Transcripción de documentos
MODEL
MODÈLE
MODELO
Variable speed
Cordless Rotary Hammer
Marteau perforateur à batterie
Taladro de percusión sin cable
DH 24DV
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ......................... 3
Page
NAME OF PARTS ................................................ 11
SPECIFICATIONS ................................................ 13
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL
BATTERY OPERATED TOOLS ....................... 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE CORDLESS ROTARY
HAMMER ........................................................ 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER .............................. 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 9
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 14
APPLICATIONS .................................................... 14
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY .................................................... 14
CHARGING METHOD .......................................... 14
BEFORE USE ....................................................... 17
PRIOR TO OPERATION ....................................... 17
HOW TO USE ...................................................... 19
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 11
MODEL ................................................................. 11
Français
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 23
ACCESSORIES ......................................................... 25
STANDARD ACCESSORIES ............................... 25
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 25
PARTS LIST .............................................................. 84
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ......... 30
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .... 30
Page
NOM DES PARTIES ............................................. 38
SPECIFICATIONS ................................................ 40
SECURITE ................................................................ 31
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE ... 31
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ......... 33
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L'UTILISATION DU MARTEAU
PERFORATEUR À BATTERIE ...................... 35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ... 36
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .......................... 41
UTILISATIONS ..................................................... 41
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 41
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 41
AVANT L’UTILISATION ...................................... 44
AVANT LA MISE EN MARCHE ........................... 44
UTILISATION ....................................................... 47
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 38
MODELE ............................................................... 38
Español
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 50
ACCESSOIRES ......................................................... 52
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 52
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 52
LISTE DES PIECES ................................................... 84
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD...... 57
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ..... 57
SEGURIDAD ............................................................. 58
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS
LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA ... 58
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD .... 60
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA
LA UTILIZACIÓN DEL TALADRO DE
PERCUSIÓN SIN CABLE .............................. 62
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ................. 62
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ... 64
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 65
MODELO .............................................................. 65
Página
NOMENCLATURA ............................................... 65
ESPECIFICACIONES ............................................ 66
MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 67
APLICACIONES ................................................... 67
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 67
MÉTODO DE CARGA .......................................... 67
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 70
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................ 70
COMO SE USA .................................................... 72
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 76
ACCESORIOS ........................................................... 78
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................. 78
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 79
LISTA DE PIEZAS .................................................... 84
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
4
Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
(1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when
used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a
tool with the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
English
4.
5.
Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1.
2.
3.
Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
ALWAYS wear ear plugs when using the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.
Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
4. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
5. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for
cutting tree limbs or logs.
6. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
7. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
8. Definitions for symbols used on this tool
V ............... volts
.............. direct current
no .............. no load speed
---/min ...... revolutions or reciprocation per minute
9. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
10. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
11. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
6
English
12. Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
13. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
14. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times.
Check for dust build-up frequently.
16. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
7
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
CORDLESS ROTARY HAMMER
WARNING:
1.
2.
3.
4.
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the cordless rotary hammer. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
NEVER touch the tool bit with bare hands after operation.
NEVER wear gloves made of stuff liable to roll up such as cotton, wool cloth or string,
etc.
ALWAYS attach the side handle and securely grip the Cordless Rotary Hammer.
ALWAYS be careful with buried object such as an underground, wiring.
Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electric
shock.
Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor or
ceiling where you are going to operate here after.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
8
This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC24YFB.
Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB2420. Other type
of batteries may burst causing personal injury and damage.
Do not expose battery charger to rain or snow.
Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer
may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of
plug on battery charger;
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
English
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
*
Equal to or
greater than
but less
than
0
2
3
2
3
4
AWG Size of Cord
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating-for example:
1250 watts
= 10 amperes
125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
13. This battery charger might be attached to HITACHI battery operated tools as a standard
accessory. In this case, please confirm Instruction Manual of the HITACHI battery
operated tools before using the battery charger.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless rotary hammer. Before using
the model UC24YFB battery charger, be sure to read all instructions and cautionary
statements on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE EB2420. OTHER TYPES OF BATTERIES
MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
1.
2.
NEVER
NEVER
Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
disassemble the battery.
incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
9
English
3.
4.
NEVER
NEVER
short-circuit the battery.
insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
5. NEVER
charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER
charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER
connect two battery chargers together.
8. NEVER
insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
9. NEVER
use a booster transformer when charging.
10. NEVER
use an engine generator or DC power to charge.
11. NEVER
store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in
use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
10
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
MODEL
DH24DV (BFK): with charger (UC24YFB) and case
DH24DV (2BFK): with charger (UC24YFB), case and extra battery
NAME OF PARTS
1. Cordless Rotary Hammer (DH24DV)
Depth gauge
Grip
Change lever
Push button
Front cap
Switch trigger
Shift knob
Side handle
Batery
11
English
䡬
Battery (EB2420)
Terminal Hole
Latch
Nameplate
Fig. 1
2. Battery Charger (UC24YFB)
Pilot Lamp
Guide Rail
Caution Plate
Nameplate
Fig. 2
12
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Rotary Hammer (DH24DV)
Motor
DC motor
No-load speed
SAVE/POWER
Full-load impact rate SAVE/POWER
Capacity
Drilling
0–500/min. / 0–1000/min.
0–2200/min. / 0–4500/min.
Concrete
15/16″ (24 mm)
Steel
1/2″ (13 mm)
Wood
1–3/16″ (30 mm) *
Battery (EB2420)
Nickel cadmium battery
Voltage ........ DC 24 V
Weight
8.9 lbs. (4.0 kg)
*
Do not use the “SAVE” mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood
that the motor will burn out.
2. Battery Charger (UC24YFB)
Input power source
Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
Approx. 50 min. (At a temperature of 68°F (20°C))
Charger
Charging voltage .......................... DC 24 V
Charging current ........................... DC 2.5 A
Weight
1.3 lbs. (0.6 kg)
13
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and striking function
䡬 Drilling anchor holes
䡬 Drilling holes in concrete
䡬 Drilling holes in tile
Rotation only function
䡬 Drilling in steel or wood
䡬 Tightening machine screws, wood screws
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (See Figs. 3
and 4).
2. Battery installation
Insert the battery aligning both guide rail of battery and body. Make sure the battery is
fixed firmly. (See Fig. 4)
Latch
Guide Rail of Battery
Battery
Housing
Pull Out Insert
Guide Rail of Housing
Fig. 3
Fig. 4
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
䡬 The power source voltage is stated on the nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn up.
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will
blink in red. (At 1-second intervals)
14
English
WARNING:
Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 5. Make sure the battery is
fully seated in the battery charger.
Before insert
After insert
Fig. 5
3. Charging
䡬
When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light in red. (See Table 2)
NOTE: If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from the receptacle and check if
the battery is properly mounted.
䡬
When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second
intervals) (See Table 2)
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Before
charging
Blinks
(RED)
While
charging
Charging
complete
Lights
(RED)
Lights continuously
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
(RED)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for Malfunction in the battery or the
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
charger
Charging
impossible
Lights
(GREEN)
Lights continuously
The battery temperature is high,
making recharging impossible.
15
English
䡬
Regarding the temperature of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and
batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
䡬
Rechargeable batteries
Temperatures at which the battery can be recharged
EB2420
23°F — 140°F
(–5°C — 60°C)
Regarding recharging time
Table 4 shows the recharging time required according to the type of battery.
Table 4 Recharging time (approx. min.) at 68°F (20°C)
Battery Voltage (V)
24 V
Battery capacity (Ah)
2.0 Ah
EB2420
50 min.
NOTE: The recharging time may vary according to ambient temperature and power
source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
●
●
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed,
give 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is rechraged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been
used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal
time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
16
English
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
PRIOR TO OPERATION
1. Confirming condition of the environment
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
Housing
2. Attaching the side handle (Fig. 6)
(1) Turn the grip of the side handle to loosen it and
push it in until it comes in contact with the housing.
(2) Adjust the side handle to the angle that allows
the easiest use, then turn the side handle’s grip
firmly to lock it place.
3. Mounting the drill bit (Fig. 7)
(1) Clean the shank portion of the drill bit.
(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the
tool holder until it latches itself. (Fig. 7)
(3) Check the latching by pulling on the drill bit.
(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the
direction of the arrow and pull out the drill bit.
(Fig. 8)
Side
handle
Tighten
Loosen
Fig. 6
4. Installation of dust cup or dust collector (B)
(Optional accessories) (Fig. 9, Fig. 10)
䡬
When using a rotary hammer for upward drilling
operations attach a dust cup or dust collector (B)
to collect dust or particles for easy operation.
Installing the dust cup
Use the dust cup by attaching to the drill bit a
shown in Fig. 9.
When using a bit which has big diameter, enlarge
the center hole of the dust cup with this rotary
hammer.
Drill Part of
bit SDS-plus Front
cap
shank
Grip
Fig. 7
17
English
䡬
●
●
●
●
●
Installing dust collector (B)
When using dust collector (B), insert dust collector
(B) from the tip of the bit by aligning it to the
groove on the grip. (Fig. 10)
CAUTION:
Drill bit Part of
Grip
SDS-plus
The dust cup and dust collector (B) are for exclusive
shank
use of concrete drilling work. Do not use them for
wood or metal drilling work.
Fig. 8
Insert dust collector (B) completely into the chuck
part of the main unit.
When turning the rotary hammer on while dust
collector (B) is detached from a concrete surface,
Dust Cup
dust collector (B) will rotate together with the drill
bit. Make sure to turn on the switch after pressing
dust cup on the concrete surface. (When using dust
collector (B) attached to a drill bit that has more
than 7-15/32" (190 mm) of overall length, dust
collector (B) cannot touch the concrete surface and
will rotate. Therefore please use dust collector (B)
Fig. 9
by attaching to drill bits which have 6-17/32" (166
Dust collector (B)
mm), 6-19/64" (160 mm) and 4-21/64" (110 mm)
overall length.
Dump particles after every two or three holes
when drilling.
Please replace the drill bit after removing dust
collector (B).
5. Selecting the driver bit
Fig. 10
Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is
employed to drive in the screws.
6. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 11)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the
push button. (Fig. 11-a)
The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 11-b)
The motor does not rotate if the push button is set to the center position. (Fig. 11-c)
18
English
Push
button
Push
button
Center
position
Push Push
the the
Push
button
R
side
R
indication
L
side
L
indication
(a) Forward rotation (b) Reverse rotation (c) Does not rotate
Fig. 11 Diagram seen from the handle side
HOW TO USE
1. Switch operation
䡬
䡬
䡬
When the switch trigger is depressed, the tool
rotates. When the switch trigger is released, the
tool stops.
The rotational speed of the rotary hammer can be
controlled by varying the amount that the switch
trigger is pulled. Speed is low when the switch
trigger is pulled slightly and increases as the
switch trigger is pulled more.
When releasing the switch trigger, the brake will
be applied for immediate stopping.
“ ”
mark
Change
lever
“ ”
mark
“
”
mark
Fig. 12
2. Rotation + Striking
Align the “ ” mark with the “
” mark by rotating
the change lever to set the “Rotation + Striking”
mode. (Fig. 12)
(1) Mount the drill bit.
(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit
tip to the drilling position. (Fig. 13)
(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not
necessary at all. Pushing slightly so that drill dust
comes out gradually is just sufficient.
Fig. 13
CAUTION:
●
When the drill bit touches an iron reinforcing rod,
the bit will stop immediately and the rotary
hammer will react to revolve. Therefore please
grip the side handle and handle tightly as shown
in Fig. 13.
19
English
3. Rotation only
Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating
the change lever to set the “Rotation only” mode.
(Fig. 12)
To drill a wood or metal material using the
separately sold drill chuck and chuck adaptor,
proceed as follows. Installing drill chuck and chuck
Drill chuck
adaptor (Fig. 14):
Grip
Chuck adaptor
(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.
(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the
Front
Part of
drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting
SDS-plus cap
the drill bit” for attaching it.
shank
●
●
●
●
Fig. 14
CAUTION:
Application of force more than necessary will not only reducing drilling efficiency at
all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the
rotary hammer in addition.
Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For
withdrawing, it is important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete with the main unit in the
rotation only mode.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking mode with the
drill chuck and chuck adaptor attached. This would seriously shorten the service life of
every components of the machine.
4. When driving machine screws (Fig. 15)
First, insert the bit into the socket in the end of
chuck adaptor (D).
Next, mount chuck adaptor (D) on the main unit
using procedures described in 3 (1), (2), (3), put
the tip of the bit in the slots in the head of the
screw, grasp the main unit and tighten the screw.
CAUTION:
●
●
●
20
Exercise care not to excessively prolong driving
time, otherwise, the screws may be damaged by
excessive force.
Apply the rotary hammer perpendicularly to the
screw head when driving a screw; otherwise, the
screw head or bit will be damaged, or driving force
will not be fully transferred to the screw.
Do not attempt to use the rotary hammer in the
rotation and striking mode with chuck adaptor
(D) and bit attached.
Bit
Socket
Chuck
adaptor (D)
Front cap
Grip
Fig. 15
English
5. When driving wood screws (Fig. 15)
(1) Selecting a suitable driver bit
Employ plus-head screws, if possible, since the
driver bit easily slips off the heads of slotted-head
screws.
(2) Driving wood screws
䡬 Prior to driving wood screws, make pilot holes
suitable for them in the wooden board. Apply the
bit to the screw head grooves and gently drive
the screws into the holes.
䡬 After rotating the rotary hammer at low speed for
a while until a wood screw in partly driven into
the wood, squeeze the trigger more strongly to
obtain the optimum driving force.
Mounting hole
Depth
gauge
Side handle
Fig. 16
CAUTION:
●
Exercise care in preparing a pilot hole suitable for
the wood screw taking the hardness of the wood
into consideration. Should the hole be excessively
small or shallow, requiring much power to drive
the screw into it, the thread of the wood screw Drill
may sometimes be damaged.
bit
6. Using depth gauge (Fig. 16)
(1) Loosen the knob on the side handle, and insert
the depth gauge into the mounting hole on the
side handle.
(2) Adjust the depth gauge position according to the
depth of the hole and tighten the knob bolt
securely.
Front cap
Taper
shank
adaptor
Grip
Fig. 17
Taper shank
adaptor
Cotter
7. How to use the drill bit (taper shank) and the
taper shank adaptor
(1) Mount the taper shank adaptor to the rotary
hammer. (Fig. 17)
(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank
adaptor. (Fig. 17)
(3) Turn the switch ON, and drill a hole in prescribed
depth.
(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the
cotter into the slot of the taper shank adaptor and
strike the head of the cotter with a hammer
supporting on the rests. (Fig. 18)
Rests
Fig. 18
21
English
8. Switching between the “SAVE” and the
“POWER” modes
The hammering force of the hammer can be
increased or decreased to conform with intended
usage, by operating the shift knob as per Fig. 19.
Adjust the force to match the usage intended.
(1) “SAVE” mode ... decreased hammering force
This can prevent thin drill bits which are less than
5 mm in diameter, from being bent or broken.
(2) “POWER” mode ... increased hammering force
䡬 This can be used to speedily and efficiently drill
holes when the drill bits which are being used are
greater than 5 mm in diameter.
䡬 This can be used to drill holes into wood or metal.
CAUTION:
Do not drill holes in wood with the “SAVE” mode.
There is a likelihood that the motor will burn out
because it can easily lock up due to the low power.
22
“SAVE”
mode
Shift
knob
“POWER”
mode
Fig. 19
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning and degraded efficiency, replace
the drill bit with a new one or resharpening without delay when abrasion is noted.
2. Check the Mounting Screws
Loose mounting screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they
are tight.
CAUTION: Using this power tool with loosen screws is extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil
or water.
Wear limit
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 20)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have
the same carbon brush No. shown in the figure.
In addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush
holders.
0.12" (3 mm)
0.45"
(11.5 mm)
Fig. 20
Grip cover
Screw
5. Replacing the carbon brushes
(1) Loosen the screws (2) for the chuck cover, then
remove the chuck cover from the housing. (Fig.
21, Fig. 22)
(2) Pinch the terminals for the carbon brushes with
pliers, then pull them out of the brush holder. (Fig.
23)
(3) Pull the springs forward with a slotted screwdriver,
then remove the carbon brushes. (Fig. 24)
(4) Reverse these procedures to install the brushes.
Fig. 21
Pull
Fig. 22
Pull Pliers Terminal
Spring
Carbon brush
Slotted
screwdriver
Fig. 23
Fig. 24
23
English
6. How to replace grease
Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long
period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for grease
replacement when any grease is leaking from loosened screw. Further use of the rotary
hammer despite the grease shortage causes seizure to reduce the service life.
CAUTION: A specific grease is used with this machine, therefore, the normal
performance of the machine may be badly affected by use of other grease.
Please be sure to let one of our service agents undertake replacement of
the grease.
7. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
8. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of
this battery into the municipal waste stream. Check with your local
solid waste officials for details in your area for recycling options or
proper disposal.
9. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
10. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
24
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. Never use replacement parts or accessories which are not
intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1
2
3
4
DH24DV (BFK)
1 Side handle (Code No. 323155) ................................................... 1
2 Depth gauge (Code No. 310331) .................................................. 1
3 Charger (UC24YFB) .......................................................................... 1
4 Plastic case (Code No. 323169) .................................................... 1
1
2
3
4
5
DH24DV (2BFK)
1 Side handle (Code No. 323155) ................................................... 1
2 Depth gauge (Code No. 310331) .................................................. 1
3 Charger (UC24YFB) .......................................................................... 1
4 Plastic case (Code No. 323169) .................................................... 1
5 Extra battery (EB2420) .................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1.
Battery (EB2420)
25
English
2.
Drilling anchor holes (Rotation + Striking)
䡬
Drill Bit (Taper shank) and taper shank adaptor
(1) Drill Bit (Taper
Shank)
(2) Taper Shank Adaptor
(SDS-plus shank)
Cotter (Code No. 944477)
External dia.
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12.3 mm)
1/2"
(12.7 mm)
9/16"
(14.3 mm)
9/16"
(14.5 mm)
11/16"
(17.5 mm)
7/8"
(21.5 mm)
䡬
Code No.
Taper mode
Code No.
Morse taper
(No. 1)
303617
Morse taper
(No. 2)
303618
A-taper
303619
B-taper
303620
944460
944461
993038
944462
944500
944463
944464
Applicable drill bit
7/16" (11 mm)
1/2" (12.3 mm)
Drill bit
1/2" (12.7 mm)
(Taper
9/16" (14.3 mm)
shank)
9/16" (14.5 mm)
11/16" (17.5 mm)
Drill bit
(Taper
shank)
Taper shank adaptor formed Ataper or B-taper is provided as an
optional accessory, but drill bit for
it is not provided.
1/2" (13 mm) Hammer Drill chuck and Chuck wrench
For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary
hammer
Rubber cap
Impact Drill
Application
Straight shank Bit
1/2" (13 mm) Hammer
Drill Chuck (SDS-plus
shank) (includes Chuck
wrench)
Chuck wrench
Name
1/2" (13 mm) Hammer Drill Chuck
Chuck wrench
Rubber Cap
26
7/8" (21.5 mm)
Code No.
303332
303334
303335
English
3.
Knock-in anchor (Rotation + Striking)
Anchor Setter (for anchor
setting) (SDS-plus shank)
<Outer wedge type with the female screw>
Anchor size
Overall Length
Code No.
W 1/4"
(6.3 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302976
W 5/16"
(8 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302975
W 3/8"
(9.5 mm)
6-19/64"
(160 mm)
303621
10-15/64"
(260 mm)
302974
<Inner wedge type with the headless screw>
Anchor size
Overall Length
Code No.
W 1/4"
(6.3 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302979
W 5/16"
(8 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302978
W 3/8"
(9.5 mm)
6-19/64"
(160 mm)
303622
10-15/64"
(260 mm)
302977
Anchor setting adaptor
(for manual hammer)
<Outer wedge type with
the female screw>
Anchor size
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Code No.
971794
971795
971796
971797
971798
<Inner wedge type with
the headless screw>
Anchor size
W1/4"
(6.3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9.5 mm)
W1/2"
(12.7 mm)
W5/8"
(15.9 mm)
Code No.
971799
971800
971801
971802
971803
27
English
4.
Crushing operation (rotation + striking)
Bull point (Round type only)
(SDS-plus shank)
Code No. 303046
5. Drilling holes and driving screws (rotation only)
䡬 Drill chuck, chuck adaptor and chuck wrench
Special screw Drill chuck (13VLR) Chuck adaptor (G)
Code No.
(includes chuck
(SDS-plus shank)
981122
wrench)
Code No. 303623
Code No. 950275
Chuck wrench
6.
Drilling holes (rotation only)
Drill chuck (13VLA)
(includes chuck
wrench)
Code No. 950272
Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
Chuck wrench
䡬
28
1/2" (13 mm) drill chuck ass’y (includes chuck wrench) and chuck (for drilling into steel
or wood)
English
7.
Driving Screws (rotation only)
Bit No.
Chuck adaptor (D)
(SDS-plus shank)
Code No. 303624
Phillips Driver Bit
Bit No.
No.2
No.3
8.
Screw Size
1/8" – 3/16" (3 – 5 mm)
1/4" – 5/16" (6 – 8 mm)
Code No.
971511Z
971512Z
Dust cup and Dust collector (B)
Dust cup
Code No. 971787
9.
Length
31/32" (25 mm)
31/32" (25 mm)
Dust collector (B)
Code No. 306885
Hammer grease A
1.1 lbs. (500 g) (in a can) Code No. 980927
0.15 lbs. (70 g) (in a green tube) Code No. 308471
0.07 lbs. (30 g) (in a green tube) Code No. 981840
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
29
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
ATTENTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
30
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT :
Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra
être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur
qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est
utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant d'insérer la batterie. Transporter l’appareil avec les
doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou la batterie insérée dan un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur
et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
31
Français
4.
5.
Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettere l’interrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidentel de l’outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques
qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les
bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par
l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques :
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
32
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil
“sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera
l’utilisateur.
TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu : par exemple, ne
pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............ volts
........... courant continu
no ........... vitesse à vide
---/min ... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
33
Français
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
11. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
12. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
13. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
14. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
16. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
34
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DU MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE
AVERTISSEMENT :
1.
2.
3.
4.
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du marteau
perforateur à batterie risque d’entraîner la mort ou des
blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les
consignes de sécurité élémentaires suivantes :
NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues tout de suite après l’utilisation.
NE JAMAIS porter de gants faits de matériaux susceptibles de s’a’effilocher, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement le marteau rotatif.
TOUJOURS faire attention aux objets dissimulés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher un câblage ou un fil électrique avec l’outil risque de provoquer un
choc électrique.
Vérifier qu’il n’y a pas d’objets, par exemple des fils électriques, dissimulés dans le
mur, le plancher ou le plafond sur lesquels on doit travailler.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC24YFB.
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
Pour réduire tout risque de blessures, recharger la batterie rechargeable HITACHI de
type EB2420. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures
ou des dommages.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que :
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
35
Français
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
0
2
3
2
3
4
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7,5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
1250 watts
= 10 ampères
125 volts
*
9.
10.
11.
12.
13.
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple :
Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute
autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
Ce chargeur de batterie pourra être fixé comme accessoire standard sur les outils
HITACHI alimentés sur batterie. Dans ce cas, vérifier le mode d’emploi de l’outil HITACHI
alimenté sur batterie avant d’utiliser le chargeur de batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Recharger la batterie avant d’utiliser le marteau perforateur à batterie. Avant d’utiliser le
chargeur de batterie modèle UC24YFB, bien lire attentivement toutes les consignes et les
avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT LA BATTERIE HITACHI DE TYPE EB2420. LES
AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES !
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT :
36
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure :
Français
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
NE JAMAIS démonter la batterie.
NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité
et bien aérés.
NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL !
37
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
DH24DV (BFK) : avec chargeur (UC24YFB) et coffret
DH24DV (2BFK) : avec chargeur (UC24YFB), boîtier et batterie supplémentaire
NOM DES PARTIES
1. Marteau perforateur à batterie (DH24DV)
Jauge de
profondeur
Attache
coulissante
Bouton de
changement
Poussoir
Capuchon
avant
Déclencheur
Bouton de
changement
Poignée laterale
Batterie
38
Français
䡬
Batterie (EB2420)
Orifice de prise
Taquet
Plaque signalétique
Fig. 1
2. Chargeur de batterie (UC24YFB)
Lampe témoin
Rail de guidage
Plaque de
précaution
Plaque signalétique
Fig. 2
39
Français
SPECIFICATIONS
1. Marteau perforateur à batterie (DH24DV)
Moteur
Moteur CC
Vitesse à vide
SAVE/POWER
Vitesse de percussion à pleine
charge
SAVE/POWER
Capacité
Perçage
0–500 tr/mn / 0–1000 tr/mn
0–2200 tr/mn / 0–4500 tr/mn
Béton
15/16″ (24 mm)
Acier
1/2″ (13 mm)
Bois
1–3/16″ (30 mm)*
Batterie (EB2420)
Batterie au nickel-cadmium
Tension ................ CC 24 V
Poids
8,9 lbs. (4,0 kg)
*
Ne pas utiliser le mode “SAVE” pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur
risque de brûler.
2. Chargeur de batterie (UC24YFB)
Source d’alimentation d’entrée
Monophasée : CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
Environ 50 mn (à une température de 68°F (20°C))
Chargeur
Tension de charge ....................... CC 24 V
Courant de charge ....................... CC 2,5 A
Poids
1,3 lbs. (0,6 kg)
40
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Par action combinée de rotation et de frappe
䡬 Perçage de trous d’ancrage
䡬 Perçage de trous dans béton
䡬 Perçage de trous dans une tuile
Par action de rotation uniquement
䡬 Perçage de l’acier ou du bois
䡬 Serreage de vis mécaniques et de vis à bois
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batterie pour l’enlever.
(Voir Fig. 3 et 4).
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de la batterie sur celui du corps. Bien
s’assurer que la batterie est solidement fixée. (Voir Fig. 4)
Taquet Rail guide de la batterie
Batterie rechargeable
Logement
Tirer vers Insérer
Rail guide
l‘extérieur
du logement
Fig. 3
Fig. 4
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE :
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants :
䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
䡬 Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT : Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
41
Français
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge
clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 5. S’assurer que
la batterie repose bien dans le chargeur de batterie.
Avant l’insertion
Après l’insertion
Fig. 5
3. Recharge
䡬
Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la
lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE :
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
䡬
42
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge.
(A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
Français
Tableau 2
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
(ROUGE)
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Scintille
(ROUGE)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne Anomalie de la batterie ou du
s’allume pas pendant 0,1 seconde. chargeur
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
䡬
La température de la batterie est
élevée et la recharge est impossible.
Température admissible d’une batterie rechargeable
La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau cidessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque
temps avant de pouvoir être rechargées.
Tableau 3
䡬
Batteries rechargeables
Température à laquelle la batterie peut être rechargée
EB2420
23°F — 140°F
(–5°C — 60°C)
Durée de recharge
Le Tableau 4 montre le temps de recharge nécessaire en fonction du type de batterie.
Tableau 4 Temps de recharge (en minutes approx.) à 68°F (20°C)
Tension de la batterie (V)
24 V
Capacité de la batterie (Ah)
2,0 Ah
EB2420
50 mn
REMARQUE :
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la
source d’alimentation.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION :
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
43
Français
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
ATTENTION :
●
●
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir
pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie
est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
Logement
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
Poignée
laterale
2. Fixation de la poignée latérale (Fig. 6)
(1) Tourner la saisie de la poignée latérale pour la
desserrer et appuyer dessus jusqu’à ce qu’elle
entre en contact avec le logement.
44
Serrer
Desserrer
Fig. 6
Français
(2) Régler la poignée latérale à l’angle offrant la plus
grande facilité d’utilisation, puis tourner la saisie
de la poignée latérale à fond pour qu’elle se
verrouille.
3. Montage du foret de perçage (Fig. 7)
(1) Nettoyer la section de la queue du foret de
perçage.
(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le
porte-outil jusqu’à ce qu’il se verrouille en
position. (Fig. 7)
(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant
dessus.
(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement
l’attache coulissante dans le sens de la flèche et
sortir le foret. (Fig. 8)
Foret de Elément
Capuchon
perçage de la tige
avant
SDS plus
Attache
coulissante
Fig. 7
4. Lors de l’installation de la capuchon à
poussière ou du collecteur de de poussière
(B) (accessoires en option) (Fig. 9, Fig. 10)
䡬
䡬
Lors de l’utilisation du marteau rotatif en position Foret de Elément
verticale alors que l’adaptateur de récupération perçage de la tige Attache
SDS plus coulissante
de poussière est enlevé, fixar la capuchon à
poussière ou le collecteur à poussière (B) pour
Fig. 8
récupérer la poussière et autres particules pour
une utilisation plus facile.
Pose de la capuchone à poussière
Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au
Godet a
foret comme montré dans la Fig. 9.
poussière
Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre
plus grand, agrandir le trou central de la capuchon
à poussière avec ce marteau perforateur.
Pose du collecteur à poussière (B)
Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B),
l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la
Fig. 9
rainure sur la poignée. (Fig. 10)
ATTENTION :
●
●
Collecteur à poussière (B)
La capuchon à poussière et le collecteur à
poussière (B) ne sont destinés à être utilisés que
lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors
du perçage de pièces en bois ou métalliques.
Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le
mandrin de l’appareil principal particules pour ne
utilisation pluse facile.
Fig. 10
45
Français
●
●
●
Lors de la mise sous tension du marteau rotatif alors le collecteur à poussière (B) est
détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps
que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé
le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur à poussière (B) est
utilisé avec un foret de plus de 7-15/32" (190 mm) de longueur totale, il ne peut pas
toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 6-17/32" (166 mm),
6-19/64" (160 mm) ou 4-21/64" (110 mm) de longueur totale.
Vider les particules dans le collecteur à poussière (B) chaque deux ou trois trous percés.
Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).
5. Sélection de la mèche pour visseuse
Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au
diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.
6. Vérifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 11)
Le foret tourne dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de derrière) quand on appuie
sur le côté R du bouton poussoir. (Fig. 11-a)
Appuyer sur le côté L du bouton poussoir pour faire tourner le foret dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. (Fig. 11-b)
Le moteur ne tourne pas si le poussoir est placé sur la position médiane. (Fig. 11-c)
Poussoir
Position
médiane
Poussoir
Poussoir
Pousser Pousser
sur le
sur le
côté R côté L
Indication
R
(a) Rotation avant
Indication
L
(b) Rotation inverse
(c) Aucune rotation
Fig. 11 Schéma, côté poignée
46
Français
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬
䡬
䡬
Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand
la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation du marteau perforateur se
règle en faisant varier la pression sur la gâchette.
En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse
est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus
fort.
Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête
immédiatement l’outil.
2. Rotation + frappe
Faire correspondre les repères “ ” et “
” en
tournaut le levier pour mettre sur la position
“Rotation + frappe”. (Fig. 12)
(1) Monter le foret de perçage.
(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir
appliqué la pointe du foret sur la position de
perçage désirée. (Fig. 13)
(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte
pression sur le marteau rotatif. Il suffit d’appliquer
une légère pression de manière à ce que la
poussière et les éclats soient déchargés
progressivement.
ATTENTION :
●
Repère
“ ”
Bouton de
Repère
changement
“ ”
Repère
“ ”
Fig. 12
Fig. 13
Quand le foret de perçage touche une poutre en
fer, la mèche s’arrête immédiatement et la
perceuse réagit en tournant. Par conséquent, tenir
fermement la poignée principale et la poignée
latérale, comme indiqué à la Fig. 13.
3. Rotation seulement
Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en tournant
le levier sur la position “Rotation seulement”. (Fig. 12) Mandrin
Attache
porte- Raccord
coulissante
Pour percer du bois ou du métal en utilisant le foret de
Elément Capuchon
mandrin porte-foret et le raccord de mandrin
mandrin de la tige avant
(accessoire en option), procéder de la manière
SDS plus
suivante.
Mise en place de mandrin porte-foret et du raccord
Fig. 14
de mandrin (Fig. 14) :
(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.
(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de
perçage. Se reporter à “Montage du foret de
perçage” pour le fixer.
47
Français
ATTENTION :
●
●
●
●
Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe
du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de le marteau rotatif.
La pointe du foret de percçage risque de se casser quand on retire le marteau rotatif
du trou qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer la perceuse il est important
de faire très attention et de relâcher la pression.
Ne pas tenter de percer des trous d’ancrage ni des trous dans du béton avec l’outil
réglé en mode de rotation seulement.
Ne pas tenter d'utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et frappe avec le
mandrin et l’adaptateur de mandrin fixés. Cela risquerait d’abréger considérablement
la durée de service de chaque élément de la perceuse.
4. Lors du vissage des vis machine (Fig. 15)
Tout d’abord, insérer la pièce dans la prise à
l’extrémité de l’adaptateur (D) de mandrin.
Ensuite, monter l’adaptateur (D) de mandrin sur
l’appareil principal en utilisant les procédures
décrites en 3 (1), (2), (3). Mettre la pointe de la
pièce dans les fentes de la tête de vis, maintenir
l’appareil principal et visser.
ATTENTION :
●
●
●
Mèche
Prise
Raccord
(D) de
mandrin
Capuchon
avant
Attache
Faites attention de ne pas prolonger la durée
coulissante
d’enfoncement plus qu’il n’est nécessaire, sinon
les vis pourraient être endommagées suite à la
force excessive utilisée.
Appliquez le marteau rotatif perpendiculairement
Fig. 15
par rapport à la tête de la vis lors de l’enfoncement
de la vis ; sinon la tête de la vis ou la mèche seront
endommagées, ou la force d’entraînement ne sera
pas entièrement transférée à la vis.
Ne pas tenter d’utiliser le marteau perforateur en mode de rotation et frappe avec
l’adaptateur de mandrin (D) et le foret fixés.
5. Enfoncement de vis à bois (Fig. 15)
(1) Sélection du foret adapté au travail
Si possible, utiliser des vis à tête en croix (+) car le foret se détachera plus facilement
de la tête des vis à tête fendue (–).
(2) Vissage de vis à bois
䡬 Avant de visser des vis à bois, percer des trous pilotes pour les vis dans la planche de
bois. Appliquer le foret dans la fente de la tête de vis et visser délicatement les vis dans
les trous.
䡬 Après avoir fait tourner le marteau rotatif à petite vitesse pendant un moment jusqu’à
ce que la vis à bois soit partiellement enfoncée, pressez le trigger plus fortement afin
d’obtenir la force d’entraînement maximale.
48
Français
Orifice de
montage
ATTENTION :
●
Ne manquez pas de prendre en considération la
dureté du bois quand vous préparez un trou
approprié à recevoir la vis à bois. Si le trou est
trop petit ou pas assez profond, ce qui demande
beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut
que le filet de la vis de bois en soit endommagé.
6. Utilisation de la quenouille (Fig. 16)
(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale
et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné
latérale.
(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la
profondeur du trou et bien serrer le boulon
bouton.
Jauge de
profondeur
Poignée
laterale
Fig. 16
Capuchon avant
Raccord de
queue
Monter le raccord de queue conique sur le marteau perçage conique Attache
coulissante
rotatif à percussion. (Fig. 17)
Fixer la mèche (queue conique) sur le raccord de
Fig. 17
queue conique. (Fig. 17)
Mettre l’interrupteur sur la position de marche
(ON) et percer un trou de la profondeur voulue.
Raccord
Pour retirer la mèche (queue conique), introduire
de queue
conique
la clavette dans la fente du raccord de queue
Clavette
conique et frapper la tête de la clavette avec un
marteau alors que le perceuse est placée sur le
support. (Fig. 18)
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) Foret
de
et le raccord de queue conique
(1)
(2)
(3)
(4)
8. Commutation entre les modes “SAVE” et
“POWER”
Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force
de percussion du perforateur en fonction du travail
à effectuer, à l’aide du bouton de changement
comme indiqué sur la Fig. 19.
Régler la force en fonction du travail à effectuer.
(1) Mode “SAVE” … diminue la force de percussion
Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant
moins de 5 mm de diamètre, de se tordre ou de
se casser.
(2) Mode “POWER” … augmente la force de
percussion
䡬 Ce mode permet de percer des trous rapidement
et efficacement avec des forets mesurant plus de
5 mm de diamètre.
䡬 Ce mode permet de percer des trous dans du bois
ou du métal.
Support
Fig. 18
Mode
“SAVE”
Bouton de
changement
ATTENTION :
Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode
“SAVE”. Le moteur pourrait brûler en se
verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance.
Mode
“POWER”
Fig. 19
49
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION : Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement
du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou
aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure.
2. Vérifier les vis de fixation.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles
sont serrées à fond.
ATTENTION :
Il serait extr1êmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile
ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 20)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur. Quand le
moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt
automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
5. Remplacement des balais en carbone
(1) Desserrer les vis (2) du cache de mandrin, puis
retirer le cache de mandrin du boîtier. (Fig. 21, Fig.
22)
(2) Saisir les prises des balais en carbone avec des
pinces, puis sortir les balais du porte-balai. (Fig.
23)
(3) Tirer les ressorts vers l’avant avec le tournevis
pour écrou à fente, puis retirer les balais de
carbone. (Fig. 24)
(4) Pour remonter les balais, procéder dans l’ordre
inverse du retrait.
50
Limite d’usure
0,12" (3 mm)
0,45"
(11,5 mm)
Fig. 20
Couvercle
de saisie
Vis
Fig. 21
Tirer
Fig. 22
Français
Tirer Pinces
Prise
Ressort
Balai de
carbone
Fig. 23
Tournevis
pour écrou
à fente
Fig. 24
6. Comment remplacer la graisse
Utiliser une graisse à faible viscosité sur cette marteau rotatif afin de pouvoir l’utiliser
longtemps sans avoir à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée,
contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse.
Si l’on utilise le marteau rotatif alors qu’il n’est pas suffisamment graissée, cela risque
de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.
ATTENTION : Pour ce marteau rotatif utiliser la graisse spécifiée ; si l’on utilise une
autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux.
Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents
d’entretien agréés.
7. Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
8. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT :
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que
vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être
illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier
auprès de son service de ramassage d’ordures les options
de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
9. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 40°C (104°F), et hors de portée
des enfants.
10. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
51
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI
pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre
outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE :
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
3
4
DH24DV (BFK)
1 Poignée laterale (No. de code 323155) ...................................... 1
2 Jauge de profondeur (No. de code 310331) ............................. 1
3 Chargeur (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Boîtier en plastique (No. de code 323169) ................................ 1
1
2
3
4
5
DH24DV (2BFK)
1 Poignée laterale (No. de code 323155) ...................................... 1
2 Jauge de profondeur (No. de code 310331) ............................. 1
3 Chargeur (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Boîtier en plastique (No. de code 323169) ................................ 1
5 Batterie supplémentaire (EB2420) ................................................. 1
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1.
52
Batterie (EB2420)
Français
2.
䡬
Perçage de trous d’ancrage (rotation + frappe)
Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique
(1) Foret de perçage
(queue conique)
(2) Raccord de queue
conique (Tige SDS
plus)
Clavette (No. de code 944477)
Dia. externe
7/16"
(11 mm)
1/2"
(12,3 mm)
1/2"
(12,7 mm)
9/16"
(14,3 mm)
9/16"
(14,5 mm)
11/16"
(17,5 mm)
7/8"
(21,5 mm)
䡬
No. de code
Tupe de cône No. de code
944460
944461
Cône Morse
(No. 1)
303617
993038
944462
944500
944463
944464
Cône Morse
(No. 2)
303618
Cône en A
303619
Cône en B
303620
Foret de perçage utilisé
7/16" (11 mm)
Foret de
1/2" (12,3 mm)
perçage
1/2" (12,7 mm)
utilisé
9/16"
(14,3 mm)
(queue
9/16" (14,5 mm)
conique)
11/16" (17,5 mm)
Foret de
perçage
utilisé (queue
conique)
7/8" (21,5 mm)
Le raccord de queue conique pour
cône en forme de A ou B est fourni
en tant qu’accessoire en option, mais
le foret de perçage qui lui correspond
n’est pas fourni.
Mandrin de 1/2" (13 mm) du marteau rotatif
Pour perçage lors de l’utilisation d’un foret à corps droit pour un perçage à
impact avec le marteau rotatif.
Capuchon en caoutchouc
Mèche à queue droite
pour application de
perceuse à percussion
Mandrin de 1/2" (13 mm)
du marteau rotatif
(Tige SDS plus)
(avec clé de mandrin)
Clé de mandrin
Désignation
No. de code
Mandrin de 1/2" (13 mm) du martean rotatif
303332
Clé de mandrin
303334
Capuchon en caoutchouc
303335
53
Français
3.
Ancrage de chasse (rotation + frappe)
Régleur d’ancrage
(pour fixation d’ancrage)
(Tige SDS plus)
<Type à cale extérieure avec vis femelle>
Dimension
de l’ancrage
Longueur totale
No. de code
W 1/4"
(6,3 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302976
W 5/16"
(8 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302975
W 3/8"
(9,5 mm)
6-19/64"
(160 mm)
303621
10-15/64"
(260 mm)
302974
<Type à cale intérieure avec vis sans tête>
Dimension
de l’ancrage
Longueur totale
No. de code
W 1/4"
(6,3 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302979
W 5/16"
(8 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302978
W 3/8"
(9,5 mm)
6-19/64"
(160 mm)
303622
10-15/64"
(260 mm)
302977
Raccord de mise en place de
la fixation (pour marteau)
<Type à cale extérieure avec
vis femelle>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
54
No. de code
971794
971795
971796
971797
971798
<Type à cale intérieure avec
vis sans tête>
Dimension de l’ancrage
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
No. de code
971799
971800
971801
971802
971803
Français
4.
Travail de démolissage (rotation + frappe)
Pointe de broyage (type rond uniquement)
(Tige SDS plus)
No. de code No. 303046
5.
䡬
Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)
Mandrin porte-foret, raccord (G) de mandrin, vis spéciale et clé de mandrin
Vis spéciale
No. de code
981122
Mandrin porte-foret
(13VLR)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 950275
Raccord (G) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303623
Clé de mandrin
6.
Perçage de trous (rotation seulement)
Mandrin porte-foret
(13VLA)
(y compris la clé
de mandrin)
No. de code 950272
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code 303624
Clé de mandrin
䡬
Ensemble du mandrin porte-foret de 1/2" (13 mm) (y compris la clé de mandrin) et
mandrin (pour percer l’acier ou le bois)
55
Français
7.
Vis d’entraînement (rotation uniquement)
No. de mèche
Raccord (D) de
mandrin
(Tige SDS plus)
No. de code
303624
Embout de vissage Phillips
No. de mèche
No.2
No.3
8.
dimension de vis
1/8" – 3/16" (3 – 5 mm)
1/4" – 5/16" (6 – 8 mm)
No. de code
971511Z
971512Z
Capuchon anti poussière et Collecteur à poussière (B)
Capuchon anti
poussière
No. de code 971787
9.
Longueur
31/32" (25 mm)
31/32" (25 mm)
Collecteur à poussière (B)
No. de code 306885
Graisse A pour marteau
1,1 lbs. (500 g) (en boîte) No. de code 980927
0,15 lbs. (70 g) (en tube vert) No. de code 308471
0,07 lbs. (30 g) (en tube vert) No. de code 981840
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
56
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
57
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1.
2.
3.
58
Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma.
Un cargador adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios
si se utiliza con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para
ella.
La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Antes de insertar la batería, cerciórese de
que el interruptor esté en la posición de desconexión. El llevar la herramienta con
el dedo colocado en el interruptor o el instalar la batería en una herramienta con el
interruptor conectado podrá provocar accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
Español
4.
5.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre dispositivos de protección para los
ojos. Para trabajar en condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo,
zapatos no resbaladizos, un caso duro y dispositivos de protección para los oídos.
Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorieos, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad
reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en
funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que
puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
59
Español
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como
las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
60
Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto con un conductor “activo”, “activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
SIEMPRE utilice tapones para los oídos cuando tenga que utilizar la herramienta durante
mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la
sordera.
No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
Español
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta
V ............. Voltios
............ Corriente continua
nº ............ Velocidad sin carga
---/min .... Revoluciones o reciprocación por minuto
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
61
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL
TALADRO DE PERCUSIÓN SIN CABLE
ADVERTENCIA:
1.
2.
3.
4.
Si utiliza el taladro percutor inalámbrico de forma inadecuada o
insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos,
siga las instrucciones básicas de seguridad.
NUNCA toque la broca de la herramienta con las manos desnudas después de la
operación.
NUNCA utilice guantes de material que pueda enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
Fije SIEMPRE la empuñadura lateral y sujeta con seguridad el martillo giratorio.
Tenga SIEMPRE cuidado con los objetos ocultos, tales como cables bajo tierra. Si tocase
estos cables activos con la herramienta, podria recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya objetos enterrados o empotrados tales como cables eléctricos
en la pared, el piso, o el techo donde vaya a trabajar.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
62
Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC24YFB.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta
las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto
que utiliza la batería.
Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería recargable HITACHI tipo EB2420.
Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
Español
8.
A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
*
Igual o
superior a
Pero
inferior a
0
2
3
2
3
4
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7,5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios,
el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
1250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
9.
10.
11.
12.
13.
No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado
de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
Este cargador de baterías puede utlizarse con herramientas alimendadas con batería
HITACHI como acccesorio estándar. En este caso, antes de utilizarlo, lea los manuales
de instrucciones de las herramientas alimentadas con baterías HITACHI.
63
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de usar el taladro de percusión sin cable. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC24YFB, cerciórese de leer todas las instrucciones
y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE LA BATERÍA HITACHI TIPO EB2420. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
1.
2.
3.
4.
La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
NUNCA
NUNCA
NUNCA
NUNCA
desarme la batería.
incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
cortocircuite la batería.
inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y
dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador
se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
64
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
DH24DV (BFK): con cargador (UC24YFB) y caja
DH24DV (2BFK): con cargador (UC24YFB), estuche y batería extra
NOMENCLATURA
1. Taladro de percusión sin cable (DH24DV)
Calibre de profundidad Sujetador
Perilla de cambio
Pulsador
Cubierta frontal
Conmutador
de gatillo
Perilla de cambio
Mango lateral
Batería
䡬
Batería (EB2420)
Orificio de terminal
Cierre
Place de características
Fig. 1
65
Español
2. Cargador de baterías (UC24YFB)
Lámpara piloto
Riel de guía
Placa de
precaución
Place de características
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Taladro de percusión sin cable (DH24DV)
Motor
Motor de CC
Velocidad sin carga
SAVE/POWER
Régimen de impacto a plena carga SAVE/POWER
Capacidad
Taladrado
0–500/mn / 0–1000/mn
0–2200/mn / 0–4500/mn
Hormigón
15/16″ (24 mm)
Acero
1/2″ (13 mm)
Madera
1–3/16″ (30 mm) *
Batería (EB2420)
Batería de níquel-cadmio
Tensión ............. 24 V CC
Peso
8,9 libras (4,0 kg)
*
No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor
podría quemarse.
2. Cargador de baterías (UC24YFB)
Fuente de alimentación de entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
Aprox. 50 mn (A una temperatura de 68°F (20°C)
Cargador
Tensión de carga ......................... 24 V CC
Corriente de carga ....................... 2,5 A CC
Peso
1,3 libras (0,6 kg)
66
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Acción combinada de rotación y golpeteo
䡬 Perforación de orificios de anclaje
䡬 Perforación de orificios de hormigón
䡬 Perforación de orficios de baldosa
Rotación solamente
䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera
䡬 Apretar tornillos en metal o madera
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres de la batería para desmontarla
(Ver las Figs. 3 y 4).
2. Instalación de la batería
Inserte la batería alineando el riel de guía de la batería y del cuerpo. Asegúrese de que
la batería quede firmemente instalada. (Ver la Fig. 4)
Cierre
Riel de guía de la batería
Batería
recargable
Carcasa
Sacar Insertar
Riel de guía del carcasa
Fig. 3
Fig. 4
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la
lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
67
Español
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 5. Asegúrese
de que la batería quede completamente apoyada en el cargador de baterías.
Antes de insertar
Después de insertar
Fig. 5
3. Carga
䡬
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara
piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2.)
NOTA: Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente insertada.
䡬
Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente
en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2.)
Tabla 2
Se encenderá durante 0,5 segundos. No
se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Iluminación Iluminación permanente
(ROJA)
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos. No
se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No Mal funcionamento de la
batería o del cargador
se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Carga
Iluminación
(VERDE)
Illuminación permanente
68
La temperatura de la batería es
alta, lo que imposibilita la carga.
Español
䡬
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
䡬
Batería
Temperatura a la que podrá recargarse la batería
EB2420
23°F — 140°F
(–5°C — 60°C)
Tiempo de carga
En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de
bateria.
Tabla 4 Tiempo de recarga (mn aprox. ) a 68°F (20°C)
Tensión de la batería (V)
24 V
Capacidad de la batería (Ah)
2,0 Ah
EB2420
50 mn
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de
la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
●
●
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la
carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse
en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
69
Español
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad
de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna
se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien
ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
Carcasa
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Confirme las condiciones del medio
ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
2. Fijación del asa lateral (Fig. 6)
(1) Gire la empuñadura del asa lateral para aflojarla
y presiónela hasta que entre en contacto con la
carcasa.
(2) Ajuste el asa lateral al ángulo que permita la
utilización más fácil, y después gire firmemente
la empuñadura del asa lateral para fijarla en su
lugar.
(3)
(4)
70
Apretar
Aflojar
Fig. 6
Broca Parte del
SDS plus Cubierta
Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro.
vástago frontal
Sujetador
Introduzca la broca de taladro en el
Fig. 7
portaherramienta, retorciéndola hasta que quede
enclavada. (Fig. 7)
Tire de la broca de taladro para comprobar que
ha quedado enclavada.
Para extraer la broca, tire completamente de la
empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la broca. (Fig. 8)
Broca Parte del Sujetador
SDS plus
vástago
Fig. 8
3. Montaje de la broca (Fig. 7)
(1)
(2)
Mango
lateral
Español
4. Cuando instale la copa de polvo o el colector
de polvo (B) (Accesorios facultativos) (Fig. 9,
Fig. 10)
䡬
䡬
Cuando emplee un martillo giratorio para trabajos
de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador
de recolección de polvo e instale una copa de
polvo o un colector de polvo (B) para recolectar
las partículas a fin de facilitar la operación.
Instalación de la copa de polvo
Emplee la copa de polvo instalando la broca como
se muestra en la Fig. 9.
Cuando emplee una broca de gran diámetro,
agrande el orificio central de la copa de polvo con
este martillo giratorio.
Instalacion del colector de polvo (B)
Para emplear el colector de polvo (B), Insértelo
desde la punta de la broca alineándolo con la
ranura de la empuñadura. (Fig. 10)
Capa de
polvo
Fig. 9
Colector de polvo (B)
PRECAUCIÓN:
●
●
●
●
●
La copa de polvo y el colector de polvo (B) son
para emplearse exclusvamente en trabajos de
perforación de hormigón. No los emplee para
trabajar con madera o metal.
Inserte completamente el colector de polvo (B)
Fig. 10
en la parte del portabrocas de la unidad principal.
Cuando ponga en funcionamiento del martillo giratorio meintras el colector de polvo
(B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca.
Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de
polvo sobre la superficie de hormigón. (Cuando emplee la copa de polvo con una
broca de no más de 7-15/32" (190 mm) de longitud total, el colector de polvo (B) no
podrá tocar la superficie de hormigón girará. Por lo tanto, emplee el colector de polvo
(B) con brocas de 6-17/32" (166 mm), 6-19/64" (160 mm), y 4-21/64" (110 mm) de
longitud total.)
Vacíe las partículas del colector de polvo (B) después de haber taladrado dos o tres
orificios.
Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar a broca.
5. Selección de la broca destornillador
Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar menos que se emplee
la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.
6. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 11)
La broca rota hacia la derecha (visto desde atrás) al oprimir el lado R del botón. (Fig. 11-a).
Si oprime el lado L del botón, la broca gira hacia la izquierda. (Fig. 11-b)
El motor no girará si pone el pulsador en la posición central. (Fig. 11-c)
71
Español
Pulsador
Pulsador
Pulsador
Posición
central
Presione Presione
el lado R el lado L
Indicación Indicación
R
L
(a) Rotación hacia (b) Rotación hacia
la derecha
la izquierda
(c) No gira
Fig. 11 Diagrama visto desde el lado del asa
COMO SE USA
1. Operación del interruptor
䡬
䡬
䡬
Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del
interruptor, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional del taladro de percusión
puede controlarse variando la velocidad con que
se aprieta el gatillo del interruptor. La velocidad
será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo
del interruptor, y aumentará a medida que lo
apriete.
Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el
freno para una parada inmediata.
2. Rotación + golpeteo
Alinee la marca “ ” con la marga “
” girando
la palanca de cambio para establecer el modo de
“Rotación + golpeteo”. (Fig. 12)
(1) Montar la broca.
(2) Presionar el interruptor de gatillo después de
poner la punta de la broca en la posición para
taladrar. (Fig. 13)
(3) No es necesario presionar con fuerza la broca.
Presionar ligeramente la broca de forma que el
polvo producido al taladrar salga al exterior
gradualmente.
Marca
“ ”
Perilla de
cambio
Marca
“ ”
Marca
“ ”
Fig. 12
Fig. 13
PRECAUCIÓN:
●
72
Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente
y el martillo giratorio tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo
firmemente como se ilustra en la Fig. 13.
Español
3. Rotación solamente
Alinee la marca “ ” con la marga “ ” girando la
palanca de cambio para establecer el modo de
“Rotación solamente” (Fig. 12).
Para perforar madera o metal empleando el
portabrocas y el adaptador del portabrocas
(accesorio facultativo), proceder como sigue.
Instalación del portabrocas y adaptador del
portabrocas (Fig. 14):
(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.
(2) La parte del SDS plus vástago es igual que una
broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte
”Montaje de la broca”.
Portabrocas
Adaptador
del
portabrocas Parte del
SDS plus
vástago
Sujetador
Cubierta
frontal
Fig. 14
PRECAUCIÓN:
●
●
●
●
La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y
reducirá la vida útil del martillo giratorio.
La broca puede salirse al quitar el martillo rotopercutor del orificio perforado. Para
extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.
No intente taladrar orificios de anclaje ni perforar hormigón con la unidad principal en
el modo de rotación solamente.
No intente usar el taladro de percusión en el modo de rotación y golpeteo con el
portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente
la vida útil de cada componente de la máquina.
4. Cuando coloque tornillos para metal (Fig. 15)
Broca
En primer lugar, inserte la broca en el cubo del
extremo del adaptador (D) de portabroca.
Cubo
A continuación, monte el adaptador (D) de
portabroca en la unidad principal empleando los
procedimientos descritos en 3 (1), (2), y (3),
coloque la punta de la broca en las ranuras de la Adaptador
cabeza del tornillo, sujete la unidad principal, y (D) del
portabrocas
apriete el tornillo.
Cubierta
frontal
Sujetador
PRECAUCIÓN:
●
●
●
Tener cuidado en no prolongar excesivamente el
accionamiento de la herramienta, ya que de lo
contrario, pueden dañarse los tornillos por el
exceso de fuerza.
Colocar el martillo giratorio en forma
perpendicular sobre la cabeza del tornillo al
atornillarlo, ya que en caso contrario, puede
dañarse la cabeza del tornillo o la broca, e incluso,
la fuerza de accionamiento puede que no se
transfiera por completo al tornillo.
No intente usar el taladro de percusión en el modo
de rotación y golpeteo con el adaptador del
portabrocas (D) y la broca instalados.
Fig. 15
73
Español
5. Atornillando tornillos para madera (Fig. 15)
(1) Selección de una broca de destornillador
apropiada
Procure emplear en lo posible tornillos con cabeza
+, debido a que los tornillos con cabeza – hacen
que se zafe fácilmente la broca de destornillador.
(2) Atornillado
䡬 Antes de atornillar los tornillos para madera,
perfore orificios apropiados en la madera. Luego
haga encajar la broca en las ranuras de la cabeza
de los tornillos e introduzca suavemente los
tornillos en la madera.
䡬 Luego de hacer rotar la herramienta lentamente
hasta que el tornillo quede parcialmente metido
en la madera, apretar más el gatillo para obtener
la fuerza óptima de atornillado.
Agujero de
montaje
Calibre de
profundidad
Mango
lateral
Fig. 16
PRECAUCIÓN:
●
Cubierta frontal
Tener cuidado al preparar el orificio para que sea
apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la
Adaptador de
dureza de la madera. Si el orificio es Broca
la espiga
excesivamente pequeño o estrecho, se requiere
ahusada
Sujetador
mucha fuerza para atornillar y a veces puede
dañarse la rosca.
Fig. 17
6. Modo de usar el tope (Fig. 16)
(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte
el retenedor en el surco en U de dicha asa lateral.
(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la
profundidad del agujero, y apretar firmemente el
perno de perilla.
Adaptador
de la espiga
ahusada
7. Modo de usar la broca (espiga ahusada) y el
adaptador de la espiga ahusada
(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el
martillo giratorio. (Fig. 17)
(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador
de la espiga ahusada. (Fig. 17)
(3) Poner el interruptor en la posición de encendido
(ON), y taladrar un agujero de la profundidad
especificada.
(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la
chaveta en la ranura del adaptador de la espiga
ahusada y golpear la cabeza de la chaveta con un
martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig.
18.
74
Chaveta
Apoyo
Fig. 18
Español
8. Conmutación entre los modos “SAVE” y
“POWER”
(1)
(2)
䡬
䡬
Accionando la perilla de cambio de la manera
indicada en la Fig. 19, es posible aumentar o
disminuir la fuerza de percusión del martillo
según los diferentes usos.
Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso.
Modo “SAVE” ... disminución de la fuerza de
percusión
Permite evitar la dobladura o la rotura de las
brocas de taladro de menos de 5 mm de
diámetro.
Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de
percusión
Se utiliza para perforar orificios de manera
rápida y eficiente cuando se utilizan brocas de
taladro de más de 5 mm de diámetro.
Se puede usar para perforar orificios en
madera o metal.
Modo
“SAVE”
Perilla de
cambio
Fig. 19
Modo
“POWER”
PRECAUCIÓN:
No utilice el modo“SAVE”para perforar orificios en madera. El motor podría quemarse
debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.
75
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o
de mantenimiento.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor
y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones
por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión.
2. Comprobación de los tornillos de montaje
Los tornillos de montaje son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de
que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es
extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las harramientas
eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
Límite de desgaste
4. Inspeccionar los escobillas de carbón (Fig. 20)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles. Cuando se gastan o están
cerca del “limite de desgaste” pueden causar
problemas al motor. Al equiparse la escobilla de
carbón de parada automática, el motor se
detendrá automáticamente en ese momento hay
que proceder a cambiar ambas escobillas de
carbón por la nuevas, que tienen los mismos
números de escobillas de carbón como se muestra
en la figura. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
0,12" (3 mm)
0,45"
(11,5 mm)
Fig. 20
Cubierta de la
empuñadura
Tornillo
5. Reemplazo de las escobillas de carbón
(1) Afloje los tornillos (2) de la cubierta de mandril y,
a continuación, retire ésta de la carcasa. (Fig. 21,
Fig. 22)
(2) Sujete los terminales de las escobillas de carbón
con los alicates, y extráigalos del portaescobillas.
(Fig. 23)
(3) Tire de los resortes hacia adelante con un
destornillador para cabezas ranuradas y, a
continuación, retire las escobillas de carbón.
(Fig.24)
(4) Invierta estos pasos para instalar las escobillas.
76
Fig. 21
Tirar
Fig. 22
Español
Tirar
Alicates
Terminal
Resorte
Escobilla de
carbón
Fig. 23
Destornillador
para cabezas
ranuradas
Fig. 24
6. Cambio de grasa
A este martillo giratorio deberá aplicársele grasa de baja viscosidad,de esta forma, el
martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse
por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa
si ésta se escapase a través de los tornillos flojos.
La falta de grasa hará que el martillo giratorio se agarrote disminuyendo por lo tanto
su duración.
PRECAUCIÓN: En esta herramienta deberá usarse la grasa especificada. El uso de otras
grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de
preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.
7. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en
agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
8. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo
con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería
a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre
las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
9. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
10. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
77
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados
por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
3
2
4
DH24DV (BFK)
1 Mango lateral (Núm. de código 323155) ................................... 1
2 Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ................... 1
3 Cargador (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 323169) ............................... 1
1
2
3
4
5
DH24DV (2BFK)
1 Mango lateral (Núm. de código 323155) ................................... 1
2 Calibre de profundidad (Núm. de código 310331) ................... 1
3 Cargador (UC24YFB) ....................................................................... 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 323169) ............................... 1
5 Batería de repuesto (EB2420) ....................................................... 1
78
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería (EB2420)
2. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo)
䡬
Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico
(1) Broca de taladro
(Vástago cónico)
(2) Adaptador cónico
(SDS plus vástago)
Chaveta (Núm. de código 944477)
Diámetro externo Núm. de código
7/16"
944460
(11 mm)
1/2"
944461
(12,3 mm)
1/2"
993038
(12,7 mm)
9/16"
944462
(14,3 mm)
9/16"
944500
(14,5 mm)
11/16"
944463
(17,5 mm)
7/8"
944464
(21,5 mm)
Modo cónico Núm. de código
Cono Morse
(No. 1)
303617
Cono Morse
(No. 2)
303618
Cono A
303619
Cono B
303620
Broca de taladro aplicable
7/16" (11 mm)
1/2"
(12,3 mm)
Broca de
taradro
1/2" (12,7 mm)
(vástago
9/16" (14,3 mm)
cónico)
9/16" (14,5 mm)
11/16" (17,5 mm)
Broca de
taradro
7/8" (21,5 mm)
(vástago
cónico)
El cono A o B troquelado del
adaptador cónico as suministra
como accesorio facultativo pero
la broca para el mismo no se
suministra.
79
Español
䡬
Portabrocas del martillo giratorio de 1/2” (13 mm)
Para la operación de taladrado cuando emplee una broca de vástago recto para
taladrar con un martillo giratorio.
Tapón de caucho
Broca de vástago
recto para aplicación
en taladro de impacto
Portabrocas del martillo
giratorio de 1/2” (13 mm)
(SDS plus vástago)
(incluge llave para
portabrocas)
Llave de portabrocas
Nombre
Núm. de código
Portabrocas del martillo roto-percutor de 1/2” (13 mm)
303332
Llave de portabrocas
303334
Tapa de caucho
303335
3. Ancla de martillar (rotación + golpeteo)
Ajustador de ancla (para ajuste de
ancla) (SDS plus vástago)
<Tipo de reborde exterior con tornillo hembra>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
W 1/4"
(6,3 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302976
W 5/16"
(8 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302975
W 3/8"
(9,5 mm)
6-19/64"
(160 mm)
303621
10-15/64"
(260 mm)
302974
<Tipo de reborde interior con tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
Longitud total
Núm. de código
80
W 1/4"
(6,3 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302979
W 5/16"
(8 mm)
10-15/64"
(260 mm)
302978
W 3/8"
(9,5 mm)
6-19/64"
(160 mm)
303622
10-15/64"
(260 mm)
302977
Español
Adaptador de montaje de
ancla (para martillo manual)
<Tipo de reborde exterior con
tornillo hembra>
<Tipo de reborde interior con
tornillo sin cabeza>
Medida de ancla
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
Medida de ancla
W1/4"
(6,3 mm)
W5/16"
(8 mm)
W3/8"
(9,5 mm)
W1/2"
(12,7 mm)
W5/8"
(15,9 mm)
Núm. de código
971794
971795
971796
971797
971798
Núm. de código
971799
971800
971801
971802
971803
4. Trabajo de roturación (rotation + golpeteo)
Puntero (Tipo redondo solamente)
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303046
5. Perforación (rotación solamente)
䡬
Portabrocas, adaptador (G) del portabrocas, tornillo especál y llave de portabrocas
Tornillo especial
Núm. de código
981122
Porabrocas (13VLR)
(con llave de
portabrocas)
Núm. de código 950275
Adaptador (G)
de portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código
303623
Llave de portabrocas
81
Español
6. Perforación (rotación solamente)
Portabrocas (13VLA)
(con llave de portabrocas)
Núm. de código 950272
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303624
Liave de portabrocas
䡬
Conjunto de portabrocas 1/2” (13 mm) (con llave de portabrocas) y portabrocas (para
perforación de orificios en hormigón o madera)
7. Colocación de tornillos (rotación solamente)
Núm. de broca
Adaptador (D) del
portabrocas
(SDS plus vástago)
Núm. de código 303624
Broca para tornillos Plillips
Núm. de broca
No.2
No.3
Tamaño del tornillo
1/8" – 3/16" (3 – 5 mm)
1/4" – 5/16" (6 – 8 mm)
Longitud
31/32" (25 mm)
31/32" (25 mm)
Núm. de código
971511Z
971512Z
8. Copa de polvo y Colector de polvo (B)
Copa de polvo
Núm. de código
971787
Colector de polvo (B)
Núm. de código 306885
9. Grasa A para martillo
1,1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 980927
0,15 libras 70 g (en un tubo naranja) Núm. de código 308471
0,07 libras 30 g (en un tubo naranja) Núm. de código 981840
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
82
83
84
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
306-345
306-340
323-154
322-810
322-811
322-812
984-118
939-547
305-558
323-167
307-688
322-815
690-4DD
322-819
322-813
323-172
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
–––––––
878-885
323-161
959-156
322-814
301-677
316-135
301-679
948-310
322-803
944-486
322-804
322-802
322-805
322-808
322-806
322-807
322-801
322-834
322-800
322-799
323-150
323-157
626-VVM
323-151
301-659
301-660
301-661
322-798
306-990
323-152
323-153
301-663
323-170
626-VVM
305-812
876-796
608-DDM
–––––––
323-156
982-631
608-DDM
308-536
323-164
999-090
323-166
323-165
D
D5 × 25
6904DDPS2L
D2.6
D7.0
A
B
C
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78 1
78 2
501
502
503
504
323-158
302-086
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
–––––––
323-171
323-163
318-247
319-811
319-812
993-963
–––––––
323-159
949-554
323-160
949-215
319-806
323-173
323-155
310-331
–––––––
323-169
D
D4 × 20
M3 × 12
M4
M4 × 8
2430HA
UC24YFB
1AP-20
I.D. 16
626VVC2PS2L
626VVC2PS2L
D4 × 16
P-22
608DDC2PS2l
DC24V
608DDC2PS2L
85
86
87
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratuita), o con HITACHI
AUTORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
403
Code No. C99130161
Printed in Japan
N