Hitachi DH 24DV Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual
DH 24DV
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
MODEL Variable speed Cordless Rotary Hammer
MODÈLE Marteau perforateur à batterie
MODELO Taladro de percusión sin cable
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM1
CONTENTS
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS......................... 3
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL
BATTERY OPERATED TOOLS ....................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS ROTARY
HAMMER ........................................................ 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER .............................. 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 9
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 11
MODEL ................................................................. 11
TABLE DES MATIERES
ÍNDICE
Página
NOMENCLATURA ............................................... 65
ESPECIFICACIONES ............................................ 66
MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 67
APLICACIONES ................................................... 67
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 67
MÉTODO DE CARGA .......................................... 67
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 70
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 70
COMO SE USA .................................................... 72
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 76
ACCESORIOS ........................................................... 78
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................. 78
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 79
LISTA DE PIEZAS .................................................... 84
Page
NAME OF PARTS ................................................ 11
SPECIFICATIONS ................................................ 13
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 14
APPLICATIONS.................................................... 14
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY .................................................... 14
CHARGING METHOD.......................................... 14
BEFORE USE ....................................................... 17
PRIOR TO OPERATION ....................................... 17
HOW TO USE ...................................................... 19
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 23
ACCESSORIES ......................................................... 25
STANDARD ACCESSORIES ............................... 25
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 25
PARTS LIST .............................................................. 84
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
......... 30
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMEN
T .... 30
SECURITE ................................................................ 31
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE ...
31
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES .........
33
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L'UTILISATION DU MARTEAU
PERFORATEUR À BATTERIE ...................... 35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ...
36
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 38
MODELE ............................................................... 38
Page
NOM DES PARTIES ............................................. 38
SPECIFICATIONS ................................................ 40
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..........................
41
UTILISATIONS ..................................................... 41
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 41
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 41
AVANT L’UTILISATION ...................................... 44
AVANT LA MISE EN MARCHE ........................... 44
UTILISATION ....................................................... 47
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 50
ACCESSOIRES ......................................................... 52
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 52
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 52
LISTE DES PIECES ................................................... 84
Français
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD......
57
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
..... 57
SEGURIDAD ............................................................. 58
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS
LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
... 58
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
.... 60
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA
LA UTILIZACIÓN DEL TALADRO DE
PERCUSIÓN SIN CABLE .............................. 62
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
................. 62
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
... 64
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 65
MODELO .............................................................. 65
01e_dh24dv_e(1-14).p65 4/16/04, 0:52 PM2
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the SAFETY section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM3
English
4
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING: Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical Safety
(1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when
used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
3. Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a
tool with the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM4
English
5
4. Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
5. Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM5
English
6
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a live wire will make exposed
metal parts of the tool live and shock the operator.
2. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
3. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tools moving parts.
4. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
5. Use right tool.
Dont force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Dont use tool for purpose not intended for example dont use circular saw for
cutting tree limbs or logs.
6. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
8. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
.............. direct current
n
o
.............. no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
10. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
11. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM6
English
7
12. Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
13. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
14. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
15. Keep motor air vent clean.
The tools motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times.
Check for dust build-up frequently.
16. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM7
English
8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
CORDLESS ROTARY HAMMER
WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the cordless rotary hammer. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
1. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
2. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool cloth or string,
etc.
3. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Cordless Rotary Hammer.
4. ALWAYS be careful with buried object such as an underground, wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric
shock.
Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or
ceiling where you are going to operate here after.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
1. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC24YFB.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB2420. Other type
of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer
may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of
plug on battery charger;
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM8
English
9
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating-for example:
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
13. This battery charger might be attached to HITACHI battery operated tools as a standard
accessory. In this case, please confirm Instruction Manual of the HITACHI battery
operated tools before using the battery charger.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless rotary hammer. Before using
the model UC24YFB battery charger, be sure to read all instructions and cautionary
statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE EB2420. OTHER TYPES OF BATTERIES
MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
1250 watts
125 volts
= 10 amperes
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM9
English
10
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery chargers air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in
use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM10
English
11
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
MODEL
DH24DV (BFK): with charger (UC24YFB) and case
DH24DV (2BFK): with charger (UC24YFB), case and extra battery
NAME OF PARTS
1. Cordless Rotary Hammer (DH24DV)
Grip Change lever
Side handle
Batery
Switch trigger
Shift knob
Push button
Front cap
Depth gauge
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM11
English
12
Battery (EB2420)
Fig. 1
Nameplate
Latch
Terminal Hole
2. Battery Charger (UC24YFB)
Pilot Lamp
Guide Rail
Caution Plate
Nameplate
Fig. 2
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM12
English
13
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time Approx. 50 min. (At a temperature of 68°F (20°C))
Charger
Charging voltage .......................... DC 24 V
Charging current........................... DC 2.5 A
Weight 1.3 lbs. (0.6 kg)
2. Battery Charger (UC24YFB)
* Do not use the SAVE mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood
that the motor will burn out.
SPECIFICATIONS
1. Cordless Rotary Hammer (DH24DV)
Motor DC motor
No-load speed SAVE/POWER 0500/min. / 01000/min.
Full-load impact rate SAVE/POWER 02200/min. / 04500/min.
Concrete 15/16 (24 mm)
Capacity Drilling Steel 1/2 (13 mm)
Wood 13/16 (30 mm) *
Battery (EB2420)
Nickel cadmium battery
Voltage ........ DC 24 V
Weight 8.9 lbs. (4.0 kg)
01e_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM13
English
14
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and striking function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
Tightening machine screws, wood screws
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (See Figs. 3
and 4).
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery and body. Make sure the battery is
fixed firmly. (See Fig. 4)
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
The power source voltage is stated on the nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn up.
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
Fig. 3 Fig. 4
Latch
Guide Rail of Battery
Battery
Guide Rail of Housing
Pull Out
Insert
Housing
01e_dh24dv_e.p65 4/14/04, 5:26 PM14
English
15
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure the battery is
fully seated in the battery charger.
Before insert After insert
Fig. 5
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if
the battery is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Malfunction in the battery or the
charger
The battery temperature is high,
making recharging impossible.
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:29 PM15
English
16
Regarding the temperature of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and
batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Regarding recharging time
Table 4 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 4 Recharging time (approx. min.) at 68°F (20°C)
NOTE: The recharging time may vary according to ambient temperature and power
source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed,
give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been
used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal
time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
Table 3
Temperatures at which the battery can be recharged
23°F — 140°F
(–5°C — 60°C)
Rechargeable batteries
EB2420
Battery Voltage (V)
Battery capacity (Ah)
2.0 Ah
24 V EB2420 50 min.
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:29 PM16
English
17
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
PRIOR TO OPERATION
1. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
2. Attaching the side handle (Fig. 6)
(1) Turn the grip of the side handle to loosen it and
push it in until it comes in contact with the housing.
(2) Adjust the side handle to the angle that allows
the easiest use, then turn the side handle’s grip
firmly to lock it place.
3. Mounting the drill bit (Fig. 7)
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the
tool holder until it latches itself. (Fig. 7)
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
(Fig. 8)
4. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 9, Fig. 10)
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit a
shown in Fig. 9.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
Housing
Fig. 6
Loosen
Side
handle
Part of
SDS-plus
shank
Drill
bit
Grip
Front
cap
Fig. 7
Tighten
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/15/04, 4:48 PM17
English
18
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 10)
CAUTION:
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. (When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust
collector (B) cannot touch the concrete surface and
will rotate. Therefore please use dust collector (B)
by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166
mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm)
overall length.
Dump particles after every two or three holes
when drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
5. Selecting the driver bit
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is
employed to drive in the screws.
6. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 11)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the
push button. (Fig. 11-a)
The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 11-b)
The motor does not rotate if the push button is set to the center position. (Fig. 11-c)
Dust collector (B)
Fig. 10
Grip
Part of
SDS-plus
shank
Drill bit
Fig. 9
Dust Cup
Fig. 8
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 5:50 PM18
English
19
(b) Reverse rotation
(a) Forward rotation
(c) Does not rotate
HOW TO USE
1. Switch operation
When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the
tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch
trigger is pulled slightly and increases as the
switch trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
2. Rotation + Striking
Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Rotation + Striking”
mode. (Fig. 12)
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 13)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not
necessary at all. Pushing slightly so that drill dust
comes out gradually is just sufficient.
CAUTION:
When the drill bit touches an iron reinforcing rod,
the bit will stop immediately and the rotary
hammer will react to revolve. Therefore please
grip the side handle and handle tightly as shown
in Fig. 13.
Fig. 11 Diagram seen from the handle side
Push
the
R
side
Push
button
Push
the
L
side
Push
button
Push
button
Center
position
mark
mark
mark
Change
lever
Fig. 12
Fig. 13
R
indication
L
indication
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 7:43 PM19
English
20
3. Rotation only
Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Rotation only” mode.
(Fig. 12)
To drill a wood or metal material using the
separately sold drill chuck and chuck adaptor,
proceed as follows. Installing drill chuck and chuck
adaptor (Fig. 14):
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
the drill bit” for attaching it.
CAUTION:
Application of force more than necessary will not only reducing drilling efficiency at
all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in the
rotation only mode.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking mode with the
drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten the service life of
every components of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 15)
First, insert the bit into the socket in the end of
chuck adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit
using procedures described in 3 (1), (2), (3), put
the tip of the bit in the slots in the head of the
screw, grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving a screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with chuck adaptor
(D) and bit attached.
Part of
SDS-plus
shank
Drill chuck
Front
cap
Grip
Fig. 14
Socket
Chuck
adaptor (D)
Front cap
Grip
Bit
Fig. 15
Chuck adaptor
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/15/04, 6:30 PM20
English
21
5. When driving wood screws (Fig. 15)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Driving wood screws
Prior to driving wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive
the screws into the holes.
After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until a wood screw in partly driven into
the wood, squeeze the trigger more strongly to
obtain the optimum driving force.
CAUTION:
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw
may sometimes be damaged.
6. Using depth gauge (Fig. 16)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert
the depth gauge into the mounting hole on the
side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt
securely.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the
taper shank adaptor
(1) Mount the taper shank adaptor to the rotary
hammer. (Fig. 17)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adaptor. (Fig. 17)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adaptor and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rests. (Fig. 18)
Rests
Taper shank
adaptor
Cotter
Fig. 18
Front cap
Grip
Taper
shank
adaptor
Mounting hole
Depth
gauge
Side handle
Fig. 16
Fig. 17
Drill
bit
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 5:49 PM21
English
22
8. Switching between the SAVE and the
POWER modes
The hammering force of the hammer can be
increased or decreased to conform with intended
usage, by operating the shift knob as per Fig. 19.
Adjust the force to match the usage intended.
(1) SAVE mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) POWER mode ... increased hammering force
This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are
greater than 5 mm in diameter.
This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE” mode.
There is a likelihood that the motor will burn out
because it can easily lock up due to the low power.
Fig. 19
Shift
knob
SAVE
mode
POWER
mode
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:29 PM22
English
23
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace
the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Check the Mounting Screws
Loose mounting screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they
are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosen screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very heart of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil
or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near wear limit, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have
the same carbon brush No. shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush
holders.
5. Replacing the carbon brushes
(1) Loosen the screws (2) for the chuck cover, then
remove the chuck cover from the housing. (Fig.
21, Fig. 22)
(2) Pinch the terminals for the carbon brushes with
pliers, then pull them out of the brush holder. (Fig.
23)
(3) Pull the springs forward with a slotted screwdriver,
then remove the carbon brushes. (Fig. 24)
(4) Reverse these procedures to install the brushes.
Fig. 20
Fig. 23
Fig. 24
0.45"
(11.5 mm)
0.12" (3 mm)
Wear limit
Grip cover
Fig. 21
Screw
Fig. 22
Pull
Pull
Terminal
Carbon brush
Pliers
Spring
Slotted
screwdriver
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:29 PM23
English
24
6. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long
period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease
replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary
hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life.
CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal
performance of the machine may be badly affected by use of other grease.
Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of
the grease.
7. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
8. Disposal of the exhausted battery
WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful
life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of
this battery into the municipal waste stream. Check with your local
solid waste officials for details in your area for recycling options or
proper disposal.
9. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
10. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:29 PM24
English
25
1
ACCESSORIES
WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. Never use replacement parts or accessories which are not
intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1 Side handle (Code No. 323155) ................................................... 1
2 Depth gauge (Code No. 310331) .................................................. 1
3 Charger (UC24YFB) .......................................................................... 1
4 Plastic case (Code No. 323169) .................................................... 1
3
1
2
4
1 Side handle (Code No. 323155) ................................................... 1
2 Depth gauge (Code No. 310331) .................................................. 1
3 Charger (UC24YFB) .......................................................................... 1
4 Plastic case (Code No. 323169) .................................................... 1
5 Extra battery (EB2420) .................................................................... 1
2
3
4
5
DH24DV (2BFK)
DH24DV (BFK)
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (EB2420)
01e_dh24dv_e(15-29).p65 4/16/04, 0:53 PM25
English
26
2. Drilling anchor holes (Rotation + Striking)
Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
(1) Drill Bit (Taper
Shank)
(2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
Cotter (Code No. 944477)
Taper mode Code No. Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
303617
1/2" (12.7 mm)
9/16" (14.3 mm)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
303618 7/8" (21.5 mm)
A-taper 303619
B-taper 303620
External dia. Code No.
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12.3 mm)
1/2"
993038
(12.7 mm)
9/16"
944462
(14.3 mm)
9/16"
944500
(14.5 mm)
11/16"
944463
(17.5 mm)
7/8"
944464
(21.5 mm)
Morse taper
(No. 1)
Drill bit
(Taper
shank)
Taper shank adaptor formed A-
taper or B-taper is provided as an
optional accessory, but drill bit for
it is not provided.
Morse taper
(No. 2)
Drill bit
(Taper
shank)
1/2" (13 mm) Hammer Drill chuck and Chuck wrench
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary
hammer
1/2" (13 mm) Hammer
Drill Chuck (SDS-plus
shank) (includes Chuck
wrench)
Rubber cap
Impact Drill
Application
Straight shank Bit
Chuck wrench
Name Code No.
1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck 303332
Chuck wrench 303334
Rubber Cap 303335
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:29 PM26
English
27
3. Knock-in anchor (Rotation + Striking)
Anchor Setter (for anchor
setting) (SDS-plus shank)
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302976 302975 303621 302974
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6.3 mm) (8 mm) (9.5 mm)
Overall Length
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Code No. 302979 302978 303622 302977
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971794
(6.3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9.5 mm)
W1/2"
971797
(12.7 mm)
W5/8"
971798
(15.9 mm)
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size Code No.
W1/4"
971799
(6.3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9.5 mm)
W1/2"
971802
(12.7 mm)
W5/8"
971803
(15.9 mm)
Anchor setting adaptor
(for manual hammer)
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:29 PM27
English
28
Bull point (Round type only)
(SDS-plus shank)
Code No. 303046
4. Crushing operation (rotation + striking)
5. Drilling holes and driving screws (rotation only)
Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw
Code No.
981122
Drill chuck (13VLR)
(includes chuck
wrench)
Code No. 950275
Chuck adaptor (G)
(SDS-plus shank)
Code No. 303623
Chuck wrench
6. Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLA)
(includes chuck
wrench)
Code No. 950272
Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
Chuck wrench
1/2" (13 mm) drill chuck assy (includes chuck wrench) and chuck (for drilling into steel
or wood)
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:29 PM28
English
29
7. Driving Screws (rotation only)
Bit No. Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
Phillips Driver Bit
Bit No. Screw Size Length Code No.
No.2 1/8" 3/16" (3 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" 5/16" (6 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
8. Dust cup and Dust collector (B)
Dust collector (B)
Code No. 306885
Dust cup
Code No. 971787
9. Hammer grease A
1.1 lbs. (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs. (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs. (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
01e_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:29 PM29
Français
30
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
ATTENTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM30
Français
31
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE POUR TOUS LES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT : Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle quen
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra
être rechargé quavec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur
qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu sil est
utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser loutil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. Lutilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors de
lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors
de lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. Sassurer que le linterrupteur dalimentation
est sur la position darrêt avant d'insérer la batterie. Transporter lappareil avec les
doigts sur linterrupteur dalimentation ou la batterie insérée dan un outil avec
linterrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs dajustement ou les commutateurs avant de mettre loutil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur
et des bouchons doreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM31
Français
32
4. Utilisation de loutil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de loutil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. Loutil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de loutil ou mettere linterrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant deffectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
loutil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidentel de loutil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsquon ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques
qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les
bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts dalignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil avant de lutiliser. Beaucoup
daccidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de loutil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode demploi.
Lutilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant dun ponçage, dun sciage, dun meulage, dun perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par
lEtat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois doeuvre traité chimiquement.
Le risque dexposition à ces substances varie en fonction de la fréquence dexécution
de ce genre de travail. Pour réduire lexposition à ces produits chimiques, travailier
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM32
Français
33
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation dopération où loutil
de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil
sous tension mettra les parties métalliques de loutil sous tension et électrocutera
lutilisateur.
2. TOUJOURS porter des bouchons doreille lors de lutilisation de loutil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
louïe de lutilisateur.
3. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de loutil.
4. Ne jamais utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité,
sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser loutil.
5. Utiliser loutil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande
puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu : par exemple, ne
pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des bûches.
6. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode demploi.
7. Manipuler loutil correctement.
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer loutil. Ne jamais permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
8. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
........... courant continu
n
o
........... vitesse à vide
---/min ... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM33
Français
34
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur loutil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés
fermement.
12. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
13. Manipuler loutil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
14. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé dune solution
deau savonneuse et sécher minutieusement.
15. Garder propres les évents dair du moteur
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
16. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM34
Français
35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LUTILISATION
DU MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du marteau
perforateur à batterie risque dentraîner la mort ou des
blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les
consignes de sécurité élémentaires suivantes :
1. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues tout de suite après lutilisation.
2. NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux susceptibles de saeffilocher, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
3. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
4. TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique avec loutil risque de provoquer un
choc électrique.
Vérifier quil ny a pas dobjets, par exemple des fils électriques, dissimulés dans le
mur, le plancher ou le plafond sur lesquels on doit travailler.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et dutilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC24YFB.
2. Avant dutiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes dinstruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessures, recharger la batterie rechargeable HITACHI de
type EB2420. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures
ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. Lutilisation dun accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni lendommager ou le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela nest pas absolument nécessaire. Lutilisation
dun cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si lon doit utiliser un cordon de rallonge, sassurer que :
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour lintensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM35
Français
36
* Si lintensité nominale dentrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple :
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur sil a reçu un coup, sil est tombé ou endommagé de toute
autre manière. Lapporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
13. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme accessoire standard sur les outils
HITACHI alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode demploi de loutil HITACHI
alimenté sur batterie avant dutiliser le chargeur de batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LUTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Recharger la batterie avant dutiliser le marteau perforateur à batterie. Avant dutiliser le
chargeur de batterie modèle UC24YFB, bien lire attentivement toutes les consignes et les
avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT LA BATTERIE HITACHI DE TYPE EB2420. LES
AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES !
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure :
1250 watts
125 volts
= 10 ampères
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale dentrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM36
Français
37
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque dexploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer dobjets dans les ouïes daération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à lextérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité
et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans lorifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni dalimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). Lutilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon dalimentation de la prise secteur lorsquon ne se
sert pas du chargeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL !
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM37
Français
38
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
Poussoir
Batterie
Bouton de
changement
Attache
coulissante
Capuchon
avant
Jauge de
profondeur
Poignée laterale
Déclencheur
MODELE
DH24DV (BFK) : avec chargeur (UC24YFB) et coffret
DH24DV (2BFK) : avec chargeur (UC24YFB), boîtier et batterie supplémentaire
NOM DES PARTIES
1. Marteau perforateur à batterie (DH24DV)
Bouton de
changement
02f_dh24dv_e.p65 4/14/04, 5:58 PM38
Français
39
Fig. 1
Plaque signalétique
Taquet
Orifice de prise
Batterie (EB2420)
2. Chargeur de batterie (UC24YFB)
Fig. 2
Rail de guidage
Plaque de
précaution
Lampe témoin
Plaque signalétique
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM39
Français
40
2. Chargeur de batterie (UC24YFB)
Source dalimentation dentrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge Environ 50 mn (à une température de 68°F (20°C))
Chargeur
Tension de charge....................... CC 24 V
Courant de charge....................... CC 2,5 A
Poids 1,3 lbs. (0,6 kg)
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide SAVE/POWER
0500 tr/mn / 01000 tr/mn
Vitesse de percussion à pleine
charge
SAVE/POWER
02200 tr/mn / 04500 tr/mn
Béton 15/16 (24 mm)
Capacité Perçage Acier 1/2 (13 mm)
Bois 13/16 (30 mm)*
Batterie (EB2420)
Batterie au nickel-cadmium
Tension ................ CC 24 V
Poids 8,9 lbs. (4,0 kg)
SPECIFICATIONS
1. Marteau perforateur à batterie (DH24DV)
* Ne pas utiliser le mode SAVE pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur
risque de brûler.
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM40
Français
41
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
Perçage de l’acier ou du bois
Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batterie pour l’enlever.
(Voir Fig. 3 et 4).
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de la batterie sur celui du corps. Bien
s’assurer que la batterie est solidement fixée. (Voir Fig. 4)
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE :
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants :
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT : Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
Fig. 3
Taquet
Rail guide de la batterie
Batterie rechargeable
Insérer
Logement
Rail guide
du logement
Tirer vers
l‘extérieur
Fig. 4
02f_dh24dv_e.p65 4/14/04, 5:58 PM41
Français
42
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge
clignote lentement en rouge. (A intervalles dune seconde)
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le cordon électrique sil est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. Sassurer que
la batterie repose bien dans le chargeur de batterie.
Avant linsertion Après linsertion
Fig. 5
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin sallume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE :
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge.
(A intervalles dune seconde) (Voir le Tableau 2)
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM42
Français
43
Tableau 2
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Sallume
(ROUGE)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
La température de la batterie est
élevée et la recharge est impossible.
Scintille
(ROUGE)
Sallume
(VERTE)
Clignote
(ROUGE)
Température admissible dune batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci-
dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque
temps avant de pouvoir être rechargées.
Température à laquelle la batterie peut être rechargée
23°F 140°F
(5°C 60°C)
Batteries rechargeables
EB2420
Durée de recharge
Le Tableau 4 montre le temps de recharge nécessaire en fonction du type de batterie.
Tableau 4 Temps de recharge (en minutes approx.) à 68°F (20°C)
REMARQUE :
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la
source dalimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsquon débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
Sallume pendant 0,5 seconde. Ne
sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde. Ne
sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde. Ne
sallume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Tableau 3
Tension de la batterie (V)
Capacité de la batterie (Ah)
2,0 Ah
24 V EB2420 50 mn
02f_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:29 PM43
Français
44
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
ATTENTION :
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir
pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie
est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
2. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6)
(1) Tourner la saisie de la poignée latérale pour la
desserrer et appuyer dessus jusqu’à ce qu’elle
entre en contact avec le logement.
Logement
Fig. 6
Poignée
laterale
Desserrer
Serrer
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/15/04, 4:49 PM44
Français
45
(2) Régler la poignée latérale à l’angle offrant la plus
grande facilité d’utilisation, puis tourner la saisie
de la poignée latérale à fond pour qu’elle se
verrouille.
3. Montage du foret de perçage (Fig. 7)
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de
perçage.
(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il se verrouille en
position. (Fig. 7)
(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret. (Fig. 8)
4. Lors de l’installation de la capuchon à
poussière ou du collecteur de de poussière
(B) (accessoires en option) (Fig. 9, Fig. 10)
Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position
verticale alors que l’adaptateur de récupération
de poussière est enlevé, fixar la capuchon à
poussière ou le collecteur à poussière (B) pour
récupérer la poussière et autres particules pour
une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
foret comme montré dans la Fig. 9.
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre
plus grand, agrandir le trou central de la capuchon
à poussière avec ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
rainure sur la poignée. (Fig. 10)
ATTENTION :
La capuchon à poussière et le collecteur à
poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que
lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors
du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation pluse facile.
Fig. 10
Collecteur à poussière (B)
Foret de
perçage
Elément
de la tige
SDS plus
Capuchon
avant
Attache
coulissante
Fig. 7
Foret de
per
ç
age
Elément
de la tige
SDS plus
Attache
coulissante
Fig. 8
Fig. 9
Godet a
poussière
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 6:44 PM45
Français
46
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière (B) est
détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps
que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé
le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est
utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas
toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm),
6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
5. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au
diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
6. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 11)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière) quand on appuie
sur le côté R du bouton poussoir. (Fig. 11-a)
Appuyer sur le côté L du bouton poussoir pour faire tourner le foret dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. (Fig. 11-b)
Le moteur ne tourne pas si le poussoir est placé sur la position médiane. (Fig. 11-c)
(a) Rotation avant
Fig. 11 Schéma, côté poignée
Position
médiane
Poussoir
Poussoir
Poussoir
(c) Aucune rotation
(b) Rotation inverse
Indication
R
Pousser
sur le
côté
R
Pousser
sur le
côté
L
Indication
L
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 8:09 PM46
Français
47
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand
la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation du marteau perforateur se
règle en faisant varier la pression sur la gâchette.
En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse
est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus
fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Rotation + frappe
Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en
tournaut le levier pour mettre sur la position
“Rotation + frappe”. (Fig. 12)
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de
perçage désirée. (Fig. 13)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer
une légère pression de manière à ce que la
poussière et les éclats soient déchargés
progressivement.
ATTENTION :
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et la
perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir
fermement la poignée principale et la poignée
latérale, comme indiqué à la Fig. 13.
3. Rotation seulement
Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en tournant
le levier sur la position “Rotation seulement”. (Fig. 12)
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
(accessoire en option), procéder de la manière
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
de mandrin (Fig. 14) :
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
Repère
Repère
Repère
Bouton de
changement
Fig. 12
Fig. 13
Mandrin
porte-
foret
Elément
de la tige
SDS plus
Capuchon
avant
Raccord
de
mandrin
Fig. 14
Attache
coulissante
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/15/04, 6:28 PM47
Français
48
ATTENTION :
Si lon applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe
du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau rotatif
du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important
de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas tenter de percer des trous dancrage ni des trous dans du béton avec loutil
réglé en mode de rotation seulement.
Ne pas tenter d'utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et frappe avec le
mandrin et ladaptateur de mandrin fixés. Cela risquerait dabréger considérablement
la durée de service de chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 15)
Tout dabord, insérer la pièce dans la prise à
lextrémité de ladaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter ladaptateur (D) de mandrin sur
lappareil principal en utilisant les procédures
décrites en 3 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la
pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir
lappareil principal et visser.
ATTENTION :
Faites attention de ne pas prolonger la durée
denfoncement plus quil nest nécessaire, sinon
les vis pourraient être endommagées suite à la
force excessive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement
par rapport à la tête de la vis lors de lenfoncement
de la vis ; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force dentraînement ne sera
pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas tenter dutiliser le marteau perforateur en mode de rotation et frappe avec
ladaptateur de mandrin (D) et le foret fixés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 15)
(1) Sélection du foret adapté au travail
Si possible, utiliser des vis à tête en croix (+) car le foret se détachera plus facilement
de la tête des vis à tête fendue ().
(2) Vissage de vis à bois
Avant de visser des vis à bois, percer des trous pilotes pour les vis dans la planche de
bois. Appliquer le foret dans la fente de la tête de vis et visser délicatement les vis dans
les trous.
Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment jusqu’à
ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin
dobtenir la force dentraînement maximale.
Fig. 15
Prise
Mèche
Raccord
(D) de
mandrin
Capuchon
avant
Attache
coulissante
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:30 PM48
Français
49
ATTENTION :
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 16)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné
latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon
bouton.
7. Comment utiliser la mèche (queue conique)
et le raccord de queue conique
(1) Monter le raccord de queue conique sur le marteau
rotatif à percussion. (Fig. 17)
(2) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
queue conique. (Fig. 17)
(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche
(ON) et percer un trou de la profondeur voulue.
(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
la clavette dans la fente du raccord de queue
conique et frapper la tête de la clavette avec un
marteau alors que le perceuse est placée sur le
support. (Fig. 18)
8. Commutation entre les modes “SAVE” et
“POWER”
Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force
de percussion du perforateur en fonction du travail
à effectuer, à l’aide du bouton de changement
comme indiqué sur la Fig. 19.
Régler la force en fonction du travail à effectuer.
(1) Mode “SAVE” … diminue la force de percussion
Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant
moins de 5 mm de diamètre, de se tordre ou de
se casser.
(2) Mode “POWER” … augmente la force de
percussion
Ce mode permet de percer des trous rapidement
et efficacement avec des forets mesurant plus de
5 mm de diamètre.
Ce mode permet de percer des trous dans du bois
ou du métal.
ATTENTION :
Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode
“SAVE”. Le moteur pourrait brûler en se
verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance.
Fig. 16
Capuchon avant
Raccord de
queue
conique
Attache
coulissante
Foret
de
perçage
Fig. 17
Fig. 18
Clavette
Support
Raccord
de queue
conique
Fig. 19
Jauge de
profondeur
Orifice de
montage
Poignée
laterale
Bouton de
changement
Mode
“SAVE”
Mode
“POWER”
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 6:44 PM49
Français
50
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION : Sortir la batterie avant toute opération dinspection ou dentretien.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que lutilisation dune mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement
du moteur et une diminution de lefficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou
aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Vérifier les vis de fixation.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier quelles
sont serrées à fond.
ATTENTION :
Il serait extr1êmement dangereux dutiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le cœur
même de loutil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de lhuile
ou de leau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 20)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui susent. Quand ils sont usés ou près
de la limite dusure, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur. Quand le
moteur est équipé dun balai en carbone à arrêt
automatique, il sarrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce quils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement des balais en carbone
(1) Desserrer les vis (2) du cache de mandrin, puis
retirer le cache de mandrin du boîtier. (Fig. 21, Fig.
22)
(2) Saisir les prises des balais en carbone avec des
pinces, puis sortir les balais du porte-balai. (Fig.
23)
(3) Tirer les ressorts vers lavant avec le tournevis
pour écrou à fente, puis retirer les balais de
carbone. (Fig. 24)
(4) Pour remonter les balais, procéder dans lordre
inverse du retrait.
Fig. 20
0,45"
(11,5 mm)
0,12" (3 mm)
Limite dusure
Couvercle
de saisie
Fig. 21
Vis
Fig. 22
Tirer
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 6:44 PM50
Français
51
6. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir lutiliser
longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit dune vis desserrée,
contacter lagent chargé de lentretien le plus proche afin quil change la graisse.
Si lon utilise le marteau rotatif alors quil nest pas suffisamment graissée, cela risque
de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION : Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée ; si lon utilise une
autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux.
Pour le remplacement de la graisse, toujours sadresser aux agents
dentretien agréés.
7. Vérifier sil y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté deau savonneuse.
Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
8. Mise au rebut dune batterie usée
AVERTISSEMENT : Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque dexploser si elle est incinérée. Lappareil que
vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsquelle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être
illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier
auprès de son service de ramassage dordures les options
de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
9. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 40°C (104°F), et hors de portée
des enfants.
10. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou
du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
Fig. 24
Fig. 23
Tirer
Balai de
carbone
Prise
Pinces
Tournevis
pour écrou
à fente
Ressort
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 6:44 PM51
Français
52
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE :
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (EB2420)
3
1
2
4
1
2
3
4
5
DH24DV (2BFK)
DH24DV (BFK)
1 Poignée laterale (No. de code 323155) ...................................... 1
2 Jauge de profondeur (No. de code 310331) ............................. 1
3 Chargeur (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Boîtier en plastique (No. de code 323169) ................................ 1
1 Poignée laterale (No. de code 323155) ...................................... 1
2 Jauge de profondeur (No. de code 310331) ............................. 1
3 Chargeur (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Boîtier en plastique (No. de code 323169) ................................ 1
5 Batterie supplémentaire (EB2420) ................................................. 1
02f_dh24dv_e(44-56).p65 4/16/04, 0:55 PM52
Français
53
2. Perçage de trous dancrage (rotation + frappe)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
(1) Foret de perçage
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS
plus)
Clavette (No. de code 944477)
Mandrin de 1/2" (13 mm) du marteau rotatif
Pour perçage lors de lutilisation dun foret à corps droit pour un perçage à
impact avec le marteau rotatif.
Mandrin de 1/2" (13 mm)
du marteau rotatif
(Tige SDS plus)
(avec clé de mandrin)
Mèche à queue droite
pour application de
perceuse à percussion
Capuchon en caoutchouc
Clé de mandrin
Désignation No. de code
Mandrin de 1/2" (13 mm) du martean rotatif
303332
Clé de mandrin 303334
Capuchon en caoutchouc 303335
Tupe de cône
No. de code
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
1/2" (12,3 mm)
303617
1/2" (12,7 mm)
9/16" (14,3 mm)
9/16" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
303618 7/8" (21,5 mm)
Cône en A
303619
Cône en B
303620
Dia. externe
No. de code
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12,3 mm)
1/2"
993038
(12,7 mm)
9/16"
944462
(14,3 mm)
9/16"
944500
(14,5 mm)
11/16"
944463
(17,5 mm)
7/8"
944464
(21,5 mm)
Cône Morse
(No. 1)
Le raccord de queue conique pour
cône en forme de A ou B est fourni
en tant quaccessoire en option, mais
le foret de perçage qui lui correspond
nest pas fourni.
Cône Morse
(No. 2)
Foret de
perçage
utilisé
(queue
conique)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:30 PM53
Français
54
3. Ancrage de chasse (rotation + frappe)
Régleur dancrage
(pour fixation dancrage)
(Tige SDS plus)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de lancrage (6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longueur totale
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302976 302975 303621 302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
de lancrage (6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longueur totale
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
No. de code 302979 302978 303622 302977
Raccord de mise en place de
la fixation (pour marteau)
<Type à cale extérieure avec
vis femelle>
Dimension de lancrage
No. de code
W1/4"
971794
(6,3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9,5 mm)
W1/2"
971797
(12,7 mm)
W5/8"
971798
(15,9 mm)
<Type à cale intérieure avec
vis sans tête>
Dimension de lancrage
No. de code
W1/4"
971799
(6,3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9,5 mm)
W1/2"
971802
(12,7 mm)
W5/8"
971803
(15,9 mm)
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:30 PM54
Français
55
4. Travail de démolissage (rotation + frappe)
Pointe de broyage (type rond uniquement)
(Tige SDS plus)
No. de code No. 303046
5. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
Mandrin porte-foret
(13VLR)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 950275
Raccord (G) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303623
Vis spéciale
No. de code
981122
Clé de mandrin
6. Perçage de trous (rotation seulement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code 303624
Mandrin porte-foret
(13VLA)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 950272
Clé de mandrin
Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm) (y compris la clé de mandrin) et
mandrin (pour percer lacier ou le bois)
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:30 PM55
Français
56
7. Vis dentraînement (rotation uniquement)
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303624
No. de mèche
No. de mèche
dimension de vis Longueur No. de code
No.2 1/8" 3/16" (3 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" 5/16" (6 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
Embout de vissage Phillips
8. Capuchon anti poussière et Collecteur à poussière (B)
Collecteur à poussière (B)
No. de code 306885
Capuchon anti
poussière
No. de code 971787
9. Graisse A pour marteau
1,1 lbs. (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0,15 lbs. (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
0,07 lbs. (30 g) (en tube vert) No. de code 981840
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
02f_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:30 PM56
Español
57
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
03sp_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:30 PM57
Español
58
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios
si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para
ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de
que el interruptor esté en la posición de desconexión. El llevar la herramienta con
el dedo colocado en el interruptor o el instalar la batería en una herramienta con el
interruptor conectado podrá provocar accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
03sp_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:30 PM58
Español
59
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los
ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorieos, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad
reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en
funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que
puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
03sp_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:30 PM59
Español
60
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como
las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto con un conductor activo, activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
3. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
4. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
5. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
6. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
03sp_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:30 PM60
Español
61
7. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
8. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............. Voltios
............ Corriente continua
n
º
............ Velocidad sin carga
---/min .... Revoluciones o reciprocación por minuto
9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
10. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
11. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
12. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
13. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
14. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
16. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
03sp_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:30 PM61
Español
62
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL
TALADRO DE PERCUSIÓN SIN CABLE
ADVERTENCIA: Si utiliza el taladro percutor inalámbrico de forma inadecuada o
insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos,
siga las instrucciones básicas de seguridad.
1. NUNCA toque la broca de la herramienta con las manos desnudas después de la
operación.
2. NUNCA utilice guantes de material que pueda enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
3. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujeta con seguridad el martillo giratorio.
4. Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos, tales como cables bajo tierra. Si tocase
estos cables activos con la herramienta, podria recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya objetos enterrados o empotrados tales como cables eléctricos
en la pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajar.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC24YFB.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta
las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto
que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería recargable HITACHI tipo EB2420.
Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
03sp_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:30 PM62
Español
63
8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios,
el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado
de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
13. Este cargador de baterías puede utlizarse con herramientas alimendadas con batería
HITACHI como acccesorio estándar. En este caso, antes de utilizarlo, lea los manuales
de instrucciones de las herramientas alimentadas con baterías HITACHI.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o Pero Longitud del cable, Pies (metros)
superior a inferior a 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
1250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
03sp_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:30 PM63
Español
64
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de usar el taladro de percusión sin cable. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC24YFB, cerciórese de leer todas las instrucciones
y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE LA BATERÍA HITACHI TIPO EB2420. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y
dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
03sp_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:30 PM64
Español
65
MODELO
DH24DV (BFK): con cargador (UC24YFB) y caja
DH24DV (2BFK): con cargador (UC24YFB), estuche y batería extra
NOMENCLATURA
1. Taladro de percusión sin cable (DH24DV)
Perilla de cambio
Batería
Conmutador
de gatillo
Pulsador
Sujetador
Calibre de profundidad
Cubierta frontal
Mango lateral
Perilla de cambio
Fig. 1
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
Batería (EB2420)
Place de características
Cierre
Orificio de terminal
03sp_dh24dv_e.p65 4/14/04, 6:48 PM65
Español
66
2. Cargador de baterías (UC24YFB)
Motor Motor de CC
Velocidad sin carga SAVE/POWER 0500/mn / 01000/mn
Régimen de impacto a plena carga SAVE/POWER
02200/mn / 04500/mn
Hormigón 15/16 (24 mm)
Capacidad Taladrado Acero 1/2 (13 mm)
Madera 13/16 (30 mm) *
Batería (EB2420)
Batería de níquel-cadmio
Tensión ............. 24 V CC
Peso 8,9 libras (4,0 kg)
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Taladro de percusión sin cable (DH24DV)
Fuente de alimentación de entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga Aprox. 50 mn (A una temperatura de 68°F (20°C)
Cargador
Tensión de carga ......................... 24 V CC
Corriente de carga....................... 2,5 A CC
Peso 1,3 libras (0,6 kg)
Lámpara piloto
Place de características
Placa de
precaución
Riel de guía
* No utilice el modo SAVE para perforar orificios con el taladro para madera. El motor
podría quemarse.
2. Cargador de baterías (UC24YFB)
03sp_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:30 PM66
Español
67
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y golpeteo
Perforación de orificios de anclaje
Perforación de orificios de hormigón
Perforación de orficios de baldosa
Rotación solamente
Perforación de orificios en hormigón o madera
Apretar tornillos en metal o madera
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres de la batería para desmontarla
(Ver las Figs. 3 y 4).
2. Instalación de la batería
Inserte la batería alineando el riel de guía de la batería y del cuerpo. Asegúrese de que
la batería quede firmemente instalada. (Ver la Fig. 4)
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la
lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
Fig. 3
Fig. 4
Cierre
Riel de guía de la batería
Batería
recargable
Riel de guía del carcasa
Sacar Insertar
Carcasa
03sp_dh24dv_e.p65 4/14/04, 6:48 PM67
Español
68
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Asegúrese
de que la batería quede completamente apoyada en el cargador de baterías.
Antes de insertar Después de insertar
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara
piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2.)
NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
Fig. 5
Tabla 2
Se encenderá durante 0,5 segundos. No
se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No
se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No
se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Iluminación
(VERDE)
Destello
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Durante la
carga
Carga
completa
Carga
imposible
Carga
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
La temperatura de la batería es
alta, lo que imposibilita la carga.
03sp_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:30 PM68
Español
69
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tiempo de carga
En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de
bateria.
Tabla 4 Tiempo de recarga (mn aprox. ) a 68°F (20°C)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de
la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la
carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse
en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 3 veces.
Tabla 3
Batería
EB2420
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
23°F 140°F
(5°C 60°C)
Tensión de la batería (V)
Capacidad de la batería (Ah)
2,0 Ah
24 V EB2420 50 mn
03sp_dh24dv_e.p65 4/13/04, 11:30 PM69
Español
70
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad
de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna
se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien
ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Confirme las condiciones del medio
ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
2. Fijación del asa lateral (Fig. 6)
(1) Gire la empuñadura del asa lateral para aflojarla
y presiónela hasta que entre en contacto con la
carcasa.
(2) Ajuste el asa lateral al ángulo que permita la
utilización más fácil, y después gire firmemente
la empuñadura del asa lateral para fijarla en su
lugar.
3. Montaje de la broca (Fig. 7)
(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro.
(2) Introduzca la broca de taladro en el
portaherramienta, retorciéndola hasta que quede
enclavada. (Fig. 7)
(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que
ha quedado enclavada.
(4) Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca. (Fig. 8)
Fig. 7
Aflojar
Carcasa
Fig. 6
Mango
lateral
Broca
Cubierta
frontal
Parte del
SDS plus
vástago
Sujetador
Fig. 8
Broca
Parte del
SDS plus
vástago
Sujetador
Apretar
03sp_dh24dv_e.p65 4/15/04, 4:49 PM70
Español
71
4. Cuando instale la copa de polvo o el colector
de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 9,
Fig. 10)
Cuando emplee un martillo giratorio para trabajos
de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador
de recolección de polvo e instale una copa de
polvo o un colector de polvo (B) para recolectar
las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 9.
Cuando emplee una broca de gran diámetro,
agrande el orificio central de la copa de polvo con
este martillo giratorio.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 10)
PRECAUCIÓN:
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusvamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B)
en la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo giratorio meintras el colector de polvo
(B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca.
Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de
polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una
broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no
podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo
(B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de
longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres
orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
5. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee
la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
6. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 11)
La broca rota hacia la derecha (visto desde atrás) al oprimir el lado R del botón. (Fig. 11-a).
Si oprime el lado L del botón, la broca gira hacia la izquierda. (Fig. 11-b)
El motor no girará si pone el pulsador en la posición central. (Fig. 11-c)
Fig. 9
Fig. 10
Capa de
polvo
Colector de polvo (B)
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:30 PM71
Español
72
COMO SE USA
1. Operación del interruptor
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del taladro de percusión
puede controlarse variando la velocidad con que
se aprieta el gatillo del interruptor. La velocidad
será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo
del interruptor, y aumentará a medida que lo
apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
2. Rotación + golpeteo
Alinee la marca “ ” con la marga “ ” girando
la palanca de cambio para establecer el modo de
“Rotación + golpeteo”. (Fig. 12)
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de
poner la punta de la broca en la posición para
taladrar. (Fig. 13)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
PRECAUCIÓN:
Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente
y el martillo giratorio tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo
firmemente como se ilustra en la Fig. 13.
Pulsador
Posición
central
(c) No gira(a) Rotación hacia
la derecha
(b) Rotación hacia
la izquierda
Fig. 11 Diagrama visto desde el lado del asa
Pulsador
Pulsador
Fig. 12
Fig. 13
Perilla de
cambio
Marca
Marca
Marca
Presione
el lado
R
Presione
el lado
L
Indicación
R
Indicación
L
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 8:06 PM72
Español
73
3. Rotación solamente
Alinee la marca “ ” con la marga “ ” girando la
palanca de cambio para establecer el modo de
“Rotación solamente” (Fig. 12).
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorio facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas (Fig. 14):
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte
”Montaje de la broca”.
PRECAUCIÓN:
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo giratorio.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para
extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intente taladrar orificios de anclaje ni perforar hormigón con la unidad principal en
el modo de rotación solamente.
No intente usar el taladro de percusión en el modo de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente
la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 15)
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando los
procedimientos descritos en 3 (1), (2), y (3),
coloque la punta de la broca en las ranuras de la
cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y
apriete el tornillo.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el
exceso de fuerza.
Colocar el martillo giratorio en forma
perpendicular sobre la cabeza del tornillo al
atornillarlo, ya que en caso contrario, puede
dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso,
la fuerza de accionamiento puede que no se
transfiera por completo al tornillo.
No intente usar el taladro de percusión en el modo
de rotación y golpeteo con el adaptador del
portabrocas (D) y la broca instalados.
Cubierta
frontal
Adaptador
del
portabrocas
Parte del
SDS plus
vástago
Portabrocas
Fig. 14
Fig. 15
Cubierta
frontal
Cubo
Broca
Adaptador
(D) del
portabrocas
Sujetador
Sujetador
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/15/04, 6:22 PM73
Español
74
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 15)
(1) Selección de una broca de destornillador
apropiada
Procure emplear en lo posible tornillos con cabeza
+, debido a que los tornillos con cabeza hacen
que se zafe fácilmente la broca de destornillador.
(2) Atornillado
Antes de atornillar los tornillos para madera,
perfore orificios apropiados en la madera. Luego
haga encajar la broca en las ranuras de la cabeza
de los tornillos e introduzca suavemente los
tornillos en la madera.
Luego de hacer rotar la herramienta lentamente
hasta que el tornillo quede parcialmente metido
en la madera, apretar más el gatillo para obtener
la fuerza óptima de atornillado.
PRECAUCIÓN:
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
dureza de la madera. Si el orificio es
excesivamente pequeño o estrecho, se requiere
mucha fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
6. Modo de usar el tope (Fig. 16)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
7. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo giratorio. (Fig. 17)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada. (Fig. 17)
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.
18.
Fig. 18
Fig. 16
Fig. 17
Calibre de
profundidad
Agujero de
montaje
Mango
lateral
Cubierta frontal
Broca
Adaptador de
la espiga
ahusada
Sujetador
Adaptador
de la espiga
ahusada
Chaveta
Apoyo
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:30 PM74
Español
75
8. Conmutación entre los modos “SAVE” y
“POWER”
Accionando la perilla de cambio de la manera
indicada en la Fig. 19, es posible aumentar o
disminuir la fuerza de percusión del martillo
según los diferentes usos.
Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso.
(1) Modo “SAVE” ... disminución de la fuerza de
percusión
Permite evitar la dobladura o la rotura de las
brocas de taladro de menos de 5 mm de
diámetro.
(2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de
percusión
Se utiliza para perforar orificios de manera
rápida y eficiente cuando se utilizan brocas de
taladro de más de 5 mm de diámetro.
Se puede usar para perforar orificios en
madera o metal.
PRECAUCIÓN:
No utilice el modo“SAVE”para perforar orificios en madera. El motor podría quemarse
debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
Fig. 19
Perilla de
cambio
Modo
“POWER”
Modo
“SAVE”
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 7:08 PM75
Español
76
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o
de mantenimiento.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor
y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones
por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Comprobación de los tornillos de montaje
Los tornillos de montaje son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de
que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero corazón de las harramientas
eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están
cerca del limite de desgaste pueden causar
problemas al motor. Al equiparse la escobilla de
carbón de parada automática, el motor se
detendrá automáticamente en ese momento hay
que proceder a cambiar ambas escobillas de
carbón por la nuevas, que tienen los mismos
números de escobillas de carbón como se muestra
en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
5. Reemplazo de las escobillas de carbón
(1) Afloje los tornillos (2) de la cubierta de mandril y,
a continuación, retire ésta de la carcasa. (Fig. 21,
Fig. 22)
(2) Sujete los terminales de las escobillas de carbón
con los alicates, y extráigalos del portaescobillas.
(Fig. 23)
(3) Tire de los resortes hacia adelante con un
destornillador para cabezas ranuradas y, a
continuación, retire las escobillas de carbón.
(Fig.24)
(4) Invierta estos pasos para instalar las escobillas.
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Tornillo
Tirar
0,45"
(11,5 mm)
0,12" (3 mm)
Límite de desgaste
Cubierta de la
empuñadura
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 7:08 PM76
Español
77
6. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el
martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse
por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa
si ésta se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto
su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras
grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de
preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
7. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en
agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
8. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo
con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería
a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre
las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
9. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
10. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
Fig. 24
Fig. 23
Tirar Alicates
Terminal
Escobilla de
carbón
Resorte
Destornillador
para cabezas
ranuradas
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 7:08 PM77
Español
78
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
3
1
2
4
1
2
3
4
5
DH24DV (2BFK)
DH24DV (BFK)
1 Mango lateral (Núm. de código 323155) ................................... 1
2 Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ................... 1
3 Cargador (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 323169) ............................... 1
1 Mango lateral (Núm. de código 323155) ................................... 1
2 Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ................... 1
3 Cargador (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 323169) ............................... 1
5 Batería de repuesto (EB2420) ....................................................... 1
03sp_dh24dv_e(71-88).p65 4/16/04, 0:57 PM78
Español
79
2. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo)
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería (EB2420)
Modo cónico
Núm. de código
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
1/2" (12,3 mm)
303617
1/2" (12,7 mm)
9/16" (14,3 mm)
9/16" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
303618 7/8" (21,5 mm)
Cono A
303619
Cono B
303620
Diámetro externo
Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12,3 mm)
1/2"
993038
(12,7 mm)
9/16"
944462
(14,3 mm)
9/16"
944500
(14,5 mm)
11/16"
944463
(17,5 mm)
7/8"
944464
(21,5 mm)
Cono Morse
(No. 1)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
El cono A o B troquelado del
adaptador cónico as suministra
como accesorio facultativo pero
la broca para el mismo no se
suministra.
Cono Morse
(No. 2)
Broca de
taradro
(vástago
cónico)
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:31 PM79
Español
80
Portabrocas del martillo giratorio de 1/2” (13 mm)
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para
taladrar con un martillo giratorio.
Portabrocas del martillo
giratorio de 1/2” (13 mm)
(SDS plus vástago)
(incluge llave para
portabrocas)
Broca de vástago
recto para aplicación
en taladro de impacto
Tapón de caucho
Llave de portabrocas
Nombre
Núm. de código
Portabrocas del martillo roto-percutor de 1/2” (13 mm)
303332
Llave de portabrocas 303334
Tapa de caucho 303335
3. Ancla de martillar (rotación + golpeteo)
Ajustador de ancla (para ajuste de
ancla) (SDS plus vástago)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302976 302975 303621 302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W 1/4" W 5/16" W 3/8"
(6,3 mm) (8 mm) (9,5 mm)
Longitud total
10-15/64" 10-15/64" 6-19/64" 10-15/64"
(260 mm) (260 mm) (160 mm) (260 mm)
Núm. de código
302979 302978 303622 302977
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/14/04, 7:07 PM80
Español
81
4. Trabajo de roturación (rotation + golpeteo)
Puntero (Tipo redondo solamente)
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303046
5. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Adaptador (G)
de portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código
303623
Porabrocas (13VLR)
(con llave de
portabrocas)
Núm. de código 950275
Tornillo especial
Núm. de código
981122
Llave de portabrocas
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971794
(6,3 mm)
W5/16"
971795
(8 mm)
W3/8"
971796
(9,5 mm)
W1/2"
971797
(12,7 mm)
W5/8"
971798
(15,9 mm)
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Núm. de código
W1/4"
971799
(6,3 mm)
W5/16"
971800
(8 mm)
W3/8"
971801
(9,5 mm)
W1/2"
971802
(12,7 mm)
W5/8"
971803
(15,9 mm)
Adaptador de montaje de
ancla (para martillo manual)
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:31 PM81
Español
82
7. Colocación de tornillos (rotación solamente)
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303624
Núm. de broca
Broca para tornillos Plillips
Núm. de broca
Tamaño del tornillo Longitud
Núm. de código
No.2 1/8" 3/16" (3 5 mm) 31/32" (25 mm) 971511Z
No.3 1/4" 5/16" (6 8 mm) 31/32" (25 mm) 971512Z
8. Copa de polvo y Colector de polvo (B)
Copa de polvo
Núm. de código
971787
Colector de polvo (B)
Núm. de código 306885
9. Grasa A para martillo
1,1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927
0,15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
0,07 libras 30 g (en un tubo naranja) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Conjunto de portabrocas 1/2 (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas (para
perforación de orificios en hormigón o madera)
6. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas (13VLA)
(con llave de portabrocas)
Núm. de código 950272
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303624
Liave de portabrocas
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:31 PM82
83
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:31 PM83
84
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/15/04, 6:15 PM84
85
A B C D
1 306-345 1
2 306-340 1
3 323-154 1
4 322-810 1
5 322-811 1
6 322-812 1
7 984-118 1
8 939-547 1
9 305-558 4 D5 × 25
10 323-167 1
11 307-688 1
12 322-815 1
13 690-4DD 1 6904DDPS2L
14 322-819 1
15 322-813 1
16 323-172 1
17
––––––– 1 D2.6
18 878-885 1
19 323-161 1
20 959-156 1 D7.0
21 322-814 1
22 301-677 1
23 316-135 1
24 301-679 1
25 948-310 1
26 322-803 1
27 944-486 1 1AP-20
28 322-804 1
29 322-802 1
30 322-805 1
31 322-808 1
32 322-806 1
33 322-807 1
34 322-801 1
35 322-834 1 I.D. 16
36 322-800 1
37 322-799 2
38 323-150 1
39 323-157 1
40 626-VVM 1 626VVC2PS2L
41 323-151 1
42 301-659 1
43 301-660 1
44 301-661 1
45 322-798 1
46 306-990 1
47 323-152 1
48 323-153 1
49 301-663 1
50 323-170 1
51 626-VVM 1 626VVC2PS2L
52 305-812 4 D4 × 16
53 876-796 1 P-22
54 608-DDM 1 608DDC2PS2l
55
––––––– 1 DC24V
56 323-156 1
57 982-631 1
58 608-DDM 1 608DDC2PS2L
59 308-536 2
60 323-164 1
61 999-090 2
62 323-166 1
63 323-165 1
A B C D
64 323-158 1
65 302-086 6 D4 × 20
66
––––––– 1
67 323-171 1
68 323-163 1
69 318-247 1
70 319-811 1
71 319-812 1
72 993-963 1 M3 × 12
73
––––––– 1
74 323-159 1
75 949-554 2 M4
76 323-160 1
77 949-215 2 M4 × 8
78 1 319-806 1
78 2 323-173 1 2430HA
501 323-155 1
502 310-331 1
503
––––––– 1 UC24YFB
504 323-169 1
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/15/04, 6:15 PM85
86
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:31 PM86
87
03sp_dh24dv_e.p65 copy 4/13/04, 11:31 PM87
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratuita), o con HITACHI
AUTORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Issued by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
Distributed by
Hitachi Koki Canada Co.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
403
Code No. C99130161 N
Printed in Japan
03sp_dh24dv_e(71-88).p65 4/16/04, 0:57 PM88

Transcripción de documentos

MODEL MODÈLE MODELO Variable speed Cordless Rotary Hammer Marteau perforateur à batterie Taladro de percusión sin cable DH 24DV SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................. 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ......................... 3 Page NAME OF PARTS ................................................ 11 SPECIFICATIONS ................................................ 13 SAFETY ...................................................................... 4 GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS ....................... 4 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS ROTARY HAMMER ........................................................ 8 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER .............................. 8 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ...................................... 9 ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 14 APPLICATIONS .................................................... 14 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY .................................................... 14 CHARGING METHOD .......................................... 14 BEFORE USE ....................................................... 17 PRIOR TO OPERATION ....................................... 17 HOW TO USE ...................................................... 19 FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 11 MODEL ................................................................. 11 Français MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 23 ACCESSORIES ......................................................... 25 STANDARD ACCESSORIES ............................... 25 OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 25 PARTS LIST .............................................................. 84 TABLE DES MATIERES Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ......... 30 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 30 Page NOM DES PARTIES ............................................. 38 SPECIFICATIONS ................................................ 40 SECURITE ................................................................ 31 REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE ... 31 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ......... 33 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE ...................... 35 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 35 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ... 36 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .......................... 41 UTILISATIONS ..................................................... 41 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE .......................................... 41 MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 41 AVANT L’UTILISATION ...................................... 44 AVANT LA MISE EN MARCHE ........................... 44 UTILISATION ....................................................... 47 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 38 MODELE ............................................................... 38 Español ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 50 ACCESSOIRES ......................................................... 52 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 52 ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 52 LISTE DES PIECES ................................................... 84 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD...... 57 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ..... 57 SEGURIDAD ............................................................. 58 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA ... 58 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD .... 60 INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL TALADRO DE PERCUSIÓN SIN CABLE .............................. 62 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ................. 62 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ... 64 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 65 MODELO .............................................................. 65 Página NOMENCLATURA ............................................... 65 ESPECIFICACIONES ............................................ 66 MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 67 APLICACIONES ................................................... 67 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ............................................ 67 MÉTODO DE CARGA .......................................... 67 ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 70 ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 70 COMO SE USA .................................................... 72 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 76 ACCESORIOS ........................................................... 78 ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................. 78 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 79 LISTA DE PIEZAS .................................................... 84 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. 3 English SAFETY GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4 Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. (2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. (3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical Safety (1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. (2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. Personal Safety (1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. (3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents. (4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations. (6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. English 4. 5. Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. (2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. (3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. (4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. (5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. (6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire. (7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. (8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. (9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. (2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. 5 English SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. 2. 3. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. ALWAYS wear ear plugs when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. Never touch moving parts. Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 4. Never operate without all guards in place. Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 5. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 6. Never use a power tool for applications other than those specified. Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 7. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 8. Definitions for symbols used on this tool V ............... volts .............. direct current no .............. no load speed ---/min ...... revolutions or reciprocation per minute 9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 10. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 11. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 6 English 12. Never use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 13. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 14. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 15. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 16. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 7 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS ROTARY HAMMER WARNING: 1. 2. 3. 4. Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the cordless rotary hammer. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool cloth or string, etc. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Cordless Rotary Hammer. ALWAYS be careful with buried object such as an underground, wiring. Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric shock. Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or ceiling where you are going to operate here after. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8 This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC24YFB. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB2420. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. Do not expose battery charger to rain or snow. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger; b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. English Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* * Equal to or greater than but less than 0 2 3 2 3 4 AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating-for example: 1250 watts = 10 amperes 125 volts 9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. 10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. 13. This battery charger might be attached to HITACHI battery operated tools as a standard accessory. In this case, please confirm Instruction Manual of the HITACHI battery operated tools before using the battery charger. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the cordless rotary hammer. Before using the model UC24YFB battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE EB2420. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING: 1. 2. NEVER NEVER Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: disassemble the battery. incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 9 English 3. 4. NEVER NEVER short-circuit the battery. insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. 5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 7. NEVER connect two battery chargers together. 8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 9. NEVER use a booster transformer when charging. 10. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS OF THIS TOOL! 10 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. MODEL DH24DV (BFK): with charger (UC24YFB) and case DH24DV (2BFK): with charger (UC24YFB), case and extra battery NAME OF PARTS 1. Cordless Rotary Hammer (DH24DV) Depth gauge Grip Change lever Push button Front cap Switch trigger Shift knob Side handle Batery 11 English 䡬 Battery (EB2420) Terminal Hole Latch Nameplate Fig. 1 2. Battery Charger (UC24YFB) Pilot Lamp Guide Rail Caution Plate Nameplate Fig. 2 12 English SPECIFICATIONS 1. Cordless Rotary Hammer (DH24DV) Motor DC motor No-load speed SAVE/POWER Full-load impact rate SAVE/POWER Capacity Drilling 0–500/min. / 0–1000/min. 0–2200/min. / 0–4500/min. Concrete 15/16″ (24 mm) Steel 1/2″ (13 mm) Wood 1–3/16″ (30 mm) * Battery (EB2420) Nickel cadmium battery Voltage ........ DC 24 V Weight 8.9 lbs. (4.0 kg) * Do not use the “SAVE” mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor will burn out. 2. Battery Charger (UC24YFB) Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz Charging time Approx. 50 min. (At a temperature of 68°F (20°C)) Charger Charging voltage .......................... DC 24 V Charging current ........................... DC 2.5 A Weight 1.3 lbs. (0.6 kg) 13 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS Rotation and striking function 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling holes in tile Rotation only function 䡬 Drilling in steel or wood 䡬 Tightening machine screws, wood screws REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (See Figs. 3 and 4). 2. Battery installation Insert the battery aligning both guide rail of battery and body. Make sure the battery is fixed firmly. (See Fig. 4) Latch Guide Rail of Battery Battery Housing Pull Out Insert Guide Rail of Housing Fig. 3 Fig. 4 CHARGING METHOD NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points. 䡬 The power source voltage is stated on the nameplate. 䡬 The cord is not damaged. WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up. 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) 14 English WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. 2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure the battery is fully seated in the battery charger. Before insert After insert Fig. 5 3. Charging 䡬 When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. 䡬 When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) Table 2 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Blinks (RED) While charging Charging complete Lights (RED) Lights continuously Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for Malfunction in the battery or the 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) charger Charging impossible Lights (GREEN) Lights continuously The battery temperature is high, making recharging impossible. 15 English 䡬 Regarding the temperature of the rechargeable battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 3 䡬 Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged EB2420 23°F — 140°F (–5°C — 60°C) Regarding recharging time Table 4 shows the recharging time required according to the type of battery. Table 4 Recharging time (approx. min.) at 68°F (20°C) Battery Voltage (V) 24 V Battery capacity (Ah) 2.0 Ah EB2420 50 min. NOTE: The recharging time may vary according to ambient temperature and power source voltage. 4. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. CAUTION: ● ● When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may light in green. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. 16 English How to make the batteries perform longer (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. BEFORE USE Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. PRIOR TO OPERATION 1. Confirming condition of the environment Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. Housing 2. Attaching the side handle (Fig. 6) (1) Turn the grip of the side handle to loosen it and push it in until it comes in contact with the housing. (2) Adjust the side handle to the angle that allows the easiest use, then turn the side handle’s grip firmly to lock it place. 3. Mounting the drill bit (Fig. 7) (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. (Fig. 7) (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig. 8) Side handle Tighten Loosen Fig. 6 4. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 9, Fig. 10) 䡬 When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation. Installing the dust cup Use the dust cup by attaching to the drill bit a shown in Fig. 9. When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer. Drill Part of bit SDS-plus Front cap shank Grip Fig. 7 17 English 䡬 ● ● ● ● ● Installing dust collector (B) When using dust collector (B), insert dust collector (B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 10) CAUTION: Drill bit Part of Grip SDS-plus The dust cup and dust collector (B) are for exclusive shank use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work. Fig. 8 Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit. When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, Dust Cup dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. (When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate. Therefore please use dust collector (B) Fig. 9 by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166 Dust collector (B) mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm) overall length. Dump particles after every two or three holes when drilling. Please replace the drill bit after removing dust collector (B). 5. Selecting the driver bit Fig. 10 Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws. 6. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 11) The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. (Fig. 11-a) The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 11-b) The motor does not rotate if the push button is set to the center position. (Fig. 11-c) 18 English Push button Push button Center position Push Push the the Push button R side R indication L side L indication (a) Forward rotation (b) Reverse rotation (c) Does not rotate Fig. 11 Diagram seen from the handle side HOW TO USE 1. Switch operation 䡬 䡬 䡬 When the switch trigger is depressed, the tool rotates. When the switch trigger is released, the tool stops. The rotational speed of the rotary hammer can be controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more. When releasing the switch trigger, the brake will be applied for immediate stopping. “ ” mark Change lever “ ” mark “ ” mark Fig. 12 2. Rotation + Striking Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating the change lever to set the “Rotation + Striking” mode. (Fig. 12) (1) Mount the drill bit. (2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position. (Fig. 13) (3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient. Fig. 13 CAUTION: ● When the drill bit touches an iron reinforcing rod, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 13. 19 English 3. Rotation only Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating the change lever to set the “Rotation only” mode. (Fig. 12) To drill a wood or metal material using the separately sold drill chuck and chuck adaptor, proceed as follows. Installing drill chuck and chuck Drill chuck adaptor (Fig. 14): Grip Chuck adaptor (1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor. (2) The part of the SDS-plus shank is the same as the Front Part of drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting SDS-plus cap the drill bit” for attaching it. shank ● ● ● ● Fig. 14 CAUTION: Application of force more than necessary will not only reducing drilling efficiency at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition. Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion. Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in the rotation only mode. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking mode with the drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten the service life of every components of the machine. 4. When driving machine screws (Fig. 15) First, insert the bit into the socket in the end of chuck adaptor (D). Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit using procedures described in 3 (1), (2), (3), put the tip of the bit in the slots in the head of the screw, grasp the main unit and tighten the screw. CAUTION: ● ● ● 20 Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving a screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking mode with chuck adaptor (D) and bit attached. Bit Socket Chuck adaptor (D) Front cap Grip Fig. 15 English 5. When driving wood screws (Fig. 15) (1) Selecting a suitable driver bit Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws. (2) Driving wood screws 䡬 Prior to driving wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws into the holes. 䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for a while until a wood screw in partly driven into the wood, squeeze the trigger more strongly to obtain the optimum driving force. Mounting hole Depth gauge Side handle Fig. 16 CAUTION: ● Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw Drill may sometimes be damaged. bit 6. Using depth gauge (Fig. 16) (1) Loosen the knob on the side handle, and insert the depth gauge into the mounting hole on the side handle. (2) Adjust the depth gauge position according to the depth of the hole and tighten the knob bolt securely. Front cap Taper shank adaptor Grip Fig. 17 Taper shank adaptor Cotter 7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor (1) Mount the taper shank adaptor to the rotary hammer. (Fig. 17) (2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adaptor. (Fig. 17) (3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed depth. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adaptor and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rests. (Fig. 18) Rests Fig. 18 21 English 8. Switching between the “SAVE” and the “POWER” modes The hammering force of the hammer can be increased or decreased to conform with intended usage, by operating the shift knob as per Fig. 19. Adjust the force to match the usage intended. (1) “SAVE” mode ... decreased hammering force This can prevent thin drill bits which are less than 5 mm in diameter, from being bent or broken. (2) “POWER” mode ... increased hammering force 䡬 This can be used to speedily and efficiently drill holes when the drill bits which are being used are greater than 5 mm in diameter. 䡬 This can be used to drill holes into wood or metal. CAUTION: Do not drill holes in wood with the “SAVE” mode. There is a likelihood that the motor will burn out because it can easily lock up due to the low power. 22 “SAVE” mode Shift knob “POWER” mode Fig. 19 English MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. Inspecting the drill bits Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted. 2. Check the Mounting Screws Loose mounting screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION: Using this power tool with loosen screws is extremely dangerous. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. Wear limit 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush No. shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 0.12" (3 mm) 0.45" (11.5 mm) Fig. 20 Grip cover Screw 5. Replacing the carbon brushes (1) Loosen the screws (2) for the chuck cover, then remove the chuck cover from the housing. (Fig. 21, Fig. 22) (2) Pinch the terminals for the carbon brushes with pliers, then pull them out of the brush holder. (Fig. 23) (3) Pull the springs forward with a slotted screwdriver, then remove the carbon brushes. (Fig. 24) (4) Reverse these procedures to install the brushes. Fig. 21 Pull Fig. 22 Pull Pliers Terminal Spring Carbon brush Slotted screwdriver Fig. 23 Fig. 24 23 English 6. How to replace grease Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life. CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of other grease. Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of the grease. 7. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. 8. Disposal of the exhausted battery WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. 9. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. 10. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 24 English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 1 2 3 4 DH24DV (BFK) 1 Side handle (Code No. 323155) ................................................... 1 2 Depth gauge (Code No. 310331) .................................................. 1 3 Charger (UC24YFB) .......................................................................... 1 4 Plastic case (Code No. 323169) .................................................... 1 1 2 3 4 5 DH24DV (2BFK) 1 Side handle (Code No. 323155) ................................................... 1 2 Depth gauge (Code No. 310331) .................................................. 1 3 Charger (UC24YFB) .......................................................................... 1 4 Plastic case (Code No. 323169) .................................................... 1 5 Extra battery (EB2420) .................................................................... 1 OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately 1. Battery (EB2420) 25 English 2. Drilling anchor holes (Rotation + Striking) 䡬 Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor (1) Drill Bit (Taper Shank) (2) Taper Shank Adaptor (SDS-plus shank) Cotter (Code No. 944477) External dia. 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) 1/2" (12.7 mm) 9/16" (14.3 mm) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) 7/8" (21.5 mm) 䡬 Code No. Taper mode Code No. Morse taper (No. 1) 303617 Morse taper (No. 2) 303618 A-taper 303619 B-taper 303620 944460 944461 993038 944462 944500 944463 944464 Applicable drill bit 7/16" (11 mm) 1/2" (12.3 mm) Drill bit 1/2" (12.7 mm) (Taper 9/16" (14.3 mm) shank) 9/16" (14.5 mm) 11/16" (17.5 mm) Drill bit (Taper shank) Taper shank adaptor formed Ataper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided. 1/2" (13 mm) Hammer Drill chuck and Chuck wrench For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer Rubber cap  Impact Drill  Application  Straight shank Bit 1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck (SDS-plus shank) (includes Chuck wrench)    Chuck wrench Name 1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck Chuck wrench Rubber Cap 26 7/8" (21.5 mm) Code No. 303332 303334 303335 English 3. Knock-in anchor (Rotation + Striking) Anchor Setter (for anchor setting) (SDS-plus shank) <Outer wedge type with the female screw> Anchor size Overall Length Code No. W 1/4" (6.3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302976 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302975 W 3/8" (9.5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303621 10-15/64" (260 mm) 302974 <Inner wedge type with the headless screw> Anchor size Overall Length Code No. W 1/4" (6.3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302979 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302978 W 3/8" (9.5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303622 10-15/64" (260 mm) 302977 Anchor setting adaptor (for manual hammer) <Outer wedge type with the female screw> Anchor size W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Code No. 971794 971795 971796 971797 971798 <Inner wedge type with the headless screw> Anchor size W1/4" (6.3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9.5 mm) W1/2" (12.7 mm) W5/8" (15.9 mm) Code No. 971799 971800 971801 971802 971803 27 English 4. Crushing operation (rotation + striking) Bull point (Round type only) (SDS-plus shank) Code No. 303046 5. Drilling holes and driving screws (rotation only) 䡬 Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench Special screw Drill chuck (13VLR) Chuck adaptor (G) Code No. (includes chuck (SDS-plus shank) 981122 wrench) Code No. 303623 Code No. 950275 Chuck wrench 6. Drilling holes (rotation only) Drill chuck (13VLA) (includes chuck wrench) Code No. 950272 Chuck adaptor (D) (SDS-plus shank) Code No. 303624 Chuck wrench 䡬 28 1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling into steel or wood) English 7. Driving Screws (rotation only) Bit No. Chuck adaptor (D) (SDS-plus shank) Code No. 303624 Phillips Driver Bit Bit No. No.2 No.3 8. Screw Size 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) Code No. 971511Z 971512Z Dust cup and Dust collector (B) Dust cup Code No. 971787 9. Length 31/32" (25 mm) 31/32" (25 mm) Dust collector (B) Code No. 306885 Hammer grease A 1.1 lbs. (500 g) (in a can) Code No. 980927 0.15 lbs. (70 g) (in a green tube) Code No. 308471 0.07 lbs. (30 g) (in a green tube) Code No. 981840 NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 29 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. ATTENTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. 30 Français SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE AVERTISSEMENT : Lire et coxmprendre toutes les instructions. Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles. CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1. 2. 3. Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones sombres invitent aux accidents. (2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine. Sécurité électrique (1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est utilisé avec une autre batterie. (2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu. Sécurité personnelle (1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles. (2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties mobiles. (3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation est sur la position d’arrêt avant d'insérer la batterie. Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou la batterie insérée dan un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents. (4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut provoquer une blessure personnelle. (5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. (6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées. 31 Français 4. 5. Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. (2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été conçu. (3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit être réparé. (4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettere l’interrupteur sur la position verrouillée ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement accidentel de l’outil. (5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes inexpérimentées. (6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu. (7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se gripper et sont plus faciles à contrôler. (8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. (9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil. Réparation (1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner des risques de blessures. (2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures. AVERTISSEMENT : La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques : ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. 32 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. Ne jamais toucher les parties mobiles. Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu : par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............ volts ........... courant continu no ........... vitesse à vide ---/min ... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 33 Français 10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 12. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 13. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 14. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 15. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 16. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 34 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE AVERTISSEMENT : 1. 2. 3. 4. Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du marteau perforateur à batterie risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes : NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues tout de suite après l’utilisation. NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux susceptibles de s’a’effilocher, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif. TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique avec l’outil risque de provoquer un choc électrique. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets, par exemple des fils électriques, dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond sur lesquels on doit travailler. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC24YFB. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. Pour réduire tout risque de blessures, recharger la batterie rechargeable HITACHI de type EB2420. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que : a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. 35 Français Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Egal ou supérieur à mais non inférieur à 0 2 3 2 3 4 Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 1250 watts = 10 ampères 125 volts * 9. 10. 11. 12. 13. Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple : Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme accessoire standard sur les outils HITACHI alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode d’emploi de l’outil HITACHI alimenté sur batterie avant d’utiliser le chargeur de batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Recharger la batterie avant d’utiliser le marteau perforateur à batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC24YFB, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT LA BATTERIE HITACHI DE TYPE EB2420. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES ! Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes : AVERTISSEMENT : 36 Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure : Français 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. NE JAMAIS démonter la batterie. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS DE CET OUTIL ! 37 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE : Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. MODELE DH24DV (BFK) : avec chargeur (UC24YFB) et coffret DH24DV (2BFK) : avec chargeur (UC24YFB), boîtier et batterie supplémentaire NOM DES PARTIES 1. Marteau perforateur à batterie (DH24DV) Jauge de profondeur Attache coulissante Bouton de changement Poussoir Capuchon avant Déclencheur Bouton de changement Poignée laterale Batterie 38 Français 䡬 Batterie (EB2420) Orifice de prise Taquet Plaque signalétique Fig. 1 2. Chargeur de batterie (UC24YFB) Lampe témoin Rail de guidage Plaque de précaution Plaque signalétique Fig. 2 39 Français SPECIFICATIONS 1. Marteau perforateur à batterie (DH24DV) Moteur Moteur CC Vitesse à vide SAVE/POWER Vitesse de percussion à pleine charge SAVE/POWER Capacité Perçage 0–500 tr/mn / 0–1000 tr/mn 0–2200 tr/mn / 0–4500 tr/mn Béton 15/16″ (24 mm) Acier 1/2″ (13 mm) Bois 1–3/16″ (30 mm)* Batterie (EB2420) Batterie au nickel-cadmium Tension ................ CC 24 V Poids 8,9 lbs. (4,0 kg) * Ne pas utiliser le mode “SAVE” pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler. 2. Chargeur de batterie (UC24YFB) Source d’alimentation d’entrée Monophasée : CA 120 V 60 Hz Durée de recharge Environ 50 mn (à une température de 68°F (20°C)) Chargeur Tension de charge ....................... CC 24 V Courant de charge ....................... CC 2,5 A Poids 1,3 lbs. (0,6 kg) 40 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS Par action combinée de rotation et de frappe 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous dans une tuile Par action de rotation uniquement 䡬 Perçage de l’acier ou du bois 䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 3 et 4). 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de la batterie sur celui du corps. Bien s’assurer que la batterie est solidement fixée. (Voir Fig. 4) Taquet Rail guide de la batterie Batterie rechargeable Logement Tirer vers Insérer Rail guide l‘extérieur du logement Fig. 3 Fig. 4 MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE : Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants : 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. 䡬 Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT : Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 41 Français 1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. 2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. S’assurer que la batterie repose bien dans le chargeur de batterie. Avant l’insertion Après l’insertion Fig. 5 3. Recharge 䡬 Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE : Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. 䡬 42 Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2) Français Tableau 2 Avant la recharge Clignote (ROUGE) Indications de la lampe témoin S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Scintille (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne Anomalie de la batterie ou du s’allume pas pendant 0,1 seconde. chargeur (Eteint pendant 0,1 seconde) Recharge impossible S’allume (VERTE) S’allume sans interruption 䡬 La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible. Température admissible d’une batterie rechargeable La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau cidessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Tableau 3 䡬 Batteries rechargeables Température à laquelle la batterie peut être rechargée EB2420 23°F — 140°F (–5°C — 60°C) Durée de recharge Le Tableau 4 montre le temps de recharge nécessaire en fonction du type de batterie. Tableau 4 Temps de recharge (en minutes approx.) à 68°F (20°C) Tension de la batterie (V) 24 V Capacité de la batterie (Ah) 2,0 Ah EB2420 50 mn REMARQUE : La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. ATTENTION : Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 43 Français 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. ATTENTION : ● ● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante. Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. AVANT L’UTILISATION Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants. Logement AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. Poignée laterale 2. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6) (1) Tourner la saisie de la poignée latérale pour la desserrer et appuyer dessus jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le logement. 44 Serrer Desserrer Fig. 6 Français (2) Régler la poignée latérale à l’angle offrant la plus grande facilité d’utilisation, puis tourner la saisie de la poignée latérale à fond pour qu’elle se verrouille. 3. Montage du foret de perçage (Fig. 7) (1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage. (2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il se verrouille en position. (Fig. 7) (3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant dessus. (4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret. (Fig. 8) Foret de Elément Capuchon perçage de la tige avant SDS plus Attache coulissante Fig. 7 4. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoires en option) (Fig. 9, Fig. 10) 䡬 䡬 Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position Foret de Elément verticale alors que l’adaptateur de récupération perçage de la tige Attache SDS plus coulissante de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour Fig. 8 récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile. Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au Godet a foret comme montré dans la Fig. 9. poussière Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce marteau perforateur. Pose du collecteur à poussière (B) Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la Fig. 9 rainure sur la poignée. (Fig. 10) ATTENTION : ● ● Collecteur à poussière (B) La capuchon à poussière et le collecteur à poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques. Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation pluse facile. Fig. 10 45 Français ● ● ● Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale. Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés. Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B). 5. Sélection de la mèche pour visseuse Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis. 6. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 11) Le foret tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière) quand on appuie sur le côté R du bouton poussoir. (Fig. 11-a) Appuyer sur le côté L du bouton poussoir pour faire tourner le foret dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig. 11-b) Le moteur ne tourne pas si le poussoir est placé sur la position médiane. (Fig. 11-c) Poussoir Position médiane Poussoir Poussoir Pousser Pousser sur le sur le côté R côté L Indication R (a) Rotation avant Indication L (b) Rotation inverse (c) Aucune rotation Fig. 11 Schéma, côté poignée 46 Français UTILISATION 1. Fonctionnement de l’interrupteur 䡬 䡬 䡬 Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête. La vitesse de rotation du marteau perforateur se règle en faisant varier la pression sur la gâchette. En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête immédiatement l’outil. 2. Rotation + frappe Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en tournaut le levier pour mettre sur la position “Rotation + frappe”. (Fig. 12) (1) Monter le foret de perçage. (2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 13) (3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargés progressivement. ATTENTION : ● Repère “ ” Bouton de Repère changement “ ” Repère “ ” Fig. 12 Fig. 13 Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et la perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 13. 3. Rotation seulement Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en tournant le levier sur la position “Rotation seulement”. (Fig. 12) Mandrin Attache porte- Raccord coulissante Pour percer du bois ou du métal en utilisant le foret de Elément Capuchon mandrin porte-foret et le raccord de mandrin mandrin de la tige avant (accessoire en option), procéder de la manière SDS plus suivante. Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord Fig. 14 de mandrin (Fig. 14) : (1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord. (2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer. 47 Français ATTENTION : ● ● ● ● Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif. La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau rotatif du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important de faire très attention et de relâcher la pression. Ne pas tenter de percer des trous d’ancrage ni des trous dans du béton avec l’outil réglé en mode de rotation seulement. Ne pas tenter d'utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et frappe avec le mandrin et l’adaptateur de mandrin fixés. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément de la perceuse. 4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 15) Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin. Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur l’appareil principal en utilisant les procédures décrites en 3 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir l’appareil principal et visser. ATTENTION : ● ● ● Mèche Prise Raccord (D) de mandrin Capuchon avant Attache Faites attention de ne pas prolonger la durée coulissante d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon les vis pourraient être endommagées suite à la force excessive utilisée. Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement Fig. 15 par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement de la vis ; sinon la tête de la vis ou la mèche seront endommagées, ou la force d’entraînement ne sera pas entièrement transférée à la vis. Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et frappe avec l’adaptateur de mandrin (D) et le foret fixés. 5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 15) (1) Sélection du foret adapté au travail Si possible, utiliser des vis à tête en croix (+) car le foret se détachera plus facilement de la tête des vis à tête fendue (–). (2) Vissage de vis à bois 䡬 Avant de visser des vis à bois, percer des trous pilotes pour les vis dans la planche de bois. Appliquer le foret dans la fente de la tête de vis et visser délicatement les vis dans les trous. 䡬 Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment jusqu’à ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin d’obtenir la force d’entraînement maximale. 48 Français Orifice de montage ATTENTION : ● Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit endommagé. 6. Utilisation de la quenouille (Fig. 16) (1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale. (2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton. Jauge de profondeur Poignée laterale Fig. 16 Capuchon avant Raccord de queue Monter le raccord de queue conique sur le marteau perçage conique Attache coulissante rotatif à percussion. (Fig. 17) Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de Fig. 17 queue conique. (Fig. 17) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et percer un trou de la profondeur voulue. Raccord Pour retirer la mèche (queue conique), introduire de queue conique la clavette dans la fente du raccord de queue Clavette conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 18) 7. Comment utiliser la mèche (queue conique) Foret de et le raccord de queue conique (1) (2) (3) (4) 8. Commutation entre les modes “SAVE” et “POWER” Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail à effectuer, à l’aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 19. Régler la force en fonction du travail à effectuer. (1) Mode “SAVE” … diminue la force de percussion Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins de 5 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser. (2) Mode “POWER” … augmente la force de percussion 䡬 Ce mode permet de percer des trous rapidement et efficacement avec des forets mesurant plus de 5 mm de diamètre. 䡬 Ce mode permet de percer des trous dans du bois ou du métal. Support Fig. 18 Mode “SAVE” Bouton de changement ATTENTION : Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode “SAVE”. Le moteur pourrait brûler en se verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance. Mode “POWER” Fig. 19 49 Français ENTRETIEN ET INSPECTION ATTENTION : Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. 1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure. 2. Vérifier les vis de fixation. Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. ATTENTION : Il serait extr1êmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 20) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 5. Remplacement des balais en carbone (1) Desserrer les vis (2) du cache de mandrin, puis retirer le cache de mandrin du boîtier. (Fig. 21, Fig. 22) (2) Saisir les prises des balais en carbone avec des pinces, puis sortir les balais du porte-balai. (Fig. 23) (3) Tirer les ressorts vers l’avant avec le tournevis pour écrou à fente, puis retirer les balais de carbone. (Fig. 24) (4) Pour remonter les balais, procéder dans l’ordre inverse du retrait. 50 Limite d’usure 0,12" (3 mm) 0,45" (11,5 mm) Fig. 20 Couvercle de saisie Vis Fig. 21 Tirer Fig. 22 Français Tirer Pinces Prise Ressort Balai de carbone Fig. 23 Tournevis pour écrou à fente Fig. 24 6. Comment remplacer la graisse Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse. Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas suffisamment graissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service. ATTENTION : Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée ; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés. 7. Vérifier s’il y a de la poussière Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. 8. Mise au rebut d’une batterie usée AVERTISSEMENT : Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 9. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 40°C (104°F), et hors de portée des enfants. 10. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. 51 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE : Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 1 2 3 4 DH24DV (BFK) 1 Poignée laterale (No. de code 323155) ...................................... 1 2 Jauge de profondeur (No. de code 310331) ............................. 1 3 Chargeur (UC24YFB) ....................................................................... 1 4 Boîtier en plastique (No. de code 323169) ................................ 1 1 2 3 4 5 DH24DV (2BFK) 1 Poignée laterale (No. de code 323155) ...................................... 1 2 Jauge de profondeur (No. de code 310331) ............................. 1 3 Chargeur (UC24YFB) ....................................................................... 1 4 Boîtier en plastique (No. de code 323169) ................................ 1 5 Batterie supplémentaire (EB2420) ................................................. 1 ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément 1. 52 Batterie (EB2420) Français 2. 䡬 Perçage de trous d’ancrage (rotation + frappe) Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique (1) Foret de perçage (queue conique) (2) Raccord de queue conique (Tige SDS plus) Clavette (No. de code 944477) Dia. externe 7/16" (11 mm) 1/2" (12,3 mm) 1/2" (12,7 mm) 9/16" (14,3 mm) 9/16" (14,5 mm) 11/16" (17,5 mm) 7/8" (21,5 mm) 䡬 No. de code Tupe de cône No. de code 944460 944461 Cône Morse (No. 1) 303617 993038 944462 944500 944463 944464 Cône Morse (No. 2) 303618 Cône en A 303619 Cône en B 303620 Foret de perçage utilisé 7/16" (11 mm) Foret de 1/2" (12,3 mm) perçage 1/2" (12,7 mm) utilisé 9/16" (14,3 mm) (queue 9/16" (14,5 mm) conique) 11/16" (17,5 mm) Foret de perçage utilisé (queue conique) 7/8" (21,5 mm) Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni. Mandrin de 1/2" (13 mm) du marteau rotatif Pour perçage lors de l’utilisation d’un foret à corps droit pour un perçage à impact avec le marteau rotatif. Capuchon en caoutchouc Mèche à queue droite  pour application de  perceuse à percussion Mandrin de 1/2" (13 mm) du marteau rotatif (Tige SDS plus) (avec clé de mandrin) Clé de mandrin Désignation No. de code Mandrin de 1/2" (13 mm) du martean rotatif 303332 Clé de mandrin 303334 Capuchon en caoutchouc 303335 53    Français 3. Ancrage de chasse (rotation + frappe) Régleur d’ancrage (pour fixation d’ancrage) (Tige SDS plus) <Type à cale extérieure avec vis femelle> Dimension de l’ancrage Longueur totale No. de code W 1/4" (6,3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302976 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302975 W 3/8" (9,5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303621 10-15/64" (260 mm) 302974 <Type à cale intérieure avec vis sans tête> Dimension de l’ancrage Longueur totale No. de code W 1/4" (6,3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302979 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302978 W 3/8" (9,5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303622 10-15/64" (260 mm) 302977 Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau) <Type à cale extérieure avec vis femelle> Dimension de l’ancrage W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) 54 No. de code 971794 971795 971796 971797 971798 <Type à cale intérieure avec vis sans tête> Dimension de l’ancrage W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) No. de code 971799 971800 971801 971802 971803 Français 4. Travail de démolissage (rotation + frappe) Pointe de broyage (type rond uniquement) (Tige SDS plus) No. de code No. 303046 5. 䡬 Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement) Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin Vis spéciale No. de code 981122 Mandrin porte-foret (13VLR) (y compris la clé de mandrin) No. de code 950275 Raccord (G) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303623 Clé de mandrin 6. Perçage de trous (rotation seulement) Mandrin porte-foret (13VLA) (y compris la clé de mandrin) No. de code 950272 Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303624 Clé de mandrin 䡬 Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm) (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le bois) 55 Français 7. Vis d’entraînement (rotation uniquement) No. de mèche Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de code 303624 Embout de vissage Phillips No. de mèche No.2 No.3 8. dimension de vis 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) No. de code 971511Z 971512Z Capuchon anti poussière et Collecteur à poussière (B) Capuchon anti poussière No. de code 971787 9. Longueur 31/32" (25 mm) 31/32" (25 mm) Collecteur à poussière (B) No. de code 306885 Graisse A pour marteau 1,1 lbs. (500 g) (en boîte) No. de code 980927 0,15 lbs. (70 g) (en tube vert) No. de code 308471 0,07 lbs. (30 g) (en tube vert) No. de code 981840 REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 56 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 57 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 1. 2. 3. 58 Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. Seguridad eléctrica (1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá recargarse solamente con el cargador especificado para la misma. Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza con otro tipo de batería. (2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para ella. La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. (3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de que el interruptor esté en la posición de desconexión. El llevar la herramienta con el dedo colocado en el interruptor o el instalar la batería en una herramienta con el interruptor conectado podrá provocar accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. Español 4. 5. (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorieos, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento. (5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. (6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos: sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que puedan cortocircuitar los terminales. El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios. (7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. 59 Español ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 60 Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor “activo”, “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica. SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la sordera. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. Español 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ............. Voltios ............ Corriente continua nº ............ Velocidad sin carga ---/min .... Revoluciones o reciprocación por minuto Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 61 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL TALADRO DE PERCUSIÓN SIN CABLE ADVERTENCIA: 1. 2. 3. 4. Si utiliza el taladro percutor inalámbrico de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad. NUNCA toque la broca de la herramienta con las manos desnudas después de la operación. NUNCA utilice guantes de material que pueda enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujeta con seguridad el martillo giratorio. Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos, tales como cables bajo tierra. Si tocase estos cables activos con la herramienta, podria recibir una descarga eléctrica. Confirme que no haya objetos enterrados o empotrados tales como cables eléctricos en la pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajar. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 62 Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC24YFB. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería recargable HITACHI tipo EB2420. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. Español 8. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* * Igual o superior a Pero inferior a 0 2 3 2 3 4 Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 18 16 16 16 14 14 Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1250 vatios = 10 amperios 125 voltios 9. 10. 11. 12. 13. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. Este cargador de baterías puede utlizarse con herramientas alimendadas con batería HITACHI como acccesorio estándar. En este caso, antes de utilizarlo, lea los manuales de instrucciones de las herramientas alimentadas con baterías HITACHI. 63 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de usar el taladro de percusión sin cable. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC24YFB, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE LA BATERÍA HITACHI TIPO EB2420. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA: 1. 2. 3. 4. La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: NUNCA NUNCA NUNCA NUNCA desarme la batería. incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. cortocircuite la batería. inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. 5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C). 7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. 8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. 11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ¡GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DONDE PUEDAN LEERLO OTRAS PERSONAS QUE VAYAN A UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA! 64 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. MODELO DH24DV (BFK): con cargador (UC24YFB) y caja DH24DV (2BFK): con cargador (UC24YFB), estuche y batería extra NOMENCLATURA 1. Taladro de percusión sin cable (DH24DV) Calibre de profundidad Sujetador Perilla de cambio Pulsador Cubierta frontal Conmutador de gatillo Perilla de cambio Mango lateral Batería 䡬 Batería (EB2420) Orificio de terminal Cierre Place de características Fig. 1 65 Español 2. Cargador de baterías (UC24YFB) Lámpara piloto Riel de guía Placa de precaución Place de características Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Taladro de percusión sin cable (DH24DV) Motor Motor de CC Velocidad sin carga SAVE/POWER Régimen de impacto a plena carga SAVE/POWER Capacidad Taladrado 0–500/mn / 0–1000/mn 0–2200/mn / 0–4500/mn Hormigón 15/16″ (24 mm) Acero 1/2″ (13 mm) Madera 1–3/16″ (30 mm) * Batería (EB2420) Batería de níquel-cadmio Tensión ............. 24 V CC Peso 8,9 libras (4,0 kg) * No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse. 2. Cargador de baterías (UC24YFB) Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz Tiempo de carga Aprox. 50 mn (A una temperatura de 68°F (20°C) Cargador Tensión de carga ......................... 24 V CC Corriente de carga ....................... 2,5 A CC Peso 1,3 libras (0,6 kg) 66 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES Acción combinada de rotación y golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orficios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera 䡬 Apretar tornillos en metal o madera MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 3 y 4). 2. Instalación de la batería Inserte la batería alineando el riel de guía de la batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería quede firmemente instalada. (Ver la Fig. 4) Cierre Riel de guía de la batería Batería recargable Carcasa Sacar Insertar Riel de guía del carcasa Fig. 3 Fig. 4 MÉTODO DE CARGA NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) 67 Español ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Asegúrese de que la batería quede completamente apoyada en el cargador de baterías. Antes de insertar Después de insertar Fig. 5 3. Carga 䡬 Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2.) NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada. 䡬 Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.) Tabla 2 Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente (ROJA) Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No Mal funcionamento de la batería o del cargador se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Carga Iluminación (VERDE) Illuminación permanente 68 La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. Español 䡬 Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. Tabla 3 䡬 Batería Temperatura a la que podrá recargarse la batería EB2420 23°F — 140°F (–5°C — 60°C) Tiempo de carga En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de bateria. Tabla 4 Tiempo de recarga (mn aprox. ) a 68°F (20°C) Tensión de la batería (V) 24 V Capacidad de la batería (Ah) 2,0 Ah EB2420 50 mn NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. ● ● PRECAUCIÓN: Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. 69 Español Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. ANTES DE LA UTILIZACIÓN Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. Carcasa ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 2. Fijación del asa lateral (Fig. 6) (1) Gire la empuñadura del asa lateral para aflojarla y presiónela hasta que entre en contacto con la carcasa. (2) Ajuste el asa lateral al ángulo que permita la utilización más fácil, y después gire firmemente la empuñadura del asa lateral para fijarla en su lugar. (3) (4) 70 Apretar Aflojar Fig. 6 Broca Parte del SDS plus Cubierta Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro. vástago frontal Sujetador Introduzca la broca de taladro en el Fig. 7 portaherramienta, retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 7) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha quedado enclavada. Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca. (Fig. 8) Broca Parte del Sujetador SDS plus vástago Fig. 8 3. Montaje de la broca (Fig. 7) (1) (2) Mango lateral Español 4. Cuando instale la copa de polvo o el colector de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 9, Fig. 10) 䡬 䡬 Cuando emplee un martillo giratorio para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación. Instalación de la copa de polvo Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 9. Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo giratorio. Instalacion del colector de polvo (B) Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 10) Capa de polvo Fig. 9 Colector de polvo (B) PRECAUCIÓN: ● ● ● ● ● La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusvamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal. Inserte completamente el colector de polvo (B) Fig. 10 en la parte del portabrocas de la unidad principal. Cuando ponga en funcionamiento del martillo giratorio meintras el colector de polvo (B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de longitud total.) Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres orificios. Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca. 5. Selección de la broca destornillador Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo. 6. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 11) La broca rota hacia la derecha (visto desde atrás) al oprimir el lado R del botón. (Fig. 11-a). Si oprime el lado L del botón, la broca gira hacia la izquierda. (Fig. 11-b) El motor no girará si pone el pulsador en la posición central. (Fig. 11-c) 71 Español Pulsador Pulsador Pulsador Posición central Presione Presione el lado R el lado L Indicación Indicación R L (a) Rotación hacia (b) Rotación hacia la derecha la izquierda (c) No gira Fig. 11 Diagrama visto desde el lado del asa COMO SE USA 1. Operación del interruptor 䡬 䡬 䡬 Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene. La velocidad rotacional del taladro de percusión puede controlarse variando la velocidad con que se aprieta el gatillo del interruptor. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete. Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el freno para una parada inmediata. 2. Rotación + golpeteo Alinee la marca “ ” con la marga “ ” girando la palanca de cambio para establecer el modo de “Rotación + golpeteo”. (Fig. 12) (1) Montar la broca. (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig. 13) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente. Marca “ ” Perilla de cambio Marca “ ” Marca “ ” Fig. 12 Fig. 13 PRECAUCIÓN: ● 72 Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo giratorio tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 13. Español 3. Rotación solamente Alinee la marca “ ” con la marga “ ” girando la palanca de cambio para establecer el modo de “Rotación solamente” (Fig. 12). Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas (accesorio facultativo), proceder como sigue. Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas (Fig. 14): (1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas. (2) La parte del SDS plus vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte ”Montaje de la broca”. Portabrocas Adaptador del portabrocas Parte del SDS plus vástago Sujetador Cubierta frontal Fig. 14 PRECAUCIÓN: ● ● ● ● La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo giratorio. La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante. No intente taladrar orificios de anclaje ni perforar hormigón con la unidad principal en el modo de rotación solamente. No intente usar el taladro de percusión en el modo de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina. 4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 15) Broca En primer lugar, inserte la broca en el cubo del extremo del adaptador (D) de portabroca. Cubo A continuación, monte el adaptador (D) de portabroca en la unidad principal empleando los procedimientos descritos en 3 (1), (2), y (3), coloque la punta de la broca en las ranuras de la Adaptador cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y (D) del portabrocas apriete el tornillo. Cubierta frontal Sujetador PRECAUCIÓN: ● ● ● Tener cuidado en no prolongar excesivamente el accionamiento de la herramienta, ya que de lo contrario, pueden dañarse los tornillos por el exceso de fuerza. Colocar el martillo giratorio en forma perpendicular sobre la cabeza del tornillo al atornillarlo, ya que en caso contrario, puede dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso, la fuerza de accionamiento puede que no se transfiera por completo al tornillo. No intente usar el taladro de percusión en el modo de rotación y golpeteo con el adaptador del portabrocas (D) y la broca instalados. Fig. 15 73 Español 5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 15) (1) Selección de una broca de destornillador apropiada Procure emplear en lo posible tornillos con cabeza +, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente la broca de destornillador. (2) Atornillado 䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera, perfore orificios apropiados en la madera. Luego haga encajar la broca en las ranuras de la cabeza de los tornillos e introduzca suavemente los tornillos en la madera. 䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente hasta que el tornillo quede parcialmente metido en la madera, apretar más el gatillo para obtener la fuerza óptima de atornillado. Agujero de montaje Calibre de profundidad Mango lateral Fig. 16 PRECAUCIÓN: ● Cubierta frontal Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la Adaptador de dureza de la madera. Si el orificio es Broca la espiga excesivamente pequeño o estrecho, se requiere ahusada Sujetador mucha fuerza para atornillar y a veces puede dañarse la rosca. Fig. 17 6. Modo de usar el tope (Fig. 16) (1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral. (2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla. Adaptador de la espiga ahusada 7. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de la espiga ahusada (1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo giratorio. (Fig. 17) (2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada. (Fig. 17) (3) Poner el interruptor en la posición de encendido (ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 18. 74 Chaveta Apoyo Fig. 18 Español 8. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER” (1) (2) 䡬 䡬 Accionando la perilla de cambio de la manera indicada en la Fig. 19, es posible aumentar o disminuir la fuerza de percusión del martillo según los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso. Modo “SAVE” ... disminución de la fuerza de percusión Permite evitar la dobladura o la rotura de las brocas de taladro de menos de 5 mm de diámetro. Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión Se utiliza para perforar orificios de manera rápida y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de más de 5 mm de diámetro. Se puede usar para perforar orificios en madera o metal. Modo “SAVE” Perilla de cambio Fig. 19 Modo “POWER” PRECAUCIÓN: No utilice el modo“SAVE”para perforar orificios en madera. El motor podría quemarse debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia. 75 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. 2. Comprobación de los tornillos de montaje Los tornillos de montaje son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. Límite de desgaste 4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas. 0,12" (3 mm) 0,45" (11,5 mm) Fig. 20 Cubierta de la empuñadura Tornillo 5. Reemplazo de las escobillas de carbón (1) Afloje los tornillos (2) de la cubierta de mandril y, a continuación, retire ésta de la carcasa. (Fig. 21, Fig. 22) (2) Sujete los terminales de las escobillas de carbón con los alicates, y extráigalos del portaescobillas. (Fig. 23) (3) Tire de los resortes hacia adelante con un destornillador para cabezas ranuradas y, a continuación, retire las escobillas de carbón. (Fig.24) (4) Invierta estos pasos para instalar las escobillas. 76 Fig. 21 Tirar Fig. 22 Español Tirar Alicates Terminal Resorte Escobilla de carbón Fig. 23 Destornillador para cabezas ranuradas Fig. 24 6. Cambio de grasa A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos. La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración. PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto. 7. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. 8. Eliminación de las baterías agotadas ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 9. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. 10. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 77 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 3 2 4 DH24DV (BFK) 1 Mango lateral (Núm. de código 323155) ................................... 1 2 Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ................... 1 3 Cargador (UC24YFB) ....................................................................... 1 4 Caja de plástico (Núm. de código 323169) ............................... 1 1 2 3 4 5 DH24DV (2BFK) 1 Mango lateral (Núm. de código 323155) ................................... 1 2 Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ................... 1 3 Cargador (UC24YFB) ....................................................................... 1 4 Caja de plástico (Núm. de código 323169) ............................... 1 5 Batería de repuesto (EB2420) ....................................................... 1 78 Español ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado 1. Battería (EB2420) 2. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo) 䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico (1) Broca de taladro (Vástago cónico) (2) Adaptador cónico (SDS plus vástago) Chaveta (Núm. de código 944477) Diámetro externo Núm. de código 7/16" 944460 (11 mm) 1/2" 944461 (12,3 mm) 1/2" 993038 (12,7 mm) 9/16" 944462 (14,3 mm) 9/16" 944500 (14,5 mm) 11/16" 944463 (17,5 mm) 7/8" 944464 (21,5 mm) Modo cónico Núm. de código Cono Morse (No. 1) 303617 Cono Morse (No. 2) 303618 Cono A 303619 Cono B 303620 Broca de taladro aplicable 7/16" (11 mm) 1/2" (12,3 mm) Broca de taradro 1/2" (12,7 mm) (vástago 9/16" (14,3 mm) cónico) 9/16" (14,5 mm) 11/16" (17,5 mm) Broca de taradro 7/8" (21,5 mm) (vástago cónico) El cono A o B troquelado del adaptador cónico as suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra. 79 Español 䡬 Portabrocas del martillo giratorio de 1/2” (13 mm) Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para taladrar con un martillo giratorio. Tapón de caucho Broca de vástago  recto para aplicación  en taladro de impacto  Portabrocas del martillo giratorio de 1/2” (13 mm) (SDS plus vástago) (incluge llave para portabrocas)    Llave de portabrocas Nombre Núm. de código Portabrocas del martillo roto-percutor de 1/2” (13 mm) 303332 Llave de portabrocas 303334 Tapa de caucho 303335 3. Ancla de martillar (rotación + golpeteo) Ajustador de ancla (para ajuste de ancla) (SDS plus vástago) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> Medida de ancla Longitud total Núm. de código W 1/4" (6,3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302976 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302975 W 3/8" (9,5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303621 10-15/64" (260 mm) 302974 <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Medida de ancla Longitud total Núm. de código 80 W 1/4" (6,3 mm) 10-15/64" (260 mm) 302979 W 5/16" (8 mm) 10-15/64" (260 mm) 302978 W 3/8" (9,5 mm) 6-19/64" (160 mm) 303622 10-15/64" (260 mm) 302977 Español Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) <Tipo de reborde exterior con tornillo hembra> <Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza> Medida de ancla W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) Medida de ancla W1/4" (6,3 mm) W5/16" (8 mm) W3/8" (9,5 mm) W1/2" (12,7 mm) W5/8" (15,9 mm) Núm. de código 971794 971795 971796 971797 971798 Núm. de código 971799 971800 971801 971802 971803 4. Trabajo de roturación (rotation + golpeteo) Puntero (Tipo redondo solamente) (SDS plus vástago) Núm. de código 303046 5. Perforación (rotación solamente) 䡬 Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas Tornillo especial Núm. de código 981122 Porabrocas (13VLR) (con llave de portabrocas) Núm. de código 950275 Adaptador (G) de portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303623 Llave de portabrocas 81 Español 6. Perforación (rotación solamente) Portabrocas (13VLA) (con llave de portabrocas) Núm. de código 950272 Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303624 Liave de portabrocas 䡬 Conjunto de portabrocas 1/2” (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera) 7. Colocación de tornillos (rotación solamente) Núm. de broca Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) Núm. de código 303624 Broca para tornillos Plillips Núm. de broca No.2 No.3 Tamaño del tornillo 1/8" – 3/16" (3 – 5 mm) 1/4" – 5/16" (6 – 8 mm) Longitud 31/32" (25 mm) 31/32" (25 mm) Núm. de código 971511Z 971512Z 8. Copa de polvo y Colector de polvo (B) Copa de polvo Núm. de código 971787 Colector de polvo (B) Núm. de código 306885 9. Grasa A para martillo 1,1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927 0,15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471 0,07 libras 30 g (en un tubo naranja) Núm. de código 981840 NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 82 83 84 A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 306-345 306-340 323-154 322-810 322-811 322-812 984-118 939-547 305-558 323-167 307-688 322-815 690-4DD 322-819 322-813 323-172 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 ––––––– 878-885 323-161 959-156 322-814 301-677 316-135 301-679 948-310 322-803 944-486 322-804 322-802 322-805 322-808 322-806 322-807 322-801 322-834 322-800 322-799 323-150 323-157 626-VVM 323-151 301-659 301-660 301-661 322-798 306-990 323-152 323-153 301-663 323-170 626-VVM 305-812 876-796 608-DDM ––––––– 323-156 982-631 608-DDM 308-536 323-164 999-090 323-166 323-165 D D5 × 25 6904DDPS2L D2.6 D7.0 A B C 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 1 78 2 501 502 503 504 323-158 302-086 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 ––––––– 323-171 323-163 318-247 319-811 319-812 993-963 ––––––– 323-159 949-554 323-160 949-215 319-806 323-173 323-155 310-331 ––––––– 323-169 D D4 × 20 M3 × 12 M4 M4 × 8 2430HA UC24YFB 1AP-20 I.D. 16 626VVC2PS2L 626VVC2PS2L D4 × 16 P-22 608DDC2PS2l DC24V 608DDC2PS2L 85 86 87 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratuita), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 403 Code No. C99130161 Printed in Japan N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hitachi DH 24DV Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual

en otros idiomas