Flex LK 602 VR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Pulidora LK 602 VR
39
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . 44
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . 47
Indicaciones para la depolución . . . . . . . . 47
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . 48
Símbolos empleados
Símbolos en estas instrucciones
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=
áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=
ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=
ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä Éèìáéç>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QTF>
Datos técnicos
Tipo de equipo Pulidora LK 602 VR
Ø máximo de la herramienta mm 220
Alojamiento para la herramienta M14
Velocidad de giro sin carga r.p.m. 800–2400
Consumo de energía W 1500
Potencia entregada W 1000
Peso (sin cable) kg 3,5
Tipo de protección
II /
Pulidora LK 602 VR
40
De un vistazo
1 Husillo
2 Cubierta con manija
3 Manija
4 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta.
5 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
6 Bloqueo de encendido/
Botón de traba
7Conmutador
Para el encendido y apagado así como
para la aceleración hasta la velocidad
prefijada.
8 Cable de conexión a la red de 4 m
con el enchufe correspondiente
9 Chapa de características
Pulidora LK 602 VR
41
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉ=ìíáäáò~ê=ä~=éìäáÇç ê~=ó=çÄ ê~ê=ÇÉ=
~ÅìÉêÇçW
ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉëI
ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~ äÉë=Ç É=ëÉÖ ìêáÇ~Ç Ê=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI
ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉ ëÅ êáéÅ áçåÉë=é~ê~ =ä~=
éêÉîÉåÅáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=
Éå Éä äìÖ~êK
bëí~=éìäáÇçê~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=
ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ ê=ÇÉ=É ääçI=éìÉÇ Éå=
éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä ~=îáÇ~=ó= ë~äìÇ=ÇÉ ä=
çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì= ìë çI=ç=ÄáÉ å=Ç~¥çë=É å=ä~=
ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK=i~=éìäáÇçê~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Çç ë=~ =ëì=ÑìåÅáμåI
Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ=
í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉ ÖìêáÇ~Ç K
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ ãÉåíÉ =íçÇ~ë =
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~Å áçåÉë=èìÉ =~ÑÉÅ íÉå=ä~ =
ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
Esta pulidora está destinada a
su uso comercial en la industria y el oficio,
para el pulido de superficies de piedra
natural con herramientas ofrecidas por
el fabricante para este equipo,
al uso con herramientas de pulido, que
estén especificados para velocidades de
giro de un mínimo de 2400 r.p.m.
Indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇá Å~Å áçåÉë=ÇÉ=ëÉ Öì êáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=É ä=Å ìãé äáJ
ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇ áÅ ~ÅáçåÉë= ÇÉ=ëÉ ÖìêáÇ ~Ç =
éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉ Ç~Ç
K=
`çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=
áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como pulidora. Tener en cuenta todas las
advertencias de seguridad, instruccio-
nes, representaciones y datos que se
entregan conjuntamente con este
equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada
para el amolado, lijado con papel de lija,
efectuar tareas con cepillo de acero o para
el tronzado.
Usos para los cuales es inadecuado el equipo
eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en
la herramienta eléctrica, no garantiza que su
uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades
superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos por
los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas en el
equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio-
nadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
Pulidora LK 602 VR
42
Los discos y platos amoladores u otro
tipo de accesorio, deben calzar correcta-
mente sobre el husillo correspondiente
de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la herra-
mienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con fuerza y pueden conducir a la
perdida de l control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar
antes de cada uso la herramienta de
aplicación, a fin de determinar si presenta
desprendimientos, fisuras y en el caso de
los platos amoladores la presencia de
fisuras, desgaste abusivo. Si la herra-
mienta eléctrica o bien la herramienta de
aplicación caen al suelo, controlar si se
ha dañado o bien utilizar una herramienta
sin daños. Una vez controlada y colocada
la herramienta de aplicación, mantenerse
a sí mismo y a otras personas fuera del
plano de rotación, dejando el equipo en
marcha durante un minuto a su velocidad
máxima.
Herramientas dañadas generalmente se
destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral,
protección para los ojos o gafas
protectoras según la aplicación. Si hiciera
falta, utilice una máscara contra el polvo,
protección para el oído, guantes de
protección, calzado especial o un
delantal que mantenga alejadas de
su persona las pequeñas partículas
producto del amolado.
Los ojos deben
estar protegidos contra cuerpos extraños
que puedan producirse durante las diversas
aplicaciones. La máscara contra el polvo
o para la respiración debe filtrar el polvo que
se genera durante el amolado. Si se está
expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo
prolongado, puede producirse la pérdida de
la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la
zona de trabajo debe estar provista
con el equipamiento de protección
adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso
o de la herramienta destrozada, produciendo
lesiones en zonas aún externas a la zona de
trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de aplicación puede incidir
en conductores eléctricos ocultos
o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano o el
brazo en contacto con la herramienta de
aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en
contacto con la superficie de asiento, lo que
lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro.
La indumentaria del operador puede entrar
casualmente en contacto con la herramienta
de aplicación, penetrando la herramienta de
aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el
interior de la carcasa y una cantidad suficiente
de polvo metálico dentro de ésta, puede ser
causa de peligros de descargas eléctricas.
Pulidora LK 602 VR
43
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición de
estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación se
traba o bloquea, como puede ocurrir con un
disco amolador, un plato amolador, un cepillo
de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro
repentino de la herramienta de aplicación que
se encuentra en rotación. Esto causa la
aceleración descontrolada del equipo eléctrico
en el punto de bloqueo, en sentido de giro
opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador que
está penetrando en la pieza a procesar o bien
producir un contragolpe. El disco amolador se
mueve entonces en dirección al operario
o alejándose de él, según el sentido de giro del
disco en el punto de bloqueo. Esto también
puede ser causa para que el disco amolador
se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un
uso incorrecto o deficiente de la herramienta
eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas
preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos
en una posición que permita
contrarrestar los contragolpes. En caso
de existir, utilizar siempre la manija
adicional a fin de disponer del mayor
control en caso de contragolpes
o momentos de reacción durante
el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante las
medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su
mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento
del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc.
Evite que la herramienta rebote de la
pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento
de giro, tiende a trabarse en las esquinas,
bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control
o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes o la
pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta de
pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos de
sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que acompañan
el movimiento de giro, pueden enrollarse
en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de
características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo única-
mente con la herramienta parada.
Pulidora LK 602 VR
44
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora: 90 dB(A);
Nivel de rendimiento sonoro: 101 dB(A);
Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de las vibraciones (durante el pulido
de superficies de piedra natural):
–Valor de emisión: a
h
=2,5m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
`rfa^al>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=Éèìáéçë=
åìÉîçëK=içëçêÉë=ÇÉìáÇç=ÇÉ=îáÄê~Åáμå=ëÉ=
ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ =Éä=ìëç=Ç á~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es apto
para una estimación provisoria de las oscila-
ciones. El nivel de oscilaciones indicado, es
representativo para las principales aplicaciones
de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la
herramienta eléctrica se utiliza con herramientas
de aplicación diferentes o con un mantenimiento
deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente la carga
por oscilaciones a lo largo de la totalidad del
tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibra-
ciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha estado
parado o bien, durante los cuales si bien ha
estado en marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo
de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales
para la protección del operario, antes de deter-
minar las oscilaciones, como por ejemplo:
el mantenimiento de las herramientas eléctricas
y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=
åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=~=äçë=
UR Ç_E^FK
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=ÉèìáéçI=
ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ =ÇÉ=êÉÇK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo y controlar que el
volumen de entrega esté completo y si existen
daños de transporte.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido
sin trabado:
Presionar la traba de encendido
y sujetarla (1.).
Accionar el conmutador (2.) y soltar luego
la traba de arranque (3.).
Para el paro, soltar el conmutador.
Pulidora LK 602 VR
45
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
Si el equipo está encendido, vuelve a arrancar
solo después de una interrupción en el
suministro de energía eléctrica.
¡Apagar siempre los equipos!
Accionar primero la traba de arranque (1.)
y luego el conmutador (2.), sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador (3.).
Soltar la traba de encendido (4.).
Apagado del equipo:
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
Preselección de la velocidad
de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo,
girar la rueda de ajusta al valor deseado.
Mediante un movimiento cuidadoso del
conmutador el equipo acelera hasta la
velocidad de giro preseleccionada.
klq^
En caso de sobrecarga o recalentamiento
durante el funcionamiento continuo, el equipo
reduce su velocidad de giro automáticamente,
hasta que se ha enfriado suficientemente.
Montar solo la cubierta de la
manija
`rfa^al>
Nunca utilizar el equipo sin la segunda manija
(Cubierta manija o manija manual).
Pulidora LK 602 VR
46
Sujetar o cambiar el alojamiento
para la herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Enroscar el alojamiento para la herramienta
(abrojo, plato de fieltro) en sentido horario
sobre el husillo y ajustarlo con la mano.
Sujetar la herramienta sobre el alojamiento
correspondiente.
Conectar el enchufe de red.
Encender la pulidora (sin trabar el
conmutador) dejándola marcha aprox.
30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
Parar la pulidora.
klq^
aÉëéì¨ë=ÇÉ=~é~Ö~ÇçI= ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~= é êÉëÉåí~=
ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~ =áåÉêÅá~äK
Para quitar el alojamiento para la herramienta:
Desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Desenroscar del usillo el alojamiento para
la herramienta (disco de amolar con abrojo,
fieltro) en sentido antihorario.
Advertencias respecto del montaje
de las herramientas
`rfa^al>
pìàÉí~ê=ä~ë=ÜÉêê~ãáÉåí~ë =ÅçêêÉÅí~ãÉ åíÉ =
ÅÉåíê~Ç~ë=ëçÄêÉ=Éä=~äçà~ãáÉåíç=ÅçêêÉëéçåJ
ÇáÉåíÉK=bä=Éèìáéç=é ìÉÇÉ =Ç~¥~ êëÉ=Ç ÉÄ áÇç=
~ ÇÉëÉèìáäáÄêá çëK=bä=êÉëìäí~Ç ç=ÇÉä==íê~Ä ~àç=éìÉÇ É=
ÉãéÉçê~êK
Pulidora LK 602 VR
47
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=ÉèìáéçI=
ÇÉëÅçåÉÅí~ê= Éä=ÉåÅ ÜìÑÉ=Ç É=êÉ ÇK
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras
de ventilación. La frecuencia de la limpieza
dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la
carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas
de desconexión automática. Al llegar al nivel
de desgaste máximo, las escobillas de
desconexión automática paran la pulidora.
klq^
ríáäáò~ê=åáÅ~ ãÉåíÉ=êÉéìÉ ëíçë =äÉÖíáãçë=ÇÉ ä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=b å=Å~ëç= ÇÉ=ìëç=Ç É=éêçÇìÅíçë= ÇÉ=
íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~ åí ~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
En caso que se observe una formación intensa
de chispas en las escobillas, desconectar
inmediatamente la pulidora. Entregar la
pulidora a un taller de servicio a clientes
autorizado por el fabricante.
Engranaje
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~ =Å~ÄÉò~ =ÇÉä=
ÉåÖê~å~àÉ=Çìê~åíÉ=Éä=éÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=
ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉ K
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por otros accesorios, en especial herramientas
y agentes de pulido, consultar el catálogo del
fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la CE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electró-
nicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=
ÇÉ=Éäáãáå~Åáμå>
Repuesto o accesorio N° de
pedido
Manija lateral 252.721
Cubierta con manija 259.508
Pulidora LK 602 VR
48
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
¥oæåpoa濸aø ¯aò帮a LK 602 VR
176
Coªep²a¸åe
Åcÿoæ¿μºe¯¾e cå¯oæ¾ . . . . . . . . . . . 176
™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e . . . . . . . . . . . . . . 176
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . 177
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . 178
Òº¯¾ å å¢paýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå . . . . . . . 182
™exo¢c溲åa¸åe å ºxoª . . . . . . . . . . 185
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμåå . . . . . . . . . . . 186
Coo¹e¹c¹åe ¸op¯a¯
. . . . . . . . . . 186
Åc®æ÷ñe¸åe o¹e¹c¹e¸¸oc¹å . . . . . . 186
Åcÿoæ¿μºe¯¾e cå¯oæ¾
Cå¯oæ¾ å¸c¹pº®ýåå
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
Õ¹o¹ cå¯oæ o¢oμ¸añae¹ ¸eÿocpeªc¹-
e¸¸o º¨po²a÷óº÷ oÿac¸oc¹¿.
He¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯
o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿoæeñ¿ μa
co¢o¼ ¹ø²eæ¾e ¹eæec¸¾e ÿope²ªe¸åø
åæå ªa²e c¯ep¹¿.
HÅMAHÅE!
Õ¹o¹ cå¯oæ o¢oμ¸añae¹ oμ¯o²¸oc¹¿
oμ¸å®¸oe¸åø oÿac¸o¼ c幺aýåå.
He¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯
o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿoæeñ¿ μa
co¢o¼ ¹eæec¸¾e ÿope²ªe¸åø åæå
¯a¹epåa濸¾¼ ºóep¢.
šKA³AHÅE
¥oª õ¹å¯ μa¨oæo®o¯ ÿpåoªø¹cø
pe®o¯e¸ªaýåå ÿo ÿpaå濸o¯º
ÿpå¯e¸e¸å÷ å a²¸aø å¸íop¯aýåø.
Cå¯oæ¾ ¸a ¯aò帮e
¥epeª oªo¯ õ®cÿæºa¹a-
ýå÷ ÿpoñ¹å¹e å¸c¹pº®ýå÷!
Haªe¸¿¹e μaó幸¾e oñ®å!
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
o¹c溲åòåx c
cpo® õæe®¹poÿpå¢opo
(c¯o¹på¹e ¸a c¹pa¸åýe 186)!
™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e
™åÿ ¯aò帮å
¥oæåpoa濸aø ¯aò帮a
LK 602 VR
Ma®c.
Ø
å¸c¹pº¯e¸¹a ¯¯ 220
¥påcÿoco¢æe¸åe ªæø μa²å¯a å¸c¹pº¯e¸¹a M14
Ñåcæo o¢opo¹o ¸a xoæoc¹o¯ xoªº o¢./¯å¸ 800—2400
¥o¹pe¢æøe¯aø ¯oó¸oc¹¿ ¹1500
¥oæeμ¸aø ¯oó¸oc¹¿ ¹1000
ec (¢eμ ce¹eo¨o ò¸ºpa) ®¨ 3,5
Kæacc μaóå¹¾
II /
¥oæåpoa濸aø ¯aò帮a LK 602 VR
183
¥poªoæ²å¹e濸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾
c íå®caýåe¼ ¾®æ÷ña¹eæø:
HÅMAHÅE!
Ecæå ÿocæe o¹®æ÷ñe¸åø õæe®¹poõ¸ep¨åå
¯aò帮a ¸e ¢¾æa ¾®æ÷ñe¸a, ¹o ÿpå
ÿoªañe ¹o®a o¸a c¸oa μapa¢o¹ae¹.
ce¨ªa ¾®æ÷ña¼¹e õæe®¹poÿpå¢op!
Ha²¯å¹e å ºªep²åa¼¹e ¸a²a¹o¯
ÿoæo²e¸åå c¸añaæa ¢æo®åpo®º
ÿpo¹å ®æ÷ñe¸åø (1.), a ÿo¹o¯
¾®æ÷ña¹eæ¿ (2.).
©æø íå®caýåå ÿoæo²e¸åø ¾®æ÷-
ña¹eæø ªep²å¹e ®¸oÿ®º ¸a²a¹o¼,
a ¾®æ÷ña¹eæ¿ o¹ÿºc¹å¹e (3.).
O¹ÿºc¹å¹e ¢æo®åpo®º ÿpo¹å
®æ÷ñe¸åø (4.).
¾®æ÷ñå¹e õæe®¹poÿpå¢op:
©æø ¾®æ÷ñe¸åø ¯aòå¸®å ®opo¹®o
¸a²¯å¹e ¸a ¾®æ÷ña¹eæ¿
å o¹ÿºc¹å¹e e¨o.
šc¹a¸o®a ñåcæa o¢opo¹o
©æø ºc¹a¸o®å pa¢oñe¼ c®opoc¹å
paóa¼¹e ºc¹a¸ooñ¸º÷ pºñ®º ªo
¹ex ÿop, ÿo®a ¸aÿpo¹å c¹peæ®å ¸e
o®a²e¹cø ºc¹a¸ooñ¸oe μ¸añe¸åe,
coo¹e¹c¹º÷óee ¸eo¢xoªå¯o¼
c®opoc¹å paóe¸åø ªå¨a¹eæø.
Ecæå «c ñºo¯» ¸a²å¯a¹¿ ¸a
¾®æ÷ña¹eæ¿, ¹o ¯aò帮a ¸añ¸e¹
¸a¢åpa¹¿ o¢opo¹¾ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a
¸e ¢ºªe¹ ªoc¹å¨¸º¹o ÿpeªapå¹e濸o
ºc¹a¸oæe¸¸oe μ¸añe¸åe c®opoc¹å
paóe¸åø.
šKA³AHÅE
¥på ÿepe¨pºμ®e åæå ÿepe¨pee o pe¯ø
¸eÿpep¾¸o¼ pa¢o¹¾ ¯aò帮a a¹o¯a¹å-
ñec®å c¸å²ae¹ ñåcæo o¢opo¹o ªo ¹ex
ÿop, ÿo®a o¸a ¸e oc¹¾¸e¹ ªo pa¢oñe¼
¹e¯ÿepa¹ºp¾.

Transcripción de documentos

Pulidora LK 602 VR Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . . . . . . Conformidad .................... Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . 39 39 40 41 44 44 47 47 48 48 fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë= ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK klq^ fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë= ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= Éä Éèìáéç> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~> Símbolos empleados flbäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë= Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QTF> Símbolos en estas instrucciones fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ= áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ= ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK Datos técnicos Tipo de equipo Ø máximo de la herramienta mm Alojamiento para la herramienta Velocidad de giro sin carga Pulidora LK 602 VR 220 M14 r.p.m. 800–2400 Consumo de energía W 1500 Potencia entregada W 1000 Peso (sin cable) kg 3,5 Tipo de protección II / 39 Pulidora LK 602 VR De un vistazo 1 Husillo 2 Cubierta con manija 3 Manija 4 Traba para el husillo Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta. 5 Rueda de ajuste para la preselección de la velocidad de giro 40 6 Bloqueo de encendido/ Botón de traba 7 Conmutador Para el encendido y apagado así como para la aceleración hasta la velocidad prefijada. 8 Cable de conexión a la red de 4 m con el enchufe correspondiente 9 Chapa de características Pulidora LK 602 VR Para su seguridad fl^asboqbk`f^> iÉÉê=~åíÉë=ÇÉ=ìíáäáò~ê=ä~=éìäáÇçê~=ó=çÄê~ê=ÇÉ= ~ÅìÉêÇçW – ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= éêÉëÉåíÉëI – ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä= Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø=ÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI – ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~= éêÉîÉåÅáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë= Éå Éä äìÖ~êK bëí~=éìäáÇçê~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç= ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå= éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä= çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~= ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK=i~=éìäáÇçê~=ÇÉÄÉê•= ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ – é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI – Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~= ëÉÖìêáÇ~ÇK Utilización adecuada a su función Esta pulidora está destinada a – su uso comercial en la industria y el oficio, – para el pulido de superficies de piedra natural con herramientas ofrecidas por el fabricante para este equipo, – al uso con herramientas de pulido, que estén especificados para velocidades de giro de un mínimo de 2400 r.p.m. Indicaciones de seguridad fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI= áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK= `çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É= áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK  Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como pulidora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.  Esta herramienta eléctrica no es adecuada para el amolado, lijado con papel de lija, efectuar tareas con cepillo de acero o para el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.  Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.  La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.  Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente. 41 Pulidora LK 602 VR  Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica. Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida de l control.  No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.  Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición. 42  Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.  Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.  Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.  Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.  No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.  Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas. Pulidora LK 602 VR  No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.  No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas. Retroceso y medidas de seguridad correspondientes El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.  Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.  Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.  Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.  Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.  No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control. Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:  No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción. Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar. Otras indicaciones de seguridad  La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.  Presionar la traba para el husillo únicamente con la herramienta parada. 43 Pulidora LK 602 VR Ruidos y vibraciones Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 90 dB(A); – Nivel de rendimiento sonoro: 101 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de las vibraciones (durante el pulido de superficies de piedra natural): – Valor de emisión: ah = 2,5 m/s2 – Incertidumbre: K = 1,5 m/s2 fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç=ÇÉ= åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=~=äçë= UR Ç_E^FK Indicaciones para el uso fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=ÉèìáéçI= ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK Antes de la puesta en marcha fl`rfa^al> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=Éèìáéçë= åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=îáÄê~Åáμå=ëÉ= ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK Desembalar el equipo y controlar que el volumen de entrega esté completo y si existen daños de transporte. klq^ El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. Marcha de tiempo reducido sin trabado: 44 Encendido y apagado  Presionar la traba de encendido y sujetarla (1.).  Accionar el conmutador (2.) y soltar luego la traba de arranque (3.).  Para el paro, soltar el conmutador. Pulidora LK 602 VR Funcionamiento continuo con traba: fl`rfa^al> Si el equipo está encendido, vuelve a arrancar solo después de una interrupción en el suministro de energía eléctrica. ¡Apagar siempre los equipos! Preselección de la velocidad de giro  Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al valor deseado.  Mediante un movimiento cuidadoso del conmutador el equipo acelera hasta la velocidad de giro preseleccionada.  Accionar primero la traba de arranque (1.) y luego el conmutador (2.), sujetándolo.  Para trabarlo, mantener el botón de traba presionado y soltar el conmutador (3.). Soltar la traba de encendido (4.). klq^ En caso de sobrecarga o recalentamiento durante el funcionamiento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro automáticamente, hasta que se ha enfriado suficientemente. Apagado del equipo: Montar solo la cubierta de la manija fl`rfa^al> Nunca utilizar el equipo sin la segunda manija (Cubierta manija o manija manual).  Para el paro, presionar brevemente el conmutador y soltarlo. 45 Pulidora LK 602 VR Sujetar o cambiar el alojamiento para la herramienta Para quitar el alojamiento para la herramienta:  Desconectar el enchufe de red.  Desconectar el enchufe de red.  Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.  Enroscar el alojamiento para la herramienta (abrojo, plato de fieltro) en sentido horario sobre el husillo y ajustarlo con la mano.  Sujetar la herramienta sobre el alojamiento correspondiente.  Conectar el enchufe de red.  Encender la pulidora (sin trabar el conmutador) dejándola marcha aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.  Parar la pulidora. klq^ aÉëéì¨ë=ÇÉ=~é~Ö~ÇçI=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=éêÉëÉåí~= ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~äK 46  Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.  Desenroscar del usillo el alojamiento para la herramienta (disco de amolar con abrojo, fieltro) en sentido antihorario. Advertencias respecto del montaje de las herramientas fl`rfa^al> pìàÉí~ê=ä~ë=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=ÅçêêÉÅí~ãÉåíÉ= ÅÉåíê~Ç~ë=ëçÄêÉ=Éä=~äçà~ãáÉåíç=ÅçêêÉëéçåJ ÇáÉåíÉK=bä=Éèìáéç=éìÉÇÉ=Ç~¥~êëÉ=ÇÉÄáÇç= ~ ÇÉëÉèìáäáÄêáçëK=bä=êÉëìäí~Çç=ÇÉä==íê~Ä~àç=éìÉÇÉ= ÉãéÉçê~êK Pulidora LK 602 VR Mantenimiento y cuidado fl^asboqbk`f^> ^åíÉë=ÇÉ=êÉ~äáò~ê=Åì~äèìáÉê=íê~Ä~àç=Éå=Éä=ÉèìáéçI= ÇÉëÅçåÉÅí~ê=Éä=ÉåÅÜìÑÉ=ÇÉ=êÉÇK Limpieza Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso. Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco. Escobillas de carbón La pulidora está equipada con escobillas de desconexión automática. Al llegar al nivel de desgaste máximo, las escobillas de desconexión automática paran la pulidora. klq^ ríáäáò~ê=∫åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖ∞íáãçë=ÇÉä= Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=ÇÉ= íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí∞~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. En caso que se observe una formación intensa de chispas en las escobillas, desconectar inmediatamente la pulidora. Entregar la pulidora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante. Engranaje klq^ kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~=Å~ÄÉò~=ÇÉä= ÉåÖê~å~àÉ=Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K= bä áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~= ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK Repuestos y accesorios Repuesto o accesorio N° de pedido Manija lateral 252.721 Cubierta con manija 259.508 Por otros accesorios, en especial herramientas y agentes de pulido, consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com Indicaciones para la depolución fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Únicamente para países pertenecientes a la CE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. klq^ fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ= ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë= ÇÉ=Éäáãáå~Åáμå> Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. 47 Pulidora LK 602 VR Conformidad Exclusión de la garantía Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Development (R & D) Head of Quality Department (QD) 29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr 48 ¥oæåpo­a濸aø ¯aò帮a LK 602 VR Coªep²a¸åe Åcÿoæ¿μºe¯¾e c寭oæ¾ . . . . . . . . . . . 176 ™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e . . . . . . . . . . . . . . 176 Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . . . 177 ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . . 178 Òº¯¾ å ­å¢paýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå . . . . . . . 182 ™exo¢c溲å­a¸åe å ºxoª . . . . . . . . . . 185 š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . . . 186 . . . . . . . . . . 186 Coo¹­e¹c¹­åe ¸op¯a¯ Åc®æ÷ñe¸åe o¹­e¹c¹­e¸¸oc¹å . . . . . . 186 HÅMAHÅE! Õ¹o¹ c寭oæ o¢oμ¸añae¹ ­oμ¯o²¸oc¹¿ ­oμ¸å®¸o­e¸åø oÿac¸o¼ c幺aýåå. He­¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯ o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿo­æeñ¿ μa co¢o¼ ¹eæec¸¾e ÿo­pe²ªe¸åø åæå ¯a¹epåa濸¾¼ ºóep¢. šKA³AHÅE ¥oª õ¹å¯ μa¨oæo­®o¯ ÿpå­oªø¹cø pe®o¯e¸ªaýåå ÿo ÿpa­å濸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ å ­a²¸aø å¸íop¯aýåø. C寭oæ¾ ¸a ¯aò帮e ¥epeª ­­oªo¯ ­ õ®cÿæºa¹aýå÷ ÿpoñ¹å¹e å¸c¹pº®ýå÷! Åcÿoæ¿μºe¯¾e c寭oæ¾ Haªe¸¿¹e μaó幸¾e oñ®å! C寭oæ¾ ­ å¸c¹pº®ýåå š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® õæe®¹poÿpå¢opo­ (c¯o¹på¹e ¸a c¹pa¸åýe 186)! ¥PE©š¥PE±©EHÅE! Õ¹o¹ c寭oæ o¢oμ¸añae¹ ¸eÿocpeªc¹­e¸¸o º¨po²a÷óº÷ oÿac¸oc¹¿. He­¾ÿoæ¸e¸åe o¢oμ¸añe¸¸o¨o ¹a®å¯ o¢paμo¯ º®aμa¸åø ¯o²e¹ ÿo­æeñ¿ μa co¢o¼ ¹ø²eæ¾e ¹eæec¸¾e ÿo­pe²ªe¸åø åæå ªa²e c¯ep¹¿. ™ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e ™åÿ ¯aòå¸®å ¥oæåpo­a濸aø ¯aò帮a LK 602 VR Ma®c. Ø å¸c¹pº¯e¸¹a ¯¯ ¥påcÿoco¢æe¸åe ªæø μa²å¯a å¸c¹pº¯e¸¹a Ñåcæo o¢opo¹o­ ¸a xoæoc¹o¯ xoªº 220 M14 o¢./¯å¸ 800—2400 ¥o¹pe¢æøe¯aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ 1500 ¥oæeμ¸aø ¯oó¸oc¹¿ ¹ 1000 ec (¢eμ ce¹e­o¨o ò¸ºpa) ®¨ 3,5 Kæacc μaóå¹¾ 176 II / ¥oæåpo­a濸aø ¯aò帮a LK 602 VR ¥poªoæ²å¹e濸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾ c íå®caýåe¼ ­¾®æ÷ña¹eæø: šc¹a¸o­®a ñåcæa o¢opo¹o­ HÅMAHÅE! Ecæå ÿocæe o¹®æ÷ñe¸åø õæe®¹poõ¸ep¨åå ¯aò帮a ¸e ¢¾æa ­¾®æ÷ñe¸a, ¹o ÿpå ÿoªañe ¹o®a o¸a c¸o­a μapa¢o¹ae¹. ce¨ªa ­¾®æ÷ña¼¹e õæe®¹poÿpå¢op!  Ha²¯å¹e å ºªep²å­a¼¹e ­ ¸a²a¹o¯ ÿoæo²e¸åå c¸añaæa ¢æo®åpo­®º ÿpo¹å­ ­®æ÷ñe¸åø (1.), a ÿo¹o¯ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ (2.).  ©æø íå®caýåå ÿoæo²e¸åø ­¾®æ÷ña¹eæø ªep²å¹e ®¸oÿ®º ¸a²a¹o¼, a ­¾®æ÷ña¹eæ¿ o¹ÿºc¹å¹e (3.). O¹ÿºc¹å¹e ¢æo®åpo­®º ÿpo¹å­ ­®æ÷ñe¸åø (4.). ¾®æ÷ñå¹e õæe®¹poÿpå¢op:  ©æø ºc¹a¸o­®å pa¢oñe¼ c®opoc¹å ­paóa¼¹e ºc¹a¸o­oñ¸º÷ pºñ®º ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸aÿpo¹å­ c¹peæ®å ¸e o®a²e¹cø ºc¹a¸o­oñ¸oe μ¸añe¸åe, coo¹­e¹c¹­º÷óee ¸eo¢xoªå¯o¼ a¯ c®opoc¹å ­paóe¸åø ª­å¨a¹eæø.  Ecæå «c ñº­c¹­o¯» ¸a²å¯a¹¿ ¸a ­¾®æ÷ña¹eæ¿, ¹o ¯aò帮a ¸añ¸e¹ ¸a¢åpa¹¿ o¢opo¹¾ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e ¢ºªe¹ ªoc¹å¨¸º¹o ÿpeª­apå¹e濸o ºc¹a¸o­æe¸¸oe μ¸añe¸åe c®opoc¹å ­paóe¸åø. šKA³AHÅE ¥på ÿepe¨pºμ®e åæå ÿepe¨pe­e ­o ­pe¯ø ¸eÿpep¾­¸o¼ pa¢o¹¾ ¯aò帮a a­¹o¯a¹åñec®å c¸å²ae¹ ñåcæo o¢opo¹o­ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸a ¸e oc¹¾¸e¹ ªo pa¢oñe¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾.  ©æø ­¾®æ÷ñe¸åø ¯aòå¸®å ®opo¹®o ¸a²¯å¹e ¸a ­¾®æ÷ña¹eæ¿ å o¹ÿºc¹å¹e e¨o. 183
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Flex LK 602 VR Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario