Polti Vaporetto Diffusion El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
DIFFUSION
FIRST
MANUALE DI
ISTRUZIONI
INSTRUCTION
MANUAL
MANUEL D’
INSTRUCTIONS
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
BEDIENUNGS
ANLEITUNG
MANUAL DE
INSTRUÇÕES
SPATOLA
SPATULA
BROSSE
ESPÁTULA
SPACHTELEINSATZ
ESCOVA
SPAZZOLINO TONDO IN NYLON
ROUND NYLON BRUSH
BROSSE RONDE EN NYLON
CEPILLO REDONDO DE NAILON
KLEINE NYLONRUNDBÜRSTE
ESCOVINHA REDONDA DE NYLON
SPAZZOLINO TONDO IN OTTONE
R
OUND BRASS BRUSH
BROSSE RONDE EN LAITON
CEPILLO REDONDO DE LATÓN
K
LEINE MESSINGRUNDBÜRSTE
ESCOVINHA REDONDA DE LATÃO
BECCO CURVO LANCIA
CURVED TIP FOR LANCE
BEC COURBE POUR LANCE
PUNTA CURVA PARA LANZA
DAMPFDÜSE 120°
B
ICO CURVO PARA LANÇA
ACCESSORIO LAVAVETRI
WINDOW-WASHER ACCESSORY
ACCESSOIRE LAVE-VITRES
ACCESORIO LAVACRISTALES
FENSTERREINIGUNGSZUBEHÖR
ACESSÓRIO PARA LAVAR VIDROS
LANCIA
LANCE
LANCE
LANZA
DAMPFDÜSE
LANÇA
ACCESSORIO PER FUGHE
ACCESSORY FOR GROUTING
ACCESSOIRE POUR LES JOINTS
ACCESORIO PARA JUNTAS
F
UGENZUBEHÖR
ACESSÓRIO PARA REJUNTES
PANNO PER SPAZZOLA PICCOLA
CLOTH FOR SMALL BRUSH
BONNETTE POUR PETITE BROSSE
PAÑO PARA CEPILLO PEQUEÑO
TUCH FÜR KLEINE BÜRSTE
PANO PARA ESCOVA PEQUENA
CARAFFA
JUG
CARAFE
JARRA
FÜLLFLASCHE
JARRO
FLACONE FRESCOVAPOR
F
RESCOVAPOR BOTTLE
FLACON FRESCOVAPOR
FRASCO FRESCOVAPOR
FRESCOVAPOR-FLÄSCHCHEN
FRASCO FRESCOVAPOR
GUAINA
SHEATH
GAINE
TUBO FLEXIBILE
ANSCHLUSSSCHLAUCH
REVESTIMENTO
PAEU0285
ONLY DIFFUSION
only DIFFUSION
1
2 3
4
9
10
15 16
7
8
13
14
5
6
11
12
POLTI VAPORETTO DIFFUSION POLTI VAPORETTO FIRST
only DIFFUSION only DIFFUSION
only DIFFUSION
BENVENUTO NEL MONDO DI
POLTI VAPORETTO
IL SISTEMA DI PULIZIA CHE PULISCE LE SUPERFICI DI CASA,
NEUTRALIZZANDO ACARI, GERMI E BATTERI SENZA L’AUSILIO DI DETERGENTI CHIMICI.
ITALIANO
| 3 |
ACCESSORI PER TUTTE LE
ESIGENZE
Visitando il nostro sito
www.polti.com
e nei migliori
negozi di elettrodomestici
troverai una vasta gamma di
accessori per potenziare le
prestazioni e la praticità d'uso
del tuo apparecchio e rendere
ancora più semplici le pulizie di
casa.
Per verificare la compatibilità
con il tuo apparecchio, cerca il
codice PAEUXXXX / accanto a
ciascun accessorio riportato a
pagina 2.
Se il codice dell’accessorio che
desideri acquistare non è
presente in questo manuale, ti
invitiamo a contattare il nostro
Servizio Clienti per avere
maggiori informazioni.
REGISTRA IL TUO
PRODOTTO
Collegati al sito
www.polti.com
o chiama il Servizio Clienti Polti
e registra il tuo prodotto. Potrai
approfittare, nei paesi aderenti,
di una speciale offerta di
benvenuto e restare sempre
aggiornato sulle ultime novità
Polti, nonchè acquistare gli
accessori e il materiale di
consumo.
Per registrare il tuo prodotto è
necessario inserire, oltre ai dati
personali, il numero di matricola
(SN) che troverai sull’etichetta
argentata sulla scatola e sotto
l’apparecchio.
Per risparmiare tempo ed avere
sempre a portata di mano il
numero di matricola, riportalo
nell’apposito spazio previsto sul
retro di copertina di questo
manuale.
CANALE UFFICIALE
YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il
nostro canale ufficiale:
www.youtube.com/poltispa.
Ti mostreremo l’efficacia della
forza naturale ed ecologica del
vapore sia nello stiro che nelle
operazioni di pulizia, attraverso
tantissimi video di Polti
Vaporetto e di tutti gli altri
prodotti del mondo Polti.
Iscriviti al canale per restare
sempre aggiornato sui nostri
contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di
sicurezza sono riportate
esclusivamente su questo
manuale.
ITALIANO
| 4 |
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE,
E
SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti
derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la
garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto
calde.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utiliz-
zato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione
se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti avver-
tenze. In caso di guasto o malfunzionamento non effettuare
operazioni di riparazione autonomamente. Se si effettuano
operazioni errate e non consentite si corre il rischio di inci-
denti. Contattare sempre i Centri di Assistenza Tecnica auto-
rizzati.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato
fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde ac-
qua.
La spina deve essere rimossa dalla presa, prima che il serba-
toio / caldaia venga riempito con acqua.
ITALIANO
| 5 |
Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il
tappo dalla caldaia se è accesa.
Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento l’apparec-
chio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato
dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso
l’apparecchio non sia in funzione
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza op-
pure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri-
coli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è ac-
ceso oppure non è ancora raffreddato.
Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di
plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di soffo-
camento.
L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato
alla rete elettrica.
Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi che con-
tengono componenti elettrici, come l’interno di forni.
Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso
domestico interno.
Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione,
infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le opera-
zioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio attenersi
sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel presente
manuale.
RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA - ELET-
TROCUZIONE
L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta sensi-
bilità “Salvavita”, completo di protezione magnetotermica del
vostro impianto domestico, sono garanzia di sicurezza nel-
l’uso degli apparecchi elettrici. Per la vostra sicurezza con-
trollare quindi che l’impianto elettrico a cui è collegato l’ap-
parecchio sia realizzato in conformità alle leggi vigenti.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione
(voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico do-
mestico in uso.
Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o ri-
duttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di
corrente compatibili con la spina in dotazione.
Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e
non a norma di legge sono potenzialmente causa di surriscal-
damento con possibili conseguenze di corto circuito, incen-
dio, interruzione di energia e danneggiamento dell’impianto.
Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate e opportuna-
mente dimensionate che supportino 16A e con impianto di
messa a terra.
Spegnere sempre l’apparecchio attraverso l’apposito inter-
ruttore prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare
dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina
per evitare danni alla presa e al cavo.
Svolgere completamente il cavo dall’avvolgicavo prima di
collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il pro-
dotto sempre con il cavo completamente svolto.
Non tirare o strattonare il cavo sottoporlo a tensioni (tor-
sioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo lontano da su-
perfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo venga
schiacciato da porte, sportelli. Non tendere il cavo su spigoli
tirandolo. Evitare che il cavo venga calpestato. Non avvol-
gere il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio in parti-
colare se l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio staziona so-
pra il cavo di alimentazione, potrebbe verificarsi una
situazione di pericolo.
Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il
| 6 |
ITALIANO
cavo di alimentazione danneggiato.
Non toccare usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o
con corpo o piedi bagnati.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua
come ad esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in ac-
qua o altri liquidi.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI /
SCOTTATURE
Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo
di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi, de-
tergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi.
Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di ac-
qua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella cal-
daia”.
Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi, sol-
venti, detergenti, sostanze corrosive.
Non dirigere il getto di vapore su polveri e liquidi esplosivi,
idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti.
Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve av-
venire secondo le indicazioni dei produttori di tali sostanze.
Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come ca-
mini, stufe, forni.
Non posizionare il prodotto vicino a campi elettromagnetici
come la piastra ad induzione.
Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso.
Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il
cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione
come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di ali-
mentazione o dai tubi vapore/aspirazione.
Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di
persone e animali.
Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati.
Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda va-
porizzazione raggiungono temperature molto alte superiori a
| 7 |
ITALIANO
100°C. Attendere qualche minuto verificando che si siano raf-
freddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il contatto con la
pelle se sono stati appena vaporizzati.
Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale
e su superfici stabili.
Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una
maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione invo-
lontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte dei
bambini o persone che non conoscono il funzionamento
dell’apparecchio. Quando il vapore non viene utilizzato inse
-
rire il blocco vapore.
Per riprendere l’erogazione riportare il tasto in posizione ini-
ziale.
Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in
dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non ori-
ginali Polti costituisce rischio di incidenti.
Per effettuare qualsiasi operazione di accesso alla caldaia in
pressione (rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver
spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di
averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore per farlo
raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è ri-
schio di possibile incidente.
Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza ri-
mosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima di
inserire la spina e accendere l’apparecchio.
Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun og-
getto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di riempi-
mento, imbuto altri oggetti) e che il tappo di sicurezza sia
chiuso.
Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato corretta-
mente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo, spe-
gnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere 2
ore che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo. Control-
lare lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. Se
il tappo è integro riavvitarlo completamente. Se continua a
fuoriuscire vapore dal tappo, farlo raffreddare per 2 ore e
portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza tec-
nica.
ITALIANO
| 8 |
Verificare periodicamente lo stato del tappo di sicurezza e
della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il tappo po-
trebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi originali
o sostituire la guarnizione.
Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è ancora pressione e
quindi temperatura in caldaia. Non forzare mai l’apertura del
tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia
spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il
raffreddamento per 2 ore della caldaia per aprire il tappo
senza alcuna forzatura.
Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse
più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
ATTENZIONE Non riempire mai la caldaia appena si apre il
tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la
presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la
caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di va-
pore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle;
riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando
si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dal-
l’imboccatura della caldaia.
L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle
avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da
ritenersi non conforme. Polti S.p.A. declina tutte le responsa-
bilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non
conforme di questo apparecchio.
ITALIANO
| 9 |
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all’uso
domestico interno come generatore di
vapore secondo le descrizioni ed istruzioni
riportate in questo manuale. Si prega di
leggere attentamente queste istruzioni e di
conservarle; in caso di smarrimento è
possibile consultare e/o scaricare questo
manuale dal sito web www.polti.com.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre
le modifiche tecniche e costruttive che riterrà
neces sarie, senza obblighi di preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri
prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi.
Pertanto Polti Vaporetto può contenere già
dell’acqua residua nella caldaia.
L’uso conforme del prodotto è unicamente
quello riportato nel presente libretto di
istruzioni. Ogni altro uso può danneggiare
l’apparecchio e invalidare la garanzia.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici,
non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici ma consegnarlo ad un centro di
raccolta differenziata ufficiale. Questo
prodotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE.
Il simbolo del cassonetto barrato
riportato sull'apparecchio indica che
il prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti. L'utente
dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura
giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta
differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure, secondo quanto
previsto dalla normativa del Paese,
consegnare ai distributori l’apparecchio
dismesso all’atto d’acquisto di un
apparecchio nuovo equivalente.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio
successivo dell'apparecchio dismesso al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull'ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l'apparecchiatura. Lo
smaltimento abusivo del prodotto da parte
del detentore comporta l'applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA
CALDAIA
Questa apparecchio è stata progettato per
funzionare con acqua di rubinetto con una
durezza media compresa tra e 20° f. Se
l’acqua di rubinetto contiene molto calcare
non utilizzare esclusivamente acqua
demineralizzata pura ma una miscela
composta al 50% di acqua di rubinetto e 50%
di acqua demineralizzata reperibile in
commercio.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua
presso l’ufficio tecnico comunale oppure
l’ente di erogazione idrica locale.
Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può
ridurre la formazione di calcare utilizzando lo
speciale anticalcare a base naturale
Kalstop
(PAEU0094)
, distribuito da Polti e
disponibile all’acquisto nei migliori negozi di
elettrodomestici o sul sito www.polti.com.
Non utilizzare acqua distillata, acqua
demineralizzata non diluita, acqua piovana o
acqua contenente additivi (come ad esempio
amido, profumo), acqua profumata o acqua
prodotta da altri elettrodomestici, da
addolcitori e caraffe filtranti.
Non introdurre sostanze chimiche, naturali,
detergenti, disincrostanti, ecc..
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Svitare il tappo di sicurezza (1).
1.2 Riempire la caldaia con massimo 200 ml di
acqua, utilizzando la caraffa in dotazione (2).
1.3 Riavvitare il tappo di sicurezza con
attenzione, assicurandosi che sia totalmente
chiuso (3).
Questa operazione deve essere sempre
eseguita a caldaia fredda e con il cavo di
alimentazione scollegato dalla rete elettrica.
1.4
Solo per Polti Vaporetto Diffusion
è
possibile combinare l’azione pulente del
vapore con la profumazione di FrescoVapor,
un deodorante naturale che oltre a rilasciare
una piacevole fragranza cattura i cattivi
odori.
Per utilizzare FrescoVapor procedere come
indicato nel capitolo 7.
1.5 Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di corrente idonea (8).
1.6 La spia riscaldamento si accende.
ATTENZIONE: Non superare mai il livello
massimo di riempimento caldaia di 200 ml
ed utilizzare sempre la caraffa in dotazione.
È oppurtuno verificare che la caldaia sia
vuota prima di effettuare il riempimento.
ITALIANO
| 10 |
Attendere che la spia pronto vapore si
spenga (5 minuti circa). L’apparecchio è
pronto all’uso.
2. COLLEGAMENTI ACCESSORI
2.1 GUAINA (solo per il modello Polti
Vaporetto Diffusion)
Per accoppiare la guaina, far combaciare la
freccia del connettore con la tacchetta
singola sull’apparecchio e successivamente
ruotare nel senso indicato dalla freccia, fino
ad avvertire lo scatto (12).
Per sbloccare la guaina, tirare la levetta
posta sopra di essa e ruotare in senso
contrario rispetto a quanto fatto in
precedenza (13).
Sulla guaina è possibile collegare la lancia e
quindi anche tutti gli altri accessori in
dotazione.
2.2 LANCIA
Per accoppiare la lancia, far combaciare la
freccia con la tacchetta singola
sull’apparecchio e successivamente ruotare la
lancia nel senso indicato dalla freccia (14).
Alla lancia possono essere collegati i seguenti
accessori:
Accessorio lavavetri, becco curvo,
spazzolini, spatola e accessorio per fughe.
Basterà inserirli sulla punta della lancia e
ruotarli fino al loro bloccaggio (15).
3. PULIZIA DI VETRI & SPECCHI E
PIASTRELLE
3.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato
eseguito.
3.2
Solo per il modello Polti Vaporetto
Diffusion
collegare la lancia all’apparecchio (è
possibile collegare la lancia alla guaina per
raggiungere i punti difficilmente accessibili,
come riportato nel punto 2.1) e all’accessorio
lavavetri come riportato nel punto 2.2.
Solo per il modello Polti Vaporetto First
collegare la lancia all’apparecchio.
3.3 Assicurarsi che il blocco vapore
sull’impugnatura sia disattivato (10).
3.4 Tenere premuta il pulsante vapore
sull’impugnatura (11) e vaporizzare
abbondantemente la superficie per sciogliere
lo sporco.
3.5
Solo per il modello Polti Vaporetto
Diffusion
ripassare la superficie con il telaio
lavavetri per eliminare lo sporco, senza fare
fuori uscire il vapore.
Solo per il modello Polti Vaporetto First
ripassare la superficie con un panno asciutto.
4. PULIZIA DEGLI IMBOTTITI
(materassi, divani, interni auto, ...)
4.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato
eseguito.
4.2
Solo per il modello Polti Vaporetto
Diffusion
collegare la lancia all’apparecchio (è
possibile collegare la lancia alla guaina per
raggiungere i punti difficilmente accessibili,
come riportato nel punto 2.1) e all’accessorio
lavavetri come riportato nel punto 2.2.
Applicare la cuffia all’accessorio lavavetri
(16).
4.3 Assicurarsi che il blocco vapore
sull’impugnatura sia disattivato (10).
4.4 Tenere premuto il pulsante vapore
sull’impugnatura e passare la superficie (11).
4.5
Solo per il modello Polti Vaporetto First
collegare la lancia all’apparecchio. Assicurarsi
che il blocco vapore sull’impugnatura sia
disattivato. Tenere premuto il pulsante
vapore sull’impugnatura per vaporizzare la
superficie. Ripassare la superficie con un
panno asciutto.
5. PULIZIA DI SANITARI, FUGHE
TRA LE PIASTRELLE E PIANI
COTTURA
5.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato
eseguito.
5.2 Collegare la lancia all’apparecchio come
riportato nel punto 2.2 possibile collegare
la lancia alla guaina per raggiungere i punti
difficilmente accessibili, come riportato nel
punto 2.1).
5.3 Collegare alla lancia, come riportato nel
ATTENZIONE: Per la pulizia di superfici ve-
trate in stagioni con temperature particolar-
mente basse, preriscaldare i vetri iniziando a
vaporizzare da una distanza di circa 50 cm
dalla superficie.
ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fu-
ghe di vapore dal tappo di sicurezza, spe-
gnere l’apparecchio e staccare la spina di ali-
mentazione dalla rete elettrica. Attendere 2
ore per far raffreddare l’apparecchio prima
di svitare e riavvitare il tappo.
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore
pelli e tessuti consultare le istruzioni del fab-
bricante e procedere eseguendo sempre
una prova su una parte nascosta o su un
campione. Lasciare asciugare la parte vapo-
rizzata per verificare che non vi siano cam-
biamenti di colore o deformazioni.
ITALIANO
| 11 |
punto 2.2, a secondo della necessità
l’accessorio più indicato:
becco curvo per raggiungere i punti
inaccessibili
• spazzolini tondi
per rimuovere lo sporco
incrostato da superfici molto strette
spatola (solo per Polti Vaporetto Diffusion)
per rimuovere incrostazioni ostinate
accessorio per fughe (solo per Polti
Vaporetto Diffusion) per pulire le fughe delle
piastrelle.
5.4 Assicurarsi che il blocco vapore
sull’impugnatura sia disattivato (10).
5.5 Tenere premuto il pulsante vapore
sull’impugnatura e passare la superficie (11).
6. PULIZIA DI MOBILI E SUPERFICI
DELICATE
6.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato
eseguito.
6.2 Collegare la lancia all’apparecchio come
riportato nel punto 2.2 possibile collegare
la lancia alla guaina per raggiungere i punti
difficilmente accessibili, come riportato nel
punto 2.1).
6.3 Tenere premuta la leva vapore
sull’impugnatura e dirigere il getto su di un
panno.
6.4 Utilizzare il panno precedentemente
vaporizzato per pulire la superficie evitando
di insistere sullo stesso punto.
7. FRESCOVAPOR
(solo per il modello Polti Vaporetto Diffusion)
FrescoVapor è un deodorante per ambienti
che contiene sostanze naturali. Miscelato con
il vapore rilascia una fresca profumazione in
ogni ambiente e, grazie alla sua speciale
composizione, è in grado di catturare i cattivi
odori.
Per utilizzare FrescoVapor procedere nel
seguente modo:
Svitare il tappo serbatoio deodorante (4) e
riempirlo con la fragranza Frescovapor (5).
Riavvitare il tappo serbatoio facendo
attenzione a serrarlo correttamente (6).
E’ possibile dosare la quantità di
Frescovapor che si vuole miscelare con il
vapore, ruotando la manopola regolazione
deodorante, posta vicino al pulsante
vapore (7).
In posizione OFF il deodorante non viene
miscelato.
In corrispondenza della posizione “min” si
avrà una miscelazione minima del
deodorante con il vapore.
In corrispondenza della posizione “max” si
avrà la massima miscelazione del
deodorante con il vapore. Le superfici
risulteranno più umide, in quanto
FrescoVapor si miscela al vapore in uscita.
Contenuto del flacone: 200 ml
FrescoVapor è in vendita presso i negozi di
elettrodomestici, presso i Centri di Assistenza
Tecnica autorizzati Polti o sul sito
www.polti.com.
8. MANCANZA ACQUA
Quando il prodotto non eroga più vapore,
vuol dire che non c’è più acqua in caldaia.
ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie,
fare sempre una prova su una parte
nascosta e vedere come reagisce al
trattamento a vapore.
ATTENZIONE: Non dirigere mai il getto di
vapore direttamente sulla superficie.
ATTENZIONE: Non utilizzare lo spazzolino in
ottone su superfici delicate.
ATTENZIONE: Non ingerire e tenere lontano
dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: Non mettere mai
FrescoVapor dentro la caldaia. Nella caldaia
utilizzare esclusivamente l’acqua, seguendo
le indicazioni riportate nel capitolo 1.
ATTENZIONE: Prima di utilizzare
FrescoVapor su imbottiti, pelli, tessuti
particolari e superfici di legno, consultare le
istruzioni del fabbricante e procedere
eseguendo sempre una prova su una parte
nascosta o su un campione. Lasciare
asciugare la parte vaporizzata per verificare
che non si siano verificati cambiamenti di
colore o deformazioni.
ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia
appena si apre il tappo di sicurezza e la
caldaia è ancora calda, anche se la presa di
corrente è staccata; l’acqua fredda, a
contatto con la caldaia calda e vuota
evapora provocando uno spruzzo di vapore
che potrebbe causare ustioni a contatto con
la pelle; riempire solo quando la caldaia è
fredda e comunque quando si effettua il
riempimento tenere sempre lontano il viso
dall’imboccatura della caldaia.
ITALIANO
| 12 |
Per continuare ad operare procedere come
segue:
Staccare la spina di alimentazione dalla
rete elettrica.
Premere la leva vapore fino all’esaurimento
del flusso.
Attendere 10 minuti e rimuovere il tappo di
sicurezza svitandolo senza doverlo forzare.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per altri
10 minuti.
Riempire la caldaia come indicato nel
capitolo 1.
Riavvitare il tappo di sicurezza con
attenzione, assicurandosi che sia
completamente chiuso.
9. MANUTENZIONE GENERALE
Prima di effettuare qualunque operazione di
manutenzione, staccare sempre la spina di
alimentazione dalla rete elettrica
assicurandosi che il prodotto si sia
raffreddato.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio
utilizzare esclusivamente un panno inumidito
con acqua di rubinetto.
Tutti gli accessori possono essere puliti con
acqua corrente assicurandosi che siano
completamente asciutti prima del successivo
utilizzo.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di
lasciare raffreddare le setole nella loro
posizione naturale, in modo da evitare
qualsiasi deformazione.
10. KALSTOP optional
Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a
caldaia per lo stiro e la pulizia a vapore.
L’utilizzo costante di Kalstop, ad ogni
riempimento d’acqua della caldaia:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa si che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
11. RIMESSAGGIO
11.1 Scollegare l’apparecchio dalla rete
elettrica.
11.2 Attendere il completo raffreddamento del
prodotto prima di riporlo.
ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il
tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di
vapore interrompere immediatamente
l’operazione assicurandosi di aver scollegato
il cavo alimentazione dalla presa. Attendere
quindi che l’apparecchio si raffreddi (2 ore)
e svitare il tappo prima di procedere alla
rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
ITALIANO
| 13 |
| 14 |
ITALIANO
12. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio non si accende. Mancanza di tensione. Controllare cavo, spina e presa.
Non esce vapore. Mancanza acqua.
Blocco vapore attivato.
Riempiere l’apparecchio.
Disattivare il blocco vapore.
Non esce vapore e il tappo
non si svita.
Tasto vapore guasto. Portare l’apparecchio presso il
Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato.
Utilizzando il vapore non
esce il deodorante
FrescoVapor.
(solo per Polti Vaporetto
Diffusion)
Manopola regolazione
deodorante in posizione
OFF.
Controllare il livello di
Frescovapor.
Ruotare la manopola
regolazione deodorante.
Riempire con Frescovapor il
serbatoio.
È stato messo FrescoVapor in
caldaia.
-------------- Portare l’apparecchio presso il
Centro Assistenza Tecnico
Autorizzato.
In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al
Servizio Clienti.
| 15 |
GARANZIA
Questo apparecchio è riservato a un uso
esclusivamente domestico e casalingo, è ga-
rantito per due anni dalla data di acquisto per
difetti di conformità presenti al momento del-
la consegna dei beni; la data di acquisto deve
essere comprovata da un documento valido
agli effetti fiscali rilasciato dal venditore.
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà es-
sere accompagnato dal documento fiscale
che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i
diritti che derivano al consumatore dalla Di-
rettiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti
della vendita e delle garanzie sui beni di con-
sumo, diritti che il consumatore deve far va-
lere nei confronti del proprio venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che re-
cepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per
gli altri Paesi, valgono le normative locali in
tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la ri-
parazione gratuita e, quindi, senza alcun one-
re per il cliente sia per la manodopera che per
il materiale, del prodotto che presenti un di-
fetto di fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire
al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consu-
matore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di
Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di
idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di
acquisto del prodotto. In assenza di docu-
mentazione comprovante l’acquisto del pro-
dotto e la relativa data di acquisto, gli inter-
venti verranno effettuati a pagamento.
Conservare accuratamente il documento di
acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
Ogni guasto o danno che non derivi da un
difetto di fabbricazione.
I guasti dovuti ad uso improprio e diverso
da quello indicato nel libretto di istruzioni,
parte integrante del contratto di vendita
del prodotto.
I guasti derivanti da caso fortuito (incendi,
cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi
(manomissioni).
I danni causati dall’utilizzo di componenti
non originali Polti, da riparazioni o altera-
zioni eseguite da personale o centro assi-
stenza non autorizzato Polti.
•Idanni causati dal cliente.
Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie,
ecc) danneggiate dal consumo (beni con-
sumabili) o dalla normale usura.
Eventuali danni dovuti dal calcare.
Guasti derivanti da mancata manutenzione
/ pulizia secondo le istruzioni del produt-
tore.
Il montaggio di accessori non originali Polti,
modificati o non adattati all’apparecchio.
L’utilizzo non appropriato e/o non conforme
alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra av-
vertenza, disposizione contenuta nel presen-
te manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possono derivare direttamente o in-
direttamente a persone, cose, animali dovuti al
mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel
libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze
per l’uso e la manutenzione del prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri
di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visita-
re il sito www.polti.com
ITALIANO
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizio-
ne per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi
consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informa-
zioni necessarie.
ITALIANO
| 16 |
ENGLISH
| 17 |
WELCOME TO THE WORLD OF
POLTI VAPORETTO
THE CLEANING SYSTEM FOR ALL DOMESTIC SURFACES:
ELIMINATE MITES, GERMS AND BACTERIA WITHOUT CHEMICAL DETERGENTS.
ACCESSORIES FOR ALL
NEEDS
On our web site
www.polti.co.uk
and in good appliance shops
you will find a wide range of
accessories to increase the
performance and the practical
applications of your appliances
to make home cleaning even
easier.
To check the compatibility of an
accessory with your appliance,
search the code PAEUXXXX
listed next to each accessory on
page 2.
If the accessory code you wish
to buy is not listed in this
manual, please contact our
Customer Service team for more
information.
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website
www.polti.co.uk
or call our
Customer Services department
to register your product.
You can benefit from a special
welcome offer, in participating
countries, and keep up to date
on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and
consumables.
To register your product, in
addition to your personal
information, you must enter the
serial number (SN) which you
will find on the silver label,
located on the box and
underneath the appliance.
To save time and have your
serial number to hand, write it in
the space provided on the back
cover of this manual.
OFFICIAL YOUTUBE
CHANNEL
Want to know more? Visit our
official channel:
www.youtube.com/poltispa.
We will demonstrate the
effectiveness of the natural and
ecological power of steam both
for ironing and cleaning, with
many videos of the Polti
Vaporetto and all the other
products from the world of
Polti.
Sign up to the official channel to
keep yourself updated about
our video contents!
ATTENTION: The safety
warnings are only indicated on
this manual.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE, CAREFULLY
READ ALL THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS
IN THIS
MANUAL,
AND ON THE APPLIANCE ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from
any improper use of this appliance.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual.
Any use which does not comply with these instructions will
invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding!
If shown on the product, do not touch as parts may be
very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use of the
device can cause scalding.
Never disassemble or carry out maintenance on the appliance
apart from that indicated in this manual. In the event of a fault
or malfunction, do not try to repair the appliance yourself.
Incorrect use or a lack of respect for the instructions herein
may lead to serious accidents. Always contact Authorised
Service Centres.
This appliance must not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it leaks.
The plug must be removed from the socket before the
tank/boiler is filled with water.
During use there is pressure inside the boiler. Do not remove
the boiler cap if the equipment is switched ON.
ENGLISH
| 18 |
To carry out any maintenance or cleaning requiring access to
the boiler, ensure that the appliance is switched off at the
power switch and disconnected from the mains for at least
two hours.
Always unplug the appliance if it is not in use.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children must be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
Keep the appliance out of reach of children when it is
plugged in or cooling down.
Keep all the parts of the packaging out of the reach of
children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the
reach of children: danger of suffocation.
The appliance must not be left unattended if plugged in to
the mains.
Steam must not be directed towards equipment containing
electrical components, such as the interior of ovens.
This appliance is intended exclusively for indoor domestic
use.
In order to reduce the risk of accidents, including: fires,
electrocution, personal injury and scalding, both during use
and during preparation, maintenance and storage, always
take the basic precautions listed in this manual.
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY ELECTROCUTION
The earthing system and highly sensitive residual-current
circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for
your domestic system, guarantee safe use of electrical
appliances.
Therefore, for your own safety, check that the electrical
system to which the appliance is connected complies with
current laws.
Do not connect the appliance to the mains if the voltage does
not correspond with that of the domestic electrical circuit in
use.
ENGLISH
| 19 |
Do not overload sockets with adaptors and/or transformers.
Only connect the product to a single socket with current that
is compatible with the plug supplied.
Electrical extension leads that are unsuitable for the power
rating or which are not compliant with law may overheat and
possibly lead to short circuiting, fire, power outage or
damage to the equipment. Only use extension leads which
are certified, suitable for the power rating, supporting 16A
and earthed.
Always turn the appliance off before unplugging it.
To remove the plug from the socket, do not pull the power
cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
Fully unwind the cable from the cable winder before
connecting the appliance to the mains and before use.
Always use the product with the cable completely unwound.
Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting,
crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or
sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in
doors and windows. Do not pull the cable tight around
corners. Avoid treading on the cable. Do not wind the power
cable around the appliance, especially if the appliance is hot.
Do not place the appliance on top of the power cable, this
can be dangerous.
Do not substitute the plug on the power cable.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid all possible hazards. Do not use the product if the
power cable is damaged.
Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet
body or feet.
Do not use the appliance near containers full of water, e.g.
sinks, baths and swimming pools.
Never immerse the cleaner in water or other fluid.
ENGLISH
| 20 |
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT INJURIES/SCALDING
The product should not be used in areas where there is a
danger of explosions or in the presence of toxic substances.
Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents,
corrosive substances and/or explosives or perfumes into the
boiler.
Only pour water or the water mix indicated in the section
“Which water to use in the boiler” into the boiler.
Do not direct the steam jet onto toxic substances, acids,
solvents, detergents or corrosive substances.
Do not direct the steam jet onto explosive powders or liquids,
hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects.
The handling and removal of dangerous substances must be
carried out according to the indications of the manufacturers
of these substances.
Do not position the product near sources of heat such as
fireplaces, stoves and ovens.
Do not position the product near electromagnetic fields such
as induction plates.
Re-wind the cable when the appliance is not in use.
Use the special carry handle for transport. Do not pull the
power cable. Do not use the power cable as a handle. Do not
lift the appliance using the power cable or the steam
hoses/vacuum tubes.
Do not obstruct the openings and grills on the product.
Do not direct the steam jet on any part of the body of people
or animals.
Do not direct the steam jet onto clothes while they are being
worn.
Cloths and rags and fabrics which have been subjected to a
deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Wait
a few minutes and check that they have cooled before
handling them. Therefore, avoid contact with the skin if they
have just been steamed.
During use, keep the base in a horizontal position on stable
surfaces.
The steam lock on the handle guarantees greater safety, as it
prevents the accidental activation of steam delivery by
ENGLISH
| 21 |
children or people who are unaware of the function of the
appliance. When steam is not being used, engage the steam
lock.
To continue steam delivery, return the switch to its original
position.
Always use the appliance with the safety cap supplied or an
original replacement part. Using non-original Polti safety
caps can lead to accidents.
When accessing the pressurised boiler (removing the cap,
filling up), ensure that the appliance has been switched off at
the power switch and disconnected from the mains for at
least two hours, allowing it to cool. There is a risk of accidents
while the boiler is switched on/hot and pressurised.
Do not connect the appliance with the safety cap removed.
Carefully tighten the safety cap before plugging in and
turning on the appliance.
Before turning on the appliance, check that there is nothing
blocking the mouth of the boiler (filler bottle, funnel, or other
objects), and that the safety cap is closed.
Check that the safety cap is correctly tightened; if steam is
escaping from the cap, switch off the boiler, unplug the
power cable, wait for two hours for the appliance to cool, and
then unscrew. Check the condition of the safety cap and seal.
If the cap is in good condition, screw it back on completely. If
steam continues to escape from the cap, leave it to cool for 2
hours, then take the appliance to the nearest authorised
service centre.
Periodically check the condition of the safety cap and seal.
Impact and being dropped may compromise the safety of the
cap. Replace with an original spare part or replace the seal.
If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still
pressurised and therefore hot. Never force the cap open,
whether the appliance is switched on or the boiler is switched
off and the appliance is disconnected from the mains. Always
wait for the boiler to cool for 2 hours before opening the cap
without forcing it.
Do not use tools to unscrew the cap. If the cap cannot be
removed, even once the appliance has cooled, go to your
ENGLISH
| 22 |
nearest authorised service centre.
WARNING Never fill the boiler as soon as the safety cap
has been opened when the boiler is still hot, even if the
appliance is unplugged from the mains. On contact with the
hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a
spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler
when cold and always keep your face away from the boiler
mouth when filling.
The use of non-original Polti caps and disregard for the
instructions in this manual constitutes improper use. Polti
S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any
improper use of this appliance.
ENGLISH
| 23 |
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance is intended for home use as a
steam cleaner as described and in
accordance with the instructions provided in
this manual. Please read these instructions
carefully and keep them. If this manual is lost,
it can be consulted and/or downloaded from
the website www.polti.co.uk.
Polti S.p.A. reserves the right to change
equipment or accessory specification without
prior notice.
Before leaving our factory all our products
are rigorously tested. This is the reason why
your Polti Vaporetto may contain some
residual water in the boiler.
Correct use of the product is only as detailed
in this instruction manual. Any other use may
damage the appliance and invalidate the
warranty.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU,
regarding electric and electronic appliances,
this appliance must not be disposed of with
domestic waste, but sent to an official
collection facility. This appliance complies
with EU Directive 2011/65/EU.
The crossed-out bin symbol on the
appliance indicates that, at the
end of its useful lifespan, the
product must be disposed of
separately from other waste. Therefore, at
the end of its life, the user must hand over
the appliance to an appropriate collection
centre for electric and electronic waste or,
according to the legislation in force in the
country, leave the used appliance with the
distributor when buying a new product to
replace it. Proper separate waste
collection to facilitate the subsequent
recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of the appliance helps
to prevent negative effects on the
environment and human health, and
promotes recycling of the materials the
product is made of. Unlawful disposal by
the owner may result in the sanctions
envisaged by current legislation.
WHICH WATER TO USE IN THE
BOILER
This appliance has been designed to function
with medium-hardness tap water between
8°f and 20°f. If the tap water is very hard, do
not just use demineralised water but a mix
composed of 50% tap water and 50%
demineralised water which is widely available
to purchase.
Warning: check the hardness of the water at
the technical office at your local council or
the local water supplier.
If you only use tap water, you can reduce the
formation of limescale by using the special
Kalstop (PAEU0094)
anti-limescale product,
distributed by Polti, and available for sale at
all major domestic-appliance stores or online
at www.polti.co.uk.
Do not use distilled water, undiluted
demineralised water, rain water or water
containing additives (e.g. starch, perfumes),
scented water or water produced by other
domestic appliances, by water softeners and
filter jugs.
Do not add chemical, natural, detergent, or
limescale removing substances, etc.
1. PREPARATION FOR USE
1.1 Unscrew the safety cap (1).
1.2 Fill the boiler with up to 200 ml of water,
using the jug (2).
1.3 Carefully screw the safety cap back on,
checking that it is completely closed (3).
This operation must always be carried out
when the boiler has cooled and with the
power cable disconnected from the mains.
1.4
Only for Polti Vaporetto Diffusion
it’s
possible to combine steam with
FrescoVapor, a natural deodorant which, in
addition to releasing a pleasant fragrance,
eliminates bad odours. Please refer to the
instructions given in section 7 for how to use
FrescoVapor products.
1.5 Connect the cable plug to an earthed
power supply of the correct voltage (8).
1.6 The “Steam Ready” lamp will turn on. Wait
for the steam ready indicator lamp to go out
(approx. 5 minutes). The appliance is ready
for use.
It is a good idea to check that the boiler is
empty before filling it.
WARNING: Never exceed the maximum
boiler fill level of 200 ml; always use the jug
supplied.
WARNING: If steam is escaping from the
safety cap, switch the appliance off and
unplug it from the mains. Wait for two hour
for the appliance to cool before unscrewing
the cap and screwing it back on.
ENGLISH
| 24 |
2. CONNECTION OF ACCESSORIES
2.1 FLEX (only for model Polti Vaporetto
Diffusion)
To join the flex to the appliance, bring the
arrow on the flex into line with the single
notch on the appliance and then rotate the
flex body in the direction of the arrow, until
it clicks into place (12).
To release the flex, pull the little lever
above it and rotate in the opposite
direction from before (13).
In turn, the lance can be connected to the
flex and therefore all other accessories
supplied.
2.2 LANCE
To attach the lance, bring the arrow on the
lance into line with the single notch on the
appliance and then rotate the lance in the
direction of the arrow until it clicks into place
(14).
The following accessories can be attached to
the lance:
window-washing accessory, curved nozzle,
round brushes, spatula and accessory for
grouting. Simply insert them into the lance
tip and rotate until they lock into place (15).
3. CLEANING GLASS, WINDOWS
AND TILES
3.1 Make sure that section 1 has been
completed.
3.2
Only for model Polti Vaporetto Diffusion
connect the flex to the appliance (it’s
possible connect the lance to the flex in order
to reach parts that are difficult to reach, as
indicated in point 2.1)and to the Window-
washer accessory as indicated in point 2.2.
Only for model Polti Vaporetto First
connect
the flex to the appliance.
3.3 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (10).
3.4 Press and hold the steam trigger on the
handle (11) and steam the surface abundantly
to dissolve the dirt.
3.5
Only for model Polti Vaporetto Diffusion
wiping the window-washer frame over it to
eliminate the dirt, without steaming.
Only for model Polti Vaporetto First
wiping
the surface with a dry cloth.
4. CLEANING UPHOLSTERY
(mattresses, sofas, car interiors, etc.)
4.1 Make sure that section 1 has been
completed.
4.2
Only for model Polti Vaporetto Diffusion
connect the lance to the appliance (it’s
possible connect the lance to the flex in order
to reach parts that are difficult to reach, as
indicated in point 2.1) and to the Window-
washer accessory as indicated in point 2.2.
Applied the cloth to the Window-washer
accessory (16).
4.3 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (10).
4.4 Press the steam button on the appliance
and steam the surfaces.(11).
4.5
Only for model Polti Vaporetto First
connect the lance to the appliance. Ensure
that the steam lock on the handle is
deactivated. Press the steam button on the
appliance and steam the surfaces. Wiping the
surface with a dry cloth.
5. CLEANING BATHROOM FIXTURES,
GROUTING AND KITCHEN WORKTOPS
5.1 Make sure that section 1 has been
completed.
5.2 Connect the lance to the appliance as
indicated in point 2.2. (it’s possible connect
the lance to the flex in order to reach parts
that are difficult to reach, as indicated in
point 2.1).
5.3 Connect to the lance, as explained in 2.2,
the accessory most suitable for the purpose :
curved nozzle
for reaching even more
inaccessible points
round brushes
recommended for removing
encrusted dirt from very narrow surfaces.
spatula (only for Polti Vaporetto Diffusion)
for removing stubborn encrusted dirt
Accessory for grouting (only for Polti
Vaporetto Diffusion) for cleaning tile
grouting.
5.4 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (10).
5.5 Press the steam button on the appliance
and steam the surfaces.(11).
WARNING: To clean glass surfaces in
particularly cold seasons, preheat the
windows starting to vacuum from a distance
of about 50 cm from the surface.
WARNING: Before cleaning leather or
fabrics with steam, consult the
manufacturer’s instructions and always
carry out a test on a hidden part or on a
sample of the material. Allow the steamed
part to dry to make sure that no changes in
colour or deformations have occurred.
WARNING: Do not use the brass brush on
particularly delicate surfaces.
ENGLISH
| 25 |
6. CLEANING FURNITURE AND
DELICATE SURFACES
6.1 Make sure that section 1 has been
completed.
6.2 Connect the lance to the appliance as
indicated in point 2.2. (it’s possible connect
the lance to the flex in order to reach parts
that are difficult to reach, as indicated in
point 2.1).
6.3 Press and hold the steam trigger on the
handle and direct the jet onto a cloth.
6.4 Use the cloth previously steamed to clean
the surface, avoiding prolonged use on the
same spot.
7. FRESCOVAPOR
(only for model Polti Vaporetto Diffusion)
FrescoVapor is a air freshener that contains
natural substances. When mixed with steam
it releases a fresh perfume in every space
and, thanks to its special composition, it is
able to eliminate bad odours.
To use FrescoVapor, proceed as follows:
Unscrew the cap (4) of the deodorant
reservoir and fill it with FrescoVapor (5).
Screw the tank cap back on taking care to
fasten it correctly (6).
It’s possible to adjust the quantity of
FrescoVapor to be mixed with the steam by
turning the knob, close to the steam button
(7).
In the OFF position, the deodorant is not
mixed.
At the “min” position, a minimum quantity
of deodorant will be mixed with the steam.
At the “max” position, a maximum quantity
of deodorant will be mixed with the steam.
The surface will be slightly damper, since
FrescoVapor mixes with the steam being
dispensed.
Contents: 200 ml
FrescoVapor is on sale at household
appliance stores, at Polti authorised service
centres or on the site www.polti.co.uk.
8. OUT OF WATER
When the appliance does not release steam
anymore, this means there is no more water
in the boiler.
To continue with use, proceed as follows:
Unplug from the mains electricity.
Act on the steam request lever until steam
flow ceases.
Wait ten minutes and remove the safety
cap, unscrewing it without force.
Leave the appliance to cool for at least 10
minutes.
Filling the boiler as indicated on section 1.
Carefully screw the safety cap back on,
checking that it is completely closed.
WARNING: Do not swallow. Keep out of the
reach of children.
WARNING: Never put FrescoVapor in the
boiler.
Only use water in the boiler, following the
instructions listed in the section 1.
WARNING: Before using FrescoVapor on
upholstery, leather, special fabrics and
wood surfaces, consult the manufacturer’s
instructions and always carry out a test on a
hidden part or sample of the material. Allow
the steamed part to dry to make sure that
no changes in colour or deformations have
occurred.
WARNING: Never fill the boiler as soon as
the safety cap has been opened when the
boiler is still hot, even if the appliance is
unplugged from the mains. On contact with
the hot, empty boiler, cold water will
evaporate producing a spray of steam
which can cause burns. Only fill the boiler
when cold and always keep your face away
from the boiler mouth when filling.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
WARNING: Before cleaning the surface,
always do a test on a hidden part and see
how it reacts to the application of steam.
WARNING: Do not direct the steam jet
directly onto surfaces.
WARNING: If, during unscrewing, the cap
spins freely or if steam is escaping,
immediately stop the operation, ensuring
that the boiler is switched off and the
power cable is unplugged from the mains.
Wait for the appliance to cool (two hour)
and unscrew the cap before removal. TAKE
CARE OF YOUR FACE !!!
ENGLISH
| 26 |
9. GENERAL MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance on the
device, always unplug it from the power
mains making sure that the product has
cooled down before proceeding.
To clean the outside of the appliance, only
use a damp cloth and tap water.
All accessories can be cleaned using running
water, ensuring they are completely dry
before the next use.
Do not use detergents of any type.
After using the brushes, we recommend
letting the bristles cool down in their natural
position, in order to avoid any deformation.
10. KALSTOP optional
Kalstop is thelimescale product for
appliances with boiler for ironing and steam
cleaning.
Regular use of Kalstop, every time the tank is
filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy.
11. STORAGE
11.1 Turn off the appliance and disconnect
from the mains electricity.
11.2 Wait for the appliance to cool down
completely before storing it.
ENGLISH
| 27 |
12. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The appliance does not turn
on.
No power. Check the cable, plug and
socket.
Does not dispense steam. Boiler out of wat.
Steam lock activated.
Add water to the tank.
Deactivate the steam lock on
the handle.
Does not steam and the
safety cup can not be
unscrewed.
Steam button broken. Take it to Authorized Service
Centre.
FrescoVapor perfume is not
released when using steam.
(only for Polti Vaporetto
Diffusion)
FrescoVapor knob
regulation in OFF
position.
Please check the
Frescovapor level.
Turn the FrescoVapor
regulation knob in min or max
regulation.
Fill the Frescovapor tank.
FrescoVapor has been to
inserted into the boiler.
-------------- Take it to Authorized Service
Centre.
If problems persist or are not listed above, please contact a Polti Authorised Service Centre
(www.polti.co.uk for the updated list) or contact Customer Services.
| 28 |
ENGLISH
WARRANTY
This appliance is for domestic use only and is
guaranteed for two years from the date of
purchase against any defects present at the
time the goods are handed over; the date of
purchase must be proven via a proof of
purchase document valid for tax purposes
and issued by the seller.
For repairs, the appliance must be
accompanied by proof of purchase.
This warranty does not affect the consumer
rights deriving from European Directive
99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights
which the consumer should uphold against
to the seller.
This warranty is valid in the countries which
adhere to European Directive 99/44/EC. For
other countries, local regulations on
warranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty, Polti guarantees free
repair of a product with a manufacturing or
factory defect and, therefore, the client is not
liable to pay for any work or materials.
In case of irreparable defects, Polti may
replace the product free of charge.
To avail of the warranty, the customer should
visit one of the Polti Authorised Service
Centres or contact Customer Services with
proof of purchase from the seller valid for tax
purposes and bearing the date of purchase of
the product. Without proof of purchase and
the relative date of purchase, the work will be
charged for. Store the proof of purchase
document safely for the whole duration of
the warranty.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
Any fault or damage not deriving from a
manufacturing defect.
Any fault due to improper use or use
other than that indicated in the
instruction booklet, an integral part of the
product sales contract.
Any defect resulting from force majeure
(fires, short circuits) or caused by third
parties (tampering).
Damage caused by the use of non-original
Polti parts, and repairs or modifications
performed by staff or service centres not
authorised by Polti.
Damage caused by the customer.
Parts (filter, brush, hose, battery, etc.)
damaged by use (consumable goods) or
normal wear and tear.
Any damage caused by limescale.
Defects resulting from lack of
maintenance/cleaning according to the
manufacturer’s instructions.
Assembly of non-original Polti
accessories or those that have been
modified or which are not suitable for the
appliance.
Inappropriate use and/or use not compliant
with the instructions for use and any other
warnings or indications contained in this
manual invalidates the warranty.
Polti takes no responsibility for any direct or
indirect damage to people, objects or animals
caused by non-compliance with the
instructions indicated in this instruction
booklet, regarding warnings for use and
product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti
Authorised Service Centres, visit the website
www.polti.co.uk
BIENVENUE DANS LE MONDE DE
POLTI VAPORETTO
LE SYSTÈME QUI NETTOIE LES SURFACE DE LA MAISON,
EN NEUTRALISANT ET EN ÉLIMINANT LES ACARIENS, LES GERMES ET LES BACTÉRIES
SANS DÉTERGENTS CHIMIQUES.
| 29 |
FRANÇAIS
DES ACCESSOIRES POUR
TOUS LES BESOINS
Consultez notre site
www.polti.fr
ou rendez-vous
dans un magasin
d'électroménager bien assorti:
vous y trouverez une vaste
gamme d'accessoires qui
augmenteront la performance et
la facilité d'utilisation de votre
appareil et vous faciliteront les
tâches ménagères.
Pour vérifier la compatibilité d’un
accessoire avec votre appareil,
recherchez la référence
PAEUXXXX listée à côde
chaque accessoire sur la page 2.
Si le code d'accessoire que vous
souhaitez acheter n’est pas
répertorié dans ce manuel, nous
vous invitons à contacter notre
service clientèle pour plus
d'informations.
ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT
Connectez-vous au site
www.polti.fr
et enregistrez votre
produit. Vous bénéficierez, dans
les pays adhérents, d’une offre
spéciale de bienvenue, serez
toujours informé des dernières
nouveautés Polti et pourrez
acheter les accessoires et les
consommables. Pour enregistrer
votre produit, vous devez
renseigner, outre les données
personnelles, le numéro de série
(SN) figurant sur l’étiquette
argentée située sur la boîte et
sous l’appareil.
Pour gagner du temps et avoir
votre numéro de série toujours à
portée de main, notez-le dans
l’espace prévu à cet effet sur le
verso de la couverture du
manuel.
NOTRE CHAINE OFFICIELLE
YOUTUBE
Voulez-vous en savoir plus? Vi-
sitez notre canal officiel:
www.youtube.com/poltispa.
Les nombreuses vidéos sur Polti
Vaporetto et sur tous les autres
produits du monde Polti vous
montreront l’efficacité de la for-
ce naturelle et écologique de la
vapeur autant pour l’aspiration
que pour le nettoyage.
Abonnez-vous au canal pour re-
ster à jour sur nos contenus
vidéo!
ATTENTION: Les consignes de
sécurité sont énoncées seule-
ment sur ce manuel.
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES
INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS
FIGURANT
DANS CE MANUEL
ET SUR L’APPAREIL.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents
causés par une utilisation non conforme de cet appareil.
Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit.
Toute utilisation non conforme aux présentes
recommandations annulera la garantie.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Température élevée. Danger de brûlure!
Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les
parties qui sont chaudes.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation
incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.
N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien
décrites dans les présentes instructions. En cas de panne ou
de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soi-
même. En cas de choc violent, chute, dommage et chute
dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de
manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque
d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés.
L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, si il y a des
signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être
ouverte durant l’utilisation.
Pendant son utilisation, la chaudière est sous pression. Ne pas
retirer le bouchon de la chaudière si l’appareil est en marche.
Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une
FRANÇAIS
| 30 |
intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre
l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du
secteur pendant au moins 2 heures.
Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou le
manque d'expérience et de connaissances si elles ont été
formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en
toute sécurité et de comprendre les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Garder l'appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est
alimenté ou en refroidissement
Conserver tous les composants de l’emballage hors de la
portée des enfants: ce ne sont pas des jouets. Conserver le
sachet en plastique hors de la portée des enfants : risque
d’étouffement.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché
sur le secteur.
Ne pas diriger la vapeur vers des équipements logeant des
composants électriques, tels que l’intérieur du four.
Cet appareil est destiné à un usage domestique en intérieur.
Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies,
l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant
l’utilisation que durant les opérations de préparation,
entretien et rangement, toujours suivre les précautions
élémentaires énumérées dans le présent manuel.
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE -
ÉLECTROCUTION
Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant
différentiel résiduel de sécurité, avec une protection
magnéto-thermique de l’installation domestique, permettent
une utilisation en toute sécurité des appareils électriques.
Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique
à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément
aux lois en vigueur.
Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne
FRANÇAIS
| 31 |
correspond pas à celle du circuit électrique domestique.
Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches
doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit
uniquement à des prises de courant individuelles compatibles
avec la fiche fournie.
Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non
conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe
et par un court-circuit, un incendie, une panne de courant
et des dommages au système. Utiliser uniquement des
rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour
supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de
terre.
Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du
secteur.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer
sur le câble; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise
et le câble.
Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le
brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours
utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.
Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des
tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le
câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante.
Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou
portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de
piétiner le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation
autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. Si
l’appareil est posé sur le câble d’alimentation, il y a un risque
de danger.
Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas
utiliser le produit si le câble est endommagé.
Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le
corps ou les pieds mouillés.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de récipients remplis
d’eau comme les éviers, les baignoires, les piscines.
FRANÇAIS
| 32 |
Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES /
BRÛLURES
Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un
risque d’explosion et des substances toxiques sont
présentes.
Ne pas verser dans la chaudière des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives et/ou
liquides explosifs, parfums.
Verser dans la chaudière uniquement de l’eau ou le mélange
d’eau indiqué dans le chapitre “Quelle eau utiliser dans la
chaudière”.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des poudres et liquides
explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou
incandescents.
Le traitement et l’élimination des substances dangereuses
doivent être effectués conformément aux instructions des
fabricants de ces substances.
Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur
telles que cheminées, poêles et fours.
Ne pas placer le produit à proximité de champs
électromagnétiques, comme les plaques à induction.
Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Ne pas tirer sur
le câble d’alimentation. Ne pas utiliser le câble comme
poignée. Ne pas soulever l’appareil par le câble
d’alimentation ou par les tubes vapeur/aspiration.
Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur une partie du corps de
personnes et d’animaux.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur les vêtements que l’on
porte.
Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de
vapeur a été libérée atteignent des températures largement
FRANÇAIS
| 33 |
supérieures à 100 °C. Attendre quelques minutes et vérifier
qu’ils ont refroidi avant de les utiliser. Éviter tout contact
avec la peau s’ils sont encore chauds.
Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur
une surface stable.
Le verrou de vapeur sur la poignée offre une plus grande
sécurité, car il empêche l’activation involontaire et
accidentelle de la distribution de vapeur par des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de
l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, insérer le
verrou de vapeur.
Pour distribuer de nouveau de la vapeur, replacer la touche
dans la position d’origine.
Toujours utiliser l’appareil avec le bouchon de sécurité fourni
ou une pièce de rechange d’origine. L’utilisation de bouchons
non d’origine Polti présente un risque d’accident.
Avant d’accéder à la chaudière sous pression (enlèvement du
bouchon, remplissage), éteindre l’appareil au moyen de
l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2
heures pour qu’il refroidisse. Une chaudière allumée et/ou
chaude et sous pression présente un risque d’accident.
Ne pas brancher l’appareil avec le bouchon de sécurité
enlevé. Bien visser le bouchon de sécurité avant d’insérer la
fiche et d’allumer l’appareil.
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’aucun objet ne bloque
l’entrée de la chaudière (bouteille de remplissage, entonnoir
ou autres objets) et que le bouchon de sécurité est fermé.
Vérifier que le bouchon de sécurité est bien vissé ; si de la
vapeur s’échappe du bouchon, éteindre la chaudière,
débrancher le câble d’alimentation, attendre 2 heures que
l’appareil refroidisse, puis dévisser le bouchon. Contrôler
l’état du bouchon de sécurité et de son joint. Si le bouchon
est intact, le revisser complètement. Si de la vapeur continue
de s'échapper du bouchon, laisser refroidir pendant 2 heures
et apporter l'appareil au SAV le plus proche.
Contrôler périodiquement l’état du bouchon de sécurité et de
son joint. En cas de choc et de chute, le bouchon pourrait ne
plus être sûr. Le remplacer par des pièces de rechange
FRANÇAIS
| 34 |
d’origine ou remplacer le joint.
Si le bouchon tourne à vide, cela signifie qu’il y a encore de la
pression et que la chaudière est encore chaude. Ne jamais
forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en
marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du
secteur. Toujours attendre 2 heures que la chaudière
refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.
Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le bouchon. S’il n’est
plus possible de l’enlever, même lorsque l’appareil est froid,
contacter un SAV agréé.
ATTENTION Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on
ouvre le bouchon de sécurité et lorsque la chaudière est
encore chaude, même si la prise est débranchée; l’eau froide,
en contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore,
provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au
contact de la peau; remplir uniquement lorsque la chaudière
est froide et en tout état de cause chaque fois que l’on
effectue le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la
chaudière.
L’utilisation de bouchons non d’origine Polti et le non-respect
des avertissements et des instructions figurant dans ce
manuel sont considérés comme non conformes. Polti S.p.A.
décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par
une utilisation non conforme de cet appareil.
FRANÇAIS
| 35 |
UTILISATION CORRECTE DU
PRODUIT
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique comme générateur de vapeur,
conformément aux descriptions et
instructions fournies dans le présent manuel.
Lire attentivement et conserver ces
instructions; en cas de perte, consulter et/ou
télécharger ce manuel sur le site Internet
www.polti.fr.
POLTI se réserve le droit de procéder à
toutes modifications techniques qui
s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis.
Avant de quitter l’usine, tous nos produits
sont rigoureusement testés. Par conséquent,
la chaudière et le réservoir de Polti Vaporetto
peuvent contenir de l’eau résiduelle.
Le présent manuel décrit l’utilisation
conforme du produit. Toute autre utilisation
peut endommager l’appareil et annuler la
garantie.
INFORMATIONS AUX
UTILISATEURS
Conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE en matière d’équipements
électriques et électroniques, ne pas éliminer
l’appareil avec les ordures ménagères ; le
remettre à un centre de collecte officiel. Ce
produit est conforme à la Directive EU
2011/65/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil indique que le produit doit
être éliminé séparément lorsqu’il
n’est plus utilisable, et non pas avec
les ordures ménagères. Par conséquent,
l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin
de sa durée de vie aux centres de collecte
des déchets électroniques et
électrotechniques, ou, selon la législation en
vigueur dans le Pays, remettre l’appareil aux
distributeurs lors de l'achat d’un nouvel
appareil équivalent. Le tri approprié des
déchets permet d’acheminer l’appareil vers le
recyclage, le traitement et l’élimination
écologiquement compatible. Il contribue à
éviter les effets négatifs possibles sur
l’environnement et sur la santé, tout en
favorisant le recyclage des matériaux dont
est constitué le produit. L’élimination non
conforme du produit par le propriétaire
entraîne l’application des sanctions
administratives prévues par la législation en
vigueur.
QUELLE EAU UTILISER DANS LA
CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner
avec de l'eau du robinet d'une dureté
moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l'eau
du robinet contient beaucoup de calcaire, ne
pas utiliser uniquement d’eau déminéralisée
pure, mais un mélange de 50 % d'eau du
robinet et 50 % d'eau déminéralisée
disponible dans le commerce.
Avertissement : se renseigner sur la dureté
de l’eau auprès du bureau technique
municipal ou du service des eaux.
Si l’on utilise uniquement de l’eau du robinet,
on peut réduire la formation de tartre en
utilisant l’agent de anti-calcaire à base
naturelle
Kalstop (PAEU0094)
, distribué par
Polti et disponible dans les meilleurs
magasins d’appareils électroménagers ou sur
le site www.polti.com.
N'utiliser ni eau distillée, ni eau déminéralisée
non diluée, ni eau de pluie ou eau contenant
des adjuvants (comme, à titre d'exemple, de
l'amidon ou du parfum), ni eau parfumée ou
eau produite par d'autres appareils
électroménagers, des adoucisseurs ou des
carafes filtrantes.
Ne pas introduire de substances chimiques,
naturelles, détergentes, décapantes, etc.
1. PRÉPARATION À L’UTILISATION
1.1 Dévissez le bouchon de sécurité (1).
1.2 Remplissez le réservoir avec au maximum
200 ml d’eau en utilisant la carafe (2).
1.3 Bien revisser le bouchon de sécurité, en
vérifiant qu’il est complètement fermé (3).
Toujours effectuer cette opération lorsque la
chaudière est froide et après avoir débranché
le câble d’alimentation du secteur.
1.4
Seulement pour Polti Vaporetto Diffusion
Seulement pour Polti Vaporetto Diffusion , il
est possible de combiner la vapeur avec
Frescovapor, un désodorisant naturel qui, en
plus de diffuser un parfum agréable, élimine
les mauvaises odeurs. Merci de suivre les
instructions données dans le chapitre 7 sur la
manière d’utiliser les produits Frescovapor.
1.5 Brancher le câble d’alimentation à une
prise de courant appropriée (8).
ATTENTION: Ne dépassez jamais le niveau
maximal de remplissage (200 ml) de la
chaudière et utilisez toujours la carafe
fournie.
Il convient de vérifier que la chaudière est
vide avant de remplir le réservoir.
FRANÇAIS
| 36 |
1.6 Le voyant vapeur s’allume. Attendez que
le voyant vapeur s’éteigne (5 minutes
environ). L’appareil est prêt à l’emploi.
2. CONNEXION DES ACCESSOIRES
2.1 GAINE (Seulement pour Polti Vaporetto
Diffusion)
Pour attacher le flexible au produit, mettre
la flèche en face de l’encoche et ensuite
tourner le flexible dans la direction de la
flèche, jusqu’à ce qu’il se clipse (12).
Pour débloquer la gaine, tirez le levier situé
au-dessus et tournez dans le sens opposé
au sens indiqué précédemment (13).
Il est possible de raccorder sur la gaine la
lance (2) et tous les autres accessoires
fournis avec l’appareil.
2.2 LANCE
Pour attacher la lance au produit, mettre la
flèche en face de l’encoche et ensuite tourner
la lance dans la direction de la flèche, jusqu’à
ce qu’elle se clipse (14).
La lance peut être raccordée aux accessoires
suivants :
l’accessoire lave-vitres, le bec courbe, les
brosses, la raclette et l’accessoire pour les
joints. il suffit de les insérer sur la pointe de
la lance et de les tourner jusqu’à ce qu’ils se
bloquent (15).
3. NETTOYAGE DES VITRES,
MIROIRS ET CARREAUX
3.1 Vérifier que le chapitre 1 est terminé.
3.2
Seulement pour Polti Vaporetto Diffusion
connecter le flexible à l’appareil (il est
possible de connecter la lance sur le flexible
pour nettoyer les surfaces difficiles d’accès,
comme indiqué au point 2.1) et à l’accessoire
de lave vitre comme indiqué au point 2.2.
Seulement pour Polti Vaporetto First
connecter le flexible sur l’appareil.
3.3 S’assurer que le verrou de vapeur sur la
poignée est désactivé (10).
3.4 Maintenir enfoncé le bouton vapeur sur la
poignée et pulvériser à fond la surface pour
dissoudre la saleté. Utiliser un chiffon sec
pour enlever la saleté dissoute par la vapeur.
3.5
Seulement pour Polti Vaporetto Diffusion
essuyer les bords du lave vitre pour éliminer
la saleté sans vaporiser.
Seulement pour Polti Vaporetto First
essuyer
la surface avec un tissu sec.
4. NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS
REMBOURRÉS
(matelas, canapés, intérieurs de
voiture, ...)
4.1 Vérifier que le chapitre 1 est terminé.
4.2
Seulement pour Polti Vaporetto Diffusion
connecter le flexible à l’appareil (il est
possible de connecter la lance sur le flexible
pour nettoyer les surfaces difficiles d’accès,
comme indiqué au point 2.1) et à l’accessoire
de lave vitre comme indiqué au point 2.2.
Appliquer le Chiffon pour accessoire lave-
vitres (16).
4.3 S’assurer que le verrou de vapeur sur la
poignée est désactivé (10).
4.4 Appuyer sur la gachette vapeur et
vaporiser les surfaces (11).
4.5
Seulement pour Polti Vaporetto First
connecter la lance sur l’appareil. S’assurer
que le verrou de vapeur sur la poignée est
désactivé. Maintenir enfoncé le bouton
vapeur sur la poignée et pulvériser à la
surface. Essuyer la surface avec un tissu sec.
5. NETTOYAGE DES SANITAIRES,
JOINTS ENTRE LES CARREAUX ET
PLAQUES DE CUISSON
5.1 Vérifier que le chapitre 1 est terminé.
5.2 Connecter la lance sur l’appareil comme
indiqué au point 2.2 (il est possible de
connecter la lance sur le flexible pour
nettoyer les surfaces difficiles d’accès,
comme indiqué au point 2.1).
5.3 Connecter à la lance, comme expliqué en
2.2, l’accessoire le plus adapté à l’objectif :
ATTENTION: Pour nettoyer les surfaces
vitrées lorsque les températures sont
particulièrement basses, préchauffer les
vitres en pulvérisant la vapeur à une
distance d’environ 50 cm de la surface à
traiter.
ATTENTION: Si de la vapeur s’échappe du
bouchon de sécurité, éteindre l’appareil et
débrancher le fiche d’alimentation du
secteur. Attendre 2 heures pour permettre à
l’appareil de refroidir avant de dévisser et de
revisser le bouchon.
ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur
des cuirs ou des tissus, lire les instructions
du fabricant et toujours effectuer un test sur
une partie cachée ou sur un échantillon.
Laisser sécher la partie traitée afin de
vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de
couleur ou de déformation.
FRANÇAIS
| 37 |
Bec courbe pour atteindre des endroits
encore plus inaccessibles.
Brosses rondes pour enlever la saleté
incrustée sur les surfaces très étroites.
Brosse (Seulement pour Polti Vaporetto
Diffusion) pour éliminer les incrustations
tenaces.
Accessoire pour les joints (Seulement pour
Polti Vaporetto Diffusion) très utile pour
nettoyer les joints des carreaux.
5.4 S’assurer que le verrou de vapeur sur la
poignée est désactivé (10).
5.5 Appuyer sur la gachette vapeur et
vaporiser les surfaces (11).
6. NETTOYAGE DES MEUBLES ET
DES SURFACES DÉLICATES
6.1 Vérifier que le chapitre 1 est terminé.
6.2 Connecter la lance sur l’appareil comme
indiqué au point 2.2 (il est possible de
connecter la lance sur le flexible pour
nettoyer les surfaces difficiles d’accès,
comme indiqué au point 2.1).
6.3 Appuyer et maintenir enfoncé le bouton
vapeur sur la poignée et diriger le jet de
vapeur sur un chiffon.
6.4 Utiliser le chiffon pour nettoyer la surface
en évitant d’insister sur un endroit.
7. FRESCOVAPOR
(Seulement pour Polti Vaporetto Diffusion)
FrescoVapor est un déodorant pour
environnements qui contient des substances
naturelles. Mélangé avec la vapeur, il répand
un parfum frais dans tous les environnements
et grâce à sa composition spéciale, il est apte
à capturer les odeurs.
Pour utiliser FrescoVapor, procéder comme
suit:
Dévissez le bouchon 4) du réservoir
déodorant et remplissez-le avec le parfum
FrescoVapor (5).
Revissez le bouchon du réservoir, en
veillant à le serrer correctement (6).
Il est possible d’ajuster la quantité de
Frescovapor à mélanger à la vapeur en
tournant le bouton, à côté de la gachette
vapeur (7).
En position OFF , le déodorant n’est pas
mélangé.
En position “min”, il y aura un mélange
minimum du déodorant avec la vapeur.
En position “max”, il y aura un mélange
maximum du déodorant avec la vapeur. Les
surfaces apparaîtront légèrement plus
humides dans la mesure où, à la sortie,
FrescoVapor se mélange à la vapeur.
Contenu du flacon: 200 ml
FrescoVapor est en vente dans les magasins
d’électroménagers, dans les SAV agréés Polti
ou sur le site www.polti.fr.
8. ABSENCE D’EAU
Quand l’appareil ne diffuse plus de vapeur,
cela signifie qu’il n’y a plus d’eau dans la
chaudière.
Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder
ATTENTION: Avant de traiter la surface,
toujours faire un test sur une partie cachée
pour voir comment elle réagit au traitement
à la vapeur.
ATTENTION: Ne jamais diriger le jet de
vapeur directement sur la surface.
ATTENTION: Ne pas avaler et conserver
hors de portée des enfants.
ATTENTION: Ne jamais verser FrescoVapor
à l’intérieur de la chaudière. Utilisez
uniquement de l’eau dans la chaudière en
suivant les instructions figurant au le
chapitre 1.
ATTENTION: Avant d’utiliser FrescoVapor
sur les meubles rembourrés, cuirs, tissus
particuliers et surfaces en bois, lire les
instructions du fabricant et toujours
effectuer un test sur une partie cachée ou
sur un échantillon. Laisser sécher la partie
traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de
changement de couleur ou de déformation.
ATTENTION: Ne jamais remplir la chaudière
dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité et
lorsque la chaudière est encore chaude,
même si la prise est débranchée ; l’eau
froide, en contact avec la chaudière chaude
et vide s’évapore, provoquant un jet de
vapeur qui peut causer des brûlures au
contact de la peau ; remplir uniquement
lorsque la chaudière est froide et en tout
état de cause, chaque fois que l’on effectue
le remplissage, éloigner le visage de l’entrée
de la chaudière.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
ATTENTION: N’utilisez pas la brosse en
laiton (6) sur les surfaces particulièrement
délicates.
FRANÇAIS
| 38 |
comme suit:
Débrancher la fiche d’alimentation.
Actionnez le levier sortie vapeur pour
évacuer toute la vapeur.
Attendre 10 minutes et retirer le bouchon
de sécurité en dévissant sans forcer.
• Laisser refroidir l’appareil pendant au moins
10minutes.
Remplir la chaudière comme indiqué au
chapitre1.
• Bien revisser le bouchon de sécurité, en
vérifiant qu’il est complètement fermé.
9. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant d’effectuer toute opération d’entretien,
s’assurer que l’appareil a refroidi puis
débrancher le cordon d’alimentation.
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil,
utiliser uniquement un chiffon mouillé.
Tous les accessoires se nettoient à l’eau
courante. S’assurer qu’ils sont complètement
secs avant de les utiliser à nouveau.
Ne pas utiliser de produits nettoyants.
Après avoir utilisé les brosses, laisser refroidir
les poils dans leur position naturelle, de
manière à éviter toute déformation.
10. KALSTOP optional
Kalstop est un anticalcaire pour appareils à
chaudière pour repassage et nettoyage à la
vapeur.
L’utilisation constante de Kalstop à chaque
remplissage d’eau du réservoir:
- allonge la durée de vie de l’appareil;
- fait en sorte que la vapeur émise soit plus
sèche;
- prévient les incrustations de calcaire;
- protège les patois de la chaudière;
- permet d’économiser de l’énergie.
11. RANGEMENT
11.1 Éteindre et débrancher l’appareil du
secteur.
11.2 Attendre que l’appareil soit
complètement refroidi avant de le ranger.
ATTENTION: Si en dévissant le bouchon,
celui-ci tourne à vide ou si de la vapeur
s’échappe du bouchon, arrêter
immédiatement l’opération, éteindre la
chaudière au moyen de l’interrupteur et
débrancher le câble d’alimentation de la
prise. Ensuite, attendre que l’appareil
refroidisse (2 heures) et dévisser le bouchon
avant de l’enlever. FAIRE ATTENTION A
VOTRE VISAGE !!!
FRANÇAIS
| 39 |
11. DEPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas. Absence de tension. Vérifier le câble, la fiche et la
prise.
La vapeur ne sort pas. Réservoir d’eau vide.
Verrou vapeur activé.
Remplir le réservoir d’eau.
Désactiver le verrou de vapeur
sur la poignée.
Ne pas vaporiser et le
bouchon de sécurité ne
peut pas être dévissé.
Bouton vapeur cassé. L’emporter à la station
technique agréée.
Le parfum de Frescovapor
n’est pas diffusé quand on
utilise la vapeur.
(Seulement pour Polti
Vaporetto Diffusion)
Le bouton de réglage de
Frescovapor est en
position OFF.
Merci de vérifier le niveau
de Frescovapor.
Tourner le bouton de réglage
de Frescovapor au minimum ou
au maximum.
Remplir le réservoir de
Frescovapor.
Frescovapor a été inséré
dans la chaudière.
-------------- L’emporter à la station
technique agréée.
Si les problèmes ci-dessus persistent ou ne sont pas indiqués merci de contacter la station
technique agréée (www.polti.fr pour la liste à jour) ou contacter le Service Consommateur.
FRANÇAIS
| 40 |
| 41 |
GARANTIE
Cet appareil est réservé à un usage
domestique et ménager, il est garanti
pendant deux ans à compter de la date
d’achat pour tout défaut de conformité
existant au moment de la livraison des
marchandises ; la date d’achat doit être
attestée par un récépissé valable délivré par
le vendeur.
En cas de réparation, la machine devra être
accompagnée d’une preuve d’achat valide.
La présente garantie n’affecte pas les droits
du consommateur dérivant de la Directive
Européenne 99/44/CE relative à certains
aspects de la vente et des garanties des biens
de consommation, droits que le
consommateur peut faire valoir face au
vendeur.
Cette garantie est valable dans tous les pays
qui transposent la Directive Européenne
99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent
les réglementations locales en matière de
garantie.
CAS DE GARANTIE
Durant la période de garantie, Polti effectue
gratuitement les interventions de réparation,
sans facturer au client les frais de main-
d’œuvre ou de matériel, du produit
présentant un défaut de fabrication ou un
vice d’origine.
En cas de défauts irréparables, Polti se
réserve le droit de proposer au client de
remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie,
le consommateur devra contacter un SAV
agréé Polti et présenter un document délivré
par le vendeur à des fins fiscales sur lequel
figure la date d’achat du produit. A défaut de
la preuve d’achat du produit indiquant la date
d’achat, les interventions seront payantes.
Conserver soigneusement la preuve d’achat
pendant toute la période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû
à un défaut de fabrication
Les défaillances dues à une utilisation
incorrecte et non conforme à l’utilisation
décrite dans le manuel d’instructions qui
fait partie intégrante du contrat de vente
du produit;
Les défaillances résultant d’un accident
(incendie, court-circuit) ou imputables à
des tiers (altérations).
La garantie ne couvre pas les dommages
causés par l’utilisation de composants
non originaux Polti, par les réparations ou
les altérations effectuées par un
personnel ou des SAV non agréés Polti.
Les dommages causés par le client.
Les pièces (filtres, brosses, gaines, etc.)
endommagées par la consommation
(biens consommables) ou par l’usure
normale.
Les dommages causés par le tartre.
Les défaillances causées par le manque
d’entretien/nettoyage selon les
instructions du fabricant.
Le montage d’accessoires non originaux
Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme
aux instructions d’utilisation et à toute autre
mise en garde et disposition contenue dans le
présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages qui pourraient
résulter directement ou indirectement de
personnes, biens ou animaux ou dus au non-
respect des indications du manuel
d’instructions, en particulier les
avertissements relatifs à l’utilisation et à
l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV
agréés Polti, se connecter au site www.polti.fr
FRANÇAIS
FRANÇAIS
| 42 |
ESPAÑOL
| 43 |
BIENVENIDO AL MUNDO
DE POLTI VAPORETTO
EL SISTEMA DE LIMPIEZA QUE LIMPIA LAS SUPERFICIES DE LA CASA,
NEUTRALIZANDO Y ELIMINANDO ÁCAROS, GÉRMENES Y BACTERIAS SIN
DETERGENTES QUÍMICOS.
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
Visitando nuestra página web
www.polti.com
y en las mejores
tiendas de electrodomésticos
puede encontrar una amplia
gama de accesorios para
mejorar las prestaciones y el uso
práctico de su aparato y por lo
tanto haciendo la limpieza de la
casa más fácil.
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato,
busque el código PAEUXXXX
indicado a continuación de cada
accesorio en la página 2.
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la lista
de este manual, le invitamos a
contactar con nuestro Servicio
Atencion al Cliente para más
información.
REGISTRE SU PRODUCTO
Conéctese a la página web
www.polti.com
o llame al
Servicio de Atención al Cliente
Polti y registre su producto.
Podrá aprovechar una oferta
especial de bienvenida, en los
países adheridos, y estar
siempre informado sobre las
últimas novedades de Polti, así
como comprar accesorios y
material de consumo.
Para registrar su producto,
además de sus datos
personales, deberá introducir el
número de serie (SN) que
aparece indicado en la etiqueta
plateada situada en la caja y en
la base del producto. Para
ahorrar tiempo y tener siempre
a mano el número de serie,
escríbalo en el espacio presente
en el reverso de la portada de
este manual.
CANAL OFICIAL YOUTUBE
¿Quiere saber más? Visite
nuestro canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Le mostraremos la eficacia de la
fuerza natural y ecológica del
vapor tanto para el planchado
como para la limpieza, a través
de muchos vídeos de Polti
Vaporetto y de todos los otros
productos del mundo Polti.
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de
seguridad están indicados solo
en el manual
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL
Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización de este aparato no
conforme.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que
aparece en el presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes
advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya
que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
No realizar nunca operaciones de desmontaje y
mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no
realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si
se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre
el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los
Centros de Asistencia Técnica autorizados.
Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
ESPAÑOL
| 44 |
de llenar de agua el depósito / caldera.
Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el
tapón de seguridad si el equipo está encendido.
Para realizar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas.
Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en
caso de que el aparato no esté en funcionamiento.
El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea
bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros
inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras
esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo.
Mantener todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la
bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de
asfixia.
El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está
conectado a la red eléctrica.
El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan
componentes eléctricos, como el interior de hornos.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico
interno.
Para reducir el riesgo de accidentes como incendios,
electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y
durante las operaciones de preparación, mantenimiento y
conservación, respetar siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el presente manual.
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN
La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta
ESPAÑOL
| 45 |
sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección
magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de
seguridad en el uso de los aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación
eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de
acuerdo con las leyes vigentes.
No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje)
no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en
uso.
No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o
reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de
corriente individuales compatibles con el enchufe en
dotación.
No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente
dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que
pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de
energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente
alargadores certificados y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes
de desconectarlo de la red eléctrica.
Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no
tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo
empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el
cable.
Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes
de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el
producto siempre con el cable completamente desenrollado.
No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones
(torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos
de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el
cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable
sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No
enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de
ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato
permanece encima del cable de alimentación, podría
producirse una situación de peligro.
ESPAÑOL
| 46 |
No sustituir el enchufe del cable de alimentación.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros
es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del
servicio de atención al cliente o personal cualificado
equivalente. No utilizar el producto con el cable de
alimentación dañado.
No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos
y/o con el cuerpo o los pies mojados.
No utilizar el aparato cerca de recipientes llenos de agua
como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en
agua u otros líquidos.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –
LESIONES/QUEMADURAS
El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro
de explosiones y sustancias tóxicas.
No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos,
disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos
explosivos, perfumes.
Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de
agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.
No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos,
solventes, detergentes o sustancias corrosivas.
No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos
explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o
incandescentes.
El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe
realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas
sustancias.
No colocar el producto cerca de fuentes de calor como
chimeneas, estufas u hornos.
No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos
como por ejemplo una placa de inducción.
Recoger el cable cuando el aparato no se utilice.
Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del
cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación
como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación
ESPAÑOL
| 47 |
o por los tubos de vapor/aspiración.
No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto.
No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo
de personas y animales.
No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve
puestas.
Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una
vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando
que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el
contacto con la piel si se acaban de vaporizar.
Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y
en superficies estables.
El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza
una mayor seguridad, ya que impide la activación
involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte
de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del
aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de
vapor.
Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial.
Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en
dotación o un recambio original. El uso de tapones no
originales Polti constituye riesgo de accidentes.
Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo
presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y
bajo presión constituye riesgo de posible accidente.
No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado.
Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de
conectar el enchufe y encender el aparato.
Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún
objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado,
embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté
cerrado.
Asegúrese de que el tapón de seguridad esté bien enroscado;
si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera,
ESPAÑOL
| 48 |
desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que
el aparato se enfríe y desenroque el tapón. Compruebe el
estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está
íntegro, vuelva a enroscarlo completamente. Si sigue
saliendo vapor por el tapón, lleve el aparato al centro de
asistencia técnica más cercano.
Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad
y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar
de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o
sustituir la junta.
Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y,
por tanto, temperatura en la caldera. No fuerce nunca la
apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento
ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica.
Espere siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón
sin forzarlo.
No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si
no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un
centro de asistencia autorizado.
ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el
tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la
toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora,
provocando una salida de vapor que podría causar
quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la
caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado
mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de
las advertencias y las instrucciones de este manual se debe
considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda
responsabilidad en caso de accidentes derivados de una
utilización de este aparato no conforme.
ESPAÑOL
| 49 |
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado para el uso
doméstico como generador de vapor, según
la descripción y las instrucciones indicadas en
el presente manual. Se ruega leer
atentamente estas instrucciones y
conservarlas para futuras consultas; en caso
de pérdida del presente manual de
instrucciones, se puede consultar y/o
descargar de la página web www.polti.com.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de
introducir las modificaciones técnicas y
constructivas que considere necesarias, sin
obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros
productos se someten a rigurosas pruebas.
Por lo tanto Polti Vaporetto puede contener
agua residual en la caldera o en el depósito.
El uso conforme del producto es
exclusivamente el que aparece en el presente
manual de instrucciones. Todo uso diferente
puede dañar el aparato e invalidar la garantía.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos, no elimine el aparato junto con
los residuos domésticos. Entréguelo a un
centro de recogida diferenciada oficial. Este
aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada
situado sobre el aparato indica que
este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente
de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato a desechar en los
centros de recogida separada de residuos
electrónicos y electrotécnicos, o bien, según
lo establecido por la normativa del país,
entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un
aparato nuevo equivalente. El adecuado
proceso de recogida diferenciada permite
dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su
tratamiento y a su eliminación de una forma
respetuosa con el medio ambiente,
contribuyendo a evitar los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de
los que está formado el producto. La
eliminación abusiva del producto por parte
del poseedor comporta la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la
normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA
CALDERA
Este aparato ha sido diseñada para funcionar
con la habitual
agua del grifo común, con una dureza media
comprendida entre y 20° f. Si el agua del
grifo contiene mucha cal, no utilizar
exclusivamente agua desmineralizada sino
utilizar una mezcla formada por 50% de agua
del grifo y 50% de agua desmineralizada
disponible en el mercado. No utilizar
exclusivamente agua desmineralizada.
Aviso: informarse sobre la dureza del agua en
la oficina técnica municipal o en el organismo
de suministro hídrico local.
Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir
la formación de cal utilizando el anti-calcáreo
especial con base natural
Kalstop
(PAEU0094)
, distribuido por Polti y
disponible en las mejores tiendas de
electrodomésticos o en la página web
www.polti.com.
No utilice agua destilada, agua
desmineralizada no diluida, agua de lluvia o
agua con aditivos (como por ejemplo
almidón o perfume), agua perfumada o agua
producida por otros electrodomésticos, por
ablandadores o jarras filtrantes.
No introduzca sustancias químicas, naturales,
detergentes, desincrustantes, etc.
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Desenroscar el tapón de seguridad (1).
1.2 Rellenar la caldera con 200 ml de agua
como máximo utilizando la jarra (2).
1.3 Volver a enroscar con cuidado el tapón de
seguridad, asegurándose de que esté
totalmente cerrado (3).
Esta operación se debe realizar con la caldera
fría y con el enchufe de alimentación
desconectado de la red eléctrica.
1.4
Sólo para Polti Vaporetto Diffusion
es
posible combinar vapor con FrescoVapor , un
desodorante natural que , además de la
liberación de una fragancia agradable ,
elimina los malos olores. Por favor, consulte
las instrucciones en el capítulo 7 sobre el uso
de productos FrescoVapor.
1.5 Conectar el cable de alimentación a una
toma de corriente adecuada (8).
ATENCIÓN: No superar nunca el nivel
máximo de llenado de la caldera (200 ml) y
utilizar siempre la jarra incluida.
Es aconsejable asegurarse de que la caldera
esté vacía antes de efectuar el llenado.
ESPAÑOL
| 50 |
1.6 La luz indicadora de vapor listo se
enciende. Esperar hasta que esta luz se
apague (unos 5 minutos). El aparato está
listo para el uso.
2. CONEXIONES DE LOS ACCESORIOS
2.1 MANGUERA (sólo para Polti Vaporetto
Diffusion)
Para acoplar la manguera (1) al aparato
basta hacer coincidir la primera flecha de la
manguera con la marca única presente en
el aparato y girar el cuerpo de la manguera
en el sentido indicado por la flecha hasta
advertir un clic (12).
Para desbloquear la manguera, presionar
hacia fuera en el punto indicado por la
flecha y girar en sentido contrario al
anterior (13).
En la manguera se puede conectar la lanza,
y por lo tanto todos los demás accesorios
suministrados
2.2 LANZA
Para colocar la lanza, traer la flecha de la
lanza en línea con la sola muesca en el
aparato y luego gire la lanza en la dirección
de la flecha hasta que encaje en su lugar (14).
En la lanza se pueden conectar los siguientes
accesorios:
Accesorio lavacristales, boquilla curva, los
cepillos, espátula y el accesorio para las
juntas. Basta introducirlos en la lanza y
hacerlos girar hasta bloquearlos (15).
3. LIMPIEZA DE CRISTALES,
ESPEJOS Y BALDOSAS
3.1 Asegurarse que se han seguido las
indicaciones del Capitulo 1.
3.2
Sólo para Polti Vaporetto Diffusion
conectar el flexible al aparato ( es posible
conectar la lanza a la flexión con el fin de
limpiar las piezas que son difíciles de alcanzar
, como se indica en el punto 2.1 ) y el
accesorio para el limpiacristales como se
indica en el punto 2.2.
Sólo para Polti Vaporetto First
conecte el
flexible al aparato.
3.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (10).
3.4 Mantener pulsada la tecla del vapor en la
empuñadura (11) y vaporizar
abundantemente la superficie para disolver la
suciedad.
3.5
Sólo para Polti Vaporetto Diffusion
limpiando el marco para el limpiacristales
sobre él para eliminar la suciedad, sin
conectar al vapor .
Sólo para Polti Vaporetto First
limpie la
superficie con un paño seco.
4. LIMPIEZA DE LAS TAPICERÍAS
(colchones, sofás, interiores de
coches, ...)
4.1 Asegurarse que se han seguido las
indicaciones del Capitulo 1.
4.2
Sólo para Polti Vaporetto Diffusion
conectar el flexible al aparato ( es posible
conectar la lanza a la flexión con el fin de
limpiar las piezas que son difíciles de alcanzar
, como se indica en el punto 2.1 ) y el
accesorio para el limpiacristales como se
indica en el punto 2.2. Aplicar el paño de
esponja en el accesorio lavacristales(16).
4.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (10).
4.4 Pulse el botón de vapor en el aparato y
vaporice la superficie (11).
4.5
Sólo para Polti Vaporetto First c
onectar a
la lanza al aparato. Asegurarse de que el
bloqueo de vapor de la empuñadura esté
desactivado. Pulse el botón de vapor en el
aparato y vaporice la superficie. Limpie la
superficie con un paño seco.
5. LIMPIEZA DE SANITARIOS,
JUNTAS DE BALDOSAS Y PLACAS
DE COCCIÓN
5.1 Asegurarse que se han seguido las
indicaciones del Capitulo 1.
5.2 Conectar a la lanza, como se explica en el
ATENCIÓN: Para la limpieza de superficies
de cristal en estaciones con temperaturas
especialmente bajas, precalentar los
cristales empezando desde una distancia de
50 cm de la superficie.
ATENCIÓN: Si se producen fugas de vapor
por el tapón de seguridad, apagar el aparato
y desconectar el enchufe de alimentación de
la red eléctrica. Esperar 2 horas para que se
enfríe el aparato antes de desenroscar y
volver a enroscar el tapón.
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor
pieles o tejidos, consultar las instrucciones
del fabricante en cuestión y hacer siempre
una prueba en una parte que quede oculta o
en una muestra. Dejar secar la parte
vaporizada para comprobar que no se
hayan producido variaciones de color ni
deformaciones.
ESPAÑOL
| 51 |
punto 2.2 ( es posible conectar la lanza a la
flexión con el fin de limpiar las piezas que son
difíciles de alcanzar , como se indica en el
punto 2.1 ).
5.3 Conectar a la lanza , como se explica en el
punto 2.2 , el accesorio más adecuado para
el propósito:
boquilla curva para alcanzar los puntos
menos accesibles
cepillos redondos para eliminar la suciedad
incrustada en superficies muy estrechas
espátula (sólo para Polti Vaporetto
Diffusion) para eliminar incrustaciones
persistentes
accesorio para juntas (sólo para Polti
Vaporetto Diffusion) ppara limpiar las
juntas de las baldosas
5.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (10).
5.5 Pulse el botón de vapor en el aparato y
vaporice la superficie (11).
6. LIMPIEZA DE MUEBLES Y
SUPERFICIES DELICADAS
6.1 Asegurarse que se han seguido las
indicaciones del Capitulo 1.
6.2 Conectar a la lanza , como se explica en el
punto 2.2 ( es posible conectar la lanza a la
flexión con el fin de limpiar las piezas que son
difíciles de alcanzar , como se indica en el
punto 2.1 ).
6.3 Mantener pulsada la tecla del vapor en la
empuñadura y dirigir el chorro hacia un paño.
6.4 Utilizar el paño anteriormente vaporizado
para limpiar la superficie evitando insistir en
el mismo punto.
7. FRESCOVAPOR
(Sólo para Polti Vaporetto Diffusion)
FrescoVapor es un desodorante para
ambientes que contiene sustancias naturales.
Mezclado con el vapor, emana un perfume
fresco en todos los ambientes y, gracias a su
composición especial, es capacidad de
capturar los malos olores.
Para utilizar FrescoVapor, seguir los pasos
siguientes:
Desenroscar el tapón (4) del depósito de
desodorante y rellenarlo con la fragancia
FrescoVapor (5).
Volver a enroscar el tapón del depósito
prestando atención para que quede bien
apretado (6).
Es posible dosificar la cantidad de
detergente que se desea mezclar con el
vapor girando el botón (7).
En posición OFF no se mezcla detergente.
Poniéndolo en la posición “min” se
mezclará una mínima cantidad de
detergente con el vapor.
Poniéndolo en la posición “max” se
mezclará la cantidad máxima de
detergente con el vapor. La superficies
resultarán ligeramente más húmedas, dado
que FrescoVapor se mezcla con el vapor
de salida.
Contenido del frasco: 200 ml
FrescoVapor está en venta en las tiendas de
electrodomésticos, en los Centros de
Asistencia Técnica autorizados de Polti y en
el sitio web www.polti.com.
ATENCIÓN: No utilizar el cepillo de latón
sobre superficies particularmente delicadas.
ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de
vapor directamente a superficie.
ATENCIÓN: Antes de tratar la superficie,
realizar siempre una prueba en una parte
oculta y ver cómo reacciona al tratamiento
de vapor.
ATENCIÓN: No ingerir. Mantener fuera del
alcance de los niños.
ATENCIÓN: No introduzca FrescoVapor
dentro de la caldera.
En la caldera puede utilizarse solamente
agua, siguiendo las indicaciones ofrecidas
en el capitulo 1.
ATENCIÓN: Antes de utilizar FrescoVapor
en tapicerías, pieles, tejidos particulares o
superficies de madera, consultar las
instrucciones del fabricante y efectuar
siempre una prueba en una parte oculta o
en una muestra. Dejar secar la parte
vaporizada para comprobar que no se
hayan producido variaciones de color ni
deformaciones.
ESPAÑOL
| 52 |
8. FALTA DE AGUA
Cuando el producto no eroga vapor, es por
falta de agua en la caldera.
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo
siguiente:
Desconectar el enchufe de alimentación de
la red eléctrica.
Accionar el mando de salida de vapor (B)
hasta que se agote el flujo de vapor.
Esperar 10 minutos y quitar el tapón de
seguridad, desenroscándolo sin forzarlo.
Dejar enfriar el aparato al menos 10 minuto
Llenado de la caldera como se indica en el
capítulo 1
Volver a enroscar con cuidado el tapón de
seguridad, asegurándose de que esté
completamente cerrado.
9. MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar siempre el
enchufe de alimentación de la red eléctrica
asegurándose de que el producto se haya
enfriado.
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar
exclusivamente un paño húmedo con agua
del grifo.
Todos los accesorios pueden limpiarse con
agua corriente asegurándose de que estén
completamente secos antes del uso siguiente
No utilizar detergentes de ningún tipo.
Después de la utilización de los cepillos, dejar
enfriar las cerdas en su posición natural, con
el fin de evitar cualquier deformación.
10. KALSTOP optional
Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a
caldera, para el planchado o la limpieza a
vapor.
El uso constante de Kalstop en cada llenado
de agua en el depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
11. CONSERVACIÓN
11.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
11.2 Esperar a que el producto se enfríe
completamente antes de rellenarlo.
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste
gira en vacío o se producen fugas de vapor,
interrumpir inmediatamente la operación
asegurándose de haber apagado la caldera
mediante el interruptor y de haber
desconectado el cable de alimentación de la
toma. Esperar a que el aparato se enfríe (2
horas) y desenroscar el tapón antes de la
retirada. CUIDA TU CARA !!!
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en
cuanto se abre el tapón de seguridad con la
caldera n caliente, aunque la toma de
corriente esté desconectada; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se
evapora, provocando una salida de vapor
que podría causar quemaduras en contacto
con la piel; llenar sólo cuando la caldera está
fría y, en todo caso, cuando se realiza el
llenado mantener la cara siempre lejos de la
boca de la caldera.
ESPAÑOL
| 53 |
| 54 |
ESPAÑOL
12. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El dispositivo no se
enciende.
Ausencia de tensión
eléctrica.
Controlar el cable, el enchufe y
la toma.
El dispositivo no suministra
vapor.
Falta de agua.
Bloqueo de vapor
activado.
Introducir el agua en el
depósito.
Desactivar el bloqueo de vapor.
No sale vapor y el tapón
de seguridad no se puede
desenroscar.
Botón de vapor roto. Lleve al Centro de reparación
autorizado .
FrescoVapor perfume no se
libera cuando se use el
vapor.
(s
ólo para Polti Vaporetto
Diffusion)
El regulador de
FrescoVapor está en la
posición OFF.
Por favor, compruebe el
nivel de Frescovapor .
Gire el regulador de
FrescoVapor al mínimo o
regulación máx.
Llenar el depósito Frescovapor .
FrescoVapor se ha
insertado en la caldera.
-------------- Lleve al Centro de reparación
autorizado.
En caso que los problemas encontrados persistan o no estén presentes en este listado,
dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para ver el listado
actualizado) o a Atencion al Cliente.
| 55 |
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso
exclusivamente doméstico. Tiene garantía de
dos años a partir de la fecha de compra por
defectos de conformidad presentes en el
momento de la entrega de los bienes; la fecha
de compra debe ser comprobada con un
documento válido a efectos fiscales emitido
por el vendedor.
En caso de reparación, el aparato deberá ir
acompañado del comprobante fiscal de
compra.
La presente garantía no afecta a los derechos
del consumidor derivados de la Directiva
Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos
de la venta y de las garantías sobre los bienes
de consumo, derechos que el consumidor
deberá hacer valer ante el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países
que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.
En los otros países resultan válidas las
normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti
garantiza la reparación gratuita de los
productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún
gasto para el cliente en lo que respecta a la
mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti
puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita
del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el
consumidor deberá dirigirse a uno de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti con el justificante de compra
expedido por el vendedor a efectos fiscales,
que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de
compra del producto con la indicación de la
fecha de compra, las intervenciones correrán
a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el
periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
Cada avería o daño que no derive de un
defecto de fabricación
Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones, parte integrante del
contrato de venta del producto;
Las averías provocadas por caso fortuito
(incendios, cortocircuitos) o por hechos
imputables a terceros (manipulaciones).
Los daños causados por el uso de
componentes distintos de los originales
Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de
asistencia no autorizados por Polti.
Los daños causados por el usuario.
Las piezas (filtros, cepillos, mangueras,
batería, etc.) dañadas por el consumo
(bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
Posibles daños causados por la cal.
Averías debidas a falta de
mantenimiento/limpieza según las
instrucciones del fabricante.
El montaje de accesorios no originales
Polti, modificados o no adaptados al
aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las
instrucciones de uso y a cualquier otra
advertencia, disposición contenida en el
presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los
daños que puedan provocarse directamente o
indirectamente a personas, cosas o animales a
causa del incumplimiento de las prescripciones
indicadas en el manual de instrucciones en lo
que respecta a las advertencias de uso y el
mantenimiento del producto.
Para consultar la lista actualizada de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti, visitar la página web www.polti.com.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
| 56 |
DEUTSCH
| 57 |
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON POLTI VAPORETTO
DAS REINIGUNGSSYSTEM, DAS DIE OBERFLÄCHEN IM HAUS REINIGT UND
MILBEN, KEIME SOWIE BAKTERIEN OHNE CHEMISCHE REINIGUNGSMITTEL BEKÄMPFT.
ZUBEHOER FUER ALLE
BEDUERFNISSE
Wenn Sie unsere Webseite
www.poltide.de
besuchen oder
sich an die besten
Elektrofachgeschäfte wenden,
werden Sie eine große Anzahl
an Zubehör finden, die die
Gebrauchsleistung unserer
Produkte noch zusätzlich
verstärken und Ihnen die
Hausreinigung um einiges
erleichtern können. Um die
Kompatibilität Ihres Gerätes zu
überprüfen suchen Sie die
Artikelnummer PAEUXXXX, die
neben dem Produkt zu finden ist
(auf Seite 2).
Sollte die Artikelnummer des
Zubehörs, das Sie gerne
bestellen würden, nicht in der
Bedienungsanleitung vorhanden
sein, kontaktieren Sie bitte den
Kundenservice, um mehr
Informationen zu erhalten.
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website
www.poltide.de
oder rufen Sie
den Polti-Kundendienst an, um
Ihr Produkt zu registrieren.So
können Sie in den
Teilnehmerländern von einem
speziellen Einstiegsangebot
profitieren, sind immer über die
Neuheiten von Polti informiert
und können Zubehörteile und
Verbrauchsmaterial bestellen.
Um Ihr Polti-Produkt registrieren
zu können, ist außer den
persönlichen Daten auch die
Seriennummer (SN) notwendig,
die Sie auf dem silbernen Etikett
auf der Verpackung und auf der
Unterseite des Produktes finden.
Um Zeit zu sparen und die
Seriennummer immer bei der
Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte in dem dafür
vorgesehenen Feld auf der
Rückseite dieser
Bedienungsanleitung ein.
OFFIZIELLER
YOUTUBE-KANAL
Möchten Sie mehr wissen?
Besuchen Sie unseren Youtube-
Kanal:
www.youtube.com/poltispa.
Wir zeigen Ihnen anhand
zahlreicher Videos von Polti
Vaporetto und aller anderen
Produkte von Polti die
natürliche und
umweltfreundliche Kraft des
Dampfes – nicht nur beim
Bügeln, sondern auch beim
Putzen.
Abonnieren Sie unseren Kanal,
damit Sie immer über unsere
aktuellsten Videos informiert
sind!
ACHTUNG: Die
Sicherheitsbestimmungen
finden Sie exklusiv in dieser
Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE
IN DIESER ANLEITUNG
UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch
dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche
Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen
übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der
Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet,
die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch
kann es zu Verbrennungen kommen.
Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten
vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben.
Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative
Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß,
Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses
nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen
Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
Kundendienstzentren kontaktieren.
Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder
Wasser austritt.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor
DEUTSCH
| 58 |
der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte
entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des
Heizkessels.
Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff
auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens
2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb.
Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden oder
die nicht über die tige Erfahrung oder ausreichenden
Kenntnisse verfügen, sofern sie beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen
Gefahren unterwiesen wurden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet
ist oder sich abkühlt.
Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie
sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern
halten: es besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel,
die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B.
den Innenraum von Öfen.
Dieses Gerät ist ausschließlich r die häusliche Benutzung im
Innenbereich bestimmt.
Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,
Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei
Vorbereitungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten zu
reduzieren, immer die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen beachten.
DEUTSCH
| 59 |
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom
Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Haushalts-
Stromanlage sind eine Garantie r die sichere Verwendung
Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die
Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den
geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die
Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten
Haushalts-Stromkreises entspricht.
Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder Adapterstecker
überlasten. Das Get nur an Einzelsteckdosen anschließen, in die
der mitgelieferte Stecker passt.
Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten
elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten
potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem
Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und
entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden, die
für 16A vorgesehen und geerdet sind.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät
immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am
Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen,
um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb
genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett
abgewickeltem Kabel verwenden.
Das Kabel weder ziehen noch daran reen oder Spannungen
aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel von
heißen und/oder scharfen Fchen und Teilen fernhalten.
Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen
gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen.
Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann
nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf
DEUTSCH
| 60 |
dem Stromkabel kann Gefahren verursachen.
Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit
ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des
Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal
austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
Das Get nicht barf und/oder verwenden, wenn Körper oder
Füße nass sind.
Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und
Schwimmbädern verwenden.
Niemals das Get mit Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, Säuren,
Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder
explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden.
In den Dampfkessel ausschließlich Wasser oder
Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des
richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.
Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel,
Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten.
Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten,
Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder glühende
Gegenstände richten.
Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der
jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt
werden.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen,
Öfen und Backöfen aufstellen.
Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen
Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren.
Das Kabel aufwickeln, wenn das Get nicht in Verwendung ist.
DEUTSCH
| 61 |
Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff
benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht
als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das
Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben.
Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und
Tieren richten.
Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung
behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über
100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen,
ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher
Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt
worden sind.
Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile
Oberfchen stellen.
Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die
eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der
Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der
Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der
Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten.
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf
ihre anfängliche Position stellen.
Das Gerät immer mit dem mitgelieferten
Sicherheitsverschluss oder einem Originalersatzteil
verwenden. Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen
der Firma Polti ist mit Unfallgefahr verbunden.
Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden
Dampfkessel (Abnahme der Kappe, Füllen) muss
sichergestellt werden, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und zum Abkühlen
seit mindestens zwei Stunden vom Stromnetz getrennt
wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet und/oder heiß
ist oder unter Druck steht, besteht Unfallgefahr.
Das Gerät nicht anschließen, wenn der Sicherheitsverschluss
entfernt wurde. Sorgfältig den Sicherheitsverschluss
zuschrauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät
eingeschaltet wird.
DEUTSCH
| 62 |
Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein
Gegenstand den Zulauf zum Dampfkessel verstopft
(Füllflasche, Trichter oder andere Gegenstände) und dass der
Sicherheitsverschluss geschlossen ist.
Sicherstellen, dass der Sicherheitsverschluss richtig
zugeschraubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem Verschluss
den Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel trennen, 2
Stunden warten, bis das Gerät abgekühlt ist und den
Verschluss abschrauben. Den Zustand des
Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren.
Wenn der Verschluss unversehrt ist, diesen wieder komplett
zuschrauben. Sollte weiter Dampf am Verschluss entweichen,
das Gerät zum nächsten Kundendienstzentrum bringen.
Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und
dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der
Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein
Originalersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen.
Sollte der Verschluss durchdrehen, ist dies ein Zeichen, dass
noch Druck im Dampfkessel ist und dieser somit heiß ist.
Öffnen Sie den Verschluss niemals mit Gewalt weder wenn
das Gerät in Betrieb ist, noch wenn der Dampfkessel
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Warten Sie
zwei Stunden, bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um den
Verschluss ohne Gewalt zu öffnen.
Kein Werkzeug verwenden, um den Verschluss zu lockern.
Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu entfernen
sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
ACHTUNG Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich
der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch
heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser das den heißen, leeren Dampfkessel berührt,
verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei
Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser
einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung
auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des
Dampfkessels fernhalten.
DEUTSCH
| 63 |
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch
für die Verwendung als Dampfgenerator
gemäß den hier aufgeführten
Beschreibungen und Anleitungen
vorgesehen. Diese Anweisungen bitte
aufmerksam lesen und aufbewahren. Im Fall
des Verlusts kann die vorliegende
Gebrauchsanweisung auf der Webseite
www.polti.com eingesehen bzw. von dieser
heruntergeladen werden.
Modelländerung in Ausstattung, technischen
Daten und Zubehör vorbehalten. Technische
und Herstellungsdaten können von POLTI
S.p.A. ohne Vorankündigung geändert
werden, wenn sich dies als nützlich erweisen
sollte.
Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere
Produkte strengen Abnahmen unterzogen.
Daher können im Kessel und im Tank des Polti
Vaporetto bereits Wasserreste vorhanden
sein.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist
nur die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschriebene
Verwendung zu verstehen. Jedwede andere
Verwendung kann zur Beschädigung des
Geräts und zum Garantieverfall führen.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich
von Elektro- und Elektronikgeräten, das
Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern
dieses zu einer offiziellen
Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses
Produkt entspricht der EU-Richtlinie
2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte
Symbol des durchgestrichenen
Mülleimers gibt an, dass das Produkt
am Ende seiner Nutzungsdauer
gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen
ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu
einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb
für Elektro- und Elektronikgeräte bringen,
oder je nach den im jeweiligen Land
geltenden Vorschriften das Altgerät beim
Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim
Händler abgeben. Die angemessene,
getrennte Müllsammlung für das
anschließende Recycling und somit die
umweltfreundliche Behandlung und
Entsorgung des nicht mehr verwendeten
Geräts trägt zur Vermeidung möglicher
schädlicher Wirkungen auf Umwelt und
Gesundheit bei und begünstigt das Recycling
der Materialien, aus denen das Produkt
zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße
Entsorgung des Geräts durch den Inhaber
wird entsprechend den geltenden
Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät ist für den Betrieb mit normalem
Leitungswasser (Härtemittel zwischen und
20° fH) konzipiert. Sollte das Leitungswasser
sehr kalkhaltig sein, nicht ausschließlich
demineralisiertes Wasser verwenden,
sondern ein Gemisch aus 50 %
Leitungswasser und 50 % im Handel
erhältlichem demineralisiertem Wasser.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim
zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen
Wasserversorgungsamt über die Härte des
Wassers.
Wenn nur Leitungswasser verwendet wird,
kann die Kalkbildung mit dem speziellen
Entkalker mit natürlichen Grundstoffen
Kalstop (PAEU0094)
reduziert werden, der
von Polti vertrieben wird und in den besten
Haushaltsgeschäften oder über unsere
Website www.polti.com erhältlich ist.
Kein destilliertes Wasser, nicht verdünntes
demineralisiertes Wasser, Regenwasser oder
Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke,
Parfüm), parfümiertes Wasser oder Wasser
verwenden, das von anderen
Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern oder
Wasserfilterkrügen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen,
Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät
füllen.
Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma
Polti und die Missachtung der Hinweise und Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für eventuelle
Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts
zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab.
DEUTSCH
| 64 |
DEUTSCH
| 65 |
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Den Sicherheitsverschluss abschrauben (1).
1.2 Füllen Sie mit dem Nachfüllbehälter max.
200 ml Wasser in den Wasserkessel (2).
1.3 Den Sicherheitsverschluss wieder
vorsichtig zuschrauben und sicherstellen,
dass er komplett geschlossen ist (3).
Dafür zunächst den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei
kaltem Dampfkessel durchführen.
1.4
Nur für Polti Vaporetto Diffusion
Es ist
möglich beim Dampfreinigen das
Raumdeodorant FrescoVapor zu verwenden,
ein natürlicher Duftstoff, der nicht nur einen
angenehmen Duft verbreitet, sondern auch
unangenehme Gerüche absorbiert. Wie Sie
dieses Raumdeodorant verwenden, ist im
Kapitel 7 beschrieben.
1.5 Das Stromkabel an eine entsprechende
Steckdose anschließen (8).
1.6 Die Kontrollleuchte Wasserdampf leuchtet
auf. Abwarten, bis sich die Kontrollleuchte
Wasserdampf nach ca. 5 Min. ausschaltet. Das
Gerät ist betriebsbereit.
2. ANSCHLUSS DER ZUBEHÖRTEILE
2.1 SCHLAUCH (Nur für Polti Vaporetto
Diffusion)
Um die Dampfdüse anzuschließen, müssen
Sie beachten, dass der Pfeil auf der
Dampfdüse, sich auf der gleichen Höhe des
einzelnen Strichs, der am Gerät angebracht
ist, befindet und drehen Sie die Dampfdüse in
Richtung des Pfeils, der im Foto abgebildet
ist, bis sie einrastet (12).
Um den Schlauch wieder zu lösen, den
Schiebehebel auf dem Schlauch ziehen und in
entgegengesetzter Richtung als zuvor drehen
(13).
Auf den Schlauch wiederum können die
Düse und alle anderen mitgelieferten
Zubehörteile gesteckt werden.
2.2 DÜSE
Um die Dampfdüse anzuschließen, müssen
Sie beachten, dass der Pfeil auf der
Dampfdüse, sich auf der gleichen Höhe des
einzelnen Strichs, der am Gerät angebracht
ist, befindet und drehen Sie die Dampfdüse in
Richtung des Pfeils, der im Foto abgebildet
ist 14).
Folgende Zubehörteile können auf die Lanze
gesteckt werden:
Fensterreinigungszubehör, Runddüse, die
Bürsten (5) (6), den Spachteleinsatz (7) und
das Fugenzubehör (8) einfach auf die
Lanzenspitze stecken und bis zum Einrasten
drehe (15).
3. REINIGUNG VON FENSTERN,
SPIEGELN UND FLIESEN
3.1 Versichern Sie sich, dass Sie den Angaben
in Kapitel 1 gefolgt sind.
3.2
Nur für Polti Vaporetto Diffusion
Nur für
das Modell Polti Vaporetto Diffusion
schließen Sie die Dampfdüse an das Gerät
direkt an (es ist auch möglich, die Dampfdüse
an den Schlauch direkt anzuschließen, um an
schwer erreichbare Stellen zu gelangen, wie
unter Pkt. 2.1 beschrieben) und an den
Glasreiniger wie unter Pkt. 2.2 beschrieben.
Nur r Polti Vaporetto First
kann man die
Dampfdüse nur an das Gerät anzuschließen.
3.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (10).
3.4 Die Taste Dampffunktion am Griff gedrückt
halten und die Oberfläche mit viel Dampf
behandeln, um den Schmutz zu lösen.
3.5
Nur für Polti Vaporetto Diffusion
Beim
Modell Polti Vaporetto Diffusion bearbeiten
Sie die Glasoberfläche mit der Gummilippe
des Glasreinigers, ohne Dampf austreten zu
lassen, um den groben Schmutz zu entfernen.
Nur für Polti Vaporetto First
Trocknen Sie die
Oberfläche mit einem sauberen Tuch.
ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am
Sicherheitsverschluss das Gerät ausschalten
und das Netzkabel vom Stromnetz trennen.
2 Stunden warten, damit das Gerät
auskühlen kann, bevor der Verschluss gelöst
und wieder verschraubt wird.
ACHTUNG: Es darf nie der Höchstfüllstand
des Wasserkessels (200 ml) überschritten
werden und es muss immer der
mitgelieferte Nachfüllbehälter verwendet
werden.
Bevor der Wasserkessel gefüllt wird, sollte
kontrolliert werden, ob dieser leer ist.
ACHTUNG: Für die Reinigung von
Glasflächen bei besonders niedrigen
Temperaturen die Glasflächen vorwärmen
und mit einem Abstand von ca. 50 cm von
der Glasfläche zu reinigen beginnen.
4. REINIGUNG VON POLSTERN
UND POLSTERMÖBELN
(Matratzen, Sofas, Autositze und -
teppiche, ...)
4.1 Versichern Sie sich, dass Sie den Angaben
in Kapitel 1 gefolgt sind.
4.2
Nur für Polti Vaporetto Diffusion
Nur für
das Modell Polti Vaporetto Diffusion
schließen Sie die Dampfdüse an das Gerät
direkt an (es ist auch möglich, die Dampfdüse
an den Schlauch anzuschließen, um an
schwer erreichbare Stellen zu gelangen, wie
unter Pkt. 2.1 beschrieben) und an den
Glasreiniger wie unter Pkt. 2.2 beschrieben.
Stülpen Sie das Reinigungstuch über den
Glasreiniger (16).
4.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (10).
4.4 Halten Sie den Dampfausstoßknopf
gedrückt und bearbeiten Sie die Glasfläche
(11).
4.5
Nur für Polti Vaporetto First
Nur für das
Modell Polti Vaporetto First schließen Sie die
Dampfdüse an das Gerät direkt an.
Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff
deaktiviert ist. Halten Sie den
Dampfausstoßknopf gedrückt und bearbeiten
Sie die Glasfläche. rocknen Sie die Oberfläche
mit einem sauberen Tuch.
5. REINIGUNG VON
SANITÄREINRICHTUNGEN, FUGEN
ZWISCHEN FLIESEN UND
KOCHFLÄCHEN
5.1 Versichern Sie sich, dass Sie den Angaben
in Kapitel 1 gefolgt sind.
5.2 Befestigen Sie die Dampfdüse wie unter
Punkt 2.2 beschrieben (es ist auch möglich,
die Dampfdüse direkt an den Schlauch
anzuschließen, um an schwer erreichbare
Stellen zu gelangen, wie unter Pkt. 2.1
beschrieben).
5.3 Schließen Sie an die Dampfdüse (wie
unter Pkt. 2.2 beschrieben) immer an das für
den gewünschten Zweck geeignete Zubehör
an:
Runddüse
Dient dazu, um dank ihrer
runden Form zu schwer erreichbaren
Stellen zu gelangen
Kleine Rundbürsten Dienen dazu,
verkrusteten Schmutz von sehr schmalen
Oberflächen
Spachteleinsatz (Nur für Polti Vaporetto
Diffusion) Dient zur Entfernung besonders
hartnäckiger Verkrustungen.
Fugenzubehör (Nur für Polti Vaporetto
Diffusion) Ist sehr praktisch, um
Fliesenfugen und mit anderen
Zubehörteilen nicht erreichbare Stellen zu
reinigen.
5.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (10).
5.5 Halten Sie den Dampfausstoßknopf
gedrückt und bearbeiten Sie die Glasfläche
(11).
6. REINIGUNG VON MÖBELN UND
EMPFINDLICHEN OBERFLÄCHEN
6.1 Versichern Sie sich, dass Sie den Angaben
in Kapitel 1 gefolgt sind.
6.2 Befestigen Sie die Dampfdüse wie unter
Punkt 2.2 beschrieben (es ist auch möglich,
die Dampfdüse direkt an den Schlauch
anzuschließen, um an schwer erreichbare
Stellen zu gelangen, wie unter Pkt. 2.1
beschrieben).
6.3 Die Taste Dampffunktion am Griff
gedrückt halten und die Oberfläche mit viel
Dampf behandeln, um den Schmutz zu lösen.
6.4 Mit dem zuvor mit Dampf behandelten
Tuch die Oberfläche reinigen, ohne zu lange
ein und dieselbe Stelle zu behandeln.
7. FRESCOVAPOR
(Nur für Polti Vaporetto Diffusion)
FrescoVapor ist ein Duftmittel für Räume mit
natürlichen Inhaltsstoffen. Vermischt mit dem
Dampf hinterlässt es einen frischen Duft in
jedem Raum und ist Dank seiner besonderen
Zusammensetzung in der Lage,
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von
Leder und Stoffen müssen die Anweisungen
des Herstellers beachtet werden. Zudem
muss ein Test an einer nicht sichtbaren
Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die
mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen
lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb-
noch Formveränderungen eingetreten sind.
ACHTUNG: Die kleine Messingbürste nicht
für besonders empfindliche Oberflächen
verwenden.
ACHTUNG: Den Dampfstrahl niemals direkt
auf die Oberfläche richten.
ACHTUNG: Vor der Behandlung der
Oberfläche stets eine Probe an einer
versteckten Stelle ausführen und
beobachten, wie diese auf die
Dampfbehandlung reagiert.
DEUTSCH
| 66 |
DEUTSCH
| 67 |
unangenehme Gerüche zu beseitigen.
Um FrescoVapor einzusetzen, bitte wie folgt
vorgehen:
Den Verschluss (4) des Duftmittelbehälters
abschrauben und den Behälter mit
FrescoVapor befüllen (5).
• Den Tankverschluss wieder zuschrauben
und korrekt festdrehen (6).
• Die Reinigungsmittelmenge, die mit dem
Dampf gemischt werden soll, kann mit dem
Drehknopf (7) dosiert werden.
Auf Position OFF wird das
Reinigungsmittel nicht gemischt.
Auf Position “min” wird eine Mindestmenge
Reinigungsmittel mit dem Dampf gemischt.
Auf Position “max” wird eine Höchstmenge
Reinigungsmittel mit dem Dampf gemischt.
Wenn die Menge an Duftmittel erhöht wird,
sind die Oberflächen etwas feuchter.
Flascheninhalt: 200 ml
FrescoVapor wird in Haushaltsgeschäften
oder in autorisierten Polti-
Kundendienstzentren vertrieben. Ebenso ist
es erhältlich unter www.poltide.de.
8. FEHLEN VON WASSER
Wenn kein Dampf mehr austritt, muss Wasser
in den Wassertank nachgefüllt werden.
Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu
können, wie folgt vorgehen:
Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz
trennen.
Den Dampfausgabehebel betätigen,
bis der gesamte Dampf ausgetreten ist.
10 Minuten warten und den
Sicherheitsverschluss ohne Gewalt lockern
und abnehmen.
Das Gerät mindestens 10 Minuten lang
abkühlen lassen.
Befüllen Sie den Heizkessel wie in Kapitel 1
beschrieben.
Den Sicherheitsverschluss wieder
vorsichtig zuschrauben und sicherstellen,
dass er komplett geschlossen ist.
9. ALLGEMEINE WARTUNG
Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den
Netzstecker abziehen und sicherstellen, dass
das Gerät abgekühlt ist.
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit
Leitungswasser befeuchtetes Tuch
verwenden.
Alle Zubehörteile können unter fließendem
Wasser gereinigt werden. Dabei darauf
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG: Niemals den Dampfkessel füllen,
sobald sich der Sicherheitsverschluss öffnet
und der Dampfkessel noch heiß ist, auch
wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser, das den heißen, leeren Dampfkessel
berührt, verdampft und bewirkt einen
Dampfstrahl, der bei Hautkontakt
Verbrennungen verursachen könnte; nur
Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt
ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer
das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels
fernhalten.
ACHTUNG: Niemals FrescoVapor in den
Heizkessel geben. In den Kessel dürfen Sie
ausschließlich Wasser geben. Gehen Sie
hierfür bitte wie im Kapitel 1.
ACHTUNG: Vor der Behandlung von
Polstern, Leder, besonderen Stoffen und
Holzoberflächen mit FrescoVapor müssen
die Anweisungen des Herstellers beachtet
werden. Zudem muss immer ein Test an
einer nicht sichtbaren Stelle oder einem
Musterstück erfolgen. Die behandelte
Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu
sein, dass weder Farb- noch
Formveränderungen eingetreten sind.
ACHTUNG: Nicht schlucken und für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der
Verschluss durchdrehen oder Dampf
austreten, sofort den Vorgang unterbrechen
und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit
dem Schalter ausgeschaltet und das
Netzkabel aus der Steckdose entfernt
wurde. Warten, dass das Gerät abkühlt (2
Stunden) und den Verschluss lockern, bevor
dieser entfernt wird. SCHUETZEN SIE IHR
GESICHT!
achten, dass diese vor erneutem Einsatz
komplett getrocknet sind.
Auf keinen Fall irgendwelche
Reinigungsmittel verwenden.
Nach der Benutzung der Bürsten empfiehlt es
sich, die Borsten in ihrer natürlichen Lage
abkühlen zu lassen, um jegliche Art der
Verformung zu vermeiden.
10. KALSTOP optional
Kalstop ist der Kalklöser für
Dampfkesselgeräte zum Bügeln und
Dampfreinigen.
Die regelmäßige Anwendung von Kalstop bei
jedem Befüllen des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei.
11. AUFBEWAHRUNG
11.1 Das Gerät ausschalten und vom
Stromnetz trennen.
11.2 Bevor Sie die Bügelstation eventuell
verstauen, muss sie komplett ausgekühlt
sein.
DEUTSCH
| 68 |
DEUTSCH
| 69 |
12. STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Das Gerät schaltet sich
nicht ein.
Fehlende Spannung. Kabel, Stecker und Steckdose
kontrollieren.
Das Gerät ist eingeschaltet,
liefert aber keinen Dampf.
Es ist kein Wasser im
Dampfkessel.
Dampfsperre ist aktiviert.
Wasser in den Tank füllen wie in
Kapitel 11 beschrieben.
Die Dampfsperre am Griff lösen.
Es tritt kein Dampf heraus
und der Schraubverschluss
lässt sich nicht öffnen.
Dampfausstoßschalter
defekt.
Bringen Sie das Gerät zu einem
authorisierten technischen
Kundendienst.
Während man mit Dampf
arbeitet tritt das
R a u m d e o d o r a n t
Frescovapor nicht aus.
(Nur für Polti Vaporetto
Diffusion)
Der Regler für das
R a u m d e o d o r a n t
Frescovapor ist auf
„OFF“ gestellt.
Kontrollieren Sie die
eingefüllte Menge des
Raumdeodorants.
Regulieren Sie den Regler des
Raumdeodorants.
Füllen Sie das Raumdeodorant
Frescovapor in den Tank.
Das Raumdeodorant
Frescovapor ist in den
Heizkessel gefüllt worden.
-------------- Bringen Sie das Gerät zu einem
authorisierten technischen
Kundendienst.
Für den Fall, dass sich die Mängel nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an einen von
Polti authorisierten Kundendienst (siehe www.poltide.de mit der aktualisierten
Kundendienst-Liste).
| 70 |
DEUTSCH
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für
Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das
Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer
ausgestellte Rechnung belegt werden.
Falls das Gerät repariert werden muss, so
muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht
die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie
99/44/EG hinsichtlich einiger
Verkaufsaspekte und der Garantie für
Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der
Verbraucher ausschließlich gegenüber dem
eigentlichen Verkäufer geltend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern
gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG
gilt. In allen anderen Ländern gelten die
lokalen Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti
bei Produkten mit Herstellungs- oder
Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur
ohne eine Belastung des Kunden durch
Arbeitskraft oder Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann
Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des
Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu
lassen, muss sich der Verbraucher an eine der
durch Polti autorisierten technischen
Kundendienststellen wenden. Die vom
Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das
Kaufdatum des Produktes enthält, muss
vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg
für das Produkt mit dem entsprechenden
Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom
Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für
die gesamte Garantiefrist sorgfältig
aufbewahren.
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE
ABGEDECKT
Defekte und Schäden, die nicht auf
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Schäden durch unsachgemäßen und nicht
in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen Gebrauch, die ein
integrierender Bestandteil des
Kaufvertrags des Produkts ist.
Schäden durch Zufälle (Brand,
Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten
zuzuschreiben sind (Eingriffe).
Schäden durch den Einsatz von nicht
original Polti-Komponenten sowie
Reparaturen oder Veränderungen, die
von nicht durch Polti autorisierten
Personen oder Kundendienststellen
ausgeführt wurden.
Schäden, die vom Kunden verursacht
wurden.
Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche
usw.), die durch den Gebrauch beschädigt
wurden (Verschleißteile) oder durch die
normale Nutzung.
Etwaige Schäden durch
Kalkablagerungen.
Schäden durch nicht erfolgte Wartung /
Reinigung gemäß der
Bedienungsanleitung des Herstellers.
Anbringung von nicht Original-
Zubehörteilen der Firma Polti sowie
veränderten oder nicht geeigneten
Zubehörteilen an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der
Bedienungsanleitung bzw. anderen
Hinweisen und Vorschriften entsprechende
Verwendung des Geräts führt zum
Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle
Schäden ab, die direkt oder indirekt
Personen, Sachen, Tieren aufgrund
mangelnder Einhaltung der in der
Gebrauchsanleitung enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen
die Gebrauchs- und Wartungshinweise für
das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten
Polti-Kundendienstzentren können Sie unter
www.poltide.de einsehen.
BEM-VINDO AO MUNDO
DE POLTI VAPORETTO
O SISTEMA DE LIMPEZA QUE LIMPA AS SUPERFÍCIES DE CASA,
NEUTRALIZANDO E REMOVENDO ÁCAROS, GERMES E BACTÉRIAS SEM
DETERGENTES QUÍMICOS.
| 71 |
PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS PARA TODAS
AS NECESSIDADES
Ao visitar o nosso site
www.pol-
ti.com
e nas melhores Lojas de
electrodomésticos pode encon-
trar uma variado leque de aces-
sórios de forma a incrementar a
eficiência, o uso e praticidade do
seu aparelho e fazer a limpeza
de casa uma tarefa mais fácil
Para verificar a compatibilidade
dos acessórios do seu aparelho,
procure pelo código PAEUXXXX
listado perto de cada acessório
na página 2.
Se o código do acessório que
deseja adquirir estiver neste ma-
nual, convidamo-lo a contactar o
nosso Serviço de Apoio ao
Cliente para mais informação.
REGISTE O SEU PRODUTO
Entre no site
www.polti.com
ou
ligue para o Serviço Clientes
Polti e registe o seu produto. Po-
derá usufruir de uma oferta
especial de boas-vindas, nos
países aderentes, e receber as
últimas novidades Polti, para
além de adquirir os acessórios e
o material de consumo.
Para registar o seu produto, é
necessário inserir, para além dos
seus dados pessoais, o número
de matrícula (SN) que poderá
ser encontrado na etiqueta pra-
teada localizada na caixa ou de-
baixo do aparelho.
Para economizar tempo e ter
sempre à disposição o número
de matrícula, insira-o no espaço
específico previsto no verso da
capa deste manual.
CANAL OFICIAL DO
YOUTUBE
Quer saber mais? Visite o nosso
canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Mostraremos a eficácia da força
natural e ecológica do vapor ao
passar a ferro e ao efetuar as
operações de limpeza através
de muitos vídeos do Polti Vapo-
retto e de tantos outros produ-
tos do mundo Polti.
Inscreva-se no canal para estar
sempre atualizado relativamente
aos nossos conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de segu-
rança são somente indicadas ne-
ste manual.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER
TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS
INDICADAS NO PRESENTE MANUAL,
E NO APARELHO.
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de
acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho.
O uso correto do produto é somente aquele indicado no
presente manual de instruções.
Qualquer utilização não conforme com as presentes
advertências invalidará a garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas
partes, pois podem estar quentes.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja
utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.
Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção
além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em
caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar
operações de conserto autonomamente. Caso sejam
efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o
risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de
Assistência Técnica autorizados.
Este aparelho não deve ser utilizado caso tenha caído ou se
houver sinais visíveis ou vazamentos de água.
A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito /
caldeira seja abastecida com água.
Durante o uso, pressão dentro da caldeira. Não remova a
ficha de segurança se o equipamento estiver ligado.
PORTUGUÊS
| 72 |
Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de
limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado
o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo
desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.
Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não
esteja funcionando.
O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou
conhecimento necessário, desde que sejam auxiliados ou
após terem recebido as instruções relativas ao uso seguro do
aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo.
As crianças devem ser vigiadas para evitar que possam
brincar com o aparelho.
Manter o aparelho longe do alcance de crianças quando
estiver ligado ou até quando não estiver arrefecido.
Manter todos os componentes da embalagem fora do
alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco
de plástico fora do alcance das crianças: perigo de
sufocamento.
O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja
conectado à rede elétrica.
O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que
contenham componentes elétricos, como a parte interna de
fornos.
Este aparelho é destinado e exclusivamente para uso
doméstico interno.
Para reduzir o risco de acidentes como incêndios,
eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as
operações de preparação, manutenção e armazenamento,
seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no
presente manual.
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA -
ELETROCUSSÃO
A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta
sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação
doméstica, são uma garantia de segurança para o uso de
aparelhos elétricos. Para a sua segurança, verificar se a
PORTUGUÊS
| 73 |
instalação elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada
de acordo com as leis em vigor.
Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem)
não corresponda com aquela do circuito elétrico doméstico
em uso.
Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou
redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam
corrente compatível com a ficha do aparelho.
Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões
adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois
podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo
provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e
danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas,
que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de
possuírem instalação de ligação à terra.
Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico
antes de desconectá-lo da rede elétrica.
Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de
alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar
danos à tomada e ao cabo.
Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede
elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o cabo
completamente desenrolado.
Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões
(torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo
longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que
o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em
caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem
sobre o cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno
do aparelho, especialmente se estiver quente. risco de
perigo caso o aparelho passe por cima do cabo fornecido.
Não substituir a ficha do cabo de alimentação.
Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é
necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua
uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o
cabo de alimentação danificado.
Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou
PORTUGUÊS
| 74 |
com o corpo ou pés molhados.
Não utilizar o aparelho perto de recipientes cheios de água
como, por exemplo, pias, banheiras ou piscinas.
Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou
outros líquidos.
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO LESÕES /
QUEIMADURAS
O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o
perigo de explosões e onde se encontram presentes
substâncias tóxicas.
Não deitar na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes,
detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos
e perfumes.
Deitar na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água
indicada no capítulo “Qual a água recomendada para usar na
caldeira”.
Não direcionar o jato de vapor para substâncias tóxicas,
ácidas, solventes, detergentes ou substâncias corrosivas.
Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos
explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou
incandescentes.
O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser
efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de
tais substâncias.
Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como
lareiras, estufas e fornos.
Não coloque o aparelho junto a campos eletromagnéticos
tais como uma placa de indução.
Enrolar o cabo quando o aparelho não for utilizado.
Utilizar a alça específica para o transporte. Não puxar pelo
cabo de alimentação. Não utilizar o cabo de alimentação
como alça. Não levantar o aparelho pelo cabo de alimentação
ou pelos tubos de vapor/aspiração.
Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.
Não direcionar o jato de vapor para qualquer parte do corpo
de pessoas e animais.
Não direcionar o jato de vapor para as roupas que estiver
PORTUGUÊS
| 75 |
usando.
Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma
vaporização profunda alcançam temperaturas muito
elevadas superiores a 100°C. Antes de manuseá-los, esperar
alguns minutos para que se arrefeçam. Evitar, então, o
contato com a pele caso tenham sido vaporizados.
Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre
superfícies estáveis.
O bloqueio vapor presente no cabo garante uma maior
segurança, pois impede a ativação involuntária e acidental da
distribuição de vapor por parte de crianças e pessoas que
não conhecem o funcionamento do aparelho. Quando o
vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor.
Para retomar a distribuição, colocar a tecla na posição inicial.
Utilizar sempre o aparelho com a tampa de segurança
fornecida ou um sobresselente original. O uso de tampas que
não sejam originais Polti constitui um risco de acidentes.
Para efetuar qualquer operação de acesso à caldeira sob
pressão (remoção da tampa, abastecimento), certificar-se de
ter desligado o aparelho através do interruptor específico e
de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2
horas, para que este arrefeça. A caldeira ligada e/ou quente e
sob pressão há o risco de possível acidente.
Não ligar o aparelho com a tampa de segurança retirada.
Enroscar bem a tampa de segurança antes de conectar a
ficha e ligar o aparelho.
Antes de ligar o aparelho, certificar-se que nenhum objecto
obstrua a entrada da caldeira (garrafa de enchimento, funil,
ou outros objectos) e que a tampa de segurança esteja
enroscada.
Certificar-se que a tampa de segurança esteja enroscada
corretamente; se houver fugas de vapor pela tampa, desligar
a caldeira, desconectar o cabo de alimentação, aguardar 2
horas para que o aparelho arrefeça e desenroscar a tampa.
Verificar o estado da tampa de segurança e da sua junta. Se a
tampa está em bom estado, enroscá-la totalmente. Se
continua a sair vapor pela tampa, deixá-lo arrefecer por 2
horas e levar o aparelho ao Centro de Assistência Técnica
PORTUGUÊS
| 76 |
mais próximo.
Verificar periodicamente o estado da tampa de segurança e
da sua junta. Em caso de colisão e queda, a tampa poderá
não ser segura. Substituí-la com peças originais ou substituir
a junta.
Se a tampa roda a vazio, significa que ainda pressão e
portanto a caldeira está quente. Nunca forçar a abertura da
tampa, quer seja quando o aparelho está a funcionar, quer
tenha a caldeira desligada e desconectada da rede elétrica.
Aguardar sempre o arrefecimento por 2 horas da caldeira
antes de abrir a tampa sem forçar.
Não utilizar nenhuma ferramenta para desenroscar a tampa.
Se não conseguir desenroscá-la, mesmo com o aparelho frio,
contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado.
ATENÇÃO Nunca reabastecer a caldeira logo que se abre
a tampa de segurança e a caldeira ainda estiver quente,
mesmo se a ficha estiver desconectada da corrente elétrica; a
água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora
provocando uma saída de vapor que pode provocar
queimaduras em contato com a pele; reabastecer com
água quando a caldeira está fria e, de qualquer forma,
quando se efetua o reabastecimento deve-se manter sempre
o rosto afastado da boca da caldeira.
A utilização de tampas que não seja originais Polti e o
desrespeito pelas advertências e pelas instruções contidas
neste manual deve considerar-se imprópria. A Polti S.p.A.
não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do
uso incorreto deste aparelho.
PORTUGUÊS
| 77 |
USO CORRETO DO PRODUTO
Este aparelho destina-se ao uso doméstico
como gerador de vapor, segundo as
instruções indicadas no presente manual.
Solicita-se que as presentes instruções sejam
lidas atentamente e guardadas. Em caso de
perda do manual, é possível consultá-lo e/ou
descarregá-lo através do site www.polti.com.
Polti S.p.A. reserva-se a faculdade de
introduzir as modificações técnicas e de
fabricação que considerar necessárias, sem
vínculo de pré-aviso.
Antes de deixar a fábrica, todos os nossos
produtos são submetidos a testes rigorosos.
Portanto, Polti Vaporetto, pode conter
água residual na caldeira e no reservatório.
O uso correto do produto é somente aquele
indicado no presente manual de instruções.
Qualquer outro uso pode danificar o aparelho
e invalidar a garantia.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE
em matéria de aparelhos elétricos e
eletrónicos, não jogar o aparelho junto com
os resíduos domésticos, mas entregá-lo para
um centro de recolha diferenciada oficial.
Este produto está em conformidade com a
Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do caixote de lixo riscado
marcado no aparelho indica que o
produto, no fim da sua vida útil, deve
ser coletado separadamente dos
outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil
do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo
aos centros de recolha diferenciada dos lixos
eletrónicos e eletrotécnicos, ou, como
previsto pela normativa do País. entregar aos
distribuidores o aparelho inutilizado para
compra de um aparelho novo equivalente. A
recolha diferenciada adequada para o
encaminhamento sucessivo do aparelho à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação
ambientalmente compatível, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos ao
ambiente e à saúde, para além de favorecer a
reciclagem dos materiais que compõem o
produto. A eliminação abusiva do produto
por parte do detentor comporta a aplicação
das sanções administrativas previstas pelas
normas em vigor.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA
PARA USAR NA CALDEIRA
Este aparelho foi concebida para funcionar
com água da torneira com uma dureza média
entre 8° e 20°f. Se a água da torneira contém
muito calcário, não utilizar exclusivamente
água desmineralizada pura mas uma mistura
composta por 50% de água da torneira e 50%
de água desmineralizada, disponível no
mercado.
Aviso: informar-se sobre a dureza da água
junto ao departamento técnico municipal ou
junto à entidade de fornecimento de água
local.
Caso utilize somente água da torneira, pode-
se reduzir a formação de calcário utilizando o
anti-calcário especial de base natural
Kalstop
(PAEU0094)
distribuído pela Polti e
disponível para compra nas melhores lojas de
eletrodomésticos ou no site www.polti.com.
Não usar água destilada, água
desmineralizada não diluída, água de chuva
ou água com aditivos (como por exemplo:
amido ou perfume), água perfumada ou água
resultante de outros eletrodomésticos,
amaciadores e jarras filtrantes.
Não introduzir substâncias químicas, naturais,
detergentes, descalcificantes, etc.
1. PREPARAÇÃO PARA O USO
1.1 Desaparafuse a tampa de segurança (1).
1.2 Encha o depósito com no máximo 200 ml
de água, utilizando a jarra (2).
1.3 Enroscar a tampa de segurança com
atenção, certificando-se que esteja
totalmente fechada (3).
Esta operação deve ser sempre executada
com a caldeira fria e com o cabo de
alimentação desconectado da rede elétrica.
1.4
Apenas para Polti Vaporetto Diffusion
é
possível combinar vapor com Frescovapor,
um desodorizante natural que, além de
libertar uma fragância agradável, elimina os
maus odores. Por favor consulte as
instruções no capítulo 7 sobre o uso de
produtos Frescovapor.
1.5 Conectar o cabo de alimentação a uma
tomada de corrente adequada (8).
1.6 O indicador luminoso pronto vapor
acende. Espere que o indicador vapor pronto
apague (5 minutos aproximadamente). O
aparelho está pronto para ser usado.
ATENÇÃO: Nunca passe o nível ximo de
enchimento do depósito (200 ml) e utilize
sempre a jarra fornecida de série.
É importante verificar se o depósito está
vazio antes de efectuar o enchimento.
PORTUGUÊS
| 78 |
2. CONEXÃO DOS ACESSÓRIOS
2.1 TUBO (Apenas para Polti Vaporetto
Diffusion)
Para acoplar o aparelho com o tubo, basta
fazer coincidir a primeira seta presente no
tubo com sinal presente no aparelho e,
sucessivamente, rodar o corpo do tubo no
sentido indicado pela seta, até ouvir o
clique (12).
Para desbloquear o tubo, puxe a alavanca
que se encontra na parte superior do
mesmo e gire em sentido contrário daquele
feito anteriormente (13).
Por sua vez, no tubo é possível conectar o
bico e, assim, todos os outros acessórios
fornecidos de série.
2.2 BICO
Para colocar a lança, ponha a flecha da lança
em linha com o entalhe no aparelho e depois
gire a lança na direcção da flexa, até que
encaixe no seu lugar (14).
Ao bico, podem ser conectados os seguintes
acessórios:
Acessório para lavar vidros, o bico curvo,
as escovinhas, a escova e o acessório para
fugas. Basta inseri-los na ponta do bico e
girá-los até o seu completo bloqueio (15).
3. LIMPEZA DE VIDROS, ESPELHOS
E AZULEJOS
3.1 Assegure-se que seguiu as indicações do
capítulo 1.
3.2
Apenas para Polti Vaporetto Diffusion
conectar o flexo ao aparelho possível
conectar a lança ao flexo com a finalidade de
limpar as peças que são difíceis de alcançar,
como se indica no ponto 2.1) e o acessório
limpa-vidros como se indica no ponto 2.2.
Apenas para Polti Vaporetto First
conect o
flexo ao aparelho.
3.3 Certificar-se de que o bloqueio vapor
presente no cabo esteja desativado (10).
3.4 Manter pressionado o botão vapor no
cabo (11) e vaporizar abundantemente a
superfície para dissolver a sujidade.
3.5
Apenas para Polti Vaporetto Diffusion
usando a moldura para o limpa-vidros sobre,
para eliminar a sujidade, sem ligar o vapor.
Apenas para Polti Vaporetto First
limpie la
superficie con un paño seco.
4. LIMPEZA DOS ACOLCHOADOS
(sofás, poltronas, parte interna dos
carros, ...)
4.1 Assegure-se que seguiu as indicações do
capítulo 1.
4.2
Apenas para Polti Vaporetto Diffusion
conectar el flexible al aparato ( es posible
conectar la lanza a la flexión con el fin de
limpiar las piezas que son difíciles de
alcanzar, como se indica en el punto 2.1 ) y el
accesorio para el limpiacristales como se
indica en el punto 2.2 . Aplicar o paño a o
acessório limpa-vidros (16).
4.3 Certificar-se de que o bloqueio vapor
presente no cabo esteja desativado (10).
4.4 Carregue no botão de vapor no aparelho
e vaporize a superfície (11). Polti
4.5
Apenas para Polti Vaporetto First
colocar
a lança al aparato. Certificar-se de que o
bloqueio vapor presente no cabo esteja
desativado. Carregue no botão de vapor no
aparelho e vaporize a superfície. Limpie la
superficie con un paño seco.
5. LIMPEZA DE SANITÁRIOS,
RANHURAS ENTRE OS AZULEJOS
E ZONA DE FOGÕES
5.1 Assegure-se que seguiu as indicações do
capítulo 1.
5.2 Colocar a lança, como se explica no ponto
2.2 possível conectar a lança ao flexo com a
finalidade de limpar as peças que são difíceis
de alcançar, como se indica no ponto 2.1)
5.3 Colocar a lança, como se explica no ponto
2.2, o acessório mais adequado para o efeito:
Bico curvo
para alcançar os pontos ainda
mais inacessíveis
Escovinhas redondas para remover a
sujeira de superfícies muito estreitas.
Escova (apenas para Polti Vaporetto
ATENÇÃO: Para a limpeza de superfícies com
vidro em períodos nos quais a temperatura é
particularmente baixa, préaquecer os vidros
começando a uma distância de
aproximadamente 50 cm da superfície.
ATENÇÃO: Se houver fugas de vapor pela
tampa de segurança, desligar o aparelho e
desconectar a ficha de alimentação da rede
eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar
arrefecer o aparelho antes de desenroscar e
enroscar novamente a tampa.
ATENÇÃO: Antes de tratar com vapor
couros e tecidos, consultar as instruções do
fabricante e efetuar um teste numa parte
escondida ou numa amostra. Deixar secar a
parte vaporizada para se certificar de que
não se tenha verificado modificações na cor
ou deformações.
PORTUGUÊS
| 79 |
Diffusion) para remover a sujidade grossa
Acessório para rejuntes (apenas para Polti
Vaporetto Diffusion) para limpar os
rejuntos dos pisos e azulejo.
5.4 Certificar-se de que o bloqueio vapor
presente no cabo esteja desativado (10).
5.5 Carregue no botão de vapor no aparelho
e vaporize a superfície (11).
6. LIMPEZA DE MÓVEIS E
SUPERFÍCIES DELICADAS
6.1 Assegure-se que seguiu as indicações do
capítulo 1.
6.2 Colocar a lança, como se explica no ponto
2.2 possível conectar a lança ao flexo com
a finalidade de limpar as peças que são
difíceis de alcançar, como se indica no ponto
2.1).
6.3 Manter pressionado o botão vapor no
cabo e direcionar o jato para um pano.
6.4 Utilizar o pano anteriormente vaporizado
para limpar a superfície evitando permanecer
no mesmo local por muito tempo.
7. FRESCOVAPOR
(Apenas para Polti Vaporetto Diffusion)
FrescoVapor é um desodorizante para
ambientes que contém substâncias naturais.
Misturado com o vapor, liberta um perfume
fresco em todas as divisões e, graças à sua
composição especial, consegue captura os
maus cheiros.
Para utilizar FrescoVapor, proceder da
seguinte maneira:
• Desapertar a tampa (4) do depósito do
desodorizante e enchê-lo com a fragrância
FrescoVapor (5).
• Aparafuse a tampa do depósito prestando
atenção para fechá-lo correctamente (6).
É possível dosear a quantidade de
detergente que se deseja misturar com o
vapor, girando o botão (7).
Na posição OFF , o detergente não é
misturado.
• Na correspondência da posição “mín”, será
feita uma mi stura mínima do detergente
com o vapor.
Na correspondência da posição “máx”, será
feita uma mistura máxima do detergente
com o vapor. Aumentando a quantidade de
desodorizante, as superfícies ficarão
ligeiramente mais húmidas, uma vez que
FrescoVapor mistura-se com o ar em saída.
Conteúdo do frasco: 200 ml
FrescoVapor está à venda nas lojas de
eletrodomésticos, nos Centros de Assistência
Técnica autorizados pela Polti ou no site
www.polti.com.
8. FALTA DE ÁGUA
Quando o produto não emite vapor, é por
falta de água na caldeira.
Para continuar a trabalhar, proceder do
modo seguinte:
Retirar sempre a ficha de alimentação da
rede elétrica.
Acione o gatilho do comando de saída do
vapor até quando acabar o fluxo de vapor.
Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de
segurança desaparafusando-a mas sem
forçar.
Deixar arrefecer o aparelho durante pelo
ATENÇÃO: Nunca direcionar o jato de vapor
diretamente para a superfície.
ATENÇÃO: Antes de tratar a superfície,
fazer sempre uma prova numa parte
escondida e ver como reage ao tratamento
a vapor.
ATENÇÃO: Não utilize a escovinha de latão
em superfícies particularmente delicadas.
ATENÇÃO: Não ingerir e manter fora do
alcance das crianças.
ATENÇÃO: Nunca colocar FrescoVapor
dentro da caldeira. Na caldeira, utilizar apenas
água, seguindo as indicações do capítulo 1.
ATENÇÃO: Antes de utilizar FrescoVapor
em acolchoados, peles, tecidos especiais e
superfícies de madeira, consultar as
instruções do fabricante e efetuar sempre
uma prova numa parte escondida ou numa
amostra. Deixar secar a parte vaporizada
para verificar que não tenham surgido
mudanças de cor ou deformações.
ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim
que se abre a tampa de segurança e com a
caldeira ainda quente, mesmo se a tomada
de corrente estiver desconectada; a água
fria, em contato com a caldeira quente e
vazia, evapora provocando um jato de
vapor que pode provocar queimaduras em
contato com a pele; reabastecer de água
quando a caldeira está fria e, de qualquer
forma, quando se efetua o reabastecimento,
deve-se manter sempre o rosto afastado da
boca da caldeira.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
PORTUGUÊS
| 80 |
menos 10 minutos.
Enchendo a caldeira como se indica no
capitulo 1.
Enroscar de novo a tampa de segurança
com atenção, certificando-se que esteja
totalmente fechada.
9. MANUTENÇÃO GERAL
Antes de efetuar qualquer operação de
manutenção, retirar sempre a ficha de
alimentação da rede elétrica e certificar-se de
que o produto esteja frio.
Para a limpeza externa do aparelho, utilizar
exclusivamente um pano humedecido com
água da torneira.
Todos os acessórios podem ser limpos com
água corrente, certificando-se de que
estejam completamente secos antes do uso
sucessivo.
Não utilizar detergentes de nenhum tipo.
Depois da utilização das escovas, deixe
arrefecer as cerdas na sua posição natural, de
modo a evitar a sua deformação.
10. KALSTOP optional
Kalstop é oanticalcário para equipamentos
de limpeza a vapor e ferros de engomar com
caldeira.
O uso continuado de Kalstop, a cada
enchimento do reservatório:
- Aumenta a vida útil do equipamento.
- Torna o vapor que sai mais seco.
- Previne a incrustação de calcário.
- Protege as paredes da caldeira.
- Contributo para a poupança energética.
11. ARMAZENAMENTO
11.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da
rede elétrica.
11.2 Esperar que o produto se esfrie
completamente antes de voltar a enche-lo.
ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento,
a tampa roda a vazio ou se fugas de va-
por, interromper imediatamente a operação
certificando-se de ter desligado a caldeira
no interruptor e ter desconectado o cabo
de alimentação da tomada. Depois, aguar-
dar que o aparelho arrefeça (2 horas) e de-
senroscar a tampa antes de a retirar.
TENHA CUIDADO COM O ROSTO!!!
PORTUGUÊS
| 81 |
12. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não acende. Falta de tensão. Verificar o cabo, a ficha e a
tomada.
Não distribui vapor. Falta de água.
Bloqueio vapor ativado.
Inserir a água.
Desinserir o bloqueio vapor no.
Não emite vapor e tampão
de segurança não pode ser
desenroscado.
Botão de emissão de
vapor partido.
Leve o aparelho a um Centro
de Assistência Técnica
autorizado.
O perfume de Frescovapor
não se liberta se usa o
vapor.
(
Apenas para Polti
Vaporetto Diffusion)
O regulador de
Frecovapor está na
posição OFF.
Por favor verifique o
nível de Frescovapor.
Gire o regulador de
Frescovapor do mínimo para o
nível máximo.
Encher o depósito de
Frescovapor.
Frescovapor foi inserido na
caldeira.
-------------- Leve o aparelho a um Centro
de Assistência Técnica
autorizado.
Em caso de que os problemas encontrados persistam ou não estejam presentes nesta
listagem, deverá dirigir-se a um centro de assistência técnica autorizado Polti
(www.polti,.com para ver a listagem actualizada) ou ao atendimento ao cliente.
GARANTIA
Este aparelho é reservado para o uso exclusi-
vamente doméstico. Possui uma garantia de
dois anos a contar da data de compra para os
defeitos de conformidade presentes no mo-
mento da entrega dos bens. A data de com-
pra deve ser comprovada por um documento
válido para fins fiscais entregue pelo vende-
dor.
Em caso de reparação, o aparelho deverá ser
acompanhado pelo documento fiscal que
comprova a compra.
A presente garantia não prejudica os direitos
do consumidor estabelecidos pela Diretiva
Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da
venda e das garantias sobre os bens de con-
sumo, direitos que o consumidor deve fazer
valer face ao vendedor.
A presente garantia é valida nos países que
transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE.
Para os demais países, valem as normas locais
em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA
No período de garantia, a Polti garante a re-
paração gratuita e, então, sem qualquer ónus
para o cliente em termos de mão de obra e de
material, do produto que apresentar um de-
feito de fabricação ou vício de origem.
Em caso de defeitos que não puderem ser re-
parados, a Polti poderá oferecer ao cliente a
substituição gratuita do produto.
Para obter a intervenção em garantia, o clien-
te deverá dirigir-se a um dos Centros de Assi-
stência Técnica Autorizados Polti com um
documento de compra válido para fins fiscais
emitido pelo vendedor que comprove a data
de compra do produto. Em caso de ausência
da documentação que comprove a compra
do produto e da respectiva data de compra,
as intervenções serão efetuadas a pagamen-
to. Conservar com cuidado o documento de
compra por todo o período de garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
Qualquer avaria ou dano que não seja de-
corrente de um defeito de fabricação;
As avarias provocadas pelo uso inade-
quado e diverso daquele indicado no ma-
nual de instruções, o qual é parte inte-
grante do contrato de venda do produto;
As avarias decorrentes de caso fortuito
(incêndios e curtos-circuitos) ou de fato
imputável a terceiros (adulterações);
Os danos provocados pelo uso de com-
ponentes não originais Polti, por repa-
rações ou alterações efetuadas por pes-
soal ou centro de assistência não
autorizado Polti;
Os danos provocados pelo cliente;
As partes (filtros, escovas, mangueiras,
bateria, etc.) danificadas pelo consumo
(bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
Eventuais danos provocados pelo calcá-
rio;
Avarias decorrentes da ausência de ma-
nutenção / limpeza de acordo com as in-
struções do fabricante;
A montagem de acessórios não originais
Polti, modificados ou inadequados ao
aparelho;
O uso inadequado e/ou não em conformida-
de com as instruções de uso e a qualquer ou-
tra advertência ou disposição contida no pre-
sente manual invalida a garantia.
A Polti não se responsabiliza por eventuais
danos provocados direta ou indiretamente a
pessoas, objetos ou pessoas em razão da
inobservância das recomendações indicadas
no manual de instruções concernentes às ad-
vertências para o uso e a manutenção do pro-
duto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros
de Assistência Técnica Autorizados Polti, visi-
tar o site www.polti.com.
PORTUGUÊS
| 82 |
www.polti.com
Scopri il mondo e l’offerta completa di Polti sul sito polti.com, iscriviti alla
newsletter per restare sempre aggiornato su tutte le novità e le offerte.
Discover the world and the complete offering of Polti on polti.co.uk, sign up
for the newsletter to stay up to date on all the news and offers.
Découvrez le monde et l’offre complète de Polti sur polti.fr, inscrivez-vous à
la newsletter pour rester informé sur les nouveautés et offres.
Descubra el mundo y la oferta completa de Polti en el sitio web
www.polti.com y suscríbase a la newsletter para estar al día de todas las
novedades y ofertas.
Entdecken Sie die Welt und die Angebote von Polti auf www.poltide.de und
abonnieren Sie unseren Newsletter, um immer über die Neuheiten und An-
gebote auf dem Laufenden zu bleiben.
Descubra o mundo e a oferta completa da Polti no site polti.com, assine a
newsletter para se manter atualizado sobre todas as novidades e ofertas.
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
Follow us:
SN
:
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
ITALIA SERVIZIO CLIENTI 800 162 162
FRANCE SERVICE CLIENTS 04 78 66 42 12
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE 900 53 53 28
PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE 707 780 274
UK CUSTOMER CARE 0161 813 2765
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
CALL CENTER
VT DIFFUSION / VT FIRST - M0S11096 - W1DS - 3T11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Polti Vaporetto Diffusion El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para