Transcripción de documentos
Cordless Rotary Hammer
Akku-bohrhammer
Perforateur percussion à batterie
Martello perforatore a batteria
Snoerloze boorhamer
Martillo perforador a batería
Martelo perfurador a bateria
™Ê˘ÚÔ‰Ú··ÓÔ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈÎÔ Ì·Ù·ÚÈ·˜
Variable speed
DH 24DVA
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
001CoverF_DH24DVA_WE
1
11/27/08, 13:36
1
2
2
3
1
4
3
9
5
7 8
6
4
1
7
A
0
6
B
C
6
5
D
0
A
7
C
8
E
I
J
F
G
1
00Table_DH24DVA_WE
1
11/27/08, 13:36
H
9
10
[T]
K
K
K
Q
O P
R S
(a)L
(b)M
(c)N
12
11
X
U
V
B
A
13
W
C
Y
14
Z
[
B
B
V
=
\
C
C
16
15
[
\
c
a
b
`
2
00Table_DH24DVA_WE
2
11/27/08, 13:36
U
V
W
English
Rechargeable battery
Latch
Guide rail of batery
Push
Housing
Pull out
Insert
Guide rail of housing
Pilot lamp
Drill bit
Part of SDS-plus shank
Front cap
Grip
Dust cup
Dust collector (B)
Change lever
“ ” mark
“
” mark
“
” mark
“ ” mark
Push button
Forward rotation
Reverse rotation
Does not rotate
Push the R side
Push the L side
Center position
R indication
L indication
Diagram seen from the
handle side
Drill chuck
Chuck adaptor
Depth gauge
X
Mounting hole
Befestigungsöffnung
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
Side handle
Bit
Socket
Taper shank adapter
Cotter
Rest
Shift knob
“POWER“ mode
“SAVE“ mode
Handgriff
Bohrerspitzen
Fassung
Kegelschaftadapter
Dorn
Auflage
Schaltknopf
„POWER”-Modus
„SAVE“-Modus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Deutsch
Batterie
Schnapper
Führungsschiene der Batterie
Drücken
Gehäuse
Herausziehen
Einsetzen
Führungsschiene des Gehäuses
Kontrollampe
Bohrer
Teil des SDS-plus Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Staubschale
Staubfang (B)
Wechselknopf
“ ” zeichen
“
” zeichen
“
” zeichen
“ ” zeichen
Druckknopf
Vorwärtsdrehung
Rückwärtsdrehung
Keine Drehung
Die R Seite drücken
Die L Seite drücken
Mittenposition
R Anzeige
L Anzeige
Die Zeichnung ist von der
Handgriffseite aus gesehen
Bohrfutter
Bohrutteradapter
Tiefenmesser
Français
Batterie rechargeable
Loquet
Rail guide de la batterie
Pousser
Boîtier
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Rail guide du logement
Lampe témoin
Foret de perçage
Elément de la tige SDS plus
Capuchon avant
Attache coulissante
Godet a poussière
Collecteur à poussière (B)
Bouton de changement
Repère “ ”
Repère “
”
Repère “
”
Repère “ ”
Poussoir
Rotation avant
Rotation inverse
Aucune rotation
Pousser sur le côté R
Pousser sur le côté L
Position médiane
Indication R
Indication L
Italiano
Batteria ricaricabile
Fermo
Binario guida della batteria
Spingere
Alloggiamento
Estrarre
Inserire
Binario guida dell’alloggiamento
Spia
Punta del trapano
Parte dell’asta SDS plus
Protezione davanti
Presa davanti
Contenitore a polvere
Camera a polvere (B)
Rotella di cambio
Contrassegno “ ”
Contrassegno “
”
Contrassetgno “
”
Contrassegno “ ”
Tasto da premere
Rotazione in avanti
Rotazione indietro
Non ruota
Spingere il lato R
Spingere il lato L
Posizione centrale
Indicazione R
Indicazione L
Diagramma visto dal lato
Schéma, côté poignée
della maniglia
Mandrin porte-feret
Mandrino
Raccord de mandrin
Adattatore per mandrino
Jauge de profondeur
Calibro profondità
Foro d’inserimento della
Orifice de montage
bacchetta di arresto
Poignée laterale
Laterale
Mèche
Punta
Prise
Presa
Raccord de queue conique Adattatore per gambo conico
Clavette
Coppiglia
Support
Appoggio
Bouton de changement
Manopola del cambio
Mode “POWER” (puissance) Modo “POWER”
Mode “SAVE” (économie) Modo “SAVE”
3
00Table_DH24DVA_WE
3
11/27/08, 13:36
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
Nederlands
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Geleider batterij
Drukken
Behuizing
Uittrekken
Insteken
Geleiderail behuizing
Kontrolelampje
Boorstuk
Onderdeel van SDS Plus schacht
Voorkap
Greep
Stofvangkap
Stofverzamelaar (B)
Omstelknop
“ ”-markering
“ ”-markering
“
”-markering
“ ”-markering
Druktoets
Voorwaartse draairichting
Terugwaartse draairichting
Draait niet
Druk aan de R kant
Druk aan de L kant
Middenpositie
R aanduiding
L aanduiding
Schema, gezien vanaf de
handgreep-kant
Boorkop
Boorkopadapter
Diepte-maatlat
Montagegat
Zijgreep
Boorstuk
Aansluithus
Vernauwde
schachtadaptor
Cotter
Steun
Schakelknop
“POWER” stand
“SAVE” stand
Español
Baterîa recargable
Enganche
Riel de guía de la batería
Presionar
Carcasa
Sacar
Insertar
Riel de guía de la carcasa
Lámpara piloto
Broca
Parte del SDS más vástago
Cubierta frontal
Sujetador
Copa de polvo
Colector de polvo (B)
Perilla de cambio
Marca “ ”
Marca “ ”
Marca “
”
Marca “ ”
Pulsador
Rotación hacia la derecha
Rotación hacia la izquierda
No gira
Presione el lado R
Presione el lado L
Posición central
Indicación R
Indicación L
Diagrama visto desde el
lado del asa
Portabrocas
Adaptador del portabrocas
Calibre de profundidad
Agujero de montaje
Mango lateral
Broca
Cubo
Adaptador de la espiga
Chaveta
Apoyo
Perilla de cambio
Modo “POWER”
Modo “SAVE”
Português
Bateria recarregável
Lingüeta
Guia da grade da bateria
Apertar
Cárter
Retirar
Inserir
Trilho de segurança do cárter
Lâmpada piloto
Broca
Cabo de peça SDS-plus
Tampa da frente
Mordente
Receptáculo para poeira
Coletor de poeira (B)
Seletor
Marca “ ”
Marca “ ”
Marca “
”
Marca “ ”
Botão de pressão
Rotação para frente
Rotação inversa
Nenhuma rotação
Apertar o lado R
Apertar o lado L
Posição intermediária
Indicação R
Indicação L
Diagrama visto pelo
lado do cabo
Mandril
Adaptador do mandril
Sonda
Orifício de montagem
Empunhadura lateral
Palhetão
Encaixe
Ελληνικά
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Μάνδαλο
Τροχιογραµµή της µπαταρίας
Σπρώξε
Περίβληµα
Τραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
Τροχιογραµµή του περιβλήµατος
∆οκιµαστική λάµπα
Λεπίδα τρυπανιού
Τµήµα του SDS-plus στελέχους
Μπροστιν περίβληµα
Λαβή
Κύπελλο σκνης
Συλλέκτης σκνης (Β)
Μοχλς αλλαγής
“ ” σηµάδι
“ ” σηµάδι
“
” σηµάδι
“ ”σηµάδι
Κουµπί ώθησης
Προς τα εµπρς περιστροφή
Αντίστροφη περιστροφή
∆εν περιστρέφεται
Σπρώξετε την R πλευρά
Σπρώξετε την L πλευρά
Κεντρική θέση
R ένδειξη
L ένδειξη
∆ιάγραµµα που βλέπεται απ
την πλευρά του χερουλιού
Σφικτήρας τρυπανιού
Προσαρµογέας σφικτήρα
Μετρητής βάθους
Τρύπα στερέωσης
Πλευρική λαβή
Λεπίδα
Υποδοχή
Κωνικς προσαρµογέας
Adaptador de cabo cônico στελέχους
Cavilha
Κφτης
Suporte
Στήριγµα
Seletor
Κουµπί αλλαγής
Modo “POWER“
Θέση “POWER”
Modo “SAVE”
Θέση “SAVE”
4
00Table_DH24DVA_WE
4
11/27/08, 13:36
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους
πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων
και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ξεχωριστά και
vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
5
00Table_DH24DVA_WE
5
11/27/08, 13:36
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
6
01Eng_DH24DVA_WE
6
11/27/08, 13:36
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
4.
When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
Always hold the body handle and side handle of
the power tool firmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in
drilling or chiseling operation. The dust can
endanger the health of yourself and bystanders.
Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery. Shortchircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
Using an exhausted battery will damage the charger.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1.
2.
3.
Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and
switch. Please leave it without using it for
approximately 15 minutes.
14.
15.
16.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model
DH24DVA
No-load speed Save/Power
0 – 520 min–1 / 0 – 1050 min–1
Full-load impact rate Save/Power
0 – 2200 min–1 / 0 – 4500 min–1
Capacity
Drilling
Concrete
24 mm
Steel
13 mm
Wood
Driving
30 mm
Wood screw
6.2 mm (diameter) × 40 mm (length)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2.0 Ah 20 cells)
EB2430HA: Ni-MH 24 V (3.0 Ah 20 cells)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3.3 Ah 20 cells)
Rechargeable battery
Weight
4.1 kg
䡬 Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor
will burn out.
CHARGER
Model
UC24YFB
Charging voltage
24 V
Weight
0.6 kg
7
01Eng_DH24DVA_WE
7
11/27/08, 13:36
English
STANDARD ACCESSORIES
2
1
4
3
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
1
2
3
4
Side handle ...................................................................................................................... 1
Depth gauge .................................................................................................................... 1
Charger .............................................................................................................................. 1
Plastic case ....................................................................................................................... 1
1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1
2
3
4
5
2
4
3
5
Side handle ...................................................................................................................... 1
Depth gauge .................................................................................................................... 1
Charger .............................................................................................................................. 1
Plastic case ....................................................................................................................... 1
Extra battery .................................................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
It may be convenient to prepare some extra batteries.
2. Drilling anchor holes (rotation + hammering)
䡬 Drill bit (taper shank) and taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Taper shank adapter
(SDS plus shank)
Cotter
Outer diameter
11.0 mm
12.3 mm
12.7 mm
14.3 mm
14.5 mm
17.5 mm
21.5 mm
Taper mode
Morse taper (No. 1)
Morse taper (No. 2)
A-taper
B-taper
Applicable drill bit
Drill bit (taper shank)
11.0 – 17.5 mm
Drill bit (taper shank)
21.5 mm
Taper shank adapter formed A-taper or B-taper
is provided as an optional accessory, but drill bit
for it is not provided.
8
01Eng_DH24DVA_WE
8
11/27/08, 13:36
English
䡬 13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench
Drill Application
( Impact
)
Straight Shank Bit
13 mm Hammer
Drill Chuck
(SDS plus shank)
Chuck wrench
3. Anchor setting (rotation + hammering)
䡬 Anchor setting adapter (for rotary hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Anchor setting adapter
(for rotary hammer)
(SDS plus shank)
䡬 Anchor setting adapter (for manual hammer)
Anchor size
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Anchor setting adapter
(for manual hammer)
4. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering)
socket
(Standard
on the market )
(SDS-plus shank)
12.7 mm Chemical Anchor Adapter
19 mm Chemical Anchor Adapter
5. Demolishing operation (Hammering only)
Bull point (Round type) (SDS-plus shank)
Bull point (Square type) (SDS-plus shank)
9
01Eng_DH24DVA_WE
9
11/27/08, 13:36
English
6. Groove digging and edging (Hammering only)
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
7. Grooving (Hammering only)
Grooving chisel (SDS-plus shank)
8. Drilling holes and driving screws (rotation only)
䡬 Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench
Special
screw
Drill chuck (13VLR)
Chuck adapter (G)
(SDS plus shank)
Chuck wrench
9. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLA)
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
Chuck wrench
䡬 13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood).
10
01Eng_DH24DVA_WE
10
11/27/08, 13:36
English
10. Driving Screws (rotation only)
Bit
No.
Chuck adapter (D)
(SDS plus shank)
Bit No.
Screw Size
Length
No. 2
3–5 mm
25 mm
No. 3
5–8 mm
25 mm
11. Dust cup, Dust collector (B)
Dust cup
Dust collector (B)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
CHARGING
Rotation and hammering function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
䡬 Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging
and edging.
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery into the charger as shown in Fig.
3. Make sure the battery is fully seated in the
charger.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery
and body. Make sure the battery is fixed firmly.
11
01Eng_DH24DVA_WE
11
11/27/08, 13:36
English
Table 1
Indications of the pilot lamp
Before charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
While charging
Lights
(RED)
Lights continuously
Charging complete
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging impossible
Charging impossible
Lights
(GREEN)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Lights continuously
The battery temperature
is high, making recharging impossible.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2
Battery type
Temperatures at
which the battery
can be recharged
EB2420
–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X
0°C – 45°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the type of the battery, the charging
time will become as shown in Table 3.
Table 3
Charging time (At 20°C)
Battery type
EB2420
Recharging time
Approx. 50 min.
EB2430HA
Approx. 70 min.
EB2433X
Approx. 75 min.
NOTE: The charging time may vary according to ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION:
䡬 If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
䡬 When the pilot lamp flikers in red (at 0.2–second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC24YFB is taken out, wait for a minimum of
3 seconds before reinserting it to continue charging.
If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the drill bit (Fig. 4, 5)
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off.
NOTE:
When using tools such as drill bits, etc., make sure
to use the genuine parts designated by our company.
12
01Eng_DH24DVA_WE
12
11/27/08, 13:36
English
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. (Fig. 4)
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional
accessories) (Fig. 6, Fig. 7)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or a dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
䡬 Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit as
shown in Fig. 6.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
䡬 Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 7)
CAUTION:
䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
䡬 When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 190 mm of overall length, dust collector (B)
cannot touch the concrete surface and will rotate.
Therefore, please use dust collector (B) by attaching
to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110
mm overall length.
䡬 Dump particles after every two or three holes when
drilling.
䡬 Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
4. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit
appropriate for the screw diameter is employed to
drive in the screws.
5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 9)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button. (Fig.
9-a)
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (Fig. 9-b)
The motor does not rotate if the push button is set
to the center position. (Fig. 9-c)
6. Continuous drilling
The number of holes that can be drilled in concrete
after one recharge is shown in Table 4.
Table 4
Bit dia.
Depth
(mm)
(mm)
Possible continuous
drilling number (holes)
EB2420
75
115
125
8.5
45
70
75
12.5
40
55
60
30
45
50
18
15
25
28
24
5
7
8
14.5
60
These data are for the referential values. The number of
holes that can be drilled varies according to the sharpness
of the used bit or the conditions of the concrete being
drilled.
CAUTION:
When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch.
Please leave it without using it for approximately
15 minutes.
HOW TO USE
1. Switch operation
䡬 When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the
tool stops.
䡬 The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch
trigger is pulled slightly and increases as the switch
trigger is pulled more.
䡬 When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Hammering
” mark by
Align the “ ” mark with the “
rotating the change lever to set the “Rotation +
Hammering” function. (Fig. 8)
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 10)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary
at all. Pushing slightly so that drill dust comes out
gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches construction iron bar, the
bit will stop immediately and the rotary hammer
will react to revolve. Therefore please grip the side
handle and handle tightly as shown in Fig. 10.
3. Rotation only
Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Rotation only” function.
(Fig. 8)
To drill a wood or metal material using the optional
drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.
Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 11)
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
13
01Eng_DH24DVA_WE
13
EB2430HA EB2433X
6.5
11/27/08, 13:36
English
CAUTION:
䡬 Application of force more than necessary will
not only expedite work at all, but will deteriorate
the tip edge of the drill bit and reduce the
service life of the rotary hammer in addition.
䡬 Drill bit may snap off while withdrawing the
rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing
motion.
䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with the drill chuck
and chuck adapter attached. This would seriously
shorten the service life of every component of
the machine.
4. When driving wood screws (Fig. 13)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Tightening wood screws
Prior to tightening wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive the
screws in the holes.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw may
sometimes be damaged.
5. Hammering only
” mark by rotating
Align the “ ” mark with the “
the change lever to set the “Hammering only”
function. (Fig. 8)
(1) Mount the bull point or cold chisel.
6. Using depth gauge (Fig. 12)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the
depth gauge into the mounting hole on the side
handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adapter
(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.
(Fig. 14)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adapter. (Fig. 14)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adapter and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rest. (Fig. 15)
8. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“
modes
The hammering force of the hammer can be
increased or decreased to conform with intended
usage, by operating the shift knob as per Fig. 16.
Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER“ mode ... increased hammering force
䡬 This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are
greater than 5 mm in diameter.
䡬 This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode.
There is a likelihood that the motor will burn out
because it can easily lock up due to the low power.
LUBRICATION
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so
that it can be used for a long period without replacing the
grease. Please contact the nearest service center for
grease replacement when any grease is leaking form
loosened screw.
Further use of the rotary hammer despite the grease
shortage causes damage to reduce the service life.
CAUTION:
A specific grease (FG-6A) is used with this machine,
therefore, the normal performance of the machine may
be badly affected by use of different grease. Please be
sure to let one of our service centers to undertake
replacement of the grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
5. Storage
Store the power tool in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
14
01Eng_DH24DVA_WE
14
11/27/08, 13:36
English
MODIFICATION:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connections of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
-Neutral
Brown:
-Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth termninal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markers except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value ah, HD = 17.6 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value ah, Cheq = 14.2 m/s2
Uncertainty K = 2.7 m/s2
15
01Eng_DH24DVA_WE
15
11/27/08, 13:37
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch
den
Einsatz
einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-)
Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der
Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung
verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
16
02Ger_DH24DVA_WE
16
11/27/08, 13:37
Deutsch
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit
beweglicher
Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und
Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
SCHNURLOSEN AKKU-BOHRHAMMER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Tragen Sie Ohrenschützer
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann
zu Gehörverlust führen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen
unbenutzt liegen.
Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen, ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden
sind.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie
diese gekauft haben sobald die Lebensdauer der
Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht
wegwerfen.
Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte
zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff
des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die
entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die
beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube
können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern
gefährden.
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C
is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei
einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterien entsteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
17
02Ger_DH24DVA_WE
17
11/27/08, 13:37
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell
Leerlaufdrehzahl Save/Power
Voll-Last-Schlagrate Save/Power
Beton
Bohren
Stahl
Kapazität
Holz
DH24DVA
0 – 520 min–1 / 0 – 1050 min–1
0 – 2200 min–1 / 0 – 4500 min–1
24 mm
13 mm
30 mm
6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge)
Einschrauben Holzschraube
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 Zellen)
EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 Zellen)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 Zellen)
4,1 kg
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht
䡬 Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit,
dass der Motor ausbrennt.
LADEGERÄT
Modell
UC24YFB
Ladespannung
24 V
Gewicht
0,6 kg
STANDARDZUBEHÖR
1
2
4
3
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
1
2
3
4
Handgriff ........................................................................................................................... 1
Tiefenmesser .................................................................................................................... 1
Ladegerät .......................................................................................................................... 1
Plastikgehäuse .................................................................................................................. 1
1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1
2
3
4
5
2
3
4
5
Handgriff ........................................................................................................................... 1
Tiefenmesser .................................................................................................................... 1
Ladegerät .......................................................................................................................... 1
Plastikgehäuse .................................................................................................................. 1
Zusatzbatterie ................................................................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
18
02Ger_DH24DVA_WE
18
11/27/08, 13:37
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.
2. Bohren von Ankerlöchern (dreh- und schlagbohren)
䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter
Bohrer (kegelschaft)
Konusschaftadapter
(SDS-Plus Schaft)
Dorn
Außendurchmesser
11,0
12,3
12,7
14,3
14,5
17,5
21,5
Konusschaftadapter
Morsekonus (Nr. 1)
Morsekonus (Nr. 2)
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
A-Konus
B-Konus
Anwendbarer Bohrer
Bohrer (Konusschaft)
11,0 – 17,5 mm
Bohrer (Konusschaft)
21,5 mm
Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder
B-Konus wird wahlweise geliefert, aber der
passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.
䡬 13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel
(
Gerade Meißelspitze
für Schlagbohrer
)
13 mm Bohrhammerfutter
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
3. Ankereinsatz (dreh- und schlagbohren)
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit Bohrhammer)
(SDS-Plus Schaft)
䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer)
Ankergröße
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Adapter für
Ankerbefestigung
(mit dem Handhammer)
19
02Ger_DH24DVA_WE
19
11/27/08, 13:37
Deutsch
4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern)
auf
( Sockel
markierter stelle )
(SDS-Plus Schaft)
12,7 mm Adapter für Chemical Anchor
19 mm Adapter für Chemical Anchor
5. Brechen (nur Hammerbetrieb)
Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)
Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)
6. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)
Kaltmeißel (SDS-plus Schaft)
Spaltmeißel (SDS-plus Schaft)
7. Nuten (nur Hammerbetrieb)
Nutenmeißel (SDS-plus Schaft)
8. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung)
䡬 Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und Bohrfutterschlüssel
Spezialschraube
Bohrfutter (13VLR)
Bohrfutteradapter (G)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
20
02Ger_DH24DVA_WE
20
11/27/08, 13:37
Deutsch
9. Löcherbohren (nur Drehung)
Bohrfutter (13VLA)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrfutterschlüssel
䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter.
10. Schneidschraube (nur Drehung)
Bohrfutteradapter (D)
(SDS-Plus Schaft)
Bohrerspitzennummer
Bohrerspitzennummer
Schraubengröße
Länge
Nr. 2
3–5 mm
25 mm
Nr. 3
5–8 mm
25 mm
11. Staubschale, Staubfang (B)
Staubschale
Staubfang (B)
Das
Sonderzubehör
kann
ohne
vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Dreh- und Hämmerfunktion
䡬 Bohren von Ankerlöchern
䡬 Bohren von Löchern in Beton
䡬 Bohren von Löchern in Kachel
Nur Drehbohrfunktion
䡬 Bohren in Stahl oder Holz
(mit Sonderzubehör)
䡬 Anziehen
von
Maschinenschrauben
und
Holzschrauben (mit Sonderzubehör)
Nur Hammer-Betrieb
䡬 Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die AkkumulatorVerriegelungen drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der
Führungsschienen von Batterie und Körper ein.
Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammer, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie wie in Abb. 3 gezeigt in
das Ladegerät ein. Stellen Sie sicher, daß die Batterie
richtig im Ladegerät sitzt.
21
02Ger_DH24DVA_WE
21
11/27/08, 13:37
Deutsch
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Siehe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das rote und grün Lämpchen leuchtet auf, wie in
Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des
verwendeten Ladegerätes oder der Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden)
Vor dem Laden
Blinkt
(ROT)
Beim Laden
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
(ROT)
Laden durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,5 Sekunden)
Laden unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Leuchtet nicht für 0,1 Sekunden)
Laden unmöglich
Leuchtet Leuchtet kontinuierlich
(GRÜN)
(2) Zur Temperatur der Akkubatterie.
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in Tafel
2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt
haben, sollten vor dem Aufladen etwas abgekühlt
werden.
Tafel 2
Batterietyp
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
EB2420
–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X
0°C – 45°C
(3) Zur Aufladezeit
Abhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeit
wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterietyp
EB2420
Aufladezeit
Etwa. 50 min.
EB2430HA
Etwa. 70 min.
EB2433X
Etwa. 75 min.
HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Betriebsstörung in der Batterie
oder im Ladegerät
Die Temperatur der Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen unmöglich wird.
Zur Leistung von neuen Batterien usw.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden,
noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung
beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine
vorübergehende Erscheinung und die normale
Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem
Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeuges nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt und die
Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Batterie direkt nach dem Betrieb oder
wegen Einwirkung von Sonnestrahlung heiß ist,
leuchtet die Signallampe des Ladegeräts
möglicherweise nicht rot. Lassen Sie in einem
solchen Fall die Batterie abkühlen, bevor Sie mit
dem Laden beginnen.
22
02Ger_DH24DVA_WE
22
11/27/08, 13:37
Deutsch
䡬 Wenn die Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC24YFB
zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen
wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie
die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen.
Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden
eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig
geladen wird.
䡬
䡬
4.
5.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringung des Bohrers (Abb. 4, 5)
ACHTUNG:
Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle
zu verhüten.
HINWEIS:
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma
bezeichnete Markenteile zu verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.
(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den
Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 4)
(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Bohrer.
(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung
ziehen und den Bohrer herausziehen.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Beim Installieren der Staubschale oder des
Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 6, Abb. 7)
Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf
eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen
Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und
Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.
䡬 Anbringen der Staubschale
Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze
wie in Abb. 6 gezeigt verwenden.
Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das
Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer
vergrößern.
䡬 Anbringen des Staubfangs (B)
Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang
(B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf
dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 7)
ACHTUNG:
䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für
Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in
Holz oder Metall verwenden.
䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der
Haupteinheit einsetzen.
䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der
Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen
ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der
Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem
die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt
ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch
Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm
6.
Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die
Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum
immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm
Gesamtlänge verwenden.
Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren
von zwei oder drei Löchern aus.
Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang
(B) austauschen.
Wahl der Schrauberspitze
Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt
nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und
Schrauberspitze beschädigt.
Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 9)
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 9-a)
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 9-b)
Der Motor dreht nicht, wenn der Druckknopf auf
Mittenstellung gestellt ist. (Abb. 9-c)
Dauerbohren
Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach
einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.
Tafel 4
Spitzendurchmesser
(mm)
Tiefe
(mm)
Mögliche
Dauerbohrzahl (Löcher)
EB2420
75
115
125
8,5
45
70
75
12,5
40
55
60
30
45
50
18
15
25
28
24
5
7
8
14,5
60
Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl
der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der
Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des
Betons unterschiedlich.
ACHTUNG:
Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an
Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät
bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt
liegen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Betätigung des Schalters
䡬 Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das
Werkzeug angehalten.
䡬 Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch
geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt
wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der
Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu,
wenn er stärker gezogen wird.
䡬 Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse
angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
2. Dreh- und Schlagbohren
”
Die Markierung „ ” mit der Markierung „
durch Drehen des Umstellhebels auf “Dreh- und
Schlagbohren” einstellen. (Abb. 8)
23
02Ger_DH24DVA_WE
23
EB2430HA EB2433X
6,5
11/27/08, 13:37
Deutsch
(1) Die Bohrerspitze anbringen.
(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage
der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 10)
(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark
anzudrücken. Leichtes Andrücken, so daß der
Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade
genügend.
ACHTUNG:
Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung
kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der
Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut
festhalten wie in Abb. 10 gezeigt.
3. Nur Drehbohren
Die Markierung „ ” mit der Markierung „ ” durch
Drehen des Umstellhebels auf “Bohren” einstellen.
(Abb. 8)
Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte
Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.
Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:
(Abb. 11)
(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.
(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie
der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt
“Anbringung des Bohrers” beziehen.
ACHTUNG:
䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit
beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung
und auch die Lebensdauer des Bohrhammers
vermindern.
䡬 Der Bohrer kann beim Herausziehen des
Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim
Herausziehen ist es deshalb wichtig
Druckbewegung anzuwenden.
䡬 Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und
Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter
und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst
wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt
werden.
4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 13)
(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze
So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden
da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen
Schraubenköpfen abrutscht.
(2) Einschrauben
Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende
Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die
Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube
sanft ins Holz einschrauben.
ACHTUNG:
Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines
passenden Loches für die Schraube gemäß der
Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch
zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch
große Kraftanwendung zum Einschrauben
erforderlich wird, kann das Schraubengewinde
manchmal beschädigt werden.
5. Nur Schlagbohren
Die Markierung „ ” mit der Markierung „ ” durch
Drehen des Umstellhebels auf “Schlagbohren”
einstellen. (Abb. 8)
(1) Montieren Sie den Spitz- oder Kaltmeißel.
6. Verwendung des Anschlags (Abb. 12)
(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das
Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am
Seitenhandgriff einstecken.
02Ger_DH24DVA_WE
24
(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs
einstellen und die Kopfschraube anziehen.
7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des
Kegelschaftadapters
(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen
(Abb. 14).
(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter
anbringen. (Abb. 14)
(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der
vorgegebenen Tiefe bohren.
(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen
Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters
einführen und mit einem Hammer gestützt durch
eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen
(Abb. 15)
8. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und
„POWER”-Modus
Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 16
gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers
entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht
oder verringert werden.
Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten
Verwendung ein.
(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft
Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem
Durchmesser von weniger als 5 mm biegen oder
brechen.
(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft
䡬 Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit
Bohrern mit einem Durchmesser über 5 mm
verwendet werden.
䡬 Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in
Metall verwendet werden.
ACHTUNG:
Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher
in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor
ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht
blockieren kann.
SCHMIERUNG
Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit
niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über
einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel
verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund
gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung
des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle
aufsuchen.
Wird der Bohrhammer in solch einem Fall
weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen,
wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.
ACHTUNG:
Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel
verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes
beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die
Auswechslung der Schmiermittel an unsere
Kundendienststelle.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
24
11/27/08, 13:37
Deutsch
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Außenreinigung
Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese
mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden, da sie plastisches Material schmelzen.
5. Lagern
Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die
Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite
von Kindern ist.
6. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert ah, HD = 17,6 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Äquivalenter Meißelwert:
Vibrationsemissionswert ah, Cheq = 14,2 m/s2
Messunsicherheit K = 2,7 m/s2
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz
des
Bedieners,
die
auf
einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen
beruhen
(unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG:
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogrammes von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
25
02Ger_DH24DVA_WE
25
11/27/08, 13:37
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
26
03Fre_DH24DVA_WE
26
11/27/08, 13:37
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de
mauvais
alignement
ou
d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder
à l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
MESURES DE SÉCURITÉ DU MARTEAU
PERFORATEUR À BATTERIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Portez des protecteurs
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de
l’appareil et endommager le moteur et
l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans
interruption. Rester au moins 15 minutes sans
l’utiliser.
Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez s’il n’y a pas présence de cordons
électriques.
Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
Ne pas toucher la foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
Maintenir toujours fermenent la poignée principal
et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
contraire, la force de recul peut amoindrir la
précision de travail et présenter aussi quelque
danger.
Portez un masque anti-poussière
N’inhalez pas les poussières nocives générées par
le perçage ou le sous-solage. La poussière peut
nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.
Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. Il n’est pas possible de
recharger la batterie à une température supérieure
à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par
le trou de raccord de la batterie rechargeable.
Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits inflammables dans les fentes d’aération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique
ou endommagera le chargeur.
L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
27
03Fre_DH24DVA_WE
27
11/27/08, 13:37
Français
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle
DH24DVA
Vitesse à vide … Save/Power
0 – 520 min–1 / 0 – 1050 min–1
Vitesse de percussion à pleine charge … Save/Power
0 – 2200 min–1 / 0 – 4500 min–1
Béton
Capacité
Perçage
Enfoncement
24 mm
Acier
13 mm
Bois
30 mm
6,2 mm (diamètre) × 40 mm (longueur)
Vis de bois
EB2420 : Ni-Cd 24 V (20 accus de 2,0 Ah)
EB2430HA : Ni-MH 24 V (20 accus de 3,0 Ah)
EB2433X : Ni-MH 24 V (20 accus de 3,3 Ah)
Batterie rechargeable
Poids
4,1 kg
䡬 Ne pas utiliser le mode “Economie“ pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler.
CHARGEUR
Modèle
UC24YFB
Tension de charge
24 V
Poids
0,6 kg
ACCESSOIRES STANDARDS
2
1
3
4
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
1
2
3
4
Poignée laterale ............................................................................................................... 1
Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1
Chargeur ........................................................................................................................... 1
Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1
1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1
2
3
4
5
2
3
4
5
Poignée laterale ............................................................................................................... 1
Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1
Chargeur ........................................................................................................................... 1
Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1
Batterie supplémentaire ................................................................................................. 1
Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
28
03Fre_DH24DVA_WE
28
11/27/08, 13:37
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
1. Batterie (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Toujours avoir à disposition des piles de rechange pour plus de commodité.
2. Percage de trous d’ancrage (rotation + percussion)
䡬 Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
Foret de perçage
(queue conique)
Raccord de
queue conique
(Tige SDS plus)
Clavette
Type de cône
Diamètre extérieur
11,0
12,3
12,7
14,3
14,5
17,5
21,5
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Foret de perçage utilisé
Cône Morse (No. 1)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
11,0 – 17,5 mm
Cône Morse (No. 2)
Foret de perçage utilisé
(queue conique)
21,5 mm
Cône en A
Cône en B
Le racord de queue conique pour cône en forme de A
ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais
le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
䡬 Mandrin de 13 mm du marteau perforateur et clé de mandrin.
Foret à corps
(pour
perçage à
droit
impact
)
Mandrin de 13 mm
du perforateur
percussion
(Tige SDS plus)
Clé de mandrin
3. Mise en place de la fixation (rotation + percussion)
䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique)
Dimension de l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Raccord de mise en place de
la fixation (pour percussion
perforateur)(Tige SDS plus)
䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)
Dimension de l’ancrage
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Raccord de
mise en place
de la fixation
(pour marteau)
29
03Fre_DH24DVA_WE
29
11/27/08, 13:37
Français
4. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + percussion)
(Price)
(Tige SDS Plus)
Raccord d’ancre chimique 12,7 mm
Raccord d’ancre chimique 19 mm
5. Fonction de broyage (percussion uniquement)
Pointe à broyer (Type rond) (Tige SDS plus)
Pointe à broyer (Type carré) (Tige SDS plus)
6. Creusage de rainures et cassure d’angles (percussion uniquement)
Buron froid (Tige SDS plus)
Coupeur (Tige SDS plus)
7. Creusage de rainures (percussion uniquement)
Burin de creusage de rainures (Tige SDS plus)
8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
䡬 Mandrin porte-foret, raccord de mandrin (G) et clé de mandrin
Vis spéciale
Mandrin porte-foret
(13VLR)
Raccord de mandrin (G)
(Tige SDS plus)
Clé de mandrin
30
03Fre_DH24DVA_WE
30
11/27/08, 13:37
Français
9. Perçage de trous (rotation seulement)
Mandrin porte-foret
(13VLA)
Raccord de mandrin (D)
(Tige SDS Plus)
Clé de mandrin
䡬 Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier
ou le bois).
10. Vis d’entraînement (rotation seulement)
Raccord de
mandrin (D)
(Tige SDS plus)
No. der
mèche
No. de mèche
Dimension de vis
Longueur
No. 2
3–5 mm
25 mm
No. 3
5–8 mm
25 mm
11. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)
Capuchon
anti
poussière
Collecteur à poussière (B)
Les accessoires à option sont sujets à changements sans
préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et percussion
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Perçage de trous dans béton
䡬 Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
䡬 Perçage de l’acier ou du bois
(avec accessoires en option)
䡬 Serrage de vis à métaux, vis à bois
(avec accessoires en option)
Fonction percussion uniquement
䡬 Burinage léger du béton, creusage de rainures et
cassure d’angles.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les
taquets de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et
2).
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de
la batterie sur celui du corps. Bien s’assurer que
la batterie est solidement fixée.
CHARGE
Avant d’utiliser le perforateur percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie dans le chargeur comme indiqué
à la Fig. 3. Bien s’assurer que la batterie est emboîtée
à fond dans le chargeur.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la lampe témoin s’allume en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
31
03Fre_DH24DVA_WE
31
11/27/08, 13:37
Français
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Avant la recharge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la recharge
S’allume
(ROUGE)
S’allume sans interruption.
Recharge terminée
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge impossible
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Recharge impossible
Recharge impossible
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption.
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable.
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le Tableau 2. Laisser refroidir les
batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2
Type de batterie
Températures
de recharge
de la batterie
EB2420
–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X
0°C – 45°C
(3) A propos du temps de charge
Selon le type de batterie, le temps de charge sera
comme indiqué au Tableau 3.
Tableau 3
Temps de recharge (à 20°C)
Type de batterie
EB2420
Temps de recharge
Env. 50 min.
EB2430HA
Env. 70 min.
EB2433X
Env. 75 min.
REMARQUE:
Le temps de recharge peut varier selon
la température et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE:
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve etc.
Etant donnée que les substances chimiques internes sont
restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des
batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et
deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le
temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries
auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION:
䡬 Si la batterie devient chaude tout de suite après
l’utilisation ou à cause du soleil, le voyant du
chargeur peut ne pas s’allumer en rouge. Dans ce
cas, laisser la batterie refroidir avant de commencer
la recharge.
䡬 Quand la lampe temoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde) vérifier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans l’ouverture de la mise en place. S’il n’y
a rien d’anormal, il est alors probable que la batterie
ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les
enlever et les porter à un réparateur agréé.
䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
microprocesseur intégré pour confirmer l’extraction
de la batterie UC24YFB en cours de chargement,
attendre 3 secondes au minimum avant de la
réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie
est réinsérée pendant ces 3 secondes, elle risque
de ne pas être correctement chargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage du foret de perçage (Fig. 4, 5)
ATTENTION:
Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper
l’interrupteur.
32
03Fre_DH24DVA_WE
32
11/27/08, 13:37
Français
REMARQUE:
Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret
de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine
spécifiées par le fabricant.
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage.
(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position.
(Fig. 4)
(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret.
2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
3. Lors de l’installation de la capuchon à poussière
ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en
option) (Fig. 6, Fig. 7)
Lors de l’utilisation du perforateur percussion en
position verticale alors que l’adaptateur de
récupération de poussière est enlevé, fixer la
capuchon à poussière ou le collecteur à poussière
(B) pour récupérer la poussière et autres particules
pour une utilisation plus facile.
䡬 Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 6.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus
grand, agrandir le trou central de la capuchon à
poussière avec ce perforateur percussion.
䡬 Pose du collecteur à possière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 7)
ATTENTION:
䡬 La capuchon à poussière et le collecteur à poussière
(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du
perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage
de pièces en bois ou métalliques.
䡬 Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation plus facile.
䡬 Lors de la mise sous tension du perforateur
percussion alors le collecteur à poussière (B) est
détaché de la surface en béton, le collecteur à
poussière (B) va tourner en même temps que le
foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous
tension qu’après avoir appuyé le collecteur à
poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur
à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de
190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher
la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser
un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.
䡬 Lors du perçage, vider les particules tous les deux
ou trois trous.
䡬 Remettre en place le foret après avoir enlevé le
collecteur à poussière (B).
4. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées
si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est
pas employée pour enfoncer la vis.
5. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.
9)
La mêche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur côté-R du levier de contact.
(Fig. 9-a)
En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Fig. 9-b)
Le moteur ne tourne pas si le poussoir est placé
sur la position médiane. (Fig. 9-c)
6. Percage continu
Le nombre d’orifices pouvant être percès dans le bèton
après une recharge est indiqué sur le tableau 4.
Tableau 4
Dia. de
mèche
(mm)
Profondeur
(mm)
Nombre de forage
continu possible (trous)
EB2420
75
115
125
8,5
45
70
75
12,5
40
55
60
30
45
50
18
15
25
28
24
5
7
8
14,5
60
Ces données ne sont que des valeurs de référence. Le
nombre de trous pouvant être percés dépend de la acuité
de la pointe utilisée ou de l’état de béton en forage.
ATTENTION:
Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de
l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur,
si l’appareil fonctionne sans interruption.
Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬 Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand
la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
䡬 La vitesse de rotation du perforateur percussion se
contrôle en faisant varier la pression sur la gâchette.
En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse
est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus
fort.
䡬 Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Rotation + Percussion
” en
Faire correspondre les repères “ ” et “
tournant le levier pour mettre sur la fonction
“Rotation + Percussion”. (Fig. 8)
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de perçage
désirée. (Fig. 10)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le perforateur percussion. Il suffit
d’appliquer une légère pression de manière à ce
que la poussière et les éclats soient déchargées
progressivement.
ATTENTION:
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et le
perforateur percussion réagit en tournant. Par
conséquent, tenir fermement la poignée principale
et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 10.
3. Rotation seulement
Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en
tournant le levier sur la fonction “Rotation
seulement”. (Fig. 8)
33
03Fre_DH24DVA_WE
33
EB2430HA EB2433X
6,5
11/27/08, 13:37
Français
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin,
procéder de la manière suivante.
Mise en place du mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin: (Fig. 11)
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
ATTENTION:
䡬 Si l’on applique une force excessive, cela donnera
un travail bâclé et abîmera la pointe du foret
de perçage, réduisant ainsi la durée de service
de la perceuse.
䡬 La pointe du foret de perçage risque de secasser
quand on retire le perforateur percussion qui
vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer
le perforateur percussion il est important de
faire très attention et de relâcher la pression.
䡬 Ne pas essayer s’utiliser le perforateur percussion
pour les fonctions de rotation et de frappe quand
la mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
sont montés sur la machine. Cela risquerait
d’abréger considérablement la durée de service
de chaque élément du perforateur percussion.
4. Enfoncement de vis de bois (Fig. 13)
(1) Sélection d’une mèche appropriée
Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible
étant donné que la mèche glisse souvent de la tête
de vis ordinaires.
(2) Enfoncement de vis de bois
Avant d’enfoncer des vis de bois, préparez d’abord
des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.
Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis
et enfoncez la vis dans le bois en douceur.
ATTENTION:
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit parfois
endommagé.
5. Percussion seulement
” en
Faire correspondre les repères “ ” et “
tournant le levier pour mettre sur la fonction
“Percussion seulement ”. (Fig. 8)
(1) Installer le pic ou le ciseau à froid.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 12)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné
latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.
7. Comment utiliser la mèche (que conique) et le
raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le
perforateur percussion (Fig. 14)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de
queue conique. (Fig. 14)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON)
et percet un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue conique
et frapper la tête de la clavette avec un marteau
alors que le perforateur percussion est placée sur
le support. (Fig. 15)
8. Commutation entre les modes “SAVE“ et “POWER“
Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force
de percussion du perforateur en fonction du travail
à effectuer, à l'aide du bouton de changement
comme indiqué sur la Fig. 16.
Régler la force en fonction du travail à effectuer.
(1) Mode “SAVE“ … diminue la force de percussion
Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins
de 5 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser.
(2) Mode “POWER“ … augmente la force de percussion
䡬 Ce mode permet de percer des trous rapidement
et efficacement avec des forets mesurant plus de
5 mm de diamètre.
䡬 Ce mode permet de percer des trous dans du bois
ou du métal.
ATTENTION:
Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode
“SAVE“. Le moteur pourrait brûler en se verrouillant
du fait de la faiblesse de la puissance.
GRAISSAGE
Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur
percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir
à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée,
contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin
qu’il change la graisse.
Si l’on utilise le perforateur percussion alors qu’elle n’est
pas suffisamment g raissée, cela risque de provoquer un
grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION:
Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse (FG-6A)
spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de
provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le
remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux
agents d’entretien agréés.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’lun outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais fonctionnement du moteur, aiguisez ou
remplaces le dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de de fixation
et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il
advient qu’une vis se desserre, la resserrer
immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait
entrainer de sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand le perforateur percussion est sale, essuyez
la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
34
03Fre_DH24DVA_WE
34
11/27/08, 13:37
Français
5. Rangement
Rangez le perforateur percussion dans un endroit
où la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
6. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 92 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Forage du béton:
Valeur d’émission de vibration ah, HD = 17,6 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
Valeur équivalente de perçage:
Valeur d’émission de vibration ah, Cheq = 14,2 m/s2
Incertitude K = 2,7 m/s2
AVERTISSEMENT
䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
䡬 Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements)
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
35
03Fre_DH24DVA_WE
35
11/27/08, 13:38
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
b)
c)
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
d)
e)
f)
g)
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
36
04Ita_DH24DVA_WE
36
11/27/08, 13:38
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL
MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
13.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
15.
14.
16.
Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni
al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio
fermo per circa 15 minuti.
Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o
soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici
nascosti.
Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per finipratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante
le operazioni non toccare mai la punta. Questa
diviene molto calda durante il funzionamento e
poterebbe causare ustioni.
Impugnare sempre saldamente il corpo e
l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza
di controreazione produce un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
Indossare una maschera di protezione per la
polvere Non inalare le polveri dannose generate
durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura.
La polvere può mettere a rischio la vostra salute
e quella di coloro che vi stanno attorno.
Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Una temperatura minore puòprovocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere caricata a temperature superiori a
40°C. La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C
gradi.
Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
Usando una batteria scarica, il caricatore può
venir danneggiato.
37
04Ita_DH24DVA_WE
37
11/27/08, 13:38
Italiano
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello
Velocità senza carico Save/Power
Tasso di impatto a pieno carico Save/Power
Cemento
Perforazione Acciaino
Capacità
Legno
Avvitamento Vite per legno
DH24DVA
0 – 520 min–1 / 0 – 1050 min–1
0 – 2200 min–1 / 0 – 4500 min–1
24 mm
13 mm
30 mm
6,2 mm (diametro) × 40 mm (lunghezza)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20 cellule)
EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 cellule)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20 cellule)
4,1 kg
Batteria ricaricabile
Peso
䡬 Non usare il modo “SAVE” quando si eseguono fori con il trapano da legno. Esiste il rischio che il motore
bruci.
CARICATORE
Modello
UC24YFB
Voltaggio di carica
24 V
Peso
0,6 kg
ACCESSORI STANDARD
2
1
3
4
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
1
2
3
4
Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1
Calibro profondità ........................................................................................................... 1
Caricatore .......................................................................................................................... 1
Custodia in plastica ........................................................................................................ 1
1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1
2
3
4
5
2
3
4
5
Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1
Calibro profondità ........................................................................................................... 1
Caricatore .......................................................................................................................... 1
Custodia in plastica ........................................................................................................ 1
Batteria supplementare .................................................................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
38
04Ita_DH24DVA_WE
38
11/27/08, 13:38
Italiano
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Può essere utile preparare delle pile di riserva.
2. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione)
䡬 Punta (a gambo conico) Adattatore per gambo conico.
Broca de taladro
(vástago cónico)
Adaptador cónico
(Asta SDS Plus)
Coppiglia
Tipo di conicità
Diametro esterno
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Conicità Morse (n. 1)
Conicità Morse (n. 2)
Conicità A
Conicità B
Punta usabile
Punta (a gambo conico)
䡬 Morsa per martello perforatore 13 mm e chiave per mandrino
Punta a diamanti dritta
( per
trapanare a percossa )
Morsa per martello
perforatore 13 mm
(Asta SDS Plus)
Chiave per
mandrino
3. Ancoraggio (rotazione + percussione)
䡬 Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione elettrico)
Dimensioni dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adattatore per ancoraggio
(per trapano a percussione
elettrico) (Asta SDS Plus)
䡬 Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
Dimensioni dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Adattatore per ancoraggio
(per inserimento con
martello manuale)
39
04Ita_DH24DVA_WE
39
11,0 – 17,5 mm
Punta (a gambo conico)
21,5 mm
L’adattatore per gambo a conicità A o B è disponibili
a richiesta. Non è per contro disponibile la punta per
tale gambo.
11/27/08, 13:38
Italiano
4. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione e martellamento)
(Prese sul mercato)
(Asta SDS Plus)
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 12,7 mm
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 19 mm
5. Lavoro di rottura (solo martellamento)
Punta gigante (tipo rotondo) (asta SDS-plus)
Punta gigante (tipo quadrato) (asta SDS-plus)
6. Scavo e bordatura scanalature (solo martellamento)
Scalpello freddo (asta SDS-plus)
Taglierina (asta SDS-plus)
7. Scanalatura (solo martellamento)
Scalpello per scanalatura (asta SDS-plus)
8. Foratura e viti di guide (solo rotazione)
䡬 Mandrino trapano, adattatore mandrino (G) e chiave
da mandrino
Vite speciale
Mandrino (13VLR)
Adattatore per
mandrino (G)
(Asta SDS Plus)
Chiave per mandrino
40
04Ita_DH24DVA_WE
40
11/27/08, 13:38
Italiano
9. Foratura (solo rotazione)
Mandrino (13VLA)
Adattatore per
mandrino (D)
(Asta SDS Plus)
Chiave per mandrino
䡬 Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno).
10. Viti d guida (solo relazione)
Punta
in.
Adaptatore per mandrino (D)
(Asta SDS Plus)
Punta in.
Dimensioni vite
Lunghezza
No. 2
3–5 mm
25 mm
No. 3
5–8 mm
25 mm
11. Contenitore a polvere, Camera a polvere (B)
Contenitore a
polvere
Camera a polvere (B)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti
a cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONI
Funzione di rotazione e martellamento
䡬 Apertura di fori da ancoraggio
䡬 Apertura di fori nel cemento armato
䡬 Apertura di fori in tegole
Con sola rotazione
䡬 Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
䡬 Serraggio di viti da macchina, viti da legno
(con accessori opzionali)
Solo martellamento
䡬 Scalpellatura leggera di calcestruzzo, scavo e
bordatura scanalature.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere i fermi
della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria allineando entrambi i binari guida
della batteria e del corpo. Assicurarsi che la batteria
sia fissata saldamente.
RICARICA
Prima di usare il martello perforatore, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire la batteria nel caricatore come mostrato
nella Fig. 3. Assicurarsi che la batteria sia
completamente assestata nel caricatore.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
spia si illumina stabilmente in rosso.
41
04Ita_DH24DVA_WE
41
11/27/08, 13:38
Italiano
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della lampada spie
Prima della carica
Lampeggia
(ROSSA)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la carica
Si illumina
(ROSSA)
Si illumina stabilmente.
Carica completa
Lampeggia
(ROSSA)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Carica impossibile
Lampeggia
(ROSSA)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Carica impossibile
Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente.
La temperatura della
batteria è alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile.
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella 2. Consentire alle batterie che
si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2
Tipo di batteria
Temperature
di carica per le
batterie
EB2420
–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X
0°C – 45°C
(3) Tempo di carica
A seconda del tipo di batteria, il tempo di carica
diventa come indicato nella Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Tipo di batteria
EB2420
Tempo di carica
Circa. 50 min.
EB2430HA
Circa. 70 min.
EB2433X
Circa. 75 min.
NOTA: Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
䡬 Se la batteria è calda subito dopo il funzionamento
(o per essere stata al sole, ecc.), la spia di controllo
del caricatore può non illuminarsi in rosso. In tale
caso, lasciare che la batteria si raffreddi prima di
ricaricarla.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi) controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
42
04Ita_DH24DVA_WE
42
11/27/08, 13:38
Italiano
䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC24YFB è stata espulsa, aspettare almeno 3
secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Montaggio della punta (Fig. 4, 5)
ATTENZIONE:
Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare
l’interruttore.
NOTA:
Quando si usano utensili come punte da trapano,
ecc. assicurarsi di usare pezzi originali progettati
dalla nostra azienda.
(1) Pulire la parte del gambo della punta trapano.
(2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensile
fino a che scatta in posizione. (Fig. 4)
(3) Controllare che la punta trapano sia salda tirandola.
(4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano.
2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto.
3. Quando si installa un contenitore a polvere o una
camera a polvere (B) (Accessori disponibili a
richiesta) (Fig. 6, Fig. 7)
Quando si usa un martello perforatore per lavori
di perforazione verso l’alto mentre si rimuove
l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un
contenitore a polvere o una camera a polvere (B)
per raccogliere la polvere o particelle per un facile
funzionamento.
䡬 Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla
punta del martello perforatore come mostrato
nell’illustrazione Fig. 6.
Quando si usa una punta con ampio diametro,
allargare il foro centrale del contenitore a polvere
con questo martello perforatore.
䡬 Installazione della camera a polvere (B)
Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la
camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola
alla scanalatura sull’impugnatura. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
䡬 Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B)
sono solo per l’uso in lavori di perforazione su
calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni
o metalli.
䡬 Inserire completamente la camera a polvere (B) alla
parte della morsa dell’unità principale.
䡬 Quando si accende il martello perforatore mentre
il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie
in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà
insieme alla punta del martello. Assicurarsi di
accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il
contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo.
Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando
una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm,
il camera a polvere (B) non può toccare la superficie
in calcestruzzo e quindi ruoterà.
Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166
mm, 160 mm e 110 mm.
䡬 Quando si trapanano fori, buttare via i trucioli ogni
due o tre fori.
䡬 Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a
polvere (B).
4. Scelta della punta
Se non si usa une punta appropriata per il diametro
della vite, si arrischia di danneggiare la testa della
vite stessa o la punta.
5. Accertare la direzione della rotazione della punta
(Fig. 9)
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra (R) della leva di
commutazione. (Fig. 9-a)
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la leva verso sinistra (parte L). (Fig. 9-b)
Il motore non ruota se il tasto da premere è regolato
sulla posizione centrale. (Fig. 9-c)
6. Trapanaggio continuo
Il numero di fori che si può trapanare nel cemento
dopo una ricarica è mostrato nello tabella 4.
Tabella 4
Diametro
della punta Profondità
(mm)
(mm)
Numero di foratura
continua possibile. (fori)
EB2420
75
115
125
8,5
45
70
75
12,5
40
55
60
30
45
50
18
15
25
28
24
5
7
8
14,5
60
Questi dati sono per valori di riferimento. Il numero di fori
che può essere praticato varia a seconda di quanto è
affilata la punta usata o delle condizioni del cemento
trapanato.
ATTENZIONE:
Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al
motore e all’interruttore.
L’apparecchio fermo per circa 15 minuti.
OPERAZIONE
1. Funzionaménto dell’interruttore
䡬 Premendo il grilletto interruttore, l'utensile si mette
in movimento. Lasciando andare il grilletto
interruttore, il motore si ferma.
䡬 La velocità di rotazione del martello perforatore a
batteria può essere controllata variando la pressione
sull’interruttore a grilletto. La velocità è bassa quando
il grilletto interruttore viene premuto leggermente,
e aumenta a mano a mano che il grilletto interruttore
viene premuto maggiormente.
䡬 Quando si rilascia il grilletto interruttore, viene
applicato il freno per un arresto immediato.
2. Rotazione + Percussione
” ruotando
Allineare il segno “ ” con il segno “
la leva di cambio per passare alla funzione
“Rotazione e percussione”. (Fig. 8)
43
04Ita_DH24DVA_WE
43
EB2430HA EB2433X
6,5
11/27/08, 13:38
Italiano
(1) Montare la punta.
(2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 10)
(3) Non è assolutamente necessario esercitare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non più girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 10.
3. Sola rotazione
Allineare il segno “ ” con il segno “ ” ruotando
la leva di cambiamento per passare alla funzione
“Solo rotazione”. (Fig. 8).
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino,
procedere nel modo seguente.
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 11)
(1) Applicazione del mandrino all’adattatore.
(2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sizione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
䡬 Applicando una forza più elevata di quanto non
sia necessario non si accelera per niente
l’esecuzione del lavoro. Si arrischia invece di
deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del
trapano.
䡬 Estraendo la punta dal foro è possibile che si
producano degli strappi. Toglierla quindi
lentamente, con un movimento di andirivie-ni.
䡬 Non usare il trapano nella funzione di rotazione
+ percussione quando è montato il mandrino e
l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridur
rebbe sicuramente la durabilità delle diverse
parti dell’attrezzo.
4. Avvitamento di viti del legno (Fig. 13)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce.
Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe
scivolar fuori facilmente.
(2) Avvitamento di viti del legno
Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro
guida nel materiale da avvitare. Disporre la punta
sulla scanalatura della testa della vite e avvitare con
cura.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro
dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe
necessario applicare una forza di avvitamento tale,
che il passo della vite del legno potrebbe venir
rovinato.
5. Solo percussione
Allineare il segno “ ” con il segno “ ” ruotando
la leva di cambio per impostare solo la funzione
“Percussione”. (Fig. 8)
(1) Montare il punto maschio o scalpello freddo.
6. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 12)
(1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale
e inserire il fermo nella scanalatura a U sul manico
laterale.
(2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a
seconda della profondità del foro e fissare bene il
bullone manopola.
7. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattator eper gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 14)
(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 14)
(3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) c o n
un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su
dei supporti. (Fig. 15)
8. Commutazione tra i modi “SAVE” e “POWER”
La forza di percussione del martello può essere
aumentata o diminuita secondo l’uso a cui è
destinata, usando la manopola del cambio come
nella Fig. 16.
Regolare la forza a seconda dell’uso desiderato.
(1) Modo “SAVE”... forza di percussione minore
Questo serve a evitare che punte trapano fini da
meno di 5 mm di diametro siano curvate o rotte.
(2) Modo “POWER”... forza di percussione maggiore
䡬 Questo può essere usato per eseguire fori in modo
rapido ed efficiente quando si usano punte trapano
di diametro superiore a 5 mm.
䡬 Questo può essere usato per trapanare fori in legno
o metallo.
ATTENZIONE:
Non trapanare fori nel legno con il modo “SAVE”.
Esiste il rischio che il motore bruci perché si blocca
facilmente a causa della potenza ridotta.
LUBRIFICAZIONE
Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano,
esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa
viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti
allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente
si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo.
ATTENZIONE:
Usare solo il grasso (FG-6A) sopracitato. Usando del
grasso diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero
soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad
un centro di assistenza.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causane un
abbassamento dell’efficienza e possibile
malfunzionamento dell’attrezzo, affilare o sostituire
l’utensile quando si notano segni di abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.
44
04Ita_DH24DVA_WE
44
11/27/08, 13:38
Italiano
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il martello perforatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
5. Conservazione
Conservare il martello perforatore ad una
temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di
mano di bambini.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Perforazione nel cemento:
Valore di emissione vibrazioni ah, HD = 17,6 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Valore di cisellatura equivalente:
Valore di emissione vibrazioni ah, Cheq = 14,2 m/s2
Incertezza K = 2,7 m/s2
AVVERTENZA
䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato
in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
䡬 Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
45
04Ita_DH24DVA_WE
45
11/27/08, 13:38
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd
worden.
Gebruik
geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand
staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit,
het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
46
05Ned_DH24DVA_WE
46
11/27/08, 13:38
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap
losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt
of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het
werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij
een andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen
voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere metalen
voorwerpen die een verbindingen van de ene
terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
SNOERLOZE BOORHAMER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Draag oorbeschermers
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies
leiden.
Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het
gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met
als gevolg beschadiging van de motor en de
schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15
minuten ongebruikt liggen.
Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat me
het boren begonnen wordt.
Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte
accu niet weg.
Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het
boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden
kunnen veroorzaken.
Houd de handgrepen van het elektrisch gereed
schap altijd stevig vast. Zoniet zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand
werken.
Draag een stofmasker
Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren
of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid en de
gezondheid van toeschouwers.
Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet worden opgeladen bij temperaturen hoger
dan 40°C.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
–25°C.
Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere accu begonnen wordt.
Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accu terecht komt.
Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontploffen.
Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
Het gebruik van een uitgeputte accu zal de
acculader beschadigen.
47
05Ned_DH24DVA_WE
47
11/27/08, 13:38
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model
DH24DVA
Onbelast toerental Save/Power
0 – 520 min-1 / 0 – 1050 min-1
Belaste slagfrequentie Save/Power
0 – 2200 min-1 / 0 – 4500 min-1
Kapaciteit
Boren
Beton
24 mm
Staal
13 mm
Hout
Drijven
30 mm
6,2 mm (diameter) × 40 mm (lengte)
Houtschroef
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 cellen)
EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 cellen)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 cellen)
Oplaadbare accu
Gewicht
4,1 kg
䡬 Gebruik de “SAVE” stand (spaarstand) niet wanneer u gaten boort met een houtboor.
motor doorbranden.
Hierdoor kan de
ACCULADER
Model
UC24YFB
Oplaadspanning
24 V
Gewicht
0,6 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
2
1
3
4
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
1
2
3
4
Zijgreep ............................................................................................................................. 1
Diepte-maatlat .................................................................................................................. 1
Acculader .......................................................................................................................... 1
Plastic doos ...................................................................................................................... 1
1
2
3
4
5
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1
2
3
4
5
Zijgreep ............................................................................................................................. 1
Diepte-maatlat .................................................................................................................. 1
Acculader .......................................................................................................................... 1
Plastic doos ...................................................................................................................... 1
Extra accu ......................................................................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
48
05Ned_DH24DVA_WE
48
11/27/08, 13:38
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Het is raadzaam om enkele extra batterijen bij de hand te houden.
2. Boren van ankergaten (draaien + kloppen)
䡬 Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor
Boorstuck
(vernauwde schacht)
Vernauwde schachtadaptor
(SDS plus schacht)
Cotter
Buitendiameter
11,0
12,3
12,7
14,3
14,5
17,5
21,5
Soort taper
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Toepasbaar boorstuk
Morse taper (Nr. 1)
Boorstuk (vernauwde schacht)
11,0 – 17,5 mm
Morse taper (Nr. 2)
Boorstuk (vernauwde schacht)
21,5 mm
A-taper
De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper of
B-taper is aanwezig maar het booorstuk ervoor niet.
B-taper
䡬 13 mm boorhamer-boorklem en sleutel
(
Rechte
sdchachtboorkop
voor slagboren
)
13 mm boorhamer-boorklen
(SDS Plus schacht)
Sleutel
3. Bepalen van anker (draaien + kloppen)
䡬 Ankerstellingsadapter (voor electrische boorhamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Ankerstellingsadapter
(voor electrische boorhamer)
(SDS Plus schacht)
䡬 Ankerstellingsadapter (voor normale hamer)
Anker formaat
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Ankerstellingsadaptor
(voor normale
hamer)
49
05Ned_DH24DVA_WE
49
11/27/08, 13:38
Nederlands
4. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien + hameren)
in de handel
(verkrijgbare houders )
(SDS Plus schacht)
12,7 mm chemische ankeradapter
19 mm chemische ankeradapter
5. Breken (alleen hameren)
Puntboor (Ronde dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht)
Puntboor (Vierkante dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht)
6. Maken en trekken van sleuven (alleen hameren)
Beitel (SDS-plus schacht)
Steekbeitel (SDS-plus schacht)
7. Sleuven (alleen hameren)
Sleuvenbeitel (SDS-plus schacht)
8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven (alleen draaien)
䡬 Boorkop, boorkopadaptor (G) en sleutel
Speciale
schroef
Boorkop (13VLR)
Boorkopadaptor (G)
(SDS Plus schacht)
Sleutel
50
05Ned_DH24DVA_WE
50
11/27/08, 13:38
Nederlands
9. Boren van gaten (alleen draaien)
Boorkop (13VLA)
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
Sleutel
䡬 13 mm boorkop (met speciale sleutel) en booorkopadapter (voor het boren in staal of hout).
10. Aandraaien van schroeven (alleen draaien)
Boorstuk
Nr.
Boorkopadaptor (D)
(SDS Plus schacht)
Boorstuk Nr.
Schroefmaat
Lengte
Nr. 2
3–5 mm
25 mm
Nr. 3
5–8 mm
25 mm
11. Stofvangkap, Stofverzamelaar (B)
Stofvangkap
Stofverzamelaar (B)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
OPLADEN
Draaien en hameren
䡬 Boren van ankergaten
䡬 Boren van gaten in beton
䡬 Boren van gaten in tegels
Alleen draaien
䡬 Boren in staal of hout
(met los verkrijgbare toebehoren)
䡬 Vastdraaien van machineschroeven, houtschroeven
(met los verkrijgbare accessoires)
Alleen hameren
䡬 Licht hakwerk in beton, het maken en trekken van
sleuven.
Voor het gebruik van de boorhamer dient de batterij als
volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopcontact aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Steek de accu in de oplader zoals aangegeven op
Afb. 3. Zorg ervoor dat accu op de juiste manier
in de oplader zit.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar geland de toestand
van de oplaadbare batterij of de acculader.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen
(Zie Afb. 1 en 2).
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Breng de geleiders op de accu en de behuizing in
lijn wanneer u de accu bevestigt. Zorg ervoor dat
de accu stevig vast zit.
51
05Ned_DH24DVA_WE
51
11/27/08, 13:38
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het laden
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Tijdens opladen
Brandt
(ROOD)
Blift branden
Na opladen
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Opladen onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Er is iets mis met de
batterij of met het
oplaad-apparaaat.
Opladen onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Blift branden
De temperatuur van de
batterij is te hoog,
waardoor het opladen
onmogelijk is.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij.
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel 2;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale
oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal
bij kamer-temperatuur op te laden.
Tabel 2
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
䡬 Als de batterij warm is direct na gebruik, of omdat
deze in de zon gelegen heeft o.i.d., is het mogelijk
dat het lampje van de oplader niet rood oplicht.
Laat in een dergelijk geval de batterij eerst afkoelen
voor u hem gaat opladen.
䡬 Wanneer het kontrolelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en kontroleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of hek oplaadapparaat.
Laat deze dan kontroleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
䡬 Omdat de ingebouwde microcomputer ongeveer 3
seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met
de UC24YFB opgeladen accu is verwijderd, moet u
minstens 3 seconden wachten voor u de accu weer
terug doet om door te gaan met opladen. Als u de
accu binnen 3 seconden terug doet, is het mogelijk
dat deze niet goed zal worden opgeladen.
52
Soort batterij
Geschikte temperatuur
voor het opladen
EB2420
–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X
0°C – 45°C
(3) Over de oplaadtijd
Afhankelijk van het type batterij, zal de oplaadtijd
ongeveer overeenkomen met die in Tabel 3 getoonde
waarden.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Soort batterij
EB2420
Laadtijd
Circa. 50 min.
EB2430HA
Circa. 70 min.
EB2433X
Circa. 75 min.
OPMERKING:
De oplaadtijd varieert met de
omgevingstemperatuur en de spanning
van de voedingsbron.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe
batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langduring niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de
stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts
05Ned_DH24DVA_WE
52
Om langduring gebruik van de batterijen te
bevorderen
11/27/08, 13:38
Nederlands
VOOR HET GEBRUIK
1. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 4, 5)
LET OP:
Om ongelukken te voorkomen moet u de
hoofdschakelaar uit zetten.
OPMERKING:
Bij gebruik van andere boren enz. dient u gebruik
te maken van de echte, door ons bedrijf erkende
onderdelen.
(1) Maak de schacht van de boor schoon.
(2) Steek de boor draaiend in de gereedschapshouder
totdat hij vergrendelt. (Afb. 4)
(3) Controleer of de boor goed vast zit door eraan te
trekken.
(4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig
in de richting van de pijl trekken en vervolgens het
boorstuk naar buiten trekken.
2. Kontroleer of de accu op de juiste manier
aangebracht is.
3. Voor het installeren van de stofvangkap of de
stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 6, Afb. 7)
Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder
de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of
de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het
opvangen van stof en vallende deeltjes.
䡬 Aanbrengen van de stofvangkap
Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de
boorkop, zoals aangegeven in Afb. 6.
Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote
diameter kunt u het middengat van de stofvangkap
vergroten door het voorzichtig met de boorhamer
uit te boren.
䡬 Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)
Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan
op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor
het eind van de boorkop gelijk te houden met de
groef in de handgreep. (Afb. 7)
LET OP:
䡬 De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen
uitsluitend voor het boren in beton. Gebruik deze
onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal.
䡬 Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het
klemgedeelte van de hoofdeenheid.
䡬 Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de
stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak
aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop
mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas
indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen
het betonnen oppervlak gedrukt heeft. Bij gebruik
van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in
totaal meer dan 190 mm lang is, kan de
stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlad niet
raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is.
Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend
op een boorkop met een totale lengte van 166 mm,
160 mm of 110 mm.
䡬 Leeg de stofzak elke twee of drie gaten, wanneer
u aan het boren bent.
䡬 Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop
vervangt.
4. Kiezen van aandrijfstuk
Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden
tenzij een boorstuk van de juiste grote gebruikt
wordt om de schroef aan te draaien.
5. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 9)
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt. (Afb. 9-a)
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien.
(Afb. 9-b)
De motor draait niet, zolang de druktoets in de
middenstand gezet is. (Afb. 9-c)
6. Kontinu boren
Voor het aantal gaten dat, na éénmaal opladen, in
beton geboord kan worden, dient u Tabel 4 te
raadplegen.
Tabel 4
Diameter
hulpstuk
(mm)
Mogelijik kontinu
boornummer (gaten)
Diepte
(mm)
EB2420
75
115
125
8,5
45
70
75
12,5
40
55
60
30
45
50
18
15
25
28
24
5
7
8
14,5
60
Deze gegevens dienen als referentiewaarden. Het aantal
gaten dat geboord kan worden, is afhankelijk van de
scherpte van het boortje en het soort beton waar het om
gaat.
LET OP:
Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren
dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg
beschadiging van de motor en de schakelaar.
Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten
ongebruikt liggen.
GEBRUIK
1. Bediening van de schakelaar
䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de
trekkerschakelaar getrokken wordt. Wanneer de
trekkerschakelaar wordt losgelaten stopt de boor.
䡬 Het toerental van de boorhamer kan worden geregeld
door de trekkerschakelaar verder of minder ver in
te drukken. Als u een klein beetje aan de
trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder
trekken wordt de snelheid verhoogd.
䡬 Als u de trekschakelaar loslaat, wordt de ingebouwde
rem in werking gesteld zodat het apparaat
onmiddellijk stopt met draaien.
2. Draaien + Kloppen
” teken,
Zet het “ ” teken op één lijn met het “
door de wisselhendel naar de “Draaien + Kloppen”
functie te draaien. (Afb. 8)
(1) Bevestig de boor.
(2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie
en trek aan de schakelaar. (Afb. 10)
(3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar
buiten komen is reeds voldoende.
53
05Ned_DH24DVA_WE
53
EB2430HA EB2433X
6,5
11/27/08, 13:38
Nederlands
LET OP:
Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren
stang, kan de boorhamer hevig gaan schudden.
Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed
worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 10.
3. Alleen draaien
Zet het “ ” teken op één lijn met het “ ” teken,
door de wisselhendel naar de “Alleen draaien”
functie te draaien. (Afb. 8)
Ga als volgt te werk voor het boren in hout of
metaal met behulp van de bijgeleverde boorkop en
boorkopadaptor.
Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor. (Afb. 11)
(1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter.
(2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde
als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte
“Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te
bevestigen.
LET OP:
䡬 Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer
te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de
punt van het boorstuk en een kortere levensduur
van de boorhamer.
䡬 Bij het terugtrekken van de boor uit het geboorde
gat, is het mogelijk dat het boorstuk breekt. Ga
daarom voorzichting te werk bij het terugtrekken.
䡬 Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de
“draaien en stoten” functie terwijl de boorkop
en de boorkopadator zijn bevestigd. Dit zal de
levensduur van de diverse onderdelen van de
machine aanzienlijk verkorten.
4. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 13)
(1) Kiezen van de juiste boorpunt
Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef
omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop
schroef afglijdt.
(2) Aandraaien van houtschroeven
Maak een gat in de oppervlakte van, het hout voordat
de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van
de boor op de kop van de schroef en draai deze
langzaam naar binnen.
LET OP:
Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een
gat voor de schroef; met de hardheid van het hout
dient rekening gehouden te worden. Als het gat te
klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist,
kan het schroefdraad van de schroef beschadigd
worden.
5. Alleen kloppen
Zet het “ ” teken op één lijn met het “ ” teken,
door de wisselhendel naar de "Alleen kloppen"
functie te draaien (Afb. 8)
(1) Monteer de bikbeitel of hakbeitel.
6. Gebruik van de stopper (Afb. 12)
(1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de
stopper in de U-vormige groef va de zijhendel.
(2) Bepaal de positie van de s topper overeenkom-stig
de diepte van het gat en draai de knop stevig vast.
7. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht)
en de vernauwde schachtadaptor
(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de
boorhamer. (Afb. 14)
(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan
de vernauwde schachtadapteo.(Afb. 14)
(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de
gewenste diepte.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 15)
8. Schakelen tussen de “SAVE” en “POWER” standen
De kracht waarmee wordt gehamerd kan,afhankelijk
van het soort werk dat u wilt gaan doen, worden
vergroot of verkleind met behulp van de knop zoals
u kunt zien op Afb. 16.
Stel de kracht af op het werk dat u wilt gaan doen.
(1) “SAVE” stand - Er wordt minder krachtig gehamerd.
Op deze manier voorkomt u dat dunne boortjes,
met een diameter kleiner dan 5 mm, verbuigen of
breken.
(2) “POWER” stand - Er wordt krachtiger gehamerd.
䡬 Op deze manier kunt sneller en doelmatiger gaten
boren met boren van meer dan 5 mm diameter.
䡬 Op deze manier kunt gaten boren in hout of metaal.
LET OP:
Boor niet in hout in de “SAVE” stand. Hierdoor
kan de motor doorbranden omdat de boor
gemakkelijk kan vastlopen vanwege het lage
vermogen.
SMEREN
Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van
de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af
en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer
als er vet lekt bij de schroeven.
Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer zal
resulteren in een verkorting van de levensduur.
LET OP:
Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort smeren
(FG-6A). Bij gebruik van een willekeuring ander soort
smeren kunnen de prestaties van de boorhamer negatief
beïnvloed worden. Raadpleeg uw dealer voor het smeren.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor
vermindert de efficientie en kan de motor
beschadigen.
2. Inspektie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat sopping
water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik
geen vloeistoffen zoals veríverdunner of benzine
daar deze de afwerking zullen beschadigen.
5. Opbergen
Bewaar de boorhamer in een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
54
05Ned_DH24DVA_WE
54
11/27/08, 13:39
Nederlands
6. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond. nr.
B : Code nr.
C : Gebr. nr.
D : Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als
gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat
u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Boorhameren in beton:
Trillingsemissiewaarde ah, HD = 17,6 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Gelijkwaardige beitelwaarde:
Trillingsemissiewaarde ah, Cheq = 14,2 m/s2
Onzekerheid K = 2,7 m/s2
WAARSCHUWING
䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
van de opgegeven waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd
zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
onbelast draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
55
05Ned_DH24DVA_WE
55
11/27/08, 13:39
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
06Spa_DH24DVA_WE
56
b)
c)
d)
e)
f)
g)
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
56
11/27/08, 13:39
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación
o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Utilice protectores de oídos
La exposición al ruido puede causar daños auditivos.
Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
Cuando utilice continuamente la unidad, es posible
que se recaliente y que se dañe el motor y el
interruptor.
Déjela
sin
usar
durante
aproximadamente 15 minutos.
Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo
contrario, la contrafuerza producida podría causar
un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
Utilice máscara para el polvo
No inhale el polvo dañino generado al perforar.
El polvo puede poner en peligro su salud y la de
los viandantes.
Siempre cargar la batería a una temperatura de
0 – 40°C.
Una temperatura inferior a 0°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No se podrá
cargar la batería a temperaturas superiores a los
40°C. La temperatura más apropiada para cargar
es la de 20 – 25°C.
No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
No insertar objetos en las renuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
57
06Spa_DH24DVA_WE
57
11/27/08, 13:39
Español
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo
DH24DVA
Ahorro/Potencia
0 – 520 min-1 / 0 – 1050 min-1
Ahorro/Potencia
0 – 2200 min-1 / 0 – 4500 min-1
Hormigón
Capacidad
Taladrado
Aprieta de tornillos
24 mm
Acero
13 mm
Madera
30 mm
6,2 mm de diámetro × 40 mm de longitud
Tornillo para madera
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah, 20 celdas)
EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah, 20 celdas)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah, 20 celdas)
Batería recargable
Peso
4,1 kg
䡬 No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse.
CARGADOR
Model
UC24YFB
Tensión de carga
24 V
Peso
0,6 kg
ACCESORIOS ESTANDAR
2
1
4
3
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
1
2
3
4
Mango lateral ................................................................................................................... 1
Calibre de profundidad .................................................................................................. 1
Cargador ........................................................................................................................... 1
Caja de plástico .............................................................................................................. 1
2
1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1
2
3
4
5
3
4
5
Mango lateral ................................................................................................................... 1
Calibre de profundidad .................................................................................................. 1
Cargador ........................................................................................................................... 1
Caja de plástico .............................................................................................................. 1
Batería de repuesto ........................................................................................................ 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
58
06Spa_DH24DVA_WE
58
11/27/08, 13:39
Español
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)
1. Batería (EB2420 EB2430HA, EB2433X)
Resultará muy útil preparar varias baterías extra.
2. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + percusión)
䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
Broca de taladro
(vástago cónico)
Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta
Diámetro exterior
11,0
12,3
12,7
14,3
14,5
17,5
21,5
Modo cónico
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Broca de taladro aplicable
Cono Morse (Nr. 1)
Broca de taladro (vástago cónico)
Cono Morse (Nr. 2)
Broca de taladro (vástago cónico)
Cono A
Cono B
21,5 mm
El cono A o B troquelado del adaptador cónico se
suministra como accesorio facultativo pero la broca
para el mismo no se suministra.
䡬 Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm y llave de portabrocas
(
Broca de vástago
recto para martillo
roto-percutor
)
Portabrocas del martillo
rotopercutor de 13mm
(SDS plus vástago)
Llave de portabrocas
3. Montaje de ancla (Rotación + percusión)
䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador a batería)
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Adaptador de montaje de ancla
(para martillo perforador a
batería) (SDS plus vástago)
䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)
Medida de ancla
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
Adaptador de montaje
de ancla (para martillo
manual)
59
06Spa_DH24DVA_WE
59
11,0 – 17,5 mm
11/27/08, 13:39
Español
4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo)
(Manguito
adaptador
a la venta
el mercado)
(SDS plus vástago)
Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm
Adaptador de anclaje químico de 19 mm
5. Trabajo de roturación (golpeteo solamente)
Puntero (tipo redondo) (SDS plus vástago)
Puntero (tipo cuadrado) (SDS plus vástago)
6. Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho (golpeteo solamente)
Cortafríos (SDS plus vástago)
Cortador (SDS plus vástago)
7. Ranurado (golpeteo solamente)
Cortafríos ranurador (SDS plus vástago)
8. Perforación y apriete de tornillos (Rotación solamente)
䡬 Portabrocas, adaptador del portabrocas (G) y llave de portabrocas
Tornillo
especial
Portabrocas (13LVR)
Adaptador del
portabrocas (G)
(SDS plus vástago)
Llave de
portabrocas
60
06Spa_DH24DVA_WE
60
11/27/08, 13:39
Español
9. Perforación (Rotación solamente)
Portabrocas (13VLA)
Adaptador del
portabrocas (D)
(SDS plus vástago)
Llave de
portabrocas
䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en
hormigón o madera).
10. Colocación de tornillos (Rotación solamente)
N° de
broca
Adaptador del
portabrocas (D)
(SDS plus vástago)
N° de broca Tamaño del tornillo
Longitud
N°. 2
3–5 mm
25 mm
N°. 3
5–8 mm
25 mm
11. Copa de polvo, Colector de polvo (B)
Copa de plovo
Colector de polvo (B)
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACION
CARGA
Rotación y función de golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios de hormigón
䡬 Perforación de orificios de baldosa
Rotación solamente
䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera
(con accesorios facultativos)
䡬 Apriete de tornillos para metales, tornillos de madera
(con accesorios opcionales)
Función de golpeteo solamente
䡬 Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras
y ajuste preciso del ancho.
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería en el cargador, tal como se observa
en la Fig. 3. Asegúrese de que la batería quede
completamente apoyada en el cargador.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara
piloto permanecerá continuamente encendida en
rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto y amarilla,
mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo
con la condición del cargador o de la batería.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Inserte la batería alineando el riel de guía de la
batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería
quede firmemente instalada.
61
06Spa_DH24DVA_WE
61
11/27/08, 13:39
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la carga
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la carga
Iluminación
(ROJA)
Iluminación permanente
Carga completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga imposible
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundo.
No se encenderá durante 0,1 segundo.
(Apagada durante 0,1 segundo)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Carga imposible
Iluminación
(VERDE)
Iluminación permanente
La temperatura de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(2) Temperatura de las baterías recargables.
La temperatura de las baterías se muestra en la
Tabla 2, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2
Tipo de batería
Temperatura con la
que podrá cargarse
la batería
EB2420
–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X
0°C – 45°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo del tipo de batería, el tiempo de carga
será como se muestra en la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Tipo de batería
EB2420
Tiempo de recarga
Aprox. 50 min.
EB2430HA
Aprox. 70 min.
EB2433X
Aprox. 75 min.
NOTA: El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas
o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no
está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior
cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este
fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido
para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2–
3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmedi
atamente después de haberla utilizado, su substancia
química interna se deterioraría, y la duración útil
de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto
tiempo.
PRECAUCIÓN:
䡬 Si la batería se ha calentado justo después de la
operación o debido a la luz del sol, etc., puede
suceder que la lámpara piloto del cargador no se
encienda. En tal caso, primero deje enfriar la batería
y luego inicie la carga.
䡬 Cuando la lámpara piloto parpadea rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
compro-bación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un
agente de servico técnico autorizado.
䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC24YFB se ha estraído, espere
3 segundos como minimo antes de reinsertarla para
continuar cargando. Si reinserta la batería antes de
3 segundos, es posible que no se carge
adecuadamente.
62
06Spa_DH24DVA_WE
62
11/27/08, 13:39
Español
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Montaje de la broca (Fig. 4, 5)
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar el
interruptor.
NOTA:
Cuando utilice herramientas tales como brocas de
taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas
especificadas por nuestra compañía.
(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro.
(2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta,
retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 4)
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha
quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca.
2. Confirmar que la bateria está puesta correctamente.
3. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo
(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 6, Fig. 7)
Cuando emplee un martillo perforador a batería
para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el
adaptador de recolección de polvo e instale una
copa de polvo o un colector de polvo (B) para
recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.
䡬 Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 6.
Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande
el orificio central de la copa de polvo con este
martillo perforador a batería.
䡬 Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusivamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en
la parte del portabrocas de la unidad principal.
䡬 Cuando ponga en funcionamiento el martillo
perforador a batería mientras el colector de polvo
(B) esté separado de la superficie de hormigón,
dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese
de apretar el gatillo interruptor después de haber
presionado la copa de polvo sobre la superficie de
hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con
una broca de no más de 190 mm de longitud total,
el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie
de hormigón girará.
Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con
brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.
䡬 Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres
orificios.
䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B),
vuelva a colocar la broca.
4. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas
de atornillar a menos que se emplee la broca
apropiada según sea el diámetro del tornillo.
5. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 9)
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca
interruptor de inversión. (Fig. 9-a)
El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar
la broca a la izquierda. (Fig. 9-b)
El motor no girará si pone el pulsador en la posición
central. (Fig. 9-c)
6. Perforación continua
El número de orificios que podrán taladrarse en
hormigón después de una recarga se muestra on
la Tabla 4.
Tabla 4
Diám.
de broca
(mm)
Profundo
(mm)
Número de perforaciones
contínuas posibles (orificios)
EB2420
75
115
125
8,5
45
70
75
12,5
40
55
60
30
45
50
18
15
25
28
24
5
7
8
14,5
60
Estos datos son valores de referencia. El número de
orificios que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo
afilada que esté la broca o las condiciones del hormigón
taladrado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice continuamente esta unidad, es posible
que se recaliente y que se dañe el motor y el
interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15
minutos.
COMO SE USA
1. Operación del conmutador
䡬 Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
䡬 La velocidad rotacional del martillo rotativo puede
controlarse variando la presión con que se aprieta
el interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se apriete ligeramente el gatillo del
interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.
䡬 Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
2. Rotación + percusión
” girando
Alinee la marca “ ” con la marca “
la palanca de cambio para establecer la función de
“Rotación + percusión”. (Fig. 8)
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner
la punta de la broca en la posición para taladrar.
(Fig. 10)
(3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar
ligeramente de forma que el polvo producido al
taladrar salga al exterior gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de
construción se detendrá inmediatamente y el martillo
roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar
el mango lateral y sostenerlo firmemente como se
ilustra en la Fig. 10.
63
06Spa_DH24DVA_WE
63
EB2430HA EB2433X
6,5
11/27/08, 13:39
Español
3. Rotación solamente
Alinee la marca “ ” con la marca “ ” girando
la palanca de cambio para establecer la función de
“Rotación solamente” (Fig. 8).
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas, proceder
como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas: (Fig. 11)
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS más vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte “Montaje
de la broca”.
PRECAUCIÓN:
䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el
trabajo pero dañará la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo perforador a
batería.
䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo
perforador a batería del orificio perforado. Para
extraer esta herramienta es importante empujar
hacia de lante.
䡬 No intentar usar el martillo perforador a batería
en la función de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
instalados. Esto reducirá considerablemente la
vida útil de cada componente de la máquina.
4. Atornillando tornillos para madera (Fig. 13)
(1) Escoger una broca destornillador apropiada
Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido
a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe
fácilmente el destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera, hay
que hacer orificios apropiados en la madera,
aplicando luego la broca destornillador en la cabeza
del tornillo y colocar asi éste en los orificios.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente
pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para
atornillar y veces puede dañarse la rosca.
5. Percusión solamente
Alinee la marca “ ” con la marca “ ” girando
la palanca de cambio para establecer la función de
"Percusión solamente". (Fig. 8)
(1) Montar la punta rompedora o cortafríos.
6. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 12)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el calibre de profundidad en el surco en U de dicha
asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
7. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de le espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo perforador a batería (Fig. 14).
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada (Fig. 14).
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
06Spa_DH24DVA_WE
64
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 15.
8. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER”
Accionando la perilla de cambio de la manera
indicada en la Fig. 16, es posible aumentar o
disminuir la fuerza de percusión del martillo según
los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades
de cada uso.
(1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de
percusión Permite evitar la dobladura o la rotura
de las brocas de taladro de menos de 5 mm de
diámetro.
(2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión
䡬 Se utiliza para perforar orificios de manera rápida
y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de
más de 5 mm de diámetro.
䡬 Se puede usar para perforar orificios en madera o
metal.
PRECAUCIÓN:
No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios en
madera. El motor podría quemarse debido a la
tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
LUBRICACION
A este martillo perforador a batería deberá aplicársele
grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá
usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de
grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de
reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se
escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo perforador a batería
se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.
PRECAUCIÓN:
En esta herramienta deberá usarse la grasa (FG-6A)
especificada. El uso de otras grasas podría afectar
negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a
sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la mecha afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que reapretarlos inmediato. Fallar
en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Limpieza en el exterior
Cuando el taladro de percusión esté sucio, limpiarlo
con un paño suave y seco o con un paño mojado
en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes parapinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
64
11/27/08, 13:39
Español
5. Almacenamiento
Guardar el taladro de percusión en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 92 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Perforación de martillo en hormigón:
Valor de emisión de la vibración ah, HD = 17,6 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
Valor de labrado equivalente:
Valor de emisión de la vibración ah, Cheq = 14,2 m/s2
Incertidumbre K = 2,7 m/s2
ADVERTENCIA
䡬 El valor de emisión de la vibración durante la
utilización de la herramienta eléctrica puede ser
diferente del valor declarado dependiendo de las
formas de utilización de la herramienta.
䡬 Para identificar las medidas seguras para proteger
al operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
65
06Spa_DH24DVA_WE
65
11/27/08, 13:39
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
66
07Por_DH24DVA_WE
66
11/27/08, 13:39
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure ajuda
médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O MARTELO
PERFURADOR A BATERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Use protectores auditivos
A exposição ao ruído pode provocar a perda de
audição.
Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com
a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
Ao usar este aparelho continuamente, ele pode
se sobreaquecer, danificando o motor e o
interruptor. Deixe o aparelho descansar durante
aproximadamente 15 minutos.
Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se
há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
Não toque na broca durante ou imediatamente
depois da operação. Ela fica muito quente durante
a operação e pode causar graves queimaduras.
Sempre segure com firmeza o cabo do corpo e
a empunhadura lateral da ferramenta elétrica. De
outra forma, a força contrária produzida pode
resultar numa operação incorreta e mesmo
perigosa.
Use uma máscara de poeira
Não inale as poeiras nocivas produzidas nos
trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras
podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que
o rodeiam.
Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40°C.
Uma temperatura de menos de 0°C provocará
uma recarga excessiva, o que é perigoso. A bateria
não pode ser recarregada numa temperatura mais
alta que 40° C.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
Não use o recarregador continuamente.
Quando se termina uma recarga, deixe o
recarregador descansar por cerca de 15 minutos
antes da próxima recarga de bateria.
Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará
uma grande corrente elétrica e um
sobreaquecimento, podendo resultar em queima
ou danos à bateria.
Não jogue a bateria no fogo.
Queimando-se, ela pode explodir.
Não insira nenhum objeto nas frestas de ventilação
do recarregador.
Inserir objetos metálicos ou inflamáveis nesses
locais provocará riscos de choques elétricos ou
danos ao recarregador.
O uso de uma bateria exaurida danifica o
recarregador.
67
07Por_DH24DVA_WE
67
11/27/08, 13:39
Português
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo
DH24DVA
0 – 520 min-1 / 0 – 1050 min-1
Sem velocidade Save/Power
0 – 2200 min-1 / 0 – 4500 min-1
Coeficiente de impacto em velocidade máxima Save/Power
Capacidade
Perfuração
Concreto
24 mm
Aço
13 mm
Madeira
Aparafusamento
30 mm
Parafuso para madeira
6,2 mm (diâmetro) × 40 mm (comprimento)
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah 20 células)
EB2430HA: Ni-MH 24 V (3,0 Ah 20 células)
EB2433X: Ni-MH 24 V (3,3 Ah 20 células)
Bateria recarregável
Peso
4,1 kg
䡬 Não use o modo “SAVE” ao fazer furos com a broca para madeira, pois existe a possibilidade de o motor
fundir.
RECARREGADOR
Model
UC24YFB
Voltagem de recarga
24 V
Peso
0,6 kg
ACESSÓRIOS-PADRÃO
1
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
1
2
3
4
2
Empunhadura lateral ...................................................................................................... 1
Sonda de profundidade ................................................................................................. 1
Recarregador .................................................................................................................... 1
Estojo de plástico ........................................................................................................... 1
1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1
2
3
4
5
4
3
2
3
4
5
Empunhadura lateral ...................................................................................................... 1
Sonda de profundidade ................................................................................................. 1
Recarregador .................................................................................................................... 1
Estojo de plástico ........................................................................................................... 1
Bateria extra ..................................................................................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
68
07Por_DH24DVA_WE
68
11/27/08, 13:39
Português
ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)
1. Bateria (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Pode ser conveniente ter à mão baterias extras.
2. Perfuração de furos para ancoragem de tubos (rotação + martelada)
䡬 Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
Adaptador de cabo cônico
(cabo SDS-plus)
Cavilha
Diâmetro externo
Modo cônico
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Broca aplicável
Mordente cônico (N° 1)
Broca (cabo cônico)
11,0 ~ 17,5 mm
Mordente cônico (N° 2)
Broca (cabo cônico)
21,5 mm
Cone A
O adaptador de cabo cônico formado de cone
A ou cone B é fornecido como acessório
opcional, porém a broca para ele não é fornecida.
Cone B
䡬 Mandril de 13 mm de martelo perfurador
de haste reto para
( Cabo
perfuração de impacto )
Mandril de 13 mm de martelo
perfurador (cabo SDS-plus)
Chave de mandril
3. Montagem de âncora (rotação + martelada)
䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador)
Tamanho da âncora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Adaptador de montagem de
âncora (para martelo perfurador)
(cabo SDS-plus)
䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)
Tamanho da âncora
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
Adaptador de
montagem de âncora
(para martelo manual)
69
07Por_DH24DVA_WE
69
11/27/08, 13:39
Português
4. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química. (rotação e martelagem)
padrão
( Encaixe
)
do mercado
(cabo SDS-plus)
Adaptador de Âncora Química de 12,7 mm
Adaptador de Âncora Química de 19 mm
5. Operação de trituração (apenas para martelagem)
Ponta principal (Tipo Redondo) (cabo SDS-plus)
Ponta principal (tipo quadrado) (cabo SDS-plus)
6. Abertura de ranhura e alinhamento (apenas para martelagem)
Buril (cabo SDS-plus)
Cortador (cabo SDS-plus)
7. Abertura de ranhuras (apenas para martelagem)
Buril para abertura de ranhuras (cabo SDS-plus)
8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação)
䡬 Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril
Parafuso
especial
Adaptador de mandril (G)
(cabo SDS-plus)
Mandril (13 VLR)
Chave de mandril
70
07Por_DH24DVA_WE
70
11/27/08, 13:39
Português
9. Fazer furos (somente rotação)
Mandril (13 VLA)
Adaptador de mandril (D)
(Cabo SDS-plus)
Chave de mandril
䡬 Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira)
10. Aparafusar (somente rotação)
Adaptador de
mandril (D)
(cabo SDS-plus)
Nº do
palhetão
N° do palhetão
Tamanho do
parafuso
Comprimento
No. 2
3 – 5 mm
25 mm
No. 3
5 – 8 mm
25 mm
11. Receptáculo de poeira, Coletor de poeira (B)
Receptáculo de
poeira
Coletor de poeira (B)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
RECARGA
Função de rotação e martelagem
䡬 Para fazer furos de âncora
䡬 Para fazer furos no concreto
䡬 Para fazer furos em azulejos
Função de rotação apenas
䡬 Para fazer furos em aço ou madeira
(com acessórios opcionais)
䡬 Aperto de parafusos de fixação e parafusos
para madeira
(com acessórios opcionais)
Função apenas para martelagem
䡬 Burilamento leve de cimento, cavamento da ranhura
e alinhamento.
Para usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da
seguinte maneira.
1. Conecte o cabo do recarregador na tomada. Quando
ele estiver conectado, a lâmpada-piloto do
recarregador pisca em vermelho. (Em intervalos de
1 segundo.
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira a bateria no recarregador como mostra a Fig.
3. Certifique-se de que a bateria está bem assentada
no recarregador.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em
intervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure o cabo firmemente e empurre a lingüeta da
bateria para retirá-la (ver Figs. 1 e 2).
CUIDADO:
Nunca provoque curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria alinhando a guia da grade da bateria
e o do estojo. Certifque-se de que a bateria está
fixada com firmeza.
71
07Por_DH24DVA_WE
71
11/27/08, 13:39
Português
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
Antes da
recarga
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Durante a
recarga
Acende
(VERMELHO)
Fica continuamente acesa
Recarga
completa
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Recarga
impossível
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por
0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Defeito na bateria ou no
carregador
Recarga
impossível
Acende
(VERDE)
Fica continuamente acesa
A temperatura da bateria
está alta, tornando
impossível a recarga.
(2) Em relação às temperaturas da bateria recarregável.
A temperatura para as baterias recarregáveis é
mostrada na Quadro 2 e as baterias que esquentaram
devem ser esfriadas por algum tempo antes de
serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Tipo de bateria
Temperaturas nas
quais a bateria pode
ser recarregada
EB2420
–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X
0°C – 45°C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Dependendo do tipo de bateria, o tempo de recarga
será como mostra a Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
Tipo de bateria
EB2420
Tempo de recarga
Aprox. 50 min.
EB2430HA
Aprox. 70 min.
EB2433X
Aprox. 75 min.
NOTA: O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas baterias e
daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez.
Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido
para a recarga será restabelecido depois da recarregar a
bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
䡬 Se a bateria tiver sido aquecida (devido à luz do
sol, etc.) ou a lâmpada-piloto não acender em
vermelho logo depois da operação, deixe primeiro
a bateria esfriar e, então, inicie a recarga.
䡬 Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo),
verifique se existe algum objeto estranho no orifício
de instalação do recarregador da bateria. Caso exista,
retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum
objeto estranho, é provável que a bateria ou o
recarregador estejam com defeito. Leve ambos até
o serviço autorizado.
䡬 Como o microcomputador integrado leva cerca de
3 segundos para confirmar se a bateria que está
sendo recarregada com UC24YFB foi retirada, espere
no mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida
dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo
recarregada de maneira correta.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Montagem da broca (Fig. 4, 5)
CUIDADO:
Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o
interruptor.
72
07Por_DH24DVA_WE
72
11/27/08, 13:40
Português
NOTA:
Ao utilizar ferramentas como brocas, etc., certifiquese de usar peças genuínas indicadas por nossa
companhia.
(1) Limpe a parte da haste da broca.
(2) Insira a broca torcendo-a no suporte da ferramenta
até que ela se trave sozinha. (Fig. 4)
(3) Verifique o travamento puxando a broca para fora.
(4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra
na direção da seta e puxe a broca para fora.
2. Verifique se a bateria está montada corretamente.
3. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor
de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 6, Fig. 7)
Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo
perfurador para fazer furos para cima, prenda um
receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B)
para recolher a poeira ou partículas que se soltam
durante a operação.
䡬 Instalação do receptáculo de poeira
Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca,
como mostra a Fig. 6.
Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro
grande, aumente o furo do centro do receptáculo
de poeira com este martelo perfurador.
䡬 Instalação do coletor de poeira (B)
Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir
da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da
garra. (Fig. 7)
CUIDADO:
䡬 O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B)
são para uso exclusivo de trabalho de perfuração
no concreto. Não os utilize para trabalhos de
perfuração em madeira ou em metal.
䡬 Insira o coletor de poeira (B) completamente no
mandril do aparelho principal.
䡬 Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor
de poeira (B) estiver separado de uma superfície
de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar
junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor
depois de pressionar o receptáculo de poeira na
superfície de concreto. Ao utilizar o coletor de poeira
(B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm
de comprimento total, o coletor de poeira (B) não
pode tocar a superfície de concreto e vai girar.
Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendoo às brocas de comprimento total de 166 mm, 160
mm e 110 mm.
䡬 Ao fazer perfurações, jogue as partículas depois de
cada dois ou três furos.
䡬 Substitua a broca depois de retirar o coletor de
poeira (B).
4. Seleção do palhetão
As cabeças de parafusos ou os palhetões podem
se danificar se uma broca não apropriada para o
diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho
de apertar os parafusos.
5. Verifique a direção da rotação da broca (Fig. 9)
A broca gira no sentido horário (vista pela parte
detrás) quando se aperta o botão de pressão do
lado R. (Fig. 9-a)
O lado L do botão de pressão é apertado para girar
a broca no sentido antihorário. (Fig. 9-b)
O motor não gira se o botão de pressão estiver
ajustado na posição intermediária. (Fig. 9-c)
6. Perfurações contínuas
O número de furos que podem ser feitos no concreto
depois de uma recarga está na Quadro 4.
Quadro 4
Diám.
de broca Profundo
(mm)
(mm)
Número de perforaciones
contínuas posibles (orificios)
EB2420
75
115
125
8,5
45
70
75
12,5
40
55
60
30
45
50
18
15
25
28
24
5
7
8
14,5
60
Estes dados são valores de referência. O número de furos
que podem ser feitos varia de acordo com a agudeza da
broca utilizada ou com as condições do concreto que está
sendo perfurado.
CUIDADO:
Ao usar o aparelho continuamente, ele pode se
sobreaquecer, levando a danos no motor e no
interruptor.
Deixe o aparelho descansar por aproximandamente
15 minutos.
MODO DE USAR
1. Operação do interruptor
䡬 Ao apertar o gatilho do interruptor, a ferramenta
gira. Quando se solta o gatilho do interruptor, a
ferramenta pára de funcionar.
䡬 A velocidade de rotação do martelo perfurador pode
ser controlada variando-se a força com que se
aperta o gatilho do interruptor. A velocidade é baixa
quando o gatilho do interruptor é apertado bem
pouquinho e aumenta à medida em que se aperta
o gatilho com mais força.
䡬 Ao soltar o gatilho do interruptor, o freio será
aplicado para que a ferramenta pare imediatamente
de funcionar.
2. Rotação + Martelada
” girando
Alinhe a marca “ ” com a marca “
o selector para definir a função “Rotação +
Martelada”. (Fig. 8)
(1) Monte a ponta da broca.
(2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a
ponta da broca na posição de perfuração. (Fig. 10)
(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o
martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo
ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração
saia gradualmente.
CUIDADO:
Quando a broca toca a barra de ferro da construção,
ela pára imediatamente e o martelo perfurador
reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto,
segure com firmeza a empunhadura e a
empunhadura lateral, como mostra a Fig. 10.
3. Somente rotação
Alinhe a marca “ ” com a marca “ ” girando
o selector para definir a função “Somente Rotação”.
(Fig. 8)
73
07Por_DH24DVA_WE
73
EB2430HA EB2433X
6,5
11/27/08, 13:40
Português
Para fazer furos em madeira ou metal usando o
mandril opcional e o adaptador de mandril, faça o
que se segue.
Instalação do mandril e do adaptador de mandril.
(Fig. 11)
(1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril.
(2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.
Para prender o mandril, siga os mesmos passos
descritos em “Montagem da broca”.
CUIDADO:
䡬 A aplicação de força maior que a necessária
pode apressar o trabalho, mas também vai
deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a
vida útil do martelo perfurador.
䡬 As brocas podem se romper ao se retirar o
martelo perfurador do orifício perfurado. Na
retirada, é importante fazer um movimento de
empurrar.
䡬 Não tente utilizar o martelo perfurador na função
de rotação e martelada com o mandril e o
adaptador de mandril instalados nela, do
contrário a vida útil da cada um dos componentes
da máquina se reduzirá drasticamente.
4. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 13)
(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado
Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que
o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora
das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda.
(2) Aperto de parafusos na madeira
Antes de apertar os parafusos na madeira, faça
orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de
madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça
do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos
nos orifícios.
CUIDADO:
Preste atenção ao preparar o orifício-piloto
apropriado para o parafuso, levando em
consideração a dureza da madeira. Se o orifício for
excessivamente pequeno ou raso demais,
requerendo muito mais força para aparafusar, a
rosca desse parafuso poderá em alguns casos se
danificar.
5. Somente Martelada
” com a marca “ ” rodando
Alinhe a marca “
a alavanca de comutação para a função “Somente
Martelada”. (Fig. 8)
(1) Instale a ponta touro ou o cinzel frio.
6. Utilização de sonda (Fig. 12)
(1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira
a sonda no orifício de montagem do cabo.
(2) Ajuste a posição da sonda de acordo com a
profundidade do orifício e aperte firmemente o
botão.
7. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador
de cabo cônico.
(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo
perfurador. (Fig. 14)
(2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de
cabo cônico. (Fig. 14)
(3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade
prescrita.
(4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha
na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele
a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 15)
07Por_DH24DVA_WE
74
8. Alternando entre os modos “POWER” e “SAVE”
A força de martelagem do martelo pode ser
aumentada ou diminuída conforme o uso pretendido,
operando-se o seletor como mostra a Fig. 16.
Ajuste a força para corresponder ao uso pretendido.
(1) Modo “SAVE” … diminui a força de martelagem
Pode-se evitar assim que brocas finas que possuem
um diâmetro menor que 5 mm se entortem ou
quebrem.
(2) Modo “POWER” … aumenta a força de martelagem
䡬 Pode ser usado para fazer furos de maneira rápida
e eficiente quando as brocas que são usadas
possuem um diâmetro maior que 5 mm.
䡬 Pode ser usado para fazer furos em madeira ou
metal.
CUIDADO:
Não faça furos na madeira no modo “SAVE”. Existe
a possibilidade de o motor se fundir porque ele se
trava facilmente devido à baixa potência.
LUBRIFICAÇÃO
Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa
viscosidade, de maneira que possa ser usado por um
longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja
vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em
contato com a oficina de assistência técnica autorizada
mais próxima para troca de lubrificante.
Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante
provocará emperramento da máquina , reduzindo sua
vida útil.
CUIDADO:
Esta máquina utiliza um lubrificante específico (FG-6A). O
desempenho normal da máquina pode, portanto, ser
afetado negativamente pelo uso de outro tipo de
lubrificante. Utilize sempre nossos serviços de assistência
técnica para realizar a troca do lubrificante.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui
a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie
ou troque a ferramenta assim que notar que ela
está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso esteja frouxo,
reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco
de um grave acidente.
3. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
assegurar que o enrolamento não se danifique e/
ou se molhe com óleo ou água.
4. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver
manchado, limpe-o com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
5. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
74
11/27/08, 13:40
Português
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
AVISO
䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, consoante as formas de utilização da
ferramenta.
䡬 Para identificar as medidas de segurança para
proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas actuais condições de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo
de funcionamento, tais como os tempos em que
a ferramenta é desligada e quando está a funcionar
ao ralenti, além do tempo de accionamento do
gatilho).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com
a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 92 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Perfuração com martelo em cimento:
Valor de emissão de vibrações ah, HD = 17,6 m/s2
Incerteza de K = 1,5 m/s2
Valor equivalente de burilagem:
Valor de emissão de vibrações ah, Cheq = 14,2 m/s2
Incerteza K = 2,7 m/s2
75
07Por_DH24DVA_WE
75
11/27/08, 13:40
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,
fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί
να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ
ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθος.
76
08Gre_DH24DVA_WE
76
11/27/08, 13:40
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√ ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1.
2.
3.
4.
5.
6.
5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
a) ∏ ·ӷÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου
θήκη µπαταριών.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ
και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,
ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες
µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα
ή πυρκαγιά.
d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,
ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία
µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
7.
6) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
14.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
15.
16.
ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜
Η έκθεση στο θρυβο µπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η απώλεια ελέγχου µπορεί να προκαλέσει
τραυµατισµ.
-ταν χρησιµοποιείτε τη µονάδα συνεχώς, η
µονάδα µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντας
ζηµιά στο µοτέρ και στον διακπτη. Παρακαλώ
αφήστε την χωρίς να την χρησιµοποιείτε για
περίπου 15 λεπτά.
-ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
Μην αγγίζετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά την λειτουργία. Η λεπίδα γίνεται
πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και µπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
Πάντοτε να κρατάτε το χερούλι του κορµού και
το πλευρικ χερούλι του ηλεκτρικού εργαλείου
γερά. ∆ιαφορετικά η αντίθετη δύναµη που
παράγεται µπορεί να προκαλέσει την λανθασµένη
και ακµα περισστερο την επικίνδυνη λειτουργία.
Φοράτε µάσκα για τη σκνη
Μην εισπνέετε τη βλαβερή σκνη που παράγεται
κατά τη διάτρηση ή τη λάξευση. Η σκνη µπορεί
να είναι βλαβερή για την υγεία τη δική σας ή για
την υγεία των παρευρισκοµένων.
Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C.
Μια θερµοκρασία µικρτερη απ 0°C θα
προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι επικίνδυνη.
Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε
θερµοκρασία υψηλτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνεχώς.
-ταν µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επµενη
φρτιση της µπαταρίας.
Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
Μην εισχωρήσετε ένα αντικείµενο στα ανοίγµατα
εξαερισµού του φορτιστή.
Το να εισχωρήσετε µεταλλικά αντικείµενα ή
εύφλεκτα υλικά µέσα στα ανοίγµατα εξαερισµού
του φορτιστή, θα προκαλέσει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή την ζηµιά στο φορτιστή.
Η χρήση µιας άδειας µπαταρίας θα προκαλέσει
ζηµιά στο φορτιστή.
77
08Gre_DH24DVA_WE
77
11/27/08, 13:40
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
DH24DVA
Μοντέλο
Ταχύτητα χωρίς φορτίο Save/Power
0 – 520 min-1 / 0 – 1050 min-1
Ρυθµς κρούσης µε πλήρες φορτίο Save/Power
0 – 2200 min-1 / 0 – 4500 min-1
Iκαντητα
Τρύπηµα
Τσιµέντο
24 mm
Ατσάλι
13 mm
30 mm
Ξύλο
Βίδωµα
6,2 mm (διάµετρος) × 40 mm (µήκος)
Ξυλβιδα
EB2420: Ni-Cd 24 V (2,0 Ah. 20 στοιχεία)
EB2430ΗΑ: Ni-ΜΗ 24 V (3,0 Ah. 20 στοιχεία)
EB2433X: Ni-ΜΗ 24 V (3,3 Ah. 20 στοιχεία)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
4,1 kg
Βάρος
䡬 Μην χρησιµοποιήσετε τη θέση “SAVE” ταν ανοίγετε τρύπες µε το τρυπάνι ξύλου. Υπάρχει η
πιθαντητα να καεί το µοτέρ.
º√ƒ∆π™∆∏™
UC24YFB
Μοντέλο
24 V
Τάση φρτισης
0,6 kg
Βάρος
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1
2
4
3
DH24DVA (BFK)
(HFK)
(XFK)
1
2
3
4
Πλευρικ χερούλι ........................................................................................................... 1
Μετρητής βάθους ........................................................................................................... 1
Φορτιστής ......................................................................................................................... 1
Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1
1
DH24DVA (2BFK)
(2HFK)
(2XFK)
1
2
3
4
5
2
3
4
5
Πλευρικ χερούλι ........................................................................................................... 1
Μετρητής βάθους ........................................................................................................... 1
Φορτιστής ......................................................................................................................... 1
Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1
Επιπρσθετη µπαταρία ................................................................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
78
08Gre_DH24DVA_WE
78
11/27/08, 13:40
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. ª·Ù·Ú›· (EB2420, EB2430HA, EB2433X)
Μπορεί να είναι βολικ να ετοιµάσετε µερικές επιπρσθετες µπαταρίες.
2. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ ·ÁΛÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË)
䡬 Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) και προσαρµογέας κωνικού στελέχους.
Λεπίδα τρυπανιού
(Kωνικ στέλεχος)
Προσαρµογέας κωνικού
στελέχους
(SDS-plus στέλεχος)
Kφτης
Εξωτερική διάµετρος
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
Τύπος κωνικού στελέχους
Εφαρµσιµη λεπίδα τρυπανιού
Morse κωνικ
στέλεχος (Αρ. 1)
Λεπίδα τρυπανιού
(κωνικ στέλεχος)
11,0 - 17,5 mm
Morse κωνικ
στέλεχος (Αρ. 2)
Λεπίδα τρυπανιού
(κωνικ στέλεχος)
21,5 mm
Α-κωνικ στέλεχος
Β-κωνικ στέλεχος
Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή
του Α-κωνικ στέλεχος ή του Β-κωνικ στέλεχος
παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η
λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
䡬 13 χιλ σφικτήρας Περιστροφικού σφυροδράπανου
µε ίσιο στέλεχος
( Λεπίδα
για κρουστικ τρύπηµα )
13 χιλ σφικτήρας
Περιστροφικού
σφυροδράπανου
(SDS-plus στέλεχος)
Κλειδί σφικτήρα
3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË)
䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ σφυροδράπανο)
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του
άγκιστρου (για ηλεκτρικ περιστροφικ
σφυροδράπανο) (SDS-plus στέλεχος)
79
08Gre_DH24DVA_WE
79
11/27/08, 13:40
∂ÏÏËÓÈο
䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
Μέγεθος άγκιστρου
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
Προσαρµογέας για την τοποθέτηση
του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα)
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÃËÌÈÎfi ÕÁÎÈÛÙÚÔ. (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·)
υποδοχή
( Κανονική
)
στην αγορά
(SDS-plus στέλεχος)
12,7 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου
19 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου
5. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÚ·‡Û˘ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)
Σηµείο ταύρου (στρογγυλς τύπος) (SDS-plus στέλεχος)
Σηµείο ταύρου (τετράγωνος τύπος) (SDS-plus στέλεχος)
6. ¢È¿ÓÔÈÍË Î·È ÎÚ·Û¤‰ˆÛË ·‡Ï·Î·˜ (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)
Σµίλη χαράκτη (SDS-plus στέλεχος)
Κπτης (SDS-plus στέλεχος)
7. ∞˘Ï¿ÎˆÛË (ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ· ÌfiÓÔ)
Σµίλη αυλάκωσης (SDS-plus στέλεχος)
80
08Gre_DH24DVA_WE
80
11/27/08, 13:40
∂ÏÏËÓÈο
8. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ Î·È ‚›‰ˆÌ· ‚ȉÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)
䡬 Σφικτήρας τρυπανιού, προσαρµογέας σφικτήρα (G), ειδική βίδα και κλειδί σφικτήρα
Ειδική βίδα
Σφικτήρας
τρυπανιού (13VLR)
Προσαρµογέας
σφικτήρα (G)
(SDS-plus στέλεχος)
Κλειδί σφικτήρα
9. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)
Προσαρµογέας
σφικτήρα (D)
(SDS-plus στέλεχος)
Σφικτήρας
τρυπανιού (13VLΑ)
Κλειδί σφικτήρα
䡬 Συγκρτηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα
σε ατσάλι ή ξύλο).
10. µ›‰ˆÌ· µÈ‰ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ)
Προσαρµογέας
σφικτήρα (D)
(SDS-plus στέλεχος)
Αρ.
Λεπίδας
Αρ. Λεπίδας
Μέγεθος Βίδας
Μήκος
No. 2
3–5 mm
25 mm
No. 3
5–8 mm
25 mm
11. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ)
Κύπελλο σκνης
Συλλέκτης σκνης (Β)
Βίδωµα και αφαίρεση µικρών βιδών, µικρών
µπουλονιών, κλπ.
∂º∞ƒª√°∂™
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
Περιστροφή και λειτουργία σφυροκοπήµατος
䡬 Άνοιγµα τρυπών αγκίστρωσης
䡬 Άνοιγµα τρυπών σε τσιµέντο
䡬 Άνοιγµα τρυπών σε πλακάκι
Λειτουργία µνο περιστροφής
䡬 Τρύπηµα σε ατσάλι ή ξύλο
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
䡬 Σφίξιµο µηχανικών βιδών, ξυλβιδων
(µε προαιρετικά εξαρτήµατα)
Λειτουργία σφυροκοπήµατος µνο
䡬 Ελαφριά σµίλευση σκυροδέµατος, διάνοιξη και
κρασπέδωση αύλακας.
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε το χερούλι γερά και σπρώξετε τα µάνταλα
της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ να µην βραχυκυκλώσετε την µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία ταιριάζοντας την τροχιογραµµή
της µπαταρίας µε αυτή του σώµατος. Βεβαιωθείτε
τι η µπαταρία είναι στερεωµένη καλά.
81
08Gre_DH24DVA_WE
81
11/27/08, 13:40
∂ÏÏËÓÈο
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ· Ú›˙·.
-ταν το καλώδιο είναι συνδεδεµένο, η πιλοτική λάµπα
του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Σε
διαστήµατα 1-δευτερολέπτου).
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή πως
φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3. Εξασφαλίστε τι η µπαταρία
κάθεται καλά πάνω στον φορτιστή.
3. ºfiÚÙÈÛË
-ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
-ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
¶›Ó·Î· 1
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Πριν τη
φρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Κατά τη
φρτιση
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
Ολοκλήρωση
φρτισης
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση
αδύνατη
Τρεµοπαίζει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Φρτιση
αδύνατη
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας.
Η θερµοκρασία των επαναφορτιζµενων µπαταριών
είναι αυτή που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 2, και οι
µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν
για µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î· 2
Τύπος µπαταρίας
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
EB2420
–5°C – 60°C
EB2430HA, EB2433X
0°C – 45°C
(3) Αναφορικά µε τον χρνο φρτισης
Σε εξάρτηση µε τον τύπο της µπαταρίας, ο χρνος
φρτισης θα είναι αυτς του δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î· 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Τύπος µπαταρίας
Χρνος φρτισης
ΕΒ2420
Περίπου 50 min.
ΕΒ2430ΗΑ
Περίπου 70 min.
ΕΒ2433X
Περίπου 75 min.
™∏ª∂πø™∏: Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει
ανάλογα µε τη θερµοκρασία και την τάση
της πηγής ρεύµατος.
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
08Gre_DH24DVA_WE
82
∆υσλειτουργία
στην
µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία της
µπαταρίας είναι υψηλή
κάνοντας την
επαναφρτιση αδύνατη.
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.
™∏ª∂πø™∏:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες κατάλληλα.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων
µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν
χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι
ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή
ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ
είναι ένα προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος
που απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί µε
το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
-ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ
της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας
θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και
επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
82
11/27/08, 13:40
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν η µπαταρία έχει θερµανθεί αµέσως µετά τη χρήση
ή εξαιτίας του ηλιακού φωτς, κλπ., η δοκιµαστική
λάµπα του φορτιστή µπορεί να µην ανάβει στο
κκκινο. Σε αυτή την περίπτωση, πρώτα αφήστε την
µπαταρία να κρυώσει και µετά αρχίστε τη φρτιση.
䡬 -ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC24YFB έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για τουλάχιστο
3 δευτερλεπτα πριν την επανατοποθετήσετε για
να συνεχίσετε τη φρτιση. Αν η µπαταρία
επανατοποθετηθεί µέσα στο διάστηµα των 3
δευτρολέπτων, η µπαταρία ενδέχεται να µην
φορτιστεί κατάλληλα.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 4, 5)
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να
κλείσετε το διακπτη.
™∏ª∂πø™∏:
-ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως λεπίδες τρυπανιού
κλπ., εξασφαλίστε να χρησιµοποιήσετε αυθεντικά
εξαρτήµατα σχεδιασµένα απ την εταιρία µας.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του άξονα της λεπίδας τρυπανιού.
(2) Τοποθετήστε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάς
την µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να
κλειδώσει. (∂ÈÎ. 4)
(3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντας την λεπίδα
τρυπανιού.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού,
τραβήξτε πλήρως την λαβή κατά την φορά του
βέλους και τραβήξτε έξω την λεπίδα του τρυπανιού.
2. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿.
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ΢¤ÏÏÔ˘ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ ‹ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË
Ù˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) (¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·) (∂ÈÎ. 6, ∂ÈÎ. 7)
-ταν
χρησιµοποιείτε
ένα
περιστροφικ
σφυροδράπανο ή για τρυπανίσµατα σε υψηλά
σηµεία προσαρµστε το κύπελλο σκνης ή το
συλλέκτη σκνης (Β) για την συλλογή της σκνης
ή των σωµατιδίων για ευκολτερη εργασία.
䡬 Εγκατάσταση του κυπέλλου σκνης
Χρησιµοποιήστε το κύπελλο σκνης συνδέοντας το
στην λεπίδα του τρυπανιού πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 6.
-ταν χρησιµοποιείτε µια λεπίδα που έχει µεγάλη
διάµετρο µεγαλώστε την κεντρική τρύπα του
κυπέλλου σκνης µε αυτ το σφυροδράπανο.
䡬 Εγκατάσταση του συλλέκτη σκνης (Β)
Για την χρήση του συλλέκτη σκνης (Β), βάλτε τον
συλλέκτη σκνης (Β) απ το άκρο της λεπίδας
ευθυγραµµίζοντας το στην αυλάκωση της λαβής. (∂ÈÎ. 7)
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Το κύπελλο σκνης και ο συλλέκτης σκνης (Β)
είναι για αποκλειστική χρήση για τρυπάνισµα στο
τσιµέντο. Μην τα χρησιµοποιήσετε για τρυπάνισµα
σε ξύλο ή µέταλλο.
䡬 Βάλτε τον συλλέκτη σκνης (Β) εντελώς µέσα στο
τµήµα του σφικτήρα της κύριας συσκευής.
䡬 -ταν βάζετε σε εκκίνηση το περιστροφικ
σφυροδράπανο και ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν
βρίσκεται πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, ττε
ο συλλέκτης σκνης (Β) θα περιστρέφεται µαζί µε
τη λεπίδα του τρυπανιού. Βεβαιωθείτε να ανοίξετε
το διακπτη αφτου πιέσετε το συλλέκτη σκνης
στην επιφάνεια του τσιµέντου. -ταν χρησιµοποιείτε
το συλλέκτη σκνης (Β) συνδεδεµένο σε µια λεπίδα
τρυπανιού που έχει περισστερο απ 190 χιλ
συνολικ µήκος, ο συλλέκτης σκνης (Β) δεν µπορεί
να αγκίξει την επιφάνεια του τσιµέντου και θα
περιστρέφεται.
Εποµένως
παρακαλώ
χρησιµοποιήστε το συλλέκτη σκνης (Β)
εφαρµζοντας τον σε λεπίδες τρυπανιού οι οποίες
έχουν 166 χιλ, 160 χιλ, και 110 χιλ συνολικ µήκος.
䡬 Πετάξετε τα σωµατίδια µετά απ κάθε δύο µε τρεις
τρύπες κατά το τρυπάνισµα.
䡬 Παρακαλώ αντικαταστήστε την λεπίδα του τρυπανιού
µετά την αφαίρεση του συλλέκτη σκνης (Β).
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
Οι κεφαλές των βιδών και των λεπίδων θα πάθουν
ζηµιά εκτς και αν χρησιµοποιηθεί µια λεπίδα
κατάλληλη της διαµέτρου της βίδας για το βίδωµα
των βιδών.
5. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Ï›‰·˜
(∂ÈÎ. 9)
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (πως
φαίνεται απ την πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την
R-πλευρά του κουµπιού ώθησης. (∂ÈÎ. 9-a)
Η L-πλευρά του κουµπιού ώθησης σπρώχνεται για
να περιστρέψει την λεπίδα προς τα αριστερά. (∂ÈÎ.
9-b)
Το µοτέρ δεν περιστρέφεται αν το κουµπί ώθησης
τοποθετηθεί στην κεντρική θέση. (∂ÈÎ. 9-c)
6. ™˘Ó¯¤˜ ÙÚ‡ËÌ·
Ο αριθµς των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν
στο τσιµέντο µετά απ µια επαναφρτιση δείχνεται
στον ¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î· 4
∆ιάµετρος
Λεπίδας
(mm)
Βάθος
(mm)
Εφικτς αριθµς συνεχώς
τρυπηµάτων (τρύπες)
EB2420
75
115
125
8,5
45
70
75
12,5
40
55
60
30
45
50
18
15
25
28
24
5
7
8
14,5
60
Αυτά τα δεδοµένα είναι για τιµές αναφορές. Ο αριθµς
των τρυπών που µπορούν να ανοιχτούν διαφέρει ανάλογα
µε την αιχµηρτητα της λεπίδας που χρησιµοποιείται ή
τις συνθήκες του τσιµέντου που τρυπιέται.
¶ƒ√™√Ã∏:
-ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η
συσκευή µπορεί να υπερθερµανθεί, προκαλώντας
ζηµιά ατο µοτέρ και στο διακπτη.
Παρακαλώ αφήατε τη χωρίς να τη χρησιµοποιήσετε
για περίπου 15 λεπτά.
83
08Gre_DH24DVA_WE
83
EB2430HA EB2433X
6,5
11/27/08, 13:40
∂ÏÏËÓÈο
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 -ταν η σκανδάλη διακπτης πατιέται, το εργαλείο
περιστρέφεται. -ταν η σκανδάλη διακπτης
ελευθερώνεται, το εργαλείο σταµατά.
䡬 Η περιστροφική ταχύτητα του περιστροφικού
σφυροδράπανου µπαταρίας µπορεί να ρυθµιστεί
µεταβάλλοντας την ποστητα τραβήγµατος της
σκανδάλης διακπτη. Η ταχύτητα είναι µικρή ταν
η σκανδάλη διακπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνει
καθώς η σκανδάλη διακπτης τραβιέται περισστερο.
䡬 -ταν ελευθερώσετε την σκανδάλη διακπτη, το
φρένο θα λειτουργήσει για να το άµεσο σταµάτηµα.
2. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ™Ê˘ÚËÏ¿ÙËÛË
Ευθυγραµµίστε το σηµάδι “ ” µε το σηµάδι “
” περιστρέφοντας το µοχλ αλλαγής για να
ρυθµίσετε τη λειτουργία “Περιστροφή +
Σφυρηλάτηση”. (™¯‹Ì· 8)
(1) Στερεώστε την λεπίδα τρυπανιού.
(2) Τραβήξτε τη σκανδάλη διακπτη αφτου
εφαρµσετε το άκρο της λεπίδας του τρυπανιού
στη θέση του τρυπανίσµατος. (∂ÈÎ. 10)
(3) Το να σπρώξετε µε δύναµη το περιστροφικ
σφυροδράπανο δεν είναι καθλου απαραίτητο. Είναι
ικανοποιητικ το να σπρώξετε ελαφρά έτσι ώστε
η σκνη απ το τρυπάνισµα να βγαίνει έξω σταθερά.
¶ƒ√™√Ã∏:
-ταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που
χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα
σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ
σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή.
Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική
λαβή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 10.
3. ¶ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ
Ευθυγραµµίστε το σηµάδι “ ” µε το σηµάδι “ ”
περιστρέφοντας το µοχλ αλλαγής για να ρυθµίσετε
τη λειτουργία “Μνο περιστροφή”. (™¯‹Ì· 8)
Για να τρυπήσετε υλικ ξύλου ή µετάλλου
χρησιµοποιώντας τον προαιρετικ σφικτήρα
τρυπανιού και τον προσαρµογέα του σφικτήρα,
προχωρήστε πως παρακάτω.
Τοποθέτηση του σφικτήρα τρυπανιού και τον
προσαρµογέα του σφικτήρα: (∂ÈÎ. 11)
(1) Συνδέστε το σφικτήρα του τρυπανιού στον
προσαρµογέα του σφικτήρα.
(2) Το τµήµα του SDS-plus στελέχους είναι το ίδιο µε
τη λεπίδα τρυπανιού. Εποµένως ανατρέξετε στο
τµήµα “Στερέωση της λεπίδας τρυπανιού” για να
το συνδέσετε.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Η εφαρµογή δύναµης περισστερης απ τι είναι
απαραίτητο χι µνο δεν θα επισπεύσει την
εργασία, αλλά θα φθείρει την άκρη της λεπίδας
του τρυπανιού και επιπρσθετα θα ελαττώσει την
διάρκεια ζωής του περιστροφικού σφυροδράπανου.
䡬 Οι λεπίδες του τρυπανιού µπορεί να
προκαλέσουν θραύση του υλικού κατά την έξοδ
του σφυριδράπανου απ την ανοιγµένη τρύπα.
Για την έξοδο είναι σηµαντικ να
χρησιµοποιήσετε µια ωστική κίνηση.
䡬 Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το
περιστροφικ σφυροδράπανο στην λειτουργία
περιστροφής και κτυπήµατος µε το σφικτήρα
τρυπανιού και το προσαρµογέα του σφικτήρα
συνδεδεµένους. Αυτ θα ελαττώσει σοβαρά την
διάρκεια ζωής του κάθε κοµµατιού του µηχανήµατος.
4. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 13)
(1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος
Χρησιµοποιήστε βίδες µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ
είναι δυνατ, επειδή η λεπίδα βιδώµατος εύκολα
γλιστρά απ τις βίδες µε µικρή κεφαλή.
(2) Βίδωµα σε ξυλβιδες
Πριν το βίδωµα σε ξυλβιδες, κάντε δοκιµαστικές
τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα.
Εφαρµστε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής
της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις τρύπες.
¶ƒ√™√Ã∏:
∆ώστε προσοχή στην προετοιµασία της
δοκιµαστικής τρύπας που είναι κατάλληλη στην
ξυλβιδα λαµβάνοντας υπψην τη σκληρτητα του
ξύλου. Αν η τρύπα είναι υπερβολικά µικρή ή ρηχή,
που απαιτεί µεγάλη δύναµη για να βιδωθεί η βίδα
µέσα της, το σπείρωµα της ξυλβιδας µπορεί
µερικές φορές να καταστραφεί.
5. ªfiÓÔ ÛÊ˘ÚËÏ¿ÙËÛË
Ευθυγραµµίστε το σηµάδι “ ” µε το σηµάδι “ ”
περιστρεφοντας το µοχλ αλλαγής για να ρυθµίσετε
τη λειτουργία “Μνο σφυρηλάτηση”. (™¯‹Ì· 8)
(1) Τοποθετήστε την κύρια λεπίδα ή τη σµίλη κοπής
εν ψυχρώ.
6. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (∂ÈÎ. 12)
(1) Χαλαρώστε το κουµπί στην πλευρική λαβή, και
βάλτε το µετρητή του βάθους στην τρύπα
στερέωσης στην πλευρική λαβή.
(2) Ρυθµίστε τη θέση του µετρητή βάθους σύµφωνα
µε το βάθος της τρύπας και σφίξτε το κουµπί γερά.
7. ¶Ò˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï›‰· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (ΈÓÈÎfi
Û٤ϯԘ) Î·È ÙÔ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ ΈÓÈÎÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜.
(1) Συνδέστε το προσαρµογέα του κωνικού στελέχους
στο περιστροφικ σφυροδράπανο. (∂ÈÎ. 14)
(2) Στερεώστε την λεπίδα του τρυπανιού (κωνικ
στέλεχος) στον προσαρµογέα του κωνικού
στελέχους. (∂ÈÎ. 14)
(3) Ανοίξτε το διακπτη ΟΝ, και ανοίξτε µια τρύπα στο
προκαθορισµένο βάθος.
(4) Για να αφαιρέσετε την λεπίδα του τρυπανιού
(κωνικ στέλεχος), βάλτε το κφτη στην σχισµή
του προσαρµογέα του κωνικού στελέχους και
κτυπήστε την κεφαλή του κφτη, που υποστηρίζεται
σε ένα στήριγµα, µε ένα σφυρί. (∂ÈÎ. 15)
8. ∞ÏÏ·Á‹ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ı¤ÛÂˆÓ “SAVE” Î·È “POWER”
Η δύναµη σφυροκοπήµατος της σφύρας µπορεί να
αυξηθεί ή να ελαττωθεί για να εναρµονιστεί µε την
επιδιωκµενη χρήση, χρησιµοποιώντας το κουµπί
αλλαγής σύµφωνα µε την ∂ÈÎ. 16.
Προσαρµστε τη δύναµη για να ταιριάσει µε την
επιδιωκµενη χρήση.
(1) Θέση “SAVE” …. ελαττωµένη δύναµη σφυροκοπήµατος
Αυτή µπορεί να αποτρέψει λεπτές λεπίδες
τρυπανιού οι οποίες έχουν διάµετρο µικρτερη
απ 5 mm, απ το να λυγίσουν ή να σπάσουν.
(2) Θέση “POWER” …. αυξηµένη δύναµη σφυροκοπήµατος
䡬 Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για άνοιγµα τρυπών
µε ταχύτητα και αποτελεσµατικτητα ταν οι
λεπίδες τρυπανιού που χρησιµοποιούνται είναι
µεγαλύτερες απ 5 mm σε διάµετρο.
䡬 Αυτή µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το άνοιγµα
τρυπών σε ξύλο ή µέταλλο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην ανοίγετε τρύπες σε ξύλο µε τη θέση
“Εξοικονµηση”. Υπάρχει πιθαντητα το µοτέρ να
καεί επειδή µπορεί να µπλοκάρει εύκολα εξαιτίας
της χαµηλής ισχύος.
84
08Gre_DH24DVA_WE
84
11/27/08, 13:40
∂ÏÏËÓÈο
§π¶∞¡™∏
Χαµηλής ρευσττητας γράσο τοποθετείτε πάνω σε
αυτ το περιστροφικ σφυροδράπανο έτσι ώστε να
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα
χωρίς να αντικαταστήσε το γράσο. Παρακαλώ
επικοινωνήστε µε τον πλησιέστερο κέντρο
εξυπηρέτησης για την αντικατάσταση του γράσου αν
το γράσο στάζει απ κάποια χαλαρωµένη βίδα.
Η παραπάνω χρήση του περιστροφικού σφυροδραπάνου
χωρίς το γράσο θα έχει ως αποτέλεσµα την υπερτριβή του
µηχανήµατος και την ελάττωση του χρνου ζωής του.
¶ƒ√™√Ã∏:
Ένα ειδικ γράσο (FG-6A) χρησιµοποιείται σε αυτ το
µηχάνηµα, εποµένως, η κανονική απδοση του
µηχανήµατος µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά απ την
χρησιµοποίηση διαφορετικού γράσου. Παρακαλώ
εξασφαλίστε να αναλάβει την αντικατάσταση του
γράσου κάποιο απ τα δικά µας κέντρα σέρβις.
Παρακαλώ βεβαιωθείτε τι κάποιος απ τους
αντιπροσώπους του σέρβις µας θα αναλάβει την
αντικατάστση του γράσου.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει
την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε
το εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
-ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Επισκευής της Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 103 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 92 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Κρουστική διάτρηση σε τσιµέντο:
Τιµή εκποµπής δνησης ah, HD = 17,6 m/s2
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2
∆ιάτρηση:
Τιµή εκποµπής δνησης ah, Cheq = 14,2 m/s2
Αβεβαιτητα K = 2,7 m/s2
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
85
08Gre_DH24DVA_WE
85
11/27/08, 13:40
86
09Back_DH24DVA_WE
86
11/27/08, 13:40
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
A
B
306-345
306-340
323-154
324-528
324-526
322-812
984-118
939-547
305-558
325-555
307-688
322-815
690-4DD
324-522
322-813
959-156
323-184
323-172
325-551
878-885
325-554
323-239
959-155
981-328
323-185
317-233
317-234
317-235
324-525
944-486
324-523
322-802
322-805
322-808
324-524
322-807
324-535
322-834
324-534
322-799
325-254
323-157
323-181
323-182
324-606
323-249
325-556
C D
1
1
1
1
1
1
1
1
4 D5 × 25
1
1
1
1 6904DDPS2L
1
1
1 D7.0
1
1
1
1 S-18
1
1 D2.6 × 10
1 D3.97
1
1
1
1
1
1
1 1AP-20
1
1
1
1
1
1
1
1 I.D. 16
1
2
1 I.D 72
1 “56”
1
1
1
1
1
A
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83-1
83-2
501
502
503
504
B
325-553
325-552
322-798
324-533
323-152
323-153
301-663
323-170
626-VVM
305-812
876-796
608-DDM
360-663
323-156
982-631
608-DDM
308-536
323-164
999-090
323-166
323-165
323-158
302-086
––––––––––––
323-171
323-163
318-247
319-811
319-812
993-963
––––––––––––
323-159
949-554
323-160
949-215
319-805
319-807
323-155
303-709
––––––––––––
323-350
C D
1
1
1
1
1
1
1
1
1 626VVC2PS2L
4 D4 × 16
1 P-22
1 608DDC2PS2L
1 DC24V
1
1
1 608DDC2PS2L
2
1
2
1
1
1
6 D4 × 20
1
1
1
1
1
1
1 M3 × 12
1
1
2 M4
1
2 M4 × 8
2 EB2420
2 EB2430HA
1
1
1 UC24YFB
1
87
09Back_DH24DVA_WE
87
11/27/08, 13:40
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No. de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
88
09Back_DH24DVA_WE
88
11/27/08, 13:40
1
2
3
4
✄
5
89
09Back_DH24DVA_WE
89
11/27/08, 13:40
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
90
09Back_DH24DVA_WE
90
11/27/08, 13:40
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/
EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN60335,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del
Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014
et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE,
2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014
e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/
108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Esta declaração se aplica aos produtos designados
CE.
Ελληνικά
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/
37/CE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ το
προι/ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ/τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του
Συµβουλίου 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι/ν µε το σηµάδι CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
30. 1. 2009
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
901
Code No. C99148472 G
Printed in China
09Back_DH24DVA_WE
91
11/27/08, 13:41