Comet DSG-CAR_3.3_EX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Attrezzatura che consente la pulizia a vapore.
pag. 06 IT
Steam cleaning equipment.
pag. 10 EN
Appareil our le nettoyage à la vapeur.
pag. 13 FR
Gerät für die Dampfreinigung.
Seite 17 DE
Aparato para la limpieza a vapor.
pág. 21 ES
Stoom reiniging uitrusting
blz. 25 NL
Equipamento que permite a limpeza a vapor.
pág. 29 PT
.
 33 RU
Çokamaçlı buharlı temizleme makinası.
sf. 37 TR
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
DSG-CAR 3.3 EX Basic
LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen.
ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização.
ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
DİKKAT: MAKİNAYI KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ.
Technical data plate
USO PREVISTO
El aparato ha sido diseñado para un uso profesio-
nal.
El aparato ha sido diseñado para su aplicación
como Aparato para la limpieza a vapor.
Datos técnicos
(ver la placa dato técnicos)
MBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos
de seguridad.
IMPORTANTE
advertencia de no tocar. - una placa de
advertencia relativa al peligro de emisión
calor - vapor;
Depósito detergente
sólo agua
Peligro provocado por el vapor a alta
temperatura.
ADVERTENCIAS GENERALES
01Los componentes usados en el embalaje (ej.
bolsas de plástico) pueden constituir potenciales
peligros, manténgalos fuera del alcance de niños
y de animales.
02 Evitar cualquier uso de la máquina que no es
especicado en este manual, ya que puede ser
peligroso.
03 El fabricante no se hace responsable de cual-
quier daño causado a personas, animales o cosas,
por una incorrecta utilización del aparato, o bien
por no respetar las indicaciones especicadas en
este manual.
04 Conecte el aparato solamente si la tensión de la
red coincide con la tensión indicada en la placa de
las características y si el enchufe de alimentación
tiene una toma de tierra.
05 No asir nunca el enchufe con las manos hú-
medas.
06 No tire del cable para desenchufar el aparato
de la corriente.
07 No use el cable de alimentación para arrastrar
el aparato.
08 Antes del uso desenrolle el cable de alimenta-
ción del todo.
09Le desaconsejamos el uso de alargadores eléc-
tricos; pero si su uso fuese necesario, use alarga-
dores con la marca de aprobación de seguridad
y con toma de tierra. Sección mínima del cable
alargador 2,5 mm².
10 Recordar siempre desconectar el aparato an-
DESCRIPCION Y MONTAJE
A Tapa motor
B Interruptor ON/OFF general
C Piloto falta agua
D Piloto vapor listo
E Interruptor ON/OFF caldera
F Llave de regulación vapor
J Depósito del agua
J
1
Depósito detergente
K Sonda de aspiración
H
1
Boquilla manguera ex
H
2
Toma salida vapor
L Tubo exible
L
3
Palanca vapor
M Filtros de aire
N Cepillo plastica
N
1
Cepillo acero
N
2
Cepillo latón
O Tubo alargador
P
Selector
bomba injección:
_ :
agua caliente/vapor
o :
vapor secco
= :
quimico y detergente
R Manómetro
S Cepillo
S
1
Raspador
T
Boquilla
Cepillo
T
1
Boquilla triangular
T
2
Boquilla pequeña triangular
T
3
Paño
U Limpia cristales
U
1
Articulación para cepillos
V Llave de evacuación de la caldera
Y Spruzzatore
Traducción de las instrucciones originales
ES
21
bajo supervisión.
PUESTA EN SERVICIO
Durante la preparación, apague el aparato y
desenchúfelo de la corriente!
- Eche solamente agua destilada o desminera-
lizada en el depósito J (g. 1)
No añada ningún tipo de detergente o subs-
tancia química al agua del depósito!
- Eche detergente en el depósito J
1
(g. 2)
- Introduzca las mangueras (◊,+, -,*) en sus
agujero (◊,+, -,*) en sus depositos (g. 3)
Este aparato ha sido proyectado para ser uti-
lizado con el detergente proporcionado o el
aconsejado por el fabricante. El uso de otros
detergentes o sustancias químicas puede
perjudicar la seguridad del aparato!
- Introduzca la boquilla H
1
del tubo exible L
en la brida H (g. 4 -5 - 6)
LAVADO MEDIANTE VAPOR
Aplique el accesorio más adecuado en la em-
puñadura del tubo exible L.
Conecte el aparato a un enchufe de corrente
idóneo y active el interruptor general B
Con el interruptor E active la formación de
vapor hasta que se encienda el piloto “vapor
listo“ D.
seleccionar con el selector P :
_ :
agua caliente/vapor
o :
vapor secco
= :
quimico y detergente
- Para facilitar el inicio de la bomba injec-
cion, cerrar el grifo de vapor F, apretar la
leva L
3
Presione la palanca L
3
para que salga vapor.
La primera emisión de vapor contendrá agua
de condensación; oriente el chorro hacia otra
parte o sobre un paño.
- Seleccione la intensidad del vapor con la
llave F situada en el aparato. El instrumen-
to R indica la presión dentro de la caldera.
tes de intentar cualquier reparación. No dejar el
aparato en funcionamiento sin vigilancia, puede
ser utilizado por niños o personas no conscientes
de su actos.
11 Comprovar que el cable ectrico, enchufe
o cualquier otra parte del aparato no están
dañados. En caso de que lo estuviera, no uti-
lizarlo, y ponerse en contacto con el Servicio
Técnico para su reparación.
12 No utilice el aparato para limpiar con vapor
instrumentaciones eléctricas o enchufes de co-
rriente.
13No trabaje con las manos ni los pies mojados
cuando el aparato está enchufado.
14No sumerja el aparato en ningún líquido.
15No use el vapor para limpiar el aparato.
16El mantenimiento y las reparaciones deben
ser realizadas por personal cualicado. Cualquier
parte rota o en mal estado debe ser sustituida con
piezas originales.
17Antes de conectar el aparato, asegúrese de que
los datos de la placa coincidan con los de la línea
eléctrica y que su toma esté protegida con un in-
terruptor magnetotérmico diferencial, con sensi-
bilidad de intervención inferior a 0,03 A - 30ms.
18Comprovar que la clavija se adapta perfecta-
mente al enchufe.
19No utilice el aparato en caso de temperatura
ambiente inferior a 0°C, si el mismo está equiparo
con cable de PVC (H VV-F).
20Únicamente un centro de asistencia autoriza-
do puede sustituir el cable eléctrico.
23Apague inmediatamente el aparato si nota que
sale líquido o espuma.
25No toque de cerca con las manos el chorro de
vapor.
26No impida la salida del chorro de vapor.
27No oriente el chorro de vapor hacia personas o
animales.
28Durante el uso no tape el aparato, podría reca-
lentarse.
29Si le presta el aparato a otra persona, debe entre-
garle también el manual de instrucciones.
30El producto no debe ser usado por niños o
personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que no posean experiencia
y conocimiento apropiados, hasta que no hayan
sido capacitadas o instruidas adecuadamente.
31Los niños no deben jugar con el producto aún
ES
22
RESTABLECIMIENTO DEL NIVEL DE AGUA EN LA
CALDERA
El depósito de la caldera L alimenta la caldera
mediante un nivel electrónico; tratándose de
un depósito externo, se puede llenar en cual-
quier momento.
Cuando se termina el agua en el depósito
de la caldera, el aparato:
1. emite una señal acústica intermitente (bip)
2. el indicador luminoso del nivel de agua C
parpadea
3. se interrumpe la salida de vapor
Para restablecer el nivel, siga las instruc-
ciones que se describen a continuación:
• Desconecte el interruptor de calentamiento
E
• Desconecte el interruptor principal B
• Extraiga el cable del toma de corriente
• Llene el depósito de agua de la caldera J
FIN DEL TRABAJO
Apagar el interrupor B, E y P y poner en posi-
cion OFF.
Desconectar de la corriente.
MANTENIMIENTO
Boquilla vapor
- Limpiar regularmente, con la aguja en do-
tación, la boquilla al interior de la toma sa-
lida vapor H
2
.
Accesorios
¡Atención! No lave ni sumerja el tubo exible en
agua o en otros líquidos.
- Controle periódicamente el estado de des-
gaste de las juntas para, eventualmente,
cambiarlas.
EVACUACIÓN DE LA CALDERA
(g. 9)
Realizar lo siguiente:
- Unos minutos antes de que acabe el turno de tra-
bajo hay que apagar la caldera mediante el pulsa-
dor de ENCENDIDO DE LA CALDERA prosiguien-
do el empleo de la pistola de vapor hasta que el
manómetro indique una presión de 0 a 1 BAR.
- abrir lentamente la llave de evacuación de la cal-
dera
V
, situada en la parte lateral de la máquina y
hacer que salga el agua contenida en la caldera,
hasta un contenedor adecuado.
- una vez que el agua haya salido completamente,
cerrar la llave.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas
precisas y están cubiertos por una garantía por de-
fecto de fabricación de acuerdo a las normas vigen-
tes (mínimo 12 meses). La garantía comienza desde
la fecha de compra. Debe adjuntar una copia del
recibo al entregar para la reparación de su aparato o
sus accesorios. Durante el período de garantía nues-
tro centro de asistencia reparará todos aquellos pro-
blemas que, a pesar de un uso correcto por parte del
usuario, según nuestros manuales de instrucciones
han sido provocados por un defecto de los materia-
les. La garantía permite sustituir o reparar aquellas
partes que, según nuestro juicio, resultasen defec-
tuosas. Las partes sustituidas pasan a ser de nuestra
propiedad. La reparación o sustitución de partes
defectuosas no prolonga el plazo de garantía del
equipo; para las partes sustituidas vale el período
de garantía del equipo. No respondemos por daños
o defectos del equipo o de sus partes cuando estos
hayan sido causados por un errado uso y manteni
-
miento del equipo. Lo mismo vale cuando no hayan
sido respetadas las normas contenidas en nuestra
cartilla de instrucciones o cuando se hayan utilizado
partes o accesorios que no forman parte de nues-
tro programa. Cualquier intervención por parte de
personal no autorizado por nosotros hacen decaer
todos los derechos de la garantía. La garantía no cu-
bre las partes de consumo, cuyo desgaste sea una
natural consecuencia de la utilización del equipo.
Defectos como boquillas obstruidas, aparatos
bloqueados para los residuos de caliza,
accesorios dañados (por ejemplo manguera
doblada) y/o máquinas sin defectos NO SON
CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.
TODOS LOS COSTES QUE SURJAN EN EL
CASO DE RECLAMARNOS EN GARANTÍA NO
AUTORIZADOS O RECONOCIDOS VENDRÁN A
PORTES DEBIDO.
ES
23
ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o
electrónico , la ley (conforme a la directiva
2012/19/EU sobre los residuos de equipos
eléctricos y electrónicos y conforme a las le
-
gislaciones nacionales de los estados miem-
bros UE que han puesto en práctica dicha directiva)
le prohíbe eliminar este producto o sus accesorios
eléctricos / electrónicos como residuo doméstico
sólido urbano y le impone eliminarlo en los centros
apropiados de recogida. - Abandonar el producto
en el ambiente puede crear graves daños al mismo
ambiente y a la salud.
El símbolo en la gura representa el contenedor de
los residuos urbanos y está absolutamente prohi
-
bido eliminar el aparato en estos contenedores. El
incumplimiento de las indicaciones de la directiva
2012/19/EU y de los decretos ejecutivos de los dife
-
rentes estados comunitarios es sancionable admi-
nistrativamente.
Nivel de ruido Lpa 74 db (A)
DIAGNÓSTICO
SEÑAL (LED/
BOCINA)
Signicado Solución
bip intermitente Fin agua bidón exterior Reponer agua en el bidón
bip jo Carga del agua no efectuada Apagar y volver a encender, descargar
presión de la caldera, introducir
los tubos azules en el bidón,
comprobando la aspiración.
Si persiste contactar con un Centro
asistencia autorizado
4 bip / pausa 4” Pedido carga del agua no
efectuado
Limpieza caldera-
Si persiste contactar con un Centro
asistencia autorizado
2 bip una sola vez Standby después de 30 min
de inactividad con interruptor
caldera encendido (on)
Erogar vapor
ES
24
cod. 7.400.0203 Rev. 03 27/02/2020
DICHIARAZIONE CE/UE DI CONFORMITÀ
ai sensi delle Direttive (e successive modi cazioni):
EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY
according to Directive (and following amendments):
DÉCLARATION CE/UE DE CONFORMITÉ
aux termes des directives européennes (et leurs modi cations successives):
EG/EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen):
DECLARACIÓN CE/UE DE CONFORMIDAD
en virtud de las Directivas (y sus sucesivas modi caciones):
EG/EUCONFORMITEITSVERKLARING
volgens de Richtlijnen (en latere wijzigingen):
DECLARAÇÃO CE/UE DE CONFORMIDADE
nos termos das Directivas (e modi cações posteriores):
  /EU
    (  ):
UYGUNLUK BEYANI CE/EU
aağıdaki CE/EU Direkti eri ile müteakip değiikliklerine uygun olduğunu beyan eder:
PRODOTTO: Gerät für die Dampfreinigung. MODELLO- TIPO:
PRODUCT: Steam cleaning equipment. MODEL- TYPE:
PRODUIT: Appareil our le nettoyage à la vapeur. MODELE-TYPE:
PRODUKT: Attrezzatura che consente la pulizia a vapore. MODELL-TYP:
PRODUCTO: Aparato para la limpieza a vapor. MODELO - TIPO:
PRODUCT: Stoom reiniging uitrusting MODEL - TYPE
:
PRODUTO: Equipamento que permite a limpeza a vapor. MODELO - TIPO:
: . -:
ÜRÜN: Çokamaçlı buharlı temizleme makinası. MODEL-TİPİ:
l fascicolo tecnico si trova presso
Technical booklet at
Dossier thecnique auprès de:
Die technische Aktenbündel
be ndet sich bei
El manual técnico se encuentra en:
Technisch dossier bij:
Processo técnico em:
é conforme alle direttive CE/EU e loro successive modi cazioni, ed alle norme EN:
complies with directives EC/EU, and subsequent modi cations, and the standards EN:
est conforme aux directives CE/EU et aux modi cations successives ainsi qu’aux normes EN:
entspricht folgenden EG/EU-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
está en conformidad con las directivas CE/EU y sus sucesivas modi caciones y también con la norma EN:
in overeenstemming is met de Richtlijnen EG
/EU
en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
está em conformidade com as directrizes EC/EU e as suas sucessivas modi cações bem como com as normas EN :
   EC
/EU
  , EN  ,   .
Direkti erine ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder.
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 62233
EN 50581
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
2014/68/EU
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
numero di serie a partire da:
serial number starting from:
numéro de série à partir de :
Seriennummer beginnend:
número de serie de:
serienummer vanaf:
número de série a partir de:
   :
seri numarası:
Comet Spa Via Dorso
4, 42124 Reggio
Emilia, Italy
Paolo Bucchi
Reggio Emilia 2020/02/27
Paolo Bucchi
Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy
8.453.0006 -0000-2019-02
Технические брошюры
на
Teknik fasiküln:
DSG-CAR 3.3 EX Basic

Transcripción de documentos

ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo. WARNING: read the instructions carefully before use. ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage. ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen. ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado. LET OP: vóór gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização. ВНИМАНИЕ: перед использованием прочитайте инструкцию по эксплуатации. DİKKAT: MAKİNAYI KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ. Attrezzatura che consente la pulizia a vapore. pag. 06 IT Steam cleaning equipment. pag. 10 EN Appareil our le nettoyage à la vapeur. pag. 13 FR Gerät für die Dampfreinigung. Seite 17 DE Aparato para la limpieza a vapor. pág. 21 ES Stoom reiniging uitrusting blz. 25 NL Equipamento que permite a limpeza a vapor. pág. 29 PT Парогенератор. стр 33 RU Çokamaçlı buharlı temizleme makinası. sf. TR 37 DSG-CAR 3.3 EX Basic Technical data plate Traducción de las instrucciones originales ES DESCRIPCION Y MONTAJE A Tapa motor B Interruptor ON/OFF general C Piloto falta agua D Piloto vapor listo E Interruptor ON/OFF caldera F Llave de regulación vapor J Depósito del agua J1 Depósito detergente K Sonda de aspiración H1Boquilla manguera flex H2 Toma salida vapor L Tubo flexible L3 Palanca vapor M Filtros de aire N Cepillo plastica N1Cepillo acero N2 Cepillo latón USO PREVISTO • El aparato ha sido diseñado para un uso profesional. • El aparato ha sido diseñado para su aplicación como Aparato para la limpieza a vapor. Datos técnicos (ver la placa dato técnicos) SÍMBOLOS ¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad. IMPORTANTE advertencia de no tocar. - una placa de advertencia relativa al peligro de emisión calor - vapor; Depósito detergente sólo agua Peligro provocado por el vapor a alta temperatura. O Tubo alargador P Selector bomba injección: _ : agua caliente/vapor o : vapor secco = : quimico y detergente R Manómetro S Cepillo S1 Raspador T Boquilla Cepillo T1 Boquilla triangular T2 Boquilla pequeña triangular T3 Paño U Limpia cristales U1Articulación para cepillos V Llave de evacuación de la caldera Y Spruzzatore ADVERTENCIAS GENERALES  01Los componentes usados en el embalaje (ej. bolsas de plástico) pueden constituir potenciales peligros, manténgalos fuera del alcance de niños y de animales.  02 Evitar cualquier uso de la máquina que no esté especificado en este manual, ya que puede ser peligroso.  03 El fabricante no se hace responsable de cualquier daño causado a personas, animales o cosas, por una incorrecta utilización del aparato, o bien por no respetar las indicaciones especificadas en este manual.  04 Conecte el aparato solamente si la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de las características y si el enchufe de alimentación tiene una toma de tierra.  05 No asir nunca el enchufe con las manos húmedas.  06 No tire del cable para desenchufar el aparato de la corriente.  07 No use el cable de alimentación para arrastrar el aparato.  08 Antes del uso desenrolle el cable de alimentación del todo.  09Le desaconsejamos el uso de alargadores eléctricos; pero si su uso fuese necesario, use alargadores con la marca de aprobación de seguridad y con toma de tierra. Sección mínima del cable alargador 2,5 mm².  10 Recordar siempre desconectar el aparato an- 21 ES tes de intentar cualquier reparación. No dejar el aparato en funcionamiento sin vigilancia, puede ser utilizado por niños o personas no conscientes de su actos.  11 Comprovar que el cable eléctrico, enchufe o cualquier otra parte del aparato no están dañados. En caso de que lo estuviera, no utilizarlo, y ponerse en contacto con el Servicio Técnico para su reparación.  12 No utilice el aparato para limpiar con vapor instrumentaciones eléctricas o enchufes de corriente.  13No trabaje con las manos ni los pies mojados cuando el aparato está enchufado.  14No sumerja el aparato en ningún líquido.  15No use el vapor para limpiar el aparato.  16El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas por personal cualificado. Cualquier parte rota o en mal estado debe ser sustituida con piezas originales.  17Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos de la placa coincidan con los de la línea eléctrica y que su toma esté protegida con un interruptor magnetotérmico diferencial, con sensibilidad de intervención inferior a 0,03 A - 30ms.  18Comprovar que la clavija se adapta perfectamente al enchufe.  19No utilice el aparato en caso de temperatura ambiente inferior a 0°C, si el mismo está equiparo con cable de PVC (H VV-F).  20Únicamente un centro de asistencia autorizado puede sustituir el cable eléctrico.  23Apague inmediatamente el aparato si nota que sale líquido o espuma.  25No toque de cerca con las manos el chorro de vapor.  26No impida la salida del chorro de vapor.  27No oriente el chorro de vapor hacia personas o animales.  28Durante el uso no tape el aparato, podría recalentarse.  29Si le presta el aparato a otra persona, debe entregarle también el manual de instrucciones.  30El producto no debe ser usado por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no posean experiencia y conocimiento apropiados, hasta que no hayan sido capacitadas o instruidas adecuadamente.  31Los niños no deben jugar con el producto aún 22 bajo supervisión. PUESTA EN SERVICIO  Durante la preparación, apague el aparato y desenchúfelo de la corriente! - Eche solamente agua destilada o desmineralizada en el depósito J (fig. 1)  No añada ningún tipo de detergente o subs- tancia química al agua del depósito! - Eche detergente en el depósito J1 (fig. 2) - Introduzca las mangueras (◊,+, -,*) en sus agujero (◊,+, -,*) en sus depositos (fig. 3)  Este aparato ha sido proyectado para ser uti- lizado con el detergente proporcionado o el aconsejado por el fabricante. El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede perjudicar la seguridad del aparato! - Introduzca la boquilla H1 del tubo flexible L en la brida H (fig. 4 -5 - 6) LAVADO MEDIANTE VAPOR • Aplique el accesorio más adecuado en la empuñadura del tubo flexible L. • Conecte el aparato a un enchufe de corrente idóneo y active el interruptor general B • Con el interruptor E active la formación de vapor hasta que se encienda el piloto “vapor listo“ D. • seleccionar con el selector P : _ : agua caliente/vapor o : vapor secco = : quimico y detergente - Para facilitar el inicio de la bomba injeccion, cerrar el grifo de vapor F, apretar la leva L3 • Presione la palanca L3 para que salga vapor. La primera emisión de vapor contendrá agua de condensación; oriente el chorro hacia otra parte o sobre un paño. - Seleccione la intensidad del vapor con la llave F situada en el aparato. El instrumento R indica la presión dentro de la caldera. ES RESTABLECIMIENTO DEL NIVEL DE AGUA EN LA CALDERA • El depósito de la caldera L alimenta la caldera mediante un nivel electrónico; tratándose de un depósito externo, se puede llenar en cualquier momento. • Cuando se termina el agua en el depósito de la caldera, el aparato: 1. emite una señal acústica intermitente (bip) 2. el indicador luminoso del nivel de agua C parpadea 3. se interrumpe la salida de vapor Para restablecer el nivel, siga las instrucciones que se describen a continuación: • Desconecte el interruptor de calentamiento E • Desconecte el interruptor principal B • Extraiga el cable del toma de corriente • Llene el depósito de agua de la caldera J FIN DEL TRABAJO • Apagar el interrupor B, E y P y poner en posicion OFF. • Desconectar de la corriente. MANTENIMIENTO • Boquilla vapor - Limpiar regularmente, con la aguja en dotación, la boquilla al interior de la toma salida vapor H2. • Accesorios  ¡Atención! No lave ni sumerja el tubo flexible en agua o en otros líquidos. - Controle periódicamente el estado de desgaste de las juntas para, eventualmente, cambiarlas. EVACUACIÓN DE LA CALDERA (fig. 9) Realizar lo siguiente: - Unos minutos antes de que acabe el turno de trabajo hay que apagar la caldera mediante el pulsador de ENCENDIDO DE LA CALDERA prosiguiendo el empleo de la pistola de vapor hasta que el manómetro indique una presión de 0 a 1 BAR. - abrir lentamente la llave de evacuación de la cal- dera V, situada en la parte lateral de la máquina y hacer que salga el agua contenida en la caldera, hasta un contenedor adecuado. - una vez que el agua haya salido completamente, cerrar la llave. CONDICIONES DE GARANTÍA Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes (mínimo 12 meses). La garantía comienza desde la fecha de compra. Debe adjuntar una copia del recibo al entregar para la reparación de su aparato o sus accesorios. Durante el período de garantía nuestro centro de asistencia reparará todos aquellos problemas que, a pesar de un uso correcto por parte del usuario, según nuestros manuales de instrucciones han sido provocados por un defecto de los materiales. La garantía permite sustituir o reparar aquellas partes que, según nuestro juicio, resultasen defectuosas. Las partes sustituidas pasan a ser de nuestra propiedad. La reparación o sustitución de partes defectuosas no prolonga el plazo de garantía del equipo; para las partes sustituidas vale el período de garantía del equipo. No respondemos por daños o defectos del equipo o de sus partes cuando estos hayan sido causados por un errado uso y mantenimiento del equipo. Lo mismo vale cuando no hayan sido respetadas las normas contenidas en nuestra cartilla de instrucciones o cuando se hayan utilizado partes o accesorios que no forman parte de nuestro programa. Cualquier intervención por parte de personal no autorizado por nosotros hacen decaer todos los derechos de la garantía. La garantía no cubre las partes de consumo, cuyo desgaste sea una natural consecuencia de la utilización del equipo. Defectos como boquillas obstruidas, aparatos bloqueados para los residuos de caliza, accesorios dañados (por ejemplo manguera doblada) y/o máquinas sin defectos NO SON CUBIERTOS POR LA GARANTÍA. TODOS LOS COSTES QUE SURJAN EN EL CASO DE RECLAMARNOS EN GARANTÍA NO AUTORIZADOS O RECONOCIDOS VENDRÁN A PORTES DEBIDO. 23 ES ELIMINACIÓN Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico , la ley (conforme a la directiva 2012/19/EU sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos y conforme a las legislaciones nacionales de los estados miembros UE que han puesto en práctica dicha directiva) le prohíbe eliminar este producto o sus accesorios eléctricos / electrónicos como residuo doméstico sólido urbano y le impone eliminarlo en los centros apropiados de recogida. - Abandonar el producto en el ambiente puede crear graves daños al mismo ambiente y a la salud. El símbolo en la figura representa el contenedor de los residuos urbanos y está absolutamente prohibido eliminar el aparato en estos contenedores. El incumplimiento de las indicaciones de la directiva 2012/19/EU y de los decretos ejecutivos de los diferentes estados comunitarios es sancionable administrativamente. Nivel de ruido Lpa 74 db (A) DIAGNÓSTICO 24 SEÑAL (LED/ BOCINA) Significado Solución bip intermitente Fin agua bidón exterior Reponer agua en el bidón bip fijo Carga del agua no efectuada Apagar y volver a encender, descargar presión de la caldera, introducir los tubos azules en el bidón, comprobando la aspiración. Si persiste contactar con un Centro asistencia autorizado 4 bip / pausa 4” Pedido carga del agua no efectuado Limpieza calderaSi persiste contactar con un Centro asistencia autorizado 2 bip una sola vez Standby después de 30 min de inactividad con interruptor caldera encendido (on) Erogar vapor DICHIARAZIONE CE/UE DI CONFORMITÀ ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni): EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY according to Directive (and following amendments): DÉCLARATION CE/UE DE CONFORMITÉ aux termes des directives européennes (et leurs modifications successives): EG/EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen): DECLARACIÓN CE/UE DE CONFORMIDAD en virtud de las Directivas (y sus sucesivas modificaciones): EG/EU-CONFORMITEITSVERKLARING volgens de Richtlijnen (en latere wijzigingen): DECLARAÇÃO CE/UE DE CONFORMIDADE nos termos das Directivas (e modificações posteriores): ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС/EU в соответствии с Директивой (и последующими изменениями): UYGUNLUK BEYANI CE/EU aşağıdaki CE/EU Direktifleri ile müteakip değişikliklerine uygun olduğunu beyan eder: Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy PRODOTTO: Gerät für die Dampfreinigung. PRODUCT: Steam cleaning equipment. PRODUIT: Appareil our le nettoyage à la vapeur. PRODUKT: Attrezzatura che consente la pulizia a vapore. PRODUCTO: Aparato para la limpieza a vapor. PRODUCT: Stoom reiniging uitrusting PRODUTO: Equipamento que permite a limpeza a vapor. АППАРАТ: Парогенератор. ÜRÜN: Çokamaçlı buharlı temizleme makinası. MODELLO- TIPO: MODEL- TYPE: MODELE-TYPE: MODELL-TYP: MODELO - TIPO: MODEL - TYPE: MODELO - TIPO: МОДЕЛЬ-ТИП: MODEL-TİPİ: DSG-CAR 3.3 EX Basic é conforme alle direttive CE/EU e loro successive modificazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC/EU, and subsequent modifications, and the standards EN: est conforme aux directives CE/EU et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN: entspricht folgenden EG/EU-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen: está en conformidad con las directivas CE/EU y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN: in overeenstemming is met de Richtlijnen EG/EU en latere wijzigingen daarop en de normen EN: está em conformidade com as directrizes EC/EU e as suas sucessivas modificações bem como com as normas EN : соответствует требованиям директив EC/EU и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций. Direktiflerine ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder. EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233 EN 50581 numero di serie a partire da: serial number starting from: numéro de série à partir de : Seriennummer beginnend: número de serie de: serienummer vanaf: número de série a partir de: ачиная с серийного номера: seri numarası: l fascicolo tecnico si trova presso Technical booklet at Dossier thecnique auprès de: Die technische Aktenbündel befindet sich bei El manual técnico se encuentra en: Technisch dossier bij: Processo técnico em: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 8.453.0006 -0000-2019-02 Технические брошюры на Teknik fasiküln: Comet Spa Via Dorso 4, 42124 Reggio Emilia, Italy Reggio Emilia 2020/02/27 Paolo Bucchi cod. 7.400.0203 Rev. 03 27/02/2020 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU 2014/68/EU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Comet DSG-CAR_3.3_EX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario