë=ÇÉ=~é~Ö~ÇçI=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=
éêÉëÉåí~=ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~äK
En caso de utilizar pastas para pulir,
emplear una herramienta para cada tipo
de pasta.
Cuando se trata del superficies delicadas
(p. ej. lacas para autos) trabajar con una
velocidad de giro y presión reducidas.
Las esponjas pueden limpiarse con la
máquina.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=ä~=
éìäáÇçê~I=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK
Limpieza
^asboqbk`f^>
`ì~åÇç=ëÉ=éêçÅÉë~å=ãÉí~äÉëI=éìÉÇÉ=
ÇÉéçëáí~êëÉ=éçäîç=ÅçåÇìÅíçê=Éå=Éä=áåíÉêáçê=ÇÉ=
ä~=Å~êÅ~ë~K=fåÑäìÉåÅá~ë=ëçÄêÉ=ä~=~áëä~ãáÉåíç=
ÇÉ=éêçíÉÅÅáμå>=e~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=ã•èìáå~=
~ íê~î¨ë=ÇÉ=ìå=Çáëóìåíçê=ÇáÑÉêÉåÅá~ä=EÅçêêáÉåíÉ=
ÇÉ=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=ã•ñáã~=ÇÉ=PM=ã^FK
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras
de ventilación. La frecuencia de la limpieza
dependerá del material y la intensidad de
uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la
carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas
de desconexión automática.
Al llegar al nivel de desgaste máximo,
las escobillas de desconexión automática
paran la pulidora.
klq^
ríáäáò~ê=åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖíáãçë=ÇÉä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=ÇÉ=
íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
En caso que se observe una formación intensa
de chispas en las escobillas, desconectar
inmediatamente la pulidora. Entregar la pulidora
a un taller de servicio a clientes autorizado por
el fabricante.
Engranaje
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~=Å~ÄÉò~=ÇÉä=
ÉåÖê~å~àÉ=Çìê~åíÉ=Éä=éÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=
ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK
Pulidora L1202
46
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por otros accesorios, en especial herra-
mientas y agentes de pulido, consultar
el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI= Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
klq^
fåÑçêã~êëÉ =Éå=Éä=Åç ã ÉêÅá~åíÉ=É ëéÉÅ á~äáò~Ç çI=
êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄ áäáÇ~ ÇÉë=Ç É=Ç ÉéçäìÅá μå=
é~ê~=Éèìáéçë=ê~Çá~ Ççë>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no
asumen responsabilidad alguna por
daños o pérdidas de ganancia causados
a la interrupción del funcionamiento
de la empresa, debidos al producto
olanoutilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
Repuesto o accesorio N° de
pedido
Manija lateral 193.356
Protección para la mano 253.618
Soporte para la manija 253.510
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
¥oæåpoa濸aø ¯aò帮a L1202
168
Coªep²a¸åe
Åcÿoæ¿μºe¯¾e cå¯oæ¾ . . . . . . . . . . 168
™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e . . . . . . . . . . . . . 168
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . 169
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . 170
Òº¯¾ å å¢paýåø . . . . . . . . . . . . . . . 173
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå . . . . . 174
™exo¢c溲åa¸åe å ºxoª . . . . . . . . . 176
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . . 177
Coo¹e¹c¹åe ¸op¯a¯ . . . . . . . . . 177
Åc®æ÷ñe¸åe o¹e¹c¹e¸¸oc¹å . . . . . 177
Åcÿoæ¿μºe¯¾e cå¯oæ¾
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
Õ¹o¹ cå¯oæ o¢oμ¸añae¹ ¸eÿocpeªc¹-
e¸¸o º¨po²a÷óº÷ oÿac¸oc¹¿.
He¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯
o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿoæeñ¿ μa
co¢o¼ ¹ø²eæ¾e ¹eæec¸¾e ÿope²ªe¸åø
åæå ªa²e c¯ep¹¿.
HÅMAHÅE!
Õ¹o¹ cå¯oæ o¢oμ¸añae¹ oμ¯o²¸oc¹¿
oμ¸å®¸oe¸åø oÿac¸o¼ c幺aýåå.
He¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯
o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿoæeñ¿ μa
co¢o¼ ¹eæec¸¾e ÿope²ªe¸åø åæå
¯a¹epåa濸¾¼ ºóep¢.
šKA³AHÅE
¥oª õ¹å¯ μa¨oæo®o¯ ÿpåoªø¹cø
pe®o¯e¸ªaýåå ÿo ÿpaå濸o¯º
ÿpå¯e¸e¸å÷ å a²¸aø å¸íop¯aýåø.
Cå¯oæ¾ ¸a ¯aò帮e
¥epeª oªo¯ õ®cÿæºa-
¹aýå÷ ÿpoñ¹å¹e å¸c¹pº®ýå÷!
Haªe¸¿¹e μaó幸¾e oñ®å!
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
o¹c溲åòåx c
cpo® õæe®¹poÿpå¢opo
(c¯o¹på¹e ¸a c¹pa¸åýe 177)!
™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e
™åÿ ¯aò帮å
¥oæåpoa濸aø ¯aò帮a
L1202
Ma®c. Ø ÿoæåpoa濸å®a ¯¯ 250
Ma®c. Ø oÿop¸o¨o ®pº¨a ¯¯ 175
Ñåcæo o¢opo¹o ¸a xoæoc¹o¯ xoªº
o¢./¯å¸
-1
1750
¥o¹pe¢æøe¯aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ 1600
¥oæeμ¸aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ 1100
¥påcÿoco¢æe¸åe ªæø μa²å¯a å¸c¹pº¯e¸¹a M 14
ec (¢eμ ce¹eo¨o ò¸ºpa) ®¨ 5,1
Kæacc μaóå¹¾
II /

Transcripción de documentos

Pulidora L1202 Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . . . . . Conformidad ................... Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . Símbolos empleados 38 38 39 40 42 43 45 46 46 46 fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ= áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ= ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë= ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK klq^ fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë= ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= Éä Éèìáéç> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~> flbäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=Éå= ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QSF> Datos técnicos Tipo de equipo Pulidora L1202 Ø máx del cuerpo de pulido mm 250 Ø máx. del plato de apoyo mm 175 Velocidad de giro sin carga min-1 1750 Consumo de energía W 1600 Potencia entregada W 1100 Alojamiento para la herramienta Peso (sin cable) Tipo de protección 38 M 14 kg 5,1 II / Pulidora L1202 De un vistazo 1 2 Cabeza del engranaje Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro. Traba para el husillo Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta. 3 Rosca para atornillar la manija 4 Bloqueo de encendido/Botón de traba 5 Cable de conexión a al red de 4 m con el enchufe correspondiente 6 Conmutador 7 Chapa de características 8 Husillo 9 Manija 10 Tornillo hexagonal 11 Protección para la mano 12 Soporte para la manija 39 Pulidora L1202 Para su seguridad Advertencias de seguridad para el pulido fl^asboqbk`f^> iÉÉê=~åíÉë=ÇÉ=ìíáäáò~ê=ä~=éìäáÇçê~=ó=çÄê~ê= ÇÉ ~ÅìÉêÇçW fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI= áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK= `çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É= áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK  Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como pulidora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.  Esta herramienta eléctrica no es adecuada para el amolado, lijado con papel de lija, efectuar tareas con cepillo de acero o para el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.  Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.  La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.  Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente. – ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= éêÉëÉåíÉëI – ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä= Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI – ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~= éêÉîÉåÅáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë= Éå Éä äìÖ~êK bëí~=éìäáÇçê~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç= ÇÉ ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå= éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä= çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~= ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK=i~=éìäáÇçê~=ÇÉÄÉê•= ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ – é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI – Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~= ëÉÖìêáÇ~ÇK Utilización adecuada a su función Esta pulidora está destinada a – su uso comercial en la industria y el oficio, – para el uso continuo con cuerpos pulidores grandes durante el cepillado, pulido de maderas acero inoxidable y superficies lacadas, – para el uso con herramientas autorizadas como mínimo hasta una velocidad de giro de 1750 R.P.M.. 40 Pulidora L1202  Los acoplamientos y otros accesorios deben estar correctamente adaptados a su herramienta eléctrica. Herramientas que no están correctamente adaptadas al husillo de la herramienta eléctrica, giran en forma irregular vibrando de forma pronunciada, pudiendo conducir a la pérdida de control.  No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso, si la herramienta no se ha astillado o presenta rajaduras. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.  Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Utilizar máscara contra el polvo, protección para el oído, calzado de seguridad y un delantal especial de modo de estar protegido contra partículas pequeñas de material. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.  Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.  Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.  Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.  Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.  No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.  Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.  No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.  No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas. 41 Pulidora L1202  No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción. Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar. Retroceso y medidas de seguridad correspondientes El retroceso es la reacción repentina debida a una herramienta giratoria que se traba o bloquea. El trabado o el bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.  Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.  Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.  Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa a la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del pulidor en el punto de impacto. 42  Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe  No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control. Otras indicaciones de seguridad  La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.  Presionar la traba para el husillo únicamente con la herramienta parada. Ruidos y vibraciones Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: Nivel de presión sonora dB(A) 90 Nivel de potencia sonora dB(A) 101 dB 3 Incertidumbre K Valor total de las vibraciones (durante el pulido de superficies lacadas): Valor de emisión ah m/s2 3,8 Incertidumbre K m/s2 1,5 fl`rfa^al> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~= Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ= îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK Pulidora L1202 klq^ El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. Indicaciones para el uso fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=ä~= éìäáÇçê~I=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK Antes de la puesta en marcha Desembalar la pulidora y controlar que el volumen de entrega está completo y si se produjeron daños durante el transporte. Encendido a pagado Marcha de tiempo reducido sin trabado:  Presionar la traba de encendido y sujetarla (1.).  Accionar el conmutador (2.) y soltar luego la traba de arranque (3.).  Para el paro, soltar el conmutador. fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç=ÇÉ= åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=~=äçë= UR Ç_E^FK 43 Pulidora L1202 Funcionamiento continuo con traba: Montar la manija fl`rfa^al> pá=Éä=Éèìáéç=Éëí•=ÉåÅÉåÇáÇçI=îìÉäîÉ= ~ ~êê~åÅ~ê=ëçäç=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=áåíÉêêìéÅáμå= Éå=Éä=ëìãáåáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ∞~=Éä¨ÅíêáÅ~K fl^asboqbk`f^> kç=Éëí•=éÉêãáíáÇç=Éä=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= ÇÉä Éèìáéç=ëáå=ä~=ã~åáà~=ãçåí~Ç~K  Accionar primero la traba de arranque (1.) y luego el conmutador (2.), sujetándolo.  Para trabarlo, mantener el botón de traba presionado y soltar el conmutador (3.). Soltar la traba de encendido (4.).  Unir la protección para la mano y el soporte de la manija con ésta.  Sujetar mediante el tornillo hexagonal con la herramienta eléctrica.  Para el paro, presionar brevemente el conmutador y soltarlo. 44 Funcionamiento con pulidor Funcionamiento con el plato  Montar solamente la manija. Pulidora L1202 Sujetar o cambiar el alojamiento para la herramienta Mantenimiento y cuidado  Desconectar el enchufe de red.  Asentar la máquina sobre su parte posterior.  Presionar la traba del husillo y sostenerla en esta posición (1.). fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=ä~= éìäáÇçê~I=ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK  Enroscar el soporte para la herramienta (plato con abrojo o fieltro) sobre el husillo (2.).  Sujetar la herramienta.  Conectar el enchufe de red.  Encender la pulidora (sin trabar el conmutador) dejándola marcha aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.  Parar la pulidora. Para quitar el alojamiento para la herramienta:  Desconectar el enchufe de red.  Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.  Desenroscar el soporte para la herramienta del husillo, girando en sentido horario. Indicaciones para el trabajo klq^ aÉëéì¨ë=ÇÉ=~é~Ö~ÇçI=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~= éêÉëÉåí~=ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~äK – En caso de utilizar pastas para pulir, emplear una herramienta para cada tipo de pasta. – Cuando se trata del superficies delicadas (p. ej. lacas para autos) trabajar con una velocidad de giro y presión reducidas. – Las esponjas pueden limpiarse con la máquina. Limpieza fl^asboqbk`f^> `ì~åÇç=ëÉ=éêçÅÉë~å=ãÉí~äÉëI=éìÉÇÉ= ÇÉéçëáí~êëÉ=éçäîç=ÅçåÇìÅíçê=Éå=Éä=áåíÉêáçê=ÇÉ= ä~=Å~êÅ~ë~K=flfåÑäìÉåÅá~ë=ëçÄêÉ=ä~=~áëä~ãáÉåíç= ÇÉ=éêçíÉÅÅáμå>=e~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=ã•èìáå~= ~ íê~î¨ë=ÇÉ=ìå=Çáëóìåíçê=ÇáÑÉêÉåÅá~ä=EÅçêêáÉåíÉ= ÇÉ=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=ã•ñáã~=ÇÉ=PM=ã^FK Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso. Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco. Escobillas de carbón La pulidora está equipada con escobillas de desconexión automática. Al llegar al nivel de desgaste máximo, las escobillas de desconexión automática paran la pulidora. klq^ ríáäáò~ê=∫åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖ∞íáãçë=ÇÉä= Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=ÇÉ= íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí∞~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. En caso que se observe una formación intensa de chispas en las escobillas, desconectar inmediatamente la pulidora. Entregar la pulidora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante. Engranaje klq^ kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~=Å~ÄÉò~=ÇÉä= ÉåÖê~å~àÉ=Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K= bä áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~= ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK 45 Pulidora L1202 Conformidad Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. Repuestos y accesorios Repuesto o accesorio N° de pedido Manija lateral 193.356 Protección para la mano 253.618 Soporte para la manija 253.510 Por otros accesorios, en especial herramientas y agentes de pulido, consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com Indicaciones para la depolución fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. klq^ flfåÑçêã~êëÉ=Éå=Éä=ÅçãÉêÅá~åíÉ=ÉëéÉÅá~äáò~ÇçI= êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=ÇÉ=ÇÉéçäìÅáμå= é~ê~=Éèìáéçë=ê~Çá~Ççë> 46 Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Development (R & D) Head of Quality Department (QD) 17.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Exclusión de la garantía El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. ¥oæåpo­a濸aø ¯aò帮a L1202 Coªep²a¸åe Åcÿoæ¿μºe¯¾e c寭oæ¾ . . . . . . . . . . ™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e . . . . . . . . . . . . . Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . Òº¯¾ å ­å¢paýåø . . . . . . . . . . . . . . . Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå . . . . . ™exo¢c溲å­a¸åe å ºxoª . . . . . . . . . š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . . Coo¹­e¹c¹­åe ¸op¯a¯ ......... Åc®æ÷ñe¸åe o¹­e¹c¹­e¸¸oc¹å . . . . . 168 168 169 170 173 174 176 177 177 177 HÅMAHÅE! Õ¹o¹ c寭oæ o¢oμ¸añae¹ ­oμ¯o²¸oc¹¿ ­oμ¸å®¸o­e¸åø oÿac¸o¼ c幺aýåå. He­¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯ o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿo­æeñ¿ μa co¢o¼ ¹eæec¸¾e ÿo­pe²ªe¸åø åæå ¯a¹epåa濸¾¼ ºóep¢. šKA³AHÅE ¥oª õ¹å¯ μa¨oæo­®o¯ ÿpå­oªø¹cø pe®o¯e¸ªaýåå ÿo ÿpa­å濸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ å ­a²¸aø å¸íop¯aýåø. C寭oæ¾ ¸a ¯aò帮e Åcÿoæ¿μºe¯¾e c寭oæ¾ ¥epeª ­­oªo¯ ­ õ®cÿæºa¹aýå÷ ÿpoñ¹å¹e å¸c¹pº®ýå÷! ¥PE©š¥PE±©EHÅE! Õ¹o¹ c寭oæ o¢oμ¸añae¹ ¸eÿocpeªc¹­e¸¸o º¨po²a÷óº÷ oÿac¸oc¹¿. He­¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯ o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿo­æeñ¿ μa co¢o¼ ¹ø²eæ¾e ¹eæec¸¾e ÿo­pe²ªe¸åø åæå ªa²e c¯ep¹¿. Haªe¸¿¹e μaó幸¾e oñ®å! š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® õæe®¹poÿpå¢opo­ (c¯o¹på¹e ¸a c¹pa¸åýe 177)! ™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e ™åÿ ¯aòå¸®å ¥oæåpo­a濸aø ¯aò帮a L1202 Ma®c. Ø ÿoæåpo­a濸å®a ¯¯ 250 Ma®c. Ø oÿop¸o¨o ®pº¨a ¯¯ 175 o¢./¯å¸-1 1750 ¥o¹pe¢æøe¯aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ 1600 ¥oæeμ¸aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ 1100 Ñåcæo o¢opo¹o­ ¸a xoæoc¹o¯ xoªº ¥påcÿoco¢æe¸åe ªæø μa²å¯a å¸c¹pº¯e¸¹a ec (¢eμ ce¹e­o¨o ò¸ºpa) Kæacc μaóå¹¾ 168 M 14 ®¨ 5,1 II /
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178

Flex L 1202 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario