Flex XC 3401 VRG Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Pulidora XC 3401 VRG
39
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 39
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 41
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 44
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 45
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 46
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 47
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=
áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=
ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=
ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä Éèìáéç>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~ îáëí~>
bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QSF>
Datos técnicos
Tipo de equipo Pulidora XC 3401 VRG
Ø máximo de la herramienta mm 160
Alojamiento para la herramienta mm Abrojo Ø 140
Número de revoluciones R.P.M. 160–480
Cantidad de carreras
min
-1
3200–9600
Carrera mm 8
Consumo de energía W 1010
Potencia entregada W 590
Peso (sin cable) kg 2,5
Tipo de protección
II/
Pulidora XC 3401 VRG
40
De un vistazo
1 Cubierta manija
2 Manija estribo
3 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
del plato con abrojo.
4 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
5 Chapa de características
6 Botón de traba
Traba el conmutador (7) en caso
de marcha continua.
7 Conmutador
Para el encendido y apagado así como
para la aceleración hasta la velocidad
prefijada.
8 Cable de conexión a al red de 4 m
con el enchufe correspondiente
9 Rueda de ajuste para la preselec-
ción de la velocidad de giro
10 Llave para hexágono interno
11 Carcasa
12 Plato abrojo
Pulidora XC 3401 VRG
41
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉ=ìíáäáò~ê=ä~=éìäáÇçê~=ó=çÄê~ê=
ÇÉ ~ÅìÉêÇç
ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉ ëI
ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø ÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI
ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=
éêÉîÉåÅá μå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=
Éå Éä äìÖ~êK
bëí~=éìäáÇçê~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=
ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=
éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä~=îáÇ~=ó ë~äìÇ=ÇÉä=
çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=
ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK=i~ éìäáÇçê~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ=
í¨ÅåáÅ~ë= Ç É= ë ÉÖ ì êá Ç~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~=
ëÉÖìêáÇ~ÇK
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora L
pA
: 79 dB(A);
Nivel de potencia sonora L
WA
: 90 dB(A);
Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de las vibraciones
(durante el pulido de superficies lacadas):
–Valor de emission a
h
: < 4,9 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
`rfa^al>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=
Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=
îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación
de las herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación provisoria
de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones
indicado, es representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza
con herramientas de aplicación diferentes o con
un mantenimiento deficiente, pueden diferir
los niveles de oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibra-
ciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha estado
parado o bien, durante los cuales si bien ha
estado en marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo
de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales
para la protección del operario, antes de deter-
minar las oscilaciones, como por ejemplo:
el mantenimiento de las herramientas eléctricas
y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=
ÇÉ åáîÉäÉë= ÇÉ=éêÉ ë áμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=
~=äçë=UR=Ç_E^FK
Utilización adecuada a su función
Esta pulidora excéntrica de uso manual, está
destinada
a su utilización en la industria y el oficio,
a trabajos de pulido de todo tipo, como p.
ej. superficies lacadas en automóviles,
muebles, superficies de metal y de piedra,
etc., mediante el uso de esponjas pulidoras
y pieles de cordero o lana,
al uso con herramientas de pulido, que
estén especificados para velocidades
de giro de un mínimo de 500 R.P.M.
Pulidora XC 3401 VRG
42
Advertencias de seguridad para
el pulido
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ
ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê =Å~ìë~ =ÇÉ=Ç ÉëÅ~êÖ~ ë=É ä¨ÅíêáÅ ~ë I=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ= Öê~îÉÇ ~Ç
K=
`çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=
áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como pulidora. Tener en cuenta todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecua-
da para el amolado, lijado con papel de
lija, efectuar tareas con cepillo de acero
o para el tronzado.
Usos para los cuales
es inadecuado el equipo eléctrico, pueden
causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho
de poder sujetar el accesorio en la herra-
mienta eléctrica, no garantiza que su uso
presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del
valor que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocida-
des superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos por
los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio-
nadas, no pueden protegerse o contro-
larse de modo suficiente.
Los acoplamientos y otros accesorios
deben estar correctamente adaptados
a su herramienta eléctrica.
Herramientas que no están correcta-
mente adaptadas al husillo de la herra-
mienta eléctrica, giran en forma irregular
vibrando de forma pronunciada, pudiendo
conducir a la pérdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso, si la herra-
mienta no se ha astillado o presenta
rajaduras. Si la herramienta eléctrica
o bien la herramienta de aplicación caen
al suelo, controlar si se ha dañado o bien
utilizar una herramienta sin daños.
Una vez controlada y colocada la herra-
mienta de aplicación, mantenerse
a sí mismo y a otras personas fuera
del plano de rotación, dejando el equipo
en marcha durante un minuto a su veloci-
dad máxima.
Herramientas dañadas generalmente
se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral,
protección para los ojos o gafas
protectoras según la aplicación. Utilizar
máscara contra el polvo, protección para
el oído, calzado de seguridad y un delan-
tal especial de modo de estar protegido
contra partículas pequeñas de material.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la respi-
ración debe filtrar el polvo que se genera
durante el amolado. Si se está expuesto
a ruidos fuertes durante un tiempo prolon-
gado, puede producirse la pérdida
de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de tra-
bajo. Toda persona que acceda a la zona
de trabajo debe estar provista con
el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en pro-
ceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se
encuentren en movimiento.
Si se pierde
el control sobre el equipo, puede cortarse
o ser tomado el cable de alimentación
de red, entrando la mano o el brazo
en contacto con la herramienta de aplica-
ción que está girando.
Pulidora XC 3401 VRG
43
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar
en contacto con la superficie de asiento,
lo que lleva a la pérdida de control sobre
el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva de un sitio
a otro.
La indumentaria del operador
puede entrar casualmente en contacto
con la herramienta de aplicación,
penetrando la herramienta de aplicación
en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas
de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro
de ésta, puede ser causa de peligros
de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica
en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
No admitir piezas sueltas de la cubierta
de pulido, especialmente hilos de suje-
ción. Almacenamiento o cortado de los
hilos de sujeción.
Hilos de sujeción sueltos
que acompañan el movimiento de giro,
pueden enrollarse en los dedos o bien
en la pieza a procesar.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El retroceso es la reacción repentina debida
a una herramienta giratoria que se traba
o bloquea. El trabado o el bloqueo conduce
a un paro repentino de la herramienta.
Esto causa la aceleración descontrolada
del equipo eléctrico en el punto de bloqueo,
en sentido de giro opuesto a aquél
de la herramienta. Un contragolpe es la con-
secuencia de un uso incorrecto o deficiente
de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo
mediante medidas preventivas, según se
describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos
en una posición que permita contrarrestar
los contragolpes. En caso de existir,
utilizar siempre la manija adicional a fin
de disponer del mayor control en caso
de contragolpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede
dominar las fuerzas de contragolpe
o reacción, mediante las medidas
de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa a la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movi-
miento del pulidor en el punto de impacto.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos,
etc. Evite que la herramienta rebote
de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movi-
miento de giro, tiende a trabarse
en las esquinas, bordes agudos o cuando
rebota de la pieza en proceso.
Esto causa la pérdida de control o bien
un contragolpe
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta de
pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos de
sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que acompañan
el movimiento de giro, pueden enrollarse
en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo única-
mente con la herramienta parada.
Pulidora XC 3401 VRG
44
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
Antes de realizar cualquier trabajo en la
pulidora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el
volumen de entrega está completo y si se
produjeron daños durante el transporte.
En caso de necesidad:
desmontar la manija estribo
Montar solamente la cubierta
manija
1. Aflojar los 2 tornillos de la manija estribo
mediante la llave (10).
2. Quitar la manija estribo y la cubierta
manija.
3. Colocar solamente la cubierta manija.
4. Sujetar la cubierta manija con los
dos tornillos con ranura.
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido
sin trabado:
Presionar el conmutador y sujetarlo.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba:
Presionar el conmutador y sujetarlo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador.
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
klq^
Después de un corte en el suministro
de energía eléctrica, el equipo no vuelve
a arrancar solo.
Pulidora XC 3401 VRG
45
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta (9) al valor deseado.
Mediante un movimiento cuidadoso del
conmutador (7) el equipo acelera hasta la
velocidad de giro preseleccionada.
klq^
En caso de sobrecarga o recalentamiento
durante el funcionamiento continuo, el equipo
reduce su velocidad de giro automáticamente,
hasta que se ha enfriado suficientemente.
Sujeción o cambio de la herra-
mienta
1. Desconectar el enchufe de red.
2. Centrar el agente pulidor a ojo sobre el
plato abrojo (11) presionándolo luego.
Utilizar exclusivamente herramientas
de pulido libres de daños.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Encender la pulidora (sin trabar el
conmutador) dejándola marcha aprox.
30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
5. Parar la pulidora.
Indicaciones para el trabajo
`rfa^al>=
rå~=îÉò=~é~Ö~Ç~I=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=ÇÉ=éìäáÇç=
éêÉëÉåí~=ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~äK
klq^
Después de un cambio de herramienta
(p, ej, piel de lana) puede resultar un aumento
de las vibraciones debido a las diferencias de
peso. Modificar la velocidad de giro mediante
la rueda de ajuste (9), hasta que las
vibraciones se reducen.
Poner en marcha la máquina antes
de
asentarla sobre la superficie a procesar
y esperara a que alcance la velocidad
de giro seleccionada.
Mover la pulidora con presión leve en
movimientos circulares que se solapan
sobre la superficie a procesar, a fin de
lograr un alto rendimiento en el pulido
y una larga vida útil de la herramienta.
En caso de trabajar superficies sensible
(p. ej. lacas de automóvil) trabajar si
agresividad, con velocidad de giro
ypresiones bajas.
Obtendrá más informaciones sobre
el producto por parte del fabricante,
visitando el sitio www.flex-tools.de
.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
Antes de realizar cualquier trabajo en la
pulidora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las
ranuras de ventilación.
La frecuencia de la limpieza dependerá
del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas
de desconexión automática. Al llegar al nivel
de desgaste máximo, las escobillas de des-
conexión automática paran la pulidora.
Pulidora XC 3401 VRG
46
klq^
ríáäáò~ê=åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖíáãçë=ÇÉä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=ÇÉ=
íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
En caso que se observe una formación
intensa de chispas en las escobillas,
desconectar inmediatamente la pulidora.
Entregar la pulidora a un taller de servicio
a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~=Å~ÄÉò~=ÇÉä=
ÉåÖê~å~àÉ=EQF=Çìê~åíÉ=Éä=éÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=
ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK
Cambio del plato abrojo en caso
de desgaste
1. Desconectar el enchufe de red.
2. Quitar la esponja pulidora.
3. Asentar la máquina sobre su parte posterior.
4. Presionar la traba husillo y aflojar el tornillo
mediante la llave hexagonal.
Girando hasta extraer el tornillo.
5. Limpiar la superficie de asiento para la llave
en el eje motriz si hiciera falta.
6. Asentar un plato abrojo nuevo sobre
el eje motriz.
La ranura del plato abrojo debe encastrar
en la superficie de asiento para la llave
del eje motriz. Si hace falta, girar el eje.
7. Enroscar el tornillo y ajustarlo con la llave
hexagonal. Presionar la traba del husillo
durante esta operación.
8. ¡Efectuar una marcha de prueba. Controlar
si existen excentricidades o vibraciones.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones
exclusivamente por un taller de servicios
a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
klq^
Se autoriza exclusivamente el uso de herra-
mientas autorizadas por FLEX.
Por otros accesorios, en especial herra-
mientas y agentes de pulido, consultar
el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la CE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electró-
nicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un reciclado
que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=ÉëéÉÅá~äáJ
ò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëá Äáä áÇ~ÇÉë=ÇÉ=É äáãá å~J
Åáμå>
Pulidora XC 3401 VRG
47
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta
2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016)
,
2006/42/CE y 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causa-
dos por el uso indebido o la utilización
en combinación con productos de otros
fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
¥oæåpoa濸aø ¯aò帮a XC 3401 VRG
190
—©æø ¾®æ÷ñe¸åø ¯aòå¸®å ®opo¹®o
¸a²¯å¹e ¸a ¾®æ÷ña¹eæ¿ å o¹ÿºc¹å¹e
e¨o.
šKA³AHÅE
¥ocæe o¹®æ÷ñe¸åø õæe®¹poõ¸ep¨åå
®æ÷ñe¸¸aø ¯aò帮a ¸e ¸añå¸ae¹ c¸oa
pa¢o¹a¹¿.
šc¹a¸o®a ñåcæa o¢opo¹o
©æø ºc¹a¸o®å pa¢oñe¼ c®opoc¹å
paóe¸åø ÿepeeªå¹e ºc¹a¸ooñ¸º÷
pºñ®º (9) ¸a ¸eo¢xoªå¯oe
μ¸añe¸åe ñåcæa o¢opo¹o ªå¨a¹eæø.
Ecæå «c ñºo¯» ¸a²å¯a¹¿ ¸a
¾®æ÷ña¹eæ¿ (7), ¹o ¯aò帮a ¸añ¸e¹
¸a¢åpa¹¿ o¢opo¹¾ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e
¢ºªe¹ ªoc¹å¨¸º¹o ÿpeªapå-¹e濸o
ºc¹a¸oæe¸¸oe μ¸añe¸åe c®opoc¹å
paóe¸åø.
šKA³AHÅE
¥på ÿepe¨pºμ®e åæå ÿepe¨pee o pe¯ø
¸eÿpep¾¸o¼ pa¢o¹¾ ¯aò帮a a¹o-
¯a¹åñec®å c¸å²ae¹ ñåcæo o¢opo¹o ªo
¹ex ÿop, ÿo®a o¸a ¸e oc¹¾¸e¹ ªo pa¢oñe¼
¹e¯ÿepa¹ºp¾.
Kpeÿæe¸åe åæå μa¯e¸a
å¸c¹pº¯e¸¹a
1. Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
2. O¹ýe¸¹påpoa ÿoæåpoa濸¾¼
å¸c¹pº¯e¸¹ ¸a ¨æaμo®, ÿæo¹¸o
ÿp岯å¹e e¨o ® ªåc®º c æåÿºñ®o¼ (11).
¥oæ¿μº¼¹ec¿ ¹oæ¿®o a¢coæ÷¹¸o
ýe澯 ÿoæåpoa濸¾¯
å¸c¹pº¯e¸¹o¯.
3. c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º.
4. ®æ÷ñå¹e ÿoæåpoa濸º÷ ¯aò帮º
(¢eμ íå®caýåå ¾®æ÷ña¹eæø) å ªa¼¹e
e¼ ÿopa¢o¹a¹¿ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o
30 ce®º¸ª.
¥pocæeªå¹e, ñ¹o¢¾ òæåíoa濸¾¼
®pº¨ paóaæcø ¢eμ ¢åe¸å¼ å
å¢paýåå.
5. ¾®æ÷ñå¹e ÿoæåpoa濸º÷ ¯aò帮º.

Transcripción de documentos

Pulidora XC 3401 VRG Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . Indicaciones para la depolución . . . . . . . Conformidad .................. Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . Símbolos empleados 39 39 40 41 41 44 45 46 47 47 fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ= áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ= ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë= ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK klq^ fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë= ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= Éä Éèìáéç> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~ îáëí~> flbäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë= Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QSF> Datos técnicos Tipo de equipo Pulidora XC 3401 VRG Ø máximo de la herramienta mm 160 Alojamiento para la herramienta mm Abrojo Ø 140 Número de revoluciones R.P.M. 160–480 Cantidad de carreras min-1 3200–9600 mm 8 Consumo de energía W 1010 Potencia entregada W 590 Peso (sin cable) kg 2,5 Carrera Tipo de protección II/ 39 Pulidora XC 3401 VRG De un vistazo 1 2 3 Cubierta manija Manija estribo Traba para el husillo Para trabar el husillo durante el cambio del plato con abrojo. 4 Cabeza del engranaje Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro. 5 6 Chapa de características Botón de traba Traba el conmutador (7) en caso de marcha continua. 40 7 Conmutador Para el encendido y apagado así como para la aceleración hasta la velocidad prefijada. 8 Cable de conexión a al red de 4 m con el enchufe correspondiente Rueda de ajuste para la preselección de la velocidad de giro Llave para hexágono interno Carcasa Plato abrojo 9 10 11 12 Pulidora XC 3401 VRG Para su seguridad fl^asboqbk`f^> iÉÉê=~åíÉë=ÇÉ=ìíáäáò~ê=ä~=éìäáÇçê~=ó=çÄê~ê= ÇÉ ~ÅìÉêÇç – ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= éêÉëÉåíÉëI – ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä= Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø ÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI – ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~= éêÉîÉåÅáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë= Éå Éä äìÖ~êK bëí~=éìäáÇçê~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=ëÉÖ∫å=Éä=Éëí~Çç= ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå= éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä~=îáÇ~=ó ë~äìÇ=ÇÉä= çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~= ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK=i~ éìäáÇçê~=ÇÉÄÉê•= ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI Ó Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ= í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~= ëÉÖìêáÇ~ÇK Ruidos y vibraciones Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora LpA: 79 dB(A); – Nivel de potencia sonora LWA: 90 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de las vibraciones (durante el pulido de superficies lacadas): – Valor de emission ah: < 4,9 m/s2 – Incertidumbre: K = 1,5 m/s2 fl`rfa^al> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~= Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ= îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK klq^ El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç= ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë= ~=äçë=UR=Ç_E^FK Utilización adecuada a su función Esta pulidora excéntrica de uso manual, está destinada – a su utilización en la industria y el oficio, – a trabajos de pulido de todo tipo, como p. ej. superficies lacadas en automóviles, muebles, superficies de metal y de piedra, etc., mediante el uso de esponjas pulidoras y pieles de cordero o lana, – al uso con herramientas de pulido, que estén especificados para velocidades de giro de un mínimo de 500 R.P.M. 41 Pulidora XC 3401 VRG Advertencias de seguridad para el pulido fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI= áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK= `çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É= áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK  Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como pulidora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.  Esta herramienta eléctrica no es adecuada para el amolado, lijado con papel de lija, efectuar tareas con cepillo de acero o para el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.  Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.  La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.  Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.  Los acoplamientos y otros accesorios deben estar correctamente adaptados a su herramienta eléctrica. Herramientas que no están correctamente adaptadas al husillo de la herra- 42     mienta eléctrica, giran en forma irregular vibrando de forma pronunciada, pudiendo conducir a la pérdida del control. No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso, si la herramienta no se ha astillado o presenta rajaduras. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo. Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Utilizar máscara contra el polvo, protección para el oído, calzado de seguridad y un delantal especial de modo de estar protegido contra partículas pequeñas de material. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición. Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo. Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando. Pulidora XC 3401 VRG  Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.  No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.  Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.  No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.  No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.  No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción. Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.  Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.  Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.  Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa a la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del pulidor en el punto de impacto.  Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe  No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control. Retroceso y medidas de seguridad correspondientes  No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción. Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar. El retroceso es la reacción repentina debida a una herramienta giratoria que se traba o bloquea. El trabado o el bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación. Indicaciones de seguridad especiales para el pulido: Otras indicaciones de seguridad  La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.  Presionar la traba para el husillo únicamente con la herramienta parada. 43 Pulidora XC 3401 VRG Indicaciones para el uso fl^asboqbk`f^> Antes de realizar cualquier trabajo en la pulidora, desconectar el enchufe de red. Encendido a pagado Marcha de tiempo reducido sin trabado: Antes de la puesta en marcha Desembalar la pulidora y controlar que el volumen de entrega está completo y si se produjeron daños durante el transporte. En caso de necesidad: desmontar la manija estribo – Presionar el conmutador y sujetarlo. – Para el paro, soltar el conmutador. Funcionamiento continuo con traba: Montar solamente la cubierta manija – Presionar el conmutador y sujetarlo. – Para trabarlo, mantener el botón de traba presionado y soltar el conmutador. – Para el paro, presionar brevemente el conmutador y soltarlo. 1. Aflojar los 2 tornillos de la manija estribo mediante la llave (10). 2. Quitar la manija estribo y la cubierta manija. 3. Colocar solamente la cubierta manija. 4. Sujetar la cubierta manija con los dos tornillos con ranura. 44 klq^ Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el equipo no vuelve a arrancar solo. Pulidora XC 3401 VRG Preselección de la velocidad de giro Indicaciones para el trabajo fl`rfa^al>= rå~=îÉò=~é~Ö~Ç~I=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=ÇÉ=éìäáÇç= éêÉëÉåí~=ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~äK – Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta (9) al valor deseado. – Mediante un movimiento cuidadoso del conmutador (7) el equipo acelera hasta la velocidad de giro preseleccionada. klq^ En caso de sobrecarga o recalentamiento durante el funcionamiento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro automáticamente, hasta que se ha enfriado suficientemente. Sujeción o cambio de la herramienta 1. Desconectar el enchufe de red. klq^ Después de un cambio de herramienta (p, ej, piel de lana) puede resultar un aumento de las vibraciones debido a las diferencias de peso. Modificar la velocidad de giro mediante la rueda de ajuste (9), hasta que las vibraciones se reducen. – Poner en marcha la máquina antes de asentarla sobre la superficie a procesar y esperara a que alcance la velocidad de giro seleccionada. – Mover la pulidora con presión leve en movimientos circulares que se solapan sobre la superficie a procesar, a fin de lograr un alto rendimiento en el pulido y una larga vida útil de la herramienta. – En caso de trabajar superficies sensible (p. ej. lacas de automóvil) trabajar si agresividad, con velocidad de giro y presiones bajas. Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.de. Mantenimiento y cuidado fl^asboqbk`f^> Antes de realizar cualquier trabajo en la pulidora, desconectar el enchufe de red. Limpieza 2. Centrar el agente pulidor a ojo sobre el plato abrojo (11) presionándolo luego. Utilizar exclusivamente herramientas de pulido libres de daños. 3. Conectar el enchufe de red. 4. Encender la pulidora (sin trabar el conmutador) dejándola marcha aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones. 5. Parar la pulidora. – Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso. – Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco. Escobillas de carbón La pulidora está equipada con escobillas de desconexión automática. Al llegar al nivel de desgaste máximo, las escobillas de desconexión automática paran la pulidora. 45 Pulidora XC 3401 VRG klq^ ríáäáò~ê=∫åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖ∞íáãçë=ÇÉä= Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=ÇÉ= íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí∞~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. En caso que se observe una formación intensa de chispas en las escobillas, desconectar inmediatamente la pulidora. Entregar la pulidora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante. 7. Enroscar el tornillo y ajustarlo con la llave hexagonal. Presionar la traba del husillo durante esta operación. 8. ¡Efectuar una marcha de prueba. Controlar si existen excentricidades o vibraciones. Engranaje klq^ Se autoriza exclusivamente el uso de herramientas autorizadas por FLEX. Por otros accesorios, en especial herramientas y agentes de pulido, consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com klq^ kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~=Å~ÄÉò~=ÇÉä= ÉåÖê~å~àÉ=EQF=Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K= bä áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~= ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK Cambio del plato abrojo en caso de desgaste 1. 2. 3. 4. Desconectar el enchufe de red. Quitar la esponja pulidora. Asentar la máquina sobre su parte posterior. Presionar la traba husillo y aflojar el tornillo mediante la llave hexagonal. Girando hasta extraer el tornillo. 5. Limpiar la superficie de asiento para la llave en el eje motriz si hiciera falta. 6. Asentar un plato abrojo nuevo sobre el eje motriz. Reparaciones Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. Repuestos y accesorios Indicaciones para la depolución fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Únicamente para países pertenecientes a la CE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. klq^ fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=ÉëéÉÅá~äáJ ò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=ÇÉ=Éäáãáå~J Åáμå> La ranura del plato abrojo debe encastrar en la superficie de asiento para la llave del eje motriz. Si hace falta, girar el eje. 46 Pulidora XC 3401 VRG Conformidad Exclusión de la garantía Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE y 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Development (R & D) Head of Quality Department (QD) 09.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr 47 ¥oæåpo­a濸aø ¯aò帮a XC 3401 VRG šKA³AHÅE ¥på ÿepe¨pºμ®e åæå ÿepe¨pe­e ­o ­pe¯ø ¸eÿpep¾­¸o¼ pa¢o¹¾ ¯aò帮a a­¹o¯a¹åñec®å c¸å²ae¹ ñåcæo o¢opo¹o­ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸a ¸e oc¹¾¸e¹ ªo pa¢oñe¼ ¹e¯ÿepa¹ºp¾. Kpeÿæe¸åe åæå μa¯e¸a å¸c¹pº¯e¸¹a — ©æø ­¾®æ÷ñe¸åø ¯aòå¸®å ®opo¹®o ¸a²¯å¹e ¸a ­¾®æ÷ña¹eæ¿ å o¹ÿºc¹å¹e e¨o. 1. Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å. šKA³AHÅE ¥ocæe o¹®æ÷ñe¸åø õæe®¹poõ¸ep¨åå ­®æ÷ñe¸¸aø ¯aò帮a ¸e ¸añå¸ae¹ c¸o­a pa¢o¹a¹¿. šc¹a¸o­®a ñåcæa o¢opo¹o­ — ©æø ºc¹a¸o­®å pa¢oñe¼ c®opoc¹å ­paóe¸åø ÿepe­eªå¹e ºc¹a¸o­oñ¸º÷ pºñ®º (9) ¸a ¸eo¢xoªå¯oe a¯ μ¸añe¸åe ñåcæa o¢opo¹o­ ª­å¨a¹eæø. — Ecæå «c ñº­c¹­o¯» ¸a²å¯a¹¿ ¸a ­¾®æ÷ña¹eæ¿ (7), ¹o ¯aò帮a ¸añ¸e¹ ¸a¢åpa¹¿ o¢opo¹¾ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e ¢ºªe¹ ªoc¹å¨¸º¹o ÿpeª­apå-¹e濸o ºc¹a¸o­æe¸¸oe μ¸añe¸åe c®opoc¹å ­paóe¸åø. 190 2. O¹ýe¸¹påpo­a­ ÿoæåpo­a濸¾¼ å¸c¹pº¯e¸¹ ¸a ¨æaμo®, ÿæo¹¸o ÿp岯å¹e e¨o ® ªåc®º c æåÿºñ®o¼ (11). ¥oæ¿μº¼¹ec¿ ¹oæ¿®o a¢coæ÷¹¸o ýe澯 ÿoæåpo­a濸¾¯ å¸c¹pº¯e¸¹o¯. 3. c¹a­¿¹e ­å殺 ­ poμe¹®º. 4. ®æ÷ñå¹e ÿoæåpo­a濸º÷ ¯aò帮º (¢eμ íå®caýåå ­¾®æ÷ña¹eæø) å ªa¼¹e e¼ ÿopa¢o¹a¹¿ ­ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o 30 ce®º¸ª. ¥pocæeªå¹e, ñ¹o¢¾ òæåío­a濸¾¼ ®pº¨ ­paóaæcø ¢eμ ¢åe¸å¼ å ­å¢paýåå. 5. ¾®æ÷ñå¹e ÿoæåpo­a濸º÷ ¯aò帮º.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194

Flex XC 3401 VRG Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario