Comelit FT CB 05 Technical Sheet

Tipo
Technical Sheet

Este manual también es adecuado para

GROUP S.P.A.
06-2004
FT CB 05
1234
TECHNICAL
SHEET
FOGLIO
TECNICO
FEUILLE
TECHNIQUE
TECHNIKBLATTTECHNISCHE
HANDLEIDING
HOJA
TÉCNICA
FOLHETO
TÉCNICO
GBIF DNL EP
Videocitofono Viva-voce con display a colori serie Diva a cablaggio Comelbus
Diva series hands-free video door entry colour monitor
for use with the Comelbus digital door entry system
Vidéophone Mains libres avec afficheur LDC en couleur série Diva
à câblage Comelbus
Diva serie hands-free video kleuren monitor voor
het digitale Comelbus deurtelefoniesysteem
Video-Gegensprechanlage mit Farb-Display Serie Diva mit Comelbus Verkabelung
Vídeo porteiro mãos livres com display a cores série Diva com cablagem Comelbus
Vídeo portero Manos libres con pantalla en color serie Diva por cableado Comelbus
Descrizione monitor e informazioni utente.
Description of the monitor and user information.
Description du moniteur et informations utilisateur.
Beschrijving van de monitor en gebruikersinformatie.
Monitorbeschreibung und Anwenderhinweise.
Descrição do monitor e informações ao usuário.
Descripción monitor e informaciones usuario.
FT CB 05
GROUP S.P.A.
2
D
P
E
I
GB
F
NL
Avvertenze:
Seguire scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore. Tutti gli
apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamente all'uso per cui
sono stati concepiti. Effettuare l'installazione in conformità alle norme vigenti. Tutti i prodotti
sono conformi alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23-89/336 ed è attestato dalla
presenza della marcatura
CE sugli stessi.
Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi,
per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali
non originali.
Attenzione! Al fine di ridurre il rischio di guasti e scosse elettriche:
• non aprire l’apparecchio o effettuare personalmente riparazioni. In caso di necessità
richiedere l’intervento di personale qualificato.
• non inserire oggetti né versare liquidi all’interno del dospositivo.
Warnings:
Carefully read and follow the instructions given by the manufacturer. All the
equipment making up the installation must only be used for the purpose it was built for. Install
the equipment in compliance with the legislation in force. All products comply with the
requirements of the directives EEC 73/23-89/336.
This is proved by the
CE label displayed on the products.
Comelit Group S.p.A. Does not accept any responsibility for improper use of the apparatus,
for modifications made by others under any title or scope, and for the use of accessories and
materials which are not the original ones.
Caution! In order to reduce the risk of faults and electric shocks:
• do not open the apparatus or personally carry out repairs. When necessary, seek the
assistance of a qualified engineer.
• do not insert any objects or spill liquids inside the device.
Instructions:
Suivre scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur. Tous
les appareils qui constituent l'installation doivent être destinés exclusivement à l'utilisation pour
laquelle ils ont été conçus. Effectuer l'installation conformément aux normes en vigueur. Tous
les produits sont conformes aux prescriptions requises par les normes CEE 73/23-89/336.
Cela est attesté par la présence de la marque
CE sur les produits.
Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité quant à tout préjudice matériel ou corporel
qui se vérifierait à la suite d’une utilisation impropre des appareils, de modifications effectuées
par de tierces personnes à quelque titre et pour quelque objectif que ce soit et de l’emploi
d’accessoires et de matériels non d’origine.
Attention! Pour limiter le risque de pannes et de décharges électriques :
ne pas ouvrir l’appareil, ni effectuer personnellement des réparations. En cas de nécessité,
faites appel à des techniciens spécialisés ;
ne jamais introduire d’objets, ni verser de liquides à l’intérieur du dispositif.
Waarschuwing:
Volg nauwkeurig de door de fabrikant geleverde aanwijzingen en
installeer in overeenstemming met de geldende normen. Alle apparaten van de installatie
mogen uitsluitend gebruikt worden voor het doeleinde waarvoor ze ontworpen zijn. Alle
producten zijn in overeenstemming met de voorschriften van de richtlijnen EEC 73/23-
89/336 en dit wordt aangetoond door het
CE keurmerk op de apparaten.
Comelit Group S.p.A. acht zich niet aansprakelijk voor een onjuist gebruik van de
apparaten, door anderen aangebrachte wijzigingen voor wat voor doeleinde dan ook en het
gebruik van niet originele accessoires en materiaal.
Let op! Om de risico’s op fouten en electrische schokken te voorkomen:
Open het toestel niet en verricht zelf geen reparaties aan het toestel. Laat reparaties en
onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren door een gekwalificeerde installateur.
Plaats geen andere objecten in het toestel en giet geen vloeistoffen in het apparaat.
Hinweise:
Die vom Hersteller gelieferten Anweisungen sorgfältig durchlesen und
befolgen. Sämtliche die Anlage betreffenden Geräte dürfen ausschliesslich für den Zweck
verwendet werden, für welchen sie geschaffen worden sind. Die Installation muss unter
Einhaltung der gültigen Richtlinien ausgeführt werden.
Alle Produkte entsprechen den Richtlinien EG-73/23 und EG-89/336. Die Übereinstimmung
der Produkte mit den genannten Richtlinien wird beglaubigt durch das Vorhandensein der
CE-Markierung auf den Produkten.
Comelit Group S.p.A. lehnt jede Verantwortung für einen unsachgemäßen Gebrauch der
Geräte, für Veränderungen durch Dritte, zu welchem Zweck und mit welchem Grund auch
immer, sowie für die Anwendung von Nicht-Original-Zubehörteilen und –Stoffen ab.
Achtung! Zur Einschränkung der Schadens- und Stromschlagsrisiken:
• Den Deckel nicht entfernen oder selbst Reparaturen durchführen. Sollte es notwendig sein
beantrage man den Einsatz von qualifiziertem Personal.
• Keine Gegenstände einfügen und keine Flüssigkeiten ins Innere der Vorrichtung gießen.
Avisos:
Seguir rigorosamente as instruções fornecidas pelo fabricante. Todos os
aparelhos que compõem a instalação devem ser destinados exclusivamente para o uso ao
qual foram projectados. Efectuar a instalação em conformidade com as normas em vigor.
Todos os produtos são conformes às prescrições das directivas CEE 73/23-89/336 e isto é
atestado pela presença da marcação
CE sobre os mesmos.
Comelit Group S.p.A. exime-se de qualquer responsabilidade pelo uso impróprio dos
aparelhos, por modificações efetuadas por terceiros a qualquer título e finalidade, pelo uso
de acessórios e materiais não originais.
Atenção! A fim de reduzir o risco de avarias e choques elétricos:
• não abrir o aparelho ou efetuar reparações pessoalmente. Em caso de necessidade pedir
a assistência de pessoal qualificado.
• não introduzir objetos nem deitar líquidos dentro do dispositivo.
Advertencias:
Seguir atentamente las instrucciones suministradas por el constructor.
Todos los aparatos que constituyen la instalación deberán destinarse exclusivamente al uso
para el cual han sido construidos. Efectuar la instalación conforme a las normas vigentes.
Todos los productos son conformes a los requisitos de las directivas CEE 73/23-89/336 y da
prueba de ello la presencia de la marca
CE en los mismos.
Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso inadecuado de los aparatos,
por cambios efectuados por terceras personas para cualquier otro uso o finalidad y por el
uso de accesorios y materiales no originales.
Atención! Para reducir el riesgo de averías y descargas eléctricas:
• no abra el aparato o efectúe reparaciones personalmente. En caso de necesidad requerir
la intervención de personal cualificado.
• no introduzca objetos ni vierta líquidos en el interior del dispositivo.
I
GB
F
D
NL
P
E
9
9
1
2
3
4
5
6
7
8
+
-
+
-
I monitor videocitofonici viva-voce serie Diva (art. 4780) sono compatibili con i monitor
delle serie precedenti: Eurocom, Videocom. La staffa di fissaggio (art. 4788) completa
il monitor e determina il sistema di cablaggio.
Valgono gli stessi schemi di collegamento descritti sul Foglio Tecnico FT/38 a corredo
della centrale di alimentazione dell’impianto 4586/6D.
1 Regolazione luminosità (ruotare per variare l’intensità).
2 Regolazione volume di chiamata (ruotare per variare l’intensità).
3 Pulsante apriporta ( ).
4 Pulsante per attivare e disattivare la fonica dopo una chiamata ( ). Dopo l’attivazione
(led blu acceso) la conversazione è in modalità Parla/Ascolta automatica.
5 Pulsanti (NO) liberi (1)* (2) (3) di serie.
6
Pulsante a più funzioni:
6A ATTIVAZIONE E DISATTIVAZIONE SERVIZIO PRIVACY: esclusione chiamata dal
posto esterno o dal centralino di portineria.
6B Modalità PARLA/ASCOLTA manuale: con monitor in fonica premere il
pulsante per
parlare e rilasciarlo per ascoltare**
.
Attenzione: Una volta attivata la modalità Parla/Ascolta manuale, questa si mantiene fino
alla chiamata successiva.
7
Led blu di segnalazione fonica (l’accensione indica che la fonica è attivata).
8
Led rosso di segnalazione servizio privacy attivo, oppure, durante una comunicazione
segnala lo stato della conversazione**:
- spento:
a questo Monitor si sente la fonica proveniente dal posto esterno
o da un altro
apparecchio intercomunicante;
- acceso: la fonica proveniente da questo Monitor si sente presso il posto esterno o
presso un altro apparecchio intercomunicante
.
9 Ganci di fissaggio.
* Da liberare come indicato nella variante CB/DB, pagina 11. Di fabbrica dedicato
alla chiamata del centralino di portineria.
** Attenzione: se il led rosso lampeggia è necessario rimanere in ascolto e aspettare
che si spenga prima di parlare.
I
FT CB 05
3
FT CB 05
The Diva series hands-free video door entry system monitors (art. 4780) are
compatible with the monitors of the previous Eurocom and Videocom series.
The fixing bracket (art. 4788) completes the monitor and determines the cabling
system. The same wiring diagrams as those described on Technical Sheet
FT/38 provided with the power supply station of the system 4586/6D are valid.
1 Brightness adjustment (turn to vary the intensity).
2 Call volume adjustment (turn to vary the intensity).
3 Door-opening pushbutton ( ).
4 Pushbutton to activate or de-activate the audio after a call ( ). After
activation (blue LED illuminates) the conversation is in automatic
talk/Listen mode.
5 Free (NO) pushbuttons (1)* (2) (3) as standard.
6 Pushbutton with several functions:
6A PRIVACY SERVICE ACTIVATION AND DE-ACTIVATION: exclusion of
call from external unit or from porter switchboard.
6B Manual TALK/LISTEN (simplex mode): When called, press the
pushbutton to speak and release it to listen**.
Attention: Once manual Speak/Listen mode has been activated, it will
stay on until next call is made.
7 Blue LED for signalling audio (when lit it indicates that the audio is activated).
8 Red LED for indicating privacy service active, or, during a call, it indicates
the state of the conversation**.
During conversation when the led is:
-
off: at the Monitor the audio coming from the entrance panel is heard;
-
on: the audio coming from this Monitor is heard at the entrance panel.
9 Fixing hooks.
* Pushbutton (1) usually dedicated to switchboard call. In order to have
a NO contact see wiring diagram CB/DB, page 11.
** Attention: if the red LED flashes, it is necessary to keep listening and
wait until it turns off to speak.
Die Monitore der Video-Gegensprechanlage mit Lautsprechfunktion der Reihe
Diva (Art. 4780) sind mit den Monitoren der vorhergehenden Baureihen
Eurocom und Videocom kompatibel. Der Befestigungsbügel (art. 4788)
vervollständigt den Monitor und bestimmt das Verkabelungssystem. Es gelten
die gleichen Verbindungsschemata, die in dem technischen Blatt FT738
beschrieben sind, das der Versorgungszentrale der Anlage 4586/6D beiliegt.
1 Einstellung der Helligkeit (drehen, um die Helligkeit zu verstellen).
2 Einstellung der Ruflautstärke (drehen, um die Helligkeit zu verstellen).
3 Türöffnertaste ( ).
4 Taste zum Aktivieren und Deaktivieren der Gegensprechanlage nach
einem Anruf ( ). Nach der Aktivierung (blaue LED ein) ist die
Gesprächsmodalität auf automatisch Sprechen / Hören.
5 Serienmäßige freie Tasten (NO) (1)* (2) (3).
6 Taste mit mehreren Funktionen:
6A AKTIVIERUNG UND DEAKTIVIERUNG PRIVACY SERVICE:
Deaktivierung Anrufe von Außenstellen oder der Pförtnerzentrale.
6B
Modalität manuelles SPRECHEN/HÖREN: Bei Monitor in Gegensprech-
funktion die Taste zum Sprechen betätigen, und zum Hören Taste loslassen**.
Achtung: Wenn der manuelle Sprach-/Hörmodus einmal aktiviert wurde, ist er
bis zum nächsten Ruf aktiv.
7 Blaue Anzeige-LED für Gegensprechfunktion (das Aufleuchten zeigt an,
dass die Gegensprechfunktion aktiviert wurde).
8 Rote Anzeige-LED Privacy Service aktiv, bzw. zeigt während der
Kommunikation den Gesprächsstatus an**.
- aus: An diesem Monitor hört man den Anrufer der Außenstelle oder von
einem anderen internen Gerät;
- ein: Man hört das von diesem Monitor ausgehende Gespräch an der
Außenstelle oder an einem anderen internen Gerät;
9 Haken zur Befestigung.
* Frei schalten wie in Variante CB/DB gezeigt, Seite 11. Vom Werk zum
Rufen der Pförtnerzentrale.
** Achtung: Falls die rote LED blinkt muss zugehört und abgewartet
werden, bis die LED ausgeht, bevor man sprechen kann.
O monitores de vídeo porteiros mãos livres série Diva (art. 4780) são compatíveis
com os monitores das séries anteriores: Eurocom, Videocom. O suporte de
fixação (art.4788) completa o monitor e determina o sistema de cablagem. Valem
os mesmos esquemas de ligação descritos no Manual Técnico FT/38 fornecido
com a central de alimentação do equipamento 4586/6D.
1 Regulação da luminosidade (rodar para variar a intensidade)
2 Regulação do volume de chamada (rodar para variar a intensidade).
3 Botão de abertura da porta ( ).
4 Botão para ativar e desativar o audio depois de uma chamada ( ). Após
ativação (led azul aceso) a conversa fica no modo Fala/Escuta automático.
5 Botões (NO) livres (1)* (2) (3) de série
6 Botão com mais funções:
6A ATIVAÇÃO E DESATIVAÇÃO DO SERVIÇO DE PRIVACIDADE:
exclusão da chamada pelo posto externo ou pela central de portaria.
6B Modo FALA/ESCUTA manual: com monitor em audio activo apertar o
botão para falar e soltá-lo para escutar**.
Atenção: Uma vez activado o modo manual Fala/Escuta , este mantém –
se até que seja efectuada nova chamada.
7
Led azul de sinalização de audio (o acendimento indica que o audio está ativado).
8 Led vermelho de sinalização de serviço de privacidade ativo, ou, durante
uma comunicação sinaliza o estado da conversa**:
- apagado: neste Monitor escuta-se o audio proveniente do posto
externo ou de outro aparelho intercomunicante;
- aceso: o audio proveniente deste Monitor escuta-se no posto externo
ou em outro aparelho intercomunicante;
9 Ganchos de fixação.
* Para soltar conforme indicado na versão CB/DB, página 11. De fábrica
dedicado à chamada da central de portaria.
** Atenção: se o led vermelho lampeja é necessário ficar na escuta e
esperar que se apague antes de falar.
Les moniteurs mains libres série Diva (art. 4780) sont compatibles avec les
moniteurs des séries précédentes: Eurocom, Videocom. La bride de fixation
(art. 4788) complète le moniteur et elle détermine le système de câblage. Les
schémas de connexion sont les mêmes que ceux décrits dans la Feuille
Technique FT/38 fournie avec la centrale d’alimentation de l’unité 4586/6D.
1 Réglage de la luminosité (tourner pour régler l’intensité).
2 Réglage du volume d’appel (tourner pour régler le volume).
3 Bouton ouvre-porte ( ).
4 Bouton pour brancher et débrancher la fonction phonique à la suite d’un
appel ( ). Après le branchement (led bleue allumée) la conversation
est en modalité Parler/Ecouter automatique.
5 Boutons (NO) libres (1)* (2) (3) de série.
6 Bouton à plusieurs fonctions:
6A BRANCHEMENT ET DEBRANCHEMENT SERVICE PRIVACY:
exclusion de l’appel de la plaque de rue ou du HP-micro.
6B Modalité PARLER/ECOUTER manuelle: le moniteur étant en fonction
phonique, appuyer sur le bouton pour parler et le relâcher pour écouter**.
Attention: Une fois activée la modalité Parler/Ecouter manuelle, celle-ci se
mantient jusqu'à l'appel suivant.
7 Led bleue de signalisation phonique (son éclairage indique que la
fonction phonique est branchée).
8 Led rouge de signalisation service privacy actif, ou durant une
communication, signale l’état de la conversation**:
- éteinte, sur ce moniteur on entend le son venant de la plaque de rue
ou d’un autre appareil communicant,
- allumée, le son venant de ce moniteur s’entend à la plaque de rue ou
dans un autre appareil communicant.
9 Crochets de fixation.
* A dégager de la manière indiquée à la variante A, page 11. D’origine,
destinée à l’appel du HP micro.
** Attention: si la led rouge clignote, demeurer à l’écoute et attendre
qu’elle s’éteigne avant de parler.
GB D
F
P
Los monitores vídeo porteros manos libres serie Diva (art. 4780) son
compatibles con los monitores de las series anteriores: Eurocom, Videocom.
La placa de fijación (art. 4788) completa el monitor y determina el sistema de
cableado. Sirven los mismos sistemas de conexión descritos en el Hoja
Técnica FT/38 de la central de alimentación de la instalación 4586/6D.
1 Regulación de la luminosidad (girar para cambiar la intensidad).
2 Regulación del volumen de llamada (girar para cambiar la intensidad).
3 Pulsador abre puerta ( ).
4 Pulsador para activar y desactivar el audio después de una llamada ( ).
Después de la activación (led azul encendido) la conversación está en
modalidad Habla/Escucha automática.
5 Pulsador (NO) libres (1)* (2) (3) de serie.
6 Pulsador de más funciones:
6A ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN SERVICIO PRIVADO: exclusión
llamada desde la unidad externa o desde la central de portería.
6B Modalidad HABLA/ESCUCHA manual: con monitor en audio
presionar el pulsador para hablar y soltarlo para escuchar**.
Atención: Una vez que se haya activado la modalidad Habla/Escucha
manual, permanecerá encendido hasta que se haga la llamada siguiente
7
Led azul de señalización audio (el encendido indica que el audio está activada).
8 Led rojo de señalización servicio privado activo, o durante una
comunicación señala el estado de la conversación**:
- apagado: en este Monitor se siente el audio que proviene de la unidad
externa o de otro aparato intercomunicante;
- encendido: el audio que proviene de este Monitor se escucha en la
unidad externa o en otro aparato intercomunicante.
9 Ganchos de fijación.
* Soltar como se indica en la variante CB/DB, página 11. Versión fábrica
utilizado para la llamada de la central de portería.
** Atención: si el led rojo parpadea es necesario permanecer a la escucha
y esperar a que se apague antes de hablar.
E
De Diva serie hands-free video deurtelefonie systeem monitoren (Art. 4780)
zijn compatible met de monitoren van de voorgaande Eurocom en
Videocom series. De aansluitgrondplaat (Art. 4788) completeert de monitor
en bepaalt het kabelsysteem. De bedradingsschema’s zoals beschreven in
de Technische Handleiding FT/38 kunnen worden gevolgd, alleen de
voeding van het systeem 4586/6D dient te worden toegevoegd.
1 Helderheid instelling (draaien om de intensiteit te wijzigen).
2 Belvolume instelling (draaien om het volume te wijzigen).
3 Deuropeningknop ( ).
4 Drukknop om de luidspreker te activeren en te deactiveren na een oproep
( ). Na activeren (blauwe LED licht op) vindt het gesprek in
automatische SPREEK/LUISTER mode plaats.
5 Vrije (NO) drukknoppen (1) (2) (3) zijn standaard.
6 Pushbutton with several functions:
6A Activeren en deactiveren van privacy service: uitschakeling van de bel
van het entreepaneel of de portierscentrale.
6B Handleiding Spreek/Luister mode (simplex mode): Bij een oproep de
drukknop indrukken om te spreken en loslaten om te luisteren**.
Attentie: Een handmatige Spraak/Luister mode is geactiveerd, dit blijft zo
tot het volgende gesprek plaatsvindt.
7 Blauwe LED voor audiosignaal (als LED oplicht, is luidspreker geactiveerd).
8 Rode LED voor aangeven van actieve privacy service of gedurende een
gesprek voor aangeven van de staat van het gesprek. Als gedurende het
gesprek de LED**:
-
uit is: wordt het geluid vanaf het entreepaneel via de monitor gehoord;
-
aan is: wordt het geluid vanaf de monitor via het entreepaneel gehoord.
9 Bevestigingshaken.
* Drukknop (1) wordt gewoonlijk met de bel van de centrale. Voor het tot
stand brengen van een NO contact, zie bedradingsschema CB/DB, pag. 11.
** Attentie: als de rode LED knippert, dient u te blijven luisteren totdat het
knipperen stopt en u kunt spreken.
NL
1
2
3
FT CB 05
4
GROUP S.P.A.
Fig. 1
145
cm
63 mm
1
2
Fig. 2
145
cm
1
2
Fig. 3
Fig. 5
1
2
1
2
Fig. 4
Fig. 6
C
B
A
FT CB 05
5
FT CB 05
Fig. 1 Installazione monitor art. 4780 su scatola da incasso. La scatola 503
serie civile (art. 4517) deve essere murata in posizione orizzontale.
2 Installazione monitor art. 4780 a parete.
3 Come togliere il monitor.
“ 4/5 Installazione staffa e monitor sulla base da tavolo.
“ 6 Regolazioni:
A
(
sensibilità del microfono per la commutazione dei canali
di fonica
regolata in posizione ideale dal produttore)
B (volume microfono DIVA verso posto esterno)
C (volume altoparlante DIVA).
Fig. 1 Installation of monitor art. 4780 on flush-mounted box. The civil
series 503 box (art. 4517) must be embedded horizontally.
2 Installation of wall monitor art. 4780.
3 How to remove the monitor.
“ 4/5 Installation of bracket and monitor with the desk conversion unit.
“ 6 Adjustments:
A
(sensitivity of the microphone for changing over the audio
channels is set by the manufacturer)
B (DIVA microphone volume towards the external unit)
C (DIVA loudspeaker volume).
Fig. 1 Installation moniteur art. 4780 sur boîtier à encastrer. Le boîtier Standard
Série civile (art. 4517) doit être encastré en position horizontale.
2 Installation moniteur art. 4780 mural.
3 Comment déposer le moniteur.
“ 4/5 Installation bride et moniteur sur la base de bureau.
“ 6 Réglages:
A
(sensibilité du micro pour la commutation des canaux de phonie
réglée en position idéale par le producteur)
B (volume du micro DIVA vers la plaque de rue)
C (volume haut-parleur DIVA).
Fig. 1 Installatie van monitor (Art. 4780) op inbouwdoos. De inbouwdoos
503 (Art. 4517) dient horizontaal te worden bevestigd
2 Installatie van de monitor (Art. 4780).
3 Hoe de monitor te verwijderen.
“ 4/5 Installatie van aansluitgrondplaat en monitor als bureau-uitvoering.
“ 6 Instellingen:
A
(Gevoeligheid van de microfoon voor het duplex systeem.
Standaard ingesteld door de fabriek op de juiste positie)
B (microfoonvolume van het entreepaneel DIVA)
C (intern luidsprekervolume van de DIVA).
Abb.
1 Installation Monitor Art. 4780 auf Unterputzgehäuse. Das
Wohnbaugehäuse 503 (Art. 4517) muss in waagerechter Stellung
eingemauert werden.
2 Wandmontage des Monitors art. 4780.
3 Wie der Monitor abzunehmen ist.
“ 4/5 Installation Bügel und Monitor auf der Tischbasis.
“ 6 Einstellungen:
A
(Mikrofonempfindlichkeit für die Schaltung der Sprechkanäle vom
Hersteller optimal eingestellt)
B (Lautstärke Mikrofon DIVA Richtung Außenstelle)
C (Lautstärker Lautsprecher DIVA).
Fig. 1 Instalação do monitor art.4780 na caixa de embutir. A caixa 503
série civil (art.4517) deve ser colocada na posição horizontal.
2 Instalação do monitor art. 4780 na parede.
3 Como remover o monitor.
“ 4/5 Instalação no suporte e monitor na base de mesa.
“ 6 Regulagens:
A
(sensibilidade do microfone para a comutação dos canais de
audio regulada na posição ideal pelo fabricante)
B (volume microfone DIVA virado para ponto externo)
C (volume do alto-falante DIVA).
Fig. 1 Instalación monitor art. 4780 en caja empotrable. La caja 503 serie
civil (art. 4517) debe empotrarse en posición horizontal.
2 Instalación monitor art. 4780 de pared.
3 Cómo extraer el monitor.
“ 4/5 Instalación placa soporte y monitor en la base para mesa.
“ 6 Regulaciones:
A
(sensibilidad del micrófono para la conmutación de los canales de
audio regulada en posición ideal desde el productor)
B (volumen micrófono DIVA hacia unidad externa)
C (volumen altavoz DIVA).
PROGRAMMAZIONE STAFFA ART. 4788
Ogni Staffa deve essere codificata dall'installatore. Sono previste due
procedure di programmazione a seconda che la staffa sia montata
senza monitor (A) o già completa del monitor art. 4780 (B).
Passo 1-A (da effettuarsi nel caso di sola staffa montata).
Spostare il jumper di programmazione JP4 (vedi fig. 7); si accende il
led di programmazione DL1 sulla staffa Art. 4788.
Passo 1-B (da effettuarsi in alternativa al precedente nel caso di
staffa già montata con il monitor).
Premere contemporaneamente e in modo continuo per almeno 5
secondi i tasti presa fonica ( ) e Privacy (pulsante 4).
La staffa entra in programmazione e genera un tono impulsato di
avviso (0,4 sec. di tono, 2 secondi di pausa). Rimane in
programmazione per 60 secondi.
Passo 2 (da effettuarsi sull’art. 3140/6D o 3170).
Inserire il cavallotto fra i morsetti PG e (-). Con questa operazione si
entra nella modalità di programmazione software della porta digitale.
Compare P-P- alternato con -P-P sul display rimanendo in attesa del
parametro da programmare.
Passo 3 (da effettuarsi sull’art. 3140/6D o 3170).
Premere il tasto 2 (due). Sul display compare P-L-. Digitare il numero
che si vuole assegnare alla scheda + tasto (campana).
Passo 4-A (da effettuarsi in corrispondenza del passo 1A)*.
* Se la programmazione è avvenuta correttamente il Led lampeggerà
per confermare l’operazione.
Rimettere nella posizione iniziale il jumper JP4 di programmazione
della staffa Art. 4788.
Passo 4-B (da effettuarsi in alternativa al precedente in
corrispondenza del passo 1-B).
Dopo la programmazione dal 3140/6D o 3170 la staffa art. 4788
emette un tono di conferma ed esce dalla programmazione in modo
automatico.
Passo 5 (da effettuarsi sull’art. 3140/6D o 3170).
Togliere il cavallotto di programmazione fra i morsetti PG e (-).
N.B.: durante la programmazione gli articoli 4788, 3140/6D e 3170
inseriscono la propria fonica. Se si sta lavorando sull’impianto, e se il
monitor è completo, è possibile comunicare tra il porter e il monitor.
PROGRAMMING BRACKET ART. 4788
Each Bracket must be programmed by the installer. There are two
programming procedures provided, depending whether the bracket is
mounted without a monitor (A) or already completed with monitor art.
4780 (B).
Step 1-A (to be carried out when just the bracket is mounted).
Move programming jumper JP4. The programming DL1 LED
illuminates on bracket Art. 4788.
Step 1-B (to be carried out when the monitor is fitted).
I
I
GB
F
NL
D
P
E
GB
Fig. 7
M3
R91DL1
R92
M1
JP4
R63
Q19
K
ALE AL PAN
OUT1
At the same time and continuously, press the audio pushbutton ( )
and Privacy (pushbutton 4) buttons for at least 5 seconds.
The bracket automatically enters the programming mode and gives a
pulsed warning tone (tone for 0.4 sec., 2 second pause). It remains
in the programming mode for 60 seconds.
Step 2 (to be carried out on art. 3140/6D or 3170).
Insert the jumper between terminals PG and (-). By means of this
operation, you enter the software programming mode of the digital port.
P-P- alternating with -P-P appears on the display while waiting for the
parameter to be programmed.
Step 3 (to be carried out on art. 3140/6D or 3170).
Press button 2 (two). P-L- appears on the display. Enter the number
to be assigned to the card Then press bell button
Step 4-A (to be carried out in conjunction with Step 1A)*.
* If programming has been carried out correctly, the LED will flash to
confirm the operation.
Put programming jumper JP4 of bracket Art. 4788 back into its initial
position.
Step 4-B (to be carried out alternatively to the previous one in
conjunction with Step 1-B).
After programming from 3140/6D or 3170, bracket art. 4788 emits a
confirmation tone and exits the automatic programming mode.
Step 5 (to be carried out on art. 3140/6D o 3170).
Remove the programming jumper between terminals PG and (-).
N.B.: during programming, articles 4788, 3140/6D and 3170 insert
their own audio. If you are working on the system, and if the monitor
is complete, it is possible to communicate between the call module
and the monitor.
PROGRAMMATION BRIDE ART. 4788
Toutes les cartes d’interface doivent être codées par l’installateur.
Deux procédures de programmation sont prévues selon si la bride
est montée sans moniteur (A) ou avec le moniteur (art. 4780).
Etape 1-A (à effectuer au cas où seulement la bride serait montée)
Déplacer le jumper de programmation JP4; une led de
programmation DL1 s’éclaire sur la bride Art. 4788.
Etape 1-B (à effectuer dans l’alternative à la précédente au cas
où la bride serait déjà montée avec le moniteur).
Appuyer en même temps et d’une manière continue pendant au
moins 5 secondes sur les touches prise phonique ( ) et Privacy
(bouton 4). La bride entre en programmation et elle génère une
tonalité pulsée d’avertissement (0, 4 sec. de tonalité, 2 secondes de
pause). Elle demeure en programmation pendant 60 secondes.
Etape 2 (à effectuer sur l’art. 3140/6D ou 3170).
Introduire le cavalier entre les bornes PG et (-). Cette opération
permet d’entrer dans la modalité de programmation du logiciel de la
porte numérique.
Inscription à l’afficheur de P-P- s’alternant à -P-P, qui reste dans
l’attente du paramètre à programmer.
Etape 3 (à effectuer sur l’art. 3140/6D ou 3170).
Appuyer sur la touche 2 (deux), à l’afficheur s’inscrit P-L. Numériser
le numéro que l’on désire attribuer à la carte + touche (cloche).
Etape 4 (à effectuer en correspondance de l’étape 1A)*.
* Si la programmation a eu lieu correctement, la led clignotera pour
confirmer l’opération.
Replacer dans sa position initiale le jumper JP4 de programmation
de la bride Art. 4788.
Etape 4-B (à effectuer en alternative à la précédente en
correspondance de l’étape 1-B).
Après la programmation du 3140/6D ou du 3170, la bride art. 4788
émet une totalité de confirmation et elle quitte la programmation en
mode automatique.
Etape 5 (à effectuer sur l’art. 3140/6D ou 3170).
Retirer le cavalier de programmation entre les bornes PG et (-)
N.B. : Durant la programmation les articles 4788, 3140/6D et 3170
permettent de mantenir la phonie. Si vous êtes en train de travailler
sur l’installation et si le moniteur est complet, la communication entre
la "porte" et le moniteur est possible.
PROGRAMMEREN AANSLUITGRONDPLAAT ART. 4788
Elke aansluitgrondplaat dient door de installateur te worden
geprogrammeerd. Er zijn twee programmeer procedures, afhankelijk
van of de aansluitgrondplaat wordt geïnstalleerd zonder een monitor
(A) of al gecompleteerd is met monitor (art. 4780 (B).
Stap 1-A (uitvoeren als de aansluitgrondplaat is gemonteerd).
Verschuif programmeer jumper JP4. De programmeerbare DL1 LED
licht op op aansluitgrondplaat Art. 4788.
Stap 1-B (uitvoeren als de monitor is geplaatst).
Houd de audio drukknop ( ) en de Privacy (drukknop 4)
drukknoppen tegelijkertijd ingedrukt voor tenminste 5 seconden. De
aansluitgrondplaat komt nu in de programmeermode en geeft een
piepend waarschuwingssignaal (toon van 0,4 sec., met 2 seconden
pause). Het toeststel blijft 60 seconden in de programmeermode.
Stap 2 (uitvoeren op art. 3140/6D of 3170).
Plaats de jumper tussen aftakblokjes PG en (-).Tijdens deze handeling,
komt u in de programmeermode van het digitale entreepaneel.
Op de display verschijnt P-P- afgewisseld met –P-P. Nu kunnen de
parameters worden geprogrammeerd.
Stap 3 (uitvoeren op artikel 3140/6D of 3170).
Druk op knop 2 (twee). P-L- verschijnt op het display. Geef het te
programmeren nummer in om de kaart te activeren. Druk dan op de
belknop .
Stap 4-A (uitvoeren in combinatie met stap 1A)*.
*Als het programmeren correct is uitgevoerd, zal de LED oplichten om
de programmering te bevestigen.
Zet de programmeer jumper JP4 van aansluitgrondplaat Art. 4788 in
de beginstand.
Stap 4-B (alternatief voor de vorige stap in combinatie met Stap 1-B).
Na het programmeren van 3140/6D of 3170, aanslutigrondplaat art.
4788 geeft deze een bevestigingstoon en sluit de automatische
programmeermode af.
Stap 5 (uitvoeren op art. 3140/6D of 3170).
Verwijder de programmeer jumper tussen aftakblokjes PG en (-).
N.B.: Gedurende het programmeren, wordt de audioverbinding
geactiveerd tussen art. 4788, 3140/6D en 3170 Als u werkt aan het
systeem, en als de monitor compleet is, is het mogelijk om te
communiceren tussen de oproep module en de monitor.
PROGRAMMIERUNG BÜGEL ART. 4788
Jeder Bügel muss vom Installateur kodiert werden. Es sind zwei
Programmierverfahren vorgesehen, je nachdem ob der Bügel ohne
Monitor (A) oder bereits einschließlich Monitor Art. 4780 (B)
montiert wurde.
Schritt 1-A (Anwendung bei alleiniger Montage des Bügels).
Die Schaltbrücke der Programmierung JP4 versetzen; das
Programmierung-Led DL1 auf dem Bügel Art. 4788 schaltet sich ein
GROUP S.P.A.
FT CB 05
6
F
NL
D
Schritt 1-B (wird als Alternative zum vorherigen Schritt ausgeführt,
falls der Bügel bereits mit dem Monitor montiert wurde).
Gleichzeitig andauernd für mindestens 5 Sekunden die Tasten
Steckdose-Sprechton ( ) und Privacy betätigen (Taste 4).
Der Bügel wechselt in Programmiermodus, und erzeugt einen
Signalton (0,4 s Ton, 2 Sekunden Pause). Er verbleibt für 60 Sekunden
im Programmiermodus.
Schritt 2 (Ausführung bei Art. 3140/6D oder 3170).
Überbrückung zwischen Klemme PG und (-) einsetzen. Mit diesem
Schritt wird in den Softwareprogrammiermodus des digitalen Moduls
gewechselt. Es wird P-P- abwechselnd mit –P-P in Erwartung des zu
programmierenden Parameters am Display angezeigt.
Schritt 3 (Ausführung bei Art. 3140/6D oder 3170).
Die Taste 2 (zwei) drücken. Auf dem Display erscheint P-L. Die
Nummer eingeben, die der Karte + Taste (Klingelsymbol)
zugeordnet werden soll.
Schritt 4-A (Auszuführen entsprechend Schritt 1A)*.
*Falls die Programmierung ordnungsgemäß erfolgte blinkt das Led um
die Operation zu bestätigen.
Den Jumper JP4 zur Programmierung des Bügels Art. 4788 wieder
in die ursprüngliche Position bringen.
Schritt 4-B (Alternativ des vorhergehenden auszuführen,
entsprechend Schritt 1-B).
Nach der Programmierung des 3140/6D oder 3170 gibt der Bügel Art.
4788 einen Bestätigungston ab, und verlässt den Programmiermodus
automatisch.
Schritt 5 (Ausführung bei Art. 3140/6D oder 3170).
Programmierüberbrückung zwischen den Klemmen PG und (-)
entfernen.
ANMERKUNG: Während der Programmierung aktivieren die Artikel
4788, 3140/6D und 3170 ihren eigenen Ton. Falls an der Anlage
gearbeitet wird, und der Monitor vollständig ist, kann zwischen dem
Pförtner und dem Monitor kommuniziert werden.
PROGRAMAÇÃO SUPORTE ART.4788
Cada suporte deve ser codificado pelo instalador. São previstos dois
procedimentos de programação conforme o suporte se for montado
sem monitor (A) ou já completo com o monitor art.4780 (B).
Passo 1-A (deve ser efetuado apenas no caso de suporte
montado).
Deslocar o jumper de programação JP4; acende-se o led de
programação DL1 no suporte Art.4788
Passo 1-B (deve ser efetuado como alternativa ao anterior no
caso de suporte já montado com o monitor).
Apertar simultaneamente e de modo contínuo durante pelo menos 5
segundos os botões da tomada audio ( ) e Privacidade (botão 4).
O suporte entra em programação e gera um tom pulsado de aviso
(0,4 seg. de toque, 2 segundos de pausa). Fica em programação
durante 60 segundos.
Passo 2 (a ser efetuado no art.3140/6D ou 3170).
Introduzir o cavalete entre os bornes PG e (-). Com esta operação
entra-se na modalidade de programação software da porta digital.
Aparece P-P- alternado com –P-P no display ficando à espera do
parâmetro a programar.
Passo 3 (a ser efetuado no art.3140/6D ou 3170).
Apertar a tecla 2 (dois). No display aparece P-L-. Digitar o número
que se quer atribuir à placa + tecla (sino).
Passo 4-A (a ser efetuado na correspondência do passo 1ª)*.
* Se a programação foi efetuada corretamente o Led lampejará para
confirmar a operação.
Recolocar na posição inicial o jumper JP4 de programação do
suporte Art. 4788.
Passo 4-B (a ser efetuado como alternativa ao anterior na
correspondência do passo 1-B).
Após a programação de 3140/6D ou 3170 o suporte art.4788 emite
um toque de confirmação e sai da programação de modo automático.
Passo 5 (a ser efetuado no art.3140/6D o 3170).
Remover o cavalete de programação entre os bornes PG e (-).
N.B.: durante a programação os artigos 4788, 3140/6D e 3170
inserem a programação audio. Se estiver efetuando trabalhos no
equipamento e se o monitor está completo, é possível comunicar
entre o porteiro e o monitor.
PROGRAMACIÓN PLACA SOPORTE ART. 4788
Cada placa soporte debe estar codificada por el instalador. Se prevén
dos procedimientos de programación según cómo esté montada la
placa soporte, sin monitor (A) o con monitor art. 4780 (B).
Paso 1-A (a efectuarse en el caso de única placa soporte
montada).
Desplazar el jumper de programación JP4, se enciende el led de
programación DL1 en la placa soporte Art. 4788.
Paso 1-B (a efectuarse como alternativa al anterior en el caso de
placa soporte montada con el monitor).
Presionar contemporáneamente y de manera continua durante al
menos 5 segundos las teclas de la toma audio ( ) y de servicio
privado (pulsador 4).
La placa soporte entra en programación y genera un tono por
impulsos de aviso (0,4 seg. de tono, 2 segundos de pausa).
Permanece en programación durante 60 segundos.
Paso 2 (a efectuarse en el art. 3140/6D o 3170).
Introducir el perno entre las bornas PG y (-). Con esta operación se
entra en la modalidad de programación software de la puerta digital.
Comparar P-P- alternado con -P-P en la pantalla permaneciendo en
espera del parámetro a programar.
Paso 3 (a efectuarse en el art. 3140/6D o 3170).
Presionar la tecla 2 (dos). En la pantalla aparece P-L-. Digitar el
número que se desee asignar a la tarjeta + tecla (timbre).
Paso 4-A (a efectuarse cerca del paso 1A)*.
* Si la programación se efectúa correctamente el Led parpadeará
para confirmar la operación.
Volver a poner en la posición inicial el jumper JP4 de programación
de la placa soporte Art. 4788.
Paso 4-B (a efectuarse como alternativa al anterior cerca del
paso 1B).
Después de que la programación desde el 3140/6D o 3170 la placa
soporte art. 4788 emite un tono de confirmación y sale de la
programación de manera automática.
Paso 5 (a efectuarse en el art. 3140/6D o 3170).
Extraer el perno de programación entre las bornas PG y (-).
N.B.: durante la programación los artículos 4788, 3140/6D y 3170
introducen la propia audio. Si se está trabajando en la instalación,
y si el monitor está completo, es posible comunicarse entre el
portero y el monitor.
FT CB 05
FT CB 05
7
P
E
FT CB 05
8
GROUP S.P.A.
Impianto base con un ingresso Audio/Video digitale (Pulsantiera Logicom).
Basic system with one digital Audio/Video entrance (Logicom Entrance Panel).
Installation de base avec une entrée Audio/Vidéo numérique (Plaque de rue Logicom).
Basissyteem met één digitaal Audio/Video ingang (Logicom Entreepaneel).
Basis-System mit 1 digitalem Audio/Video Eingang (Tastatur Logicom).
Equipamento base uma entrada Áudio/Vídeo digital (Botoneira Logicom).
Instalación base con una entrada Audio/Vídeo digital (Placa de calle Logicom).
VDL/01D
D
P
E
I
GB
F
NL
Vedi variante CB/DB
See variant CB/DB
Voir variante CB/DB
Zie variant CB/DB
Siehe variante CB/DB
Ver variante CB/DB
Véase variante CB/DB
FT CB 05
9
FT CB 05
VDL/EN/183D
GB
I
F
NL
Impianto base un ingresso Audio/Video con centralino di portineria (Pulsantiera Vandalcom).
Basic system with one Audio/Video entrance with porter switchboard (Vandalcom Entrance Panel).
Installation de base une entrée Audio/Vidéo avec HP-micro (Plaque de rue Vandalcom).
Basissysteem met één Audio/Video ingang met portierscentrale (Vandalcom Entreepaneel).
Basis-System 1 Audio/Video Eingang mit Pförtnerzentrale (Tastatur Vandalcom).
Equipamento base uma entrada Áudio/Vídeo com central de chamada de portaria (Botoneira Vandalcom).
Instalación base una entrada Audio/Vídeo con central de portería (Placa de calle Valdacom).
D
P
E
Vedi variante CB/DB
See variant CB/DB
Voir variante CB/DB
Zie variant CB/DB
Siehe variante CB/DB
Ver variante CB/DB
Véase variante CB/DB
FT CB 05
10
GROUP S.P.A.
VDL/EN/184D
Impianto 2 ingressi Audio/Video digitali (Pulsantiera Powercom).
System with 2 digital Audio/Video entrances (Powercom Entrance Panel).
Installation 2 entrées Audio/Vidéo numériques (Plaque de rue Powercom).
Systeem met 2 digitale Audio/Video ingangen (Powercom Entreepaneel).
Anlage 2 digitale Audio/Video Eingänge (Tastatur Powercom).
Equipamento com 2 entradas Áudio-vídeo digitais (Botoeira Powercom).
Instalación 2 entradas Audio/Vídeo digitales (Caja de pulsadores Powercom).
D
P
E
GB
I
F
NL
Vedi variante CB/DB
See variant CB/DB
Voir variante CB/DB
Zie variant CB/DB
Siehe variante CB/DB
Ver variante CB/DB
Véase variante CB/DB
FT CB 05
11
FT CB 05
Utilizzo per usi vari del pulsante 1.
Use of various uses of pushbutton 1.
Utilisation pour usages divers du bouton 1.
Gebruik van verschillende functies van drukknop 1.
Einsatz der Taste 1 für verschiedene Zwecke.
Uso para vários fins do botão 1.
Utilización para diferentes usos del pulsador 1.
Variante CB/DB - Variant CB/DB - Variante CB/DB - Variant CB/DB - Variante CB/DB - Variante CB/DB - Variant CB/DB
D
P
E
I
GB
F
NL
Utilizzo ingresso CAP per chiamata fuoriporta (da piano).
Use of CAP entrance for floor door call (from floor).
Utilisation entrée CAP pour appel du palier.
Gebruik van CAP ingang voor etagebel (van verdieping).
Einsatz Eingang CAP für Außenruf (von Geschoß).
Uso entrada CAP para chamada externa (do andar).
Uso entrada CAP para llamada fuera de la puerta (desde el piso).
Variante CB/CD - Variant CB/CD - Variante CB/CD - Variant CB/CD - Variante CB/CD - Variante CB/CD - Variant CB/CD
D
P
E
I
GB
F
NL
Vedi variante CB/DB
See variant CB/DB
Voir variante CB/DB
Zie variant CB/DB
Siehe variante CB/DB
Ver variante CB/DB
Véase variante CB/DB
Chiamata al piano
Local floor call
Appell du palier
Etagebel
Etagenrufes
Chamada do andar
Llamada del piso
FT/CB/05 – 1° edizione 06/2004 – cod. 22590248
Collegamento in cascata segnale video.
Connection in cascade of video signal.
Connexion en cascade du signal Vidéo.
Cascadesschakeling van videosignaal.
Kaskadenschaltung des Video-Signals.
Ligação em cascata do sinal vídeo.
Conexión en cascada de la señal vídeo.
Variante CB/DD - Variant CB/DD - Variante CB/DD - Variant CB/DD - Variante CB/DD - Variante CB/DD - Variant CB/DD
D
P
E
I
GB
F
NL
Collegamento monitor per impianti Comelbus in configurazione completa.
Connection of monitor for Comelbus systems in the complete configuration.
Connexion moniteur pour installation Comelbus en configuration complète.
Verbinding van monitor voor Comelbus sytemen in de complete configuratie.
Monitoranschluss für Comelbus Anlagen mit vollständiger Konfiguration.
Ligação do monitor para equipamentos Comelbus com configuração completa.
Conexión monitor para instalaciones Comelbus en configuración completa.
Variante CB/DA - Variant CB/DA - Variante CB/DA - Variant CB/DA - Variante CB/DA - Variante CB/DA - Variant CB/DA
D
P
E
I
GB
F
NL
Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436
www.comelit.it [email protected] commerciale[email protected] export.depar[email protected]
15, Rue Jean Zay
69800 Saint Priest
Tel 04 72 28 06 56 - Fax 04 72 28 83 29
http://www.comelit.fr
F
Polderweg Oost 26
2973 AN Molenaarsgraaf
Tel 0184 64 91 58 - Fax 0184 64 01 58
http://www.comelit.nl
NL
Chaussée de Ninove, 900 - 1703 Schepdaal (Dilbeek)
Ninoofsesteenweg, 900 - 1703 Schepdaal (Dilbeek)
Tel 02 411 50 99 - Fax 02 411 50 97
http://www.comelit.be
B
1 Brownfields - Welwyn Garden City
HERTS - AL7 1AN
Tel 01707 377203 - Fax 01707 377204
http://www.comelitgroup.co.uk
UK SG
SINGAPORE REPRESENTATIVE OFFICE
51 Meyer Road - #17-02 View Point
Singapore 437874
Tel:+65-6440 5857 - Fax: +65 6440 5136
Vedi variante CB/DB
See variant CB/DB
Voir variante CB/DB
Zie variant CB/DB
Siehe variante CB/DB
Ver variante CB/DB
Véase variante CB/DB

Transcripción de documentos

I FOGLIO TECNICO GB TECHNICAL SHEET F FEUILLE TECHNIQUE NL TECHNISCHE HANDLEIDING D TECHNIKBLATT P FOLHETO TÉCNICO E HOJA TÉCNICA FT CB 05 1 2 3 4 Videocitofono Viva-voce con display a colori serie Diva a cablaggio Comelbus Diva series hands-free video door entry colour monitor for use with the Comelbus digital door entry system Vidéophone Mains libres avec afficheur LDC en couleur série Diva à câblage Comelbus Diva serie hands-free video kleuren monitor voor het digitale Comelbus deurtelefoniesysteem Video-Gegensprechanlage mit Farb-Display Serie Diva mit Comelbus Verkabelung Vídeo porteiro mãos livres com display a cores série Diva com cablagem Comelbus Vídeo portero Manos libres con pantalla en color serie Diva por cableado Comelbus 06 - 2004 GROUP S.P.A. GROUP S.P.A. Avvertenze: Seguire scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore. Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono stati concepiti. Effettuare l'installazione in conformità alle norme vigenti. Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23-89/336 ed è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali. Attenzione! Al fine di ridurre il rischio di guasti e scosse elettriche: • non aprire l’apparecchio o effettuare personalmente riparazioni. In caso di necessità richiedere l’intervento di personale qualificato. • non inserire oggetti né versare liquidi all’interno del dospositivo. GB Warnings: Carefully read and follow the instructions given by the manufacturer. All the for modifications made by others under any title or scope, and for the use of accessories and materials which are not the original ones. Caution! In order to reduce the risk of faults and electric shocks: • do not open the apparatus or personally carry out repairs. When necessary, seek the assistance of a qualified engineer. • do not insert any objects or spill liquids inside the device. I equipment making up the installation must only be used for the purpose it was built for. Install the equipment in compliance with the legislation in force. All products comply with the requirements of the directives EEC 73/23-89/336. This is proved by the CE label displayed on the products. Comelit Group S.p.A. Does not accept any responsibility for improper use of the apparatus, F Instructions: Suivre scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur. Tous les appareils qui constituent l'installation doivent être destinés exclusivement à l'utilisation pour laquelle ils ont été conçus. Effectuer l'installation conformément aux normes en vigueur. Tous les produits sont conformes aux prescriptions requises par les normes CEE 73/23-89/336. Cela est attesté par la présence de la marque CE sur les produits. Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité quant à tout préjudice matériel ou corporel qui se vérifierait à la suite d’une utilisation impropre des appareils, de modifications effectuées par de tierces personnes à quelque titre et pour quelque objectif que ce soit et de l’emploi d’accessoires et de matériels non d’origine. Attention! Pour limiter le risque de pannes et de décharges électriques : • ne pas ouvrir l’appareil, ni effectuer personnellement des réparations. En cas de nécessité, faites appel à des techniciens spécialisés ; • ne jamais introduire d’objets, ni verser de liquides à l’intérieur du dispositif. NL Waarschuwing: Volg nauwkeurig de door de fabrikant geleverde aanwijzingen en installeer in overeenstemming met de geldende normen. Alle apparaten van de installatie mogen uitsluitend gebruikt worden voor het doeleinde waarvoor ze ontworpen zijn. Alle producten zijn in overeenstemming met de voorschriften van de richtlijnen EEC 73/2389/336 en dit wordt aangetoond door het CE keurmerk op de apparaten. Comelit Group S.p.A. acht zich niet aansprakelijk voor een onjuist gebruik van de apparaten, door anderen aangebrachte wijzigingen voor wat voor doeleinde dan ook en het gebruik van niet originele accessoires en materiaal. Let op! Om de risico’s op fouten en electrische schokken te voorkomen: • Open het toestel niet en verricht zelf geen reparaties aan het toestel. Laat reparaties en onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren door een gekwalificeerde installateur. • Plaats geen andere objecten in het toestel en giet geen vloeistoffen in het apparaat. D Hinweise: Die vom Hersteller gelieferten Anweisungen sorgfältig durchlesen und befolgen. Sämtliche die Anlage betreffenden Geräte dürfen ausschliesslich für den Zweck verwendet werden, für welchen sie geschaffen worden sind. Die Installation muss unter Einhaltung der gültigen Richtlinien ausgeführt werden. Alle Produkte entsprechen den Richtlinien EG-73/23 und EG-89/336. Die Übereinstimmung der Produkte mit den genannten Richtlinien wird beglaubigt durch das Vorhandensein der CE-Markierung auf den Produkten. Comelit Group S.p.A. lehnt jede Verantwortung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für Veränderungen durch Dritte, zu welchem Zweck und mit welchem Grund auch immer, sowie für die Anwendung von Nicht-Original-Zubehörteilen und –Stoffen ab. Achtung! Zur Einschränkung der Schadens- und Stromschlagsrisiken: • Den Deckel nicht entfernen oder selbst Reparaturen durchführen. Sollte es notwendig sein beantrage man den Einsatz von qualifiziertem Personal. • Keine Gegenstände einfügen und keine Flüssigkeiten ins Innere der Vorrichtung gießen. P Avisos: Seguir rigorosamente as instruções fornecidas pelo fabricante. Todos os aparelhos que compõem a instalação devem ser destinados exclusivamente para o uso ao qual foram projectados. Efectuar a instalação em conformidade com as normas em vigor. Todos os produtos são conformes às prescrições das directivas CEE 73/23-89/336 e isto é atestado pela presença da marcação CE sobre os mesmos. Comelit Group S.p.A. exime-se de qualquer responsabilidade pelo uso impróprio dos aparelhos, por modificações efetuadas por terceiros a qualquer título e finalidade, pelo uso de acessórios e materiais não originais. Atenção! A fim de reduzir o risco de avarias e choques elétricos: • não abrir o aparelho ou efetuar reparações pessoalmente. Em caso de necessidade pedir a assistência de pessoal qualificado. • não introduzir objetos nem deitar líquidos dentro do dispositivo. E Advertencias: Seguir atentamente las instrucciones suministradas por el constructor. Todos los aparatos que constituyen la instalación deberán destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Efectuar la instalación conforme a las normas vigentes. Todos los productos son conformes a los requisitos de las directivas CEE 73/23-89/336 y da prueba de ello la presencia de la marca CE en los mismos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso inadecuado de los aparatos, por cambios efectuados por terceras personas para cualquier otro uso o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales. Atención! Para reducir el riesgo de averías y descargas eléctricas: • no abra el aparato o efectúe reparaciones personalmente. En caso de necesidad requerir la intervención de personal cualificado. • no introduzca objetos ni vierta líquidos en el interior del dispositivo. Descrizione monitor e informazioni utente. D Monitorbeschreibung und Anwenderhinweise. P Descrição do monitor e informações ao usuário. E Descripción monitor e informaciones usuario. I GB Description of the monitor and user information. F Description du moniteur et informations utilisateur. NL Beschrijving van de monitor en gebruikersinformatie. I + 9 1 + 8 6 2 - 5 7 9 3 FT CB 05 2 4 I monitor videocitofonici viva-voce serie Diva (art. 4780) sono compatibili con i monitor delle serie precedenti: Eurocom, Videocom. La staffa di fissaggio (art. 4788) completa il monitor e determina il sistema di cablaggio. Valgono gli stessi schemi di collegamento descritti sul Foglio Tecnico FT/38 a corredo della centrale di alimentazione dell’impianto 4586/6D. 1 Regolazione luminosità (ruotare per variare l’intensità). 2 Regolazione volume di chiamata (ruotare per variare l’intensità). 3 Pulsante apriporta ( ). 4 Pulsante per attivare e disattivare la fonica dopo una chiamata ( ). Dopo l’attivazione (led blu acceso) la conversazione è in modalità Parla/Ascolta automatica. 5 Pulsanti (NO) liberi (1)* (2) (3) di serie. 6 Pulsante a più funzioni: 6A ATTIVAZIONE E DISATTIVAZIONE SERVIZIO PRIVACY: esclusione chiamata dal posto esterno o dal centralino di portineria. 6B Modalità PARLA/ASCOLTA manuale: con monitor in fonica premere il pulsante per parlare e rilasciarlo per ascoltare**. Attenzione: Una volta attivata la modalità Parla/Ascolta manuale, questa si mantiene fino alla chiamata successiva. 7 Led blu di segnalazione fonica (l’accensione indica che la fonica è attivata). 8 Led rosso di segnalazione servizio privacy attivo, oppure, durante una comunicazione segnala lo stato della conversazione**: - spento: a questo Monitor si sente la fonica proveniente dal posto esterno o da un altro apparecchio intercomunicante; - acceso: la fonica proveniente da questo Monitor si sente presso il posto esterno o presso un altro apparecchio intercomunicante. 9 Ganci di fissaggio. * Da liberare come indicato nella variante CB/DB, pagina 11. Di fabbrica dedicato alla chiamata del centralino di portineria. ** Attenzione: se il led rosso lampeggia è necessario rimanere in ascolto e aspettare che si spenga prima di parlare. FT CB 05 GB The Diva series hands-free video door entry system monitors (art. 4780) are compatible with the monitors of the previous Eurocom and Videocom series. The fixing bracket (art. 4788) completes the monitor and determines the cabling system. The same wiring diagrams as those described on Technical Sheet FT/38 provided with the power supply station of the system 4586/6D are valid. 1 Brightness adjustment (turn to vary the intensity). 2 Call volume adjustment (turn to vary the intensity). 3 Door-opening pushbutton ( ). 4 Pushbutton to activate or de-activate the audio after a call ( ). After activation (blue LED illuminates) the conversation is in automatic talk/Listen mode. 5 Free (NO) pushbuttons (1)* (2) (3) as standard. 6 Pushbutton with several functions: 6A PRIVACY SERVICE ACTIVATION AND DE-ACTIVATION: exclusion of call from external unit or from porter switchboard. 6B Manual TALK/LISTEN (simplex mode): When called, press the pushbutton to speak and release it to listen**. Attention: Once manual Speak/Listen mode has been activated, it will stay on until next call is made. 7 Blue LED for signalling audio (when lit it indicates that the audio is activated). 8 Red LED for indicating privacy service active, or, during a call, it indicates the state of the conversation**. During conversation when the led is: - off: at the Monitor the audio coming from the entrance panel is heard; - on: the audio coming from this Monitor is heard at the entrance panel. 9 Fixing hooks. * Pushbutton (1) usually dedicated to switchboard call. In order to have a NO contact see wiring diagram CB/DB, page 11. ** Attention: if the red LED flashes, it is necessary to keep listening and wait until it turns off to speak. F Les moniteurs mains libres série Diva (art. 4780) sont compatibles avec les moniteurs des séries précédentes: Eurocom, Videocom. La bride de fixation (art. 4788) complète le moniteur et elle détermine le système de câblage. Les schémas de connexion sont les mêmes que ceux décrits dans la Feuille Technique FT/38 fournie avec la centrale d’alimentation de l’unité 4586/6D. 1 Réglage de la luminosité (tourner pour régler l’intensité). 2 Réglage du volume d’appel (tourner pour régler le volume). 3 Bouton ouvre-porte ( ). 4 Bouton pour brancher et débrancher la fonction phonique à la suite d’un appel ( ). Après le branchement (led bleue allumée) la conversation est en modalité Parler/Ecouter automatique. 5 Boutons (NO) libres (1)* (2) (3) de série. 6 Bouton à plusieurs fonctions: 6A BRANCHEMENT ET DEBRANCHEMENT SERVICE PRIVACY: exclusion de l’appel de la plaque de rue ou du HP-micro. 6B Modalité PARLER/ECOUTER manuelle: le moniteur étant en fonction phonique, appuyer sur le bouton pour parler et le relâcher pour écouter**. Attention: Une fois activée la modalité Parler/Ecouter manuelle, celle-ci se mantient jusqu'à l'appel suivant. 7 Led bleue de signalisation phonique (son éclairage indique que la fonction phonique est branchée). 8 Led rouge de signalisation service privacy actif, ou durant une communication, signale l’état de la conversation**: - éteinte, sur ce moniteur on entend le son venant de la plaque de rue ou d’un autre appareil communicant, - allumée, le son venant de ce moniteur s’entend à la plaque de rue ou dans un autre appareil communicant. 9 Crochets de fixation. * A dégager de la manière indiquée à la variante A, page 11. D’origine, destinée à l’appel du HP micro. ** Attention: si la led rouge clignote, demeurer à l’écoute et attendre qu’elle s’éteigne avant de parler. NL De Diva serie hands-free video deurtelefonie systeem monitoren (Art. 4780) zijn compatible met de monitoren van de voorgaande Eurocom en Videocom series. De aansluitgrondplaat (Art. 4788) completeert de monitor en bepaalt het kabelsysteem. De bedradingsschema’s zoals beschreven in de Technische Handleiding FT/38 kunnen worden gevolgd, alleen de voeding van het systeem 4586/6D dient te worden toegevoegd. 1 Helderheid instelling (draaien om de intensiteit te wijzigen). 2 Belvolume instelling (draaien om het volume te wijzigen). 3 Deuropeningknop ( ). 4 Drukknop om de luidspreker te activeren en te deactiveren na een oproep ( ). Na activeren (blauwe LED licht op) vindt het gesprek in automatische SPREEK/LUISTER mode plaats. 5 Vrije (NO) drukknoppen (1) (2) (3) zijn standaard. 6 Pushbutton with several functions: 6A Activeren en deactiveren van privacy service: uitschakeling van de bel van het entreepaneel of de portierscentrale. 6B Handleiding Spreek/Luister mode (simplex mode): Bij een oproep de drukknop indrukken om te spreken en loslaten om te luisteren**. Attentie: Een handmatige Spraak/Luister mode is geactiveerd, dit blijft zo tot het volgende gesprek plaatsvindt. 7 Blauwe LED voor audiosignaal (als LED oplicht, is luidspreker geactiveerd). 8 Rode LED voor aangeven van actieve privacy service of gedurende een gesprek voor aangeven van de staat van het gesprek. Als gedurende het gesprek de LED**: - uit is: wordt het geluid vanaf het entreepaneel via de monitor gehoord; - aan is: wordt het geluid vanaf de monitor via het entreepaneel gehoord. 9 Bevestigingshaken. * Drukknop (1) wordt gewoonlijk met de bel van de centrale. Voor het tot stand brengen van een NO contact, zie bedradingsschema CB/DB, pag. 11. ** Attentie: als de rode LED knippert, dient u te blijven luisteren totdat het knipperen stopt en u kunt spreken. D Die Monitore der Video-Gegensprechanlage mit Lautsprechfunktion der Reihe Diva (Art. 4780) sind mit den Monitoren der vorhergehenden Baureihen Eurocom und Videocom kompatibel. Der Befestigungsbügel (art. 4788) vervollständigt den Monitor und bestimmt das Verkabelungssystem. Es gelten die gleichen Verbindungsschemata, die in dem technischen Blatt FT738 beschrieben sind, das der Versorgungszentrale der Anlage 4586/6D beiliegt. 1 Einstellung der Helligkeit (drehen, um die Helligkeit zu verstellen). 2 Einstellung der Ruflautstärke (drehen, um die Helligkeit zu verstellen). 3 Türöffnertaste ( ). 4 Taste zum Aktivieren und Deaktivieren der Gegensprechanlage nach einem Anruf ( ). Nach der Aktivierung (blaue LED ein) ist die Gesprächsmodalität auf automatisch Sprechen / Hören. 5 Serienmäßige freie Tasten (NO) (1)* (2) (3). 6 Taste mit mehreren Funktionen: 6A AKTIVIERUNG UND DEAKTIVIERUNG PRIVACY SERVICE: Deaktivierung Anrufe von Außenstellen oder der Pförtnerzentrale. 6B Modalität manuelles SPRECHEN/HÖREN: Bei Monitor in Gegensprechfunktion die Taste zum Sprechen betätigen, und zum Hören Taste loslassen**. Achtung: Wenn der manuelle Sprach-/Hörmodus einmal aktiviert wurde, ist er bis zum nächsten Ruf aktiv. 7 Blaue Anzeige-LED für Gegensprechfunktion (das Aufleuchten zeigt an, dass die Gegensprechfunktion aktiviert wurde). 8 Rote Anzeige-LED Privacy Service aktiv, bzw. zeigt während der Kommunikation den Gesprächsstatus an**. - aus: An diesem Monitor hört man den Anrufer der Außenstelle oder von einem anderen internen Gerät; - ein: Man hört das von diesem Monitor ausgehende Gespräch an der Außenstelle oder an einem anderen internen Gerät; 9 Haken zur Befestigung. * Frei schalten wie in Variante CB/DB gezeigt, Seite 11. Vom Werk zum Rufen der Pförtnerzentrale. ** Achtung: Falls die rote LED blinkt muss zugehört und abgewartet werden, bis die LED ausgeht, bevor man sprechen kann. P O monitores de vídeo porteiros mãos livres série Diva (art. 4780) são compatíveis com os monitores das séries anteriores: Eurocom, Videocom. O suporte de fixação (art.4788) completa o monitor e determina o sistema de cablagem. Valem os mesmos esquemas de ligação descritos no Manual Técnico FT/38 fornecido com a central de alimentação do equipamento 4586/6D. 1 Regulação da luminosidade (rodar para variar a intensidade) 2 Regulação do volume de chamada (rodar para variar a intensidade). 3 Botão de abertura da porta ( ). 4 Botão para ativar e desativar o audio depois de uma chamada ( ). Após ativação (led azul aceso) a conversa fica no modo Fala/Escuta automático. 5 Botões (NO) livres (1)* (2) (3) de série 6 Botão com mais funções: 6A ATIVAÇÃO E DESATIVAÇÃO DO SERVIÇO DE PRIVACIDADE: exclusão da chamada pelo posto externo ou pela central de portaria. 6B Modo FALA/ESCUTA manual: com monitor em audio activo apertar o botão para falar e soltá-lo para escutar**. Atenção: Uma vez activado o modo manual Fala/Escuta , este mantém – se até que seja efectuada nova chamada. 7 Led azul de sinalização de audio (o acendimento indica que o audio está ativado). 8 Led vermelho de sinalização de serviço de privacidade ativo, ou, durante uma comunicação sinaliza o estado da conversa**: - apagado: neste Monitor escuta-se o audio proveniente do posto externo ou de outro aparelho intercomunicante; - aceso: o audio proveniente deste Monitor escuta-se no posto externo ou em outro aparelho intercomunicante; 9 Ganchos de fixação. * Para soltar conforme indicado na versão CB/DB, página 11. De fábrica dedicado à chamada da central de portaria. ** Atenção: se o led vermelho lampeja é necessário ficar na escuta e esperar que se apague antes de falar. E Los monitores vídeo porteros manos libres serie Diva (art. 4780) son compatibles con los monitores de las series anteriores: Eurocom, Videocom. La placa de fijación (art. 4788) completa el monitor y determina el sistema de cableado. Sirven los mismos sistemas de conexión descritos en el Hoja Técnica FT/38 de la central de alimentación de la instalación 4586/6D. 1 Regulación de la luminosidad (girar para cambiar la intensidad). 2 Regulación del volumen de llamada (girar para cambiar la intensidad). 3 Pulsador abre puerta ( ). 4 Pulsador para activar y desactivar el audio después de una llamada ( ). Después de la activación (led azul encendido) la conversación está en modalidad Habla/Escucha automática. 5 Pulsador (NO) libres (1)* (2) (3) de serie. 6 Pulsador de más funciones: 6A ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN SERVICIO PRIVADO: exclusión llamada desde la unidad externa o desde la central de portería. 6B Modalidad HABLA/ESCUCHA manual: con monitor en audio presionar el pulsador para hablar y soltarlo para escuchar**. Atención: Una vez que se haya activado la modalidad Habla/Escucha manual, permanecerá encendido hasta que se haga la llamada siguiente 7 Led azul de señalización audio (el encendido indica que el audio está activada). 8 Led rojo de señalización servicio privado activo, o durante una comunicación señala el estado de la conversación**: - apagado: en este Monitor se siente el audio que proviene de la unidad externa o de otro aparato intercomunicante; - encendido: el audio que proviene de este Monitor se escucha en la unidad externa o en otro aparato intercomunicante. 9 Ganchos de fijación. * Soltar como se indica en la variante CB/DB, página 11. Versión fábrica utilizado para la llamada de la central de portería. ** Atención: si el led rojo parpadea es necesario permanecer a la escucha y esperar a que se apague antes de hablar. 3 FT CB 05 GROUP S.P.A. 63 mm 145 cm 1 2 Fig. 1 145 cm 1 2 Fig. 2 2 1 3 Fig. 3 Fig. 4 C 1 B A 1 2 2 Fig. 5 FT CB 05 Fig. 6 4 FT CB 05 Fig. 1 “ “ “ “ Installazione monitor art. 4780 su scatola da incasso. La scatola 503 serie civile (art. 4517) deve essere murata in posizione orizzontale. 2 Installazione monitor art. 4780 a parete. 3 Come togliere il monitor. 4/5 Installazione staffa e monitor sulla base da tavolo. 6 Regolazioni: A (sensibilità del microfono per la commutazione dei canali di fonica regolata in posizione ideale dal produttore) B (volume microfono DIVA verso posto esterno) C (volume altoparlante DIVA). GB Fig. 1 “ “ “ “ F Installation of monitor art. 4780 on flush-mounted box. The civil series 503 box (art. 4517) must be embedded horizontally. 2 Installation of wall monitor art. 4780. 3 How to remove the monitor. 4/5 Installation of bracket and monitor with the desk conversion unit. 6 Adjustments: A (sensitivity of the microphone for changing over the audio channels is set by the manufacturer) B (DIVA microphone volume towards the external unit) C (DIVA loudspeaker volume). Fig. 1 “ “ “ “ Installation moniteur art. 4780 sur boîtier à encastrer. Le boîtier Standard Série civile (art. 4517) doit être encastré en position horizontale. 2 Installation moniteur art. 4780 mural. 3 Comment déposer le moniteur. 4/5 Installation bride et moniteur sur la base de bureau. 6 Réglages: A (sensibilité du micro pour la commutation des canaux de phonie réglée en position idéale par le producteur) B (volume du micro DIVA vers la plaque de rue) C (volume haut-parleur DIVA). NL Fig. 1 “ “ “ “ D Abb. 1 “ “ “ “ P Installation Monitor Art. 4780 auf Unterputzgehäuse. Das Wohnbaugehäuse 503 (Art. 4517) muss in waagerechter Stellung eingemauert werden. 2 Wandmontage des Monitors art. 4780. 3 Wie der Monitor abzunehmen ist. 4/5 Installation Bügel und Monitor auf der Tischbasis. 6 Einstellungen: A (Mikrofonempfindlichkeit für die Schaltung der Sprechkanäle vom Hersteller optimal eingestellt) B (Lautstärke Mikrofon DIVA Richtung Außenstelle) C (Lautstärker Lautsprecher DIVA). Fig. 1 “ “ “ “ E Installatie van monitor (Art. 4780) op inbouwdoos. De inbouwdoos 503 (Art. 4517) dient horizontaal te worden bevestigd 2 Installatie van de monitor (Art. 4780). 3 Hoe de monitor te verwijderen. 4/5 Installatie van aansluitgrondplaat en monitor als bureau-uitvoering. 6 Instellingen: A (Gevoeligheid van de microfoon voor het duplex systeem. Standaard ingesteld door de fabriek op de juiste positie) B (microfoonvolume van het entreepaneel DIVA) C (intern luidsprekervolume van de DIVA). Instalação do monitor art.4780 na caixa de embutir. A caixa 503 série civil (art.4517) deve ser colocada na posição horizontal. 2 Instalação do monitor art. 4780 na parede. 3 Como remover o monitor. 4/5 Instalação no suporte e monitor na base de mesa. 6 Regulagens: A (sensibilidade do microfone para a comutação dos canais de audio regulada na posição ideal pelo fabricante) B (volume microfone DIVA virado para ponto externo) C (volume do alto-falante DIVA). R63 OUT1 ALE AL PAN Q19 K M3 JP4 M1 Fig. 7 I PROGRAMMAZIONE STAFFA ART. 4788 Ogni Staffa deve essere codificata dall'installatore. Sono previste due procedure di programmazione a seconda che la staffa sia montata senza monitor (A) o già completa del monitor art. 4780 (B). Passo 1-A (da effettuarsi nel caso di sola staffa montata). Spostare il jumper di programmazione JP4 (vedi fig. 7); si accende il led di programmazione DL1 sulla staffa Art. 4788. Passo 1-B (da effettuarsi in alternativa al precedente nel caso di staffa già montata con il monitor). Premere contemporaneamente e in modo continuo per almeno 5 secondi i tasti presa fonica ( ) e Privacy (pulsante 4). La staffa entra in programmazione e genera un tono impulsato di avviso (0,4 sec. di tono, 2 secondi di pausa). Rimane in programmazione per 60 secondi. Passo 2 (da effettuarsi sull’art. 3140/6D o 3170). Inserire il cavallotto fra i morsetti PG e (-). Con questa operazione si entra nella modalità di programmazione software della porta digitale. Compare P-P- alternato con -P-P sul display rimanendo in attesa del parametro da programmare. Passo 3 (da effettuarsi sull’art. 3140/6D o 3170). Premere il tasto 2 (due). Sul display compare P-L-. Digitare il numero che si vuole assegnare alla scheda + tasto (campana). Passo 4-A (da effettuarsi in corrispondenza del passo 1A)*. * Se la programmazione è avvenuta correttamente il Led lampeggerà per confermare l’operazione. Rimettere nella posizione iniziale il jumper JP4 di programmazione della staffa Art. 4788. Passo 4-B (da effettuarsi in alternativa al precedente in corrispondenza del passo 1-B). Dopo la programmazione dal 3140/6D o 3170 la staffa art. 4788 emette un tono di conferma ed esce dalla programmazione in modo automatico. Passo 5 (da effettuarsi sull’art. 3140/6D o 3170). Togliere il cavallotto di programmazione fra i morsetti PG e (-). N.B.: durante la programmazione gli articoli 4788, 3140/6D e 3170 inseriscono la propria fonica. Se si sta lavorando sull’impianto, e se il monitor è completo, è possibile comunicare tra il porter e il monitor. GB PROGRAMMING BRACKET ART. 4788 Fig. 1 “ “ “ “ Instalación monitor art. 4780 en caja empotrable. La caja 503 serie civil (art. 4517) debe empotrarse en posición horizontal. 2 Instalación monitor art. 4780 de pared. 3 Cómo extraer el monitor. 4/5 Instalación placa soporte y monitor en la base para mesa. 6 Regulaciones: A (sensibilidad del micrófono para la conmutación de los canales de audio regulada en posición ideal desde el productor) B (volumen micrófono DIVA hacia unidad externa) C (volumen altavoz DIVA). R91DL1 R92 I Each Bracket must be programmed by the installer. There are two programming procedures provided, depending whether the bracket is mounted without a monitor (A) or already completed with monitor art. 4780 (B). Step 1-A (to be carried out when just the bracket is mounted). Move programming jumper JP4. The programming DL1 LED illuminates on bracket Art. 4788. Step 1-B (to be carried out when the monitor is fitted). 5 FT CB 05 GROUP S.P.A. At the same time and continuously, press the audio pushbutton ( ) and Privacy (pushbutton 4) buttons for at least 5 seconds. The bracket automatically enters the programming mode and gives a pulsed warning tone (tone for 0.4 sec., 2 second pause). It remains in the programming mode for 60 seconds. Step 2 (to be carried out on art. 3140/6D or 3170). Insert the jumper between terminals PG and (-). By means of this operation, you enter the software programming mode of the digital port. P-P- alternating with -P-P appears on the display while waiting for the parameter to be programmed. Step 3 (to be carried out on art. 3140/6D or 3170). Press button 2 (two). P-L- appears on the display. Enter the number to be assigned to the card Then press bell button Step 4-A (to be carried out in conjunction with Step 1A)*. * If programming has been carried out correctly, the LED will flash to confirm the operation. Put programming jumper JP4 of bracket Art. 4788 back into its initial position. Step 4-B (to be carried out alternatively to the previous one in conjunction with Step 1-B). After programming from 3140/6D or 3170, bracket art. 4788 emits a confirmation tone and exits the automatic programming mode. Step 5 (to be carried out on art. 3140/6D o 3170). Remove the programming jumper between terminals PG and (-). N.B.: during programming, articles 4788, 3140/6D and 3170 insert their own audio. If you are working on the system, and if the monitor is complete, it is possible to communicate between the call module and the monitor. F PROGRAMMATION BRIDE ART. 4788 Toutes les cartes d’interface doivent être codées par l’installateur. Deux procédures de programmation sont prévues selon si la bride est montée sans moniteur (A) ou avec le moniteur (art. 4780). Etape 1-A (à effectuer au cas où seulement la bride serait montée) Déplacer le jumper de programmation JP4; une led de programmation DL1 s’éclaire sur la bride Art. 4788. Etape 1-B (à effectuer dans l’alternative à la précédente au cas où la bride serait déjà montée avec le moniteur). Appuyer en même temps et d’une manière continue pendant au moins 5 secondes sur les touches prise phonique ( ) et Privacy (bouton 4). La bride entre en programmation et elle génère une tonalité pulsée d’avertissement (0, 4 sec. de tonalité, 2 secondes de pause). Elle demeure en programmation pendant 60 secondes. Etape 2 (à effectuer sur l’art. 3140/6D ou 3170). Introduire le cavalier entre les bornes PG et (-). Cette opération permet d’entrer dans la modalité de programmation du logiciel de la porte numérique. Inscription à l’afficheur de P-P- s’alternant à -P-P, qui reste dans l’attente du paramètre à programmer. Etape 3 (à effectuer sur l’art. 3140/6D ou 3170). Appuyer sur la touche 2 (deux), à l’afficheur s’inscrit P-L. Numériser le numéro que l’on désire attribuer à la carte + touche (cloche). Etape 4 (à effectuer en correspondance de l’étape 1A)*. * Si la programmation a eu lieu correctement, la led clignotera pour confirmer l’opération. Replacer dans sa position initiale le jumper JP4 de programmation de la bride Art. 4788. Etape 4-B (à effectuer en alternative à la précédente en correspondance de l’étape 1-B). FT CB 05 6 Après la programmation du 3140/6D ou du 3170, la bride art. 4788 émet une totalité de confirmation et elle quitte la programmation en mode automatique. Etape 5 (à effectuer sur l’art. 3140/6D ou 3170). Retirer le cavalier de programmation entre les bornes PG et (-) N.B. : Durant la programmation les articles 4788, 3140/6D et 3170 permettent de mantenir la phonie. Si vous êtes en train de travailler sur l’installation et si le moniteur est complet, la communication entre la "porte" et le moniteur est possible. NL PROGRAMMEREN AANSLUITGRONDPLAAT ART. 4788 Elke aansluitgrondplaat dient door de installateur te worden geprogrammeerd. Er zijn twee programmeer procedures, afhankelijk van of de aansluitgrondplaat wordt geïnstalleerd zonder een monitor (A) of al gecompleteerd is met monitor (art. 4780 (B). Stap 1-A (uitvoeren als de aansluitgrondplaat is gemonteerd). Verschuif programmeer jumper JP4. De programmeerbare DL1 LED licht op op aansluitgrondplaat Art. 4788. Stap 1-B (uitvoeren als de monitor is geplaatst). Houd de audio drukknop ( ) en de Privacy (drukknop 4) drukknoppen tegelijkertijd ingedrukt voor tenminste 5 seconden. De aansluitgrondplaat komt nu in de programmeermode en geeft een piepend waarschuwingssignaal (toon van 0,4 sec., met 2 seconden pause). Het toeststel blijft 60 seconden in de programmeermode. Stap 2 (uitvoeren op art. 3140/6D of 3170). Plaats de jumper tussen aftakblokjes PG en (-).Tijdens deze handeling, komt u in de programmeermode van het digitale entreepaneel. Op de display verschijnt P-P- afgewisseld met –P-P. Nu kunnen de parameters worden geprogrammeerd. Stap 3 (uitvoeren op artikel 3140/6D of 3170). Druk op knop 2 (twee). P-L- verschijnt op het display. Geef het te programmeren nummer in om de kaart te activeren. Druk dan op de belknop . Stap 4-A (uitvoeren in combinatie met stap 1A)*. *Als het programmeren correct is uitgevoerd, zal de LED oplichten om de programmering te bevestigen. Zet de programmeer jumper JP4 van aansluitgrondplaat Art. 4788 in de beginstand. Stap 4-B (alternatief voor de vorige stap in combinatie met Stap 1-B). Na het programmeren van 3140/6D of 3170, aanslutigrondplaat art. 4788 geeft deze een bevestigingstoon en sluit de automatische programmeermode af. Stap 5 (uitvoeren op art. 3140/6D of 3170). Verwijder de programmeer jumper tussen aftakblokjes PG en (-). N.B.: Gedurende het programmeren, wordt de audioverbinding geactiveerd tussen art. 4788, 3140/6D en 3170 Als u werkt aan het systeem, en als de monitor compleet is, is het mogelijk om te communiceren tussen de oproep module en de monitor. D PROGRAMMIERUNG BÜGEL ART. 4788 Jeder Bügel muss vom Installateur kodiert werden. Es sind zwei Programmierverfahren vorgesehen, je nachdem ob der Bügel ohne Monitor (A) oder bereits einschließlich Monitor Art. 4780 (B) montiert wurde. Schritt 1-A (Anwendung bei alleiniger Montage des Bügels). Die Schaltbrücke der Programmierung JP4 versetzen; das Programmierung-Led DL1 auf dem Bügel Art. 4788 schaltet sich ein FT CB 05 Schritt 1-B (wird als Alternative zum vorherigen Schritt ausgeführt, falls der Bügel bereits mit dem Monitor montiert wurde). Gleichzeitig andauernd für mindestens 5 Sekunden die Tasten Steckdose-Sprechton ( ) und Privacy betätigen (Taste 4). Der Bügel wechselt in Programmiermodus, und erzeugt einen Signalton (0,4 s Ton, 2 Sekunden Pause). Er verbleibt für 60 Sekunden im Programmiermodus. Schritt 2 (Ausführung bei Art. 3140/6D oder 3170). Überbrückung zwischen Klemme PG und (-) einsetzen. Mit diesem Schritt wird in den Softwareprogrammiermodus des digitalen Moduls gewechselt. Es wird P-P- abwechselnd mit –P-P in Erwartung des zu programmierenden Parameters am Display angezeigt. Schritt 3 (Ausführung bei Art. 3140/6D oder 3170). Die Taste 2 (zwei) drücken. Auf dem Display erscheint P-L. Die Nummer eingeben, die der Karte + Taste (Klingelsymbol) zugeordnet werden soll. Schritt 4-A (Auszuführen entsprechend Schritt 1A)*. *Falls die Programmierung ordnungsgemäß erfolgte blinkt das Led um die Operation zu bestätigen. Den Jumper JP4 zur Programmierung des Bügels Art. 4788 wieder in die ursprüngliche Position bringen. Schritt 4-B (Alternativ des vorhergehenden auszuführen, entsprechend Schritt 1-B). Nach der Programmierung des 3140/6D oder 3170 gibt der Bügel Art. 4788 einen Bestätigungston ab, und verlässt den Programmiermodus automatisch. Schritt 5 (Ausführung bei Art. 3140/6D oder 3170). Programmierüberbrückung zwischen den Klemmen PG und (-) entfernen. ANMERKUNG: Während der Programmierung aktivieren die Artikel 4788, 3140/6D und 3170 ihren eigenen Ton. Falls an der Anlage gearbeitet wird, und der Monitor vollständig ist, kann zwischen dem Pförtner und dem Monitor kommuniziert werden. P PROGRAMAÇÃO SUPORTE ART.4788 Cada suporte deve ser codificado pelo instalador. São previstos dois procedimentos de programação conforme o suporte se for montado sem monitor (A) ou já completo com o monitor art.4780 (B). Passo 1-A (deve ser efetuado apenas no caso de suporte montado). Deslocar o jumper de programação JP4; acende-se o led de programação DL1 no suporte Art.4788 Passo 1-B (deve ser efetuado como alternativa ao anterior no caso de suporte já montado com o monitor). Apertar simultaneamente e de modo contínuo durante pelo menos 5 segundos os botões da tomada audio ( ) e Privacidade (botão 4). O suporte entra em programação e gera um tom pulsado de aviso (0,4 seg. de toque, 2 segundos de pausa). Fica em programação durante 60 segundos. Passo 2 (a ser efetuado no art.3140/6D ou 3170). Introduzir o cavalete entre os bornes PG e (-). Com esta operação entra-se na modalidade de programação software da porta digital. Aparece P-P- alternado com –P-P no display ficando à espera do parâmetro a programar. Passo 3 (a ser efetuado no art.3140/6D ou 3170). Apertar a tecla 2 (dois). No display aparece P-L-. Digitar o número que se quer atribuir à placa + tecla (sino). Passo 4-A (a ser efetuado na correspondência do passo 1ª)*. * Se a programação foi efetuada corretamente o Led lampejará para confirmar a operação. Recolocar na posição inicial o jumper JP4 de programação do suporte Art. 4788. Passo 4-B (a ser efetuado como alternativa ao anterior na correspondência do passo 1-B). Após a programação de 3140/6D ou 3170 o suporte art.4788 emite um toque de confirmação e sai da programação de modo automático. Passo 5 (a ser efetuado no art.3140/6D o 3170). Remover o cavalete de programação entre os bornes PG e (-). N.B.: durante a programação os artigos 4788, 3140/6D e 3170 inserem a programação audio. Se estiver efetuando trabalhos no equipamento e se o monitor está completo, é possível comunicar entre o porteiro e o monitor. E PROGRAMACIÓN PLACA SOPORTE ART. 4788 Cada placa soporte debe estar codificada por el instalador. Se prevén dos procedimientos de programación según cómo esté montada la placa soporte, sin monitor (A) o con monitor art. 4780 (B). Paso 1-A (a efectuarse en el caso de única placa soporte montada). Desplazar el jumper de programación JP4, se enciende el led de programación DL1 en la placa soporte Art. 4788. Paso 1-B (a efectuarse como alternativa al anterior en el caso de placa soporte montada con el monitor). Presionar contemporáneamente y de manera continua durante al menos 5 segundos las teclas de la toma audio ( ) y de servicio privado (pulsador 4). La placa soporte entra en programación y genera un tono por impulsos de aviso (0,4 seg. de tono, 2 segundos de pausa). Permanece en programación durante 60 segundos. Paso 2 (a efectuarse en el art. 3140/6D o 3170). Introducir el perno entre las bornas PG y (-). Con esta operación se entra en la modalidad de programación software de la puerta digital. Comparar P-P- alternado con -P-P en la pantalla permaneciendo en espera del parámetro a programar. Paso 3 (a efectuarse en el art. 3140/6D o 3170). Presionar la tecla 2 (dos). En la pantalla aparece P-L-. Digitar el número que se desee asignar a la tarjeta + tecla (timbre). Paso 4-A (a efectuarse cerca del paso 1A)*. * Si la programación se efectúa correctamente el Led parpadeará para confirmar la operación. Volver a poner en la posición inicial el jumper JP4 de programación de la placa soporte Art. 4788. Paso 4-B (a efectuarse como alternativa al anterior cerca del paso 1B). Después de que la programación desde el 3140/6D o 3170 la placa soporte art. 4788 emite un tono de confirmación y sale de la programación de manera automática. Paso 5 (a efectuarse en el art. 3140/6D o 3170). Extraer el perno de programación entre las bornas PG y (-). N.B.: durante la programación los artículos 4788, 3140/6D y 3170 introducen la propia audio. Si se está trabajando en la instalación, y si el monitor está completo, es posible comunicarse entre el portero y el monitor. 7 FT CB 05 GROUP S.P.A. VDL/01D I Impianto base con un ingresso Audio/Video digitale (Pulsantiera Logicom). GB Basic system with one digital Audio/Video entrance (Logicom Entrance Panel). F Installation de base avec une entrée Audio/Vidéo numérique (Plaque de rue Logicom). NL Basissyteem met één digitaal Audio/Video ingang (Logicom Entreepaneel). D Basis-System mit 1 digitalem Audio/Video Eingang (Tastatur Logicom). P Equipamento base uma entrada Áudio/Vídeo digital (Botoneira Logicom). E Instalación base con una entrada Audio/Vídeo digital (Placa de calle Logicom). Vedi variante CB/DB See variant CB/DB Voir variante CB/DB Zie variant CB/DB Siehe variante CB/DB Ver variante CB/DB Véase variante CB/DB FT CB 05 8 FT CB 05 VDL/EN/183D I Impianto base un ingresso Audio/Video con centralino di portineria (Pulsantiera Vandalcom). GB Basic system with one Audio/Video entrance with porter switchboard (Vandalcom Entrance Panel). F Installation de base une entrée Audio/Vidéo avec HP-micro (Plaque de rue Vandalcom). NL Basissysteem met één Audio/Video ingang met portierscentrale (Vandalcom Entreepaneel). D Basis-System 1 Audio/Video Eingang mit Pförtnerzentrale (Tastatur Vandalcom). P Equipamento base uma entrada Áudio/Vídeo com central de chamada de portaria (Botoneira Vandalcom). E Instalación base una entrada Audio/Vídeo con central de portería (Placa de calle Valdacom). Vedi variante CB/DB See variant CB/DB Voir variante CB/DB Zie variant CB/DB Siehe variante CB/DB Ver variante CB/DB Véase variante CB/DB 9 FT CB 05 GROUP S.P.A. VDL/EN/184D I Impianto 2 ingressi Audio/Video digitali (Pulsantiera Powercom). GB System with 2 digital Audio/Video entrances (Powercom Entrance Panel). F Installation 2 entrées Audio/Vidéo numériques (Plaque de rue Powercom). NL Systeem met 2 digitale Audio/Video ingangen (Powercom Entreepaneel). D Anlage 2 digitale Audio/Video Eingänge (Tastatur Powercom). Equipamento com 2 entradas Áudio-vídeo digitais (Botoeira Powercom). Instalación 2 entradas Audio/Vídeo digitales (Caja de pulsadores Powercom). Vedi variante CB/DB See variant CB/DB Voir variante CB/DB Zie variant CB/DB Siehe variante CB/DB Ver variante CB/DB Véase variante CB/DB P E FT CB 05 10 FT CB 05 Variante CB/DB - Variant CB/DB - Variante CB/DB - Variant CB/DB - Variante CB/DB - Variante CB/DB - Variant CB/DB I Utilizzo per usi vari del pulsante 1. GB Use of various uses of pushbutton 1. F Utilisation pour usages divers du bouton 1. D Einsatz der Taste 1 für verschiedene Zwecke. P Uso para vários fins do botão 1. E Utilización para diferentes usos del pulsador 1. NL Gebruik van verschillende functies van drukknop 1. Variante CB/CD - Variant CB/CD - Variante CB/CD - Variant CB/CD - Variante CB/CD - Variante CB/CD - Variant CB/CD I Utilizzo ingresso CAP per chiamata fuoriporta (da piano). GB Use of CAP entrance for floor door call (from floor). F Utilisation entrée CAP pour appel du palier. D Einsatz Eingang CAP für Außenruf (von Geschoß). P Uso entrada CAP para chamada externa (do andar). E Uso entrada CAP para llamada fuera de la puerta (desde el piso). NL Gebruik van CAP ingang voor etagebel (van verdieping). Chiamata al piano Local floor call Appell du palier Etagebel Etagenrufes Chamada do andar Llamada del piso Vedi variante CB/DB See variant CB/DB Voir variante CB/DB Zie variant CB/DB Siehe variante CB/DB Ver variante CB/DB Véase variante CB/DB 11 FT CB 05 Variante CB/DD - Variant CB/DD - Variante CB/DD - Variant CB/DD - Variante CB/DD - Variante CB/DD - Variant CB/DD I D Kaskadenschaltung des Video-Signals. GB Connection in cascade of video signal. P Ligação em cascata do sinal vídeo. Connexion en cascade du signal Vidéo. E Conexión en cascada de la señal vídeo. F Collegamento in cascata segnale video. NL Cascadesschakeling van videosignaal. Vedi variante CB/DB See variant CB/DB Voir variante CB/DB Zie variant CB/DB Siehe variante CB/DB Ver variante CB/DB Véase variante CB/DB Variante CB/DA - Variant CB/DA - Variante CB/DA - Variant CB/DA - Variante CB/DA - Variante CB/DA - Variant CB/DA I Collegamento monitor per impianti Comelbus in configurazione completa. GB Connection of monitor for Comelbus systems in the complete configuration. F Connexion moniteur pour installation Comelbus en configuration complète. D Monitoranschluss für Comelbus Anlagen mit vollständiger Konfiguration. P Ligação do monitor para equipamentos Comelbus com configuração completa. E Conexión monitor para instalaciones Comelbus en configuración completa. FT/CB/05 – 1° edizione 06/2004 – cod. 22590248 NL Verbinding van monitor voor Comelbus sytemen in de complete configuratie. Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436 www.comelit.it [email protected] [email protected] [email protected] 15, Rue Jean Zay 69800 Saint Priest Tel 04 72 28 06 56 - Fax 04 72 28 83 29 http://www.comelit.fr E-mail: [email protected] F Polderweg Oost 26 2973 AN Molenaarsgraaf Tel 0184 64 91 58 - Fax 0184 64 01 58 http://www.comelit.nl E-mail: [email protected] NL Chaussée de Ninove, 900 - 1703 Schepdaal (Dilbeek) Ninoofsesteenweg, 900 - 1703 Schepdaal (Dilbeek) Tel 02 411 50 99 - Fax 02 411 50 97 http://www.comelit.be E-mail: [email protected] B 1 Brownfields - Welwyn Garden City HERTS - AL7 1AN Tel 01707 377203 - Fax 01707 377204 http://www.comelitgroup.co.uk E-mail: [email protected] UK SINGAPORE REPRESENTATIVE OFFICE 51 Meyer Road - #17-02 View Point Singapore 437874 Tel:+65-6440 5857 - Fax: +65 6440 5136 E-mail: [email protected] SG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Comelit FT CB 05 Technical Sheet

Tipo
Technical Sheet
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas