Bauknecht DNVC 4760 IX Program Chart

Categoría
Iluminación de techo
Tipo
Program Chart
5019 418 33001
DNVC 4760
INSTALLATIONSANGABEN
Mindestabstand zur Kochfläche: 43 cm (Elektrokochplatten), 65 cm (Gas-,
Öl- oder Kohlekochplatten). Folgen Sie bei der Installation der
Nummerierung (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Das Abszugsrohr (14) wird nicht mitgeliefert
und ist separat zu kaufen. Schließen Sie das Gerät erst nach erfolgter
Installation an die Stromversorgung an. Der Stecker der Dunstabzugshaube
muss an eine normgerechte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen
werden. Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Stecker versehen ist
(direkter Netzanschluss), muss ein normgerechter und gut zugänglicher
zweipoliger Schalter eingebaut werden, dessen Kontakte einen Abstand
von mindestens 3 mm aufweisen sollen.
INSTALLATION SHEET
Minimum height above cooker: 43 cm (electric cookers), 65 cm (gas, gas
oil or coal cookers). To install, follow points (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). The exhaust
pipe (14) is not supplied, and should be bought separately. Do not connect
the appliance to the electrical power supply until installation is
completed. The power plug of the hood must be connected to a socket
complying with current regulations, and located in an easily accessible
point. If the hood is not fitted with a plug (direct connection to the power
supply), fit a two-pole switch in compliance with regulations, with
minimum break distance between contacts of 3 mm (easily accessible).
FICHE D'INSTALLATION
Distance minimale par rapport à la cuisinière : 43 cm (cuisinière
électrique), 65 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage,
suivez la numérotation (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). Le tuyau d'évacuation (14) n'est pas
fourni avec l'appareil et doit être acheté auprès du Service après-vente. Ne
branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas terminée. La fiche
de la hotte doit être branchée dans une prise conforme aux normes en
vigueur, placée dans un endroit accessible. Si la hotte est dépourvue de
fiches (branchement direct sur le réseau, appliquez un interrupteur
bipolaire conforme aux normes ayant une ouverture minimale de 3 mm
entre les contacts (accessible).
INSTALLATIEKAART
Minimumafstand tot het kooktoestel: 43 cm (elektrische kooktoestellen),
65 cm (kookstellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de
nummering (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). De afvoerleiding (14) wordt niet bijgeleverd en
dient aangeschaft te worden. Geef het apparaat geen stroom totdat de
installatie geheel voltooid is. De stekker van de kap moet op een goed
toegankelijk stopcontact aangesloten worden dat aan de geldende
veiligheidsvoorschriften voldoet. In het geval dat de kap geen stekker
heeft (directe aansluiting op het elektriciteitsnet) dient u een tweepolige
schakelaar te gebruiken met een afstand tussen de contacten van
minstens 3 mm die aan de geldende voorschriften voldoet.
D
GB
F
NL
41833001.fm5 Page 1 Friday, April 6, 2001 12:59 PM
5019 418 33001
DNVC 4760
FICHA DE INSTALACIÓN
Distancia mínima desde los fuegos: 43 cm (fuegos eléctricos), 65 cm
(fuegos de gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la
numeración(1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....). El tubo de descarga (14) no se suministra con la
campana y se debe comprar aparte. No conecte el aparato a la corriente
eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada. La clavija
eléctrica de la campana debe conectarse a una toma de corriente
conforme a las normas vigentes y situada en un lugar accesible. Si la
campana carece de clavija (conexión directa a la red), se debe instalar un
interruptor bipolar homologado con una distancia de abertura de los
contactos no inferior a 3mm (y situado en una posición accesible).
FICHA DE INSTALAÇÃO
Distância mínima dos fogões: 43 cm (fogões eléctricos), 65 cm (fogões a
gás, óleo ou carbono). Para a montagem siga a numeração (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
O tubo de descarga (14) não é fornecido com o aparelho pelo que deve ser
adquirido. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar
concluída. A ficha eléctrica do exaustor deve estar ligada a uma tomada
em conformidade com as normas em vigor, e colocada num sítio acessível.
Se o exaustor não estiver equipado com uma ficha (ligação directa com a
rede eléctrica) aplique um interruptor bipolar segundo as normas com
uma distância dos contactos à abertura não inferior a 3 mm. (acessível).
SCHEDA INSTALLAZIONE
Distanza minima dai fuochi: 43 cm (fuochi elettrici), 65 cm (fuochi a gas,
gasolio o carbone). Per il montaggio seguire la numerazione (1
Ö
2
Ö
3
Ö
.....).
Il tubo di scarico (14) non è fornito e va acquistato. Non dare corrente
allapparecchio finché linstallazione non è totalmente completata. La
spina elettrica della cappa deve essere allacciata ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se la cappa è sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a
norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm
(accessibile).
ùüùü+ùùùþ
ü$12.)12.1.)2"0120" FP02!"0120" FP0120"
.0! #02!0. #0! # +.22  21.  #1202
.!1
Ö
Ö
Ö
1&."..&"/0/.202.02
. !! 32!..!0.. 20$&!122! 3 / 20200
02!)!0*.21#10#!2  !&12"0.212.1"
02!)3"2 #. !! 32!.!0.1#/0010!.102 #
1$* 2 ". 1 *2  0210! 101 10ü
. !! 32!."/0/.203".0#0."1*/0102 /2# 2  02120
./ )/.)2102&. 1+00$12  .02.*2&
0.3+ PP10! 101 10
E
P
I
*5
41833001.fm5 Page 2 Friday, April 6, 2001 12:59 PM
5019 418 33001
DNVC 4760
Abluftbetrieb
Montage des Rundverbinders
Extraction Version
Mounting the connection ring
Fonction Aspirante
Montage de la bague de raccord
Werking met luchtafvoer naar buiten
Montage van de verbindingsring
Funcionamiento aspirante
Montaje del anillo de empalme
Funcionamento Aspiração
Montagem da anilha de ligação
Funzionamento Aspirante
Montaggio dellanello di connessione
02 #!...&"
  212 # ! #1*/01"
Umluftbetrieb
(Haube ohne
Abdeckung)
:
Montage des
Rundverbinders und des
Umlenkstücks.
Filter Version
(wall unit without
ceiling)
:
Mounting the connection
ring and deflector.
Fonction Filtrante
(meuble haut
ouvert sur le dessus)
:
Montage de
la bague de raccord et du déflecteur.
Luchtcirculerende werking
(kastje
zonder plafond)
:
Montage van de
verbindingsring en van de
luchtstroomrichter.
Funcionamiento filtrante
(campana
suspendida sin techo)
:
Montaje del
anillo de empalme y del deflector.
Funcionamento Filtrante
(móvel
sem tecto)
:
Montagem do anel de
ligação e do deflector.
Funzionamento Filtrante
(pensile
senza soffitto)
:
Montaggio dellanello
di connessione e del deflettore.
02 #!...*&1"
2 #$&!" ! 3
  212 # ! #1*/01"
.2 #02! .
Umluftbetrieb
(Haube mit
Abdeckung)
:
Montage des
Rundverbinders und des Umlenkstücks.
Beschaffen Sie sich ein Rohrstück mit
passendem Durchmesser für den
Anschluss des Rundverbinders an das
Umlenkstück.
Filter Version
(wall unit with
ceiling)
:
Mounting the connection ring
and deflector.
Use a section of pipe (not provided)
with the correct diameter to connect
the connection ring to the deflector.
Fonction Filtrante
(meuble haut
fermé sur le dessus)
:
Montage de la
bague de raccord et du déflecteur.
Procurez-vous un bout de tuyau dont
le diamètre sera approprié pour relier
la bague de raccord au déflecteur.
Luchtcirculerende werking
(kastje
met plafond)
:
Montage van de
verbindingsring en van de
luchtstroomrichter.
Zorg voor een buissegment met een
geschikte diameter om de
verbindingsring te verbinden met het
afbui
g
rooster.
Funcionamiento filtrante
(campana suspendida con techo)
:
Montaje del anillo de empalme y del
deflector.
Compre un tubo corto de diámetro
compatible para unir el anillo de
empalme con el deflector.
Funcionamento Filtrante
(móvel
com tecto)
:
Montagem do anel de
ligação e do deflector.
Compre um pedaço de tubo do
diâmetro compatível para ligar a
anilha de ligação ao deflector.
Funzionamento Filtrante
(pensile
con soffitto)
:
Montaggio dellanello
di connessione e del deflettore.
Acquistare un tronchetto di tubo di
diametro compatibile per collegare
lanello di connessione al deflettore.
02 #!...&"2 #0
! 3  212 # ! #
1*/01".2 #02! .
! 0#2020. 21&.
.2"/.2! #..1#/1020
2  ! 1*/01"1202! .
41833001.fm5 Page 3 Friday, April 6, 2001 12:59 PM
5019 418 33001
DNVC 4760
41833001.fm5 Page 4 Friday, April 6, 2001 12:59 PM
5019 418 33001
DNVC 4760
Para lavar el filtro para grasas - Fig. 1
Lave el filtro para grasas una vez al mes y cada vez que
en el display del panel de control aparezca la letra
F
.
1.
Desconecte la campana de la red eléctrica.
2.
Extraiga el colector de vapor.
3.
Quite los filtros para grasas.
Tire de las asas del filtro para grasas
(a)
hacia el
centro
(b),
y extráigalo hacia abajo.
4.
Lave el filtro y vuelva a montarlo efectuando las
operaciones anteriores en orden inverso.
Compruebe si cubre toda la superficie de aspiración.
Restablecimiento de la señalización del filtro para
grasas:
Pulse la tecla de apagado de la aspiración durante tres
segundos; el testigo de saturación del filtro para grasas
deja de parpadear.
Sustitución de las bombillas - Fig. 1
1.
Desconecte la campana de la red eléctrica.
2.
Abra el plafón
(c)
.
3.
Quite la bombilla quemada.
4.
Use sólo bombillas PL con ahorro de energía de 9W
(máximo) .
5.
Cierre el plafón.
Para montar o sustituir el filtro de carbón -
Fig. 2
1.
Desconecte la campana de la red eléctrica.
2.
Extraiga el colector de vapor.
3.
Quite los filtros para grasas.
4.
Si el filtro de carbón ya está montado y se tiene que
sustituir, apriete los pulsadores (
e
) y extráigalo
hacia abajo.
5.
Si los filtros no están montados: introduzca el filtro
de carbón en los ganchos superiores (
d
) y luego
sujételo por medio de los ganchos inferiores (
e
).
6.
Monte los filtros para grasas.
EL PANEL DE CONTROL
1.
Tecla de disminución de la potencia - 5
Ö
1.
2.
Tecla de apagado de la aspiración.
3.
Tecla de encendido de la aspiración y aumento de
la velocidad - 0
Ö
5.
4.
Testigo de potencia de aspiración
1
.
5.
Testigo de potencia de aspiración
2
y señalización de
la saturación del filtro para grasas (cuando parpadea).
6.
Testigo de potencia de aspiración
3
.
7.
Testigo de potencia de aspiración
4
.
8.
Testigo de potencia de aspiración
5
.
9.
Testigo de potencia de aspiración
intensiva
.
10.
Tecla de velocidad intensiva temporizada. La
campana funciona a esta velocidad durante 5
minutos y después vuelve a las condiciones
preprogramadas.
Esta función se puede anular presionando
cualquiera de estas teclas
1
,
2
ó
3
.
11.
Tecla de encendido y apagado de la luz.
1.
Panel de mandos.
2.
Filtros para grasas.
3.
Plafón.
4.
Colector de vapor (extraíble).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
FIG. 1
FIG. 2
FICHA DEL PRODUCTO
EF NL PGBD GRI
41833001.fm5 Page 9 Friday, April 6, 2001 12:59 PM

Transcripción de documentos

41833001.fm5 Page 1 Friday, April 6, 2001 12:59 PM DNVC 4760 D INSTALLATIONSANGABEN Mindestabstand zur Kochfläche: 43 cm (Elektrokochplatten), 65 cm (Gas-, Öl- oder Kohlekochplatten). Folgen Sie bei der Installation der Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....). Das Abszugsrohr (14) wird nicht mitgeliefert und ist separat zu kaufen. Schließen Sie das Gerät erst nach erfolgter Installation an die Stromversorgung an. Der Stecker der Dunstabzugshaube muss an eine normgerechte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden. Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Stecker versehen ist (direkter Netzanschluss), muss ein normgerechter und gut zugänglicher zweipoliger Schalter eingebaut werden, dessen Kontakte einen Abstand von mindestens 3 mm aufweisen sollen. GB INSTALLATION SHEET Minimum height above cooker: 43 cm (electric cookers), 65 cm (gas, gas oil or coal cookers). To install, follow points (1 Ö2Ö3Ö.....). The exhaust pipe (14) is not supplied, and should be bought separately. Do not connect the appliance to the electrical power supply until installation is completed. The power plug of the hood must be connected to a socket complying with current regulations, and located in an easily accessible point. If the hood is not fitted with a plug (direct connection to the power supply), fit a two-pole switch in compliance with regulations, with minimum break distance between contacts of 3 mm (easily accessible). F FICHE D'INSTALLATION Distance minimale par rapport à la cuisinière : 43 cm (cuisinière électrique), 65 cm (cuisinière à gaz, mazout ou charbon). Pour le montage, suivez la numérotation (1 Ö2Ö3Ö.....). Le tuyau d'évacuation (14) n'est pas fourni avec l'appareil et doit être acheté auprès du Service après-vente. Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas terminée. La fiche de la hotte doit être branchée dans une prise conforme aux normes en vigueur, placée dans un endroit accessible. Si la hotte est dépourvue de fiches (branchement direct sur le réseau, appliquez un interrupteur bipolaire conforme aux normes ayant une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts (accessible). NL INSTALLATIEKAART  Minimumafstand tot het kooktoestel: 43 cm (elektrische kooktoestellen), 65 cm (kookstellen op gas, olie of kolen). Volg voor de montage de nummering (1Ö2Ö3Ö.....). De afvoerleiding (14) wordt niet bijgeleverd en dient aangeschaft te worden. Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltooid is. De stekker van de kap moet op een goed toegankelijk stopcontact aangesloten worden dat aan de geldende veiligheidsvoorschriften voldoet. In het geval dat de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op het elektriciteitsnet) dient u een tweepolige schakelaar te gebruiken met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm die aan de geldende voorschriften voldoet. 5019 418 33001 41833001.fm5 Page 2 Friday, April 6, 2001 12:59 PM DNVC 4760 E FICHA DE INSTALACIÓN Distancia mínima desde los fuegos: 43 cm (fuegos eléctricos), 65 cm (fuegos de gas, gasóleo o carbón). Para el montaje, siga la numeración(1Ö2Ö3Ö.....). El tubo de descarga (14) no se suministra con la campana y se debe comprar aparte. No conecte el aparato a la corriente eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada. La clavija eléctrica de la campana debe conectarse a una toma de corriente conforme a las normas vigentes y situada en un lugar accesible. Si la campana carece de clavija (conexión directa a la red), se debe instalar un interruptor bipolar homologado con una distancia de abertura de los contactos no inferior a 3mm (y situado en una posición accesible). P FICHA DE INSTALAÇÃO Distância mínima dos fogões: 43 cm (fogões eléctricos), 65 cm (fogões a gás, óleo ou carbono). Para a montagem siga a numeração (1 Ö2Ö3Ö.....). O tubo de descarga (14) não é fornecido com o aparelho pelo que deve ser adquirido. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica até a instalação estar concluída. A ficha eléctrica do exaustor deve estar ligada a uma tomada em conformidade com as normas em vigor, e colocada num sítio acessível. Se o exaustor não estiver equipado com uma ficha (ligação directa com a rede eléctrica) aplique um interruptor bipolar segundo as normas com uma distância dos contactos à abertura não inferior a 3 mm. (acessível). I SCHEDA INSTALLAZIONE Distanza minima dai fuochi: 43 cm (fuochi elettrici), 65 cm (fuochi a gas, gasolio o carbone). Per il montaggio seguire la numerazione (1 Ö2Ö3Ö.....). Il tubo di scarico (14) non è fornito e va acquistato. Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata. La spina elettrica della cappa deve essere allacciata ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se la cappa è sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm (accessibile). *5 ù üùü+ ù ù ùþ 5019 418 33001  ü$12.Œ)12.1.Œ)2"0120" FP 02!"0120"  FP 0120" .0! #Œ02!0. #0! # +.22 Œ 21.  #1202 .!1 ÖÖÖ 1&.".Œ.&"  /0/.202.02  .Œ !! 32!..Œ!Œ0..Œ 20$&!122! 3 / 20200 02!)!0*.21#10#Œ!2  !&12"0.212.1"  02!)3"2 #.Œ !! 32!.Œ!Œ0.1#/0010Œ!.102 # 1$* 2 ". 1 *2 Œ 0210Œ! 1Œ01 10 ü  .Œ !! 32!."/0/.203" .Œ0#0."1*/0102 /2# 2 Œ 02120 ./Œ )/.)Œ2102&. 1+00$12  .02.*2& 0Œ.3+ PP 10Œ! 1Œ01 10  41833001.fm5 Page 3 Friday, April 6, 2001 12:59 PM  DNVC 4760 Abluftbetrieb Montage des Rundverbinders Extraction Version Mounting the connection ring Fonction Aspirante Montage de la bague de raccord Werking met luchtafvoer naar buiten Montage van de verbindingsring Funcionamiento aspirante Montaje del anillo de empalme Funcionamento Aspiração Montagem da anilha de ligação Funzionamento Aspirante Montaggio dell’anello di connessione 02 #!..Œ.&" Œ 212 # ! #1*/01" Umluftbetrieb (Haube ohne Abdeckung): Montage des Rundverbinders und des Umlenkstücks. Filter Version (wall unit without ceiling): Mounting the connection ring and deflector. Fonction Filtrante (meuble haut ouvert sur le dessus) : Montage de la bague de raccord et du déflecteur. Luchtcirculerende werking(kastje zonder plafond): Montage van de verbindingsring en van de luchtstroomrichter. Funcionamiento filtrante (campana suspendida sin techo): Montaje del anillo de empalme y del deflector. Funcionamento Filtrante (móvel sem tecto): Montagem do anel de ligação e do deflector. Funzionamento Filtrante (pensile senza soffitto): Montaggio dell’anello di connessione e del deflettore. 02 #!...*&1" 2 #Œ$&!" ! 3  Œ 212 # ! #1*/01" .2 #02! Œ. Umluftbetrieb (Haube mit Abdeckung): Montage des Rundverbinders und des Umlenkstücks. Beschaffen Sie sich ein Rohrstück mit passendem Durchmesser für den Anschluss des Rundverbinders an das Umlenkstück. Filter Version (wall unit with ceiling): Mounting the connection ring and deflector. Use a section of pipe (not provided) with the correct diameter to connect the connection ring to the deflector. Fonction Filtrante (meuble haut fermé sur le dessus) : Montage de la bague de raccord et du déflecteur. Procurez-vous un bout de tuyau dont le diamètre sera approprié pour relier la bague de raccord au déflecteur. Luchtcirculerende werking (kastje met plafond): Montage van de verbindingsring en van de luchtstroomrichter. Zorg voor een buissegment met een geschikte diameter om de verbindingsring te verbinden met het afbuigrooster. Funcionamiento filtrante (campana suspendida con techo): Montaje del anillo de empalme y del deflector. Compre un tubo corto de diámetro compatible para unir el anillo de empalme con el deflector. Funcionamento Filtrante (móvel com tecto): Montagem do anel de ligação e do deflector. Compre um pedaço de tubo do diâmetro compatível para ligar a anilha de ligação ao deflector. Funzionamento Filtrante (pensile con soffitto): Montaggio dell’anello di connessione e del deflettore. Acquistare un tronchetto di tubo di diametro compatibile per collegare l’anello di connessione al deflettore. 02 #!..Œ.&" 2 #Œ0 ! 3  Œ 212 # ! # 1*/01".2 #02! Œ. ! 0#2020. 21&. .2"/.2! #..1#/1020 2  ! 1*/01"12 02! Œ. 5019 418 33001 41833001.fm5 Page 4 Friday, April 6, 2001 12:59 PM 5019 418 33001  DNVC 4760 41833001.fm5 Page 9 Friday, April 6, 2001 12:59 PM DNVC 4760 FICHA DEL PRODUCTO EL PANEL DE CONTROL 1 1. 2. 3. 4. Panel de mandos. Filtros para grasas. Plafón. Colector de vapor (extraíble). Para lavar el filtro para grasas - Fig. 1 Lave el filtro para grasas una vez al mes y cada vez que en el display del panel de control aparezca la letra F. 1. Desconecte la campana de la red eléctrica. 2. Extraiga el colector de vapor. 3. Quite los filtros para grasas. Tire de las asas del filtro para grasas (a) hacia el centro (b), y extráigalo hacia abajo. 4. Lave el filtro y vuelva a montarlo efectuando las operaciones anteriores en orden inverso. Compruebe si cubre toda la superficie de aspiración. Restablecimiento de la señalización del filtro para grasas: Pulse la tecla de apagado de la aspiración durante tres segundos; el testigo de saturación del filtro para grasas deja de parpadear. 2 3 4 567 8 9 Sustitución de las bombillas - Fig. 1 Desconecte la campana de la red eléctrica. Abra el plafón (c). Quite la bombilla quemada. Use sólo bombillas PL con ahorro de energía de 9W (máximo) . 5. Cierre el plafón. 1. 2. 3. 4. Para montar o sustituir el filtro de carbón Fig. 2 FIG. 1 Desconecte la campana de la red eléctrica. Extraiga el colector de vapor. Quite los filtros para grasas. Si el filtro de carbón ya está montado y se tiene que sustituir, apriete los pulsadores (e) y extráigalo hacia abajo. 5. Si los filtros no están montados: introduzca el filtro de carbón en los ganchos superiores (d) y luego sujételo por medio de los ganchos inferiores (e). 6. Monte los filtros para grasas. 1. 2. 3. 4.  FIG. 2 5019 418 33001 D GB F NL 10 11 1. Tecla de disminución de la potencia - 5 Ö 1. 2. Tecla de apagado de la aspiración. 3. Tecla de encendido de la aspiración y aumento de la velocidad - 0 Ö 5. 4. Testigo de potencia de aspiración 1. 5. Testigo de potencia de aspiración 2 y señalización de la saturación del filtro para grasas (cuando parpadea). 6. Testigo de potencia de aspiración 3. 7. Testigo de potencia de aspiración 4. 8. Testigo de potencia de aspiración 5. 9. Testigo de potencia de aspiración intensiva. 10. Tecla de velocidad intensiva temporizada. La campana funciona a esta velocidad durante 5 minutos y después vuelve a las condiciones preprogramadas. Esta función se puede anular presionando cualquiera de estas teclas 1, 2 ó 3. 11. Tecla de encendido y apagado de la luz. E P I GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Bauknecht DNVC 4760 IX Program Chart

Categoría
Iluminación de techo
Tipo
Program Chart