Comet DSG-5 EX, DSG-8 EX Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Comet DSG-5 EX Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
32
INSTRUCCIONES PARA EL USO
EMPLEOS
Generador de vapor de tipo profesional, adecua-
do para la limpieza e higienización de cualquier
supercie,sobre todo allí donde se preparen, elabo
-
ren o consuman alimentos: restaurantes, tiendas e
industrias.
Otros usos: limpieza e higienización de servicios
higiénicos, locales públicos y comunidades en ge
-
neral, industrias pesadas, industrias mecánicas en
general, fundiciones y carpinterías, sector automo
-
vilístico, restauración.
ATENCIÓN:
ADVERTENCIAS GENERALES
- Antes de utilizar la máquina, lean atentamente el
manual informativo.
Les dará importantes indicaciones sobre la segu
-
ridad de la instalación, el uso y el mantenimiento.
- El incumplimiento de cualquiera de las indicacio
-
nes dadas acerca de la seguridad puede ocasio-
nar graves lesiones personales y puede, además,
ocasionar graves daños a los dispositivos.
- Conservar cuidadosamente este libreto para po
-
der consultarlo hasta que la máquina se desman-
tele.
- Los procedimientos de uso y mantenimiento de
-
ben realizarse correctamente; si se descuidan, el
fabricante no será el responsable de eventuales
daños a personas, animales o cosas que se deri
-
ven del incumplimiento de lo que sigue.
- La máquina debe estar siempre en posición verti
-
cal, no debe tumbarse nunca.
- La máquina está dotada de un dispositivo de se
-
guridad con toma a tierra. Corresponde al usuario
poner protecciones contra cortocircuitos y so
-
brecargas en cumplimiento de las normas vigen-
tes para proteger la línea de alimentación de la
máquina, utilizando interruptores magnetotérmi
-
cos y diferenciales.
- Antes de introducir agua en el depósito, apagar
la máquina poniendo el interruptor general en
o y desenchufar la máquina de la corriente de
alimentación.
- No se debe dejar la máquina conectada inútil
-
mente. Hay que apagar el interruptor general de
la máquina cuando ésta no se utiliza.
- Antes de efectuar cualquier intervención de man
-
tenimiento hay que acordarse siempre de:
- Detener la máquina (selector interruptor general
en posición o),
- Desconectar el cable de alimentación eléctrica.
- Evitar dirigir la pistola de vapor contra personas o
contra objetos delicados como plásticos, cristales
u otros materiales que con el contacto del vapor
se pueden derretir o deteriorar.
- Las boquillas de suministro del vapor pueden
provocar quemaduras. Evitar pues tocarlas con
las manos si no se lleva una protección adecuada.
- La máquina no se ha construido para trabajar en
un ambiente con peligro de explosión, así que
está absolutamente prohibido usar la máquina
en dicha atmósfera.
- Para desplazar el aparato hay que utilizar única
-
mente el asa existente. Po desplazarlo nunca ti-
rando del cable de alimentación o del cable de la
pistola.
- Comprobar que el recipiente usado para rellenar
esté limpio y no contenga impurezas o suciedad.
- Cerciorarse del correcto llenado de los tanques
: uno solo por agua potable (no demineralizada,
oxigenada,...) Y uno por detergente o agua para
aclarado.
01
Los componentes usados en el embalaje (ej.
bolsas de plástico) pueden constituir potenciales
peligros, manténgalos fuera del alcance de niños
y de animales.
02
Evitar cualquier uso de la máquina que no esté
especicado en este manual, ya que puede ser
peligroso.
03
El fabricante no se hace responsable de cual-
quier daño causado a personas, animales o cosas,
por una incorrecta utilización del aparato, o bien
por no respetar las indicaciones especicadas en
este manual.
04
Conecte el aparato solamente si la tensión de
la red coincide con la tensión indicada en la placa
de las características y si el enchufe de alimenta
-
ción tiene una toma de tierra.
05
No asir nunca el enchufe con las manos hú-
medas.
06
No tire del cable para desenchufar el aparato
de la corriente.
07
No use el cable de alimentación para arrastrar
el aparato.
08
Antes del uso desenrolle el cable de alimenta-
ción del todo.
09
Le desaconsejamos el uso de alargadores
eléctricos; pero si su uso fuese necesario, use alar
-
Traducción de las instrucciones originales
33
gadores con la marca de aprobación de seguridad
y con toma de tierra. Sección mínima del cable
alargador 2,5 mm².
c
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Si se utiliza un cable
prolongador, debe ser apto para uso externo y
la clavija y la toma deben ser de tipo estanco a
la inmersión, o bien las conexiones deben estar
bien secas y lejos del suelo y se debe utilizar un
enrolla-cable che tenga la toma a una distancia
del suelo de al menos 60 mm.
11 Comprovar que el cable eléctrico, enchu-
fe o cualquier otra parte del aparato no están
dañados. En caso de que lo estuviera, no uti
-
lizarlo, y ponerse en contacto con el Servicio
Técnico para su reparación.
12
No utilice el aparato para limpiar con vapor
instrumentaciones eléctricas o enchufes de co
-
rriente.
13
No trabaje con las manos ni los pies mojados
cuando el aparato está enchufado.
14
No sumerja el aparato en ningún líquido.
15
No use el vapor para limpiar el aparato.
16
El mantenimiento y las reparaciones deben
ser realizadas por personal cualicado. Cualquier
parte rota o en mal estado debe ser sustituida con
piezas originales.
17
Antes de conectar el aparato, asegúrese de
que los datos de la placa coincidan con los de la
línea eléctrica . La conexión a la red eléctrica la
deberá realizar un ELECTRICISTA CUALIFICADO y
debe cumplir la norma IEC60364-1. Se aconseja
que la alimentación eléctrica de esta máquina in
-
cluya un dispositivo diferencial de corriente que
pueda interrumpir la alimentación si la corriente
de dispersión hacia tierra es superior a 30mA para
30ms o bien un dispositivo que pueda probar el
circuito de tierra.
18
Comprovar que la clavija se adapta perfecta-
mente al enchufe.
20
Únicamente un centro de asistencia autoriza-
do puede sustituir el cable eléctrico.
25
No toque de cerca con las manos el chorro de
vapor.
26
No impida la salida del chorro de vapor.
27
No oriente el chorro de vapor hacia personas
o animales.
28
Durante el uso no tape el aparato, podría re-
calentarse.
29
Si le presta el aparato a otra persona, debe entre-
garle también el manual de instrucciones.
i
Este aparato no está destinadoal uso por
personas (incluyendo niños) con reducción de
las capacidades físicas, sensoriales o mentales,
ni tampoco con falta de experiencia y de co
-
nocimiento.
i
Los niños deben ser controlados para ase-
gurarse de que no jueguen con el aparato.
i
Este aparato ha sido proyectado para ser
utilizado con il detergente suministrado o
prescripto por el constructor, tipo champú de
-
tergente neutro a base de tensioactivos biode-
gradables aniónicos. El uso de otros detergen-
tes o sustancias químicas, puede perjudicar la
seguridad del aparato.
i
No dirigir el chorro hacia sí mismo o bien
hacia otras personas para limpiar vestidos o
zapatos.
i
Riesgo de explosión. No rocíe líquidos
inamables.
i
Los tubos exibles, los accesorios y los raco-
res para la alta tensión, son importantes para la
seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente
los tubos exibles, accesorios y racores aconse
-
jados por el fabricante (es de suma importancia
cuidar la integridad de estos componentes evi
-
tando un uso impropio e impidiendo dobleces,
golpes o abrasiones).
i
Para garantizar la seguridad de la máquina,
utilice sólo piezas de repuesto originales del
fabricante o aprobados por el fabricante.
RIESGOS RESIDUALES
Para poder trabajar en condiciones de máxima se-
guridad, con la nalidad de evitar que se creen
situaciones peligrosas, se indican las normas de
conducta que debe seguir el operador para evitar
accidentes.
- Si por cualquier motivo fuera necesario desco
-
nectar rápidamente la máquina hay que poner el
interruptor general en posición OFF.
- Está terminantemente prohibido, mientras la
máquina esté funcionado, quitar las protecciones
colocadas por el fabricante con el n de proteger
la integridad física del operador.
- El uso de la máquina está permitido a personal
experto y cualicado.
- No dejar nunca el aparato sin vigilancia.
- Solamente un operador debe utilizar la máquina.
34
- Al usar la máquina es obligatorio el uso de
guantes de protección.
- Al usar la máquina es obligatorio el uso de
gafas protectoras.
INDICACIÓN DE LOS RIESGOS
RESIDUALES
En la máquina existen las siguientes indicaciones
correspondientes a los riesgos residuos:
ATENCIÓN! PRESTAR ATENCIÓN POR
MOTIVOS
DE SEGURIDAD.
Aviso peligro provocado por el vapor a
alta temperatura.
Advertência perigo provocado por
vapor fervente
Vapor a alta temperatura.
ATENCIÓN: Los chorros
a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan
impropiamente. Los chorros no deben dirigirse
hacia personas, animales, instalaciones o aparatos
eléctricos bajo tensión o bien hacia el mismo
aparato.
VENTAJAS
El vapor a 183°C limpia perfectamente e higieniza
cualquier superficie. La máquina es ideal para eliminar
sobre todo, la suciedad grasienta ya que la disuelve y
facilita así su eliminación con paños de microfibra o
mediante aspiración. Un uso correcto del vapor permite
reducir en más del 80% los detergentes y en más del
90% los desinfectantes resolviendo así los problemas de
los vertidos. Además, se pueden reducir en un 30% las
horas de mano de obra. El generador es de construcción
profesional con componentes de alta calidad y responde
a las principales normativas de seguridad internacional.
La caldera revalidada es de acero inoxidable de alta
resistencia.
DATOS TÉCNICOS (ver la placa dato técnicos)
Model DSG- EX DSG- EX
Alimentación:
PH V Hz PH V Hz
(empuñadura de baja tensión, 18V)
V V
Potencia instalada:
 W  W
Capacidad caldera:
, ,
Capacidad reserva de agua:
   
Sistema alimentación agua de la caldera: con bomba automática “en
continuo”
Temperatura mínima agua de alimentación
°C °C
Presión vapor:
 bar - , bar max  bar - , bar max
Caudal vapor:
, kg/h , kg/h
Temperatura vapor en la caldera: máx.
max. °C max. °C
Dimensiones en cm:
 x  x ;  x  x ;
Peso en vacío:
 Kg  Kg
Peso con accesorios:
, Kg , Kg
Vibraciónes transmitidas al usuario
a
h
≤ 2,5 m/s² a
h
≤ 2,5 m/s²
Nivel de presión acústica LpA ≤  dB(A) LpA ≤  dB(A)
Valor calculado de acuerdo con la norma EN 60335-2-79
35
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
TENCIÓN:
La pistola está provista de un pasador
de seguridad. Cuando se interrumpe el uso de la
máquina, es importante accionar el pasador de
seguridad para evitar aperturas accidentales
.
- Válvula de seguridad
- Válvula de presión
- Termostato protec
-
tor térmico.
Los empalmes de los tubos de vapor tienen un
doble bloqueo de seguridad.
Válvula de salida de vapor cerrada,
tienen un doble
bloqueo de seguridad
.
DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS
DE LA MÁQUINA
1 Interruptor general. Da corriente a la máquina si se
pone en posición ON. Por el contrario si se pone
en posición OFF la máquina se desactiva.
2 Panel de mandos:
A: Indicador verde de LÍNEA
B: Indicador rojo de AVERÍA
C: Indicador verde de CALDERA LLENA
D: Indicador amarillo de CALDERA FALTA
E: Indicador verde de CALENTAMIENTO
F: Indicador verde BOMBA DE AGUA
G: Indicador verde BOMBA JABÓN
H: Indicador verde de VAPOR
I: Pulsador HABILITA SUMINISTRO JABÓN
K: Pulsador HABILITA DESCARGA MÁQUINA
3 Toma múltiple:
3A= Toma vapor;
3C= Toma corriente con bloqueo de protección
4 Rueda de regulación de la cantidad de vapor. Per
-
mite variar la cantidad de vapor que hay que su-
ministrar, girándola en el sentido de las agujas del
reloj o en el contrario.
5 Manómetro para la indicación de la presión del
vapor en la caldera.
ADVERTENCIA
-¡No uses agua destilada! La máquina no funcio-
naría correctamente..
6 Bidón de reserva agua.
7 Bidón de reserva de detergente (ya diluido en
agua).
8 Válvula de salida de vapor cerrada.
7.401.0231
POWER
SOAP ON
DRAIN
FAILURE
FULL
BOILER
EMPTY
BOILER
HEATING
WATER
PUMP
SOAP
PUMP
STEAM
A
B
C
D
1
3
3A
3C
4 5
E
F
G
H
I
K
2
8
6 7
36
ACCESORIOS
CONEXIÓN DEL TUBO FLEXIBLE
Enchufar la clavija que tiene la máquina en la
toma correspondiente y a continuación blo
-
quear con las dos palancas.
- Abrir la puerta A, introducir el acoplamiento rápi-
do B del tubo exible en la toma de la máquina y
presionar a fondo.
- Para desenganchar el tubo exible, abrir la puerta
A, presionar el pulsador de desenganche C y ex
-
traer el enchufe.
ENCENDIDO Y PUESTA EN FUN-
CIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
1) Controlar el nivel de los depósitos de agua y de
detergente. Llenarlos si es necesario.
2) Conectar el enchufe de la alimentación a la toma
de corriente.
3) Poner en interruptor general (1) en posición ON.
4) Esperar hasta que el indicador verde de CALEN
-
TAMIENTO (E) se apague y controlar que el manó-
metro (5) indique una presión equivalente a 9 bar.
En este momento la máquina está lista para usar.
5) Para suministrar el detergente presionar el pulsa
-
dor HABILITA SUMINISTRO JABÓN (I).
O presionar el pulsador HABILITA SUMINISTRO
JABÓN (J) a la pistola.
APAGADO DE LA MÁQUINA
1) Presionar el pulsador HABILITA DESCARGA
MÁQUINA (K), de este modo se deshabilitan las
resistencias y la bomba de agua.
2 Por medio de la pistola hacer salir todo el vapor
que queda en la caldera.
3) Girar el interruptor general (1) a la posición OFF.
37
INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO
VACIADO DE LA CALDERA
Con esta caldera de acero inoxidable puede utili
-
zarse agua normal. Una vez por semana, o si la
máquina no se está utilizando, es conveniente
vaciar la caldera por medio del grifo B.
Es muy importante realizar la limpieza de los tubos
y de la caldera para evitar la formación de depósi
-
tos calcáreos.
Para solucionar este problema hay que seguir
algunas instrucciones fundamentales:
- no dejar nunca encendida la máquina
inútilmente, apagar el interruptor general de la
máquina cuando no se esté utilizando.
Cuando la formación calcárea sea grande hay
que utilizar un desincrustante adecuado o bien
una mezcla de agua y vinagre, realizando lo
siguiente:
- esperar a que la máquina se enfríe.
- con la llave de evacuación() vaciar la caldera.
- verter la mezcla de agua y vinagre o bien el
desincrustante en el bidón de reserva agua.
- llenar la caldera.
- en caso de que se utilice desincrustante, dejarlo
actuar durante por lo menos  horas.
Si se utiliza la mezcla de agua y vinagre, en cambio,
dejar actuar durante 12 horas.
8
Una vez transcurrido el tiempo necesario para
la desincrustación de los depósitos calcáreos,
realizar lo siguiente:
- encender la máquina y apagarla cuando el
manómetro señala una presión de , a  bar.
De este modo, la presión dentro de la caldera
es suciente para hacer salir el agua y los
residuos calcáreos.
- abrir la llave de evacuación () para vaciar la
caldera.
Si se notaran muchos residuos calcáreos, repetir la
operación hasta que el agua salga limpia.
NOTA: durante las operaciones de limpieza de
la caldera no utilizar el vapor de la pistola.
- Una vez terminada esta operación, cerrar
cuidadosamente la llave ().
- Un mantenimiento adecuado constituye un
factor determinante para obtener una mayor
duración de la máquina en condiciones de
funcionamiento y de rendimiento óptimos y
para garantizar las condiciones de seguridad
previstas por el fabricante.
- Las operaciones de mantenimiento, sustitución
y reparación deben encargarse a personal
técnico cualicado que conozca las tecnologías
aplicadas en la máquina.
ÉLIMINATION
Como propietario de un aparato eléctrico
o electrónico , la ley (conforme a la directi
-
va 2012/19/EU sobre los residuos de equi-
pos eléctricos y electrónicos y conforme a
las legislaciones nacionales de los estados
miembros UE que han puesto en práctica dicha di
-
rectiva) le prohíbe eliminar este producto o sus ac-
cesorios eléctricos / electrónicos como residuo
doméstico sólido urbano y le impone eliminarlo en
los centros apropiados de recogida.
Abandonar el producto en el ambiente puede crear
graves daños al mismo ambiente y a la salud.
El símbolo en la gura representa el contenedor de
los residuos urbanos y está absolutamente prohi
-
bido eliminar el aparato en estos contenedores. El
incumplimiento de las indicaciones de la directiva
2012/19/EU y de los decretos ejecutivos de los dife
-
rentes estados comunitarios es sancionable admini-
strativamente.
GARANTÍA
La garantía caduca cuando se aporten
modificaciones, manipulaciones o reparaciones
realizadas sin nuestra explícita autorización escrita.
La máquina se entrega embalada en caja de cartón
y cualquier intervención debe realizarla única y
exclusivamente nuestro Servicio de Asistencia.
La garantía no se aplica en caso de que los defectos
o los fallos del funcionamiento de la máquina estén
causados por accidentes, negligencia, uso irracional,
uso indebido y/o por otras causas que no puedan
imputarse a defectos del material o de la mano de
obra. Es obligatorio usar recambios originales.
38
TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO
OPERACIÓN PARTE DE LA MÁQUINA
PERIODICIDAD
Evacuación de la caldera - Todos los días
Usuario
Control visual Maquinaria + pistola
-------------------------------
Piezas eléctricas
Semanal
Usuario
Junta del conductor de vapor y de agua + pistola
Mensual
Usuario
Limpieza general - Semanal
Usuario
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
1 EL GENERADOR NO SUBE
DE PRESIÓN
- Contattore resistenze
- Pressostato
- Resistenza
- Controlar el contactor
resistencias
- Controlar el presostato
- Controlar la resistencia
2 LA BOMBA NO FUNCIONA
2.1 No carga agua
.2 Una señal acústica
2.3 No entra en función
- Depósito de agua vacio
- Bomba
- Falta de agua en el depósito
- Bomba
- Control del nivel electrónico
- Sonda del nivel del
agua
- Llenar el depósito
- Sustituir la bomba
- Llenar el depósito
- Sustituir la bomba
- Controlarlo y se necesario
sustituirlo
- Limpiar la sonda
3 LA VÁLVULA DE SEGURI-
DAD SE ABRE REPETIDA-
MENTE
3.1Carga agua continua
-
mente
- Sonda del nivel del agua de la
caldera
- Control del nivel electrónico
- Presostato
- Contactor resistencias
- Válvula de seguridad
- Limpiar la sonda
- Sustituirlo
- Sustituir el presostato y
controlar que el tubo de cobre
de conexión esté libre de
incrustaciones
- Sustituir el contactor de las
resistencias
- Sustituir la válvula de seguridad
AVVERTENZA: El mantenimiento extraordinario deberá ser efectuado exclusivamente por un TÉCNICO
ESPECIALIZADO, ateniéndose a lo indicado en la tabla presentada a continuación (datos indicativos).
TABLA DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
OPERACIÓN PARTE DE LA MÁQUINA
PERIODICIDAD
Limpieza de la caldera (desmontando las resistencias y quitándo-
les la cal depositada)
Cada año técnico especializado
76
cod. 7.400.0208 Rev.03 02/2020
l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier thecnique
auprès de:
Das technische Aktenbündel be ndet sich bei El manual técnico
se encuentra en:
Processo técnico em: Tehnični akti so pri podjetju
   Technická dokumentace se nachází ve  rmě
Technická dokumentace se nachází ve  rmě
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233
EN 50581
2006/42/EC
(+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
DSG-8 EX
DSG-5 EX
PRODOTTO:
Generatore di Vapore
MODELLO- TIPO:
PRODUCT:
Steam generator
MODEL- TYPE:
PRODUIT:
Générateurs de Vapeur
MODELE-TYPE:
PRODUKT:
Dampferzeuger
MODELL-TYP:
PRODUCTO:
Generador de Vapor
MODELO - TIPO:
PRODUTO:
Gerador de Vapor
MODELO - TIPO:
PROIZVOD:
parni generator
MODEL-VRSTE:
:

-:
VÝROBEK:
Parní generátor
MODELO-TIPO
PRODUKT:
Parný čistič MODEL- TYP:
Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy
Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy
Legal Representative
numero di serie a partire da:
serial number starting from:
numéro de série à partir de :
Seriennummer beginnend:
número de serie de:
número de série a partir de:
serijsko številko od:
   :
sériovým číslem počínaje od:
sériovým číslo
m počínajúc od:
Paolo Bucchi
Reggio Emilia 17/02/2020
Legal Representative
Reggio Emilia 17/02/2020
8.458.0004-0000-2019-03
8.458.0007-0000-2020-02
LpA ≤ 70 dB(A) , K (uncertainty) +/-2 dB(A)
Livello pressione acustica. Misure eseguite in accordo ad EN 60335-2-79. Acoustic pressure. Values according to standard
EN 60335-2-79 Niveau de pression acoustique. Valeurs déterminées selon la norme EN 60335-2-79 Schalldruckpegel.
Ermittelte Werte gemäss der Norm EN 60335-2-79 Nivel de ruido. Valor calculado de acuerdo con la norma EN 60335-2-79
Nível da pressão acústica. Medidas executadas de acordo com a EN 60335-2-79 Stopnja zvočnega hrupa . Meritve so bile
opravljene v skladu s standardom EN 60335-2-79   . ,    
EN 60335-2-79. Hladina akustického tlaku. Zjištěné hodnoty podle předpisy EN 60335-2-79 Úroveň akustického tlaku.
Zistené hodnoty podľa štandard EN 60335-2-79
Dichiarazione CE/UE di Conformità ai sensi delle Direttive (e successive modicazioni):
EC/EU declaration of conformity according to Directive (and following amendments): Dé-
claration CE/UE de conformité aux termes des directives européennes (et leurs modications suc-
cessives): EG/EU-Konformitätserklärung gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen):
Declaración CE/UE de Conformidad en virtud de las Directivas (y sus sucesivas modicaciones):
Declaração CE/UE de Conformidade nos termos das Directivas (e modicações posteriores):
Izjava ES/EU o skladnosti v skladu z direktivami (in sledecimi spremembami): 
 /EU     (  ): ES/UE
Prohlášení o shodě podle Směrnic (a jejich následných variací): ES/EU Vyhlásenie o zhode v
zmysle Smerníc (a ich následných variácií):
é conforme alle direttive
CE/UE
e loro successive modi cazioni, ed alle norme EN:
complies with directives
EC/EU
and subsequent modi cations, and the standards EN:
est conforme aux directives
CE/UE
et aux modi cations successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden
EG/EU
-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en conformidad con las directivas
CE/UE
y sus sucesivas modi caciones y también con la
norma EN:
está em conformidade com as directrizes
CE/UE
e as suas sucessivas modi cações bem como com
as normas EN e as suas sucessivas modi cações.
V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami
ter s standardi
ES/EU
, in z njihovimi kasnejšimi spremembami.   
/EU
  , EN  ,   . je v souladu
se směrnicemi
ES/UE
a jejich následnými změnami, a normami EN: odpovídá směrnicím následným
změnám
ES/EU
, a také normám EN.
/