Flex XC 3401 VRG Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Flex XC 3401 VRG Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Pulidora XC 3401 VRG
39
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 39
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 41
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 44
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 45
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 46
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 47
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=
áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=
ç äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë=
ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä Éèìáéç>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~ îáëí~>
bäáãáå~Åáμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Éå ÇÉëìëç=EÅçåëìäí~ê=é•Öáå~=QSF>
Datos técnicos
Tipo de equipo Pulidora XC 3401 VRG
Ø máximo de la herramienta mm 160
Alojamiento para la herramienta mm Abrojo Ø 140
Número de revoluciones R.P.M. 160–480
Cantidad de carreras
min
-1
3200–9600
Carrera mm 8
Consumo de energía W 1010
Potencia entregada W 590
Peso (sin cable) kg 2,5
Tipo de protección
II/
Pulidora XC 3401 VRG
40
De un vistazo
1 Cubierta manija
2 Manija estribo
3 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
del plato con abrojo.
4 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
5 Chapa de características
6 Botón de traba
Traba el conmutador (7) en caso
de marcha continua.
7 Conmutador
Para el encendido y apagado así como
para la aceleración hasta la velocidad
prefijada.
8 Cable de conexión a al red de 4 m
con el enchufe correspondiente
9 Rueda de ajuste para la preselec-
ción de la velocidad de giro
10 Llave para hexágono interno
11 Carcasa
12 Plato abrojo
Pulidora XC 3401 VRG
41
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉ=ìíáäáò~ê=ä~=éìäáÇçê~=ó=çÄê~ê=
ÇÉ ~ÅìÉêÇç
ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉ ëI
ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø ÇÉ=íÉñíçW PNRKVNRFI
ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=
éêÉîÉåÅá μå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=
Éå Éä äìÖ~êK
bëí~=éìäáÇçê~=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=ëÉÖå=Éä=Éëí~Çç=
ÇÉ=ä~=í¨ÅåáÅ~=ó=êÉÖä~ë=í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
êÉÅçåçÅáÇ~ëK=^=éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=
éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=é~ê~=ä~=îáÇ~=ó ë~äìÇ=ÇÉä=
çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì=ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=
ã•èìáå~=ì=çíêçë=î~äçêÉëK=i~ éìäáÇçê~=ÇÉÄÉê•=
ìíáäáò~êëÉ=ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=ÇÉ=
í¨ÅåáÅ~ë= Ç É= ë ÉÖ ì êá Ç~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå=ä~=
ëÉÖìêáÇ~ÇK
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora L
pA
: 79 dB(A);
Nivel de potencia sonora L
WA
: 90 dB(A);
Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de las vibraciones
(durante el pulido de superficies lacadas):
–Valor de emission a
h
: < 4,9 m/s
2
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
`rfa^al>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=
Éèìáéçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=
îáÄê~Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación
de las herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación provisoria
de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones
indicado, es representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza
con herramientas de aplicación diferentes o con
un mantenimiento deficiente, pueden diferir
los niveles de oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibra-
ciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha estado
parado o bien, durante los cuales si bien ha
estado en marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo
de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales
para la protección del operario, antes de deter-
minar las oscilaciones, como por ejemplo:
el mantenimiento de las herramientas eléctricas
y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=
ÇÉ åáîÉäÉë= ÇÉ=éêÉ ë áμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=
~=äçë=UR=Ç_E^FK
Utilización adecuada a su función
Esta pulidora excéntrica de uso manual, está
destinada
a su utilización en la industria y el oficio,
a trabajos de pulido de todo tipo, como p.
ej. superficies lacadas en automóviles,
muebles, superficies de metal y de piedra,
etc., mediante el uso de esponjas pulidoras
y pieles de cordero o lana,
al uso con herramientas de pulido, que
estén especificados para velocidades
de giro de un mínimo de 500 R.P.M.
Pulidora XC 3401 VRG
42
Advertencias de seguridad para
el pulido
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ
ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê =Å~ìë~ =ÇÉ=Ç ÉëÅ~êÖ~ ë=É ä¨ÅíêáÅ ~ë I=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ= Öê~îÉÇ ~Ç
K=
`çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=
áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como pulidora. Tener en cuenta todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecua-
da para el amolado, lijado con papel de
lija, efectuar tareas con cepillo de acero
o para el tronzado.
Usos para los cuales
es inadecuado el equipo eléctrico, pueden
causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho
de poder sujetar el accesorio en la herra-
mienta eléctrica, no garantiza que su uso
presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del
valor que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocida-
des superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos por
los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio-
nadas, no pueden protegerse o contro-
larse de modo suficiente.
Los acoplamientos y otros accesorios
deben estar correctamente adaptados
a su herramienta eléctrica.
Herramientas que no están correcta-
mente adaptadas al husillo de la herra-
mienta eléctrica, giran en forma irregular
vibrando de forma pronunciada, pudiendo
conducir a la pérdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso, si la herra-
mienta no se ha astillado o presenta
rajaduras. Si la herramienta eléctrica
o bien la herramienta de aplicación caen
al suelo, controlar si se ha dañado o bien
utilizar una herramienta sin daños.
Una vez controlada y colocada la herra-
mienta de aplicación, mantenerse
a sí mismo y a otras personas fuera
del plano de rotación, dejando el equipo
en marcha durante un minuto a su veloci-
dad máxima.
Herramientas dañadas generalmente
se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral,
protección para los ojos o gafas
protectoras según la aplicación. Utilizar
máscara contra el polvo, protección para
el oído, calzado de seguridad y un delan-
tal especial de modo de estar protegido
contra partículas pequeñas de material.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la respi-
ración debe filtrar el polvo que se genera
durante el amolado. Si se está expuesto
a ruidos fuertes durante un tiempo prolon-
gado, puede producirse la pérdida
de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de tra-
bajo. Toda persona que acceda a la zona
de trabajo debe estar provista con
el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en pro-
ceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se
encuentren en movimiento.
Si se pierde
el control sobre el equipo, puede cortarse
o ser tomado el cable de alimentación
de red, entrando la mano o el brazo
en contacto con la herramienta de aplica-
ción que está girando.
Pulidora XC 3401 VRG
43
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar
en contacto con la superficie de asiento,
lo que lleva a la pérdida de control sobre
el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva de un sitio
a otro.
La indumentaria del operador
puede entrar casualmente en contacto
con la herramienta de aplicación,
penetrando la herramienta de aplicación
en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas
de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro
de ésta, puede ser causa de peligros
de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica
en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
No admitir piezas sueltas de la cubierta
de pulido, especialmente hilos de suje-
ción. Almacenamiento o cortado de los
hilos de sujeción.
Hilos de sujeción sueltos
que acompañan el movimiento de giro,
pueden enrollarse en los dedos o bien
en la pieza a procesar.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El retroceso es la reacción repentina debida
a una herramienta giratoria que se traba
o bloquea. El trabado o el bloqueo conduce
a un paro repentino de la herramienta.
Esto causa la aceleración descontrolada
del equipo eléctrico en el punto de bloqueo,
en sentido de giro opuesto a aquél
de la herramienta. Un contragolpe es la con-
secuencia de un uso incorrecto o deficiente
de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo
mediante medidas preventivas, según se
describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos
en una posición que permita contrarrestar
los contragolpes. En caso de existir,
utilizar siempre la manija adicional a fin
de disponer del mayor control en caso
de contragolpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede
dominar las fuerzas de contragolpe
o reacción, mediante las medidas
de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa a la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movi-
miento del pulidor en el punto de impacto.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos,
etc. Evite que la herramienta rebote
de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movi-
miento de giro, tiende a trabarse
en las esquinas, bordes agudos o cuando
rebota de la pieza en proceso.
Esto causa la pérdida de control o bien
un contragolpe
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta de
pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos de
sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que acompañan
el movimiento de giro, pueden enrollarse
en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo única-
mente con la herramienta parada.
Pulidora XC 3401 VRG
44
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
Antes de realizar cualquier trabajo en la
pulidora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el
volumen de entrega está completo y si se
produjeron daños durante el transporte.
En caso de necesidad:
desmontar la manija estribo
Montar solamente la cubierta
manija
1. Aflojar los 2 tornillos de la manija estribo
mediante la llave (10).
2. Quitar la manija estribo y la cubierta
manija.
3. Colocar solamente la cubierta manija.
4. Sujetar la cubierta manija con los
dos tornillos con ranura.
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido
sin trabado:
Presionar el conmutador y sujetarlo.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba:
Presionar el conmutador y sujetarlo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador.
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
klq^
Después de un corte en el suministro
de energía eléctrica, el equipo no vuelve
a arrancar solo.
Pulidora XC 3401 VRG
45
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta (9) al valor deseado.
Mediante un movimiento cuidadoso del
conmutador (7) el equipo acelera hasta la
velocidad de giro preseleccionada.
klq^
En caso de sobrecarga o recalentamiento
durante el funcionamiento continuo, el equipo
reduce su velocidad de giro automáticamente,
hasta que se ha enfriado suficientemente.
Sujeción o cambio de la herra-
mienta
1. Desconectar el enchufe de red.
2. Centrar el agente pulidor a ojo sobre el
plato abrojo (11) presionándolo luego.
Utilizar exclusivamente herramientas
de pulido libres de daños.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Encender la pulidora (sin trabar el
conmutador) dejándola marcha aprox.
30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
5. Parar la pulidora.
Indicaciones para el trabajo
`rfa^al>=
rå~=îÉò=~é~Ö~Ç~I=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=ÇÉ=éìäáÇç=
éêÉëÉåí~=ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~äK
klq^
Después de un cambio de herramienta
(p, ej, piel de lana) puede resultar un aumento
de las vibraciones debido a las diferencias de
peso. Modificar la velocidad de giro mediante
la rueda de ajuste (9), hasta que las
vibraciones se reducen.
Poner en marcha la máquina antes
de
asentarla sobre la superficie a procesar
y esperara a que alcance la velocidad
de giro seleccionada.
Mover la pulidora con presión leve en
movimientos circulares que se solapan
sobre la superficie a procesar, a fin de
lograr un alto rendimiento en el pulido
y una larga vida útil de la herramienta.
En caso de trabajar superficies sensible
(p. ej. lacas de automóvil) trabajar si
agresividad, con velocidad de giro
ypresiones bajas.
Obtendrá más informaciones sobre
el producto por parte del fabricante,
visitando el sitio www.flex-tools.de
.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
Antes de realizar cualquier trabajo en la
pulidora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las
ranuras de ventilación.
La frecuencia de la limpieza dependerá
del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas
de desconexión automática. Al llegar al nivel
de desgaste máximo, las escobillas de des-
conexión automática paran la pulidora.
Pulidora XC 3401 VRG
46
klq^
ríáäáò~ê=åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖíáãçë=ÇÉä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=ÇÉ=
íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
En caso que se observe una formación
intensa de chispas en las escobillas,
desconectar inmediatamente la pulidora.
Entregar la pulidora a un taller de servicio
a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~=Å~ÄÉò~=ÇÉä=
ÉåÖê~å~àÉ=EQF=Çìê~åíÉ=Éä=éÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=
ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK
Cambio del plato abrojo en caso
de desgaste
1. Desconectar el enchufe de red.
2. Quitar la esponja pulidora.
3. Asentar la máquina sobre su parte posterior.
4. Presionar la traba husillo y aflojar el tornillo
mediante la llave hexagonal.
Girando hasta extraer el tornillo.
5. Limpiar la superficie de asiento para la llave
en el eje motriz si hiciera falta.
6. Asentar un plato abrojo nuevo sobre
el eje motriz.
La ranura del plato abrojo debe encastrar
en la superficie de asiento para la llave
del eje motriz. Si hace falta, girar el eje.
7. Enroscar el tornillo y ajustarlo con la llave
hexagonal. Presionar la traba del husillo
durante esta operación.
8. ¡Efectuar una marcha de prueba. Controlar
si existen excentricidades o vibraciones.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones
exclusivamente por un taller de servicios
a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
klq^
Se autoriza exclusivamente el uso de herra-
mientas autorizadas por FLEX.
Por otros accesorios, en especial herra-
mientas y agentes de pulido, consultar
el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Únicamente para países
pertenecientes a la CE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electró-
nicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un reciclado
que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ=ÉëéÉÅá~äáJ
ò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëá Äáä áÇ~ÇÉë=ÇÉ=É äáãá å~J
Åáμå>
Pulidora XC 3401 VRG
47
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta
2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016)
,
2006/42/CE y 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
09.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causa-
dos por el uso indebido o la utilización
en combinación con productos de otros
fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
¥oæåpoa濸aø ¯aò帮a XC 3401 VRG
190
—©æø ¾®æ÷ñe¸åø ¯aòå¸®å ®opo¹®o
¸a²¯å¹e ¸a ¾®æ÷ña¹eæ¿ å o¹ÿºc¹å¹e
e¨o.
šKA³AHÅE
¥ocæe o¹®æ÷ñe¸åø õæe®¹poõ¸ep¨åå
®æ÷ñe¸¸aø ¯aò帮a ¸e ¸añå¸ae¹ c¸oa
pa¢o¹a¹¿.
šc¹a¸o®a ñåcæa o¢opo¹o
©æø ºc¹a¸o®å pa¢oñe¼ c®opoc¹å
paóe¸åø ÿepeeªå¹e ºc¹a¸ooñ¸º÷
pºñ®º (9) ¸a ¸eo¢xoªå¯oe
μ¸añe¸åe ñåcæa o¢opo¹o ªå¨a¹eæø.
Ecæå «c ñºo¯» ¸a²å¯a¹¿ ¸a
¾®æ÷ña¹eæ¿ (7), ¹o ¯aò帮a ¸añ¸e¹
¸a¢åpa¹¿ o¢opo¹¾ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e
¢ºªe¹ ªoc¹å¨¸º¹o ÿpeªapå-¹e濸o
ºc¹a¸oæe¸¸oe μ¸añe¸åe c®opoc¹å
paóe¸åø.
šKA³AHÅE
¥på ÿepe¨pºμ®e åæå ÿepe¨pee o pe¯ø
¸eÿpep¾¸o¼ pa¢o¹¾ ¯aò帮a a¹o-
¯a¹åñec®å c¸å²ae¹ ñåcæo o¢opo¹o ªo
¹ex ÿop, ÿo®a o¸a ¸e oc¹¾¸e¹ ªo pa¢oñe¼
¹e¯ÿepa¹ºp¾.
Kpeÿæe¸åe åæå μa¯e¸a
å¸c¹pº¯e¸¹a
1. Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
2. O¹ýe¸¹påpoa ÿoæåpoa濸¾¼
å¸c¹pº¯e¸¹ ¸a ¨æaμo®, ÿæo¹¸o
ÿp岯å¹e e¨o ® ªåc®º c æåÿºñ®o¼ (11).
¥oæ¿μº¼¹ec¿ ¹oæ¿®o a¢coæ÷¹¸o
ýe澯 ÿoæåpoa濸¾¯
å¸c¹pº¯e¸¹o¯.
3. c¹a¿¹e å殺 poμe¹®º.
4. ®æ÷ñå¹e ÿoæåpoa濸º÷ ¯aò帮º
(¢eμ íå®caýåå ¾®æ÷ña¹eæø) å ªa¼¹e
e¼ ÿopa¢o¹a¹¿ ¹eñe¸åe ÿpå¯ep¸o
30 ce®º¸ª.
¥pocæeªå¹e, ñ¹o¢¾ òæåíoa濸¾¼
®pº¨ paóaæcø ¢eμ ¢åe¸å¼ å
å¢paýåå.
5. ¾®æ÷ñå¹e ÿoæåpoa濸º÷ ¯aò帮º.
/